All language subtitles for WHERE CHIMNEYS ARE SEEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,983 --> 00:00:23,386 WHERE THE CHIMNEYS ARE SEEN 2 00:00:26,243 --> 00:00:31,512 Producer UCHIYAMA Yoshishige 3 00:00:32,886 --> 00:00:36,895 Screenplay OGUNI Hideo Novel SHIINA Rinzo 4 00:00:38,335 --> 00:00:43,026 Directed by GOSHO Heinosuke Photography MIURA Mitsuo 5 00:00:44,031 --> 00:00:49,302 Lighting KAWANO Aizou Sound DOGEN Yuji 6 00:00:50,571 --> 00:00:55,066 Artistic Director SHIMOGAWARA Tomoo Music AKUTAGAWA Yasushi 7 00:00:55,739 --> 00:01:00,225 Director's Assistant MIWA Akira Editing NAGATA Nobu 8 00:01:01,218 --> 00:01:03,647 Cast 9 00:01:04,357 --> 00:01:08,824 TANAKA Kinuyo UEHARA Ken TAKAMINE Hideko 10 00:01:10,051 --> 00:01:14,082 AKUTAGAWA Hiroshi SEKI Chieko HANAI Ranko 11 00:01:15,163 --> 00:01:19,417 SAKAMOTO Takeshi TANAKA Haruo MIYOSHI Eiko URABE Kumeko 12 00:01:41,522 --> 00:01:42,795 Look... 13 00:01:42,915 --> 00:01:45,563 Do you know the magic chimneys of Tokyo? 14 00:01:46,276 --> 00:01:49,325 Here they are. The reason for this name... 15 00:01:49,754 --> 00:01:52,056 ...is that, depending from where they are seen, 16 00:01:52,496 --> 00:01:54,052 four become three, 17 00:01:54,713 --> 00:01:56,892 and sometimes two, 18 00:01:58,360 --> 00:02:00,074 and even one. 19 00:02:01,042 --> 00:02:04,544 From where we live we can see three of them. 20 00:02:08,853 --> 00:02:11,094 That's why the people who live here... 21 00:02:11,559 --> 00:02:13,726 ...think there are only three. 22 00:02:24,480 --> 00:02:27,350 This isn't a luxurious neighbourhood. 23 00:02:28,214 --> 00:02:31,116 When it rains, everything is immediately flooded. 24 00:02:31,741 --> 00:02:34,104 That's why people are so afraid. 25 00:02:35,084 --> 00:02:37,360 In spite of all that, this neighbourhood is part of big Tokyo. 26 00:02:38,831 --> 00:02:40,215 Do you think it is a peaceful neighbourhood? 27 00:02:41,293 --> 00:02:42,921 It's about to dawn. 28 00:02:43,717 --> 00:02:46,178 The first woman getting up around here is my wife. 29 00:02:46,901 --> 00:02:49,020 This woman we are seeing is an old priestess neighbour. 30 00:02:49,383 --> 00:02:51,526 My wife is not as ugly as she is. 31 00:02:59,178 --> 00:03:02,135 On the right you can see my derelict house. 32 00:03:03,108 --> 00:03:07,259 I rent it to that old woman for three thousand yen. 33 00:03:07,529 --> 00:03:09,014 It's cheap, isn't it? 34 00:03:09,476 --> 00:03:11,190 To go to work from here... 35 00:03:11,497 --> 00:03:14,606 ...it's far away and badly connected. 36 00:03:15,048 --> 00:03:18,244 But rent and life in this area are very cheap, so I can't leave. 37 00:03:20,705 --> 00:03:22,358 This is my wife, Hiroko. 38 00:03:23,655 --> 00:03:25,418 She suffered very much in the past. 39 00:03:26,227 --> 00:03:30,708 She was a war widow and got married again, with me. She is very good to me. 40 00:03:31,676 --> 00:03:34,125 These are my shoes she is cleaning. 41 00:03:41,276 --> 00:03:43,027 How awful! 42 00:03:43,370 --> 00:03:45,488 Well, this is me. 43 00:03:46,223 --> 00:03:48,990 Hiroko's husband, Ogata Ryukichi. 44 00:03:51,367 --> 00:03:52,873 Now I understand... 45 00:03:53,338 --> 00:03:56,461 Why do we human beings fail as to our looks? 46 00:03:59,216 --> 00:04:02,081 I have rented two rooms upstairs to a woman and a man, both single. 47 00:04:04,864 --> 00:04:06,386 Well, we'd better leave that... 48 00:04:06,631 --> 00:04:10,966 Probably they're asleep, too, dead beat. 49 00:04:11,884 --> 00:04:14,835 I charge two thousand yen, including breakfast, for a room with six tatamis. 50 00:04:15,415 --> 00:04:18,966 And 1.700 yen for a room with four tatamis. Do you find that cheap? 51 00:04:19,700 --> 00:04:21,819 I follow the principle of not collecting any deposit. 52 00:04:24,756 --> 00:04:26,556 J... O... K... R... 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,626 J... O... K... R... 54 00:04:29,373 --> 00:04:32,801 You are listening to the Bunka Hosho radio station. 55 00:04:33,903 --> 00:04:35,948 Here's this wonderful morning. 56 00:04:36,634 --> 00:04:39,899 We wish you a very pleasant day. 57 00:04:40,159 --> 00:04:42,670 And now enjoy this music. 58 00:04:58,115 --> 00:04:59,597 Dear, are you awake? 59 00:05:01,065 --> 00:05:02,485 What a noise! 60 00:05:02,718 --> 00:05:04,494 But it's a business. 61 00:05:05,559 --> 00:05:07,396 - I will get up. - Ok. 62 00:05:22,351 --> 00:05:24,004 PRAYING PLACE 63 00:05:24,457 --> 00:05:26,416 PRAYING PLACE 64 00:05:33,171 --> 00:05:34,644 What a noise! 65 00:05:35,293 --> 00:05:36,879 They drive me mad. 66 00:05:56,140 --> 00:05:57,677 What's the matter with you? 67 00:06:02,577 --> 00:06:04,163 You are like a little girl. 68 00:06:04,625 --> 00:06:06,649 They remind me of the bombing. 69 00:06:07,380 --> 00:06:09,474 I don't like to be like this. 70 00:06:10,049 --> 00:06:11,959 Anything frightens you... 71 00:06:12,300 --> 00:06:14,059 ...even though you're 35. 72 00:06:23,054 --> 00:06:24,487 Good morning, Senko. 73 00:06:24,915 --> 00:06:26,426 Good morning. 74 00:06:29,814 --> 00:06:31,692 What a racket every day! 75 00:06:32,434 --> 00:06:35,128 Thanks to that you don't need any alarm clock. 76 00:06:35,545 --> 00:06:37,500 They wake you up every morning. 77 00:06:41,186 --> 00:06:42,847 Lend me your soap. 78 00:06:43,243 --> 00:06:44,757 Again? 79 00:06:45,557 --> 00:06:47,033 Here. 80 00:06:53,320 --> 00:06:54,937 Breakfast is ready! 81 00:06:55,057 --> 00:06:56,543 Thanks! 82 00:06:59,762 --> 00:07:04,225 [WALK THROUGH THE CORRIDOR WITHOUT MAKING ANY NOISE] 83 00:07:09,735 --> 00:07:15,294 In our cosmetics shop FRAN CIA we offer you a complete range of items. 84 00:07:15,894 --> 00:07:18,747 We are having a sale from today. 85 00:07:19,737 --> 00:07:22,235 A cream with a better quality than import creams, 86 00:07:22,615 --> 00:07:25,064 face powder. 87 00:07:25,627 --> 00:07:28,484 With all this you will be able to protect your beautiful skin. 88 00:07:33,968 --> 00:07:36,731 Our fashion shop DENKYODO... 89 00:07:37,309 --> 00:07:41,060 ...is selling up Japanese socks from today. 90 00:07:41,756 --> 00:07:43,418 That tepidness, 91 00:07:44,935 --> 00:07:47,374 that comfort, that strength, 92 00:07:47,834 --> 00:07:51,801 will satisfy you. 93 00:07:52,203 --> 00:07:54,417 Buy YAKKO socks. 94 00:07:58,588 --> 00:08:00,065 They are 35. 95 00:08:05,576 --> 00:08:06,879 Mr. Kawamura, are you leaving? 96 00:08:08,056 --> 00:08:09,976 Yes. I'm going to have a look at the sales. 97 00:08:10,180 --> 00:08:13,570 I see. If you go to MAROBISHI, can you take something with you? 98 00:08:14,226 --> 00:08:15,504 Wait, Ogata. 99 00:08:15,901 --> 00:08:18,575 -I don't think I'll make it to Ueno today. -Oh, all right. 100 00:08:20,691 --> 00:08:22,549 - I'm leaving. - See you later. 101 00:08:44,728 --> 00:08:45,984 Okayo! 102 00:08:47,929 --> 00:08:49,936 What's the matter with you? Have you caught a cold? 103 00:08:50,418 --> 00:08:51,793 I have tonsillitis. 104 00:08:54,571 --> 00:08:57,030 Listen, I have a sewing machine. Do you want to buy it? 105 00:08:57,669 --> 00:08:59,148 It's very cheap. 106 00:09:00,451 --> 00:09:01,758 I'd like to, 107 00:09:01,857 --> 00:09:03,246 but I still can't. 108 00:09:03,506 --> 00:09:05,526 It's very good. It's imported. 109 00:09:34,281 --> 00:09:37,561 Correct forecasts are 42! 110 00:09:46,819 --> 00:09:48,660 Correct ticket, 42. 111 00:09:48,780 --> 00:09:50,825 - Correct ticket, 250 yen. - Please, three tickets. 112 00:09:51,188 --> 00:09:52,765 Four and two. 113 00:09:54,688 --> 00:09:56,753 Oh, you are Ogata's wife. 114 00:09:58,651 --> 00:10:00,009 Mr. Kawamura. 115 00:10:04,030 --> 00:10:06,625 Please, don't tell my husband about this. 116 00:10:09,378 --> 00:10:12,425 The same to you. Don�t tell Ogata anything. 117 00:10:15,943 --> 00:10:18,259 Why don't you run this bar? 118 00:10:18,715 --> 00:10:20,551 You'll realize what a profit you can make. 119 00:10:20,919 --> 00:10:22,305 But... 120 00:10:22,632 --> 00:10:25,140 Besides, my husband has started to cheat on me! 121 00:10:25,453 --> 00:10:26,811 Well... 122 00:10:28,972 --> 00:10:30,340 Hey, you civil servant, 123 00:10:30,460 --> 00:10:33,739 before collecting taxes, why don�t you keep an eye on my husband's infidelity? 124 00:10:34,356 --> 00:10:35,663 I'm so angry! 125 00:10:36,041 --> 00:10:39,146 The fixed-term deposit is quite safe. 126 00:10:39,266 --> 00:10:41,937 Besides, if you win the first prize, it will be 500.000 yen. 127 00:10:42,762 --> 00:10:44,612 - These 500.00 yen... - This is a joke! 128 00:10:49,768 --> 00:10:52,383 Well, anyway, I'll come back the day after tomorrow. 129 00:10:53,157 --> 00:10:54,764 By then, 130 00:10:55,273 --> 00:10:56,688 please discuss it with your husband. 131 00:10:58,250 --> 00:11:01,120 We don't want to seize you. 132 00:11:03,559 --> 00:11:05,464 It's going on like this since 1950. 133 00:11:06,262 --> 00:11:09,544 We don't want to seize you. We want to avoid it. 134 00:11:09,935 --> 00:11:11,582 So, please, observe it. 135 00:11:11,816 --> 00:11:14,197 If you insist so much, take the kid with you. 136 00:11:14,317 --> 00:11:17,630 Come on, baby, you go with this man instead of the tax. 137 00:11:18,087 --> 00:11:22,388 [NOGUCHI CONSTRUCTION] 138 00:11:24,061 --> 00:11:26,666 [BE CAREFUL. CRIME PREVENTION] 139 00:11:33,509 --> 00:11:35,374 Are you returning now, Mr Ogata? 140 00:11:35,668 --> 00:11:37,269 We've got it ready. 141 00:11:41,514 --> 00:11:44,472 I've gone to the nursery to install the radio. 142 00:11:44,845 --> 00:11:47,058 - They were very glad. - Fine. 143 00:11:47,178 --> 00:11:49,860 Children are so innocent. 144 00:11:51,144 --> 00:11:53,503 I don't understand people who hate them. 145 00:11:54,297 --> 00:11:57,432 You are probably also looking forward to having them. 146 00:11:58,294 --> 00:12:00,673 - Not for the time being. - Not for the time being? 147 00:12:01,125 --> 00:12:02,540 Yes, that's right. 148 00:12:05,238 --> 00:12:06,796 Children are gifts of heaven. 