Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,560
I love you.
2
00:00:06,120 --> 00:00:06,380
I love you.
3
00:00:06,380 --> 00:00:06,680
Trust me.
4
00:00:07,620 --> 00:00:10,280
Sissi will be the Empress of Austria.
5
00:00:16,860 --> 00:00:20,610
I don't want to hurt you.
6
00:00:20,950 --> 00:00:22,590
It won't be easy for you in Vienna.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,870
Do you mean Vienna as the capital?
8
00:00:25,170 --> 00:00:26,630
Or do you mean you as well?
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,510
I don't mean you as well.
10
00:00:29,330 --> 00:00:33,450
This is how I declare you Empress of Austria.
11
00:00:39,710 --> 00:00:41,070
The bird is lying to you.
12
00:00:41,630 --> 00:00:42,310
Not only him.
13
00:00:43,390 --> 00:00:47,390
Your husband has committed a crime in a time when Austria was about to break apart.
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,450
You know how important a death sentence is.
15
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Everything I do, I do for you, Franz.
16
00:00:58,630 --> 00:00:59,170
And for Austria.
17
00:00:59,170 --> 00:01:00,370
Is that so?
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,209
I've always envied you for all this.
19
00:01:03,989 --> 00:01:05,910
But now I see how much you pay.
20
00:01:06,250 --> 00:01:09,370
The court is like a cut-in piece of corset.
21
00:01:10,370 --> 00:01:11,670
It takes the air to breathe.
22
00:01:12,310 --> 00:01:14,190
There's something that keeps me awake at night.
23
00:01:15,150 --> 00:01:17,430
Otto von Bismarck is pushing me to a war.
24
00:01:18,290 --> 00:01:19,090
It's over.
25
00:01:19,770 --> 00:01:20,690
Austria has lost the war.
26
00:01:21,650 --> 00:01:22,490
You wanted this crown.
27
00:01:23,230 --> 00:01:23,590
Disappear.
28
00:01:24,950 --> 00:01:26,270
I decided for you.
29
00:01:26,730 --> 00:01:27,110
That's not enough.
30
00:01:27,110 --> 00:01:30,190
You will always stay the Empress by my side.
31
00:01:30,530 --> 00:01:33,150
And this duty will always be stronger than your feelings.
32
00:01:36,960 --> 00:01:37,760
Leave us alone.
33
00:01:39,720 --> 00:01:40,640
I love you.
34
00:01:41,120 --> 00:01:42,100
That means everything to me.
35
00:01:43,360 --> 00:01:47,060
If someone finds a way, it's us.
36
00:01:58,580 --> 00:01:59,500
Jan Mollo!
37
00:02:04,710 --> 00:02:05,850
Pack everything that's valuable!
38
00:02:07,590 --> 00:02:09,110
Felt and gold first!
39
00:02:09,310 --> 00:02:09,930
Your Majesty!
40
00:02:10,350 --> 00:02:11,010
We're running out of time!
41
00:02:11,390 --> 00:02:11,910
I know.
42
00:02:12,330 --> 00:02:13,170
I'll talk to him.
43
00:02:13,290 --> 00:02:13,710
Schillich!
44
00:02:14,310 --> 00:02:15,390
You have to hurry!
45
00:02:15,950 --> 00:02:17,050
They're already standing in front of the gate.
46
00:02:17,190 --> 00:02:17,770
We have to go now!
47
00:02:19,150 --> 00:02:21,590
One moment, my love.
48
00:02:22,670 --> 00:02:24,450
God, give me just a few more drops.
49
00:02:24,610 --> 00:02:25,690
Just a few drops.
50
00:02:28,930 --> 00:02:29,450
Worthless.
51
00:02:31,710 --> 00:02:33,210
Didn't you hear me?
52
00:02:33,210 --> 00:02:34,450
If you don't get out of there...
53
00:02:57,150 --> 00:02:58,050
Oh, my God.
54
00:02:58,050 --> 00:02:58,870
No!
55
00:02:59,190 --> 00:02:59,690
No!
56
00:03:00,110 --> 00:03:00,210
No!
57
00:03:03,030 --> 00:03:04,030
Come on, girl!
58
00:03:04,350 --> 00:03:05,050
Don't dawdle!
59
00:03:05,350 --> 00:03:07,970
Get my clothes and the jewelry down to the dolls!
60
00:03:08,110 --> 00:03:08,410
Go!
61
00:03:08,670 --> 00:03:08,870
Go!
62
00:03:10,070 --> 00:03:12,230
If I don't get you out of here,
63
00:03:13,810 --> 00:03:18,110
I'll put you in a cell and you'll never get out of there!
64
00:03:22,790 --> 00:03:23,710
Hey, you!
65
00:03:25,030 --> 00:03:26,370
I've seen enough of that.
66
00:03:26,370 --> 00:03:28,630
You'll be hanged for that!
67
00:03:28,690 --> 00:03:29,350
Watch out!
68
00:03:30,130 --> 00:03:30,670
Watch out!
