Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,983 --> 00:00:23,386
WHERE THE CHIMNEYS ARE SEEN
2
00:00:26,243 --> 00:00:31,512
Producer
UCHIYAMA Yoshishige
3
00:00:32,886 --> 00:00:36,895
Screenplay OGUNI Hideo
Novel SHIINA Rinzo
4
00:00:38,335 --> 00:00:43,026
Directed by GOSHO Heinosuke
Photography MIURA Mitsuo
5
00:00:44,031 --> 00:00:49,302
Lighting KAWANO Aizou
Sound DOGEN Yuji
6
00:00:50,571 --> 00:00:55,066
Artistic Director SHIMOGAWARA Tomoo
Music AKUTAGAWA Yasushi
7
00:00:55,739 --> 00:01:00,225
Director's Assistant MIWA Akira
Editing NAGATA Nobu
8
00:01:01,218 --> 00:01:03,647
Cast
9
00:01:04,357 --> 00:01:08,824
TANAKA Kinuyo
UEHARA Ken
TAKAMINE Hideko
10
00:01:10,051 --> 00:01:14,082
AKUTAGAWA Hiroshi
SEKI Chieko
HANAI Ranko
11
00:01:15,163 --> 00:01:19,417
SAKAMOTO Takeshi TANAKA Haruo
MIYOSHI Eiko URABE Kumeko
12
00:01:41,522 --> 00:01:42,795
Look...
13
00:01:42,915 --> 00:01:45,563
Do you know the magic chimneys
of Tokyo?
14
00:01:46,276 --> 00:01:49,325
Here they are. The reason
for this name...
15
00:01:49,754 --> 00:01:52,056
...is that, depending from
where they are seen,
16
00:01:52,496 --> 00:01:54,052
four become three,
17
00:01:54,713 --> 00:01:56,892
and sometimes two,
18
00:01:58,360 --> 00:02:00,074
and even one.
19
00:02:01,042 --> 00:02:04,544
From where we live
we can see three of them.
20
00:02:08,853 --> 00:02:11,094
That's why the
people who live here...
21
00:02:11,559 --> 00:02:13,726
...think there are only three.
22
00:02:24,480 --> 00:02:27,350
This isn't a luxurious neighbourhood.
23
00:02:28,214 --> 00:02:31,116
When it rains,
everything is immediately flooded.
24
00:02:31,741 --> 00:02:34,104
That's why people are
so afraid.
25
00:02:35,084 --> 00:02:37,360
In spite of all that, this
neighbourhood is part of big Tokyo.
26
00:02:38,831 --> 00:02:40,215
Do you think it is a peaceful
neighbourhood?
27
00:02:41,293 --> 00:02:42,921
It's about to dawn.
28
00:02:43,717 --> 00:02:46,178
The first woman getting up
around here is my wife.
29
00:02:46,901 --> 00:02:49,020
This woman we are seeing
is an old priestess neighbour.
30
00:02:49,383 --> 00:02:51,526
My wife is not as ugly as she is.
31
00:02:59,178 --> 00:03:02,135
On the right you can see
my derelict house.
32
00:03:03,108 --> 00:03:07,259
I rent it to that old woman
for three thousand yen.
33
00:03:07,529 --> 00:03:09,014
It's cheap, isn't it?
34
00:03:09,476 --> 00:03:11,190
To go to work from here...
35
00:03:11,497 --> 00:03:14,606
...it's far away
and badly connected.
36
00:03:15,048 --> 00:03:18,244
But rent and life in this area
are very cheap, so I can't leave.
37
00:03:20,705 --> 00:03:22,358
This is my wife, Hiroko.
38
00:03:23,655 --> 00:03:25,418
She suffered very much
in the past.
39
00:03:26,227 --> 00:03:30,708
She was a war widow and got married
again, with me. She is very good to me.
40
00:03:31,676 --> 00:03:34,125
These are my shoes
she is cleaning.
41
00:03:41,276 --> 00:03:43,027
How awful!
42
00:03:43,370 --> 00:03:45,488
Well, this is me.
43
00:03:46,223 --> 00:03:48,990
Hiroko's husband,
Ogata Ryukichi.
44
00:03:51,367 --> 00:03:52,873
Now I understand...
45
00:03:53,338 --> 00:03:56,461
Why do we human beings
fail as to our looks?
46
00:03:59,216 --> 00:04:02,081
I have rented two rooms upstairs
to a woman and a man, both single.
47
00:04:04,864 --> 00:04:06,386
Well, we'd better leave that...
48
00:04:06,631 --> 00:04:10,966
Probably they're asleep, too,
dead beat.
49
00:04:11,884 --> 00:04:14,835
I charge two thousand yen, including
breakfast, for a room with six tatamis.
50
00:04:15,415 --> 00:04:18,966
And 1.700 yen for a room with
four tatamis. Do you find that cheap?
51
00:04:19,700 --> 00:04:21,819
I follow the principle of
not collecting any deposit.
52
00:04:24,756 --> 00:04:26,556
J... O... K... R...
53
00:04:27,058 --> 00:04:28,626
J... O... K... R...
54
00:04:29,373 --> 00:04:32,801
You are listening to the
Bunka Hosho radio station.
55
00:04:33,903 --> 00:04:35,948
Here's this wonderful morning.
56
00:04:36,634 --> 00:04:39,899
We wish you a very pleasant day.
57
00:04:40,159 --> 00:04:42,670
And now enjoy this music.
58
00:04:58,115 --> 00:04:59,597
Dear, are you awake?
59
00:05:01,065 --> 00:05:02,485
What a noise!
60
00:05:02,718 --> 00:05:04,494
But it's a business.
61
00:05:05,559 --> 00:05:07,396
- I will get up.
- Ok.
62
00:05:22,351 --> 00:05:24,004
PRAYING PLACE
63
00:05:24,457 --> 00:05:26,416
PRAYING PLACE
64
00:05:33,171 --> 00:05:34,644
What a noise!
65
00:05:35,293 --> 00:05:36,879
They drive me mad.
66
00:05:56,140 --> 00:05:57,677
What's the matter with you?
67
00:06:02,577 --> 00:06:04,163
You are like a little girl.
68
00:06:04,625 --> 00:06:06,649
They remind me of the bombing.
69
00:06:07,380 --> 00:06:09,474
I don't like to be like this.
70
00:06:10,049 --> 00:06:11,959
Anything frightens you...
71
00:06:12,300 --> 00:06:14,059
...even though you're 35.
72
00:06:23,054 --> 00:06:24,487
Good morning, Senko.
73
00:06:24,915 --> 00:06:26,426
Good morning.
74
00:06:29,814 --> 00:06:31,692
What a racket every day!
75
00:06:32,434 --> 00:06:35,128
Thanks to that you don't need
any alarm clock.
76
00:06:35,545 --> 00:06:37,500
They wake you up every morning.
77
00:06:41,186 --> 00:06:42,847
Lend me your soap.
78
00:06:43,243 --> 00:06:44,757
Again?
79
00:06:45,557 --> 00:06:47,033
Here.
80
00:06:53,320 --> 00:06:54,937
Breakfast is ready!
81
00:06:55,057 --> 00:06:56,543
Thanks!
82
00:06:59,762 --> 00:07:04,225
[WALK THROUGH THE CORRIDOR
WITHOUT MAKING ANY NOISE]
83
00:07:09,735 --> 00:07:15,294
In our cosmetics shop FRAN CIA
we offer you a complete range of items.
84
00:07:15,894 --> 00:07:18,747
We are having a sale
from today.
85
00:07:19,737 --> 00:07:22,235
A cream with a better quality
than import creams,
86
00:07:22,615 --> 00:07:25,064
face powder.
87
00:07:25,627 --> 00:07:28,484
With all this you will be able
to protect your beautiful skin.
88
00:07:33,968 --> 00:07:36,731
Our fashion shop
DENKYODO...
89
00:07:37,309 --> 00:07:41,060
...is selling up Japanese socks
from today.
90
00:07:41,756 --> 00:07:43,418
That tepidness,
91
00:07:44,935 --> 00:07:47,374
that comfort,
that strength,
92
00:07:47,834 --> 00:07:51,801
will satisfy you.
93
00:07:52,203 --> 00:07:54,417
Buy YAKKO socks.
94
00:07:58,588 --> 00:08:00,065
They are 35.
95
00:08:05,576 --> 00:08:06,879
Mr. Kawamura, are you leaving?
96
00:08:08,056 --> 00:08:09,976
Yes. I'm going to have a look
at the sales.
97
00:08:10,180 --> 00:08:13,570
I see. If you go to MAROBISHI,
can you take something with you?
98
00:08:14,226 --> 00:08:15,504
Wait, Ogata.
99
00:08:15,901 --> 00:08:18,575
-I don't think I'll make it to Ueno today.
-Oh, all right.
100
00:08:20,691 --> 00:08:22,549
- I'm leaving.
- See you later.
101
00:08:44,728 --> 00:08:45,984
Okayo!
102
00:08:47,929 --> 00:08:49,936
What's the matter with you?
Have you caught a cold?
103
00:08:50,418 --> 00:08:51,793
I have tonsillitis.
104
00:08:54,571 --> 00:08:57,030
Listen, I have a sewing machine.
Do you want to buy it?
105
00:08:57,669 --> 00:08:59,148
It's very cheap.
106
00:09:00,451 --> 00:09:01,758
I'd like to,
107
00:09:01,857 --> 00:09:03,246
but I still can't.
108
00:09:03,506 --> 00:09:05,526
It's very good.
It's imported.
109
00:09:34,281 --> 00:09:37,561
Correct forecasts are 42!
110
00:09:46,819 --> 00:09:48,660
Correct ticket, 42.
111
00:09:48,780 --> 00:09:50,825
- Correct ticket, 250 yen.
- Please, three tickets.
112
00:09:51,188 --> 00:09:52,765
Four and two.
113
00:09:54,688 --> 00:09:56,753
Oh, you are Ogata's wife.
114
00:09:58,651 --> 00:10:00,009
Mr. Kawamura.
115
00:10:04,030 --> 00:10:06,625
Please, don't tell
my husband about this.
116
00:10:09,378 --> 00:10:12,425
The same to you.
Don�t tell Ogata anything.
117
00:10:15,943 --> 00:10:18,259
Why don't you run this bar?
118
00:10:18,715 --> 00:10:20,551
You'll realize what a profit
you can make.
119
00:10:20,919 --> 00:10:22,305
But...
120
00:10:22,632 --> 00:10:25,140
Besides, my husband has started
to cheat on me!
121
00:10:25,453 --> 00:10:26,811
Well...
122
00:10:28,972 --> 00:10:30,340
Hey, you civil servant,
123
00:10:30,460 --> 00:10:33,739
before collecting taxes, why don�t you
keep an eye on my husband's infidelity?
124
00:10:34,356 --> 00:10:35,663
I'm so angry!
125
00:10:36,041 --> 00:10:39,146
The fixed-term deposit
is quite safe.
126
00:10:39,266 --> 00:10:41,937
Besides, if you win the first prize,
it will be 500.000 yen.
127
00:10:42,762 --> 00:10:44,612
- These 500.00 yen...
- This is a joke!
128
00:10:49,768 --> 00:10:52,383
Well, anyway, I'll come back
the day after tomorrow.
129
00:10:53,157 --> 00:10:54,764
By then,
130
00:10:55,273 --> 00:10:56,688
please discuss it with your husband.
131
00:10:58,250 --> 00:11:01,120
We don't want to seize you.
132
00:11:03,559 --> 00:11:05,464
It's going on like this since 1950.
133
00:11:06,262 --> 00:11:09,544
We don't want to seize you.
We want to avoid it.
134
00:11:09,935 --> 00:11:11,582
So, please, observe it.
135
00:11:11,816 --> 00:11:14,197
If you insist so much,
take the kid with you.
136
00:11:14,317 --> 00:11:17,630
Come on, baby, you go with this
man instead of the tax.
137
00:11:18,087 --> 00:11:22,388
[NOGUCHI CONSTRUCTION]
138
00:11:24,061 --> 00:11:26,666
[BE CAREFUL.
CRIME PREVENTION]
139
00:11:33,509 --> 00:11:35,374
Are you returning now,
Mr Ogata?
140
00:11:35,668 --> 00:11:37,269
We've got it ready.
141
00:11:41,514 --> 00:11:44,472
I've gone to the nursery
to install the radio.
142
00:11:44,845 --> 00:11:47,058
- They were very glad.
- Fine.
143
00:11:47,178 --> 00:11:49,860
Children are so innocent.
144
00:11:51,144 --> 00:11:53,503
I don't understand people
who hate them.
145
00:11:54,297 --> 00:11:57,432
You are probably also looking
forward to having them.
146
00:11:58,294 --> 00:12:00,673
- Not for the time being.
- Not for the time being?
147
00:12:01,125 --> 00:12:02,540
Yes, that's right.
148
00:12:05,238 --> 00:12:06,796
Children are gifts of heaven.
149
00:12:07,540 --> 00:12:08,902
Why don't you want to have any?
