All language subtitles for The.Egyptian.1954.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,716 --> 00:01:45,285 Today, the glory of ancient Egypt 2 00:01:45,385 --> 00:01:47,354 is ruins and dust. 3 00:01:48,956 --> 00:01:51,358 And this greatest of the earth's earliest civilizations, 4 00:01:51,458 --> 00:01:54,161 are things of darkness and mystery. 5 00:01:56,063 --> 00:01:58,732 These mighty monuments tell us of a people, 6 00:01:58,767 --> 00:02:00,567 who were rulers of the world. 7 00:02:01,268 --> 00:02:05,105 Created a civilization never surpassed in beauty and splendor. 8 00:02:05,906 --> 00:02:08,509 But the Egyptians were not only builders of monuments, 9 00:02:09,209 --> 00:02:12,045 they were human beings, no different from ourselves. 10 00:02:13,514 --> 00:02:15,148 This is the story of a man 11 00:02:15,249 --> 00:02:17,484 who dwelled in the ancient land of the Nile. 12 00:02:17,985 --> 00:02:20,053 Thirty-three centuries ago. 13 00:02:52,653 --> 00:02:54,688 I, Sinuhe the Egyptian 14 00:02:55,289 --> 00:02:56,657 write this... 15 00:03:01,128 --> 00:03:04,198 in my place of exile, on the shores of the Red Sea. 16 00:03:09,002 --> 00:03:11,705 There is no more desolate spot on earth. 17 00:03:13,207 --> 00:03:14,875 Soon the jackals and the vultures, 18 00:03:14,975 --> 00:03:17,811 will make a poor meal of what is left of me. 19 00:03:19,112 --> 00:03:21,782 No monument will mark my resting place. 20 00:03:22,983 --> 00:03:24,585 I will leave only this. 21 00:03:26,053 --> 00:03:29,223 The story of my life. 22 00:03:29,389 --> 00:03:31,425 I have lived fully and deeply. 23 00:03:31,525 --> 00:03:34,494 I have tasted passion, crime, 24 00:03:35,162 --> 00:03:36,763 and even murder. 25 00:03:38,232 --> 00:03:39,733 It is for you to judge me. 26 00:03:40,834 --> 00:03:43,070 You must weigh the good against the evil. 27 00:03:43,670 --> 00:03:45,572 The passion against the tenderness. 28 00:03:45,772 --> 00:03:48,642 The crime against the charity. 29 00:03:48,809 --> 00:03:50,244 The pleasure against the pain. 30 00:03:51,845 --> 00:03:55,015 I began life as I am ending it, alone. 31 00:03:56,316 --> 00:03:58,118 I rode alone on the bosom of the Nile. 32 00:03:58,218 --> 00:04:01,522 In a boat of reeds daubed with pitch and tied with fowler's knots. 33 00:04:01,622 --> 00:04:05,892 Thus the city of Thebes was accustomed to dispose of its unwanted children. 34 00:04:34,721 --> 00:04:37,257 I grew up on the waterfront of the city. 35 00:04:37,558 --> 00:04:38,892 In the house of my foster parents. 36 00:04:38,959 --> 00:04:40,961 Who had saved me from the river. 37 00:04:41,662 --> 00:04:44,198 My foster father lived there by choice. 38 00:04:44,298 --> 00:04:48,068 Because he was, also by choice, physician of the poor of the city. 39 00:04:53,006 --> 00:04:56,043 From the rich he could have commanded princely fees. 40 00:04:56,410 --> 00:04:58,445 For he alone in Thebes, was the Master 41 00:04:58,545 --> 00:05:00,747 of the ancient art of opening skulls. 42 00:05:03,650 --> 00:05:05,719 Have more of the good wine ready. 43 00:05:19,766 --> 00:05:21,235 Afraid, Sinuhe? 44 00:05:22,503 --> 00:05:23,704 Good. 45 00:05:25,405 --> 00:05:26,974 You must never fear death. 46 00:05:28,742 --> 00:05:31,445 In our craft death is a familiar companion. 47 00:05:47,628 --> 00:05:49,429 This time we cheat him. 48 00:05:52,432 --> 00:05:53,300 Look. 49 00:05:53,700 --> 00:05:56,837 This tiny splinter of bone pressing on the brain. 50 00:05:57,804 --> 00:05:59,239 When I remove it, 51 00:05:59,806 --> 00:06:01,041 he will speak again. 52 00:06:01,808 --> 00:06:05,012 Will walk, and live. 53 00:06:05,946 --> 00:06:08,549 Why father? Why? 54 00:06:10,150 --> 00:06:11,518 No one knows. 55 00:06:21,061 --> 00:06:23,430 From the beginning I kept to myself. 56 00:06:23,931 --> 00:06:26,266 I used to wander alone on the banks of the Nile. 57 00:06:26,567 --> 00:06:29,837 Until the day came when I was ready to enter the School of Life. 58 00:06:36,410 --> 00:06:37,578 In the School of Life, 59 00:06:37,644 --> 00:06:40,214 were trained the chosen young men of Egypt. 60 00:06:40,480 --> 00:06:42,683 The future scientists and philosophers, 61 00:06:42,783 --> 00:06:44,151 statesmen and generals. 62 00:06:46,854 --> 00:06:47,988 All learning of Egypt 63 00:06:48,088 --> 00:06:50,123 lay in the keeping of the Gods. 64 00:06:52,392 --> 00:06:55,028 For ten years, I serve them in the school. 65 00:06:55,395 --> 00:06:58,232 That I might earn the right to call myself a "Physician." 66 00:07:00,667 --> 00:07:02,402 I learned to bend my body to them. 67 00:07:02,903 --> 00:07:03,837 But that was all. 68 00:07:04,338 --> 00:07:06,607 My mind still asked the question: 69 00:07:13,247 --> 00:07:14,548 "Why?" 70 00:07:15,315 --> 00:07:16,316 Sinuhe... 71 00:07:16,783 --> 00:07:18,185 be careful, the priests! 72 00:07:25,383 --> 00:07:26,995 Free wine! 73 00:07:41,309 --> 00:07:43,677 To the health of our classmate, Horemheb! 74 00:07:44,178 --> 00:07:46,380 The best swordsman, the finest horseman, 75 00:07:46,713 --> 00:07:49,683 the fastest runner, and the strongest wrestler. 76 00:07:50,083 --> 00:07:51,652 And the first one to tell you that! 77 00:07:53,353 --> 00:07:55,355 Well, if you don't speak well of yourself, 78 00:07:55,455 --> 00:07:56,690 no one will do it for you. 79 00:07:56,790 --> 00:07:58,158 This I learned from the Gods. 80 00:08:01,829 --> 00:08:02,996 You drunk to what I am, 81 00:08:03,664 --> 00:08:05,432 now drink to what I will be. 82 00:08:05,933 --> 00:08:09,036 For the day will come, when I will carry the Golden Whip, 83 00:08:09,136 --> 00:08:10,604 and lead you all into battle. 84 00:08:16,109 --> 00:08:17,444 Hey, you're not drinking, my friend. 85 00:08:17,544 --> 00:08:20,414 - Wine! - He's had enough. 86 00:08:20,814 --> 00:08:21,882 Never enough for a friend. 87 00:08:21,982 --> 00:08:24,184 Finish the night in some gutter with his throat cut. 88 00:08:25,385 --> 00:08:26,854 He's under my protection. 89 00:08:29,323 --> 00:08:30,524 To your future! 90 00:08:37,498 --> 00:08:39,099 Look at our brilliant physician! 91 00:08:39,423 --> 00:08:41,001 The honor student! 92 00:08:42,870 --> 00:08:44,271 He's got the reeling sickness! 93 00:08:59,052 --> 00:09:00,153 Can I help you? 94 00:09:05,526 --> 00:09:07,995 Just a second. Don't throw things at my friend! 95 00:09:18,238 --> 00:09:19,373 He's alive! 96 00:09:20,874 --> 00:09:21,975 Who is he? 97 00:09:22,075 --> 00:09:24,378 He's a stubborn arrogant fool, but he is my best friend. 98 00:09:24,444 --> 00:09:25,345 Then take him home. 99 00:09:25,445 --> 00:09:27,681 A tavern wench can't give orders to the son of a Falcon. 100 00:09:27,748 --> 00:09:29,650 The son of a cheese-maker! Take him home! 101 00:09:32,986 --> 00:09:34,188 Good night physician. 102 00:09:34,755 --> 00:09:37,524 Your friend is the fool, not you. 103 00:09:38,292 --> 00:09:41,528 Why does no one ever answer me when I ask "why"? 104 00:09:43,597 --> 00:09:45,098 Come on, let's go. 105 00:09:50,938 --> 00:09:53,507 How did she know your father was a cheese-maker? 106 00:10:04,117 --> 00:10:05,652 The Queen of Cities, 107 00:10:05,752 --> 00:10:07,688 Thebes, of the hundred gates. 108 00:10:08,755 --> 00:10:10,657 Capital of the world. 109 00:10:12,559 --> 00:10:14,628 After my graduation from the School of Life. 110 00:10:14,695 --> 00:10:17,364 I set myself up as physician on the waterfront. 111 00:10:17,431 --> 00:10:18,966 Far from my father's house. 112 00:10:19,433 --> 00:10:21,435 Lest I steal his patients from him. 113 00:10:27,441 --> 00:10:29,843 But I found that not even the poorest of patients, 114 00:10:29,943 --> 00:10:32,212 would come to the door of so young a physician. 115 00:10:32,613 --> 00:10:35,082 I had to go out into the streets in search of them. 116 00:11:22,496 --> 00:11:23,797 Too late for that one. 117 00:11:29,203 --> 00:11:30,871 Come over here, into the shade. 118 00:11:32,573 --> 00:11:33,774 Here, sit down! 119 00:11:34,474 --> 00:11:35,642 I can help you. 120 00:11:35,742 --> 00:11:38,312 Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. 121 00:11:38,512 --> 00:11:40,814 Alas, no physician can restore my eye. 122 00:11:40,981 --> 00:11:42,616 My first Master put it out 123 00:11:42,716 --> 00:11:44,084 when I drank a jar of beer, 124 00:11:44,384 --> 00:11:46,920 and refilled in a manner which displeased him. 125 00:11:47,488 --> 00:11:48,689 Then what is the matter with you? 126 00:11:48,755 --> 00:11:51,325 Nothing, I'm as healthy as the 40 sacred baboons. 127 00:11:51,492 --> 00:11:53,126 My name is Kaptah, 128 00:11:53,227 --> 00:11:55,295 and I've decided to be your servant. 129 00:11:56,263 --> 00:11:58,398 Even if I needed one, I couldn't afford it. 130 00:11:58,499 --> 00:12:01,635 And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar. 131 00:12:01,702 --> 00:12:03,403 I may be ragged, but I'm intelligent, 132 00:12:03,770 --> 00:12:04,938 and I am handsome, 133 00:12:05,038 --> 00:12:06,406 and I can read. 134 00:12:07,774 --> 00:12:09,543 Well, you're quite right, Master, I am a poor servant. 135 00:12:09,610 --> 00:12:11,912 But than you're a poor physician and deserve no better. 136 00:12:12,179 --> 00:12:13,280 I shall obey your orders. 137 00:12:13,347 --> 00:12:15,849 You may beat me, within reason. 138 00:12:16,016 --> 00:12:17,818 And in return, I will steal from you 139 00:12:18,418 --> 00:12:19,520 ...also within reason. 140 00:12:19,620 --> 00:12:21,054 Oh! Then you admit you're a thief? 141 00:12:21,121 --> 00:12:23,056 We are all thieves. Only the dishonest ones deny it. 142 00:12:24,424 --> 00:12:25,659 I will improve your reputation. 143 00:12:25,826 --> 00:12:26,360 People will say: 144 00:12:26,426 --> 00:12:28,695 "He must be a good physician if he can afford a servant " 145 00:12:30,531 --> 00:12:32,199 With one eye? They will say: 146 00:12:32,266 --> 00:12:34,935 "He must be a poor physician not to have cured his own servant." 147 00:12:35,002 --> 00:12:38,071 Well, I shall say that when you first bought me I was totally blind, 148 00:12:38,172 --> 00:12:40,007 and that you restored half my sight. 149 00:12:41,575 --> 00:12:42,676 Master! 150 00:12:43,277 --> 00:12:44,244 Master! 151 00:13:04,277 --> 00:13:09,244 Heave!... Heave!... Heave!... (The chant continues on) 152 00:13:31,277 --> 00:13:36,244 ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!.. ARRRUGHHH!!! ARUGH!... 153 00:13:41,277 --> 00:13:46,244 Heave!... Heave!... Heave!... (Continues) 154 00:13:57,050 --> 00:13:58,619 Master, Master! 155 00:13:59,786 --> 00:14:01,054 Master, come quickly! 156 00:14:02,823 --> 00:14:03,891 Come quickly! 157 00:14:05,459 --> 00:14:07,628 Look! This is your chance! 158 00:14:07,694 --> 00:14:08,996 I told you I would make your reputation. 159 00:14:23,310 --> 00:14:24,311 Come here everybody! 160 00:14:24,478 --> 00:14:25,979 Come here and watch! 161 00:14:26,046 --> 00:14:29,016 You shall see such wonders as your eyes have never beheld. 162 00:14:29,383 --> 00:14:33,587 The Gods themselves has instructed my master in his art. 163 00:14:33,654 --> 00:14:38,525 Known to him are the ancient spells and potions of our ancestors. 164 00:14:38,592 --> 00:14:39,726 Come here and watch! 165 00:14:39,793 --> 00:14:40,861 Someone bring water. 166 00:14:40,928 --> 00:14:41,762 Here's water. 167 00:14:41,829 --> 00:14:43,597 Moisten the cloth, and squeeze it between his lips. 168 00:14:43,764 --> 00:14:45,966 I'll need fire to purify my instruments. 169 00:14:46,033 --> 00:14:48,802 Fire, bring fire, for the worker of wonders! 170 00:14:53,941 --> 00:14:55,676 The fire won't be needed. He's dead. 171 00:14:57,945 --> 00:15:01,448 Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master! 172 00:15:01,715 --> 00:15:02,950 Lest this poor soul 173 00:15:03,051 --> 00:15:05,953 be forced to hobble for the rest of his life on one foot. 174 00:15:06,019 --> 00:15:09,890 My Master has granted him the boon of death. 175 00:15:12,159 --> 00:15:13,560 No one could have saved him. 176 00:15:14,728 --> 00:15:15,462 Saved him? 177 00:15:16,763 --> 00:15:17,965 For what? 178 00:15:19,233 --> 00:15:22,236 So the young physician is still asking "why"? 179 00:15:31,044 --> 00:15:32,079 Master... 180 00:15:32,446 --> 00:15:34,248 that's a dangerous woman. 181 00:15:41,788 --> 00:15:42,923 Dangerous? 182 00:15:43,190 --> 00:15:46,026 The look in her eyes, the look of a carping call of a ewe for 183 00:15:46,126 --> 00:15:47,361 it's lamb. 184 00:15:47,561 --> 00:15:50,397 Beware of such looks, Master, her mind 185 00:15:50,497 --> 00:15:53,767 is on breaking a jar with you... on marriage. 