69
00:03:44,120 --> 00:03:45,480
Faster, or they'll catch us!
70
00:03:46,160 --> 00:03:47,320
You left, I'll go right.
71
00:03:47,740 --> 00:03:48,160
Come on!
72
00:04:13,990 --> 00:04:18,579
Did you hang her?
73
00:04:17,070 --> 00:04:21,360
Faster!
74
00:04:28,320 --> 00:04:36,900
Majesty?
75
00:05:00,930 --> 00:05:09,680
We haven't done that for far too long.
76
00:05:24,620 --> 00:05:26,020
Your Majesty!
77
00:05:30,480 --> 00:05:31,340
Your...
78
00:05:31,340 --> 00:05:32,720
Your Majesty!
79
00:05:33,160 --> 00:05:34,440
Please forgive me!
80
00:05:35,220 --> 00:05:36,760
I'm sorry I have to disturb you.
81
00:05:45,980 --> 00:05:47,380
Napoleon was shot.
82
00:06:24,040 --> 00:06:25,220
Oh, man!
83
00:06:26,300 --> 00:06:26,900
My brother!
84
00:06:27,320 --> 00:06:28,200
Where are you?
85
00:06:35,840 --> 00:06:37,160
Hey, don't look!
86
00:06:37,440 --> 00:06:37,880
Hey!
87
00:06:39,040 --> 00:06:40,500
Give me the rabbit!
88
00:06:40,720 --> 00:06:41,060
Get him!
89
00:06:42,260 --> 00:06:43,480
Give it back to me!
90
00:06:43,840 --> 00:06:44,140
Get him!
91
00:06:44,380 --> 00:06:45,320
Napoleon fled.
92
00:06:45,960 --> 00:06:48,280
The French revolutionaries have called the Republic.
93
00:06:49,120 --> 00:06:49,720
There's war in the streets.
94
00:06:51,380 --> 00:06:52,920
What about Empress Eugenie?
95
00:06:53,500 --> 00:06:54,000
We don't know.
96
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
They're both dead.
97
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
That means the end of the French Empire.
98
00:07:03,380 --> 00:07:04,640
Don't worry, Franz.
99
00:07:05,800 --> 00:07:06,940
Vienna isn't Paris.
100
00:07:20,810 --> 00:07:22,010
That's it.
101
00:07:23,110 --> 00:07:25,170
Send Ennockis in with the Crown Prince, please.
102
00:07:30,130 --> 00:07:31,530
Can you leave Rudolf and me alone for a moment?
103
00:07:33,610 --> 00:07:34,050
Please.
104
00:07:43,200 --> 00:07:44,400
Papa just wants to talk to you.
105
00:07:54,600 --> 00:07:55,440
My little boy.
106
00:07:56,300 --> 00:07:57,560
You're almost a grown-up.
107
00:08:04,040 --> 00:08:05,980
What would you do if I attacked you here and now?
108
00:08:07,820 --> 00:08:11,060
I would tell you not to attack me because you're my papa.
109
00:08:18,390 --> 00:08:18,990
Come on.
110
00:08:20,490 --> 00:08:21,850
Show me how strong you are.
111
00:08:24,410 --> 00:08:25,330
Hit me as hard as you can.
112
00:08:29,830 --> 00:08:30,230
Harder.
113
00:08:33,340 --> 00:08:33,740
Harder.
114
00:08:35,600 --> 00:08:36,720
Rudolf, harder. Come on.
115
00:08:36,960 --> 00:08:37,299
Attack me.
116
00:08:37,380 --> 00:08:37,760
Hit me hard.
117
00:08:40,240 --> 00:08:40,640
Harder.
118
00:08:41,120 --> 00:08:41,380
Hit me hard.
119
00:08:41,380 --> 00:08:41,760
Come on, attack me.
120
00:08:42,340 --> 00:08:43,660
You should hit me.
121
00:08:54,880 --> 00:08:55,980
Watch him, okay?
122
00:08:58,460 --> 00:09:02,360
You know, you have to learn to be strong.
123
00:09:03,740 --> 00:09:06,060
And your opponent always one step ahead.
124
00:09:12,070 --> 00:09:12,870
Hey!
125
00:09:14,750 --> 00:09:15,990
Lunch break!
126
00:09:17,550 --> 00:09:19,150
Lunch break!
127
00:09:19,570 --> 00:09:19,910
Lunch break!
128
00:09:19,910 --> 00:09:20,310
Come on, guys!
129
00:09:21,770 --> 00:09:24,150
15 minutes lunch break!
130
00:09:24,590 --> 00:09:25,810
Not a minute longer!
131
00:09:26,170 --> 00:09:27,450
Then back to work!
132
00:09:29,730 --> 00:09:32,010
I didn't have a single potato in there.
133
00:09:33,750 --> 00:09:34,730
Here, Pop.
134
00:09:35,450 --> 00:09:35,950
Take one.
135
00:09:36,490 --> 00:09:37,690
You're just skin and bones.