150
00:12:09,901 --> 00:12:12,232
If we had one now,
151
00:12:12,722 --> 00:12:13,976
we would have no longer
any means to live.
152
00:12:14,315 --> 00:12:15,696
That's why we can't.
153
00:12:16,480 --> 00:12:18,077
So that's why?
154
00:12:26,571 --> 00:12:28,038
Mr Ogata,
155
00:12:28,608 --> 00:12:30,509
I have seven children.
156
00:12:30,851 --> 00:12:33,633
- And we manage.
- Here, dear.
157
00:12:34,386 --> 00:12:38,377
- Mom, I'm starving!
- How much is it? - Nothing, nothing.
158
00:12:38,961 --> 00:12:40,517
Lunch time, lunch time!
159
00:12:47,906 --> 00:12:49,233
I am here!
160
00:12:49,523 --> 00:12:50,849
Welcome.
161
00:12:52,810 --> 00:12:54,873
Your wife has gone
to see the doctor.
162
00:12:55,165 --> 00:12:56,782
- The doctor?
- Yes.
163
00:13:41,111 --> 00:13:42,496
Are you already here?
164
00:13:43,021 --> 00:13:45,104
What did he say to you?
165
00:13:46,734 --> 00:13:48,080
About what?
166
00:13:48,715 --> 00:13:50,253
Are you pregnant?
167
00:13:55,719 --> 00:13:57,094
What are you saying?
168
00:13:57,374 --> 00:13:58,840
You're not?
169
00:13:59,872 --> 00:14:03,232
Not at all.
We're being very careful.
170
00:14:05,426 --> 00:14:09,790
- Are you feeling sick?
- I've seen the dentist. It was
hurting since early this morning.
171
00:14:11,024 --> 00:14:12,580
Did they make a filling?
172
00:14:14,032 --> 00:14:15,382
I've been so scared!
173
00:14:17,005 --> 00:14:18,566
It's okay.
174
00:14:20,560 --> 00:14:22,007
I have bought this.
175
00:14:22,226 --> 00:14:24,824
- Are your teeth aching?
- It's for you.
176
00:14:35,716 --> 00:14:37,558
- Here.
- Ok.
177
00:14:40,682 --> 00:14:42,305
You're very pretty in this kimono.
178
00:14:42,602 --> 00:14:44,180
- Really?
- Yes.
179
00:14:44,913 --> 00:14:46,821
- Why don't you get up?
- No, I don't want to.
180
00:14:47,127 --> 00:14:48,582
Come on, get up.
181
00:14:51,427 --> 00:14:52,989
Am I pretty?
182
00:14:54,242 --> 00:14:56,313
Next year we'll buy
a coat.
183
00:14:56,786 --> 00:14:58,183
I don't know.
184
00:14:59,856 --> 00:15:01,116
Hiroko...
185
00:15:01,236 --> 00:15:02,442
Yes?
186
00:15:02,899 --> 00:15:04,327
Give it to me.
187
00:15:06,788 --> 00:15:08,373
But what...?
188
00:15:09,254 --> 00:15:10,322
No!
189
00:15:10,442 --> 00:15:11,887
Let me go!
190
00:15:46,047 --> 00:15:47,463
I am here.
191
00:16:20,775 --> 00:16:22,045
Welcome.
192
00:16:22,744 --> 00:16:27,743
He has knocked him out
from the left and is winning the fight!
193
00:16:28,018 --> 00:16:30,296
Chiyonoyama, 36 times a
champion, has lost!
194
00:16:30,416 --> 00:16:31,701
Welcome.
195
00:16:32,010 --> 00:16:33,341
What's the matter with you?
196
00:16:33,361 --> 00:16:34,989
The result is astonishing!
197
00:16:35,082 --> 00:16:38,903
Chiyonoyama looks very depressed
while walking to his dressing room.
198
00:16:41,794 --> 00:16:43,614
Senko has watched us
for a long time.
199
00:16:43,898 --> 00:16:45,447
What an odd girl.
200
00:16:46,249 --> 00:16:48,248
It doesn't matter.
201
00:16:48,368 --> 00:16:50,655
We're legally married.
202
00:16:50,898 --> 00:16:52,929
So legally that it is recorded
in the general register office.
203
00:16:53,389 --> 00:16:54,951
There's nothing to be
ashamed of.
204
00:16:55,456 --> 00:16:57,072
But I don't feel good.
205
00:17:00,060 --> 00:17:01,279
Get off!
206
00:17:05,002 --> 00:17:06,197
When I looked at them,
207
00:17:06,442 --> 00:17:08,244
they moved uneasily,
208
00:17:08,891 --> 00:17:10,213
as if I had caught them
doing something bad.
209
00:17:11,113 --> 00:17:13,405
You watched them without saying
anything to them... How wicked you are!
210
00:17:15,649 --> 00:17:18,284
It was more embarrassing
to watch than to be watched.
211
00:17:20,002 --> 00:17:21,646
But I looked at them.
212
00:17:24,195 --> 00:17:26,585
Human love is deplorable.
213
00:17:27,810 --> 00:17:29,230
You're so weird!
214
00:17:30,320 --> 00:17:31,629
Don't you feel sorry for them?
215
00:17:32,358 --> 00:17:34,209
I wouldn't mind
being looked at!
216
00:17:34,895 --> 00:17:36,553
On the contrary, I'd go on...!
[DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO
AND CONCENTRATE ON STUDYING]
217
00:17:36,835 --> 00:17:38,128
You couldn't!
218
00:17:38,635 --> 00:17:40,977
If it was true love,
it would be like this.
219
00:17:41,956 --> 00:17:43,190
I wouldn't do it.
220
00:17:45,287 --> 00:17:47,520
I don't like to frighten people.
221
00:17:50,917 --> 00:17:52,305
Really?
222
00:17:52,700 --> 00:17:54,463
You're such a good person.
223
00:17:56,346 --> 00:17:58,031
What's the matter with you?
224
00:17:58,051 --> 00:17:59,411
Don't scare me.
225
00:18:08,994 --> 00:18:11,326
- What's happened to you?
- I've stepped on a nail.
226
00:18:12,472 --> 00:18:13,814
Only a nail?
227
00:18:14,451 --> 00:18:17,095
You just said that you
don't like to frighten people.
228
00:18:18,859 --> 00:18:20,015
Don't overdo it.
229
00:18:22,748 --> 00:18:25,526
[DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO
AND CONCENTRATE ON STUDYING]
230
00:18:34,995 --> 00:18:36,533
What a good calligraphy.
231
00:18:36,653 --> 00:18:39,576
I'm required to use it a lot
at work.
232
00:18:40,311 --> 00:18:41,741
Senko, I'll invite you
to something.
233
00:18:42,544 --> 00:18:44,067
You inviting me, how strange!
234
00:18:45,863 --> 00:18:47,861
- What is it?
- Maybe it's got cold.
235
00:18:49,429 --> 00:18:50,506
Please...
236
00:18:53,063 --> 00:18:54,489
Sit down.
237
00:19:00,987 --> 00:19:03,054
Gee, it's a tayaki.
238
00:19:03,309 --> 00:19:05,043
I bought them while
I was collecting.
239
00:19:05,386 --> 00:19:06,512
They were five yen each.
240
00:19:09,626 --> 00:19:11,056
You're not the kind
who get promoted.
241
00:19:14,866 --> 00:19:16,267
Good heavens!
242
00:19:27,244 --> 00:19:29,112
I don't like to frighten
anyone.
243
00:19:47,113 --> 00:19:48,524
- Does it still hurt?
- Yes.
244
00:19:51,859 --> 00:19:53,074
Don't be crazy.
245
00:19:56,296 --> 00:19:58,022
I'll take the sedative
he prescribed me.
246
00:19:58,321 --> 00:19:59,379
Yes, take it.
247
00:19:59,499 --> 00:20:01,808
- Where is it? - Inside my bag.
- I'll get it.
248
00:20:28,492 --> 00:20:29,579
Isn't it there?
249
00:20:44,381 --> 00:20:45,600
Bring the abacus.
250
00:20:49,647 --> 00:20:51,205
Read me this.
251
00:20:55,018 --> 00:20:56,125
100 yen.
252
00:20:56,419 --> 00:20:58,304
- 500 yen.
- Faster.
253
00:20:58,985 --> 00:21:01,110
700 yen,
300 yen,
254
00:21:01,230 --> 00:21:04,803
580 yen,
160 yen,
255
00:21:04,923 --> 00:21:06,576
600 yen,
600 yen...
256
00:21:07,376 --> 00:21:08,555
I've made a mistake.
257
00:21:08,867 --> 00:21:10,816
- 400 yen.
- From the beginning.
258
00:21:12,333 --> 00:21:16,182
100 yen, 500 yen,
700 yen, 300 yen, 580 yen,
259
00:21:16,302 --> 00:21:22,041
160 yen, 600 yen,
400 yen, 700 yen,
260
00:21:22,071 --> 00:21:26,381
300 yen, 600 yen,
1.300 yen, 930 yen,
261
00:21:26,711 --> 00:21:30,874
300 yen, 1.000 yen,
370 yen, 300 yen...
262
00:21:53,460 --> 00:21:54,518
Total: 13.000 yen.
263
00:21:56,026 --> 00:21:57,799
And I'm the holder
of this account...
264
00:21:58,962 --> 00:22:00,262
That's right.
265
00:22:07,505 --> 00:22:09,915
I wanted to tell you
when we reached 20.000 yen.
266
00:22:10,228 --> 00:22:13,588
- That was my illusion.
- Where did you get it from?
267
00:22:15,117 --> 00:22:16,214
From little jobs.
268
00:22:16,334 --> 00:22:17,530
Little jobs?
269
00:22:17,606 --> 00:22:19,614
Yes. Okayo offered me
that job.
270
00:22:19,798 --> 00:22:20,946
Nojima Kayoko?
271
00:22:21,066 --> 00:22:22,223
Yes.
272
00:22:22,543 --> 00:22:24,273
I do the same job as her.
273
00:22:25,765 --> 00:22:28,262
First I wanted to buy a sewing
machine and work at home.
274
00:22:28,703 --> 00:22:31,073
But the thing is that I earn more
this way than working at home.
275
00:22:31,934 --> 00:22:34,422
First it was hard,
but I've got used to it.
276
00:22:38,849 --> 00:22:42,484
I didn't think it was so awful
as to make you so angry.
277
00:22:43,950 --> 00:22:45,899
The truth is that
my salary is poor.
278
00:22:47,144 --> 00:22:48,251
But who cares.
279
00:22:48,515 --> 00:22:49,975
You married me
knowing that.
280
00:22:53,271 --> 00:22:55,730
I don't complain about
your salary.
281
00:22:56,151 --> 00:22:59,632
I did it spontaneously. As if
picking up a banknote from the ground.
282
00:23:00,079 --> 00:23:01,274
I don't know why
you are getting angry.
283
00:23:02,077 --> 00:23:04,251
- I thought you would be glad.
- Glad?
284
00:23:05,045 --> 00:23:06,984
You say Okayo offered it to you.
285
00:23:07,488 --> 00:23:09,032
I hate that woman.
286
00:23:09,344 --> 00:23:11,802
She is a bit bossy,
but she is a good person.
287
00:23:12,057 --> 00:23:13,370
I don't mind that!
288
00:23:14,026 --> 00:23:16,357
What I'm saying is that you
have done it without consulting me!
289
00:23:17,837 --> 00:23:19,081
But... who are you?
290
00:23:19,290 --> 00:23:20,397
Do you have anything to do
with me?
291
00:23:24,472 --> 00:23:28,151
I am happy being married
to you.
292
00:23:30,103 --> 00:23:31,680
So... am I.
293
00:23:36,941 --> 00:23:40,112
So... you don't understand
why I'm so mad?
294
00:23:42,704 --> 00:23:43,860
Well, that's it!
295
00:23:49,179 --> 00:23:50,770
I'm tired. Bring the futon.
296
00:23:52,256 --> 00:23:54,254
I'll go to bed, I'll calm down
and then we'll talk.
297
00:23:57,594 --> 00:23:59,783
Yes, these things should be
discussed in a calm way.
298
00:24:02,909 --> 00:24:05,446
It would be embarrassing if
they could hear us from upstairs.
299
00:24:09,658 --> 00:24:11,755
I'm planning to quit this job.
300
00:24:13,010 --> 00:24:15,998
It's very hard to collect money
from people who are selling...
301
00:24:16,987 --> 00:24:18,084
...even their clothes
in order to pay.
302
00:24:19,836 --> 00:24:23,010
Become Prime Minister and
reform the tax system.
303
00:24:24,333 --> 00:24:25,577
I am serious.
304
00:24:33,010 --> 00:24:35,048
I won't lend you any money.
305
00:24:36,405 --> 00:24:37,644
What?
306
00:24:37,764 --> 00:24:39,287
Money for what?
307
00:24:40,004 --> 00:24:42,051
You'll be in trouble
as soon as you quit your job.
308
00:24:42,648 --> 00:24:44,236
You're right.
309
00:24:45,292 --> 00:24:47,189
I've come to a dead end.
310
00:24:50,062 --> 00:24:53,001
I wouldn't run away from trouble.