149 00:12:07,540 --> 00:12:08,902 Why don't you want to have any? 150 00:12:09,901 --> 00:12:12,232 If we had one now, 151 00:12:12,722 --> 00:12:13,976 we would have no longer any means to live. 152 00:12:14,315 --> 00:12:15,696 That's why we can't. 153 00:12:16,480 --> 00:12:18,077 So that's why? 154 00:12:26,571 --> 00:12:28,038 Mr Ogata, 155 00:12:28,608 --> 00:12:30,509 I have seven children. 156 00:12:30,851 --> 00:12:33,633 - And we manage. - Here, dear. 157 00:12:34,386 --> 00:12:38,377 - Mom, I'm starving! - How much is it? - Nothing, nothing. 158 00:12:38,961 --> 00:12:40,517 Lunch time, lunch time! 159 00:12:47,906 --> 00:12:49,233 I am here! 160 00:12:49,523 --> 00:12:50,849 Welcome. 161 00:12:52,810 --> 00:12:54,873 Your wife has gone to see the doctor. 162 00:12:55,165 --> 00:12:56,782 - The doctor? - Yes. 163 00:13:41,111 --> 00:13:42,496 Are you already here? 164 00:13:43,021 --> 00:13:45,104 What did he say to you? 165 00:13:46,734 --> 00:13:48,080 About what? 166 00:13:48,715 --> 00:13:50,253 Are you pregnant? 167 00:13:55,719 --> 00:13:57,094 What are you saying? 168 00:13:57,374 --> 00:13:58,840 You're not? 169 00:13:59,872 --> 00:14:03,232 Not at all. We're being very careful. 170 00:14:05,426 --> 00:14:09,790 - Are you feeling sick? - I've seen the dentist. It was hurting since early this morning. 171 00:14:11,024 --> 00:14:12,580 Did they make a filling? 172 00:14:14,032 --> 00:14:15,382 I've been so scared! 173 00:14:17,005 --> 00:14:18,566 It's okay. 174 00:14:20,560 --> 00:14:22,007 I have bought this. 175 00:14:22,226 --> 00:14:24,824 - Are your teeth aching? - It's for you. 176 00:14:35,716 --> 00:14:37,558 - Here. - Ok. 177 00:14:40,682 --> 00:14:42,305 You're very pretty in this kimono. 178 00:14:42,602 --> 00:14:44,180 - Really? - Yes. 179 00:14:44,913 --> 00:14:46,821 - Why don't you get up? - No, I don't want to. 180 00:14:47,127 --> 00:14:48,582 Come on, get up. 181 00:14:51,427 --> 00:14:52,989 Am I pretty? 182 00:14:54,242 --> 00:14:56,313 Next year we'll buy a coat. 183 00:14:56,786 --> 00:14:58,183 I don't know. 184 00:14:59,856 --> 00:15:01,116 Hiroko... 185 00:15:01,236 --> 00:15:02,442 Yes? 186 00:15:02,899 --> 00:15:04,327 Give it to me. 187 00:15:06,788 --> 00:15:08,373 But what...? 188 00:15:09,254 --> 00:15:10,322 No! 189 00:15:10,442 --> 00:15:11,887 Let me go! 190 00:15:46,047 --> 00:15:47,463 I am here. 191 00:16:20,775 --> 00:16:22,045 Welcome. 192 00:16:22,744 --> 00:16:27,743 He has knocked him out from the left and is winning the fight! 193 00:16:28,018 --> 00:16:30,296 Chiyonoyama, 36 times a champion, has lost! 194 00:16:30,416 --> 00:16:31,701 Welcome. 195 00:16:32,010 --> 00:16:33,341 What's the matter with you? 196 00:16:33,361 --> 00:16:34,989 The result is astonishing! 197 00:16:35,082 --> 00:16:38,903 Chiyonoyama looks very depressed while walking to his dressing room. 198 00:16:41,794 --> 00:16:43,614 Senko has watched us for a long time. 199 00:16:43,898 --> 00:16:45,447 What an odd girl. 200 00:16:46,249 --> 00:16:48,248 It doesn't matter. 201 00:16:48,368 --> 00:16:50,655 We're legally married. 202 00:16:50,898 --> 00:16:52,929 So legally that it is recorded in the general register office. 203 00:16:53,389 --> 00:16:54,951 There's nothing to be ashamed of. 204 00:16:55,456 --> 00:16:57,072 But I don't feel good. 205 00:17:00,060 --> 00:17:01,279 Get off! 206 00:17:05,002 --> 00:17:06,197 When I looked at them, 207 00:17:06,442 --> 00:17:08,244 they moved uneasily, 208 00:17:08,891 --> 00:17:10,213 as if I had caught them doing something bad. 209 00:17:11,113 --> 00:17:13,405 You watched them without saying anything to them... How wicked you are! 210 00:17:15,649 --> 00:17:18,284 It was more embarrassing to watch than to be watched. 211 00:17:20,002 --> 00:17:21,646 But I looked at them. 212 00:17:24,195 --> 00:17:26,585 Human love is deplorable. 213 00:17:27,810 --> 00:17:29,230 You're so weird! 214 00:17:30,320 --> 00:17:31,629 Don't you feel sorry for them? 215 00:17:32,358 --> 00:17:34,209 I wouldn't mind being looked at! 216 00:17:34,895 --> 00:17:36,553 On the contrary, I'd go on...! [DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO AND CONCENTRATE ON STUDYING] 217 00:17:36,835 --> 00:17:38,128 You couldn't! 218 00:17:38,635 --> 00:17:40,977 If it was true love, it would be like this. 219 00:17:41,956 --> 00:17:43,190 I wouldn't do it. 220 00:17:45,287 --> 00:17:47,520 I don't like to frighten people. 221 00:17:50,917 --> 00:17:52,305 Really? 222 00:17:52,700 --> 00:17:54,463 You're such a good person. 223 00:17:56,346 --> 00:17:58,031 What's the matter with you? 224 00:17:58,051 --> 00:17:59,411 Don't scare me. 225 00:18:08,994 --> 00:18:11,326 - What's happened to you? - I've stepped on a nail. 226 00:18:12,472 --> 00:18:13,814 Only a nail? 227 00:18:14,451 --> 00:18:17,095 You just said that you don't like to frighten people. 228 00:18:18,859 --> 00:18:20,015 Don't overdo it. 229 00:18:22,748 --> 00:18:25,526 [DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO AND CONCENTRATE ON STUDYING] 230 00:18:34,995 --> 00:18:36,533 What a good calligraphy. 231 00:18:36,653 --> 00:18:39,576 I'm required to use it a lot at work. 232 00:18:40,311 --> 00:18:41,741 Senko, I'll invite you to something. 233 00:18:42,544 --> 00:18:44,067 You inviting me, how strange! 234 00:18:45,863 --> 00:18:47,861 - What is it? - Maybe it's got cold. 235 00:18:49,429 --> 00:18:50,506 Please... 236 00:18:53,063 --> 00:18:54,489 Sit down. 237 00:19:00,987 --> 00:19:03,054 Gee, it's a tayaki. 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,043 I bought them while I was collecting. 239 00:19:05,386 --> 00:19:06,512 They were five yen each. 240 00:19:09,626 --> 00:19:11,056 You're not the kind who get promoted. 241 00:19:14,866 --> 00:19:16,267 Good heavens! 242 00:19:27,244 --> 00:19:29,112 I don't like to frighten anyone. 243 00:19:47,113 --> 00:19:48,524 - Does it still hurt? - Yes. 244 00:19:51,859 --> 00:19:53,074 Don't be crazy. 245 00:19:56,296 --> 00:19:58,022 I'll take the sedative he prescribed me. 246 00:19:58,321 --> 00:19:59,379 Yes, take it. 247 00:19:59,499 --> 00:20:01,808 - Where is it? - Inside my bag. - I'll get it. 248 00:20:28,492 --> 00:20:29,579 Isn't it there? 249 00:20:44,381 --> 00:20:45,600 Bring the abacus. 250 00:20:49,647 --> 00:20:51,205 Read me this. 251 00:20:55,018 --> 00:20:56,125 100 yen. 252 00:20:56,419 --> 00:20:58,304 - 500 yen. - Faster. 253 00:20:58,985 --> 00:21:01,110 700 yen, 300 yen, 254 00:21:01,230 --> 00:21:04,803 580 yen, 160 yen, 255 00:21:04,923 --> 00:21:06,576 600 yen, 600 yen... 256 00:21:07,376 --> 00:21:08,555 I've made a mistake. 257 00:21:08,867 --> 00:21:10,816 - 400 yen. - From the beginning. 258 00:21:12,333 --> 00:21:16,182 100 yen, 500 yen, 700 yen, 300 yen, 580 yen, 259 00:21:16,302 --> 00:21:22,041 160 yen, 600 yen, 400 yen, 700 yen, 260 00:21:22,071 --> 00:21:26,381 300 yen, 600 yen, 1.300 yen, 930 yen, 261 00:21:26,711 --> 00:21:30,874 300 yen, 1.000 yen, 370 yen, 300 yen... 262 00:21:53,460 --> 00:21:54,518 Total: 13.000 yen. 263 00:21:56,026 --> 00:21:57,799 And I'm the holder of this account... 264 00:21:58,962 --> 00:22:00,262 That's right. 265 00:22:07,505 --> 00:22:09,915 I wanted to tell you when we reached 20.000 yen. 266 00:22:10,228 --> 00:22:13,588 - That was my illusion. - Where did you get it from? 267 00:22:15,117 --> 00:22:16,214 From little jobs. 268 00:22:16,334 --> 00:22:17,530 Little jobs? 269 00:22:17,606 --> 00:22:19,614 Yes. Okayo offered me that job. 270 00:22:19,798 --> 00:22:20,946 Nojima Kayoko? 271 00:22:21,066 --> 00:22:22,223 Yes. 272 00:22:22,543 --> 00:22:24,273 I do the same job as her. 273 00:22:25,765 --> 00:22:28,262 First I wanted to buy a sewing machine and work at home. 274 00:22:28,703 --> 00:22:31,073 But the thing is that I earn more this way than working at home. 275 00:22:31,934 --> 00:22:34,422 First it was hard, but I've got used to it. 276 00:22:38,849 --> 00:22:42,484 I didn't think it was so awful as to make you so angry. 277 00:22:43,950 --> 00:22:45,899 The truth is that my salary is poor. 278 00:22:47,144 --> 00:22:48,251 But who cares. 279 00:22:48,515 --> 00:22:49,975 You married me knowing that. 280 00:22:53,271 --> 00:22:55,730 I don't complain about your salary. 281 00:22:56,151 --> 00:22:59,632 I did it spontaneously. As if picking up a banknote from the ground. 282 00:23:00,079 --> 00:23:01,274 I don't know why you are getting angry. 283 00:23:02,077 --> 00:23:04,251 - I thought you would be glad. - Glad? 284 00:23:05,045 --> 00:23:06,984 You say Okayo offered it to you. 285 00:23:07,488 --> 00:23:09,032 I hate that woman. 286 00:23:09,344 --> 00:23:11,802 She is a bit bossy, but she is a good person. 287 00:23:12,057 --> 00:23:13,370 I don't mind that! 288 00:23:14,026 --> 00:23:16,357 What I'm saying is that you have done it without consulting me! 289 00:23:17,837 --> 00:23:19,081 But... who are you? 290 00:23:19,290 --> 00:23:20,397 Do you have anything to do with me? 291 00:23:24,472 --> 00:23:28,151 I am happy being married to you. 292 00:23:30,103 --> 00:23:31,680 So... am I. 293 00:23:36,941 --> 00:23:40,112 So... you don't understand why I'm so mad? 294 00:23:42,704 --> 00:23:43,860 Well, that's it! 295 00:23:49,179 --> 00:23:50,770 I'm tired. Bring the futon. 296 00:23:52,256 --> 00:23:54,254 I'll go to bed, I'll calm down and then we'll talk. 297 00:23:57,594 --> 00:23:59,783 Yes, these things should be discussed in a calm way. 298 00:24:02,909 --> 00:24:05,446 It would be embarrassing if they could hear us from upstairs. 299 00:24:09,658 --> 00:24:11,755 I'm planning to quit this job. 300 00:24:13,010 --> 00:24:15,998 It's very hard to collect money from people who are selling... 301 00:24:16,987 --> 00:24:18,084 ...even their clothes in order to pay. 302 00:24:19,836 --> 00:24:23,010 Become Prime Minister and reform the tax system. 303 00:24:24,333 --> 00:24:25,577 I am serious. 304 00:24:33,010 --> 00:24:35,048 I won't lend you any money. 305 00:24:36,405 --> 00:24:37,644 What? 306 00:24:37,764 --> 00:24:39,287 Money for what? 307 00:24:40,004 --> 00:24:42,051 You'll be in trouble as soon as you quit your job. 308 00:24:42,648 --> 00:24:44,236 You're right. 309 00:24:45,292 --> 00:24:47,189 I've come to a dead end. 310 00:24:50,062 --> 00:24:53,001 I wouldn't run away from trouble. 311 00:25:02,266 --> 00:25:05,606 This is very old. My mother bought it for me when I was three. 