136
00:09:37,790 --> 00:09:39,630
Father, you have to eat something yourself.
137
00:09:39,990 --> 00:09:40,530
I've had enough.
138
00:09:41,750 --> 00:09:42,290
Give it to me.
139
00:09:42,650 --> 00:09:43,590
I'll get you something else.
140
00:09:44,030 --> 00:09:45,250
And you eat your soup, Father.
141
00:09:45,570 --> 00:09:46,170
You won't get anything more.
142
00:09:46,750 --> 00:09:48,030
We'll see about that.
143
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
You've had soup before.
144
00:10:10,160 --> 00:10:11,600
There wasn't a single potato in there.
145
00:10:12,100 --> 00:10:13,160
Not my problem.
146
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
But our problem.
147
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
You're filling the bowl.
148
00:10:20,880 --> 00:10:22,080
There's no potato in there!
149
00:10:24,780 --> 00:10:26,040
Let him go, Maurer.
150
00:10:29,340 --> 00:10:30,380
You promised us a warm meal.
151
00:10:31,440 --> 00:10:33,480
Of course, there's soup in addition to your pay.
152
00:10:33,940 --> 00:10:34,760
If it were soup.
153
00:10:35,860 --> 00:10:37,040
And not salted water.
154
00:10:37,260 --> 00:10:37,580
He's right.
155
00:10:38,060 --> 00:10:39,040
It's just water.
156
00:10:39,520 --> 00:10:40,440
We're hungry, man.
157
00:10:42,580 --> 00:10:45,400
The Wertheim company has been around for almost 50 years.
158
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
And there's not a single potato in there.
159
00:10:46,920 --> 00:10:47,300
We're starving to death.
160
00:10:49,380 --> 00:10:50,300
Look closer.
161
00:10:50,720 --> 00:10:52,680
Some of us can barely hold our heads up.
162
00:10:53,360 --> 00:10:53,620
Right?
163
00:10:54,020 --> 00:10:54,500
Yeah!
164
00:10:55,980 --> 00:10:57,540
You're not forced to stay here.
165
00:10:58,060 --> 00:10:58,620
You can go.
166
00:10:58,960 --> 00:10:59,280
Get out.
167
00:11:06,100 --> 00:11:06,900
Eat your own shit.
168
00:11:27,330 --> 00:11:27,930
I...
169
00:11:31,910 --> 00:11:33,290
We have lamps.
170
00:11:33,570 --> 00:11:34,250
Air balloons.
171
00:11:34,490 --> 00:11:35,370
A firework in the evening.
172
00:11:35,550 --> 00:11:36,230
We have fireworks.
173
00:11:37,510 --> 00:11:38,290
Oh, wait.
174
00:11:41,630 --> 00:11:42,430
I'm sorry.
175
00:11:42,910 --> 00:11:44,030
I was thinking about something else.
176
00:11:46,030 --> 00:11:47,830
About what happened in France?
177
00:11:48,130 --> 00:11:48,990
Or about your son?
178
00:11:52,910 --> 00:11:54,130
Oh, nothing.
179
00:11:55,850 --> 00:11:56,590
Oh, well.
180
00:11:57,410 --> 00:11:58,090
Happy birthday.
181
00:11:59,370 --> 00:12:01,110
He's looking forward to the trip afterwards.
182
00:12:01,510 --> 00:12:02,690
Are the preparations completed?
183
00:12:02,910 --> 00:12:03,070
Yes.
184
00:12:03,770 --> 00:12:05,830
Tomorrow after the party, we're going to Trieste.
185
00:12:05,950 --> 00:12:07,330
And then by sailboat to Corfu.
186
00:12:07,730 --> 00:12:08,590
And the cake?
187
00:12:08,830 --> 00:12:12,170
A magnificent boat from the Mazipan with white sails.
188
00:12:14,010 --> 00:12:15,630
Paris in rubble and ashes.
189
00:12:16,890 --> 00:12:19,490
The Republic leads France into the abyss.
190
00:12:20,310 --> 00:12:21,950
That's exactly what the newspaper is supposed to print.
191
00:12:22,310 --> 00:12:23,350
On all front pages.
192
00:12:23,510 --> 00:12:25,710
Your Majesty, what if...
193
00:12:25,750 --> 00:12:28,830
He's in Austria for something similar.
194
00:12:28,950 --> 00:12:29,350
You can leave.
195
00:12:32,710 --> 00:12:33,590
Your Majesty!
196
00:12:34,410 --> 00:12:35,610
There was a riot on the site of the World Exhibition.
197
00:12:40,990 --> 00:12:42,510
Now they want even more wages.
198
00:12:42,750 --> 00:12:44,450
Then pay the workers more wages.
199
00:12:44,610 --> 00:12:45,310
I can't do that.
200
00:12:45,750 --> 00:12:47,810
The material prices have almost doubled.
201
00:12:47,870 --> 00:12:50,250
I can only advise you to finish the exhibition site in the time allotted.
202
00:12:53,170 --> 00:12:54,870
The biggest couple in the world.