311
00:25:02,266 --> 00:25:05,606
This is very old. My mother
bought it for me when I was three.
312
00:25:06,977 --> 00:25:09,133
I like it moving its head.
313
00:25:09,652 --> 00:25:10,857
If you like it, I'll give it to you.
314
00:25:12,756 --> 00:25:15,224
I also was remembering my mother.
315
00:25:16,909 --> 00:25:20,867
When I was a kid I used to go with
my mother to the fair to sell things.
316
00:25:23,757 --> 00:25:25,074
I'm so sleepy.
317
00:25:25,374 --> 00:25:26,820
Thanks a lot.
318
00:25:29,606 --> 00:25:31,042
Thanks for the tea.
319
00:25:46,967 --> 00:25:48,335
So...
320
00:25:48,760 --> 00:25:51,767
I've got the feeling that you are
a bit cold towards me.
321
00:25:53,220 --> 00:25:54,699
For instance, that little job.
322
00:25:55,424 --> 00:25:56,619
You didn't consult me
about it.
323
00:25:57,569 --> 00:25:59,358
And on top of it
you don't seem to care.
324
00:26:00,478 --> 00:26:02,173
You get frightened over
petty things.
325
00:26:03,278 --> 00:26:07,536
So I've got the feeling that you are
committed to some shady business.
326
00:26:09,264 --> 00:26:10,733
With your former husband...
327
00:26:11,476 --> 00:26:13,524
You never tell me anything.
328
00:26:14,092 --> 00:26:15,193
Not a single word.
329
00:26:15,747 --> 00:26:17,726
He died in a bombing.
330
00:26:19,470 --> 00:26:20,816
That's what you say.
331
00:26:23,220 --> 00:26:24,885
To be honest,
332
00:26:25,845 --> 00:26:28,519
sometimes I even think
that it's you who killed him.
333
00:26:29,137 --> 00:26:30,537
I'm unable to do any such thing.
334
00:26:31,182 --> 00:26:32,691
I don't talk about him...
335
00:26:33,592 --> 00:26:36,247
...because I love you a lot.
I love you so much...
336
00:26:37,109 --> 00:26:39,871
...that I have forgotten the past.
337
00:26:40,742 --> 00:26:42,731
- You're so glib.
- It's true.
338
00:26:43,397 --> 00:26:47,286
I feel as if I was married
for the first time.
339
00:26:56,681 --> 00:26:58,108
It's true.
340
00:26:58,419 --> 00:27:00,183
I am very happy.
341
00:27:10,668 --> 00:27:12,067
Hiroko...
342
00:27:13,340 --> 00:27:15,363
Forgive me my anger.
343
00:27:16,514 --> 00:27:19,161
I got furious because you have
been working without telling me, but...
344
00:27:20,170 --> 00:27:21,620
...I a am also grateful
about it.
345
00:27:24,046 --> 00:27:25,402
Let's leave it at that.
346
00:27:55,851 --> 00:27:57,266
It's a noise from the bathroom.
347
00:27:57,771 --> 00:27:59,323
See how you get frightened?
348
00:28:01,164 --> 00:28:02,639
Good night.
349
00:28:02,759 --> 00:28:04,194
Good night.
350
00:28:21,871 --> 00:28:25,231
We'll buy a house when
we get more money.
351
00:28:29,587 --> 00:28:32,862
The programmes are at an end
for today.
352
00:28:33,656 --> 00:28:37,123
Make sure that you have put out
the fire and closed the doors.
353
00:28:40,312 --> 00:28:43,721
It's cold. Very cold.
A boy comes down from the mountain.
354
00:28:44,514 --> 00:28:46,248
He comes to buy a
Fuku-Fuku bread roll.
355
00:28:46,777 --> 00:28:48,903
One bread roll, 10 yen.
356
00:28:49,315 --> 00:28:51,910
It's Ueno's speciality.
357
00:28:58,620 --> 00:28:59,688
Fuku-Fuku.
358
00:28:59,808 --> 00:29:03,185
Do you know the
Fuku-Fukuya shop?
359
00:29:05,007 --> 00:29:07,532
Warm and tasty.
360
00:29:08,036 --> 00:29:11,700
Taste the Fuku-Fuku
bread roll, please.
361
00:29:30,079 --> 00:29:31,137
He's a real beast,
362
00:29:34,008 --> 00:29:35,066
hitting you.
363
00:29:35,918 --> 00:29:37,254
What's happened?
364
00:29:37,515 --> 00:29:39,111
He says I don't work seriously.
365
00:29:40,289 --> 00:29:41,518
Stuff and nonsense.
366
00:29:41,700 --> 00:29:43,061
I work seriously.
367
00:29:52,869 --> 00:29:54,253
Do you know why?
368
00:29:54,923 --> 00:29:56,326
The boss envies me.
369
00:29:58,224 --> 00:30:00,125
He says I wear
luxurious things.
370
00:30:01,550 --> 00:30:03,578
And that I don't seem
to need a job.
371
00:30:12,374 --> 00:30:14,843
Yesterday he came by car
to pick you up.
372
00:30:15,989 --> 00:30:17,423
Do you mean the manager?
373
00:30:18,164 --> 00:30:19,897
He told me he would
pick me up every day.
374
00:30:23,412 --> 00:30:26,556
I'm afraid that he will
have it in for me again tomorrow.
375
00:30:27,771 --> 00:30:29,684
What do you think
I must do?
376
00:30:31,180 --> 00:30:32,826
Don't ask me.
377
00:30:40,237 --> 00:30:42,892
Finally it's you who will
have to decide.
378
00:30:43,981 --> 00:30:46,665
I like others to decide for me,
it's much easier.
379
00:30:49,515 --> 00:30:53,055
What an odd girl you are.
Cute, but rather cheeky.
380
00:30:55,197 --> 00:30:57,268
Look, a pidgeon has just
done a poo on the statue!
381
00:31:07,764 --> 00:31:09,273
Come on, let's work.
382
00:31:13,789 --> 00:31:15,119
Ogata...
383
00:31:15,734 --> 00:31:18,041
You look downhearted.
What's wrong with you?
384
00:31:18,467 --> 00:31:20,201
Nothing in particular.
385
00:31:21,416 --> 00:31:23,597
It's about my wife.
386
00:31:24,492 --> 00:31:26,189
Your wife?
What's happened?
387
00:31:26,261 --> 00:31:28,739
From time to time...
388
00:31:29,249 --> 00:31:32,397
...I feel that my wife
is a stranger to me.
389
00:31:33,146 --> 00:31:34,316
Nonsense.
390
00:31:34,548 --> 00:31:36,104
She is a wonderful wife.
391
00:31:36,557 --> 00:31:38,863
It's because you
haven't got any children.
392
00:31:41,053 --> 00:31:42,360
Have you got a light?
393
00:31:48,588 --> 00:31:51,106
Yakkotabi, hello?
394
00:32:06,266 --> 00:32:07,794
Listen, Hiroko...
395
00:32:08,147 --> 00:32:10,126
A guy with a kid
on his back...
396
00:32:10,246 --> 00:32:12,604
...asked about your address.
397
00:32:12,829 --> 00:32:14,426
My address?
What was he like?
398
00:32:15,073 --> 00:32:16,415
I guess he was some 40 years old.
399
00:32:16,636 --> 00:32:18,125
And not well dressed.
400
00:32:19,045 --> 00:32:20,431
Doesn't sound familiar to me.
401
00:32:24,776 --> 00:32:26,627
Attention, please.
402
00:32:26,853 --> 00:32:30,683
The mother who has
temporarily left...
403
00:32:30,803 --> 00:32:33,729
...her baby near the ticket windows
to be taken care of,
404
00:32:33,849 --> 00:32:35,630
is kindly asked to call
at the offices...
405
00:32:35,945 --> 00:32:39,334
...to pick him up,
since the keeper...
406
00:32:39,706 --> 00:32:42,381
...cannot take care of him.
407
00:32:50,556 --> 00:32:51,814
Sorry it took me so long.
408
00:32:52,299 --> 00:32:53,548
It's 80 yen.
409
00:32:54,190 --> 00:32:55,558
Thanks very much.
410
00:32:55,684 --> 00:32:58,359
- This is a little gift.
- Thanks. - Thanks to you.
411
00:33:00,749 --> 00:33:02,046
Madam!
412
00:33:04,637 --> 00:33:06,028
Do you come this far
to do your shopping?
413
00:33:06,148 --> 00:33:07,635
Yes. It's very cheap
because they just opened.
414
00:33:07,958 --> 00:33:09,368
I've only paid 80 yen
for the meat.
415
00:33:09,917 --> 00:33:11,095
Don't you go home?
416
00:33:11,298 --> 00:33:13,316
I must to return to
the office again.
417
00:33:14,316 --> 00:33:15,638
I had to do a unpleasant seizure.
418
00:33:16,207 --> 00:33:17,514
See you later.
419
00:33:20,468 --> 00:33:22,216
- A tiny straw has got caught on it.
- It's true.
420
00:33:24,881 --> 00:33:26,100
Well!
421
00:33:26,811 --> 00:33:28,269
These chimneys...
422
00:33:28,918 --> 00:33:30,326
You can see two of them.
423
00:33:30,827 --> 00:33:32,222
I thought they were three.
424
00:33:34,882 --> 00:33:36,417
It's true!
425
00:33:36,537 --> 00:33:37,841
How strange!
426
00:33:40,208 --> 00:33:41,644
I'm leaving.
427
00:34:29,462 --> 00:34:30,760
Hello!
428
00:34:32,491 --> 00:34:33,920
I am here!
429
00:34:34,145 --> 00:34:35,889
Sorry, I will immediately
fix supper.
430
00:34:36,151 --> 00:34:37,448
I've bought some meat.
431
00:34:37,468 --> 00:34:39,663
- Hiroko!
- Yes?
432
00:34:41,433 --> 00:34:42,769
And this?
433
00:34:49,031 --> 00:34:50,750
Whose baby is this?
434
00:34:51,196 --> 00:34:52,554
You're asking me?
435
00:34:52,734 --> 00:34:54,644
- Where has it come from?
- You don't know?
436
00:34:54,850 --> 00:34:56,261
- No, I don't know.
- You don't?
437
00:34:56,574 --> 00:34:57,938
Why is he here?
438
00:34:58,268 --> 00:35:00,168
He was here when I came.
439
00:35:00,619 --> 00:35:02,249
I thought somebody
had asked you.
440
00:35:02,500 --> 00:35:04,616
I have no idea what
this is about.
441
00:35:05,223 --> 00:35:06,545
Didn't anyone ask you...?
442
00:35:08,753 --> 00:35:10,040
Dear!
443
00:35:10,996 --> 00:35:12,346
It must be an abandoned child.
444
00:35:12,984 --> 00:35:14,293
A abandoned child?
445
00:35:14,965 --> 00:35:16,530
In some strangers' place?
446
00:35:16,766 --> 00:35:18,002
It seems to happen a lot...
447
00:35:18,241 --> 00:35:20,469
Today it happened as well
at the cycle track.
448
00:35:20,857 --> 00:35:22,607
A mother vanished leaving
her baby to a stranger.
449
00:35:26,823 --> 00:35:28,127
This is crazy!
450
00:35:30,299 --> 00:35:31,573
What shall we do?
451
00:35:31,618 --> 00:35:33,015
This is some trouble...
452
00:35:33,567 --> 00:35:34,884
I don't know what to do.
453
00:35:36,134 --> 00:35:38,142
- What are you going to do?
- Well...
454
00:35:38,262 --> 00:35:40,200
I'll take it to the police
in any case.
455
00:35:47,472 --> 00:35:49,790
[FOR HIROKO]
456
00:35:57,936 --> 00:35:59,436
What's the matter with you?
457
00:36:11,663 --> 00:36:12,970
Tsukahara Chujiro.
458
00:36:19,786 --> 00:36:20,995
That Tsukahara...
459
00:36:25,548 --> 00:36:27,595
This baby, Shigeko,
is your daughter.
460
00:36:28,203 --> 00:36:31,014
I enclose the birth
certificate as a proof.
461
00:36:31,474 --> 00:36:33,052
Please, take care her.
462
00:36:33,463 --> 00:36:34,860
Tsukahara Chujiro.
463
00:36:41,444 --> 00:36:46,378
[TSUKAHARA CHUJIRO.
HIROKO, WIFE.
SHIGEKO, DAUGHTER.]
464
00:36:48,269 --> 00:36:49,817
Tsukahara is alive.
465
00:36:50,649 --> 00:36:51,976
Even if he is alive,
466
00:36:52,119 --> 00:36:53,490
this is not my daughter.
467
00:36:56,311 --> 00:36:59,440
Tsukahara can't oblige me
to this thing.
468
00:37:00,318 --> 00:37:01,748
It's not a thing,
it's a baby.
469
00:37:02,159 --> 00:37:04,275
I'm going to consult it
with the police.
470
00:37:11,465 --> 00:37:12,723
Wait!
471
00:37:14,208 --> 00:37:15,491
It's weird.