312 00:25:06,977 --> 00:25:09,133 I like it moving its head. 313 00:25:09,652 --> 00:25:10,857 If you like it, I'll give it to you. 314 00:25:12,756 --> 00:25:15,224 I also was remembering my mother. 315 00:25:16,909 --> 00:25:20,867 When I was a kid I used to go with my mother to the fair to sell things. 316 00:25:23,757 --> 00:25:25,074 I'm so sleepy. 317 00:25:25,374 --> 00:25:26,820 Thanks a lot. 318 00:25:29,606 --> 00:25:31,042 Thanks for the tea. 319 00:25:46,967 --> 00:25:48,335 So... 320 00:25:48,760 --> 00:25:51,767 I've got the feeling that you are a bit cold towards me. 321 00:25:53,220 --> 00:25:54,699 For instance, that little job. 322 00:25:55,424 --> 00:25:56,619 You didn't consult me about it. 323 00:25:57,569 --> 00:25:59,358 And on top of it you don't seem to care. 324 00:26:00,478 --> 00:26:02,173 You get frightened over petty things. 325 00:26:03,278 --> 00:26:07,536 So I've got the feeling that you are committed to some shady business. 326 00:26:09,264 --> 00:26:10,733 With your former husband... 327 00:26:11,476 --> 00:26:13,524 You never tell me anything. 328 00:26:14,092 --> 00:26:15,193 Not a single word. 329 00:26:15,747 --> 00:26:17,726 He died in a bombing. 330 00:26:19,470 --> 00:26:20,816 That's what you say. 331 00:26:23,220 --> 00:26:24,885 To be honest, 332 00:26:25,845 --> 00:26:28,519 sometimes I even think that it's you who killed him. 333 00:26:29,137 --> 00:26:30,537 I'm unable to do any such thing. 334 00:26:31,182 --> 00:26:32,691 I don't talk about him... 335 00:26:33,592 --> 00:26:36,247 ...because I love you a lot. I love you so much... 336 00:26:37,109 --> 00:26:39,871 ...that I have forgotten the past. 337 00:26:40,742 --> 00:26:42,731 - You're so glib. - It's true. 338 00:26:43,397 --> 00:26:47,286 I feel as if I was married for the first time. 339 00:26:56,681 --> 00:26:58,108 It's true. 340 00:26:58,419 --> 00:27:00,183 I am very happy. 341 00:27:10,668 --> 00:27:12,067 Hiroko... 342 00:27:13,340 --> 00:27:15,363 Forgive me my anger. 343 00:27:16,514 --> 00:27:19,161 I got furious because you have been working without telling me, but... 344 00:27:20,170 --> 00:27:21,620 ...I a am also grateful about it. 345 00:27:24,046 --> 00:27:25,402 Let's leave it at that. 346 00:27:55,851 --> 00:27:57,266 It's a noise from the bathroom. 347 00:27:57,771 --> 00:27:59,323 See how you get frightened? 348 00:28:01,164 --> 00:28:02,639 Good night. 349 00:28:02,759 --> 00:28:04,194 Good night. 350 00:28:21,871 --> 00:28:25,231 We'll buy a house when we get more money. 351 00:28:29,587 --> 00:28:32,862 The programmes are at an end for today. 352 00:28:33,656 --> 00:28:37,123 Make sure that you have put out the fire and closed the doors. 353 00:28:40,312 --> 00:28:43,721 It's cold. Very cold. A boy comes down from the mountain. 354 00:28:44,514 --> 00:28:46,248 He comes to buy a Fuku-Fuku bread roll. 355 00:28:46,777 --> 00:28:48,903 One bread roll, 10 yen. 356 00:28:49,315 --> 00:28:51,910 It's Ueno's speciality. 357 00:28:58,620 --> 00:28:59,688 Fuku-Fuku. 358 00:28:59,808 --> 00:29:03,185 Do you know the Fuku-Fukuya shop? 359 00:29:05,007 --> 00:29:07,532 Warm and tasty. 360 00:29:08,036 --> 00:29:11,700 Taste the Fuku-Fuku bread roll, please. 361 00:29:30,079 --> 00:29:31,137 He's a real beast, 362 00:29:34,008 --> 00:29:35,066 hitting you. 363 00:29:35,918 --> 00:29:37,254 What's happened? 364 00:29:37,515 --> 00:29:39,111 He says I don't work seriously. 365 00:29:40,289 --> 00:29:41,518 Stuff and nonsense. 366 00:29:41,700 --> 00:29:43,061 I work seriously. 367 00:29:52,869 --> 00:29:54,253 Do you know why? 368 00:29:54,923 --> 00:29:56,326 The boss envies me. 369 00:29:58,224 --> 00:30:00,125 He says I wear luxurious things. 370 00:30:01,550 --> 00:30:03,578 And that I don't seem to need a job. 371 00:30:12,374 --> 00:30:14,843 Yesterday he came by car to pick you up. 372 00:30:15,989 --> 00:30:17,423 Do you mean the manager? 373 00:30:18,164 --> 00:30:19,897 He told me he would pick me up every day. 374 00:30:23,412 --> 00:30:26,556 I'm afraid that he will have it in for me again tomorrow. 375 00:30:27,771 --> 00:30:29,684 What do you think I must do? 376 00:30:31,180 --> 00:30:32,826 Don't ask me. 377 00:30:40,237 --> 00:30:42,892 Finally it's you who will have to decide. 378 00:30:43,981 --> 00:30:46,665 I like others to decide for me, it's much easier. 379 00:30:49,515 --> 00:30:53,055 What an odd girl you are. Cute, but rather cheeky. 380 00:30:55,197 --> 00:30:57,268 Look, a pidgeon has just done a poo on the statue! 381 00:31:07,764 --> 00:31:09,273 Come on, let's work. 382 00:31:13,789 --> 00:31:15,119 Ogata... 383 00:31:15,734 --> 00:31:18,041 You look downhearted. What's wrong with you? 384 00:31:18,467 --> 00:31:20,201 Nothing in particular. 385 00:31:21,416 --> 00:31:23,597 It's about my wife. 386 00:31:24,492 --> 00:31:26,189 Your wife? What's happened? 387 00:31:26,261 --> 00:31:28,739 From time to time... 388 00:31:29,249 --> 00:31:32,397 ...I feel that my wife is a stranger to me. 389 00:31:33,146 --> 00:31:34,316 Nonsense. 390 00:31:34,548 --> 00:31:36,104 She is a wonderful wife. 391 00:31:36,557 --> 00:31:38,863 It's because you haven't got any children. 392 00:31:41,053 --> 00:31:42,360 Have you got a light? 393 00:31:48,588 --> 00:31:51,106 Yakkotabi, hello? 394 00:32:06,266 --> 00:32:07,794 Listen, Hiroko... 395 00:32:08,147 --> 00:32:10,126 A guy with a kid on his back... 396 00:32:10,246 --> 00:32:12,604 ...asked about your address. 397 00:32:12,829 --> 00:32:14,426 My address? What was he like? 398 00:32:15,073 --> 00:32:16,415 I guess he was some 40 years old. 399 00:32:16,636 --> 00:32:18,125 And not well dressed. 400 00:32:19,045 --> 00:32:20,431 Doesn't sound familiar to me. 401 00:32:24,776 --> 00:32:26,627 Attention, please. 402 00:32:26,853 --> 00:32:30,683 The mother who has temporarily left... 403 00:32:30,803 --> 00:32:33,729 ...her baby near the ticket windows to be taken care of, 404 00:32:33,849 --> 00:32:35,630 is kindly asked to call at the offices... 405 00:32:35,945 --> 00:32:39,334 ...to pick him up, since the keeper... 406 00:32:39,706 --> 00:32:42,381 ...cannot take care of him. 407 00:32:50,556 --> 00:32:51,814 Sorry it took me so long. 408 00:32:52,299 --> 00:32:53,548 It's 80 yen. 409 00:32:54,190 --> 00:32:55,558 Thanks very much. 410 00:32:55,684 --> 00:32:58,359 - This is a little gift. - Thanks. - Thanks to you. 411 00:33:00,749 --> 00:33:02,046 Madam! 412 00:33:04,637 --> 00:33:06,028 Do you come this far to do your shopping? 413 00:33:06,148 --> 00:33:07,635 Yes. It's very cheap because they just opened. 414 00:33:07,958 --> 00:33:09,368 I've only paid 80 yen for the meat. 415 00:33:09,917 --> 00:33:11,095 Don't you go home? 416 00:33:11,298 --> 00:33:13,316 I must to return to the office again. 417 00:33:14,316 --> 00:33:15,638 I had to do a unpleasant seizure. 418 00:33:16,207 --> 00:33:17,514 See you later. 419 00:33:20,468 --> 00:33:22,216 - A tiny straw has got caught on it. - It's true. 420 00:33:24,881 --> 00:33:26,100 Well! 421 00:33:26,811 --> 00:33:28,269 These chimneys... 422 00:33:28,918 --> 00:33:30,326 You can see two of them. 423 00:33:30,827 --> 00:33:32,222 I thought they were three. 424 00:33:34,882 --> 00:33:36,417 It's true! 425 00:33:36,537 --> 00:33:37,841 How strange! 426 00:33:40,208 --> 00:33:41,644 I'm leaving. 427 00:34:29,462 --> 00:34:30,760 Hello! 428 00:34:32,491 --> 00:34:33,920 I am here! 429 00:34:34,145 --> 00:34:35,889 Sorry, I will immediately fix supper. 430 00:34:36,151 --> 00:34:37,448 I've bought some meat. 431 00:34:37,468 --> 00:34:39,663 - Hiroko! - Yes? 432 00:34:41,433 --> 00:34:42,769 And this? 433 00:34:49,031 --> 00:34:50,750 Whose baby is this? 434 00:34:51,196 --> 00:34:52,554 You're asking me? 435 00:34:52,734 --> 00:34:54,644 - Where has it come from? - You don't know? 436 00:34:54,850 --> 00:34:56,261 - No, I don't know. - You don't? 437 00:34:56,574 --> 00:34:57,938 Why is he here? 438 00:34:58,268 --> 00:35:00,168 He was here when I came. 439 00:35:00,619 --> 00:35:02,249 I thought somebody had asked you. 440 00:35:02,500 --> 00:35:04,616 I have no idea what this is about. 441 00:35:05,223 --> 00:35:06,545 Didn't anyone ask you...? 442 00:35:08,753 --> 00:35:10,040 Dear! 443 00:35:10,996 --> 00:35:12,346 It must be an abandoned child. 444 00:35:12,984 --> 00:35:14,293 A abandoned child? 445 00:35:14,965 --> 00:35:16,530 In some strangers' place? 446 00:35:16,766 --> 00:35:18,002 It seems to happen a lot... 447 00:35:18,241 --> 00:35:20,469 Today it happened as well at the cycle track. 448 00:35:20,857 --> 00:35:22,607 A mother vanished leaving her baby to a stranger. 449 00:35:26,823 --> 00:35:28,127 This is crazy! 450 00:35:30,299 --> 00:35:31,573 What shall we do? 451 00:35:31,618 --> 00:35:33,015 This is some trouble... 452 00:35:33,567 --> 00:35:34,884 I don't know what to do. 453 00:35:36,134 --> 00:35:38,142 - What are you going to do? - Well... 454 00:35:38,262 --> 00:35:40,200 I'll take it to the police in any case. 455 00:35:47,472 --> 00:35:49,790 [FOR HIROKO] 456 00:35:57,936 --> 00:35:59,436 What's the matter with you? 457 00:36:11,663 --> 00:36:12,970 Tsukahara Chujiro. 458 00:36:19,786 --> 00:36:20,995 That Tsukahara... 459 00:36:25,548 --> 00:36:27,595 This baby, Shigeko, is your daughter. 460 00:36:28,203 --> 00:36:31,014 I enclose the birth certificate as a proof. 461 00:36:31,474 --> 00:36:33,052 Please, take care her. 462 00:36:33,463 --> 00:36:34,860 Tsukahara Chujiro. 463 00:36:41,444 --> 00:36:46,378 [TSUKAHARA CHUJIRO. HIROKO, WIFE. SHIGEKO, DAUGHTER.] 464 00:36:48,269 --> 00:36:49,817 Tsukahara is alive. 465 00:36:50,649 --> 00:36:51,976 Even if he is alive, 466 00:36:52,119 --> 00:36:53,490 this is not my daughter. 467 00:36:56,311 --> 00:36:59,440 Tsukahara can't oblige me to this thing. 468 00:37:00,318 --> 00:37:01,748 It's not a thing, it's a baby. 469 00:37:02,159 --> 00:37:04,275 I'm going to consult it with the police. 470 00:37:11,465 --> 00:37:12,723 Wait! 471 00:37:14,208 --> 00:37:15,491 It's weird. 472 00:37:16,089 --> 00:37:17,264 Very weird. 