203
00:12:56,070 --> 00:12:56,470
In Vienna.
204
00:12:58,430 --> 00:13:00,590
This World Exhibition is worth more than you can imagine.
205
00:13:01,370 --> 00:13:03,690
If you can't give me more money, give me soldiers.
206
00:13:03,930 --> 00:13:04,270
Shit!
207
00:13:04,610 --> 00:13:06,050
A fair wage for our work!
208
00:13:15,030 --> 00:13:16,530
You should get your soldiers.
209
00:13:33,170 --> 00:13:33,670
The World Exhibition
210
00:13:34,470 --> 00:13:35,830
The final stop was Wienstadt-Mitte.
211
00:13:36,190 --> 00:13:38,310
I'm sorry, dear lady, but there's no way through up ahead.
212
00:13:38,990 --> 00:13:39,450
Shit!
213
00:14:18,260 --> 00:14:19,220
Wait, you little shit!
214
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
I think I've got one for such a fine lady.
215
00:14:34,260 --> 00:14:34,900
Can I give you a shot?
216
00:14:36,120 --> 00:14:38,080
You and your lousy jokes. Forget it.
217
00:14:38,580 --> 00:14:39,020
No, no, no.
218
00:14:39,180 --> 00:14:39,520
Get out of here.
219
00:14:39,880 --> 00:14:40,460
Give her a hug.
220
00:14:41,380 --> 00:14:41,880
What's your name?
221
00:14:42,120 --> 00:14:42,920
Mine is Gustav.
222
00:14:46,260 --> 00:14:46,840
Hands off!
223
00:14:49,700 --> 00:14:51,540
You've never had blue blood in your life!
224
00:14:56,270 --> 00:14:57,310
I don't believe it.
225
00:15:03,890 --> 00:15:05,130
Watch out!
226
00:15:11,910 --> 00:15:12,530
Sissi!
227
00:15:13,370 --> 00:15:14,970
Can we leave the garden like this forever?
228
00:15:19,370 --> 00:15:20,010
What's going on?
229
00:15:21,450 --> 00:15:22,530
Not worth talking about.
230
00:15:24,050 --> 00:15:25,030
Your parents are coming today.
231
00:15:28,050 --> 00:15:29,050
Well, then we'll have to go.
232
00:15:29,050 --> 00:15:31,570
We'll welcome them with pleasure.
233
00:15:31,610 --> 00:15:33,450
Countess, get the children, please.
234
00:15:50,170 --> 00:15:53,590
Greetings, my dears!
235
00:15:54,750 --> 00:15:56,590
Gisela, you've grown up!
236
00:15:58,850 --> 00:16:01,130
Well, my dear, ready for your anniversary?
237
00:16:01,630 --> 00:16:02,130
Yes.
238
00:16:04,090 --> 00:16:05,690
How old will you be?
239
00:16:05,690 --> 00:16:07,690
You don't know?
240
00:16:10,270 --> 00:16:11,590
I want to hear from you.
241
00:16:12,590 --> 00:16:13,170
No!
242
00:16:16,190 --> 00:16:17,190
For you.
243
00:16:17,770 --> 00:16:18,570
But grandpa,
244
00:16:19,390 --> 00:16:21,810
birthday presents bring bad luck.
245
00:16:22,210 --> 00:16:23,310
So you don't want it?
246
00:16:25,450 --> 00:16:25,850
Yes.
247
00:16:40,080 --> 00:16:41,220
What's that?
248
00:16:41,780 --> 00:16:42,560
A sextant.
249
00:16:43,440 --> 00:16:45,280
For your big trip to Corfu.
250
00:16:46,060 --> 00:16:48,280
You can use it to calculate a star where he is right now.
251
00:16:48,820 --> 00:16:51,260
And whether the captain is on the right course.
252
00:16:59,150 --> 00:17:00,510
You look good, Sissi.
253
00:17:02,290 --> 00:17:03,290
Where did you leave your mother?
254
00:17:04,750 --> 00:17:05,609
The poorest.
255
00:17:06,089 --> 00:17:07,030
A mild migraine.
256
00:17:07,589 --> 00:17:09,410
You know, the weather.
257
00:17:12,550 --> 00:17:13,109
And?
258
00:17:13,890 --> 00:17:15,190
Where's your mother, the doctor?
259
00:17:15,190 --> 00:17:15,270
She's gone to her hometown.
260
00:17:16,030 --> 00:17:16,950
Still in a bad mood?
261
00:17:19,810 --> 00:17:21,030
Well, maybe even better.
262
00:17:22,630 --> 00:17:24,109
On the way through Vienna,
263
00:17:24,530 --> 00:17:25,530
I thought to myself,
264
00:17:26,490 --> 00:17:28,390
it's almost as bad as in Paris.
265
00:17:30,990 --> 00:17:32,350
Rises on the Prater?
266
00:17:32,710 --> 00:17:34,130
Why didn't you tell me?
267
00:17:35,930 --> 00:17:37,190
Franz, talk to me!