472
00:37:16,089 --> 00:37:17,264
Very weird.
473
00:37:18,097 --> 00:37:19,682
Who the devil are you
married to?
474
00:37:22,068 --> 00:37:23,356
According to this certificate,
475
00:37:23,476 --> 00:37:25,511
you're Tsukahara's wife.
476
00:37:26,500 --> 00:37:27,617
No, it's not possible.
477
00:37:27,737 --> 00:37:29,076
I am your wife.
478
00:37:29,292 --> 00:37:31,024
I am Ogata Ryukichi's wife.
479
00:37:32,130 --> 00:37:33,466
Hiroko, wait!
480
00:37:55,758 --> 00:37:56,984
Yes, it's legal.
481
00:37:57,100 --> 00:37:59,656
Look, you're my wife,
without any doubt.
482
00:38:03,035 --> 00:38:05,581
Ogata Ryukichi
and his wife Hiroko.
483
00:38:06,405 --> 00:38:07,843
This is legal.
484
00:38:17,064 --> 00:38:18,441
Of course it is.
485
00:38:18,461 --> 00:38:19,884
This is authentic.
486
00:38:20,156 --> 00:38:22,575
So we must calm down and
start thinking.
487
00:38:23,108 --> 00:38:25,684
The issuing date of Tsukuhara's
certificate is the 10th of last month.
488
00:38:26,331 --> 00:38:29,887
And then you were my wife.
489
00:38:30,269 --> 00:38:32,287
Yes, that's right.
I am your wife.
490
00:38:32,729 --> 00:38:34,610
Then this would be bigamy.
491
00:38:34,874 --> 00:38:36,363
It's not possible!
492
00:38:36,726 --> 00:38:38,509
If this is bigamy,
493
00:38:39,478 --> 00:38:40,962
I'll be punished, too.
494
00:38:44,855 --> 00:38:46,746
According to...
495
00:38:47,204 --> 00:38:48,627
...criminal law,
496
00:38:51,283 --> 00:38:53,106
art. 184:
497
00:38:53,664 --> 00:38:57,102
"The wedded person who
marries another person...
498
00:38:57,337 --> 00:38:59,348
...will be sentenced to two years
prison at the most.
499
00:38:59,634 --> 00:39:01,640
The same penalty will be applied
to the new spouse."
500
00:39:03,222 --> 00:39:05,117
It's a crime of bigamy.
501
00:39:08,120 --> 00:39:10,304
You didn't take your name
off Tsukuhara's certificate.
502
00:39:13,729 --> 00:39:15,212
It's your fault.
503
00:39:21,408 --> 00:39:23,099
[OGATA RYUKICHI.
HIROKO, WIFE.]
504
00:39:23,847 --> 00:39:25,379
We got married two years ago.
505
00:39:25,640 --> 00:39:27,125
We've been together ever since.
506
00:39:27,569 --> 00:39:29,636
And you were pregnant
without me knowing it.
507
00:39:29,882 --> 00:39:32,302
And you had a child
without me knowing it.
508
00:39:33,458 --> 00:39:34,982
What shall I do?
509
00:39:35,289 --> 00:39:36,763
What shall I do?
510
00:39:37,043 --> 00:39:38,407
What do I know?
511
00:39:39,025 --> 00:39:40,606
If I knew, I would do it.
512
00:39:41,209 --> 00:39:42,738
I'm a person
who does the right things.
513
00:39:43,756 --> 00:39:45,471
As long as I know what to do.
514
00:39:46,705 --> 00:39:48,012
It's not my problem.
515
00:39:48,576 --> 00:39:51,498
Why are you accusing me
like that?
516
00:40:15,728 --> 00:40:17,562
Where are you going?
517
00:40:17,678 --> 00:40:18,995
Don't go to the police!
518
00:40:19,171 --> 00:40:20,413
It's not that!
519
00:40:22,364 --> 00:40:23,780
Where are you going then?
520
00:40:24,417 --> 00:40:25,894
I see. You are going to
look for Tsukuhara.
521
00:40:26,145 --> 00:40:27,971
If you are going to him,
take the girl along.
522
00:40:33,751 --> 00:40:35,156
If it was my daughter...
523
00:40:35,622 --> 00:40:37,115
But I hate her being
another man's child.
524
00:40:44,694 --> 00:40:46,878
She is not... my... daughter.
525
00:40:48,201 --> 00:40:51,374
It's logical. I only say that if you
want to look for Tsukuhara, go.
526
00:40:53,483 --> 00:40:55,186
I am your wife.
527
00:40:55,824 --> 00:40:57,176
I am, whatever they say.
528
00:40:58,812 --> 00:41:00,291
Well, you were about
to leave.
529
00:41:00,722 --> 00:41:02,691
I only intended to buy
some milk for the girl.
530
00:41:03,459 --> 00:41:04,756
What must I do?
531
00:41:05,085 --> 00:41:06,392
There's no need to buy milk.
532
00:41:06,916 --> 00:41:08,310
I don't care if she dies.
533
00:41:25,781 --> 00:41:27,638
Is anything wrong?
You were talking about dying...
534
00:41:32,677 --> 00:41:34,670
Ah... There's a baby...
535
00:41:37,786 --> 00:41:39,040
No way out...
Go away.
536
00:41:40,921 --> 00:41:42,396
Madam...
537
00:41:43,527 --> 00:41:45,300
Children are a gift from heaven.
538
00:41:46,416 --> 00:41:48,260
Hurry up.
539
00:41:53,919 --> 00:41:55,444
Take much care of it.
540
00:41:55,808 --> 00:41:57,115
Good night.
541
00:42:43,446 --> 00:42:44,963
I am here!
542
00:42:47,041 --> 00:42:49,118
Good heavens! A kid.
What's the matter?
543
00:42:50,063 --> 00:42:51,552
I don't know.
544
00:42:53,991 --> 00:42:55,208
But here's...
545
00:42:55,451 --> 00:42:56,480
...a baby.
546
00:43:11,920 --> 00:43:13,615
That child's voice comes from
the neighbour's next door.
547
00:43:16,671 --> 00:43:18,366
It's the voice of God.
548
00:43:19,472 --> 00:43:21,881
It's a voice
accusing the Ogatas.
549
00:43:22,283 --> 00:43:23,831
Don't say such nonsense!
550
00:43:24,097 --> 00:43:26,918
It has come to warn the Ogatas
because they are faithless.
551
00:43:44,944 --> 00:43:46,143
Are you awake?
552
00:43:47,364 --> 00:43:48,698
What's going on?
553
00:43:49,146 --> 00:43:51,145
It's crying a lot.
554
00:43:52,526 --> 00:43:54,965
What's the relationship between
that child and the Ogatas?
555
00:43:55,694 --> 00:43:57,477
I have no idea.
556
00:43:58,388 --> 00:43:59,720
Ogata himself ignores it.
557
00:44:05,798 --> 00:44:07,193
Strange.
558
00:44:08,179 --> 00:44:09,677
It's like the chimneys.
559
00:44:10,922 --> 00:44:13,478
Today I only saw two of them
on the other side of the river.
560
00:44:14,174 --> 00:44:15,400
Only two?
561
00:44:16,181 --> 00:44:19,237
As if they were ghosts.
It's not possible.
562
00:44:32,197 --> 00:44:34,323
From here you can see
three of them.
563
00:45:29,238 --> 00:45:30,726
Excuse me.
564
00:45:33,603 --> 00:45:34,969
Yes?
565
00:45:35,318 --> 00:45:36,915
Are you Hiroko?
566
00:45:37,202 --> 00:45:38,698
What's the matter with you?
567
00:45:41,118 --> 00:45:42,386
What? A child?
568
00:45:46,401 --> 00:45:48,076
Yes, I'm sure this child...
569
00:45:48,537 --> 00:45:50,045
Her kimono looks familiar to me.
570
00:45:51,995 --> 00:45:55,012
It's the daughter of the man
who asked for your address.
571
00:45:56,443 --> 00:45:58,050
I don't know why
he has left her to me.
572
00:45:58,589 --> 00:46:00,234
I don't understand anything.
573
00:46:00,950 --> 00:46:02,315
Undo it.
574
00:46:03,888 --> 00:46:06,651
Whatever the reason, if we
don't know where that man lives,
575
00:46:06,858 --> 00:46:08,161
it's hopeless.
576
00:46:08,494 --> 00:46:11,815
I was that man's wife.
577
00:46:13,000 --> 00:46:14,646
Ah, it's your former husband.
578
00:46:15,507 --> 00:46:19,435
My husband Ogata doesn't deserve
to go through this.
579
00:46:21,835 --> 00:46:23,324
I can't stand it.
580
00:46:45,476 --> 00:46:46,711
Good afternoon!
581
00:46:48,308 --> 00:46:49,817
What's the matter?
582
00:46:49,840 --> 00:46:51,349
I'm very busy.
583
00:46:54,010 --> 00:46:56,625
Has anything happened to you
that you haven't come to work?
584
00:46:57,556 --> 00:47:00,034
I've quit.
585
00:47:04,736 --> 00:47:06,064
Why?
586
00:47:07,733 --> 00:47:09,070
Are you going to marry...
587
00:47:10,741 --> 00:47:12,622
...the guy who picked you up
by car?
588
00:47:14,079 --> 00:47:15,562
That manager?
589
00:47:18,027 --> 00:47:19,412
I don't know if
I'll be a wife...
590
00:47:20,251 --> 00:47:21,638
...or a concubine.
591
00:47:23,571 --> 00:47:25,354
He is fifty-two.
592
00:47:28,567 --> 00:47:30,721
But my parents are
very happy...
593
00:47:32,534 --> 00:47:34,281
...because we're poor.
594
00:47:39,664 --> 00:47:43,330
I love to see my father
and mother so happy.
595
00:47:47,329 --> 00:47:48,740
The manager's house is huge.
596
00:47:49,445 --> 00:47:50,909
It's got 11 rooms.
597
00:47:52,257 --> 00:47:53,824
I will invite you once I
have settled into it.
598
00:47:57,266 --> 00:47:58,422
Thanks.
599
00:48:02,830 --> 00:48:04,878
I've come to say goodbye.
600
00:48:09,646 --> 00:48:11,292
I like you very much.
601
00:48:15,110 --> 00:48:16,942
Goodbye. Take care.
602
00:48:18,637 --> 00:48:20,222
Goodbye!
603
00:48:33,746 --> 00:48:35,055
I am here!
604
00:48:40,928 --> 00:48:42,474
Don't cry!
605
00:48:44,678 --> 00:48:46,044
She had just gone to sleep...
606
00:48:46,755 --> 00:48:48,162
What does this face of yours mean?
607
00:48:49,527 --> 00:48:51,800
Do you have a right to
accuse me because of this girl?
608
00:48:58,773 --> 00:49:00,017
What right do you have?
609
00:49:00,341 --> 00:49:01,608
Eh, Hiroko?
610
00:49:02,668 --> 00:49:04,216
Forgive me.
611
00:49:04,454 --> 00:49:05,865
I'm beat...
612
00:49:06,600 --> 00:49:08,549
...after taking care of her
all day long.
613
00:49:10,087 --> 00:49:11,882
It's none of my business.
614
00:49:20,925 --> 00:49:22,171
Don't cry.
615
00:49:22,453 --> 00:49:23,691
What a racket.
616
00:49:58,311 --> 00:50:00,505
I can stand almost any noise.
[DON'T SURRENDER TO THE WHINING
OF A BABY]
617
00:50:01,454 --> 00:50:03,462
I can't stand children crying.
618
00:50:04,520 --> 00:50:06,940
Listen...
It's sibilant.
619
00:50:08,027 --> 00:50:10,168
When I hear this sound,
my heart stands still.
620
00:50:11,603 --> 00:50:14,248
I envy children.
621
00:50:15,159 --> 00:50:17,922
They can cry freely,
whenever they want.
622
00:50:20,438 --> 00:50:22,859
Even if they are threatened
by the atomic bomb,
623
00:50:23,241 --> 00:50:26,219
they don't care
and keep crying.
624
00:50:27,737 --> 00:50:29,181
They are admirable.
625
00:50:30,372 --> 00:50:32,586
But you also said they were
very noisy.
626
00:50:33,201 --> 00:50:34,954
That's why I say
that I envy them.
627
00:50:45,579 --> 00:50:46,930
Go to sleep, go to sleep...
628
00:50:54,309 --> 00:50:55,798
This way of crying...
629
00:50:56,954 --> 00:50:58,469
...means that she's hungry.
630
00:50:59,687 --> 00:51:01,219
How do you know?
631
00:51:02,949 --> 00:51:04,762
I've never been married, but...
632
00:51:06,095 --> 00:51:08,455
...I've raisen a kid.
633
00:51:10,483 --> 00:51:12,008
My brother's kid,
who died in the war.
634
00:51:13,226 --> 00:51:15,078
My sister-in-law gave birth
to him and died.
635
00:51:15,348 --> 00:51:18,924
I carried him on my back while I was
ploughing at the evacuation area.
636
00:51:21,245 --> 00:51:22,836
He was a very delicate kid.
637
00:51:23,933 --> 00:51:26,642
I was very fond of him.