473 00:37:18,097 --> 00:37:19,682 Who the devil are you married to? 474 00:37:22,068 --> 00:37:23,356 According to this certificate, 475 00:37:23,476 --> 00:37:25,511 you're Tsukahara's wife. 476 00:37:26,500 --> 00:37:27,617 No, it's not possible. 477 00:37:27,737 --> 00:37:29,076 I am your wife. 478 00:37:29,292 --> 00:37:31,024 I am Ogata Ryukichi's wife. 479 00:37:32,130 --> 00:37:33,466 Hiroko, wait! 480 00:37:55,758 --> 00:37:56,984 Yes, it's legal. 481 00:37:57,100 --> 00:37:59,656 Look, you're my wife, without any doubt. 482 00:38:03,035 --> 00:38:05,581 Ogata Ryukichi and his wife Hiroko. 483 00:38:06,405 --> 00:38:07,843 This is legal. 484 00:38:17,064 --> 00:38:18,441 Of course it is. 485 00:38:18,461 --> 00:38:19,884 This is authentic. 486 00:38:20,156 --> 00:38:22,575 So we must calm down and start thinking. 487 00:38:23,108 --> 00:38:25,684 The issuing date of Tsukuhara's certificate is the 10th of last month. 488 00:38:26,331 --> 00:38:29,887 And then you were my wife. 489 00:38:30,269 --> 00:38:32,287 Yes, that's right. I am your wife. 490 00:38:32,729 --> 00:38:34,610 Then this would be bigamy. 491 00:38:34,874 --> 00:38:36,363 It's not possible! 492 00:38:36,726 --> 00:38:38,509 If this is bigamy, 493 00:38:39,478 --> 00:38:40,962 I'll be punished, too. 494 00:38:44,855 --> 00:38:46,746 According to... 495 00:38:47,204 --> 00:38:48,627 ...criminal law, 496 00:38:51,283 --> 00:38:53,106 art. 184: 497 00:38:53,664 --> 00:38:57,102 "The wedded person who marries another person... 498 00:38:57,337 --> 00:38:59,348 ...will be sentenced to two years prison at the most. 499 00:38:59,634 --> 00:39:01,640 The same penalty will be applied to the new spouse." 500 00:39:03,222 --> 00:39:05,117 It's a crime of bigamy. 501 00:39:08,120 --> 00:39:10,304 You didn't take your name off Tsukuhara's certificate. 502 00:39:13,729 --> 00:39:15,212 It's your fault. 503 00:39:21,408 --> 00:39:23,099 [OGATA RYUKICHI. HIROKO, WIFE.] 504 00:39:23,847 --> 00:39:25,379 We got married two years ago. 505 00:39:25,640 --> 00:39:27,125 We've been together ever since. 506 00:39:27,569 --> 00:39:29,636 And you were pregnant without me knowing it. 507 00:39:29,882 --> 00:39:32,302 And you had a child without me knowing it. 508 00:39:33,458 --> 00:39:34,982 What shall I do? 509 00:39:35,289 --> 00:39:36,763 What shall I do? 510 00:39:37,043 --> 00:39:38,407 What do I know? 511 00:39:39,025 --> 00:39:40,606 If I knew, I would do it. 512 00:39:41,209 --> 00:39:42,738 I'm a person who does the right things. 513 00:39:43,756 --> 00:39:45,471 As long as I know what to do. 514 00:39:46,705 --> 00:39:48,012 It's not my problem. 515 00:39:48,576 --> 00:39:51,498 Why are you accusing me like that? 516 00:40:15,728 --> 00:40:17,562 Where are you going? 517 00:40:17,678 --> 00:40:18,995 Don't go to the police! 518 00:40:19,171 --> 00:40:20,413 It's not that! 519 00:40:22,364 --> 00:40:23,780 Where are you going then? 520 00:40:24,417 --> 00:40:25,894 I see. You are going to look for Tsukuhara. 521 00:40:26,145 --> 00:40:27,971 If you are going to him, take the girl along. 522 00:40:33,751 --> 00:40:35,156 If it was my daughter... 523 00:40:35,622 --> 00:40:37,115 But I hate her being another man's child. 524 00:40:44,694 --> 00:40:46,878 She is not... my... daughter. 525 00:40:48,201 --> 00:40:51,374 It's logical. I only say that if you want to look for Tsukuhara, go. 526 00:40:53,483 --> 00:40:55,186 I am your wife. 527 00:40:55,824 --> 00:40:57,176 I am, whatever they say. 528 00:40:58,812 --> 00:41:00,291 Well, you were about to leave. 529 00:41:00,722 --> 00:41:02,691 I only intended to buy some milk for the girl. 530 00:41:03,459 --> 00:41:04,756 What must I do? 531 00:41:05,085 --> 00:41:06,392 There's no need to buy milk. 532 00:41:06,916 --> 00:41:08,310 I don't care if she dies. 533 00:41:25,781 --> 00:41:27,638 Is anything wrong? You were talking about dying... 534 00:41:32,677 --> 00:41:34,670 Ah... There's a baby... 535 00:41:37,786 --> 00:41:39,040 No way out... Go away. 536 00:41:40,921 --> 00:41:42,396 Madam... 537 00:41:43,527 --> 00:41:45,300 Children are a gift from heaven. 538 00:41:46,416 --> 00:41:48,260 Hurry up. 539 00:41:53,919 --> 00:41:55,444 Take much care of it. 540 00:41:55,808 --> 00:41:57,115 Good night. 541 00:42:43,446 --> 00:42:44,963 I am here! 542 00:42:47,041 --> 00:42:49,118 Good heavens! A kid. What's the matter? 543 00:42:50,063 --> 00:42:51,552 I don't know. 544 00:42:53,991 --> 00:42:55,208 But here's... 545 00:42:55,451 --> 00:42:56,480 ...a baby. 546 00:43:11,920 --> 00:43:13,615 That child's voice comes from the neighbour's next door. 547 00:43:16,671 --> 00:43:18,366 It's the voice of God. 548 00:43:19,472 --> 00:43:21,881 It's a voice accusing the Ogatas. 549 00:43:22,283 --> 00:43:23,831 Don't say such nonsense! 550 00:43:24,097 --> 00:43:26,918 It has come to warn the Ogatas because they are faithless. 551 00:43:44,944 --> 00:43:46,143 Are you awake? 552 00:43:47,364 --> 00:43:48,698 What's going on? 553 00:43:49,146 --> 00:43:51,145 It's crying a lot. 554 00:43:52,526 --> 00:43:54,965 What's the relationship between that child and the Ogatas? 555 00:43:55,694 --> 00:43:57,477 I have no idea. 556 00:43:58,388 --> 00:43:59,720 Ogata himself ignores it. 557 00:44:05,798 --> 00:44:07,193 Strange. 558 00:44:08,179 --> 00:44:09,677 It's like the chimneys. 559 00:44:10,922 --> 00:44:13,478 Today I only saw two of them on the other side of the river. 560 00:44:14,174 --> 00:44:15,400 Only two? 561 00:44:16,181 --> 00:44:19,237 As if they were ghosts. It's not possible. 562 00:44:32,197 --> 00:44:34,323 From here you can see three of them. 563 00:45:29,238 --> 00:45:30,726 Excuse me. 564 00:45:33,603 --> 00:45:34,969 Yes? 565 00:45:35,318 --> 00:45:36,915 Are you Hiroko? 566 00:45:37,202 --> 00:45:38,698 What's the matter with you? 567 00:45:41,118 --> 00:45:42,386 What? A child? 568 00:45:46,401 --> 00:45:48,076 Yes, I'm sure this child... 569 00:45:48,537 --> 00:45:50,045 Her kimono looks familiar to me. 570 00:45:51,995 --> 00:45:55,012 It's the daughter of the man who asked for your address. 571 00:45:56,443 --> 00:45:58,050 I don't know why he has left her to me. 572 00:45:58,589 --> 00:46:00,234 I don't understand anything. 573 00:46:00,950 --> 00:46:02,315 Undo it. 574 00:46:03,888 --> 00:46:06,651 Whatever the reason, if we don't know where that man lives, 575 00:46:06,858 --> 00:46:08,161 it's hopeless. 576 00:46:08,494 --> 00:46:11,815 I was that man's wife. 577 00:46:13,000 --> 00:46:14,646 Ah, it's your former husband. 578 00:46:15,507 --> 00:46:19,435 My husband Ogata doesn't deserve to go through this. 579 00:46:21,835 --> 00:46:23,324 I can't stand it. 580 00:46:45,476 --> 00:46:46,711 Good afternoon! 581 00:46:48,308 --> 00:46:49,817 What's the matter? 582 00:46:49,840 --> 00:46:51,349 I'm very busy. 583 00:46:54,010 --> 00:46:56,625 Has anything happened to you that you haven't come to work? 584 00:46:57,556 --> 00:47:00,034 I've quit. 585 00:47:04,736 --> 00:47:06,064 Why? 586 00:47:07,733 --> 00:47:09,070 Are you going to marry... 587 00:47:10,741 --> 00:47:12,622 ...the guy who picked you up by car? 588 00:47:14,079 --> 00:47:15,562 That manager? 589 00:47:18,027 --> 00:47:19,412 I don't know if I'll be a wife... 590 00:47:20,251 --> 00:47:21,638 ...or a concubine. 591 00:47:23,571 --> 00:47:25,354 He is fifty-two. 592 00:47:28,567 --> 00:47:30,721 But my parents are very happy... 593 00:47:32,534 --> 00:47:34,281 ...because we're poor. 594 00:47:39,664 --> 00:47:43,330 I love to see my father and mother so happy. 595 00:47:47,329 --> 00:47:48,740 The manager's house is huge. 596 00:47:49,445 --> 00:47:50,909 It's got 11 rooms. 597 00:47:52,257 --> 00:47:53,824 I will invite you once I have settled into it. 598 00:47:57,266 --> 00:47:58,422 Thanks. 599 00:48:02,830 --> 00:48:04,878 I've come to say goodbye. 600 00:48:09,646 --> 00:48:11,292 I like you very much. 601 00:48:15,110 --> 00:48:16,942 Goodbye. Take care. 602 00:48:18,637 --> 00:48:20,222 Goodbye! 603 00:48:33,746 --> 00:48:35,055 I am here! 604 00:48:40,928 --> 00:48:42,474 Don't cry! 605 00:48:44,678 --> 00:48:46,044 She had just gone to sleep... 606 00:48:46,755 --> 00:48:48,162 What does this face of yours mean? 607 00:48:49,527 --> 00:48:51,800 Do you have a right to accuse me because of this girl? 608 00:48:58,773 --> 00:49:00,017 What right do you have? 609 00:49:00,341 --> 00:49:01,608 Eh, Hiroko? 610 00:49:02,668 --> 00:49:04,216 Forgive me. 611 00:49:04,454 --> 00:49:05,865 I'm beat... 612 00:49:06,600 --> 00:49:08,549 ...after taking care of her all day long. 613 00:49:10,087 --> 00:49:11,882 It's none of my business. 614 00:49:20,925 --> 00:49:22,171 Don't cry. 615 00:49:22,453 --> 00:49:23,691 What a racket. 616 00:49:58,311 --> 00:50:00,505 I can stand almost any noise. [DON'T SURRENDER TO THE WHINING OF A BABY] 617 00:50:01,454 --> 00:50:03,462 I can't stand children crying. 618 00:50:04,520 --> 00:50:06,940 Listen... It's sibilant. 619 00:50:08,027 --> 00:50:10,168 When I hear this sound, my heart stands still. 620 00:50:11,603 --> 00:50:14,248 I envy children. 621 00:50:15,159 --> 00:50:17,922 They can cry freely, whenever they want. 622 00:50:20,438 --> 00:50:22,859 Even if they are threatened by the atomic bomb, 623 00:50:23,241 --> 00:50:26,219 they don't care and keep crying. 624 00:50:27,737 --> 00:50:29,181 They are admirable. 625 00:50:30,372 --> 00:50:32,586 But you also said they were very noisy. 626 00:50:33,201 --> 00:50:34,954 That's why I say that I envy them. 627 00:50:45,579 --> 00:50:46,930 Go to sleep, go to sleep... 628 00:50:54,309 --> 00:50:55,798 This way of crying... 629 00:50:56,954 --> 00:50:58,469 ...means that she's hungry. 630 00:50:59,687 --> 00:51:01,219 How do you know? 631 00:51:02,949 --> 00:51:04,762 I've never been married, but... 632 00:51:06,095 --> 00:51:08,455 ...I've raisen a kid. 633 00:51:10,483 --> 00:51:12,008 My brother's kid, who died in the war. 634 00:51:13,226 --> 00:51:15,078 My sister-in-law gave birth to him and died. 635 00:51:15,348 --> 00:51:18,924 I carried him on my back while I was ploughing at the evacuation area. 636 00:51:21,245 --> 00:51:22,836 He was a very delicate kid. 637 00:51:23,933 --> 00:51:26,642 I was very fond of him. 638 00:51:27,661 --> 00:51:29,238 I wanted to do everything for him. 639 00:51:30,482 --> 00:51:31,801 But... 640 00:51:32,235 --> 00:51:33,744 ...he died. 641 00:51:35,497 --> 00:51:36,971 It seemed very cruel to me. 642 00:51:41,035 --> 00:51:42,778 From that moment on, I decided that... 643 00:51:43,209 --> 00:51:44,708 ...I would never again get attached to anybody. 