268
00:17:41,720 --> 00:17:44,580
I have the permission that Rudolf will start his military training this year.
269
00:17:46,760 --> 00:17:48,820
But we had agreed to wait another year.
270
00:17:49,900 --> 00:17:50,160
Yes.
271
00:17:51,600 --> 00:17:53,580
But I took advantage of this path back then.
272
00:17:54,220 --> 00:17:55,640
And I was much younger than him.
273
00:17:57,240 --> 00:17:58,420
Can we talk about this after the trip?
274
00:17:58,760 --> 00:17:58,900
Sissi!
275
00:18:03,360 --> 00:18:05,280
I was never a big fan of this trip to Corfu.
276
00:18:08,180 --> 00:18:09,200
You want to cancel it all?
277
00:18:09,780 --> 00:18:11,840
The meaning of our son shouldn't be lost.
278
00:18:14,040 --> 00:18:17,880
Maybe Rudolf will be standing in front of burning barricades
279
00:18:17,880 --> 00:18:19,740
or on a battlefield sooner than we like it.
280
00:18:25,190 --> 00:18:27,330
It was so bad at the construction site today.
281
00:18:30,950 --> 00:18:32,230
I made my decision.
282
00:19:19,170 --> 00:19:19,930
Halt!
283
00:19:22,430 --> 00:19:22,770
Halt!
284
00:19:22,770 --> 00:19:25,110
Don't stop!
285
00:19:25,730 --> 00:19:28,010
Go on! Go on! Go on!
286
00:19:28,570 --> 00:19:30,390
And the prisoners, halt!
287
00:19:35,260 --> 00:19:38,000
No one moves from you, you bastards!
288
00:19:39,820 --> 00:19:41,780
You work for the Emperor!
289
00:19:41,780 --> 00:19:44,300
And we can't use traitors like you in this country!
290
00:19:51,710 --> 00:19:54,070
These men are all from the same construction site.
291
00:19:56,910 --> 00:19:58,210
That means they are organized.
292
00:19:58,990 --> 00:19:59,730
We don't know that.
293
00:20:01,170 --> 00:20:02,470
What are we supposed to do with them now?
294
00:20:04,270 --> 00:20:06,430
Did it go very bloody on the Prater?
295
00:20:08,330 --> 00:20:10,450
After our rider staff attacked, yes.
296
00:20:17,270 --> 00:20:18,110
Let them go.
297
00:20:19,050 --> 00:20:19,770
Why, what?
298
00:20:20,290 --> 00:20:21,950
Do you see the one down there with the dark cap?
299
00:20:31,660 --> 00:20:32,440
Follow him.
300
00:20:38,050 --> 00:20:39,170
Hide among his people.
301
00:20:40,010 --> 00:20:43,030
I want to know what they think, what they feel and if they have a leader.
302
00:20:44,330 --> 00:20:45,870
Napoleon underestimated the revolutionary forces.
303
00:20:47,690 --> 00:20:49,390
I don't want to make the same mistake as him.
304
00:21:00,540 --> 00:21:01,020
And?
305
00:21:01,420 --> 00:21:02,240
Can you help?
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,440
I can't do anything for you.
307
00:21:05,440 --> 00:21:08,960
I paid you 50 crowns and you didn't even examine them properly.
308
00:21:12,260 --> 00:21:14,420
The Lord gives and the Lord takes, young man.
309
00:21:16,680 --> 00:21:19,320
Besides, you poor people have nothing to hide.
310
00:21:25,850 --> 00:21:26,510
Get out of here.
311
00:21:27,630 --> 00:21:29,290
Maybe this will help you get back on your feet.
312
00:21:30,110 --> 00:21:30,670
Doctor.
313
00:21:36,320 --> 00:21:37,460
Only if you helped me.
314
00:21:42,720 --> 00:21:44,240
This is against the inflammation.
315
00:21:48,460 --> 00:21:51,140
I can't promise you anything, but maybe it will help.
316
00:22:00,440 --> 00:22:02,120
Paris is a place of ashes.
317
00:22:02,380 --> 00:22:04,720
The Republic of France in the abyss.
318
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
Paris is a place of ashes.
319
00:22:06,940 --> 00:22:09,020
The Republic of France in the abyss.
320
00:22:09,460 --> 00:22:10,940
Paris is a place of ashes.
321
00:22:19,870 --> 00:22:22,790
Is it true that Napoleon fled?
322
00:22:23,490 --> 00:22:25,250
Napoleon is a coward.
323
00:22:26,950 --> 00:22:29,750
Napoleon was ill and this illness robbed him of his courage.
324
00:22:32,810 --> 00:22:34,530
And what did he have?
325
00:22:35,390 --> 00:22:36,310
Bladder weakness.
326
00:22:38,290 --> 00:22:39,330
Bladder weakness?
327
00:22:40,810 --> 00:22:41,950
What is that?
328
00:22:42,290 --> 00:22:43,950
He could always pee whenever he wanted.
329
00:22:44,210 --> 00:22:44,510
Papa.