638
00:51:27,661 --> 00:51:29,238
I wanted to do everything
for him.
639
00:51:30,482 --> 00:51:31,801
But...
640
00:51:32,235 --> 00:51:33,744
...he died.
641
00:51:35,497 --> 00:51:36,971
It seemed very cruel to me.
642
00:51:41,035 --> 00:51:42,778
From that moment on,
I decided that...
643
00:51:43,209 --> 00:51:44,708
...I would never again
get attached to anybody.
644
00:51:47,508 --> 00:51:49,585
I don't want to
go through that again.
645
00:51:51,770 --> 00:51:55,158
Do you understand that
kind of female feeling?
646
00:51:58,317 --> 00:51:59,473
Kenzo?
647
00:52:00,335 --> 00:52:01,461
Kenzo!
648
00:52:02,872 --> 00:52:03,979
Have you fallen asleep?
649
00:52:04,645 --> 00:52:05,742
You're going to catch a chill.
650
00:52:09,287 --> 00:52:11,364
That baby is a pain in the neck.
651
00:52:38,330 --> 00:52:39,564
Are you already awake?
652
00:52:41,384 --> 00:52:42,946
It's very early.
653
00:52:43,186 --> 00:52:45,273
It's impossible to sleep
with this child.
654
00:52:45,543 --> 00:52:46,799
What a shame.
655
00:52:47,081 --> 00:52:48,496
It's only a child.
656
00:52:50,377 --> 00:52:52,444
Not sleeping
makes me think about things.
657
00:52:53,198 --> 00:52:55,157
I feel that I get
a thousand years older.
658
00:52:57,067 --> 00:53:00,186
I've dreamed we got married
and we had a kid.
659
00:53:00,881 --> 00:53:02,908
And we aged and died together.
660
00:53:03,232 --> 00:53:04,597
I've dreamed it a thousand times.
661
00:53:05,161 --> 00:53:06,617
Finally, I got tired of dreaming.
662
00:53:06,915 --> 00:53:09,393
I ignore what you think of me.
663
00:53:10,810 --> 00:53:13,758
Do you love me or not?
664
00:53:21,693 --> 00:53:23,966
You're so rude,
coming in without knocking.
665
00:53:25,004 --> 00:53:26,548
I am a woman.
666
00:53:27,169 --> 00:53:28,658
I don't understand anything.
667
00:53:30,343 --> 00:53:32,342
You must understand yourself.
668
00:53:34,309 --> 00:53:36,023
Maybe I love you.
669
00:53:36,572 --> 00:53:37,961
But...
670
00:53:39,158 --> 00:53:40,774
Maybe I don't love you.
671
00:53:41,306 --> 00:53:43,275
That's why I don't
understand anything.
672
00:53:44,363 --> 00:53:45,910
You drive me crazy.
673
00:53:46,322 --> 00:53:47,791
I haven't been sleeping
for two nights.
674
00:53:54,484 --> 00:53:55,630
Neither have I.
675
00:53:56,149 --> 00:53:57,672
It's probably because of
the baby downstairs.
676
00:53:58,579 --> 00:54:00,224
The child wakes me up, but...
677
00:54:00,344 --> 00:54:02,017
...afterwards, you are
the main subject.
678
00:54:04,451 --> 00:54:06,587
Maybe that child
makes me think of you.
679
00:54:09,094 --> 00:54:10,442
Listen, what is the truth?
680
00:54:10,502 --> 00:54:12,033
Do you love me or not?
681
00:54:14,104 --> 00:54:15,707
Both answers are right.
682
00:54:16,038 --> 00:54:19,076
See? This drives me mad.
683
00:54:46,089 --> 00:54:47,617
Haven't you fallen asleep?
684
00:55:12,882 --> 00:55:14,800
I can't stand the kid's crying.
685
00:55:14,920 --> 00:55:16,782
And I can't stand your face, either.
686
00:55:17,193 --> 00:55:19,240
You look like a spectre
taking care of the girl.
687
00:55:19,838 --> 00:55:21,052
Pass her to me.
688
00:55:22,786 --> 00:55:24,132
Thanks.
689
00:55:28,486 --> 00:55:30,132
How she looks
when she cries.
690
00:55:39,054 --> 00:55:40,412
Shut up!
691
00:55:42,237 --> 00:55:44,459
Don't stand there like a fool,
go to bed.
692
00:55:45,166 --> 00:55:46,622
We needn't be both awake.
693
00:55:51,951 --> 00:55:53,467
I'm sorry.
694
00:55:53,587 --> 00:55:55,904
I feel sorry for you.
695
00:55:56,375 --> 00:55:58,340
It's not your fault.
696
00:55:58,613 --> 00:55:59,978
Neither the girl's.
697
00:56:02,433 --> 00:56:04,439
But why is this girl
crying so much?
698
00:56:11,886 --> 00:56:13,318
Look, we're going to do this.
699
00:56:13,521 --> 00:56:14,838
That is...
700
00:56:15,295 --> 00:56:17,097
Let's play jyankenpon.
701
00:56:17,450 --> 00:56:18,815
If you lose,
702
00:56:18,993 --> 00:56:20,345
it means that you love me.
703
00:56:21,746 --> 00:56:23,102
You will lose.
704
00:56:24,195 --> 00:56:25,957
I'm not lucky with games.
705
00:56:27,804 --> 00:56:29,822
What's the matter with you?
706
00:56:30,596 --> 00:56:32,059
Be a man.
707
00:56:40,818 --> 00:56:42,664
Jyan...ken...pon!
708
00:56:43,522 --> 00:56:45,238
Jyan...ken...pon!
709
00:56:45,775 --> 00:56:47,421
Jyan...ken...pon!
710
00:56:47,979 --> 00:56:49,838
Jyan...ken...pon!
711
00:56:51,109 --> 00:56:52,993
Jyan...ken...pon!
712
00:56:53,823 --> 00:56:56,105
- Jan... ken...!
- Silence, please!
713
00:56:58,123 --> 00:56:59,511
Let's stop it.
714
00:56:59,887 --> 00:57:01,284
It's nonsense.
715
00:57:01,704 --> 00:57:03,140
The baby is to blame.
716
00:57:05,083 --> 00:57:06,541
Stupid!
717
00:57:08,438 --> 00:57:09,872
I was planning to lose...
718
00:57:24,585 --> 00:57:25,931
What a racket upstairs.
719
00:57:26,244 --> 00:57:28,170
Don't say that.
720
00:57:28,252 --> 00:57:30,437
- I feel sorry for them.
- Sorry?
721
00:57:30,829 --> 00:57:32,709
It's not their fault.
722
00:57:33,366 --> 00:57:34,675
Poor guys.
723
00:57:35,158 --> 00:57:36,487
Poor?
724
00:57:38,129 --> 00:57:39,974
I am the poorest guy
in this world.
725
00:57:41,028 --> 00:57:43,350
There are people who
abandon their own children,
726
00:57:44,428 --> 00:57:47,792
and I can't abandon
this crybaby.
727
00:57:57,362 --> 00:57:59,683
I have never cheated on my wife.
728
00:58:00,967 --> 00:58:04,013
And you cheat on me and I
can't even hit you.
729
00:58:05,481 --> 00:58:07,108
Hit me.
730
00:58:11,525 --> 00:58:13,318
I am an ordinary worker.
731
00:58:13,934 --> 00:58:16,608
I don't even spit on the street.
732
00:58:16,941 --> 00:58:19,704
And now, without wanting it,
I am committing a crime.
733
00:58:20,233 --> 00:58:22,574
That's why I told you
to go to the police station.
734
00:58:24,721 --> 00:58:26,189
Don't cry!
735
00:58:26,539 --> 00:58:28,332
I am willing to get
any punishment.
736
00:58:28,767 --> 00:58:30,554
If you tell me to go, I'll do so.
737
00:58:31,343 --> 00:58:33,721
If you tell me to kill this baby,
I'll do so.
738
00:58:35,397 --> 00:58:37,660
If you tell me to leave her,
I'll do so.
739
00:58:38,089 --> 00:58:39,756
I have not deceived you!
740
00:58:39,962 --> 00:58:41,378
I have not!
741
00:58:41,843 --> 00:58:43,884
You may not have deceived me,
but you have concealed things from me.
742
00:58:44,163 --> 00:58:45,603
Also about the cycle track.
743
00:58:46,426 --> 00:58:47,905
Regarding that job,
744
00:58:48,025 --> 00:58:50,099
I have nothing whatever
to feel ashamed of.
745
00:58:50,668 --> 00:58:52,229
You say I didn't consult you,
but...
746
00:58:52,449 --> 00:58:54,722
...it's normal to decide things
on one's own.
747
00:58:55,329 --> 00:58:57,631
I'm not a little girl.
748
00:59:04,418 --> 00:59:05,787
From...
749
00:59:06,016 --> 00:59:07,590
...that bombing,
750
00:59:07,997 --> 00:59:10,201
I've been like that
to survive.
751
00:59:16,205 --> 00:59:17,751
The baby was not the reason.
752
00:59:17,845 --> 00:59:19,542
It was the war.
753
00:59:24,609 --> 00:59:26,396
The day after the bombing,
754
00:59:27,029 --> 00:59:28,802
I went back home,
I survived.
755
00:59:29,732 --> 00:59:33,435
All my relatives were dead.
756
00:59:34,373 --> 00:59:35,721
Not one of them was left.
757
00:59:37,792 --> 00:59:39,212
I thought that Tsukahara
had died, too.
758
00:59:40,121 --> 00:59:41,619
Nevertheless,
759
00:59:41,838 --> 00:59:43,194
I went and looked for him.
760
00:59:43,709 --> 00:59:46,070
While I was turning round
the corpses,
761
00:59:47,980 --> 00:59:49,724
I felt more and more furious
about the war.
762
00:59:51,213 --> 00:59:52,459
Besides,
763
00:59:52,878 --> 00:59:54,251
I started to hate...
764
00:59:54,505 --> 00:59:56,112
...the human beings who
had caused it.
765
00:59:59,766 --> 01:00:01,872
I felt lonely.
766
01:00:04,410 --> 01:00:05,791
I decided to live alone.
767
01:00:07,888 --> 01:00:09,540
At the evacuation spot...
768
01:00:13,315 --> 01:00:14,716
...I picked up vegetable scraps...
769
01:00:15,237 --> 01:00:17,147
...lying around
behind the farms.
770
01:00:17,637 --> 01:00:19,057
I felt like a dog.
771
01:00:19,956 --> 01:00:21,473
To live alone...
772
01:00:21,702 --> 01:00:23,430
...is worse than to be a dog.
773
01:00:28,850 --> 01:00:30,163
Damn it!
774
01:00:30,574 --> 01:00:32,602
Yes, I am damned!
775
01:00:34,561 --> 01:00:36,015
I didn't mean you.
776
01:00:36,700 --> 01:00:38,198
Yes... You are damned.
777
01:00:38,649 --> 01:00:40,342
This baby is the proof of it.
778
01:00:57,980 --> 01:01:00,292
We are through, aren't we?
779
01:01:06,542 --> 01:01:07,908
Well, yes,
780
01:01:08,415 --> 01:01:10,590
no wife would hide
anything from her husband.
781
01:01:15,116 --> 01:01:16,491
I see.
782
01:01:16,956 --> 01:01:18,866
Finally, I am alone.
783
01:01:20,227 --> 01:01:21,634
It's all right.
784
01:01:21,922 --> 01:01:24,978
At that moment I thought
that I had had enough.
785
01:01:26,454 --> 01:01:28,588
The bombing only left chaos.
786
01:01:28,825 --> 01:01:30,626
That's why it was possible to create
any family register.
787
01:01:30,823 --> 01:01:31,862
That's why...
788
01:01:32,890 --> 01:01:35,643
...I created my own
family register.
789
01:01:44,830 --> 01:01:46,335
If this hadn't happened,
790
01:01:46,921 --> 01:01:49,968
I wouldn't have created
any new family register.
791
01:01:52,162 --> 01:01:53,818
I didn�t want to see anybody.
792
01:01:55,052 --> 01:01:56,708
Not even my former husband.
793
01:01:57,582 --> 01:01:58,889
That's how I thought.
794
01:01:59,335 --> 01:02:00,711
How bold!
795
01:02:00,971 --> 01:02:02,835
If you feel so much like
living alone, do so.
796
01:03:48,370 --> 01:03:50,358
Thanks a lot for everything.
797
01:03:51,103 --> 01:03:52,625
I appreciate it.
798
01:04:43,231 --> 01:04:44,697
What shall I do with this girl?
799
01:05:01,376 --> 01:05:02,542
Hiroko!
800
01:05:04,178 --> 01:05:05,334
Hiroko!
801
01:06:30,545 --> 01:06:31,972
What has happened to you?
802
01:06:32,312 --> 01:06:33,590
What a fool.
803
01:06:34,110 --> 01:06:36,284
She's heading for the river.
804
01:06:37,044 --> 01:06:38,400
I don't know if she
is going to kill herself.
805
01:06:45,312 --> 01:06:47,594
Why don't you stop her?