644 00:51:47,508 --> 00:51:49,585 I don't want to go through that again. 645 00:51:51,770 --> 00:51:55,158 Do you understand that kind of female feeling? 646 00:51:58,317 --> 00:51:59,473 Kenzo? 647 00:52:00,335 --> 00:52:01,461 Kenzo! 648 00:52:02,872 --> 00:52:03,979 Have you fallen asleep? 649 00:52:04,645 --> 00:52:05,742 You're going to catch a chill. 650 00:52:09,287 --> 00:52:11,364 That baby is a pain in the neck. 651 00:52:38,330 --> 00:52:39,564 Are you already awake? 652 00:52:41,384 --> 00:52:42,946 It's very early. 653 00:52:43,186 --> 00:52:45,273 It's impossible to sleep with this child. 654 00:52:45,543 --> 00:52:46,799 What a shame. 655 00:52:47,081 --> 00:52:48,496 It's only a child. 656 00:52:50,377 --> 00:52:52,444 Not sleeping makes me think about things. 657 00:52:53,198 --> 00:52:55,157 I feel that I get a thousand years older. 658 00:52:57,067 --> 00:53:00,186 I've dreamed we got married and we had a kid. 659 00:53:00,881 --> 00:53:02,908 And we aged and died together. 660 00:53:03,232 --> 00:53:04,597 I've dreamed it a thousand times. 661 00:53:05,161 --> 00:53:06,617 Finally, I got tired of dreaming. 662 00:53:06,915 --> 00:53:09,393 I ignore what you think of me. 663 00:53:10,810 --> 00:53:13,758 Do you love me or not? 664 00:53:21,693 --> 00:53:23,966 You're so rude, coming in without knocking. 665 00:53:25,004 --> 00:53:26,548 I am a woman. 666 00:53:27,169 --> 00:53:28,658 I don't understand anything. 667 00:53:30,343 --> 00:53:32,342 You must understand yourself. 668 00:53:34,309 --> 00:53:36,023 Maybe I love you. 669 00:53:36,572 --> 00:53:37,961 But... 670 00:53:39,158 --> 00:53:40,774 Maybe I don't love you. 671 00:53:41,306 --> 00:53:43,275 That's why I don't understand anything. 672 00:53:44,363 --> 00:53:45,910 You drive me crazy. 673 00:53:46,322 --> 00:53:47,791 I haven't been sleeping for two nights. 674 00:53:54,484 --> 00:53:55,630 Neither have I. 675 00:53:56,149 --> 00:53:57,672 It's probably because of the baby downstairs. 676 00:53:58,579 --> 00:54:00,224 The child wakes me up, but... 677 00:54:00,344 --> 00:54:02,017 ...afterwards, you are the main subject. 678 00:54:04,451 --> 00:54:06,587 Maybe that child makes me think of you. 679 00:54:09,094 --> 00:54:10,442 Listen, what is the truth? 680 00:54:10,502 --> 00:54:12,033 Do you love me or not? 681 00:54:14,104 --> 00:54:15,707 Both answers are right. 682 00:54:16,038 --> 00:54:19,076 See? This drives me mad. 683 00:54:46,089 --> 00:54:47,617 Haven't you fallen asleep? 684 00:55:12,882 --> 00:55:14,800 I can't stand the kid's crying. 685 00:55:14,920 --> 00:55:16,782 And I can't stand your face, either. 686 00:55:17,193 --> 00:55:19,240 You look like a spectre taking care of the girl. 687 00:55:19,838 --> 00:55:21,052 Pass her to me. 688 00:55:22,786 --> 00:55:24,132 Thanks. 689 00:55:28,486 --> 00:55:30,132 How she looks when she cries. 690 00:55:39,054 --> 00:55:40,412 Shut up! 691 00:55:42,237 --> 00:55:44,459 Don't stand there like a fool, go to bed. 692 00:55:45,166 --> 00:55:46,622 We needn't be both awake. 693 00:55:51,951 --> 00:55:53,467 I'm sorry. 694 00:55:53,587 --> 00:55:55,904 I feel sorry for you. 695 00:55:56,375 --> 00:55:58,340 It's not your fault. 696 00:55:58,613 --> 00:55:59,978 Neither the girl's. 697 00:56:02,433 --> 00:56:04,439 But why is this girl crying so much? 698 00:56:11,886 --> 00:56:13,318 Look, we're going to do this. 699 00:56:13,521 --> 00:56:14,838 That is... 700 00:56:15,295 --> 00:56:17,097 Let's play jyankenpon. 701 00:56:17,450 --> 00:56:18,815 If you lose, 702 00:56:18,993 --> 00:56:20,345 it means that you love me. 703 00:56:21,746 --> 00:56:23,102 You will lose. 704 00:56:24,195 --> 00:56:25,957 I'm not lucky with games. 705 00:56:27,804 --> 00:56:29,822 What's the matter with you? 706 00:56:30,596 --> 00:56:32,059 Be a man. 707 00:56:40,818 --> 00:56:42,664 Jyan...ken...pon! 708 00:56:43,522 --> 00:56:45,238 Jyan...ken...pon! 709 00:56:45,775 --> 00:56:47,421 Jyan...ken...pon! 710 00:56:47,979 --> 00:56:49,838 Jyan...ken...pon! 711 00:56:51,109 --> 00:56:52,993 Jyan...ken...pon! 712 00:56:53,823 --> 00:56:56,105 - Jan... ken...! - Silence, please! 713 00:56:58,123 --> 00:56:59,511 Let's stop it. 714 00:56:59,887 --> 00:57:01,284 It's nonsense. 715 00:57:01,704 --> 00:57:03,140 The baby is to blame. 716 00:57:05,083 --> 00:57:06,541 Stupid! 717 00:57:08,438 --> 00:57:09,872 I was planning to lose... 718 00:57:24,585 --> 00:57:25,931 What a racket upstairs. 719 00:57:26,244 --> 00:57:28,170 Don't say that. 720 00:57:28,252 --> 00:57:30,437 - I feel sorry for them. - Sorry? 721 00:57:30,829 --> 00:57:32,709 It's not their fault. 722 00:57:33,366 --> 00:57:34,675 Poor guys. 723 00:57:35,158 --> 00:57:36,487 Poor? 724 00:57:38,129 --> 00:57:39,974 I am the poorest guy in this world. 725 00:57:41,028 --> 00:57:43,350 There are people who abandon their own children, 726 00:57:44,428 --> 00:57:47,792 and I can't abandon this crybaby. 727 00:57:57,362 --> 00:57:59,683 I have never cheated on my wife. 728 00:58:00,967 --> 00:58:04,013 And you cheat on me and I can't even hit you. 729 00:58:05,481 --> 00:58:07,108 Hit me. 730 00:58:11,525 --> 00:58:13,318 I am an ordinary worker. 731 00:58:13,934 --> 00:58:16,608 I don't even spit on the street. 732 00:58:16,941 --> 00:58:19,704 And now, without wanting it, I am committing a crime. 733 00:58:20,233 --> 00:58:22,574 That's why I told you to go to the police station. 734 00:58:24,721 --> 00:58:26,189 Don't cry! 735 00:58:26,539 --> 00:58:28,332 I am willing to get any punishment. 736 00:58:28,767 --> 00:58:30,554 If you tell me to go, I'll do so. 737 00:58:31,343 --> 00:58:33,721 If you tell me to kill this baby, I'll do so. 738 00:58:35,397 --> 00:58:37,660 If you tell me to leave her, I'll do so. 739 00:58:38,089 --> 00:58:39,756 I have not deceived you! 740 00:58:39,962 --> 00:58:41,378 I have not! 741 00:58:41,843 --> 00:58:43,884 You may not have deceived me, but you have concealed things from me. 742 00:58:44,163 --> 00:58:45,603 Also about the cycle track. 743 00:58:46,426 --> 00:58:47,905 Regarding that job, 744 00:58:48,025 --> 00:58:50,099 I have nothing whatever to feel ashamed of. 745 00:58:50,668 --> 00:58:52,229 You say I didn't consult you, but... 746 00:58:52,449 --> 00:58:54,722 ...it's normal to decide things on one's own. 747 00:58:55,329 --> 00:58:57,631 I'm not a little girl. 748 00:59:04,418 --> 00:59:05,787 From... 749 00:59:06,016 --> 00:59:07,590 ...that bombing, 750 00:59:07,997 --> 00:59:10,201 I've been like that to survive. 751 00:59:16,205 --> 00:59:17,751 The baby was not the reason. 752 00:59:17,845 --> 00:59:19,542 It was the war. 753 00:59:24,609 --> 00:59:26,396 The day after the bombing, 754 00:59:27,029 --> 00:59:28,802 I went back home, I survived. 755 00:59:29,732 --> 00:59:33,435 All my relatives were dead. 756 00:59:34,373 --> 00:59:35,721 Not one of them was left. 757 00:59:37,792 --> 00:59:39,212 I thought that Tsukahara had died, too. 758 00:59:40,121 --> 00:59:41,619 Nevertheless, 759 00:59:41,838 --> 00:59:43,194 I went and looked for him. 760 00:59:43,709 --> 00:59:46,070 While I was turning round the corpses, 761 00:59:47,980 --> 00:59:49,724 I felt more and more furious about the war. 762 00:59:51,213 --> 00:59:52,459 Besides, 763 00:59:52,878 --> 00:59:54,251 I started to hate... 764 00:59:54,505 --> 00:59:56,112 ...the human beings who had caused it. 765 00:59:59,766 --> 01:00:01,872 I felt lonely. 766 01:00:04,410 --> 01:00:05,791 I decided to live alone. 767 01:00:07,888 --> 01:00:09,540 At the evacuation spot... 768 01:00:13,315 --> 01:00:14,716 ...I picked up vegetable scraps... 769 01:00:15,237 --> 01:00:17,147 ...lying around behind the farms. 770 01:00:17,637 --> 01:00:19,057 I felt like a dog. 771 01:00:19,956 --> 01:00:21,473 To live alone... 772 01:00:21,702 --> 01:00:23,430 ...is worse than to be a dog. 773 01:00:28,850 --> 01:00:30,163 Damn it! 774 01:00:30,574 --> 01:00:32,602 Yes, I am damned! 775 01:00:34,561 --> 01:00:36,015 I didn't mean you. 776 01:00:36,700 --> 01:00:38,198 Yes... You are damned. 777 01:00:38,649 --> 01:00:40,342 This baby is the proof of it. 778 01:00:57,980 --> 01:01:00,292 We are through, aren't we? 779 01:01:06,542 --> 01:01:07,908 Well, yes, 780 01:01:08,415 --> 01:01:10,590 no wife would hide anything from her husband. 781 01:01:15,116 --> 01:01:16,491 I see. 782 01:01:16,956 --> 01:01:18,866 Finally, I am alone. 783 01:01:20,227 --> 01:01:21,634 It's all right. 784 01:01:21,922 --> 01:01:24,978 At that moment I thought that I had had enough. 785 01:01:26,454 --> 01:01:28,588 The bombing only left chaos. 786 01:01:28,825 --> 01:01:30,626 That's why it was possible to create any family register. 787 01:01:30,823 --> 01:01:31,862 That's why... 788 01:01:32,890 --> 01:01:35,643 ...I created my own family register. 789 01:01:44,830 --> 01:01:46,335 If this hadn't happened, 790 01:01:46,921 --> 01:01:49,968 I wouldn't have created any new family register. 791 01:01:52,162 --> 01:01:53,818 I didn�t want to see anybody. 792 01:01:55,052 --> 01:01:56,708 Not even my former husband. 793 01:01:57,582 --> 01:01:58,889 That's how I thought. 794 01:01:59,335 --> 01:02:00,711 How bold! 795 01:02:00,971 --> 01:02:02,835 If you feel so much like living alone, do so. 796 01:03:48,370 --> 01:03:50,358 Thanks a lot for everything. 797 01:03:51,103 --> 01:03:52,625 I appreciate it. 798 01:04:43,231 --> 01:04:44,697 What shall I do with this girl? 799 01:05:01,376 --> 01:05:02,542 Hiroko! 800 01:05:04,178 --> 01:05:05,334 Hiroko! 801 01:06:30,545 --> 01:06:31,972 What has happened to you? 802 01:06:32,312 --> 01:06:33,590 What a fool. 803 01:06:34,110 --> 01:06:36,284 She's heading for the river. 804 01:06:37,044 --> 01:06:38,400 I don't know if she is going to kill herself. 805 01:06:45,312 --> 01:06:47,594 Why don't you stop her? 806 01:06:47,996 --> 01:06:49,211 Madam! 