186 00:15:56,336 --> 00:15:57,938 I don't even know her name. 187 00:16:08,515 --> 00:16:11,485 Her name was Merit. She was a tavern maid. 188 00:16:11,652 --> 00:16:13,554 And she could neither read, nor write. 189 00:16:13,654 --> 00:16:15,422 She loved me all her life. 190 00:16:15,589 --> 00:16:17,024 But this I didn't learn, 191 00:16:17,090 --> 00:16:18,292 until it was too late. 192 00:16:56,163 --> 00:16:57,431 People of Thebes! 193 00:16:57,798 --> 00:16:59,633 Ask pity of the Gods. 194 00:16:59,933 --> 00:17:01,401 Pharaoh is dead. 195 00:17:17,484 --> 00:17:19,219 They have been caterwauling all night! 196 00:17:20,187 --> 00:17:22,556 Do these fools think that they can bring Pharaoh back to life? 197 00:17:25,526 --> 00:17:27,161 Why don't you take him home? It's early morning. 198 00:17:27,628 --> 00:17:28,729 What's wrong with him? 199 00:17:29,596 --> 00:17:31,865 He was refused an appointment in the palace guards 200 00:17:31,932 --> 00:17:33,066 because of his birth. 201 00:17:34,935 --> 00:17:35,969 You don't have to lower your voice. 202 00:17:36,036 --> 00:17:37,237 I know what you're saying! 203 00:17:39,306 --> 00:17:41,275 Yeah, I was refused... 204 00:17:41,341 --> 00:17:42,810 ...refused because of my birth! 205 00:17:43,177 --> 00:17:44,678 Look at the ones they've excepted! 206 00:17:44,945 --> 00:17:46,513 Menacing perfumed idiots, 207 00:17:46,613 --> 00:17:48,982 who carry sunshades, and twitter like birds! 208 00:17:52,553 --> 00:17:53,720 How long until dawn? 209 00:17:54,788 --> 00:17:57,958 An hour, perhaps. 210 00:17:58,325 --> 00:17:59,593 You ever hunt lions? 211 00:18:00,460 --> 00:18:01,195 No. 212 00:18:03,664 --> 00:18:05,432 I saw a black mane male 213 00:18:05,532 --> 00:18:07,201 drinking from a pool at sunset. 214 00:18:07,267 --> 00:18:08,535 But if he never hunted lions... 215 00:18:08,602 --> 00:18:10,604 He is under my protection, I told you once before. 216 00:18:10,671 --> 00:18:11,839 I need no protection. 217 00:18:12,506 --> 00:18:14,675 I'll bring you back the skin of a lion myself. 218 00:18:14,741 --> 00:18:18,078 Suppose the lion brings back your skin? What happens to me? 219 00:18:18,345 --> 00:18:20,747 Find another master to rob, richer than I am. 220 00:18:21,014 --> 00:18:22,716 Sinuhe please be careful. 221 00:18:26,954 --> 00:18:28,255 To pay our score. 222 00:18:31,792 --> 00:18:33,227 May it benefit you. 223 00:18:33,293 --> 00:18:35,229 Let's go before she changes your mind! 224 00:18:38,499 --> 00:18:39,967 You know that's how I lost my eye... 225 00:18:40,400 --> 00:18:41,702 ...lion hunting. 226 00:18:44,104 --> 00:18:46,240 Son of a cheese-maker. 227 00:21:37,844 --> 00:21:39,879 Why didn't you run, you fool? You were nearly killed! 228 00:21:40,847 --> 00:21:42,048 Be quiet. 229 00:21:42,748 --> 00:21:43,816 The God is coming. 230 00:21:45,952 --> 00:21:47,286 What's he talking about? 231 00:21:47,753 --> 00:21:49,255 He said "the God" is coming. 232 00:21:50,556 --> 00:21:51,757 Which God? 233 00:21:52,959 --> 00:21:56,028 He is coming. Aton! 234 00:21:57,330 --> 00:21:58,130 Aton? 235 00:22:00,967 --> 00:22:01,767 Look! 236 00:22:01,868 --> 00:22:03,836 He worships the face of the sun. 237 00:22:10,209 --> 00:22:11,711 Thy dawning is beautiful, 238 00:22:12,111 --> 00:22:13,579 in the horizon of heaven. 239 00:22:14,213 --> 00:22:16,983 Oh, living Aton, beginning of life... 240 00:22:22,722 --> 00:22:23,489 What's the matter with him? 241 00:22:23,556 --> 00:22:24,757 He has the holy sickness. 242 00:22:30,096 --> 00:22:33,099 At least I can prevent him from biting his tongue. 243 00:22:36,469 --> 00:22:37,904 Well, we can't leave him here. 244 00:22:37,970 --> 00:22:39,172 Let's take him into the city. 245 00:22:53,186 --> 00:22:54,187 Seize them! 246 00:23:00,459 --> 00:23:01,861 What's wrong? What have we done? 247 00:23:01,928 --> 00:23:03,796 You'll find out in good time. 248 00:23:03,863 --> 00:23:04,864 Put them in chains. 249 00:23:12,572 --> 00:23:16,108 For two days, we were held without knowledge of the reason for our arrest. 250 00:23:16,576 --> 00:23:18,978 Then we were taken under guard to the Royal Palace. 251 00:23:25,151 --> 00:23:26,118 Silence! 252 00:23:27,220 --> 00:23:28,554 On your faces! 253 00:23:29,455 --> 00:23:31,224 Our new Pharaoh comes! 254 00:23:32,391 --> 00:23:34,994 On your faces before the Living God. 255 00:24:10,096 --> 00:24:12,532 The one we called fool, is Pharaoh. 256 00:24:13,799 --> 00:24:16,002 We'll lose our heads for this. 257 00:24:33,352 --> 00:24:34,887 Princess, come back! 258 00:24:34,954 --> 00:24:38,191 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt... 259 00:24:38,291 --> 00:24:39,258 Princess! 260 00:24:41,627 --> 00:24:43,029 Look, Father! 261 00:24:43,296 --> 00:24:45,531 Hush! Your father is busy. 262 00:24:45,598 --> 00:24:48,034 But I want him to see my new monkey. 263 00:24:48,301 --> 00:24:49,569 Not now, child. 264 00:24:49,836 --> 00:24:51,337 Sit down, Princess. 265 00:24:54,941 --> 00:24:57,477 Mighty Pharaoh! King of Upper and Lower Egypt. 266 00:24:57,844 --> 00:24:59,178 Son of the Sun... 267 00:24:59,278 --> 00:25:00,346 You have feet. 268 00:25:01,013 --> 00:25:02,415 Stand on them. 269 00:25:07,787 --> 00:25:09,121 You will please me much better, 270 00:25:09,489 --> 00:25:11,290 if you will all rise. 271 00:25:17,029 --> 00:25:19,499 My heart is heavy because of my father's death. 272 00:25:20,600 --> 00:25:22,935 Let us finish our affairs as quickly as possible. 273 00:25:24,871 --> 00:25:26,672 The Embassies of Hati and Kush. 274 00:25:27,673 --> 00:25:29,775 Come to pay respects to our new Pharaoh. 275 00:25:29,876 --> 00:25:32,145 There are gifts from... - Later. 276 00:25:37,116 --> 00:25:39,552 I wish to see the two prisoners you spoke of. 277 00:25:40,319 --> 00:25:41,487 Are they here? 278 00:25:42,054 --> 00:25:43,356 Yes, Sire. 279 00:25:47,426 --> 00:25:48,594 Come forward. 280 00:25:56,235 --> 00:25:57,236 On your knees! 281 00:25:57,637 --> 00:25:58,905 On your feet! 282 00:26:05,878 --> 00:26:08,147 Why have these men have been held without trial? 283 00:26:08,214 --> 00:26:09,916 Their crime is sacrilege, Sire. 284 00:26:10,383 --> 00:26:13,252 They laid hands on the sacred person of Pharaoh. 285 00:26:13,619 --> 00:26:15,721 Sinuhe, a physician, the son of Semut. 286 00:26:15,922 --> 00:26:18,424 Horemheb, the son of a cheese-maker. 287 00:26:19,192 --> 00:26:20,426 Come forward. 288 00:26:21,093 --> 00:26:23,262 For a cheese-maker he has bold eyes. 289 00:26:24,630 --> 00:26:26,666 The other one, the physician... 290 00:26:26,732 --> 00:26:28,534 notice his features. 291 00:26:28,601 --> 00:26:29,702 You are the son of Semut? 292 00:26:30,069 --> 00:26:32,138 I've heard of his work among the poor. 293 00:26:32,505 --> 00:26:33,739 Come closer. 294 00:26:34,507 --> 00:26:37,844 Sire! He must die! He laid hands on you! 295 00:26:37,944 --> 00:26:41,247 I know that. It was to help me. 296 00:26:41,314 --> 00:26:43,349 The law makes no such distinction, Sire! 297 00:26:45,418 --> 00:26:47,320 Have I the power to change the law? 298 00:26:50,289 --> 00:26:52,558 There is no limit to Pharaoh's power! 299 00:26:54,227 --> 00:26:55,628 The law is changed! 300 00:27:00,967 --> 00:27:03,269 I appoint you physician to my household. 301 00:27:04,637 --> 00:27:07,673 I am deeply grateful, Sire. But I can not accept this honor. 302 00:27:09,041 --> 00:27:10,042 Why not? 303 00:27:10,209 --> 00:27:12,378 I've sworn an oath to serve the poor. 304 00:27:12,879 --> 00:27:14,247 Because of your father? 305 00:27:14,914 --> 00:27:16,449 For that, and other reasons. 306 00:27:16,716 --> 00:27:18,484 Semut is not my real father. 307 00:27:19,152 --> 00:27:21,621 My parents must have been of the poor themselves. 308 00:27:21,656 --> 00:27:22,421 For as a baby, 309 00:27:22,522 --> 00:27:24,724 I was cast adrift on the Nile, in a reed boat. 310 00:27:25,525 --> 00:27:27,527 And you never learned who your parents were? 311 00:27:28,027 --> 00:27:29,228 Perhaps they were fowlers. 312 00:27:29,328 --> 00:27:31,531 The boat was tied with fowler's knots. 313 00:27:31,631 --> 00:27:36,269 "Fowler's knots"? Did you say... "fowler's knots"? 314 00:27:36,335 --> 00:27:37,336 Yes! 315 00:27:37,804 --> 00:27:38,905 Why do you ask, Mother? 316 00:27:40,039 --> 00:27:42,141 Curiosity, my son. 317 00:27:45,378 --> 00:27:48,114 You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. 318 00:27:48,181 --> 00:27:51,083 But on the condition you bind yourself to come to the palace, 319 00:27:51,284 --> 00:27:53,319 whenever I or my family, have need of you. 320 00:27:54,487 --> 00:27:55,721 Thank you, Sire! 321 00:27:57,190 --> 00:27:59,492 This other one is no healer, this cheese-maker's son. 322 00:27:59,759 --> 00:28:02,228 Yet, he too, profane Pharaoh with his touch. 323 00:28:02,895 --> 00:28:04,230 Sire, may I speak? 324 00:28:04,931 --> 00:28:06,032 Speak! 325 00:28:06,699 --> 00:28:09,502 Horemheb saved your life by slaying the lion. 326 00:28:23,850 --> 00:28:25,251 What is Horemhed's desire? 327 00:28:28,120 --> 00:28:30,456 To let my sword drink the blood of Pharaoh's enemies... 328 00:28:31,424 --> 00:28:33,526 ...as my arrows drank the lion's blood. 329 00:28:34,494 --> 00:28:37,597 This has been foretold is my... destiny. 330 00:28:40,633 --> 00:28:42,034 And is the destiny of Egypt 331 00:28:42,902 --> 00:28:44,670 to be written in blood? 332 00:28:45,838 --> 00:28:47,273 It has always been, Sire. 333 00:28:48,241 --> 00:28:50,543 As long as there's war, blood must flow. 334 00:28:55,715 --> 00:28:57,049 What is your request? 335 00:28:59,785 --> 00:29:01,087 An appointment, Sire. 336 00:29:01,154 --> 00:29:02,955 As an officer in your guards. 337 00:29:03,723 --> 00:29:05,091 You request is granted! 338 00:29:07,160 --> 00:29:09,962 I wish he asked to be our cheese-maker. 339 00:29:10,029 --> 00:29:10,863 Princess! 340 00:29:10,930 --> 00:29:12,331 I wish he would! 341 00:29:17,503 --> 00:29:18,771 The sun is setting. 342 00:29:19,438 --> 00:29:20,673 Forgive me all. 343 00:29:20,740 --> 00:29:22,608 I will return to my meditations. 344 00:29:24,076 --> 00:29:25,378 Come, my children. 345 00:30:15,995 --> 00:30:19,465 My Lord, the Princess Baketamon commands your presence. 346 00:30:20,733 --> 00:30:21,734 Follow me. 347 00:30:31,911 --> 00:30:33,079 Not you. 348 00:30:33,146 --> 00:30:34,747 This way, my lord. 349 00:30:51,963 --> 00:30:54,166 Come in physician. My mother wishes a word with you. 350 00:30:56,768 --> 00:30:58,070 He won't hurt you. 351 00:30:59,971 --> 00:31:01,339 Some more beer. 352 00:31:07,779 --> 00:31:09,047 Come closer. 353 00:31:15,520 --> 00:31:19,424 So, you never learned who your parents were? 354 00:31:19,825 --> 00:31:21,793 Surely you tried to find out? 355 00:31:23,095 --> 00:31:24,329 Speak up! 356 00:31:24,429 --> 00:31:26,565 I'm content with the parents I have, your Majesty. 357 00:31:29,468 --> 00:31:32,270 In what year were you cast adrift? 358 00:31:32,971 --> 00:31:34,973 In the same year that Pharaoh was born. 359 00:31:35,073 --> 00:31:36,842 So I've been told. 360 00:31:41,813 --> 00:31:43,014 Why does your Majesty?... 361 00:31:43,115 --> 00:31:44,883 You're not here to ask questions. 362 00:31:44,983 --> 00:31:46,551 My mother wishes for you to examine her. 363 00:31:46,952 --> 00:31:48,920 I know that I'm dying. 364 00:31:50,021 --> 00:31:52,391 I want to know how long it will take. 365 00:31:56,728 --> 00:31:58,296 Don't be shy. 366 00:32:12,644 --> 00:32:16,314 Once, I enjoyed the touch of a man's hand. 367 00:32:17,716 --> 00:32:19,284 How long ago! 368 00:32:26,525 --> 00:32:28,460 Why do you stop, physician? 369 00:32:29,861 --> 00:32:33,231 To admire the way that a Queen can weave a mat of reeds? 370 00:32:34,800 --> 00:32:36,268 Those are fowler's knots! 371 00:32:36,968 --> 00:32:41,206 Didn't you know that my family were bird catchers in the Lower Kingdom? 372 00:32:41,807 --> 00:32:44,509 And I caught an eagle in my net... 373 00:32:45,010 --> 00:32:46,945 Pharaoh himself. 374 00:32:49,848 --> 00:32:50,882 He loved me, Sinuhe. 375 00:32:50,982 --> 00:32:53,185 Because I was strong and musty. 376 00:32:53,285 --> 00:32:54,920 Because I was vulgar and unlearned, 377 00:32:55,020 --> 00:32:56,421 and told him the truth. 378 00:32:57,022 --> 00:32:59,825 His other wives, the high born delicate ones, 379 00:32:59,925 --> 00:33:03,962 with their narrow heads. How they hated me. 380 00:33:04,863 --> 00:33:07,366 So I swore I would give him a son 381 00:33:07,466 --> 00:33:09,101 to wear the Double Crown. 382 00:33:10,302 --> 00:33:11,870 And I did. 383 00:33:16,608 --> 00:33:18,677 But the Gods were perverts. 384 00:33:19,544 --> 00:33:22,047 They gave me a son as soft as a woman, 385 00:33:22,147 --> 00:33:24,316 and a daughter as hard as a man. 386 00:33:26,818 --> 00:33:29,287 Baketamon here, should be Pharaoh. 