806
01:06:47,996 --> 01:06:49,211
Madam!
807
01:06:50,621 --> 01:06:51,777
Madam!
808
01:06:52,875 --> 01:06:54,413
- Madam!
- Madam!
809
01:06:57,663 --> 01:06:58,909
Hiroko!
810
01:06:59,051 --> 01:07:00,966
- Hiroko!
- Madam!
811
01:07:21,430 --> 01:07:22,507
Hiroko!
812
01:07:29,029 --> 01:07:30,377
Madam!
813
01:08:05,705 --> 01:08:08,593
What have I done.
814
01:08:24,615 --> 01:08:25,982
Nothing is the matter.
815
01:08:26,970 --> 01:08:28,397
Nothing has happened.
816
01:08:49,710 --> 01:08:51,464
Are you ok?
817
01:08:56,714 --> 01:08:58,180
Are you cold?
818
01:09:01,240 --> 01:09:02,939
Let's go home.
819
01:09:07,205 --> 01:09:08,381
Ogata...
820
01:09:08,954 --> 01:09:13,708
I know about the kid.
We heard you argue.
821
01:09:14,238 --> 01:09:17,329
I think... it's not such
a big problem.
822
01:09:17,616 --> 01:09:21,101
That's right.
It's only about a baby.
823
01:09:21,816 --> 01:09:24,157
But it's about
an exhausting baby.
824
01:09:25,364 --> 01:09:26,639
I know.
825
01:09:27,017 --> 01:09:28,571
I don't mean that.
826
01:09:29,598 --> 01:09:32,554
- Then... what do you mean?
- What do I mean?
827
01:09:33,174 --> 01:09:36,358
Maybe you think that everything
will get sorted out by holding on.
828
01:09:37,493 --> 01:09:39,491
But what Tsukahara has done
is not right.
829
01:09:40,383 --> 01:09:43,674
It cannot be solved by
keeping silent and playing the victim.
830
01:09:44,476 --> 01:09:48,110
It's a matter of human justice!
So we have to struggle!
831
01:09:51,150 --> 01:09:52,695
But we've got a weak spot.
832
01:09:53,437 --> 01:09:56,523
We can't know
until we fight.
833
01:09:58,012 --> 01:09:59,756
Maybe you have
misunderstood it.
834
01:10:00,222 --> 01:10:01,670
Look, Ogata...
835
01:10:01,775 --> 01:10:05,571
This proble will get solved when
you find Tsukahara.
836
01:10:06,404 --> 01:10:07,931
Do I have to look for him?
837
01:10:08,103 --> 01:10:09,390
For Tsukahara?
838
01:10:09,382 --> 01:10:10,679
Why?
839
01:10:10,799 --> 01:10:12,084
How shall I do that?
840
01:10:12,129 --> 01:10:14,842
There is no alternative but
to start looking for him.
841
01:10:20,591 --> 01:10:23,148
What a coward you are.
842
01:10:23,951 --> 01:10:26,968
It's a matter of justice,
not an individual matter.
843
01:10:32,953 --> 01:10:34,853
It's about justice,
about society!
844
01:10:35,147 --> 01:10:36,530
Senko, am I right?
845
01:10:36,622 --> 01:10:37,931
Only because of this?
846
01:10:38,223 --> 01:10:40,296
What do you mean?
847
01:10:42,131 --> 01:10:46,025
Kenzo, anyone can talk
about justice.
848
01:10:46,481 --> 01:10:48,293
I don't only talk, I act!
849
01:10:48,957 --> 01:10:51,534
It's very easy. We only
have to find Tsukahara.
850
01:10:53,929 --> 01:10:56,172
Ogata, I'll do it.
851
01:10:56,789 --> 01:10:59,003
I will look for him from today,
even if I have to be off work.
852
01:11:23,989 --> 01:11:25,703
Because of lack of justice,
853
01:11:26,330 --> 01:11:30,336
I have ended up
looking for Tsukahara.
854
01:11:31,502 --> 01:11:33,579
I hadn't even dreamt of it.
855
01:11:34,789 --> 01:11:36,571
Nothing can be done
about it now.
856
01:11:37,189 --> 01:11:39,912
First I went to the city hall
where Tsukahara is registered.
857
01:11:40,960 --> 01:11:43,294
Then I went to search for him
at his place.
858
01:11:46,547 --> 01:11:48,104
It's across the river.
859
01:11:48,408 --> 01:11:49,564
Thanks.
860
01:11:51,445 --> 01:11:53,747
That Tsukahara is a bad guy.
861
01:11:54,018 --> 01:11:55,725
He used to work at the
bicycle shop.
862
01:11:55,969 --> 01:12:00,387
He is said to pay visits to his old
friends to ask them for money.
863
01:12:00,848 --> 01:12:04,321
But that was two years ago.
864
01:12:14,094 --> 01:12:17,130
I don't forgive myself for
getting into this trouble.
865
01:12:17,601 --> 01:12:20,706
I feel silly
and wimp.
866
01:12:21,956 --> 01:12:23,514
Justice!
867
01:12:23,702 --> 01:12:26,225
They're loading me with
too much responsibility.
868
01:12:32,348 --> 01:12:33,723
Kenzo...
869
01:12:34,342 --> 01:12:37,065
You're coming back now? I've been
playing pachinko for the first time.
870
01:12:37,280 --> 01:12:39,955
I feel sorry for the owner.
I've earned a lot.
871
01:12:41,293 --> 01:12:42,619
What do I care.
872
01:12:43,078 --> 01:12:46,399
I feel uncomfortable
with my wife,
873
01:12:47,085 --> 01:12:48,887
and the truth is that
I don't like pachinko.
874
01:12:50,023 --> 01:12:52,952
Do you have any idea for who
I am making this effort?
875
01:12:53,401 --> 01:12:54,818
For justice, right?
876
01:13:02,110 --> 01:13:03,497
I am here.
877
01:13:05,958 --> 01:13:07,794
What's the matter with you?
878
01:13:11,160 --> 01:13:13,070
I'm tired of all this search.
879
01:13:14,186 --> 01:13:15,794
Not one single track.
880
01:13:16,240 --> 01:13:18,817
Besides I'm worn out
and my head aches.
881
01:13:21,030 --> 01:13:22,986
I think it's nonsense.
882
01:13:23,303 --> 01:13:25,092
It's none of my business.
883
01:13:26,035 --> 01:13:29,169
And the Ogatas don't seem
happy, either.
884
01:13:31,598 --> 01:13:34,488
[DON'T FORGET ABOUT WORK
BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE]
885
01:13:35,663 --> 01:13:37,446
I haven't gone to work
and I've spent money.
886
01:13:38,993 --> 01:13:41,025
I didn't think that justice
would exhaust me so much.
887
01:13:46,499 --> 01:13:48,114
What can I do...
888
01:13:48,629 --> 01:13:50,681
...while Kenzo is investigating
for us.
889
01:13:51,068 --> 01:13:52,439
I don't know.
890
01:13:55,309 --> 01:13:57,396
Have you started to smoke?
891
01:13:58,111 --> 01:13:59,496
I don't like it at all.
892
01:14:32,202 --> 01:14:33,736
Stop fooling around.
893
01:14:34,308 --> 01:14:36,679
It's useless.
The table isn't level.
894
01:14:38,932 --> 01:14:40,552
I tell you it's useless.
895
01:14:41,694 --> 01:14:43,209
You are so stubborn.
896
01:14:55,890 --> 01:14:57,973
See? It's possible.
897
01:15:02,767 --> 01:15:04,064
I see...
898
01:15:04,846 --> 01:15:06,292
I'll go and get him.
899
01:15:08,559 --> 01:15:10,136
I'm leaving.
900
01:15:12,105 --> 01:15:13,620
Kenzo, I love you.
901
01:15:29,329 --> 01:15:31,000
- See you later.
- Good luck.
902
01:15:47,124 --> 01:15:50,207
[DON'T FORGET ABOUT WORK
BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE]
903
01:15:50,602 --> 01:15:51,963
It's over there,
in that house.
904
01:15:54,971 --> 01:15:56,156
Thanks.
905
01:17:04,783 --> 01:17:06,431
It's that man.
906
01:17:06,736 --> 01:17:07,994
Thanks.
907
01:17:16,485 --> 01:17:17,920
You are Tsukahara, aren't you?
908
01:17:18,198 --> 01:17:19,456
Yes, I am.
909
01:17:21,882 --> 01:17:24,341
Have you left a girl
at Ogata's place?
910
01:17:26,358 --> 01:17:27,798
- Are you a cop?
- No, I'm not.
911
01:17:28,415 --> 01:17:30,423
My name is Kubo
and I am an acquaintance.
912
01:17:32,402 --> 01:17:34,240
It's about the baby.
913
01:17:38,299 --> 01:17:40,369
Wait a moment.
914
01:17:58,609 --> 01:18:00,094
Please...
915
01:18:00,819 --> 01:18:02,753
Can you come with me?
916
01:18:03,777 --> 01:18:05,378
I would like you
to persuade Katsuko.
917
01:18:05,825 --> 01:18:07,132
Katsuko?
918
01:18:08,234 --> 01:18:09,781
She is my wife.
919
01:18:10,516 --> 01:18:13,704
She left home.
She left me and the girl.
920
01:18:22,084 --> 01:18:23,352
Give me some money.
921
01:18:36,660 --> 01:18:38,078
Dear...
922
01:18:38,648 --> 01:18:40,641
The girl seems to be ill.
923
01:18:40,843 --> 01:18:42,516
So why don't you call the doctor?
924
01:18:42,890 --> 01:18:44,046
I'm going to play pachinko.
925
01:19:05,466 --> 01:19:07,334
What are you doing?
926
01:19:07,765 --> 01:19:09,444
You must call the doctor.
927
01:19:09,773 --> 01:19:11,484
What are you going to do
if it's too late?
928
01:19:14,897 --> 01:19:16,949
This baby is also human.
929
01:19:19,031 --> 01:19:20,430
I'm going to get the doctor.
930
01:19:27,183 --> 01:19:30,976
[TAVERN HOUSE OF THE MOON]
931
01:19:51,944 --> 01:19:53,231
Listen...
932
01:19:59,173 --> 01:20:00,927
Do you have any matches?
933
01:20:16,737 --> 01:20:18,025
Well...
934
01:20:19,284 --> 01:20:20,969
It's about the baby.
935
01:20:21,841 --> 01:20:23,138
Shigeko?
936
01:20:23,859 --> 01:20:25,695
This guy is responsible
for the girl.
937
01:20:26,838 --> 01:20:30,257
I wanted to abort, but this guy
spent all the money he had for this.
938
01:20:31,462 --> 01:20:32,843
Finally, she was born.
939
01:20:39,166 --> 01:20:41,909
Why don't you take him
to the police?
940
01:20:42,477 --> 01:20:44,377
That would make him
understand.
941
01:21:00,887 --> 01:21:02,493
He's like that,
just as you see him.
942
01:21:03,091 --> 01:21:06,578
Even if a woman hits him, he is
so coward that he doesn't react.
943
01:21:09,930 --> 01:21:11,766
I have often thought of
killing myself.
944
01:21:13,097 --> 01:21:15,131
I'm no longer his wife!
945
01:21:15,464 --> 01:21:16,791
We have separated!
946
01:21:19,437 --> 01:21:20,853
He is obsessed with
the cycle track!
947
01:21:21,102 --> 01:21:23,218
He sold even the pots
when I wasn't there.
948
01:21:24,325 --> 01:21:25,892
He told me that the girl
would be at a relative's.
949
01:21:26,012 --> 01:21:27,377
It was a lie!
950
01:21:27,920 --> 01:21:29,139
And what happens?
951
01:21:32,820 --> 01:21:34,180
Madam!
952
01:21:59,754 --> 01:22:01,204
You've seen it,
I'm a good-for-nothing.
953
01:22:02,361 --> 01:22:03,854
A real good-for-nothing.
954
01:22:04,694 --> 01:22:06,438
I don't think so.
955
01:22:06,935 --> 01:22:08,919
You are mistaken
about yourself.
956
01:22:09,039 --> 01:22:10,109
No.
957
01:22:10,229 --> 01:22:11,522
I am like that.
958
01:22:12,034 --> 01:22:13,836
I tell you.
959
01:22:16,765 --> 01:22:20,325
Why did you separate from
Mr Ogata's wife?
960
01:22:20,958 --> 01:22:22,243
Why?
961
01:22:23,119 --> 01:22:24,886
It was during the bombing,
on the last year of the war.
962
01:22:25,637 --> 01:22:27,237
I don't know why,
but it happened like that.
963
01:22:29,271 --> 01:22:31,583
I don't understand anything.
964
01:22:37,055 --> 01:22:39,042
Shigeko was born
last month.
965
01:22:39,365 --> 01:22:41,249
I went to the city council.
966
01:22:44,236 --> 01:22:45,712
That woman...
967
01:22:46,043 --> 01:22:47,189
What was her name?
968
01:22:47,309 --> 01:22:48,603
Ah, Hiroko.
969
01:22:49,207 --> 01:22:50,743
That woman...