807 01:06:50,621 --> 01:06:51,777 Madam! 808 01:06:52,875 --> 01:06:54,413 - Madam! - Madam! 809 01:06:57,663 --> 01:06:58,909 Hiroko! 810 01:06:59,051 --> 01:07:00,966 - Hiroko! - Madam! 811 01:07:21,430 --> 01:07:22,507 Hiroko! 812 01:07:29,029 --> 01:07:30,377 Madam! 813 01:08:05,705 --> 01:08:08,593 What have I done. 814 01:08:24,615 --> 01:08:25,982 Nothing is the matter. 815 01:08:26,970 --> 01:08:28,397 Nothing has happened. 816 01:08:49,710 --> 01:08:51,464 Are you ok? 817 01:08:56,714 --> 01:08:58,180 Are you cold? 818 01:09:01,240 --> 01:09:02,939 Let's go home. 819 01:09:07,205 --> 01:09:08,381 Ogata... 820 01:09:08,954 --> 01:09:13,708 I know about the kid. We heard you argue. 821 01:09:14,238 --> 01:09:17,329 I think... it's not such a big problem. 822 01:09:17,616 --> 01:09:21,101 That's right. It's only about a baby. 823 01:09:21,816 --> 01:09:24,157 But it's about an exhausting baby. 824 01:09:25,364 --> 01:09:26,639 I know. 825 01:09:27,017 --> 01:09:28,571 I don't mean that. 826 01:09:29,598 --> 01:09:32,554 - Then... what do you mean? - What do I mean? 827 01:09:33,174 --> 01:09:36,358 Maybe you think that everything will get sorted out by holding on. 828 01:09:37,493 --> 01:09:39,491 But what Tsukahara has done is not right. 829 01:09:40,383 --> 01:09:43,674 It cannot be solved by keeping silent and playing the victim. 830 01:09:44,476 --> 01:09:48,110 It's a matter of human justice! So we have to struggle! 831 01:09:51,150 --> 01:09:52,695 But we've got a weak spot. 832 01:09:53,437 --> 01:09:56,523 We can't know until we fight. 833 01:09:58,012 --> 01:09:59,756 Maybe you have misunderstood it. 834 01:10:00,222 --> 01:10:01,670 Look, Ogata... 835 01:10:01,775 --> 01:10:05,571 This proble will get solved when you find Tsukahara. 836 01:10:06,404 --> 01:10:07,931 Do I have to look for him? 837 01:10:08,103 --> 01:10:09,390 For Tsukahara? 838 01:10:09,382 --> 01:10:10,679 Why? 839 01:10:10,799 --> 01:10:12,084 How shall I do that? 840 01:10:12,129 --> 01:10:14,842 There is no alternative but to start looking for him. 841 01:10:20,591 --> 01:10:23,148 What a coward you are. 842 01:10:23,951 --> 01:10:26,968 It's a matter of justice, not an individual matter. 843 01:10:32,953 --> 01:10:34,853 It's about justice, about society! 844 01:10:35,147 --> 01:10:36,530 Senko, am I right? 845 01:10:36,622 --> 01:10:37,931 Only because of this? 846 01:10:38,223 --> 01:10:40,296 What do you mean? 847 01:10:42,131 --> 01:10:46,025 Kenzo, anyone can talk about justice. 848 01:10:46,481 --> 01:10:48,293 I don't only talk, I act! 849 01:10:48,957 --> 01:10:51,534 It's very easy. We only have to find Tsukahara. 850 01:10:53,929 --> 01:10:56,172 Ogata, I'll do it. 851 01:10:56,789 --> 01:10:59,003 I will look for him from today, even if I have to be off work. 852 01:11:23,989 --> 01:11:25,703 Because of lack of justice, 853 01:11:26,330 --> 01:11:30,336 I have ended up looking for Tsukahara. 854 01:11:31,502 --> 01:11:33,579 I hadn't even dreamt of it. 855 01:11:34,789 --> 01:11:36,571 Nothing can be done about it now. 856 01:11:37,189 --> 01:11:39,912 First I went to the city hall where Tsukahara is registered. 857 01:11:40,960 --> 01:11:43,294 Then I went to search for him at his place. 858 01:11:46,547 --> 01:11:48,104 It's across the river. 859 01:11:48,408 --> 01:11:49,564 Thanks. 860 01:11:51,445 --> 01:11:53,747 That Tsukahara is a bad guy. 861 01:11:54,018 --> 01:11:55,725 He used to work at the bicycle shop. 862 01:11:55,969 --> 01:12:00,387 He is said to pay visits to his old friends to ask them for money. 863 01:12:00,848 --> 01:12:04,321 But that was two years ago. 864 01:12:14,094 --> 01:12:17,130 I don't forgive myself for getting into this trouble. 865 01:12:17,601 --> 01:12:20,706 I feel silly and wimp. 866 01:12:21,956 --> 01:12:23,514 Justice! 867 01:12:23,702 --> 01:12:26,225 They're loading me with too much responsibility. 868 01:12:32,348 --> 01:12:33,723 Kenzo... 869 01:12:34,342 --> 01:12:37,065 You're coming back now? I've been playing pachinko for the first time. 870 01:12:37,280 --> 01:12:39,955 I feel sorry for the owner. I've earned a lot. 871 01:12:41,293 --> 01:12:42,619 What do I care. 872 01:12:43,078 --> 01:12:46,399 I feel uncomfortable with my wife, 873 01:12:47,085 --> 01:12:48,887 and the truth is that I don't like pachinko. 874 01:12:50,023 --> 01:12:52,952 Do you have any idea for who I am making this effort? 875 01:12:53,401 --> 01:12:54,818 For justice, right? 876 01:13:02,110 --> 01:13:03,497 I am here. 877 01:13:05,958 --> 01:13:07,794 What's the matter with you? 878 01:13:11,160 --> 01:13:13,070 I'm tired of all this search. 879 01:13:14,186 --> 01:13:15,794 Not one single track. 880 01:13:16,240 --> 01:13:18,817 Besides I'm worn out and my head aches. 881 01:13:21,030 --> 01:13:22,986 I think it's nonsense. 882 01:13:23,303 --> 01:13:25,092 It's none of my business. 883 01:13:26,035 --> 01:13:29,169 And the Ogatas don't seem happy, either. 884 01:13:31,598 --> 01:13:34,488 [DON'T FORGET ABOUT WORK BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE] 885 01:13:35,663 --> 01:13:37,446 I haven't gone to work and I've spent money. 886 01:13:38,993 --> 01:13:41,025 I didn't think that justice would exhaust me so much. 887 01:13:46,499 --> 01:13:48,114 What can I do... 888 01:13:48,629 --> 01:13:50,681 ...while Kenzo is investigating for us. 889 01:13:51,068 --> 01:13:52,439 I don't know. 890 01:13:55,309 --> 01:13:57,396 Have you started to smoke? 891 01:13:58,111 --> 01:13:59,496 I don't like it at all. 892 01:14:32,202 --> 01:14:33,736 Stop fooling around. 893 01:14:34,308 --> 01:14:36,679 It's useless. The table isn't level. 894 01:14:38,932 --> 01:14:40,552 I tell you it's useless. 895 01:14:41,694 --> 01:14:43,209 You are so stubborn. 896 01:14:55,890 --> 01:14:57,973 See? It's possible. 897 01:15:02,767 --> 01:15:04,064 I see... 898 01:15:04,846 --> 01:15:06,292 I'll go and get him. 899 01:15:08,559 --> 01:15:10,136 I'm leaving. 900 01:15:12,105 --> 01:15:13,620 Kenzo, I love you. 901 01:15:29,329 --> 01:15:31,000 - See you later. - Good luck. 902 01:15:47,124 --> 01:15:50,207 [DON'T FORGET ABOUT WORK BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE] 903 01:15:50,602 --> 01:15:51,963 It's over there, in that house. 904 01:15:54,971 --> 01:15:56,156 Thanks. 905 01:17:04,783 --> 01:17:06,431 It's that man. 906 01:17:06,736 --> 01:17:07,994 Thanks. 907 01:17:16,485 --> 01:17:17,920 You are Tsukahara, aren't you? 908 01:17:18,198 --> 01:17:19,456 Yes, I am. 909 01:17:21,882 --> 01:17:24,341 Have you left a girl at Ogata's place? 910 01:17:26,358 --> 01:17:27,798 - Are you a cop? - No, I'm not. 911 01:17:28,415 --> 01:17:30,423 My name is Kubo and I am an acquaintance. 912 01:17:32,402 --> 01:17:34,240 It's about the baby. 913 01:17:38,299 --> 01:17:40,369 Wait a moment. 914 01:17:58,609 --> 01:18:00,094 Please... 915 01:18:00,819 --> 01:18:02,753 Can you come with me? 916 01:18:03,777 --> 01:18:05,378 I would like you to persuade Katsuko. 917 01:18:05,825 --> 01:18:07,132 Katsuko? 918 01:18:08,234 --> 01:18:09,781 She is my wife. 919 01:18:10,516 --> 01:18:13,704 She left home. She left me and the girl. 920 01:18:22,084 --> 01:18:23,352 Give me some money. 921 01:18:36,660 --> 01:18:38,078 Dear... 922 01:18:38,648 --> 01:18:40,641 The girl seems to be ill. 923 01:18:40,843 --> 01:18:42,516 So why don't you call the doctor? 924 01:18:42,890 --> 01:18:44,046 I'm going to play pachinko. 925 01:19:05,466 --> 01:19:07,334 What are you doing? 926 01:19:07,765 --> 01:19:09,444 You must call the doctor. 927 01:19:09,773 --> 01:19:11,484 What are you going to do if it's too late? 928 01:19:14,897 --> 01:19:16,949 This baby is also human. 929 01:19:19,031 --> 01:19:20,430 I'm going to get the doctor. 930 01:19:27,183 --> 01:19:30,976 [TAVERN HOUSE OF THE MOON] 931 01:19:51,944 --> 01:19:53,231 Listen... 932 01:19:59,173 --> 01:20:00,927 Do you have any matches? 933 01:20:16,737 --> 01:20:18,025 Well... 934 01:20:19,284 --> 01:20:20,969 It's about the baby. 935 01:20:21,841 --> 01:20:23,138 Shigeko? 936 01:20:23,859 --> 01:20:25,695 This guy is responsible for the girl. 937 01:20:26,838 --> 01:20:30,257 I wanted to abort, but this guy spent all the money he had for this. 938 01:20:31,462 --> 01:20:32,843 Finally, she was born. 939 01:20:39,166 --> 01:20:41,909 Why don't you take him to the police? 940 01:20:42,477 --> 01:20:44,377 That would make him understand. 941 01:21:00,887 --> 01:21:02,493 He's like that, just as you see him. 942 01:21:03,091 --> 01:21:06,578 Even if a woman hits him, he is so coward that he doesn't react. 943 01:21:09,930 --> 01:21:11,766 I have often thought of killing myself. 944 01:21:13,097 --> 01:21:15,131 I'm no longer his wife! 945 01:21:15,464 --> 01:21:16,791 We have separated! 946 01:21:19,437 --> 01:21:20,853 He is obsessed with the cycle track! 947 01:21:21,102 --> 01:21:23,218 He sold even the pots when I wasn't there. 948 01:21:24,325 --> 01:21:25,892 He told me that the girl would be at a relative's. 949 01:21:26,012 --> 01:21:27,377 It was a lie! 950 01:21:27,920 --> 01:21:29,139 And what happens? 951 01:21:32,820 --> 01:21:34,180 Madam! 952 01:21:59,754 --> 01:22:01,204 You've seen it, I'm a good-for-nothing. 953 01:22:02,361 --> 01:22:03,854 A real good-for-nothing. 954 01:22:04,694 --> 01:22:06,438 I don't think so. 955 01:22:06,935 --> 01:22:08,919 You are mistaken about yourself. 956 01:22:09,039 --> 01:22:10,109 No. 957 01:22:10,229 --> 01:22:11,522 I am like that. 958 01:22:12,034 --> 01:22:13,836 I tell you. 959 01:22:16,765 --> 01:22:20,325 Why did you separate from Mr Ogata's wife? 960 01:22:20,958 --> 01:22:22,243 Why? 961 01:22:23,119 --> 01:22:24,886 It was during the bombing, on the last year of the war. 962 01:22:25,637 --> 01:22:27,237 I don't know why, but it happened like that. 963 01:22:29,271 --> 01:22:31,583 I don't understand anything. 964 01:22:37,055 --> 01:22:39,042 Shigeko was born last month. 965 01:22:39,365 --> 01:22:41,249 I went to the city council. 966 01:22:44,236 --> 01:22:45,712 That woman... 967 01:22:46,043 --> 01:22:47,189 What was her name? 968 01:22:47,309 --> 01:22:48,603 Ah, Hiroko. 