387 00:33:30,555 --> 00:33:32,290 Not her brother. 388 00:33:34,393 --> 00:33:37,062 Well, what do you find? 389 00:33:39,564 --> 00:33:41,133 If your Majesty will forgive me... 390 00:33:41,633 --> 00:33:42,868 Tell her the truth. 391 00:33:42,968 --> 00:33:44,636 If you want to live much longer. 392 00:33:45,737 --> 00:33:47,672 You must give up the strong brew. 393 00:33:47,873 --> 00:33:51,743 What impenitence. I was drinking beer before you were born. 394 00:33:52,444 --> 00:33:54,513 Her Majesty asked me for the truth. 395 00:33:55,013 --> 00:33:57,249 Now I'll give you some advice, young man. 396 00:33:57,315 --> 00:33:59,785 Never tell the truth to a old woman. 397 00:34:00,185 --> 00:34:02,988 Especially if she ask for it. 398 00:34:03,088 --> 00:34:05,357 Go now, you weary me. 399 00:34:22,507 --> 00:34:23,709 What did she want? 400 00:34:24,710 --> 00:34:25,944 I'm not sure. 401 00:34:26,044 --> 00:34:26,978 Did she speak of me? 402 00:34:27,446 --> 00:34:28,280 No. 403 00:34:29,181 --> 00:34:31,283 Some day, when I command the armies, I... 404 00:34:32,484 --> 00:34:34,486 You know, when I think of her, my blood boils. 405 00:34:36,788 --> 00:34:37,956 Tell me, my friend. 406 00:34:38,256 --> 00:34:40,559 Do you have a potion of something to cool my fever? 407 00:34:41,526 --> 00:34:45,097 The wise men say that: "One evil spirit can only be driven out by another." 408 00:34:46,164 --> 00:34:47,366 You mean, another woman? 409 00:34:47,866 --> 00:34:48,934 Of course. 410 00:34:49,134 --> 00:34:50,502 A noble medicine. 411 00:34:51,269 --> 00:34:52,771 I know just the place. 412 00:34:52,871 --> 00:34:55,674 A woman from Babylon. She gives a banquet every night. 413 00:34:55,741 --> 00:34:57,442 She won't mind two additional guests. 414 00:34:57,542 --> 00:34:58,910 - No, I... - Look, 415 00:34:59,111 --> 00:35:00,946 We've got to celebrate our good fortune. 416 00:35:02,347 --> 00:35:05,517 Don't worry, my friend. You're always under my protection. 417 00:36:41,980 --> 00:36:43,849 Let's go outside. We'll show you the garden. 418 00:36:44,916 --> 00:36:45,951 Sinuhe, my friend. 419 00:36:46,451 --> 00:36:48,453 Let's go out in the garden, and pick a few flowers. 420 00:36:48,553 --> 00:36:49,688 No, I'll wait for you here. 421 00:36:49,788 --> 00:36:51,757 Alright, I'll pick a few for you. 422 00:37:50,788 --> 00:37:51,357 "Meowww!" 423 00:38:01,893 --> 00:38:04,096 Have you never looked at a woman before? 424 00:38:07,999 --> 00:38:09,034 Hundreds. 425 00:38:09,101 --> 00:38:10,702 And in the state the Gods created them. 426 00:38:12,371 --> 00:38:13,638 I'm a physician. 427 00:38:15,640 --> 00:38:16,742 Your name? 428 00:38:17,843 --> 00:38:19,211 I'm called Sinuhe. 429 00:38:20,278 --> 00:38:21,680 "He who is alone." 430 00:38:22,748 --> 00:38:23,982 Is this is your house? 431 00:38:24,983 --> 00:38:26,518 This is my house. 432 00:38:27,019 --> 00:38:29,054 And I have guest in the evening. 433 00:38:31,123 --> 00:38:32,924 I dislike being alone. 434 00:38:37,396 --> 00:38:38,463 Baraka! 435 00:38:43,402 --> 00:38:45,537 The inscription of the new Pharaoh! 436 00:38:45,937 --> 00:38:47,205 His gift. 437 00:38:49,074 --> 00:38:50,275 I must leave now. 438 00:38:50,675 --> 00:38:52,044 Why? 439 00:38:53,812 --> 00:38:55,580 Because men bring you rich presents... 440 00:38:55,781 --> 00:38:57,115 for as little as a smile. 441 00:38:58,316 --> 00:38:59,584 This is all I have. 442 00:39:03,155 --> 00:39:05,724 I have never asked a man for anything. 443 00:39:07,225 --> 00:39:09,561 But I ask you to stay! 444 00:39:11,530 --> 00:39:12,731 I can't... 445 00:39:14,132 --> 00:39:16,101 Is it because we women of Babylon 446 00:39:16,401 --> 00:39:18,603 have such a bad reputation? 447 00:39:21,440 --> 00:39:23,341 Or do you find me so ugly? 448 00:39:27,612 --> 00:39:29,081 Do you? 449 00:39:30,749 --> 00:39:32,184 You're beautiful. 450 00:39:33,185 --> 00:39:35,053 Beyond all dreams. 451 00:39:39,091 --> 00:39:40,959 Such flattery must come easily... 452 00:39:41,059 --> 00:39:45,564 to a man whose known "hundreds of women." 453 00:39:46,631 --> 00:39:49,267 No one before has ever seemed to me so beautiful. 454 00:39:51,470 --> 00:39:53,338 So strange. 455 00:39:54,906 --> 00:39:56,775 When I look in your eyes, I... 456 00:39:57,642 --> 00:39:58,744 I feel... 457 00:40:01,179 --> 00:40:03,315 What do you feel, Sinuhe? 458 00:40:04,816 --> 00:40:07,452 I feel the fever of Thebes, in my blood. 459 00:40:07,853 --> 00:40:11,390 And I know I was born to live in sunset of the world. 460 00:40:11,857 --> 00:40:13,859 Nothing matters... nothing... 461 00:40:15,227 --> 00:40:17,229 But what I see in your eyes. 462 00:40:29,107 --> 00:40:30,409 It's late, I... 463 00:40:30,909 --> 00:40:31,877 I must be leaving. 464 00:40:33,945 --> 00:40:35,747 If you go for fun with wine, 465 00:40:36,715 --> 00:40:38,183 and wild songs, 466 00:40:39,051 --> 00:40:40,385 you will surely get into trouble, 467 00:40:40,485 --> 00:40:42,454 with some designing woman. 468 00:40:45,524 --> 00:40:46,692 Would you care? 469 00:41:01,440 --> 00:41:04,476 No, I brought you here only 470 00:41:04,543 --> 00:41:06,945 to show you the gate in my garden wall. 471 00:41:12,517 --> 00:41:13,719 Later, 472 00:41:13,819 --> 00:41:15,821 when all my guests are gone... 473 00:41:16,388 --> 00:41:18,657 I'll be here by my lotus pond. 474 00:41:21,827 --> 00:41:23,261 Why do you tell me this? 475 00:41:25,230 --> 00:41:27,332 Perhaps because I'm fond of gifts, 476 00:41:28,734 --> 00:41:31,737 and the greatest gift any man can bring to a woman... 477 00:41:31,837 --> 00:41:34,673 is his innocence. 478 00:41:35,640 --> 00:41:37,743 Which he can give only once. 479 00:41:43,682 --> 00:41:44,916 Wait. 480 00:41:45,484 --> 00:41:47,986 Before you touch me, I must give you a warning. 481 00:41:48,053 --> 00:41:49,087 Warning? 482 00:41:50,055 --> 00:41:53,091 There is a reason why the Goddess of Love takes the form of a cat. 483 00:41:53,391 --> 00:41:55,961 When I look at you, I care nothing of cats or Gods. 484 00:41:58,030 --> 00:41:59,364 Look, Sinuhe. 485 00:42:00,632 --> 00:42:02,601 A cat's paws are soft, 486 00:42:03,201 --> 00:42:04,836 but they hide claws. 487 00:42:06,138 --> 00:42:09,307 A cat takes pleasure in tormenting his victim. 488 00:42:09,975 --> 00:42:12,010 Not until the creature is nearly dead... 489 00:42:12,110 --> 00:42:15,947 will it show pity, and put an end to it. 490 00:42:16,615 --> 00:42:18,650 What does this to do with you and me? 491 00:42:22,154 --> 00:42:24,089 You hadn't any experience... 492 00:42:25,457 --> 00:42:27,159 and I must be, what I am. 493 00:42:30,429 --> 00:42:31,430 Leave now... 494 00:42:31,496 --> 00:42:34,566 and do not return to the gate in my wall, 495 00:42:36,535 --> 00:42:39,438 or you may regret it all your life. 496 00:42:44,142 --> 00:42:45,844 I don't even know your name. 497 00:42:49,214 --> 00:42:50,549 In their foolishness, 498 00:42:51,249 --> 00:42:55,020 men gave me a name which means "beautiful." 499 00:43:02,361 --> 00:43:09,532 Nefer!... Nefer!... Nefer!... 500 00:43:13,736 --> 00:43:15,905 It's no business of mine, where he spends his time. 501 00:43:16,005 --> 00:43:18,607 If you don't consider it your business, why are you so angry with me? 502 00:43:19,508 --> 00:43:20,710 Get out. 503 00:43:20,860 --> 00:43:22,045 For a whole week now, 504 00:43:22,146 --> 00:43:24,780 he's telling me to send his patients to other physicians. 505 00:43:24,881 --> 00:43:28,217 Even had to return the coppers I've excepted for appointments with him. 506 00:43:29,185 --> 00:43:31,420 This woman stole his mind. 507 00:43:32,021 --> 00:43:33,456 He's as mad as a jackal, 508 00:43:33,556 --> 00:43:36,726 that prowls round about the grave in a time of drought. 509 00:43:38,194 --> 00:43:39,562 And I'm as mad as he is! 510 00:43:39,662 --> 00:43:41,263 It was you I warn him against! 511 00:43:42,264 --> 00:43:43,566 Then why come to me now? 512 00:43:46,368 --> 00:43:47,770 There are worse things than marriage. 513 00:43:48,671 --> 00:43:51,507 How could I be such a fool to even dream of it? 514 00:43:52,408 --> 00:43:54,577 He is a physician to Pharaoh, and I'm ... 515 00:43:57,446 --> 00:43:59,215 Kapta, what can I do? 516 00:44:00,116 --> 00:44:02,084 Offer him more then she can. 517 00:44:03,686 --> 00:44:06,021 Get out, you one-eyed son of a baboon! 518 00:44:06,422 --> 00:44:07,189 Out! 519 00:44:07,356 --> 00:44:08,424 GET OUT! 520 00:45:00,142 --> 00:45:01,777 Why do you wait, Sinuhe? 521 00:45:02,878 --> 00:45:04,980 I told you that tonight that I'm engaged. 522 00:45:06,382 --> 00:45:08,884 I'm entertaining a merchant from Syria. 523 00:45:09,385 --> 00:45:11,287 If he touches you, I'll kill him. 524 00:45:13,489 --> 00:45:16,459 Only foolish boys speak in such terms. 525 00:45:24,433 --> 00:45:26,068 I must confess, Sinuhe. 526 00:45:26,535 --> 00:45:28,270 I find that appealing. 527 00:45:29,038 --> 00:45:30,606 Very appealing. 528 00:45:31,607 --> 00:45:33,242 You're not like the others. 529 00:45:33,442 --> 00:45:35,711 You're young, and strong, 530 00:45:37,747 --> 00:45:39,115 and innocent. 531 00:45:45,788 --> 00:45:48,324 But unfortunately, I must protect myself. 532 00:45:50,126 --> 00:45:51,994 Women like me who live alone, 533 00:45:52,862 --> 00:45:55,331 can not afford to give in to their weaknesses. 534 00:45:56,432 --> 00:45:59,201 Or they end their days begging in the streets. 535 00:45:59,502 --> 00:46:01,871 I offer my protection for as long as you live. 536 00:46:03,172 --> 00:46:05,808 Men have said that to me so many times, 537 00:46:07,610 --> 00:46:09,779 in so many tongues. 538 00:46:12,415 --> 00:46:13,949 Listen, Sinuhe. 539 00:46:15,451 --> 00:46:16,585 I live in Egypt. 540 00:46:16,752 --> 00:46:18,988 Because I can never return to Babylon. 541 00:46:20,856 --> 00:46:23,893 When I was 12 years old, I was sold as a slave. 542 00:46:24,593 --> 00:46:26,929 And passed from one Master, to another. 543 00:46:27,129 --> 00:46:29,565 Is there any difference in your life now? 544 00:46:31,767 --> 00:46:33,869 A very great difference. 545 00:46:34,570 --> 00:46:37,106 For now, no man is my Master. 546 00:46:39,909 --> 00:46:42,812 The Syrian merchant who dines with me tonight 547 00:46:42,978 --> 00:46:46,348 brings me a ruby that once belonged to a queen. 548 00:46:46,549 --> 00:46:49,452 But to give away a present from Pharaoh is sacrilege. 549 00:46:50,553 --> 00:46:52,421 I ask for nothing. 550 00:46:53,422 --> 00:46:56,292 I only want you to understand. 551 00:47:42,671 --> 00:47:44,640 You must go now. 552 00:47:45,541 --> 00:47:47,510 My guest will be here at any moment. 553 00:47:47,710 --> 00:47:50,079 Send him away. 554 00:47:50,279 --> 00:47:52,548 I told you why I can't. 555 00:47:52,848 --> 00:47:53,983 Send him away! 556 00:47:56,385 --> 00:47:57,853 You're hurting me! 557 00:48:02,425 --> 00:48:05,094 I've given you the only thing of value that I had. 558 00:48:05,161 --> 00:48:06,729 Isn't that what you wanted? 559 00:48:10,566 --> 00:48:12,802 What deceivers men are. 560 00:48:14,303 --> 00:48:16,939 And you're the same as all the rest. 561 00:48:17,907 --> 00:48:20,409 You're not so poor as you pretend, Sinuhe. 562 00:48:21,811 --> 00:48:23,245 You have a house 563 00:48:24,246 --> 00:48:26,982 and many fine instruments of copper. 564 00:48:28,884 --> 00:48:30,986 If I give them to you, will you promise me? 565 00:48:32,588 --> 00:48:34,390 I promise nothing. 566 00:48:36,092 --> 00:48:38,227 If you wish to give me a present, 567 00:48:38,694 --> 00:48:40,029 do so. 568 00:48:41,530 --> 00:48:44,133 But ask nothing from me. 569 00:48:44,333 --> 00:48:50,272 As I ask nothing from you. 570 00:48:51,440 --> 00:48:53,909 I'm a evil woman, Sinuhe. 571 00:48:54,110 --> 00:48:57,713 From the very beginning, I warned you. 572 00:48:57,913 --> 00:49:00,249 Keep your house and your instruments, 573 00:49:00,449 --> 00:49:03,419 and go! 574 00:50:18,394 --> 00:50:20,596 Your Highness shoots well, for a woman. 575 00:50:20,796 --> 00:50:22,832 A child's games. 576 00:50:23,032 --> 00:50:24,200 I see you won a promotion. 577 00:50:24,400 --> 00:50:25,668 Why not? 578 00:50:25,868 --> 00:50:26,470 A real soldier here 579 00:50:26,670 --> 00:50:30,106 is like a falcon among sparrows. 580 00:50:30,272 --> 00:50:34,176 I wish a word with you, over here! 581 00:50:34,343 --> 00:50:36,645 May I say, I long dreamed of a word with you? 582 00:50:36,846 --> 00:50:39,248 We won't discuss your dreams. 583 00:50:40,649 --> 00:50:43,185 I wish to speak of your friend, the physician. 