970
01:22:51,058 --> 01:22:53,223
...was registered as
my wife.
971
01:22:54,608 --> 01:22:59,743
And, besides, she is officially
married to Mr. Ogata.
972
01:23:01,930 --> 01:23:04,776
So you bear no grudge
against Mr Ogata?
973
01:23:04,896 --> 01:23:06,471
Not at all.
974
01:23:07,127 --> 01:23:11,424
It all started when
I saw Hiroko...
975
01:23:12,346 --> 01:23:13,624
...at the cycle track.
976
01:23:13,835 --> 01:23:15,042
At the cycle track?
977
01:23:15,275 --> 01:23:17,154
- Mr Ogata's wife?
- Yes, that's right.
978
01:23:18,684 --> 01:23:21,819
At that moment I was being
reproved by everyone.
979
01:23:22,674 --> 01:23:27,210
I was in trouble. I didn't have
anyone who I could depend on.
980
01:23:33,023 --> 01:23:35,036
Doctor, how is she?
981
01:23:35,416 --> 01:23:39,344
Well, are you worried about her?
982
01:23:41,283 --> 01:23:45,710
As I feel sorry for this girl,
983
01:23:45,965 --> 01:23:47,791
I have made an effort.
984
01:23:49,226 --> 01:23:54,746
I am worried about her fate: parents
like you, who wait until it's serious.
985
01:24:03,491 --> 01:24:06,194
How sad that nowadays there are
so many parents as cold as you.
986
01:24:06,655 --> 01:24:08,158
You should feel ashamed.
987
01:24:19,475 --> 01:24:21,171
Is she ill?
988
01:24:25,280 --> 01:24:27,670
- What's her name?
- Her name is Shigeko.
989
01:24:33,286 --> 01:24:34,918
Cheer up!
990
01:24:54,762 --> 01:24:59,768
Listen, the girl next door is
seriously ill. Her life is in danger.
991
01:25:00,845 --> 01:25:02,531
That baby?
992
01:25:45,109 --> 01:25:46,465
Mr Ogata...
993
01:25:46,585 --> 01:25:47,958
I have found him at last.
994
01:25:51,793 --> 01:25:53,515
What's the matter with the baby?
995
01:25:53,719 --> 01:25:55,504
She is seriously ill.
996
01:25:56,903 --> 01:25:58,380
I see.
997
01:26:16,541 --> 01:26:18,136
Welcome home.
998
01:26:23,050 --> 01:26:24,956
What's the matter with you?
999
01:26:25,671 --> 01:26:27,611
Nothing can be done.
1000
01:26:28,561 --> 01:26:30,505
I don't know why I have
made such an effort.
1001
01:26:31,438 --> 01:26:32,794
What a story!
1002
01:26:33,779 --> 01:26:35,439
At last I have found Tsukahara.
1003
01:26:36,404 --> 01:26:38,373
He lives nearby.
1004
01:26:39,049 --> 01:26:40,342
From there...
1005
01:26:40,803 --> 01:26:42,039
So strange.
1006
01:26:42,480 --> 01:26:44,116
You can see four chimneys.
1007
01:26:45,018 --> 01:26:46,275
Four?
1008
01:26:47,222 --> 01:26:48,987
So how many are there,
for heaven's sake?
1009
01:26:49,661 --> 01:26:52,041
The place and angle even matters
with the chimneys...
1010
01:26:52,943 --> 01:26:54,610
They have made me think.
1011
01:26:56,371 --> 01:26:57,819
I see...
1012
01:26:58,213 --> 01:27:00,752
And what does this have to do
with Tsukahara?
1013
01:27:01,299 --> 01:27:02,654
There are people
like Tsukahara,
1014
01:27:02,743 --> 01:27:04,409
who see their lives in a way.
1015
01:27:05,408 --> 01:27:06,818
That man is a disaster.
1016
01:27:07,563 --> 01:27:09,428
If we return him the kid,
with the life he leads,
1017
01:27:09,640 --> 01:27:11,093
it would be like killing her.
1018
01:27:11,863 --> 01:27:13,636
We have lost control
about this matter.
1019
01:27:13,979 --> 01:27:15,456
It's a social issue.
1020
01:27:16,055 --> 01:27:18,602
And what's the matter
with the baby's mother?
1021
01:27:19,278 --> 01:27:20,634
I've seen her, too.
1022
01:27:21,476 --> 01:27:23,708
She left them and she lives
and works in a tavern.
1023
01:27:24,647 --> 01:27:26,616
I had never met such a cruel
woman as her.
1024
01:27:27,468 --> 01:27:29,378
She is a disaster,
just like her husband.
1025
01:27:31,925 --> 01:27:34,962
Disaster... disaster...
Disastrous... How awful!
1026
01:27:36,318 --> 01:27:39,052
What do you think you're?
Do you think yourself an authority?
1027
01:27:39,463 --> 01:27:41,015
You judge people
and you sentence them.
1028
01:27:41,305 --> 01:27:44,870
What right have you to criticize
them so relentlessly?
1029
01:27:45,342 --> 01:27:46,923
Only because they're
human beings?
1030
01:27:48,751 --> 01:27:50,156
I hate that kind of people.
1031
01:27:55,824 --> 01:27:57,141
Senko...
1032
01:28:01,026 --> 01:28:02,423
Are you annoyed?
1033
01:28:18,996 --> 01:28:20,123
Senko!
1034
01:28:22,307 --> 01:28:23,693
Senko!
1035
01:28:27,784 --> 01:28:29,103
Shut up!
1036
01:28:29,508 --> 01:28:31,801
She is going to die all the same,
even if Senko comes.
1037
01:28:31,921 --> 01:28:33,186
Senko!
1038
01:28:33,613 --> 01:28:35,474
- What's the matter with you?
- The girl is dying!
1039
01:28:35,925 --> 01:28:37,825
The doctor said that
it was too late!
1040
01:28:40,564 --> 01:28:42,513
It's our fate.
1041
01:28:43,797 --> 01:28:45,942
Everthing is doomed to
go wrong.
1042
01:28:48,101 --> 01:28:50,129
What is going wrong?
1043
01:28:50,658 --> 01:28:52,362
The baby is still alive.
1044
01:28:52,705 --> 01:28:53,941
What is going wrong?
1045
01:28:54,076 --> 01:28:56,467
But the doctor said
it was too late.
1046
01:28:56,587 --> 01:28:57,995
Whether or not too late,
1047
01:28:58,115 --> 01:29:00,370
why don't you do as much as
you can while you're waiting?
1048
01:29:01,255 --> 01:29:02,166
Kenzo!
1049
01:29:02,695 --> 01:29:04,331
Please, get some ice.
1050
01:29:04,593 --> 01:29:06,376
All right.
1051
01:29:07,346 --> 01:29:08,788
Isn't the child going to survive?
1052
01:29:10,500 --> 01:29:11,866
Why are you all like this?
1053
01:29:12,585 --> 01:29:14,376
The baby is still alive.
1054
01:29:14,212 --> 01:29:16,151
That means that she is
going to survive.
1055
01:29:16,749 --> 01:29:18,097
Nothing is going wrong.
1056
01:29:18,708 --> 01:29:20,015
If you say so.
1057
01:29:21,500 --> 01:29:22,938
I'll get the ice.
1058
01:29:23,856 --> 01:29:25,589
I'll get another doctor!
1059
01:29:25,709 --> 01:29:28,215
Shigeko, darling!
Shigeko, darling!
1060
01:29:32,112 --> 01:29:34,277
[A PLEA FOR THE HEALTH
OF OGATA'S CHILD]
1061
01:29:48,540 --> 01:29:49,798
Listen, honey...
1062
01:29:50,156 --> 01:29:52,294
It seems difficult for her
to breathe.
1063
01:29:53,173 --> 01:29:54,739
Enough!
1064
01:29:55,749 --> 01:29:59,560
I don't know myself if
I am dead or alive.
1065
01:30:01,034 --> 01:30:02,700
The baby will recover.
1066
01:30:04,185 --> 01:30:05,535
She'll get well.
1067
01:30:07,098 --> 01:30:08,518
Being so small,
1068
01:30:09,864 --> 01:30:11,618
fighting against her illness,
1069
01:30:12,372 --> 01:30:13,891
she's making a great effort.
1070
01:31:00,528 --> 01:31:01,947
Dear!
1071
01:31:02,149 --> 01:31:03,387
Dear!
1072
01:31:11,189 --> 01:31:12,704
She's recovered.
1073
01:31:14,863 --> 01:31:16,326
That's fine.
1074
01:31:17,180 --> 01:31:18,846
This night, between
two and three,
1075
01:31:19,232 --> 01:31:20,786
I thought she'd die.
1076
01:31:24,142 --> 01:31:25,729
Shigeko, darling!
1077
01:31:29,216 --> 01:31:30,513
Shigeko...
1078
01:31:39,739 --> 01:31:41,275
How wonderful
that you feel better!
1079
01:31:42,570 --> 01:31:44,083
We're going to take the medicine.
1080
01:31:50,523 --> 01:31:51,961
Thanks.
1081
01:32:05,822 --> 01:32:07,351
Hiroko, come here!
1082
01:32:15,134 --> 01:32:16,314
Who might it be?
1083
01:32:16,574 --> 01:32:18,759
I was asleep.
I haven't noticed.
1084
01:32:31,017 --> 01:32:33,153
I have to go to work.
1085
01:32:34,975 --> 01:32:36,429
You've come so soon...
1086
01:32:37,140 --> 01:32:39,129
What do you want?
1087
01:32:41,151 --> 01:32:42,411
Senko...
1088
01:32:42,531 --> 01:32:44,095
Look at this...
1089
01:32:46,738 --> 01:32:48,047
Nice.
1090
01:32:48,053 --> 01:32:49,486
Do you like it?
1091
01:32:49,464 --> 01:32:51,344
I'll give it to you then.
1092
01:32:53,468 --> 01:32:54,826
This is nice as well, isn't it?
1093
01:32:54,967 --> 01:32:56,597
It costs 35.000 yen.
1094
01:32:57,073 --> 01:32:58,329
Fine.
1095
01:32:59,287 --> 01:33:01,166
I'll give it to you as well.
1096
01:33:02,871 --> 01:33:04,299
And... this.
1097
01:33:04,413 --> 01:33:05,891
Here you are.
1098
01:33:06,764 --> 01:33:08,061
Yukiko...
1099
01:33:08,449 --> 01:33:09,983
What's happened to you?
1100
01:33:10,692 --> 01:33:13,021
I don't even... understand it.
1101
01:33:13,319 --> 01:33:14,938
Don't you know?
1102
01:33:18,090 --> 01:33:19,618
Have you argued with
your executive?
1103
01:33:20,079 --> 01:33:21,764
No, I haven't
1104
01:33:22,835 --> 01:33:24,630
I was afraid.
1105
01:33:24,700 --> 01:33:25,954
I really was.
1106
01:33:26,128 --> 01:33:27,557
Afraid?
1107
01:33:27,864 --> 01:33:29,798
- Of what?
- Well, last night...
1108
01:33:30,108 --> 01:33:32,468
...he came back home
around eleven o'clock.
1109
01:33:33,065 --> 01:33:34,799
And he behaved in a queer way.
1110
01:33:35,407 --> 01:33:38,487
He was cheerful. Had a bounced
2-million yen cheque with him.
1111
01:33:39,070 --> 01:33:41,833
He had brought a bottle of wine
and wanted us to drink it up.
1112
01:33:44,187 --> 01:33:45,594
But he was very odd.
1113
01:33:47,625 --> 01:33:49,246
His hands were shaking.
1114
01:33:49,369 --> 01:33:51,005
He spilled the wine.
1115
01:33:51,642 --> 01:33:53,954
He clumsily took out a handkerchief
and started drying up.
1116
01:33:55,308 --> 01:33:57,747
When he took it out
of his pocket,
1117
01:33:58,071 --> 01:33:59,197
this small bottle he carried inside
fell out.
1118
01:34:03,419 --> 01:34:04,883
It's very dangerous.
1119
01:34:06,165 --> 01:34:08,036
It's poison, isn't it?
1120
01:34:08,800 --> 01:34:12,591
I got afraid. I told him I was going to
the kitchen to get some food and fled.
1121
01:34:13,796 --> 01:34:15,259
I was so frightened!
1122
01:34:16,496 --> 01:34:19,758
But then maybe he
drank it.
1123
01:34:20,611 --> 01:34:22,012
Maybe he is dead.
1124
01:34:22,315 --> 01:34:23,803
That's right.
1125
01:34:24,137 --> 01:34:25,689
This is why I am afraid...
1126
01:34:26,150 --> 01:34:27,776
...of going back home.
1127
01:34:28,334 --> 01:34:29,647
You're so weird!
1128
01:34:31,351 --> 01:34:33,297
I am more frightened at you!
1129
01:34:33,938 --> 01:34:36,818
What is not possible?
1130
01:34:37,532 --> 01:34:39,727
I have just come to fetch my child!
1131
01:34:39,847 --> 01:34:42,058
I tell you she isn't here!