969 01:22:49,207 --> 01:22:50,743 That woman... 970 01:22:51,058 --> 01:22:53,223 ...was registered as my wife. 971 01:22:54,608 --> 01:22:59,743 And, besides, she is officially married to Mr. Ogata. 972 01:23:01,930 --> 01:23:04,776 So you bear no grudge against Mr Ogata? 973 01:23:04,896 --> 01:23:06,471 Not at all. 974 01:23:07,127 --> 01:23:11,424 It all started when I saw Hiroko... 975 01:23:12,346 --> 01:23:13,624 ...at the cycle track. 976 01:23:13,835 --> 01:23:15,042 At the cycle track? 977 01:23:15,275 --> 01:23:17,154 - Mr Ogata's wife? - Yes, that's right. 978 01:23:18,684 --> 01:23:21,819 At that moment I was being reproved by everyone. 979 01:23:22,674 --> 01:23:27,210 I was in trouble. I didn't have anyone who I could depend on. 980 01:23:33,023 --> 01:23:35,036 Doctor, how is she? 981 01:23:35,416 --> 01:23:39,344 Well, are you worried about her? 982 01:23:41,283 --> 01:23:45,710 As I feel sorry for this girl, 983 01:23:45,965 --> 01:23:47,791 I have made an effort. 984 01:23:49,226 --> 01:23:54,746 I am worried about her fate: parents like you, who wait until it's serious. 985 01:24:03,491 --> 01:24:06,194 How sad that nowadays there are so many parents as cold as you. 986 01:24:06,655 --> 01:24:08,158 You should feel ashamed. 987 01:24:19,475 --> 01:24:21,171 Is she ill? 988 01:24:25,280 --> 01:24:27,670 - What's her name? - Her name is Shigeko. 989 01:24:33,286 --> 01:24:34,918 Cheer up! 990 01:24:54,762 --> 01:24:59,768 Listen, the girl next door is seriously ill. Her life is in danger. 991 01:25:00,845 --> 01:25:02,531 That baby? 992 01:25:45,109 --> 01:25:46,465 Mr Ogata... 993 01:25:46,585 --> 01:25:47,958 I have found him at last. 994 01:25:51,793 --> 01:25:53,515 What's the matter with the baby? 995 01:25:53,719 --> 01:25:55,504 She is seriously ill. 996 01:25:56,903 --> 01:25:58,380 I see. 997 01:26:16,541 --> 01:26:18,136 Welcome home. 998 01:26:23,050 --> 01:26:24,956 What's the matter with you? 999 01:26:25,671 --> 01:26:27,611 Nothing can be done. 1000 01:26:28,561 --> 01:26:30,505 I don't know why I have made such an effort. 1001 01:26:31,438 --> 01:26:32,794 What a story! 1002 01:26:33,779 --> 01:26:35,439 At last I have found Tsukahara. 1003 01:26:36,404 --> 01:26:38,373 He lives nearby. 1004 01:26:39,049 --> 01:26:40,342 From there... 1005 01:26:40,803 --> 01:26:42,039 So strange. 1006 01:26:42,480 --> 01:26:44,116 You can see four chimneys. 1007 01:26:45,018 --> 01:26:46,275 Four? 1008 01:26:47,222 --> 01:26:48,987 So how many are there, for heaven's sake? 1009 01:26:49,661 --> 01:26:52,041 The place and angle even matters with the chimneys... 1010 01:26:52,943 --> 01:26:54,610 They have made me think. 1011 01:26:56,371 --> 01:26:57,819 I see... 1012 01:26:58,213 --> 01:27:00,752 And what does this have to do with Tsukahara? 1013 01:27:01,299 --> 01:27:02,654 There are people like Tsukahara, 1014 01:27:02,743 --> 01:27:04,409 who see their lives in a way. 1015 01:27:05,408 --> 01:27:06,818 That man is a disaster. 1016 01:27:07,563 --> 01:27:09,428 If we return him the kid, with the life he leads, 1017 01:27:09,640 --> 01:27:11,093 it would be like killing her. 1018 01:27:11,863 --> 01:27:13,636 We have lost control about this matter. 1019 01:27:13,979 --> 01:27:15,456 It's a social issue. 1020 01:27:16,055 --> 01:27:18,602 And what's the matter with the baby's mother? 1021 01:27:19,278 --> 01:27:20,634 I've seen her, too. 1022 01:27:21,476 --> 01:27:23,708 She left them and she lives and works in a tavern. 1023 01:27:24,647 --> 01:27:26,616 I had never met such a cruel woman as her. 1024 01:27:27,468 --> 01:27:29,378 She is a disaster, just like her husband. 1025 01:27:31,925 --> 01:27:34,962 Disaster... disaster... Disastrous... How awful! 1026 01:27:36,318 --> 01:27:39,052 What do you think you're? Do you think yourself an authority? 1027 01:27:39,463 --> 01:27:41,015 You judge people and you sentence them. 1028 01:27:41,305 --> 01:27:44,870 What right have you to criticize them so relentlessly? 1029 01:27:45,342 --> 01:27:46,923 Only because they're human beings? 1030 01:27:48,751 --> 01:27:50,156 I hate that kind of people. 1031 01:27:55,824 --> 01:27:57,141 Senko... 1032 01:28:01,026 --> 01:28:02,423 Are you annoyed? 1033 01:28:18,996 --> 01:28:20,123 Senko! 1034 01:28:22,307 --> 01:28:23,693 Senko! 1035 01:28:27,784 --> 01:28:29,103 Shut up! 1036 01:28:29,508 --> 01:28:31,801 She is going to die all the same, even if Senko comes. 1037 01:28:31,921 --> 01:28:33,186 Senko! 1038 01:28:33,613 --> 01:28:35,474 - What's the matter with you? - The girl is dying! 1039 01:28:35,925 --> 01:28:37,825 The doctor said that it was too late! 1040 01:28:40,564 --> 01:28:42,513 It's our fate. 1041 01:28:43,797 --> 01:28:45,942 Everthing is doomed to go wrong. 1042 01:28:48,101 --> 01:28:50,129 What is going wrong? 1043 01:28:50,658 --> 01:28:52,362 The baby is still alive. 1044 01:28:52,705 --> 01:28:53,941 What is going wrong? 1045 01:28:54,076 --> 01:28:56,467 But the doctor said it was too late. 1046 01:28:56,587 --> 01:28:57,995 Whether or not too late, 1047 01:28:58,115 --> 01:29:00,370 why don't you do as much as you can while you're waiting? 1048 01:29:01,255 --> 01:29:02,166 Kenzo! 1049 01:29:02,695 --> 01:29:04,331 Please, get some ice. 1050 01:29:04,593 --> 01:29:06,376 All right. 1051 01:29:07,346 --> 01:29:08,788 Isn't the child going to survive? 1052 01:29:10,500 --> 01:29:11,866 Why are you all like this? 1053 01:29:12,585 --> 01:29:14,376 The baby is still alive. 1054 01:29:14,212 --> 01:29:16,151 That means that she is going to survive. 1055 01:29:16,749 --> 01:29:18,097 Nothing is going wrong. 1056 01:29:18,708 --> 01:29:20,015 If you say so. 1057 01:29:21,500 --> 01:29:22,938 I'll get the ice. 1058 01:29:23,856 --> 01:29:25,589 I'll get another doctor! 1059 01:29:25,709 --> 01:29:28,215 Shigeko, darling! Shigeko, darling! 1060 01:29:32,112 --> 01:29:34,277 [A PLEA FOR THE HEALTH OF OGATA'S CHILD] 1061 01:29:48,540 --> 01:29:49,798 Listen, honey... 1062 01:29:50,156 --> 01:29:52,294 It seems difficult for her to breathe. 1063 01:29:53,173 --> 01:29:54,739 Enough! 1064 01:29:55,749 --> 01:29:59,560 I don't know myself if I am dead or alive. 1065 01:30:01,034 --> 01:30:02,700 The baby will recover. 1066 01:30:04,185 --> 01:30:05,535 She'll get well. 1067 01:30:07,098 --> 01:30:08,518 Being so small, 1068 01:30:09,864 --> 01:30:11,618 fighting against her illness, 1069 01:30:12,372 --> 01:30:13,891 she's making a great effort. 1070 01:31:00,528 --> 01:31:01,947 Dear! 1071 01:31:02,149 --> 01:31:03,387 Dear! 1072 01:31:11,189 --> 01:31:12,704 She's recovered. 1073 01:31:14,863 --> 01:31:16,326 That's fine. 1074 01:31:17,180 --> 01:31:18,846 This night, between two and three, 1075 01:31:19,232 --> 01:31:20,786 I thought she'd die. 1076 01:31:24,142 --> 01:31:25,729 Shigeko, darling! 1077 01:31:29,216 --> 01:31:30,513 Shigeko... 1078 01:31:39,739 --> 01:31:41,275 How wonderful that you feel better! 1079 01:31:42,570 --> 01:31:44,083 We're going to take the medicine. 1080 01:31:50,523 --> 01:31:51,961 Thanks. 1081 01:32:05,822 --> 01:32:07,351 Hiroko, come here! 1082 01:32:15,134 --> 01:32:16,314 Who might it be? 1083 01:32:16,574 --> 01:32:18,759 I was asleep. I haven't noticed. 1084 01:32:31,017 --> 01:32:33,153 I have to go to work. 1085 01:32:34,975 --> 01:32:36,429 You've come so soon... 1086 01:32:37,140 --> 01:32:39,129 What do you want? 1087 01:32:41,151 --> 01:32:42,411 Senko... 1088 01:32:42,531 --> 01:32:44,095 Look at this... 1089 01:32:46,738 --> 01:32:48,047 Nice. 1090 01:32:48,053 --> 01:32:49,486 Do you like it? 1091 01:32:49,464 --> 01:32:51,344 I'll give it to you then. 1092 01:32:53,468 --> 01:32:54,826 This is nice as well, isn't it? 1093 01:32:54,967 --> 01:32:56,597 It costs 35.000 yen. 1094 01:32:57,073 --> 01:32:58,329 Fine. 1095 01:32:59,287 --> 01:33:01,166 I'll give it to you as well. 1096 01:33:02,871 --> 01:33:04,299 And... this. 1097 01:33:04,413 --> 01:33:05,891 Here you are. 1098 01:33:06,764 --> 01:33:08,061 Yukiko... 1099 01:33:08,449 --> 01:33:09,983 What's happened to you? 1100 01:33:10,692 --> 01:33:13,021 I don't even... understand it. 1101 01:33:13,319 --> 01:33:14,938 Don't you know? 1102 01:33:18,090 --> 01:33:19,618 Have you argued with your executive? 1103 01:33:20,079 --> 01:33:21,764 No, I haven't 1104 01:33:22,835 --> 01:33:24,630 I was afraid. 1105 01:33:24,700 --> 01:33:25,954 I really was. 1106 01:33:26,128 --> 01:33:27,557 Afraid? 1107 01:33:27,864 --> 01:33:29,798 - Of what? - Well, last night... 1108 01:33:30,108 --> 01:33:32,468 ...he came back home around eleven o'clock. 1109 01:33:33,065 --> 01:33:34,799 And he behaved in a queer way. 1110 01:33:35,407 --> 01:33:38,487 He was cheerful. Had a bounced 2-million yen cheque with him. 1111 01:33:39,070 --> 01:33:41,833 He had brought a bottle of wine and wanted us to drink it up. 1112 01:33:44,187 --> 01:33:45,594 But he was very odd. 1113 01:33:47,625 --> 01:33:49,246 His hands were shaking. 1114 01:33:49,369 --> 01:33:51,005 He spilled the wine. 1115 01:33:51,642 --> 01:33:53,954 He clumsily took out a handkerchief and started drying up. 1116 01:33:55,308 --> 01:33:57,747 When he took it out of his pocket, 1117 01:33:58,071 --> 01:33:59,197 this small bottle he carried inside fell out. 1118 01:34:03,419 --> 01:34:04,883 It's very dangerous. 1119 01:34:06,165 --> 01:34:08,036 It's poison, isn't it? 1120 01:34:08,800 --> 01:34:12,591 I got afraid. I told him I was going to the kitchen to get some food and fled. 1121 01:34:13,796 --> 01:34:15,259 I was so frightened! 1122 01:34:16,496 --> 01:34:19,758 But then maybe he drank it. 1123 01:34:20,611 --> 01:34:22,012 Maybe he is dead. 1124 01:34:22,315 --> 01:34:23,803 That's right. 1125 01:34:24,137 --> 01:34:25,689 This is why I am afraid... 1126 01:34:26,150 --> 01:34:27,776 ...of going back home. 1127 01:34:28,334 --> 01:34:29,647 You're so weird! 1128 01:34:31,351 --> 01:34:33,297 I am more frightened at you! 1129 01:34:33,938 --> 01:34:36,818 What is not possible? 1130 01:34:37,532 --> 01:34:39,727 I have just come to fetch my child! 1131 01:34:39,847 --> 01:34:42,058 I tell you she isn't here! 1132 01:34:42,436 --> 01:34:44,017 What about that crying? Is it your child's? 1133 01:34:44,137 --> 01:34:45,634 She is Tsukahara's wife. 1134 01:34:45,859 --> 01:34:47,740 Don't come up to our house without permission! 