584 00:50:43,386 --> 00:50:45,988 Why are you so interested in him? 585 00:50:46,188 --> 00:50:47,656 My brother has been asking for him. 586 00:50:47,857 --> 00:50:50,926 He hasn't yet presented himself at Court. 587 00:50:51,127 --> 00:50:53,729 Sinuhe has a... left the city. 588 00:50:53,929 --> 00:50:55,598 He's gone to Memphis... I think. 589 00:50:55,798 --> 00:50:59,235 If you hope for farther promotions, don't lie to me. 590 00:50:59,435 --> 00:51:02,104 I love my friend enough to lie for him. 591 00:51:02,304 --> 00:51:04,807 Even to a Royal Princess. 592 00:51:05,007 --> 00:51:06,375 What do you want? 593 00:51:06,475 --> 00:51:06,942 I want him saved 594 00:51:07,043 --> 00:51:09,011 from the creature who stole his wits. 595 00:51:09,812 --> 00:51:12,281 That's easy. She's a Babylonian. 596 00:51:12,348 --> 00:51:13,516 Have her banished, or killed. 597 00:51:13,616 --> 00:51:14,917 He'll follow her into exile, 598 00:51:15,017 --> 00:51:17,353 or moan over a grave the rest of his life. 599 00:51:17,920 --> 00:51:21,424 No. He must be made to see that she is worthless. 600 00:51:22,291 --> 00:51:24,293 And how do you expect to accomplish that? 601 00:51:25,061 --> 00:51:27,196 By letting him find out that she has betrayed him 602 00:51:27,296 --> 00:51:28,698 with his best friend. 603 00:51:31,667 --> 00:51:33,502 You shouldn't find that to difficult. 604 00:51:33,602 --> 00:51:35,071 Such a woman likes to be assaulted 605 00:51:35,271 --> 00:51:36,272 as if they were fortresses. 606 00:51:37,473 --> 00:51:39,041 Your Highness, flatters me. 607 00:51:39,241 --> 00:51:42,244 I value you in the same way you value yourself. 608 00:51:44,947 --> 00:51:46,182 Give me that bracelet. 609 00:51:47,283 --> 00:51:48,184 You want a reward 610 00:51:48,250 --> 00:51:50,720 for helping a friend you love so much? 611 00:51:51,620 --> 00:51:53,222 I want it for the Babylonian. 612 00:51:55,392 --> 00:51:59,829 Oh?... Then you're afraid that your manly charms won't be enough? 613 00:52:00,029 --> 00:52:01,397 Not for her! 614 00:52:03,599 --> 00:52:05,067 My friends are watching us. 615 00:52:05,768 --> 00:52:07,370 They think you're rewarding me an honor. 616 00:52:07,870 --> 00:52:09,605 Let them think what they will. 617 00:52:13,209 --> 00:52:15,611 Some day you'll strip your arms of honors for me... 618 00:52:16,612 --> 00:52:18,581 your ankles, and your neck. 619 00:52:18,681 --> 00:52:20,716 Save your passions for the Babylonian. 620 00:52:21,584 --> 00:52:23,352 She will appreciate them more than I do. 621 00:52:49,478 --> 00:52:50,880 Open up, let me in. 622 00:52:50,946 --> 00:52:54,083 The hour is late. I have orders to admit no one. 623 00:52:54,850 --> 00:52:56,419 Your mistress is expecting me. 624 00:52:56,485 --> 00:52:57,953 I have a message from her. 625 00:52:58,020 --> 00:52:59,221 Those are my orders. 626 00:53:07,396 --> 00:53:07,997 Horemheb. 627 00:53:11,233 --> 00:53:12,134 Horemhed! 628 00:53:13,803 --> 00:53:15,938 NEFER, LET ME IN! 629 00:53:16,305 --> 00:53:17,406 HOREMHEB! 630 00:53:18,074 --> 00:53:19,642 NEFER, LET ME IN! 631 00:53:20,074 --> 00:53:21,642 HOREMHEB!! 632 00:53:25,648 --> 00:53:26,816 You must go. 633 00:53:27,683 --> 00:53:28,884 He knows you're here. 634 00:53:29,752 --> 00:53:31,320 I don't care, do you? 635 00:53:33,189 --> 00:53:35,624 I sent him no message to come tonight. 636 00:53:35,991 --> 00:53:37,460 I took the liberty of sending one in your name. 637 00:53:37,526 --> 00:53:38,728 Do you mind? 638 00:53:40,396 --> 00:53:41,597 So, that's it. 639 00:53:46,635 --> 00:53:47,403 GO NOW! 640 00:54:07,957 --> 00:54:09,358 Stupid fool! 641 00:54:09,425 --> 00:54:10,993 I'LL KILL YOU! 642 00:54:11,160 --> 00:54:12,361 You're crazy! 643 00:54:16,866 --> 00:54:18,534 Listen, you fool! 644 00:54:18,701 --> 00:54:20,069 It was our friendship that brought me here. 645 00:54:20,836 --> 00:54:22,004 Can't you see what she is? 646 00:54:22,405 --> 00:54:24,273 The only reason I have come here was to prove it to you. 647 00:54:26,542 --> 00:54:28,177 Never call me friend again. 648 00:54:29,645 --> 00:54:30,846 Get Out! 649 00:54:31,313 --> 00:54:32,148 Very well. 650 00:54:33,315 --> 00:54:35,017 You'll deserve everything you'll get from her. 651 00:54:42,223 --> 00:54:43,424 You may go too. 652 00:54:43,924 --> 00:54:46,093 This is my house, and it is not a tavern. 653 00:54:46,160 --> 00:54:47,228 Nefer, wait. 654 00:54:48,829 --> 00:54:50,297 Look here. 655 00:54:50,998 --> 00:54:52,500 I brought you what you asked. 656 00:54:54,502 --> 00:54:55,903 The deed to my house. 657 00:54:56,203 --> 00:54:57,505 My instruments. 658 00:54:58,205 --> 00:54:59,974 I never asked you for this trash! 659 00:55:21,162 --> 00:55:22,730 It's all I have... 660 00:55:23,797 --> 00:55:26,033 and not entirely trash. 661 00:55:26,901 --> 00:55:30,004 The house is small, but it is fitted up for a physician's use. 662 00:55:31,472 --> 00:55:33,974 The instruments are the finest. 663 00:55:34,175 --> 00:55:36,544 They're worth as much as precious jewels. 664 00:55:45,553 --> 00:55:46,353 There... 665 00:55:47,788 --> 00:55:49,924 Now, you own everything that was mine. 666 00:55:50,124 --> 00:55:51,826 Sinuhe, please! 667 00:55:51,926 --> 00:55:52,827 I'm tired. 668 00:55:52,927 --> 00:55:54,428 You always have some excuse. 669 00:55:54,628 --> 00:55:55,496 Nefer, I... 670 00:55:55,763 --> 00:55:56,831 Wait. 671 00:55:58,966 --> 00:56:01,068 Since you won't listen to my warnings. 672 00:56:01,969 --> 00:56:04,605 You force me to treat you like my other friends. 673 00:56:04,705 --> 00:56:06,207 What more do you want from me? 674 00:56:06,907 --> 00:56:08,375 For you I've disobeyed Pharaoh, 675 00:56:08,542 --> 00:56:10,945 disgraced my family, beggared myself. 676 00:56:11,946 --> 00:56:13,581 And still you lie to me. 677 00:56:14,381 --> 00:56:15,549 Lie? 678 00:56:16,517 --> 00:56:17,484 How...? 679 00:56:19,887 --> 00:56:21,856 Why have you chosen not to tell me 680 00:56:22,456 --> 00:56:25,326 that your father has a fine house on the waterfront? 681 00:56:25,926 --> 00:56:27,995 I can't give you what isn't my own. 682 00:56:29,763 --> 00:56:32,967 Or that he has built and furnished for his wife and himself, 683 00:56:33,868 --> 00:56:36,704 a scenic tomb in the City of the Dead? 684 00:56:39,306 --> 00:56:42,510 You're asking me to rob my parents of immortality. 685 00:56:43,210 --> 00:56:45,479 And let their bodies, rot into nothingness, 686 00:56:45,880 --> 00:56:48,148 like the carcasses of slaves and animals? 687 00:56:49,216 --> 00:56:50,985 I ask for nothing. 688 00:56:53,821 --> 00:56:56,157 But if you do this one thing for me. 689 00:56:57,258 --> 00:57:00,294 I'll show you the finer perfection of love. 690 00:57:54,648 --> 00:57:56,016 What are you doing here? 691 00:57:56,617 --> 00:57:58,953 You haven't been to the tavern for many days. 692 00:57:59,720 --> 00:58:00,621 I had to see you. 693 00:58:00,821 --> 00:58:02,389 The man you know, is dead. 694 00:58:02,957 --> 00:58:04,225 Forget him! 695 00:58:05,125 --> 00:58:06,560 I could never forget you. 696 00:58:08,929 --> 00:58:11,398 Sinuhe, please listen to me. I want to help you. 697 00:58:12,299 --> 00:58:14,335 I am not without experience. 698 00:58:14,735 --> 00:58:17,371 You learn a great deal about life in a tavern. 699 00:58:18,272 --> 00:58:21,208 Every night, I see the hunger in men's eyes. 700 00:58:21,609 --> 00:58:22,843 With a tavern maid 701 00:58:22,910 --> 00:58:24,645 they don't trouble to hide it. 702 00:58:25,446 --> 00:58:28,449 There are some who will approach you arrogantly, demanding. 703 00:58:29,350 --> 00:58:30,851 Like your friend Horemheb. 704 00:58:31,452 --> 00:58:34,088 That kind can never be hurt by a woman. 705 00:58:35,589 --> 00:58:38,459 Then there are those to shy to ask. 706 00:58:38,959 --> 00:58:41,428 But the hunger is in their eyes too. 707 00:58:42,429 --> 00:58:44,732 They are the one's who are unarmed. 708 00:58:45,733 --> 00:58:47,134 Because they are afraid to approach 709 00:58:47,234 --> 00:58:48,969 a woman who might make them happy. 710 00:58:49,570 --> 00:58:52,039 They fall a easy victim of the other kind. 711 00:58:54,708 --> 00:58:56,110 They think they are in love, 712 00:58:56,210 --> 00:58:58,679 because they have no way of knowing what love is. 713 00:58:59,380 --> 00:59:01,048 What are you trying to say? 714 00:59:02,650 --> 00:59:04,151 What I shouldn't have to say. 715 00:59:04,251 --> 00:59:06,987 When you come home at this hour, and find me waiting for you. 716 00:59:08,289 --> 00:59:10,157 If you wish to help me, you can. 717 00:59:15,462 --> 00:59:17,097 Here are the deeds to my parents house, 718 00:59:17,298 --> 00:59:20,367 and to the tomb, which they thought would give them immortality. 719 00:59:23,270 --> 00:59:25,372 Here is her name, the new owner. 720 00:59:25,973 --> 00:59:28,375 Read it, Merit: "Nefer, Nefer, NEFER!"` 721 00:59:28,476 --> 00:59:29,643 Sinuhe, you can't! 722 00:59:29,944 --> 00:59:32,913 The deeds have to be witnessed. Be the first to sign. 723 00:59:34,315 --> 00:59:35,649 GO ON! SIGN! 724 00:59:36,450 --> 00:59:38,385 IF YOU CAN'T WRITE, MAKE YOUR MARK! 725 00:59:41,889 --> 00:59:43,457 Gods have pity on you! 726 01:00:32,673 --> 01:00:34,875 The house and tomb are yours. 727 01:00:37,244 --> 01:00:39,880 From this hour, I am accused and disgraced. 728 01:00:39,980 --> 01:00:41,549 Before Gods and men. 729 01:00:42,550 --> 01:00:44,485 It's a high price to pay. 730 01:00:45,786 --> 01:00:48,355 Now prove to me it's not too high. 731 01:00:49,156 --> 01:00:51,158 How shall I prove it, Sinuhe? 732 01:00:51,959 --> 01:00:53,561 By keeping your promise. 733 01:00:54,562 --> 01:00:55,930 Promise? 734 01:00:56,430 --> 01:00:57,698 What did I promise? 735 01:01:01,769 --> 01:01:03,838 The perfection of love. 736 01:01:04,338 --> 01:01:05,706 I did? 737 01:01:07,575 --> 01:01:10,477 Sinuhe, as I have already told you, 738 01:01:10,678 --> 01:01:12,847 I find you very appealing. 739 01:01:14,982 --> 01:01:18,185 Are you quite sure that it's "perfection" you want? 740 01:01:20,054 --> 01:01:21,422 Yes. 741 01:01:23,991 --> 01:01:25,793 Then you shall have it. 742 01:01:26,393 --> 01:01:28,362 I will end your misery. 743 01:01:30,431 --> 01:01:31,499 Secum! 744 01:01:32,700 --> 01:01:34,568 Show this man to the door. 745 01:01:35,336 --> 01:01:37,905 Never admit him to my house again. 746 01:01:48,716 --> 01:01:49,917 Every philosopher knows 747 01:01:50,117 --> 01:01:52,553 that we spend our lives seeking perfection. 748 01:01:53,854 --> 01:01:57,191 And find it only in a ending. 749 01:01:58,893 --> 01:01:59,960 Ending? 750 01:02:01,328 --> 01:02:04,698 Sooner or later, even a cat tires of it's game. 751 01:02:23,017 --> 01:02:23,984 Sinuhe! 752 01:02:26,187 --> 01:02:27,454 SINUHE! 753 01:02:27,687 --> 01:02:28,687 NO! 754 01:02:34,187 --> 01:02:36,454 Baraka! Secum! 755 01:02:41,187 --> 01:02:44,954 Sinuhe!... Sinuhe...! 756 01:04:02,416 --> 01:04:04,251 Once again I came alone, and in darkness, 757 01:04:04,451 --> 01:04:06,287 to the house of my parents. 758 01:04:06,987 --> 01:04:09,056 The house that was no longer theirs. 759 01:04:41,589 --> 01:04:42,990 How did they die? 760 01:04:43,991 --> 01:04:45,426 As you should know, Master. A physician 761 01:04:45,626 --> 01:04:48,562 can turn his skill to taking life, 762 01:04:49,163 --> 01:04:50,731 as well as to saving it. 763 01:04:58,372 --> 01:05:00,341 Your father left this for you. 764 01:05:01,542 --> 01:05:02,743 Read it. 765 01:05:03,544 --> 01:05:04,912 I can't. 766 01:05:06,847 --> 01:05:08,115 Then listen. 767 01:05:11,986 --> 01:05:14,054 "To Sinuhe, our son. 768 01:05:14,755 --> 01:05:19,023 We are grieved for your sake, because you have met with ill fortune. 769 01:05:19,760 --> 01:05:23,397 Do not regret that you were required to sell our tomb. 770 01:05:23,497 --> 01:05:26,667 For all existence is vanity. 771 01:05:27,168 --> 01:05:30,704 We desire no life in the hereafter. 772 01:05:31,505 --> 01:05:32,806 Remember always 773 01:05:33,007 --> 01:05:35,442 that we blessed you before we left. 774 01:05:35,943 --> 01:05:39,046 For you who came to us, from the river 775 01:05:39,446 --> 01:05:41,248 when we were already old. 776 01:05:41,849 --> 01:05:44,518 And was the greatest joy of our lives. 777 01:05:44,618 --> 01:05:47,588 May your heart be shielded from sorrow. 778 01:05:48,489 --> 01:05:52,560 Such is the desire of your father 779 01:05:52,760 --> 01:05:54,028 and your mother." 780 01:06:16,016 --> 01:06:18,519 What do you want here in the House of Death? 781 01:06:19,386 --> 01:06:21,588 I've brought you the bodies of a man and a woman. 