330
00:22:46,690 --> 00:22:49,170
And that's why Napoleon lost the throne.
331
00:22:49,870 --> 00:22:51,430
Something like that.
332
00:23:02,550 --> 00:23:04,950
Your father and I have news for you, Rudolf.
333
00:23:05,030 --> 00:23:06,370
Is it about my birthday trip?
334
00:23:06,710 --> 00:23:07,690
It's about your future.
335
00:23:08,790 --> 00:23:11,390
We have decided that you will now complete your military education.
336
00:23:15,440 --> 00:23:16,190
And Corfu?
337
00:23:16,870 --> 00:23:18,770
We'll pick up Corfu at some point, honey.
338
00:23:20,690 --> 00:23:21,310
Sissi.
339
00:23:22,470 --> 00:23:23,610
You mean that well?
340
00:23:27,050 --> 00:23:30,610
I thought you'd have learned to fight this conservative doctor.
341
00:23:31,950 --> 00:23:32,990
Max, enough now.
342
00:23:42,400 --> 00:23:44,940
Tell the cook it's not because of the roulades.
343
00:23:46,680 --> 00:23:47,960
I just lost my appetite.
344
00:24:47,330 --> 00:25:06,700
You had a bad dream.
345
00:25:08,580 --> 00:25:10,220
Please don't tell Papa.
346
00:25:11,600 --> 00:25:12,720
I don't want to, honey.
347
00:25:14,400 --> 00:25:15,420
Will I...
348
00:25:15,760 --> 00:25:19,740
Will I have to kill someone during the military training?
349
00:25:20,920 --> 00:25:21,380
No.
350
00:25:24,630 --> 00:25:25,510
Who would tell you that?
351
00:26:11,310 --> 00:26:12,450
You're a good cook.
352
00:26:13,190 --> 00:26:13,970
My wife is a good cook.
353
00:26:16,310 --> 00:26:18,570
Well then, to the builders.
354
00:26:26,110 --> 00:26:27,310
But I'm a trained bricklayer.
355
00:26:29,810 --> 00:26:32,130
You want to join the Querozhan?
356
00:26:32,130 --> 00:26:33,110
I just want to do the work I can.
357
00:26:34,730 --> 00:26:37,110
And if you want to be ready in time, you need every man.
358
00:26:40,210 --> 00:26:40,850
All right.
359
00:26:41,530 --> 00:26:43,650
You'll be working with the Maurer today.
360
00:26:44,030 --> 00:26:46,290
But if you do sparrows, you'll fly.
361
00:26:46,590 --> 00:26:47,070
Got it?
362
00:26:47,330 --> 00:26:48,710
And you won't get any soup.
363
00:26:49,030 --> 00:26:50,550
You've got enough fat on your back.
364
00:28:18,760 --> 00:28:19,480
Are you looking for this?
365
00:28:21,080 --> 00:28:21,660
Yes, I am.
366
00:28:23,120 --> 00:28:23,760
What's this?
367
00:28:31,210 --> 00:28:35,070
It says something about...
368
00:28:47,130 --> 00:28:51,550
Give it to me and I'll give it to you.
369
00:28:51,730 --> 00:28:53,290
Give it to me and I'll give it to you.
370
00:28:57,590 --> 00:28:58,610
It's an invitation.
371
00:28:59,330 --> 00:29:00,810
An invitation? I told you so.
372
00:29:01,210 --> 00:29:01,570
Where to?
373
00:29:02,370 --> 00:29:03,270
To the Emperor's court.
374
00:29:05,630 --> 00:29:06,270
Emperor's court?
375
00:29:06,570 --> 00:29:07,590
What do you want there?
376
00:29:09,590 --> 00:29:10,370
It's none of your business.
377
00:29:10,970 --> 00:29:13,190
Besides, the invitation is worthless without the brooch.
378
00:29:13,850 --> 00:29:14,770
Where's the brooch?
379
00:29:15,050 --> 00:29:15,850
I changed it.
380
00:29:16,210 --> 00:29:16,790
For what?
381
00:29:23,770 --> 00:29:24,410
Medicine?
382
00:29:33,150 --> 00:29:34,670
Come in.
383
00:29:34,830 --> 00:29:35,250
Come in.
384
00:29:54,990 --> 00:29:56,250
You'll look wonderful.
385
00:29:58,170 --> 00:30:02,230
If I have to go to the military, where will I live?
386
00:30:02,850 --> 00:30:04,270
In the barracks.
387
00:30:05,170 --> 00:30:06,190
Like the other boys.
388
00:30:06,770 --> 00:30:08,370
But I want to live with you.
389
00:30:15,950 --> 00:30:18,130
Would you like to take a look at the barracks?
390
00:30:21,910 --> 00:30:24,510
Your great-grandmother, Ludovica, always says...
391
00:30:24,510 --> 00:30:26,510
Things you know, lose their terror.
392
00:30:27,610 --> 00:30:28,510
You're only afraid of the unknown.