1132
01:34:42,436 --> 01:34:44,017
What about that crying?
Is it your child's?
1133
01:34:44,137 --> 01:34:45,634
She is Tsukahara's wife.
1134
01:34:45,859 --> 01:34:47,740
Don't come up to our house
without permission!
1135
01:34:47,860 --> 01:34:50,130
You're stealing my baby!
1136
01:34:50,365 --> 01:34:52,471
This is unlawful entry!
1137
01:34:54,078 --> 01:34:55,204
Oh, it's you!
1138
01:34:55,324 --> 01:34:58,877
You went to see my husband! You told us
to fetch the kid! That's why I've come!
1139
01:34:59,347 --> 01:35:02,472
But look at these people!
Maybe you can persuade them...
1140
01:35:06,743 --> 01:35:08,120
But...
1141
01:35:08,731 --> 01:35:11,611
You told me that you wouldn't
be responsible for the kid.
1142
01:35:12,140 --> 01:35:14,064
I only said this because
my husband was there.
1143
01:35:15,009 --> 01:35:17,801
You know I am Shigheko's mother.
1144
01:35:19,339 --> 01:35:20,902
Return Shigeko to me.
1145
01:35:31,861 --> 01:35:34,278
I thought that...
1146
01:35:35,493 --> 01:35:38,735
...leaving the child with Tsukahara
would make him more responsible.
1147
01:35:39,539 --> 01:35:42,497
But he left it with some
unknown people.
1148
01:35:42,850 --> 01:35:44,541
What a hopeless man!
1149
01:35:45,445 --> 01:35:48,403
I've come to apologize
and thank you.
1150
01:35:49,557 --> 01:35:51,145
But... this man...
1151
01:35:51,479 --> 01:35:53,086
...says that he knows nothing.
1152
01:35:56,584 --> 01:35:58,355
Do you understand why
I've got angry?
1153
01:36:07,626 --> 01:36:09,360
You told me you wouldn't be
responsible.
1154
01:36:10,663 --> 01:36:14,395
And you had a cold attitude,
as if you wouldn't care about the kid.
1155
01:36:15,492 --> 01:36:17,543
It made me angry
to see a mother like you.
1156
01:36:18,052 --> 01:36:19,837
And now, suddenly,
you change your mind.
1157
01:36:20,142 --> 01:36:21,654
I can't believe it.
1158
01:36:21,916 --> 01:36:23,996
You can't imagine how I suffer.
1159
01:36:24,282 --> 01:36:26,469
The suffering of a woman
with a useless husband!
1160
01:36:26,667 --> 01:36:28,845
He made me to give birth
to a child I didn't desire!
1161
01:36:29,705 --> 01:36:31,703
I would have wanted
to get rid of her!
1162
01:36:32,833 --> 01:36:34,377
But I am attached to her!
1163
01:36:35,077 --> 01:36:36,817
You can't understand my feeling!
1164
01:36:46,721 --> 01:36:50,257
What's wrong with you? You're
standing there, judging me!
1165
01:36:50,790 --> 01:36:52,406
I won't give up!
1166
01:36:52,680 --> 01:36:54,230
The baby is mine!
1167
01:36:54,463 --> 01:36:56,863
- Whatever you say, she's mine!
- Mrs Tsukahara!
1168
01:36:58,235 --> 01:37:00,292
Can you raise her
if you take her along?
1169
01:37:01,471 --> 01:37:03,185
Besides, the baby...
1170
01:37:04,302 --> 01:37:06,391
...is sick now.
1171
01:37:07,613 --> 01:37:09,020
Sick?
1172
01:37:09,394 --> 01:37:12,167
It's not about being able to raise her,
but about raising her.
1173
01:37:13,418 --> 01:37:16,171
But you work in a tavern,
don't you?
1174
01:37:17,033 --> 01:37:19,044
Besides you live there, don't you?
1175
01:37:34,300 --> 01:37:36,230
I've had enough!
Do away with me, if you want to!
1176
01:37:55,979 --> 01:37:57,551
I am leaving, too.
1177
01:38:16,115 --> 01:38:17,559
Madam!
1178
01:38:18,437 --> 01:38:19,805
Madam...
1179
01:38:23,462 --> 01:38:25,394
Where are you going?
1180
01:38:25,840 --> 01:38:27,176
I...
1181
01:38:28,339 --> 01:38:29,836
I don't know...
1182
01:38:29,956 --> 01:38:31,757
...where I am going, either.
1183
01:38:43,402 --> 01:38:46,292
I don't understand anything of
what you think and do.
1184
01:38:47,204 --> 01:38:49,937
You told me the baby
was a nuisance!
1185
01:38:50,417 --> 01:38:52,278
That's why you
were arguing so loud.
1186
01:38:52,954 --> 01:38:54,710
And now you change your mind!
1187
01:38:54,991 --> 01:38:57,253
And you reject the mother
who has come to pick her up.
1188
01:38:59,056 --> 01:39:01,534
Why did I make
such a effort then?
1189
01:39:02,465 --> 01:39:04,581
I took several days off
and walked a lot.
1190
01:39:05,409 --> 01:39:07,084
Not to mention...
1191
01:39:07,443 --> 01:39:09,980
I've spent 750 yen
in search of Tsukahara.
1192
01:39:10,832 --> 01:39:13,399
And this only as regards transport,
without including expenses.
1193
01:39:13,985 --> 01:39:15,727
We'll pay you that.
1194
01:39:16,120 --> 01:39:18,648
You're so stupid!
I don't mean that!
1195
01:39:19,618 --> 01:39:21,861
And you without noticing,
playing pachinko.
1196
01:39:22,594 --> 01:39:25,582
Do you know why
Tsukahara's wife has come?
1197
01:39:25,895 --> 01:39:27,388
Because I told her.
1198
01:39:27,649 --> 01:39:30,292
I met Tsukahara
and I saw his wife.
1199
01:39:31,243 --> 01:39:33,324
At that moment it didn't look
as if she meant to come.
1200
01:39:33,643 --> 01:39:35,606
So it didn't look like it, did it?
1201
01:39:36,797 --> 01:39:38,555
That's right.
1202
01:39:39,031 --> 01:39:40,984
I said that this woman
was a disaster.
1203
01:39:41,868 --> 01:39:43,975
I also said that my effort
had been vain.
1204
01:39:45,797 --> 01:39:47,893
But yes, it has been vain!
1205
01:39:57,906 --> 01:39:59,154
Madam...
1206
01:39:59,297 --> 01:40:00,976
Do I look happy to you?
1207
01:40:01,551 --> 01:40:02,897
You're a good lady...
1208
01:40:09,309 --> 01:40:10,826
Do you think I am happy?
1209
01:40:11,284 --> 01:40:12,638
Yes.
1210
01:40:20,882 --> 01:40:22,418
Madam, put this on.
1211
01:40:22,610 --> 01:40:24,360
- Don't worry.
- Please.
1212
01:40:24,971 --> 01:40:26,952
Let me put it on for you.
1213
01:40:33,287 --> 01:40:34,929
Let's go.
1214
01:40:54,374 --> 01:40:55,785
Thanks, miss.
1215
01:40:58,939 --> 01:41:00,383
I see...
1216
01:41:03,881 --> 01:41:05,896
I will also go barefoot then.
1217
01:41:11,756 --> 01:41:13,313
Madam...
1218
01:41:13,832 --> 01:41:15,308
What are you going to do?
1219
01:41:17,443 --> 01:41:18,950
This baby...
1220
01:41:19,151 --> 01:41:21,551
I'll return her to her mother.
1221
01:41:30,025 --> 01:41:32,096
Why are you whispering?
1222
01:41:36,152 --> 01:41:37,361
Senko...
1223
01:41:37,582 --> 01:41:40,453
It's true, we have grown fond
of the baby.
1224
01:41:41,442 --> 01:41:43,307
It seems weird to you, doesn't it?
1225
01:41:43,980 --> 01:41:46,325
Only yesterday
we didn't want her.
1226
01:41:46,723 --> 01:41:48,536
And today we're fond of her.
1227
01:41:49,329 --> 01:41:51,121
It's also true that...
1228
01:41:51,531 --> 01:41:54,137
...she has caused us
some trouble.
1229
01:41:54,525 --> 01:41:55,812
That's right.
1230
01:41:55,932 --> 01:41:57,432
But then again...
1231
01:41:57,938 --> 01:42:00,465
...we've become attached to her.
1232
01:42:04,173 --> 01:42:06,407
But so has Tsukahara's wife.
1233
01:42:06,667 --> 01:42:08,957
That's why I've told you.
1234
01:42:09,253 --> 01:42:11,028
This baby's mother...
1235
01:42:11,228 --> 01:42:12,850
...is Mrs Tsukahara.
1236
01:42:13,990 --> 01:42:15,623
It's been like that from the beginning.
1237
01:42:17,752 --> 01:42:19,715
Can I let her know then?
1238
01:42:20,121 --> 01:42:21,955
What a bore you are, Senko.
1239
01:42:21,917 --> 01:42:23,429
I'm going to fetch her!
1240
01:42:25,435 --> 01:42:27,025
Here, Shigeko.
1241
01:42:50,385 --> 01:42:52,144
Miss Tsukahara!
1242
01:42:54,155 --> 01:42:56,067
Yukiko!
1243
01:43:12,953 --> 01:43:14,299
Senko!
1244
01:43:16,243 --> 01:43:18,726
It seems Yukiko's husband
hasn't survived.
1245
01:43:21,719 --> 01:43:23,788
Yesterday the newspapers said
that he would recover.
1246
01:43:24,480 --> 01:43:26,556
It's such a cowardice to kill oneself.
1247
01:43:27,702 --> 01:43:30,416
I think one can get over
all kinds of suffering.
1248
01:43:33,368 --> 01:43:35,120
Yesterday, while I was
at work,
1249
01:43:35,602 --> 01:43:38,372
I went past that tavern.
1250
01:43:39,818 --> 01:43:43,452
And I saw Yukiko taking care
of Mrs Tsukara's baby.
1251
01:43:43,572 --> 01:43:45,111
An odd sight.
1252
01:43:47,012 --> 01:43:49,514
So she didn't go back
to the manager's place.
1253
01:44:15,871 --> 01:44:17,768
What's the matter with you?
1254
01:44:19,025 --> 01:44:21,543
It feels as if Shigeko
were still here.
1255
01:44:22,385 --> 01:44:24,186
Such a little girl...
1256
01:44:27,072 --> 01:44:29,423
I've learnt many things.
1257
01:44:29,796 --> 01:44:31,287
But she cried too much.
1258
01:44:31,481 --> 01:44:32,983
Come on, you're late.
1259
01:44:33,724 --> 01:44:35,601
- See you later.
- See you later.
1260
01:44:36,716 --> 01:44:39,608
- Today you'll start again at
the cycle track, won't you?
- Yes.
1261
01:44:40,125 --> 01:44:42,590
- What do we have for supper?
- Cod roe and kinpira.
1262
01:45:04,306 --> 01:45:05,884
Listen, honey.
1263
01:45:06,505 --> 01:45:08,905
Kenzo and Senko will
get married next month.
1264
01:45:09,025 --> 01:45:11,561
- Really?
- Didn't you know?
1265
01:45:12,482 --> 01:45:15,509
We'll give them a little
discount. Three thousand yen.
1266
01:45:17,223 --> 01:45:18,757
I see...
1267
01:45:23,613 --> 01:45:25,059
I swear.
1268
01:45:25,360 --> 01:45:27,676
I will never cheat on you.
1269
01:45:28,109 --> 01:45:29,894
I'll always love you.
1270
01:45:30,145 --> 01:45:32,192
Don't commit yourself.
1271
01:45:32,849 --> 01:45:34,820
I know what husbands are like.
1272
01:45:35,403 --> 01:45:36,977
It's true.
1273
01:45:37,012 --> 01:45:38,889
I swear I'll always love you.
1274
01:45:39,206 --> 01:45:40,711
Without fail.
1275
01:45:40,813 --> 01:45:43,364
I tell you that you had better
not commit yourself.
1276
01:45:48,954 --> 01:45:50,868
I can commit myself.
1277
01:45:51,205 --> 01:45:52,747
Don't you understand?
1278
01:45:53,027 --> 01:45:55,120
If you don't trust me,
it means you don't love me.
1279
01:45:58,679 --> 01:46:00,609
Don't marry me then.
1280
01:46:11,675 --> 01:46:13,669
I don't know why
you don't trust me.
1281
01:46:15,194 --> 01:46:17,151
Let's decide with
jankenpon then.
1282
01:46:17,474 --> 01:46:19,545
If you lose,
you'll have to trust me.
1283
01:46:30,126 --> 01:46:32,087
Jan... ken... pon.
1284
01:46:33,305 --> 01:46:35,256
Jan... ken... pon.
1285
01:46:36,331 --> 01:46:38,078
Jan... ken... pon.
1286
01:46:39,133 --> 01:46:40,995
Jan... ken... pon!
1287
01:46:41,866 --> 01:46:43,375
Jan... ken...!!
1288
01:47:32,073 --> 01:47:36,227
THE END
89301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.