782 01:06:21,889 --> 01:06:24,058 To be preserved by your art. 783 01:06:24,124 --> 01:06:26,360 So that they may enjoy eternal life. 784 01:06:27,261 --> 01:06:29,430 As you say, we are artists here. 785 01:06:30,230 --> 01:06:31,965 What can you pay for our services? 786 01:06:33,667 --> 01:06:34,902 I have nothing. 787 01:06:35,302 --> 01:06:38,672 Nothing? Throw this carrion in the river. 788 01:06:40,474 --> 01:06:43,577 Wait! I am willing to work here. 789 01:06:43,877 --> 01:06:45,779 To pay for the embalming. 790 01:06:45,879 --> 01:06:47,815 For as long as you say I must. 791 01:06:47,915 --> 01:06:49,316 Work here? 792 01:06:49,917 --> 01:06:51,719 Only condemned criminals, 793 01:06:51,919 --> 01:06:55,489 and the accursed of the Gods, seek work in the House of Dead. 794 01:06:56,090 --> 01:06:59,059 There is no man here who is not better than I am. 795 01:07:02,796 --> 01:07:04,131 Put him to work! 796 01:07:05,899 --> 01:07:10,137 For 90 days, I labored among the accursed in the House of Death. 797 01:07:10,738 --> 01:07:13,107 It was as if I died myself. 798 01:07:13,607 --> 01:07:15,275 And only my servant, Kapta, 799 01:07:15,476 --> 01:07:18,645 knew what I had done, or where I was. 800 01:08:39,396 --> 01:08:40,530 What are you doing here? 801 01:08:40,697 --> 01:08:42,666 Speak, or I'll bash your head in! 802 01:08:42,732 --> 01:08:43,934 Are you a God? 803 01:08:44,000 --> 01:08:44,835 God? 804 01:08:44,901 --> 01:08:47,103 No God would dare show his face here after dark. 805 01:08:47,170 --> 01:08:49,139 You're a grave robber? 806 01:08:49,306 --> 01:08:51,374 I don't come here to steal. 807 01:08:51,441 --> 01:08:52,709 What do you want then? 808 01:08:53,978 --> 01:08:56,481 I brought my parents here to bury them. 809 01:08:58,449 --> 01:09:00,451 In the Valley of the Kings? 810 01:09:01,719 --> 01:09:02,754 I had hoped that if I buried them here, 811 01:09:02,921 --> 01:09:05,356 they might share the wealth of the Pharaohs, 812 01:09:05,423 --> 01:09:06,424 in the other world! 813 01:09:07,725 --> 01:09:09,127 Other world, hmph! 814 01:09:11,796 --> 01:09:13,765 It is true that many Pharaohs are planted here. 815 01:09:13,831 --> 01:09:15,533 I have yet to see anyone of them here putting out any shoots. 816 01:09:16,202 --> 01:09:18,570 And they certainly don't see the gifts. 817 01:09:18,737 --> 01:09:19,939 Cause we get them first. 818 01:09:21,807 --> 01:09:23,709 You don't believe in another life. 819 01:09:28,247 --> 01:09:29,849 They believed. 820 01:09:32,585 --> 01:09:34,320 You're a strange one. 821 01:09:35,387 --> 01:09:36,489 I'll help you dig. 822 01:09:56,476 --> 01:09:58,112 I wish somehow I could mark their graves. 823 01:09:58,780 --> 01:10:02,303 Mark or unmarked, is all the same. 824 01:10:02,404 --> 01:10:04,685 20 years to build a pyramid. 825 01:10:04,853 --> 01:10:07,589 Or 10 minutes to scrap a hole in the sand. 826 01:10:09,057 --> 01:10:11,593 Dead are dead, no matter where we put them. 827 01:10:12,560 --> 01:10:16,765 In the end, the sand conquers all. 828 01:10:18,032 --> 01:10:18,967 Every grain of sand, 829 01:10:19,033 --> 01:10:23,571 will outlive every man alive, and every man that ever will be born. 830 01:10:24,339 --> 01:10:25,874 Immortality? 831 01:10:26,541 --> 01:10:28,343 I hold it in my hand. 832 01:10:29,411 --> 01:10:33,014 Only the little grains of sand will never die. 833 01:10:35,951 --> 01:10:36,752 Listen! 834 01:10:38,620 --> 01:10:39,454 A jackal. 835 01:10:40,923 --> 01:10:42,691 A jackal with two legs. 836 01:10:42,858 --> 01:10:45,527 One of my friends warning us there is a stranger coming. 837 01:10:46,094 --> 01:10:47,329 Here in the shadow. 838 01:10:59,075 --> 01:11:00,276 Sinuhe? 839 01:11:03,212 --> 01:11:04,447 That you? 840 01:11:05,314 --> 01:11:06,249 Yes. 841 01:11:08,117 --> 01:11:12,319 This is as good a place as any to meet a woman. 842 01:11:18,117 --> 01:11:19,519 Sinuhe? 843 01:11:26,570 --> 01:11:27,772 How did you find me? 844 01:11:29,040 --> 01:11:30,341 Kapta told me. 845 01:11:31,075 --> 01:11:32,643 He told me what you've done. 846 01:11:33,511 --> 01:11:36,914 Hard at labor 90 days in the House of Death. 847 01:11:37,481 --> 01:11:38,683 Keep away! 848 01:11:40,851 --> 01:11:42,887 The smell of death is still on me. 849 01:11:45,756 --> 01:11:47,758 How long since you've eaten? 850 01:11:48,527 --> 01:11:49,828 I don't know. 851 01:11:56,368 --> 01:11:57,903 I brought you some bread and wine. 852 01:12:02,374 --> 01:12:04,209 Go back, Merit, Go back. 853 01:12:06,178 --> 01:12:07,479 Leave me alone. 854 01:12:07,746 --> 01:12:09,048 Not until you've eaten. 855 01:12:10,216 --> 01:12:11,717 Sit here, Sinuhe. 856 01:12:12,785 --> 01:12:14,386 To please me if nothing else. 857 01:12:24,130 --> 01:12:24,831 Bread? 858 01:12:33,239 --> 01:12:34,541 Some wine? 859 01:12:50,125 --> 01:12:53,261 Thebes, city of lust and evil. 860 01:12:53,528 --> 01:12:55,330 Men deserve injustice. 861 01:12:57,198 --> 01:13:00,301 They deserve their cruel priests, and evil gods. 862 01:13:00,368 --> 01:13:01,836 For we are vile! 863 01:13:03,805 --> 01:13:06,908 No more than a crawling disease on the face of the earth. 864 01:13:09,978 --> 01:13:12,680 The grave is the only cure for our vileness. 865 01:13:14,749 --> 01:13:16,551 That is what I've learned. 866 01:13:21,457 --> 01:13:22,892 I'll take you back to the city. 867 01:13:25,661 --> 01:13:27,196 You can't go back. 868 01:13:28,164 --> 01:13:31,267 Pharaoh's daughter died because you could not be found to save her. 869 01:13:36,539 --> 01:13:38,074 He's frantic with grief. 870 01:13:39,041 --> 01:13:40,042 Sinuhe, he... 871 01:13:40,810 --> 01:13:42,612 he's sentenced you to death. 872 01:13:50,420 --> 01:13:51,721 It means nothing. 873 01:13:52,322 --> 01:13:54,524 Death never comes to him that asks for it. 874 01:13:55,992 --> 01:13:58,428 I know this too in my new wisdom. 875 01:13:59,095 --> 01:14:01,097 Do you call that wisdom? 876 01:14:01,264 --> 01:14:04,167 To despise yourself because of what one woman did to you? 877 01:14:07,037 --> 01:14:09,807 Do you really think that all women are like that? 878 01:14:11,175 --> 01:14:14,144 Can't you believe in a love that asks for nothing? 879 01:14:19,617 --> 01:14:20,818 Oh! My love! 880 01:14:49,415 --> 01:14:50,450 Everything is arranged, Master. 881 01:14:50,517 --> 01:14:51,885 I was able to buy passage for us! 882 01:14:51,951 --> 01:14:52,886 Buy it? 883 01:14:52,952 --> 01:14:53,786 Took everything I had... 884 01:14:53,853 --> 01:14:55,155 everything I've stolen from you. 885 01:14:55,722 --> 01:14:56,990 Come! We must hide below decks 886 01:14:57,056 --> 01:14:58,925 before the other passengers arrive. 887 01:15:03,296 --> 01:15:03,863 Merit... 888 01:15:05,732 --> 01:15:07,300 I don't know how to say this... 889 01:15:08,668 --> 01:15:11,938 Take this with you. It isn't real gold. 890 01:15:12,005 --> 01:15:13,538 I want you to have it. 891 01:15:13,573 --> 01:15:15,575 It's the symbol of the Sun God, Aton. 892 01:15:16,443 --> 01:15:17,043 Perhaps someday... 893 01:15:17,110 --> 01:15:20,814 No. We only fool ourselves to think so. 894 01:15:20,881 --> 01:15:23,016 This is goodbye forever. 895 01:15:24,084 --> 01:15:25,585 Forever? 896 01:15:27,154 --> 01:15:27,922 You're young, Merit. 897 01:15:28,089 --> 01:15:29,857 Your whole life is before you. 898 01:15:31,325 --> 01:15:34,762 Mine will end somewhere in the darkness of a foreign land. 899 01:15:37,231 --> 01:15:38,833 I love you, Sinuhe. 900 01:15:51,079 --> 01:15:52,881 Always remember that. 901 01:15:56,686 --> 01:15:57,086 Hurry, Master! 902 01:16:07,430 --> 01:16:10,099 And so I left behind me the land of my fathers. 903 01:16:14,070 --> 01:16:17,006 And with it, I left my youth which had promised so much, 904 01:16:17,073 --> 01:16:19,141 and whose only fruit has been despair. 905 01:16:26,249 --> 01:16:27,317 As the years passed, 906 01:16:27,517 --> 01:16:29,786 Kapta and I, traveled to the ends of the earth. 907 01:16:36,126 --> 01:16:37,895 In the beginning, we lived as we could. 908 01:16:38,562 --> 01:16:39,563 Friendless wanders that we were. 909 01:16:39,630 --> 01:16:42,633 We cheated and stole, in order to live. 910 01:16:53,278 --> 01:16:55,546 We knew heat, hunger, and cold. 911 01:16:59,517 --> 01:17:01,252 And slept under the stars. 912 01:17:04,122 --> 01:17:06,992 Then, as time softened my sorrows. 913 01:17:07,559 --> 01:17:11,229 I began to put to use, the skills I have learned in School of Life, 914 01:17:11,296 --> 01:17:12,998 and in my father's house. 915 01:17:17,537 --> 01:17:19,839 As we moved on, my fame went before me. 916 01:17:19,906 --> 01:17:23,075 To distant lands, which had never seen an Egyptian before. 917 01:17:23,142 --> 01:17:24,677 Nor a trained physician. 918 01:17:25,945 --> 01:17:28,113 The simplest cures were thought to be miracles. 919 01:17:29,148 --> 01:17:31,651 And I became known as a worker of magic. 920 01:17:33,520 --> 01:17:34,821 As we traveled on to new lands, 921 01:17:34,921 --> 01:17:36,489 our wealth increased. 922 01:17:45,298 --> 01:17:48,001 Everywhere we saw injustice and misery. 923 01:17:48,602 --> 01:17:50,170 But I hardened my heart. 924 01:17:51,071 --> 01:17:53,940 I reserved my skills for the rich and powerful. 925 01:17:54,141 --> 01:17:55,609 Who could pay. 926 01:17:58,178 --> 01:18:00,714 For the children of poverty, there was no cure. 927 01:18:05,917 --> 01:18:07,519 Cry out when the pain is greatest. 928 01:18:07,686 --> 01:18:10,322 No Hittite warrior cries out in pain. 929 01:18:11,490 --> 01:18:12,424 There...? 930 01:18:12,924 --> 01:18:13,792 Yes. 931 01:18:17,162 --> 01:18:18,430 As I feared, Lord Commander, 932 01:18:18,530 --> 01:18:19,765 your skull must be opened. 933 01:18:20,566 --> 01:18:22,234 And the evil removed with a knife. 934 01:18:22,801 --> 01:18:24,069 Is this an Egyptian plot? 935 01:18:24,470 --> 01:18:26,272 To murder our Commander at a time... 936 01:18:26,338 --> 01:18:28,007 At a time when you're planning war with Egypt? 937 01:18:31,845 --> 01:18:34,514 It was you who brought me here from Babylon, my Lord. 938 01:18:34,982 --> 01:18:36,750 I take no interest in your plans. 939 01:18:36,850 --> 01:18:39,620 I have no country. Egypt, least of all. 940 01:18:41,822 --> 01:18:43,790 Shall I undertake your cure? 941 01:18:45,192 --> 01:18:46,960 What chances have I to survive? 942 01:18:47,828 --> 01:18:49,363 One chance in five. 943 01:18:50,831 --> 01:18:53,233 If I die, my officers will kill you. 944 01:18:53,268 --> 01:18:54,167 I know that. 945 01:18:54,835 --> 01:18:56,036 If I live... 946 01:18:56,103 --> 01:18:57,704 What will you demand? 947 01:19:04,245 --> 01:19:06,848 Your sword of black metal. Nothing more. 948 01:19:07,315 --> 01:19:09,517 Then you are a spy! - Doesn't matter. 949 01:19:10,351 --> 01:19:11,919 After the first skirmish, 950 01:19:12,220 --> 01:19:14,121 our secret, will no longer be secret. 951 01:19:14,822 --> 01:19:16,057 After the second, 952 01:19:16,257 --> 01:19:18,126 Egypt, will no longer be Egypt. 953 01:19:19,127 --> 01:19:20,862 Proceed, Egyptian. 954 01:19:21,562 --> 01:19:23,431 Shave his head and wash it. 955 01:19:28,004 --> 01:19:29,572 Tie him to this chair securely. 956 01:19:29,639 --> 01:19:31,941 I'll prepare a drug to dull his pain. 957 01:19:44,053 --> 01:19:44,654 Master, Master. 958 01:19:44,754 --> 01:19:47,389 Did you not hear that Commander, or do you have a hole bored into your head? 959 01:19:47,490 --> 01:19:48,557 Why do you ask for a sword? 960 01:19:49,058 --> 01:19:52,094 You could have demanded a fortune. 961 01:19:53,763 --> 01:19:56,065 Because I think the new metal of the Hittites, 962 01:19:56,132 --> 01:19:58,668 may change history of the world! 963 01:20:00,036 --> 01:20:02,338 And because Horemheb now commands the army in Egypt. 964 01:20:03,106 --> 01:20:04,574 Oh, so you lied. 965 01:20:05,308 --> 01:20:06,910 There is a key to your heart after all. 966 01:20:06,977 --> 01:20:09,413 Still love your native land. 967 01:20:10,180 --> 01:20:11,982 Least you know that back there. 968 01:20:12,349 --> 01:20:14,351 No Pharaoh ever forgives his enemies. 969 01:20:15,419 --> 01:20:17,354 Leave my instruments in the flame. 970 01:20:17,721 --> 01:20:19,423 Kapta, we're going home. 971 01:20:26,363 --> 01:20:27,664 Home. 972 01:20:27,932 --> 01:20:31,435 Egypt. Egypt... was a stricken land. 973 01:20:31,702 --> 01:20:34,305 Torn by hatred and civil strife. 974 01:20:56,229 --> 01:20:57,163 I fear the Hittites, Master. 975 01:20:57,230 --> 01:20:58,431 But I fear this more. 976 01:20:58,498 --> 01:20:59,966 Better if we had never come! 977 01:21:02,034 --> 01:21:03,102 Your name, Syrian? 978 01:21:03,569 --> 01:21:05,838 I am Egyptian. My name is Sinuhe. 979 01:21:06,506 --> 01:21:08,074 Once physician to the Pharaoh. 