393
00:30:31,290 --> 00:30:31,870
So...
394
00:30:31,870 --> 00:30:32,710
Let's go to the barracks?
395
00:30:35,570 --> 00:30:36,750
I'd better be right there.
396
00:30:37,150 --> 00:30:39,210
Sorry, Ruraj, but we can't just...
397
00:30:39,210 --> 00:30:39,670
Why not?
398
00:30:39,810 --> 00:30:40,570
I'm the Empress.
399
00:30:42,590 --> 00:30:43,750
Yes, Ruraj.
400
00:31:32,600 --> 00:31:34,790
Is that all you weaklings can do?
401
00:31:35,850 --> 00:31:36,490
Listen to me!
402
00:31:36,710 --> 00:31:37,730
Who's that man?
403
00:31:39,730 --> 00:31:41,030
He's teaching the boys.
404
00:31:42,350 --> 00:31:43,350
So they become soldiers.
405
00:31:46,630 --> 00:31:47,650
What's wrong with you?
406
00:31:48,230 --> 00:31:49,610
Pick up your saber and get up!
407
00:31:50,590 --> 00:31:53,850
If you don't fight on the battlefield, you're dead!
408
00:31:54,710 --> 00:31:56,030
You should get up!
409
00:31:56,310 --> 00:31:56,590
Go!
410
00:32:00,910 --> 00:32:01,630
Get up!
411
00:32:01,630 --> 00:32:01,770
Get up!
412
00:32:05,750 --> 00:32:06,470
So...
413
00:32:07,490 --> 00:32:08,650
What's wrong with you?
414
00:32:08,810 --> 00:32:09,810
Why are you so...
415
00:32:22,160 --> 00:32:23,340
Keep fighting.
416
00:32:23,660 --> 00:32:23,880
Go!
417
00:32:27,020 --> 00:32:28,280
Your Majesty.
418
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
I'm glad to see you here.
419
00:32:32,360 --> 00:32:33,480
That's my son.
420
00:32:34,580 --> 00:32:35,300
Rudolf.
421
00:32:38,140 --> 00:32:39,520
Nice to meet you.
422
00:32:41,320 --> 00:32:42,040
Your Majesty.
423
00:32:42,480 --> 00:32:44,680
I will personally take care of your training.
424
00:32:50,240 --> 00:32:52,800
Franz, please let us think about whether there is another way.
425
00:32:53,220 --> 00:32:55,460
This training is simply not the right thing for him.
426
00:32:55,820 --> 00:32:57,060
Did your father put you in this uniform?
427
00:32:57,600 --> 00:32:58,280
It has nothing to do with my father.
428
00:33:01,760 --> 00:33:02,560
Please, Franz.
429
00:33:03,080 --> 00:33:04,280
Rudolf is such a sensitive boy.
430
00:33:04,360 --> 00:33:05,300
He has great thoughts.
431
00:33:05,520 --> 00:33:07,000
He's not ready for the military yet.
432
00:33:07,800 --> 00:33:09,640
Austria needs a strong emperor.
433
00:33:09,860 --> 00:33:11,220
The boy is terribly afraid.
434
00:33:11,340 --> 00:33:12,060
Did you see what he did?
435
00:33:12,060 --> 00:33:14,020
You decided to go in with him, not me!
436
00:33:16,400 --> 00:33:17,540
The training begins for him tomorrow.
437
00:33:18,300 --> 00:33:18,780
Franz!
438
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
Please, don't make it even harder than it already is for me.
439
00:33:50,550 --> 00:33:51,030
Hoheit.
440
00:33:52,990 --> 00:33:54,810
The cake for the crown prince is ready.
441
00:33:55,570 --> 00:33:56,310
Everything is ready for tomorrow.
442
00:33:56,970 --> 00:33:58,010
I'm sure we'll...
443
00:34:30,699 --> 00:35:04,270
There we go.
444
00:35:09,480 --> 00:35:09,880
Come on.
445
00:35:09,880 --> 00:35:10,680
Run down and blow out the candles.
446
00:35:11,060 --> 00:35:11,560
All at once.
447
00:35:11,660 --> 00:35:12,140
That will bring good luck.
448
00:35:42,340 --> 00:35:49,060
I used to have a fever when I performed.
449
00:35:51,310 --> 00:35:54,510
When I found out that I was going to ascend the throne, I gave up for hours.
450
00:35:58,190 --> 00:36:01,310
Franz, please. Let a doctor decide the matter with the army.
451
00:36:04,310 --> 00:36:05,930
Dad, please stay out of this.
452
00:36:07,150 --> 00:36:08,190
I didn't say anything.
453
00:36:08,190 --> 00:36:11,650
But if you want to know what I think...
454
00:36:11,650 --> 00:36:12,850
Thank you, Max. We know what you think.
455
00:36:18,280 --> 00:36:19,080
Let's have him examined.
456
00:36:20,240 --> 00:36:21,020
What? Now?
457
00:36:22,200 --> 00:36:23,080
Rudolf, come.