1135 01:34:47,860 --> 01:34:50,130 You're stealing my baby! 1136 01:34:50,365 --> 01:34:52,471 This is unlawful entry! 1137 01:34:54,078 --> 01:34:55,204 Oh, it's you! 1138 01:34:55,324 --> 01:34:58,877 You went to see my husband! You told us to fetch the kid! That's why I've come! 1139 01:34:59,347 --> 01:35:02,472 But look at these people! Maybe you can persuade them... 1140 01:35:06,743 --> 01:35:08,120 But... 1141 01:35:08,731 --> 01:35:11,611 You told me that you wouldn't be responsible for the kid. 1142 01:35:12,140 --> 01:35:14,064 I only said this because my husband was there. 1143 01:35:15,009 --> 01:35:17,801 You know I am Shigheko's mother. 1144 01:35:19,339 --> 01:35:20,902 Return Shigeko to me. 1145 01:35:31,861 --> 01:35:34,278 I thought that... 1146 01:35:35,493 --> 01:35:38,735 ...leaving the child with Tsukahara would make him more responsible. 1147 01:35:39,539 --> 01:35:42,497 But he left it with some unknown people. 1148 01:35:42,850 --> 01:35:44,541 What a hopeless man! 1149 01:35:45,445 --> 01:35:48,403 I've come to apologize and thank you. 1150 01:35:49,557 --> 01:35:51,145 But... this man... 1151 01:35:51,479 --> 01:35:53,086 ...says that he knows nothing. 1152 01:35:56,584 --> 01:35:58,355 Do you understand why I've got angry? 1153 01:36:07,626 --> 01:36:09,360 You told me you wouldn't be responsible. 1154 01:36:10,663 --> 01:36:14,395 And you had a cold attitude, as if you wouldn't care about the kid. 1155 01:36:15,492 --> 01:36:17,543 It made me angry to see a mother like you. 1156 01:36:18,052 --> 01:36:19,837 And now, suddenly, you change your mind. 1157 01:36:20,142 --> 01:36:21,654 I can't believe it. 1158 01:36:21,916 --> 01:36:23,996 You can't imagine how I suffer. 1159 01:36:24,282 --> 01:36:26,469 The suffering of a woman with a useless husband! 1160 01:36:26,667 --> 01:36:28,845 He made me to give birth to a child I didn't desire! 1161 01:36:29,705 --> 01:36:31,703 I would have wanted to get rid of her! 1162 01:36:32,833 --> 01:36:34,377 But I am attached to her! 1163 01:36:35,077 --> 01:36:36,817 You can't understand my feeling! 1164 01:36:46,721 --> 01:36:50,257 What's wrong with you? You're standing there, judging me! 1165 01:36:50,790 --> 01:36:52,406 I won't give up! 1166 01:36:52,680 --> 01:36:54,230 The baby is mine! 1167 01:36:54,463 --> 01:36:56,863 - Whatever you say, she's mine! - Mrs Tsukahara! 1168 01:36:58,235 --> 01:37:00,292 Can you raise her if you take her along? 1169 01:37:01,471 --> 01:37:03,185 Besides, the baby... 1170 01:37:04,302 --> 01:37:06,391 ...is sick now. 1171 01:37:07,613 --> 01:37:09,020 Sick? 1172 01:37:09,394 --> 01:37:12,167 It's not about being able to raise her, but about raising her. 1173 01:37:13,418 --> 01:37:16,171 But you work in a tavern, don't you? 1174 01:37:17,033 --> 01:37:19,044 Besides you live there, don't you? 1175 01:37:34,300 --> 01:37:36,230 I've had enough! Do away with me, if you want to! 1176 01:37:55,979 --> 01:37:57,551 I am leaving, too. 1177 01:38:16,115 --> 01:38:17,559 Madam! 1178 01:38:18,437 --> 01:38:19,805 Madam... 1179 01:38:23,462 --> 01:38:25,394 Where are you going? 1180 01:38:25,840 --> 01:38:27,176 I... 1181 01:38:28,339 --> 01:38:29,836 I don't know... 1182 01:38:29,956 --> 01:38:31,757 ...where I am going, either. 1183 01:38:43,402 --> 01:38:46,292 I don't understand anything of what you think and do. 1184 01:38:47,204 --> 01:38:49,937 You told me the baby was a nuisance! 1185 01:38:50,417 --> 01:38:52,278 That's why you were arguing so loud. 1186 01:38:52,954 --> 01:38:54,710 And now you change your mind! 1187 01:38:54,991 --> 01:38:57,253 And you reject the mother who has come to pick her up. 1188 01:38:59,056 --> 01:39:01,534 Why did I make such a effort then? 1189 01:39:02,465 --> 01:39:04,581 I took several days off and walked a lot. 1190 01:39:05,409 --> 01:39:07,084 Not to mention... 1191 01:39:07,443 --> 01:39:09,980 I've spent 750 yen in search of Tsukahara. 1192 01:39:10,832 --> 01:39:13,399 And this only as regards transport, without including expenses. 1193 01:39:13,985 --> 01:39:15,727 We'll pay you that. 1194 01:39:16,120 --> 01:39:18,648 You're so stupid! I don't mean that! 1195 01:39:19,618 --> 01:39:21,861 And you without noticing, playing pachinko. 1196 01:39:22,594 --> 01:39:25,582 Do you know why Tsukahara's wife has come? 1197 01:39:25,895 --> 01:39:27,388 Because I told her. 1198 01:39:27,649 --> 01:39:30,292 I met Tsukahara and I saw his wife. 1199 01:39:31,243 --> 01:39:33,324 At that moment it didn't look as if she meant to come. 1200 01:39:33,643 --> 01:39:35,606 So it didn't look like it, did it? 1201 01:39:36,797 --> 01:39:38,555 That's right. 1202 01:39:39,031 --> 01:39:40,984 I said that this woman was a disaster. 1203 01:39:41,868 --> 01:39:43,975 I also said that my effort had been vain. 1204 01:39:45,797 --> 01:39:47,893 But yes, it has been vain! 1205 01:39:57,906 --> 01:39:59,154 Madam... 1206 01:39:59,297 --> 01:40:00,976 Do I look happy to you? 1207 01:40:01,551 --> 01:40:02,897 You're a good lady... 1208 01:40:09,309 --> 01:40:10,826 Do you think I am happy? 1209 01:40:11,284 --> 01:40:12,638 Yes. 1210 01:40:20,882 --> 01:40:22,418 Madam, put this on. 1211 01:40:22,610 --> 01:40:24,360 - Don't worry. - Please. 1212 01:40:24,971 --> 01:40:26,952 Let me put it on for you. 1213 01:40:33,287 --> 01:40:34,929 Let's go. 1214 01:40:54,374 --> 01:40:55,785 Thanks, miss. 1215 01:40:58,939 --> 01:41:00,383 I see... 1216 01:41:03,881 --> 01:41:05,896 I will also go barefoot then. 1217 01:41:11,756 --> 01:41:13,313 Madam... 1218 01:41:13,832 --> 01:41:15,308 What are you going to do? 1219 01:41:17,443 --> 01:41:18,950 This baby... 1220 01:41:19,151 --> 01:41:21,551 I'll return her to her mother. 1221 01:41:30,025 --> 01:41:32,096 Why are you whispering? 1222 01:41:36,152 --> 01:41:37,361 Senko... 1223 01:41:37,582 --> 01:41:40,453 It's true, we have grown fond of the baby. 1224 01:41:41,442 --> 01:41:43,307 It seems weird to you, doesn't it? 1225 01:41:43,980 --> 01:41:46,325 Only yesterday we didn't want her. 1226 01:41:46,723 --> 01:41:48,536 And today we're fond of her. 1227 01:41:49,329 --> 01:41:51,121 It's also true that... 1228 01:41:51,531 --> 01:41:54,137 ...she has caused us some trouble. 1229 01:41:54,525 --> 01:41:55,812 That's right. 1230 01:41:55,932 --> 01:41:57,432 But then again... 1231 01:41:57,938 --> 01:42:00,465 ...we've become attached to her. 1232 01:42:04,173 --> 01:42:06,407 But so has Tsukahara's wife. 1233 01:42:06,667 --> 01:42:08,957 That's why I've told you. 1234 01:42:09,253 --> 01:42:11,028 This baby's mother... 1235 01:42:11,228 --> 01:42:12,850 ...is Mrs Tsukahara. 1236 01:42:13,990 --> 01:42:15,623 It's been like that from the beginning. 1237 01:42:17,752 --> 01:42:19,715 Can I let her know then? 1238 01:42:20,121 --> 01:42:21,955 What a bore you are, Senko. 1239 01:42:21,917 --> 01:42:23,429 I'm going to fetch her! 1240 01:42:25,435 --> 01:42:27,025 Here, Shigeko. 1241 01:42:50,385 --> 01:42:52,144 Miss Tsukahara! 1242 01:42:54,155 --> 01:42:56,067 Yukiko! 1243 01:43:12,953 --> 01:43:14,299 Senko! 1244 01:43:16,243 --> 01:43:18,726 It seems Yukiko's husband hasn't survived. 1245 01:43:21,719 --> 01:43:23,788 Yesterday the newspapers said that he would recover. 1246 01:43:24,480 --> 01:43:26,556 It's such a cowardice to kill oneself. 1247 01:43:27,702 --> 01:43:30,416 I think one can get over all kinds of suffering. 1248 01:43:33,368 --> 01:43:35,120 Yesterday, while I was at work, 1249 01:43:35,602 --> 01:43:38,372 I went past that tavern. 1250 01:43:39,818 --> 01:43:43,452 And I saw Yukiko taking care of Mrs Tsukara's baby. 1251 01:43:43,572 --> 01:43:45,111 An odd sight. 1252 01:43:47,012 --> 01:43:49,514 So she didn't go back to the manager's place. 1253 01:44:15,871 --> 01:44:17,768 What's the matter with you? 1254 01:44:19,025 --> 01:44:21,543 It feels as if Shigeko were still here. 1255 01:44:22,385 --> 01:44:24,186 Such a little girl... 1256 01:44:27,072 --> 01:44:29,423 I've learnt many things. 1257 01:44:29,796 --> 01:44:31,287 But she cried too much. 1258 01:44:31,481 --> 01:44:32,983 Come on, you're late. 1259 01:44:33,724 --> 01:44:35,601 - See you later. - See you later. 1260 01:44:36,716 --> 01:44:39,608 - Today you'll start again at the cycle track, won't you? - Yes. 1261 01:44:40,125 --> 01:44:42,590 - What do we have for supper? - Cod roe and kinpira. 1262 01:45:04,306 --> 01:45:05,884 Listen, honey. 1263 01:45:06,505 --> 01:45:08,905 Kenzo and Senko will get married next month. 1264 01:45:09,025 --> 01:45:11,561 - Really? - Didn't you know? 1265 01:45:12,482 --> 01:45:15,509 We'll give them a little discount. Three thousand yen. 1266 01:45:17,223 --> 01:45:18,757 I see... 1267 01:45:23,613 --> 01:45:25,059 I swear. 1268 01:45:25,360 --> 01:45:27,676 I will never cheat on you. 1269 01:45:28,109 --> 01:45:29,894 I'll always love you. 1270 01:45:30,145 --> 01:45:32,192 Don't commit yourself. 1271 01:45:32,849 --> 01:45:34,820 I know what husbands are like. 1272 01:45:35,403 --> 01:45:36,977 It's true. 1273 01:45:37,012 --> 01:45:38,889 I swear I'll always love you. 1274 01:45:39,206 --> 01:45:40,711 Without fail. 1275 01:45:40,813 --> 01:45:43,364 I tell you that you had better not commit yourself. 1276 01:45:48,954 --> 01:45:50,868 I can commit myself. 1277 01:45:51,205 --> 01:45:52,747 Don't you understand? 1278 01:45:53,027 --> 01:45:55,120 If you don't trust me, it means you don't love me. 1279 01:45:58,679 --> 01:46:00,609 Don't marry me then. 1280 01:46:11,675 --> 01:46:13,669 I don't know why you don't trust me. 1281 01:46:15,194 --> 01:46:17,151 Let's decide with jankenpon then. 1282 01:46:17,474 --> 01:46:19,545 If you lose, you'll have to trust me. 1283 01:46:30,126 --> 01:46:32,087 Jan... ken... pon. 1284 01:46:33,305 --> 01:46:35,256 Jan... ken... pon. 1285 01:46:36,331 --> 01:46:38,078 Jan... ken... pon. 1286 01:46:39,133 --> 01:46:40,995 Jan... ken... pon! 1287 01:46:41,866 --> 01:46:43,375 Jan... ken...!! 1288 01:47:32,073 --> 01:47:36,227 THE END 89301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.