980 01:21:09,442 --> 01:21:12,178 You must have been bitten by a rabid ape when you were small. 981 01:21:12,245 --> 01:21:14,580 You know, that if your name is on that list of prescribed criminals... 982 01:21:14,748 --> 01:21:16,549 Well, you know the Egyptians. 983 01:21:16,616 --> 01:21:19,152 Seize them. Take them to headquarters. 984 01:21:20,020 --> 01:21:22,355 There must be some mistake! Could we go over the list again? 985 01:21:34,368 --> 01:21:35,336 What do you expect me to do? 986 01:21:35,703 --> 01:21:37,905 Bring soldiers here from the Delta? The Cataracts? 987 01:21:38,772 --> 01:21:40,574 Your duty is to keep order in the city. 988 01:21:40,741 --> 01:21:42,643 You should be able to do it with the men you have. 989 01:22:01,430 --> 01:22:03,099 You were told to never return to Egypt. 990 01:22:04,066 --> 01:22:05,368 Why did you come back? 991 01:22:05,935 --> 01:22:08,304 It's said "He who have drunk of the Nile water... 992 01:22:08,404 --> 01:22:11,474 can never quench his thirst in other lands." 993 01:22:12,141 --> 01:22:13,242 I know why you're here. 994 01:22:14,043 --> 01:22:16,579 The priests of the old Gods hope to rid themselves of Pharaoh. 995 01:22:17,580 --> 01:22:20,116 They whisper that he is mad and his skull should be opened. 996 01:22:21,584 --> 01:22:24,120 It would be a simple matter to let the knife slip. 997 01:22:25,421 --> 01:22:28,491 So they brought back to Egypt, the one man who is the master of the operation. 998 01:22:29,458 --> 01:22:30,526 You. 999 01:22:32,629 --> 01:22:35,596 Give me the sword you took from my servant. 1000 01:22:36,065 --> 01:22:37,133 Give it to him. 1001 01:22:43,440 --> 01:22:45,375 This why I came back to Egypt! 1002 01:22:45,842 --> 01:22:47,277 Draw your sword. 1003 01:22:47,344 --> 01:22:48,312 Stand back. 1004 01:22:53,851 --> 01:22:54,551 And now? 1005 01:22:56,253 --> 01:22:57,788 Strike at me, hard. 1006 01:22:58,455 --> 01:23:00,224 Do you know what you're asking, my friend? 1007 01:23:00,291 --> 01:23:01,092 Strike! 1008 01:23:05,496 --> 01:23:06,831 Again, harder! 1009 01:23:10,935 --> 01:23:12,103 Where did you get this? 1010 01:23:12,770 --> 01:23:14,439 In the land of the Hittites. 1011 01:23:14,906 --> 01:23:16,975 Hundreds of forgers are at work there night and day, 1012 01:23:17,075 --> 01:23:21,145 making weapons of this new metal. It is called "iron." 1013 01:23:28,554 --> 01:23:29,755 Come with me. 1014 01:23:39,554 --> 01:23:44,755 Worshippers singing: "How beautiful our God"... (repeats) 1015 01:24:01,655 --> 01:24:04,357 The new temple where the Pharaoh worships his one God. 1016 01:24:04,424 --> 01:24:05,659 Look! 1017 01:24:19,340 --> 01:24:22,610 I've seen the sorrow this one God has brought upon Egypt. 1018 01:24:23,077 --> 01:24:25,713 It was the priests, not Pharaoh, who brought this sorrow on us. 1019 01:24:26,781 --> 01:24:29,650 It is they who blamed the misfortunes of Egypt on Pharaoh. 1020 01:24:29,917 --> 01:24:32,186 And made the people believe thus the old Gods 1021 01:24:32,253 --> 01:24:33,254 show their anger. 1022 01:24:33,888 --> 01:24:37,258 If I had my way, I would hang every priest, by his heels. 1023 01:24:39,427 --> 01:24:42,897 But our Pharaoh believes in repaying treachery with kindness. 1024 01:24:43,565 --> 01:24:44,666 Come. 1025 01:25:06,589 --> 01:25:07,990 Stay on your feet. 1026 01:25:10,660 --> 01:25:13,029 I apologize, Sire, for interrupting your prayers. 1027 01:25:13,697 --> 01:25:14,998 I have urgent news. 1028 01:25:15,065 --> 01:25:16,933 Our Lord Commander owes me no explanation. 1029 01:25:17,000 --> 01:25:18,068 I bring you someone you'll remember. 1030 01:25:19,336 --> 01:25:20,604 Sinuhe, the physician. 1031 01:25:22,072 --> 01:25:22,973 Sinuhe... 1032 01:25:24,041 --> 01:25:24,841 Yes. 1033 01:25:25,609 --> 01:25:27,945 He asks you grant him pardon, Sire. 1034 01:25:28,412 --> 01:25:31,548 And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful. 1035 01:25:32,717 --> 01:25:34,919 It's is I who should ask your pardon, Sinuhe. 1036 01:25:35,887 --> 01:25:39,524 Once I raised my hand against you. I would have killed you. 1037 01:25:40,191 --> 01:25:41,859 It delights me to see you. 1038 01:25:42,827 --> 01:25:45,229 Sinuhe just returned from the land of the Hittites. 1039 01:25:45,997 --> 01:25:47,798 They're preparing for war against us. 1040 01:25:48,065 --> 01:25:50,301 They succeeded in making a new metal. 1041 01:25:50,969 --> 01:25:52,771 He brought this sword as proof. 1042 01:25:53,438 --> 01:25:55,073 It cuts through our Egyptian copper, 1043 01:25:55,140 --> 01:25:56,708 like a knife through straw. 1044 01:25:57,275 --> 01:25:58,977 How could all this be true? 1045 01:25:59,344 --> 01:26:01,480 I sent the Cross of Life to the Hittite Princess. 1046 01:26:01,847 --> 01:26:03,382 I promised them my friendship. 1047 01:26:03,749 --> 01:26:05,283 Akhnaton, my mad friend, 1048 01:26:05,350 --> 01:26:07,419 You think they care for your "Cross of Life?" 1049 01:26:07,786 --> 01:26:09,921 They want loot, slaves, power! 1050 01:26:09,956 --> 01:26:11,223 And with this... 1051 01:26:13,092 --> 01:26:14,026 They'll get them. 1052 01:26:14,593 --> 01:26:16,362 Unless you let me strike first. 1053 01:26:16,429 --> 01:26:18,864 Destroy their cities, their mines, and forgers. 1054 01:26:19,932 --> 01:26:21,734 Are you asking me to condone slaughter? 1055 01:26:22,501 --> 01:26:24,704 I am asking you to show our enemies, the same mercy, 1056 01:26:24,770 --> 01:26:26,872 they'd show us. No more, no less. 1057 01:26:32,579 --> 01:26:34,247 There's mercy in every man's heart. 1058 01:26:34,447 --> 01:26:35,715 If we can only reach it. 1059 01:26:36,816 --> 01:26:38,752 A man who's lived in darkness all his life, 1060 01:26:38,818 --> 01:26:41,871 doesn't understand the light isn't evil, because it hurts his eyes. 1061 01:26:41,906 --> 01:26:44,925 Should we then, extinguish our lights and crawl into darkness, with him? 1062 01:26:45,126 --> 01:26:47,528 Such wisdom has already filled the Nile with corpses. 1063 01:26:48,896 --> 01:26:51,832 Sire, again this morning rioting broke out on the waterfront. 1064 01:26:51,932 --> 01:26:53,401 I had to send soldiers in to stop it. 1065 01:26:53,602 --> 01:26:54,701 Don't you see, Sire? 1066 01:26:54,736 --> 01:26:56,904 That a war now would unite our country? 1067 01:26:57,605 --> 01:27:01,175 Once again Egyptians will stand together, brothers against a common foe. 1068 01:27:02,510 --> 01:27:04,012 He is right, my husband. 1069 01:27:06,715 --> 01:27:08,016 Even you? 1070 01:27:09,284 --> 01:27:11,587 So near to me then is the darkness? 1071 01:27:11,653 --> 01:27:13,455 You should listen to Horemheb. 1072 01:27:14,523 --> 01:27:16,391 I can listen only to Aton. 1073 01:27:18,260 --> 01:27:19,995 I will write to the Hittite Princess. 1074 01:27:20,062 --> 01:27:22,197 Asking to make their intentions clear. 1075 01:27:22,664 --> 01:27:23,966 Thank you for coming. 1076 01:27:42,085 --> 01:27:44,054 Now, do you see what I have to contend with? 1077 01:27:44,721 --> 01:27:47,290 Could he prevent you from doing what you want with the army? 1078 01:27:47,557 --> 01:27:50,193 No, the men follow me, not him. 1079 01:27:50,960 --> 01:27:53,730 But he is Pharaoh, and I have sworn him a oath of loyalty. 1080 01:27:54,097 --> 01:27:56,299 He'll write to the Hittites! 1081 01:27:57,367 --> 01:27:59,303 He might as well invite them to come take his throne. 1082 01:28:00,370 --> 01:28:01,438 Will it matter? 1083 01:28:01,905 --> 01:28:04,274 I have seen rulers, great and small, 1084 01:28:04,341 --> 01:28:05,442 old and young, 1085 01:28:05,909 --> 01:28:07,311 warlike and effeminate. 1086 01:28:07,378 --> 01:28:08,679 The people suffer and die. 1087 01:28:08,746 --> 01:28:10,548 Whatever the ruler calls himself. 1088 01:28:10,714 --> 01:28:12,950 Hittite, Egyptian, Cretan. 1089 01:28:13,217 --> 01:28:15,352 It's bad to believe, to much like Pharaoh. 1090 01:28:15,420 --> 01:28:18,155 But it's worse to believe in too little, my friend. 1091 01:28:18,823 --> 01:28:20,424 I believe in nothing. 1092 01:28:34,072 --> 01:28:36,574 While Egypt tore herself in civil strife. 1093 01:28:37,141 --> 01:28:40,144 I doubled my fortune, as physician to the wealthy. 1094 01:28:43,114 --> 01:28:45,116 Send away the other patients. I'm tired. 1095 01:28:45,583 --> 01:28:47,051 I will see no more today. 1096 01:28:47,118 --> 01:28:48,486 I think you will see this one, Master. 1097 01:28:48,553 --> 01:28:50,154 You might find it rewarding. 1098 01:28:50,321 --> 01:28:51,389 Oh? Are the fees so high? 1099 01:28:51,456 --> 01:28:53,357 Not high, interesting. 1100 01:29:10,742 --> 01:29:11,743 Send them in. 1101 01:29:18,083 --> 01:29:19,250 He'll see you. 1102 01:29:21,719 --> 01:29:22,754 Come again tomorrow. 1103 01:29:22,821 --> 01:29:25,623 Sorry, there is nothing I can do. 1104 01:29:36,835 --> 01:29:37,969 Can you help me? 1105 01:29:40,038 --> 01:29:41,539 Tell me what ails you. 1106 01:30:07,365 --> 01:30:08,666 Give me your hand. 1107 01:30:22,781 --> 01:30:24,282 Open your robe. 1108 01:30:42,901 --> 01:30:43,701 I can save your life. 1109 01:30:43,802 --> 01:30:45,303 But I can't restore your beauty. 1110 01:30:46,004 --> 01:30:47,806 The trouble has eaten too far for that. 1111 01:30:50,275 --> 01:30:51,876 Do you want to live, Nefer? 1112 01:30:52,143 --> 01:30:55,346 Yes.. yes, I want to live. 1113 01:30:57,082 --> 01:31:00,151 Come back tomorrow morning. I will undertake your cure. 1114 01:31:03,855 --> 01:31:05,223 I can not pay you. 1115 01:31:06,324 --> 01:31:08,293 Your collar was all I had left. 1116 01:31:09,260 --> 01:31:11,262 There will be no fee for my services. 1117 01:31:20,872 --> 01:31:21,773 Here. 1118 01:32:04,916 --> 01:32:08,720 For 10 years, I dreamed of this, of meeting her again. 1119 01:32:09,687 --> 01:32:11,189 When I would be the Master. 1120 01:32:13,258 --> 01:32:17,629 Of taking my revenge, slowly... savoring it. 1121 01:32:19,564 --> 01:32:20,632 What do you feel, 1122 01:32:20,698 --> 01:32:22,300 now that you've had your chance? 1123 01:32:24,469 --> 01:32:25,570 Only pity. 1124 01:32:28,073 --> 01:32:29,174 Sorrow. 1125 01:32:30,275 --> 01:32:31,943 Because once, she was so beautiful. 1126 01:32:34,012 --> 01:32:36,081 A cat can't help being what it is. 1127 01:32:39,350 --> 01:32:40,718 It's strange, Kapta. 1128 01:32:42,620 --> 01:32:46,424 Revenge, leaves you as empty as fame and fortune. 1129 01:32:48,593 --> 01:32:50,161 Eat your fill of all of them. 1130 01:32:51,529 --> 01:32:53,131 And you're still just as hungry. 1131 01:32:54,999 --> 01:32:57,168 Master, what is it you want? 1132 01:32:57,235 --> 01:32:58,636 I don't know. 1133 01:33:02,440 --> 01:33:05,777 But whatever it is, I been searching for it in the wrong places. 1134 01:33:34,472 --> 01:33:37,242 Master, it is dangerous to walk in this quarter, unescorted. 1135 01:33:38,643 --> 01:33:42,213 Sights, and sounds, and smells, can make the past live again. 1136 01:33:43,581 --> 01:33:45,617 This is where I use to draw water for my father. 1137 01:33:48,386 --> 01:33:49,921 It was a long time ago. 1138 01:33:50,221 --> 01:33:51,423 Look, Kaptah! 1139 01:33:53,792 --> 01:33:56,461 This is the tree I learned to climb when I could barely walk. 1140 01:33:56,528 --> 01:33:57,395 - Leave me alone! 1141 01:33:58,463 --> 01:33:58,897 Come back here! 1142 01:33:58,997 --> 01:34:01,065 - Leave me alone! - Don't let him get away! 1143 01:34:01,132 --> 01:34:03,368 - Get his Cross! - It's my Cross! 1144 01:34:03,935 --> 01:34:04,702 - I got him! - What are you doing? 1145 01:34:05,503 --> 01:34:07,539 Let him alone! Stop that! Go on! Go on! 1146 01:34:10,508 --> 01:34:11,676 Are you hurt? 1147 01:34:11,843 --> 01:34:12,444 No. 1148 01:34:12,844 --> 01:34:13,912 Where do you live? 1149 01:34:13,978 --> 01:34:15,180 Over there. 1150 01:34:16,548 --> 01:34:18,216 Toth, my poor darling! 1151 01:34:18,283 --> 01:34:19,150 I'm alright. 1152 01:34:19,317 --> 01:34:20,351 You're bleeding! 1153 01:34:20,418 --> 01:34:21,219 It's nothing. 1154 01:34:21,286 --> 01:34:23,721 Some those other boys didn't like my Cross. 1155 01:34:23,788 --> 01:34:24,889 I'll take you to a physician. 1156 01:34:24,956 --> 01:34:25,757 May I help? 1157 01:34:28,226 --> 01:34:29,027 Sinuhe! 1158 01:34:33,765 --> 01:34:35,200 Yes, my Lord, you can. 1159 01:34:36,568 --> 01:34:38,403 This is the Lord Sinuhe, Toth. 1160 01:34:39,070 --> 01:34:40,605 A very famous physician. 1161 01:34:42,974 --> 01:34:44,709 I must get linen for a bandage. 1162 01:34:44,776 --> 01:34:45,477 I'll get it. 1163 01:34:49,314 --> 01:34:49,981 Merit. 1164 01:34:51,116 --> 01:34:52,717 After all these years... 1165 01:34:53,485 --> 01:34:55,420 You've been in my in my prayers, Sinuhe. 