458
00:36:25,720 --> 00:36:26,480
Get the doctor.
459
00:36:27,400 --> 00:36:27,840
Mom!
460
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
Physically, everything seems to me to be in the best order, Your Majesty.
461
00:37:06,050 --> 00:37:09,200
And mentally?
462
00:37:09,200 --> 00:37:16,260
Physically? What about the mental state of our son? Is he ready for...
463
00:37:16,260 --> 00:37:19,980
Does he suffer from any particular symptoms, Your Majesty?
464
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Answer, Rudolf.
465
00:37:23,580 --> 00:37:25,340
Would you rather talk to the doctor alone?
466
00:37:28,320 --> 00:37:28,900
No.
467
00:37:31,220 --> 00:37:32,380
Overactive melancholy?
468
00:37:33,380 --> 00:37:40,380
The doctor says you're often sad or afraid and worry a lot.
469
00:37:44,730 --> 00:37:45,370
Nightmares?
470
00:37:51,440 --> 00:37:53,460
Answer the doctor honestly, honey.
471
00:37:54,900 --> 00:37:56,820
No one can do anything for their dreams.
472
00:38:04,610 --> 00:38:07,550
No. No nightmares.
473
00:38:08,850 --> 00:38:09,490
I'm fine.
474
00:38:09,490 --> 00:38:09,550
I know.
475
00:38:13,630 --> 00:38:16,090
I can reassure you, Your Majesty.
476
00:38:17,050 --> 00:38:19,730
A military training is not in the way.
477
00:38:21,610 --> 00:38:22,750
Thank you, doctor.
478
00:38:34,320 --> 00:38:34,670
Come.
479
00:39:18,440 --> 00:39:20,620
Congratulations on your birthday, Rudolf.
480
00:39:22,960 --> 00:39:24,640
Nine years ago today, you were born.
481
00:39:24,640 --> 00:39:29,620
And you made me the happiest mother in the world.
482
00:40:51,440 --> 00:40:52,280
Hey, doctor!
483
00:41:25,910 --> 00:41:27,530
How did you know you'd find me here?
484
00:41:28,970 --> 00:41:32,330
Vienna is a small, dirty rat hole, and this is the dirtiest cashier in the city.
485
00:41:33,110 --> 00:41:34,110
You're very smart.
486
00:41:35,390 --> 00:41:36,230
What do you want here?
487
00:41:42,080 --> 00:41:43,940
You'll get it when you tell me what you're doing here.
488
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
I'm not stupid yet.
489
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
That's some kind of weapon.
490
00:41:53,960 --> 00:41:54,400
French?
491
00:41:56,840 --> 00:41:57,280
Paris.
492
00:41:58,500 --> 00:41:59,600
Were you a maid there?
493
00:42:01,240 --> 00:42:02,900
Maid? I was a chambermaid.
494
00:42:03,720 --> 00:42:06,620
At the family of the Austrian attaché, the Metternichs.
495
00:42:09,100 --> 00:42:09,980
And the things there?
496
00:42:11,160 --> 00:42:13,740
I stole my herring, just like the brooch there.
497
00:42:13,920 --> 00:42:15,180
And the invitation to the court ball.
498
00:42:15,500 --> 00:42:16,820
What do you want at the court ball?
499
00:42:16,820 --> 00:42:20,280
I want to die as much as I can.
500
00:42:21,120 --> 00:42:21,840
Good.
501
00:42:23,540 --> 00:42:24,920
Then we'll go through it together.
502
00:42:25,360 --> 00:42:26,400
Forget it.
503
00:42:29,720 --> 00:42:34,320
The invitation is for Antoinette Pasqualina Grefel-Metternich-Schandorff-von-Winneburg.
504
00:42:34,840 --> 00:42:36,240
And everyone knows she's not married.
505
00:42:40,580 --> 00:42:41,540
That's a shame.
506
00:42:41,540 --> 00:42:41,580
I don't know.
507
00:42:47,320 --> 00:42:48,680
But maybe...
508
00:42:51,210 --> 00:42:52,990
...she has a fiancé.
509
00:43:30,330 --> 00:43:33,210
Teach my son everything he needs as the highest rank of the Crown Prince.
510
00:43:34,210 --> 00:43:35,410
Don't show mercy.
511
00:43:35,810 --> 00:43:37,250
Because even my office doesn't know mercy.
512
00:43:38,490 --> 00:43:39,850
Yes, Majesty.
513
00:43:51,940 --> 00:43:52,600
Attention!
514
00:43:52,600 --> 00:43:52,980
Attention!
515
00:43:57,140 --> 00:44:00,500
Your Majesty, Crown Prince Rudolf!
516
00:44:03,180 --> 00:44:04,620
Attention!
517
00:44:25,960 --> 00:44:26,940
Your Majesty.
518
00:44:30,430 --> 00:44:32,290
Can I do anything for you?
519
00:44:32,290 --> 00:44:32,610
I'll do anything.
520
00:44:41,970 --> 00:44:42,750
Help me free my son.
31809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.