1166 01:34:57,589 --> 01:34:59,057 I'm grateful to your God. 1167 01:34:59,124 --> 01:35:01,092 If it was he who brought us together. 1168 01:35:03,561 --> 01:35:04,696 Won't you come in? 1169 01:35:10,502 --> 01:35:12,237 You knew this was my father's house? 1170 01:35:13,705 --> 01:35:16,241 The house was cheap. I needed a place of my own. 1171 01:35:16,608 --> 01:35:17,575 You, and your husband? 1172 01:35:18,943 --> 01:35:20,145 I am not married. 1173 01:35:21,112 --> 01:35:22,647 I found the bandages, Mother. 1174 01:35:22,914 --> 01:35:24,215 Mother? 1175 01:35:25,984 --> 01:35:27,652 He's the child of a friend, an orphan. 1176 01:35:27,919 --> 01:35:29,821 But he does not know that. He thinks I'm his mother... 1177 01:35:30,121 --> 01:35:31,823 Sinuhe, please... - I understand. 1178 01:35:32,390 --> 01:35:34,726 Your secret is safe with this orphan. 1179 01:35:36,094 --> 01:35:37,295 Please come in. 1180 01:35:48,106 --> 01:35:49,340 Here are the bandages, 1181 01:35:50,008 --> 01:35:52,510 and instruments, if you have to use them. 1182 01:36:00,785 --> 01:36:03,421 When I grow up, I'm going to be a physician too. 1183 01:36:09,661 --> 01:36:12,263 Hope you use these with more credit than I did. 1184 01:36:17,936 --> 01:36:20,338 I bought them at the same time as I bought the house. 1185 01:36:22,107 --> 01:36:23,208 I see. 1186 01:36:32,317 --> 01:36:33,618 Sit down over there. 1187 01:36:40,291 --> 01:36:41,092 Hold the bandage. 1188 01:36:44,863 --> 01:36:47,465 This isn't gonna hurt. - I'm not afraid. 1189 01:36:57,108 --> 01:36:58,977 Have I been in your prayers too? 1190 01:36:59,043 --> 01:37:03,148 Yes. I prayed that Aton would teach you humility, and manners. 1191 01:37:03,314 --> 01:37:04,914 Now I know that we've come home. 1192 01:37:04,949 --> 01:37:06,651 Only in Egypt, does a woman tongue 1193 01:37:06,718 --> 01:37:08,520 takes so sharp an edge. 1194 01:37:11,956 --> 01:37:14,225 In two days you can take off the bandage. 1195 01:37:14,893 --> 01:37:17,028 But not before, you understand? 1196 01:37:17,695 --> 01:37:18,830 Why? 1197 01:37:19,998 --> 01:37:22,267 I mean, what will happen, if I do? 1198 01:37:22,767 --> 01:37:25,702 Probably nothing. I spoke sternly with you, 1199 01:37:25,737 --> 01:37:28,173 because physicians should always be firm with their patients. 1200 01:37:28,273 --> 01:37:31,109 You'll find out, it increases their respect for you. 1201 01:37:31,176 --> 01:37:32,610 And also the size of your fees. 1202 01:37:32,677 --> 01:37:34,746 But I will be physician to the poor. 1203 01:37:44,489 --> 01:37:46,357 But the rich have more interesting ailments, 1204 01:37:46,424 --> 01:37:47,792 and can better afford them. 1205 01:37:48,359 --> 01:37:50,862 No. I would work for the poor. 1206 01:37:57,135 --> 01:37:58,970 I'm hungry. Are you? 1207 01:38:00,338 --> 01:38:02,173 I could eat a hippopotamus. 1208 01:38:03,541 --> 01:38:05,477 Well, we're having fish. 1209 01:38:06,745 --> 01:38:08,379 Hurry up, Mother! 1210 01:38:08,546 --> 01:38:09,481 Yes, hurry! 1211 01:38:10,248 --> 01:38:11,850 Be quiet, both of you. 1212 01:38:12,016 --> 01:38:13,118 Come here! 1213 01:38:13,585 --> 01:38:15,687 Clean your instruments Thoth, and put them away. 1214 01:38:21,960 --> 01:38:23,661 Did you see so much with your one eye? 1215 01:38:23,728 --> 01:38:25,196 More than my Master does with two. 1216 01:38:25,263 --> 01:38:26,131 Did you dare to tell him... 1217 01:38:26,197 --> 01:38:26,965 Why should I tell him? 1218 01:38:27,031 --> 01:38:28,600 I like my life as it is, without a woman 1219 01:38:28,666 --> 01:38:31,136 to pour hot water on my feet, because I displeased her. 1220 01:38:31,536 --> 01:38:34,439 Questioning my accounts, rationing my beer... HUSH! 1221 01:38:42,947 --> 01:38:43,748 Merit. 1222 01:38:45,984 --> 01:38:49,320 I didn't ask you to come here, to pry into my life. 1223 01:38:49,521 --> 01:38:50,588 I didn't expect... 1224 01:38:53,091 --> 01:38:53,892 Smoke! 1225 01:38:54,559 --> 01:38:57,061 Perhaps, you think the smoke, has blinded me too. 1226 01:38:58,430 --> 01:38:59,998 What does the Lord Sinuhe, 1227 01:39:00,098 --> 01:39:01,499 the great, rich, and cynical Lord 1228 01:39:01,566 --> 01:39:03,635 Sinuhe, want with a tavern maid? 1229 01:39:05,203 --> 01:39:06,738 You call me great and rich, 1230 01:39:06,805 --> 01:39:08,273 but I have nothing. 1231 01:39:09,340 --> 01:39:10,542 I am the poorest of men. 1232 01:39:10,608 --> 01:39:12,510 Because I wasted my life. 1233 01:39:13,211 --> 01:39:15,880 Everything I've touched, I've destroyed. 1234 01:39:16,581 --> 01:39:19,084 My birthright, my parents. 1235 01:39:22,053 --> 01:39:23,455 Your life too, Merit. 1236 01:39:26,658 --> 01:39:28,159 But you've given me something. 1237 01:39:29,327 --> 01:39:33,231 Perhaps an answer to the question, I've asked myself, ever since I was a boy. 1238 01:39:36,568 --> 01:39:39,704 Not your God, because I don't believe in gods. 1239 01:39:40,972 --> 01:39:43,808 The one thing I created, which wasn't a waste. 1240 01:39:47,178 --> 01:39:49,214 If it is too late to live for ourselves. 1241 01:39:50,181 --> 01:39:52,684 Perhaps we can begin to live for our son. 1242 01:40:02,861 --> 01:40:04,028 Toth, my boy. 1243 01:40:05,029 --> 01:40:07,632 Let me offer you a priceless jewel of wisdom. 1244 01:40:08,032 --> 01:40:11,669 Never peer through windows, on matters that don't concern you. 1245 01:40:12,270 --> 01:40:15,774 That's how I happen to have only one eye. 1246 01:40:39,597 --> 01:40:42,200 Did you intend to pass without speaking to me? 1247 01:40:45,937 --> 01:40:48,606 I beg your highness pardon. But Pharaoh has sent for me. 1248 01:40:48,706 --> 01:40:49,541 I know. 1249 01:40:49,607 --> 01:40:52,277 It's been many years, Physician. 1250 01:40:52,644 --> 01:40:54,412 The look of innocence is gone. 1251 01:40:55,980 --> 01:40:57,115 If your Highness will excuse me... 1252 01:40:57,215 --> 01:40:58,716 You've heard the news? 1253 01:40:59,317 --> 01:41:00,952 The Hittites invaded Syria. 1254 01:41:01,920 --> 01:41:04,122 Their carriages are approaching the Delta of the Nile. 1255 01:41:04,222 --> 01:41:05,290 Then the war has begun. 1256 01:41:05,390 --> 01:41:06,291 No! 1257 01:41:06,357 --> 01:41:09,194 My brother refuses to give Horemheb permission to fight. 1258 01:41:09,861 --> 01:41:11,262 Then he must be mad. 1259 01:41:11,329 --> 01:41:14,099 I've known that for a long time. 1260 01:41:14,165 --> 01:41:14,899 Physician! 1261 01:41:16,668 --> 01:41:17,836 After you see my brother, 1262 01:41:18,303 --> 01:41:19,704 come to my chambers. 1263 01:41:27,278 --> 01:41:29,380 Your Majesty... - Thank you for coming. 1264 01:41:45,898 --> 01:41:46,398 Sire. 1265 01:41:47,866 --> 01:41:49,034 My friend! 1266 01:41:51,003 --> 01:41:54,172 Sire, you must give Horemhed permission to defend Egypt. 1267 01:41:54,740 --> 01:41:55,674 No! 1268 01:41:56,575 --> 01:41:57,509 NO! 1269 01:41:58,110 --> 01:42:00,178 Right or wrong, I will not order death. 1270 01:42:01,246 --> 01:42:04,583 I can not plunge Egypt into a bath of blood. 1271 01:42:10,090 --> 01:42:13,191 They say I'm mad. 1272 01:42:13,392 --> 01:42:18,564 Horemheb, the priests. Even my own sister. 1273 01:42:19,932 --> 01:42:21,734 Are they right, Sinuhe? 1274 01:42:22,801 --> 01:42:24,169 Am I mad? 1275 01:42:28,341 --> 01:42:29,809 You are mad, Sire. 1276 01:42:31,210 --> 01:42:34,347 But your madness is more beautiful then the wisdom of other men. 1277 01:42:36,082 --> 01:42:37,183 Beautiful... 1278 01:42:38,551 --> 01:42:40,987 Yes, my vision of Aton, was beautiful. 1279 01:42:41,954 --> 01:42:45,291 I thought it would give peace and happiness to all men. 1280 01:42:45,558 --> 01:42:47,226 I thought I could be his voice. 1281 01:42:47,293 --> 01:42:49,529 And bring his message to my people. 1282 01:42:50,497 --> 01:42:52,032 But I was wrong. 1283 01:42:52,799 --> 01:42:54,167 The vision has faded. 1284 01:42:55,869 --> 01:42:58,204 My voice was no more than 1285 01:42:58,305 --> 01:43:00,307 the whisper of wind in the desert. 1286 01:43:01,374 --> 01:43:03,209 Aton has abandoned me... 1287 01:43:04,210 --> 01:43:05,345 ...to war, 1288 01:43:06,413 --> 01:43:07,781 ...to madness, 1289 01:43:08,381 --> 01:43:09,649 ...to death. 1290 01:43:12,052 --> 01:43:13,754 If you love me, Sinuhe. 1291 01:43:14,555 --> 01:43:16,590 Lift the burden from my soul. 1292 01:43:17,558 --> 01:43:19,226 Give me peace. 1293 01:43:29,870 --> 01:43:32,373 A physician's task is to prolong life, Sire. 1294 01:43:33,140 --> 01:43:34,809 Not to shorten it. 1295 01:43:40,448 --> 01:43:42,016 He should rest now. 1296 01:43:52,160 --> 01:43:53,661 Can you do anything for him? 1297 01:43:54,863 --> 01:43:58,032 I'm sorry, but his illness is not of the body, your Majesty. 1298 01:44:32,268 --> 01:44:33,435 What is it you want? 1299 01:44:34,036 --> 01:44:37,306 What Pharaoh himself asked you for: "to give him peace." 1300 01:44:38,073 --> 01:44:40,209 You have more courage than I thought. 1301 01:44:40,409 --> 01:44:42,077 If Horemheb were to learn of this... 1302 01:44:45,581 --> 01:44:46,849 My men are ready! 1303 01:44:47,349 --> 01:44:49,251 The loyal Lord Commander! 1304 01:44:49,318 --> 01:44:50,619 You too? 1305 01:44:51,887 --> 01:44:53,355 Look, Sinuhe. 1306 01:44:54,123 --> 01:44:56,859 I love Akhnaton, as I love my own right arm. 1307 01:44:57,560 --> 01:45:00,462 But if my arm were gangrene, I'd cut it off. 1308 01:45:00,763 --> 01:45:03,899 Just as Akhnaton must be cut off from Egypt! 1309 01:45:04,099 --> 01:45:06,268 All Egypt knows I'm right. 1310 01:45:06,303 --> 01:45:07,737 And you know it. 1311 01:45:07,772 --> 01:45:08,771 Yes. 1312 01:45:08,871 --> 01:45:11,372 Yes, in your place, I'd tell myself the same thing. 1313 01:45:11,407 --> 01:45:14,244 Have you a potion that will give him sleep, without pain? 1314 01:45:14,911 --> 01:45:16,145 I'm to kill him. 1315 01:45:16,246 --> 01:45:18,715 When all around me there is such a talent for violence? 1316 01:45:18,750 --> 01:45:20,383 Do this, and the Gods will bless you forever. 1317 01:45:20,984 --> 01:45:22,519 I see, you speak for the Gods. 1318 01:45:22,619 --> 01:45:24,054 And Horemheb for Egypt. 1319 01:45:24,754 --> 01:45:25,789 Tell me one thing, 1320 01:45:26,256 --> 01:45:27,858 who succeeds to the throne? 1321 01:45:28,458 --> 01:45:30,894 Who else but the Commander of the army that will save Egypt, 1322 01:45:31,294 --> 01:45:33,764 and make it once more, the greatest power in the world? 1323 01:45:33,799 --> 01:45:34,564 Yes. 1324 01:45:35,665 --> 01:45:36,933 Horemheb! 1325 01:45:38,001 --> 01:45:39,836 You, Pharaoh? 1326 01:45:40,938 --> 01:45:42,873 So that's the price for your treason. 1327 01:45:43,073 --> 01:45:44,875 Call it treason if you like. 1328 01:45:45,376 --> 01:45:47,978 But there's only one thing that can save Egypt now, 1329 01:45:48,379 --> 01:45:50,280 and that's courage. 1330 01:45:50,581 --> 01:45:54,752 Courage to act, courage to conquer our enemies, 1331 01:45:54,818 --> 01:45:56,253 and put the leaders in chains. 1332 01:45:57,154 --> 01:45:59,590 Akhnaton is in his chamber. He is helpless. 1333 01:45:59,690 --> 01:46:01,725 Now is your chance to strike. 1334 01:46:02,793 --> 01:46:04,261 But you won't, will you? 1335 01:46:04,461 --> 01:46:07,731 Because no hand has ever been raised openly against a Pharaoh. 1336 01:46:07,831 --> 01:46:09,166 Yet if you strike him down, then 1337 01:46:09,233 --> 01:46:11,468 the way will be clear, a precedent established, for someone 1338 01:46:11,568 --> 01:46:13,737 to strike down the next Pharaoh. 1339 01:46:13,837 --> 01:46:16,106 Whose name you hope, will be Horemheb. 1340 01:46:16,607 --> 01:46:19,744 So, this dirty thing must be done by indirection. 1341 01:46:20,544 --> 01:46:22,313 As it has always been done in the past. 1342 01:46:23,114 --> 01:46:25,349 By a physician pretending to heal him. 1343 01:46:26,817 --> 01:46:29,587 By a physician, whose known to be his friend. 1344 01:46:31,889 --> 01:46:33,557 I'm sorry, but I'm not that man. 1345 01:46:52,978 --> 01:46:54,046 Wait outside. 1346 01:46:58,016 --> 01:46:59,184 Don't go far away. 1347 01:47:08,560 --> 01:47:10,128 Your Highness wished to see me? 1348 01:47:10,429 --> 01:47:11,897 Are you going to do what they want? 1349 01:47:12,297 --> 01:47:13,298 No. 1350 01:47:14,199 --> 01:47:17,236 You should agree. Akhnaton must die. 1351 01:47:18,537 --> 01:47:19,805 For his own sake. 1352 01:47:20,606 --> 01:47:22,174 Now it's for his own sake. 1353 01:47:22,475 --> 01:47:24,577 Makkurie, wants to kill him for the Gods. 1354 01:47:24,977 --> 01:47:26,312 Horemheb for Egypt. 1355 01:47:26,378 --> 01:47:28,280 And his sister for his own sake. 1356 01:47:28,380 --> 01:47:28,914 Any hunter 1357 01:47:29,114 --> 01:47:30,850 would show mercy to a wounded animal. 1358 01:47:34,253 --> 01:47:36,255 Did they tell you how they plan to dirty the throne? 1359 01:47:36,355 --> 01:47:38,591 They told me that Horemheb was to be Pharaoh. 1360 01:47:38,791 --> 01:47:40,727 And I'm to be his Queen. 1361 01:47:40,993 --> 01:47:42,862 He is to come to my chamber tonight. 1362 01:47:43,162 --> 01:47:46,966 And tomorrow our marriage will be proclaimed, in the temple of the old Gods. 1363 01:47:47,366 --> 01:47:48,334 I see. 1364 01:47:49,736 --> 01:47:51,137 A good plan. 1365 01:47:51,504 --> 01:47:54,073 This marriage will make him acceptable to the people. 1366 01:47:54,140 --> 01:47:56,209 But not to me, Physician. 1367 01:47:56,275 --> 01:47:58,778 When I marry, it will be to no cheese-maker's son. 1368 01:48:00,180 --> 01:48:01,448 Leave! 1369 01:48:05,685 --> 01:48:07,220 We haven't much time. 1370 01:48:07,888 --> 01:48:09,923 Horemheb's men are in control of the city. 1371 01:48:09,990 --> 01:48:12,592 Tonight the priests will open and restore the old Gods, 1372 01:48:12,959 --> 01:48:14,694 and make a sacrifice of blood. 1373 01:48:15,662 --> 01:48:17,430 But together, we can beat them. 1374 01:48:18,198 --> 01:48:20,667 Horemheb and all the the evil priests. 1375 01:48:21,635 --> 01:48:23,737 Sinuhe, come here. 1376 01:48:26,440 --> 01:48:28,008 This is what you'll do, 1377 01:48:28,275 --> 01:48:30,477 pretend to fall in with their plan. 1378 01:48:30,544 --> 01:48:33,213 Kill my brother, and kill Horemheb too. 1379 01:48:34,081 --> 01:48:35,382 Two murders. 1380 01:48:35,649 --> 01:48:36,884 So, come to my chamber tonight, 1381 01:48:36,951 --> 01:48:39,253 and I'll gladly open the doors, with my own hands. 1382 01:48:39,320 --> 01:48:41,956 Willingly share the throne with you, as Pharaoh. 1383 01:48:42,657 --> 01:48:44,692 Why should people accept a nameless physician, 1384 01:48:44,759 --> 01:48:46,127 as their Pharaoh? 1385 01:48:47,295 --> 01:48:49,297 Because you are Pharaoh. 1386 01:48:54,335 --> 01:48:55,703 You're my half brother. 1387 01:48:56,471 --> 01:48:58,740 The only man in Egypt fit to be my husband, 1388 01:48:58,840 --> 01:49:00,108 and rule by my side. 1389 01:49:01,275 --> 01:49:03,344 Why do you think my mother and I sent for you 1390 01:49:03,411 --> 01:49:05,413 the day you first came to Pharaoh? 1391 01:49:06,080 --> 01:49:08,549 Before she died, she told me everything. 1392 01:49:09,517 --> 01:49:12,453 And left it to my judgment, if you should ever hear the truth. 1393 01:49:13,321 --> 01:49:16,758 She was not the first to bare my father, the Pharaoh, a son. 1394 01:49:16,924 --> 01:49:18,726 A few weeks before, one of his other wives 1395 01:49:18,960 --> 01:49:22,196 delivered a boy child... You! 1396 01:49:24,399 --> 01:49:25,901 You were taken away from your mother, 1397 01:49:26,034 --> 01:49:29,604 and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots. 1398 01:49:29,671 --> 01:49:31,273 Tied by my mother, herself. 1399 01:49:31,339 --> 01:49:32,774 Who was a fowler's daughter. 1400 01:49:33,842 --> 01:49:36,578 And the mother failed to notice that her newborn disappeared? 1401 01:49:37,045 --> 01:49:39,815 She was shown a dead girl later, and told it was hers. 1402 01:49:43,285 --> 01:49:45,454 Hundreds of babies are cast adrift, every year. 1403 01:49:45,520 --> 01:49:48,190 And the boats are often tied with fowler's knots. 1404 01:49:48,256 --> 01:49:50,425 In the Lower Kingdom; not at Thebes. 1405 01:49:51,794 --> 01:49:53,829 There is stronger evidence than that. 1406 01:49:55,297 --> 01:49:56,498 Get my chariot! 1407 01:50:00,436 --> 01:50:03,339 Come with me to the Valley of the Kings, to my father's tomb. 1408 01:50:04,106 --> 01:50:05,441 And see for yourself. 1409 01:50:52,452 --> 01:50:54,187 The Third Amenhotep. 1410 01:50:54,855 --> 01:50:56,290 The great Pharaoh. 1411 01:50:57,057 --> 01:50:58,525 My father. 1412 01:50:59,993 --> 01:51:01,194 And yours. 1413 01:51:03,163 --> 01:51:04,197 Look! 1414 01:51:05,165 --> 01:51:07,167 The finest artists in Thebes made this. 1415 01:51:07,234 --> 01:51:08,869 You're his exact copy. 1416 01:51:09,236 --> 01:51:12,439 The nose, cheek bones, the forehead, the line of the jaw. 1417 01:51:14,107 --> 01:51:15,409 You wanted further proof. 1418 01:51:21,949 --> 01:51:23,216 Look! 1419 01:51:25,919 --> 01:51:27,020 That is what my mother saw, 1420 01:51:27,120 --> 01:51:28,388 when you stood before us in the throne room. 1421 01:51:29,056 --> 01:51:31,525 What no one else, but she, could recognize. 1422 01:51:31,892 --> 01:51:34,127 The face of her husband, when he was a young man. 1423 01:51:34,494 --> 01:51:37,297 The great Pharaoh comes alive again... IN YOU! 1424 01:51:42,703 --> 01:51:44,805 Now, have you any doubts? 1425 01:51:48,342 --> 01:51:49,643 Leave me alone here. 1426 01:53:02,949 --> 01:53:04,618 You know, I showed you the truth. 1427 01:53:05,385 --> 01:53:08,255 Yes, now I'm sure that it is true. 1428 01:53:09,890 --> 01:53:12,159 But would Horemheb ever accept such proof? 1429 01:53:12,225 --> 01:53:15,128 Of course not. He's eaten up with his own ambition. 1430 01:53:15,163 --> 01:53:16,596 He's gone much too far. 1431 01:53:16,663 --> 01:53:18,732 He couldn't turn back now, even if he wanted too. 1432 01:53:19,199 --> 01:53:21,802 That's why he must be killed, along with Akhnaton. 1433 01:53:22,969 --> 01:53:25,705 You hold Egypt in your hand, my brother. 1434 01:53:26,273 --> 01:53:27,707 The power of a God is yours. 1435 01:53:27,774 --> 01:53:29,676 If you only have the courage to seize it. 1436 01:53:35,549 --> 01:53:36,349 What's that? 1437 01:53:38,718 --> 01:53:39,553 What is it? 1438 01:53:40,120 --> 01:53:41,988 Horemheb has began his holy war. 1439 01:53:43,757 --> 01:53:44,991 Every follower of of Pharaoh's God 1440 01:53:45,092 --> 01:53:46,460 has been marked for death. 1441 01:53:47,494 --> 01:53:48,695 A massacre! 1442 01:53:48,762 --> 01:53:50,630 Why should we care? 1443 01:53:50,697 --> 01:53:52,232 Let Horemheb prepare the ground for us. 1444 01:53:52,599 --> 01:53:54,551 With my brother dead, and we rule, 1445 01:53:54,586 --> 01:53:56,503 we'll be better off without these fanatics. 1446 01:53:58,371 --> 01:53:59,773 Let them go! 1447 01:54:14,371 --> 01:54:19,773 (People screaming in all directions) 1448 01:54:37,644 --> 01:54:39,746 Merit! Merit! 1449 01:54:39,846 --> 01:54:41,314 Master, Master! 1450 01:54:44,117 --> 01:54:45,218 Where's your mother? 1451 01:54:45,285 --> 01:54:46,520 We were separated. 1452 01:54:47,187 --> 01:54:49,122 Kapta listen, get the boy down to the docks. 1453 01:54:49,589 --> 01:54:51,458 Here, take this money and these jewels. 1454 01:54:52,526 --> 01:54:54,127 Find a boat, buy one, 1455 01:54:54,494 --> 01:54:55,495 steal it, if you have too. 1456 01:54:55,562 --> 01:54:56,329 And you? 1457 01:54:57,097 --> 01:54:58,098 I'll find Merit. 1458 01:54:58,165 --> 01:55:01,001 I'll come to you when we can. But don't wait for us. 1459 01:55:01,067 --> 01:55:01,968 Get the boy out of the city. 1460 01:55:02,035 --> 01:55:03,203 I want to go with you. 1461 01:55:03,370 --> 01:55:05,305 No. You must go with Kapta, my son. 1462 01:55:07,774 --> 01:55:08,575 Now run. 1463 01:55:11,178 --> 01:55:11,878 Hurry! 1464 01:55:28,528 --> 01:55:29,329 Stop them! 1465 01:55:33,900 --> 01:55:34,868 Is this yours? 1466 01:55:35,936 --> 01:55:37,547 I've never saw it before in my life. 1467 01:55:37,603 --> 01:55:38,438 Your lying! 1468 01:55:38,505 --> 01:55:40,006 I saw you throw it away! 1469 01:55:41,274 --> 01:55:42,509 Be sensible, Captain. 1470 01:55:42,776 --> 01:55:45,011 Do I look like a follower of the accursed Aton? 1471 01:55:45,178 --> 01:55:46,813 They're simple people, honest people. 1472 01:55:46,880 --> 01:55:48,515 And I am the biggest rouge in all Egypt. 1473 01:55:48,682 --> 01:55:50,050 Is this your Cross? 1474 01:55:50,417 --> 01:55:54,488 Captain, you have a honest and intelligent face. 1475 01:55:56,556 --> 01:55:58,058 I always collaborate with the soldiers. 1476 01:55:58,125 --> 01:55:59,092 I'm a soldier myself. 1477 01:55:59,159 --> 01:56:02,295 In fact, I gave my eye to my country. 1478 01:56:02,462 --> 01:56:04,164 Well if that's all... - Kill him! 1479 01:56:05,765 --> 01:56:07,467 Kill me for a thousand crimes. 1480 01:56:07,534 --> 01:56:08,835 But not for one I've never committed. 1481 01:56:09,903 --> 01:56:11,404 I hate the Gods! 1482 01:56:11,571 --> 01:56:12,873 And the Gods hate me. 1483 01:56:14,541 --> 01:56:15,842 Oh, take everything then. 1484 01:56:16,042 --> 01:56:19,546 Take that, jewelry,silver, 1485 01:56:19,613 --> 01:56:20,547 everything I have. 1486 01:56:30,257 --> 01:56:33,393 You've made a beggar out of me. I will starve to death, for as long as I live. 1487 01:56:33,460 --> 01:56:34,761 Let him go! 1488 01:56:36,663 --> 01:56:37,931 Come on! 1489 01:56:39,099 --> 01:56:41,434 What can you pay? What can you pay? 1490 01:56:41,701 --> 01:56:43,136 Give me your jewels! 1491 01:56:43,537 --> 01:56:46,006 Go aboard. Only those who can pay, can go aboard. 1492 01:56:46,873 --> 01:56:49,142 Give me your jewels! Give me your gold! 1493 01:56:49,810 --> 01:56:51,845 Only those who can pay, can come aboard! 1494 01:56:52,212 --> 01:56:53,380 Come on, step up! 1495 01:56:55,148 --> 01:56:56,917 Kapta, how can we pay? 1496 01:56:56,983 --> 01:56:58,552 You gave those soldiers everything. 1497 01:57:00,720 --> 01:57:01,922 Not quite everything. 1498 01:57:13,400 --> 01:57:15,168 Savings of a dishonest life, gone. 1499 01:57:16,169 --> 01:57:17,304 Come on, come on! 1500 01:57:18,705 --> 01:57:20,073 Please, please. 1501 01:57:20,173 --> 01:57:20,841 What can you pay? 1502 01:57:20,941 --> 01:57:22,909 Take this ruby. The child won't take up much room. 1503 01:57:23,009 --> 01:57:23,877 All right, let him go. 1504 01:57:24,177 --> 01:57:25,879 Only those who can pay, can go aboard. 1505 01:57:26,947 --> 01:57:28,048 Come along! - Sit there. 1506 01:57:31,618 --> 01:57:36,590 Well... I fear that at my age, and all innocence. 1507 01:57:36,890 --> 01:57:38,592 I'm becoming a father. 1508 01:57:44,764 --> 01:57:45,665 Toth! 1509 01:57:50,403 --> 01:57:51,404 Toth! 1510 01:58:37,584 --> 01:58:38,385 Kneel! 1511 01:58:39,453 --> 01:58:41,555 Aim! Shoot! 1512 01:59:15,088 --> 01:59:15,889 Merit! 1513 01:59:17,791 --> 01:59:18,992 Merit! 1514 01:59:23,597 --> 01:59:24,798 Sinuhe! 1515 01:59:36,109 --> 01:59:37,110 NO! 1516 01:59:38,678 --> 01:59:41,782 Merit!... Merit! 1517 01:59:48,622 --> 01:59:49,689 Toth? 1518 01:59:51,858 --> 01:59:53,093 He's with Kaptah. 1519 01:59:53,460 --> 01:59:55,362 With Kapta he'll be safe. 1520 02:00:02,636 --> 02:00:04,271 Hold me, my love! 1521 02:00:17,951 --> 02:00:19,252 Merit! 1522 02:00:38,105 --> 02:00:40,207 Take the ones who are still alive to the dungeon! 1523 02:00:40,674 --> 02:00:42,709 I want this temple torn down! Every stone of it! 1524 02:00:42,776 --> 02:00:43,610 Yes, Commander! 1525 02:00:43,677 --> 02:00:44,778 Archers, follow me. 1526 02:00:47,047 --> 02:00:48,949 Sorry, my friend. It had to be done. 1527 02:00:49,883 --> 02:00:50,717 It wasn't you who killed her. 1528 02:00:50,784 --> 02:00:52,319 But that madman in the palace. 1529 02:00:54,087 --> 02:00:55,522 Him, and his one God. 1530 02:00:56,890 --> 02:00:59,159 She believed in his God, and she's dead. 1531 02:01:02,229 --> 02:01:03,697 Is he still alive? 1532 02:01:04,064 --> 02:01:05,432 Yes, he's at the palace. 1533 02:01:06,099 --> 02:01:07,067 Then, go to the palace, 1534 02:01:07,134 --> 02:01:08,635 and I'll meet you there before dawn. 1535 02:01:47,839 --> 02:01:48,974 How will you give it to him? 1536 02:01:49,775 --> 02:01:52,110 In a cup of wine, when you and I drink with him. 1537 02:01:52,711 --> 02:01:53,512 I? 1538 02:01:54,479 --> 02:01:56,682 We're bound together in this business, Horemheb. 1539 02:01:57,082 --> 02:02:00,118 As we were always been bound, since we were boys together. 1540 02:02:00,585 --> 02:02:02,654 Since what we do is for the good of Egypt. 1541 02:02:03,055 --> 02:02:05,457 You should feel honored to have a direct part in it. 1542 02:02:07,426 --> 02:02:08,961 Go make sure he is awake. 1543 02:02:09,261 --> 02:02:10,529 Arranged for our audience. 1544 02:02:11,930 --> 02:02:15,500 Don't worry. What's needed, will be in Pharaoh's cup. 1545 02:02:56,174 --> 02:02:58,610 You finally came to your senses. 1546 02:03:01,513 --> 02:03:03,282 Why did you leave me there in the street? 1547 02:03:03,548 --> 02:03:04,716 Where did you go? 1548 02:03:05,584 --> 02:03:06,918 To bury a dream. 1549 02:03:08,020 --> 02:03:09,855 It's dead now and forgotten. 1550 02:03:11,757 --> 02:03:13,225 For Pharaoh. 1551 02:03:15,661 --> 02:03:16,962 For Horemheb. 1552 02:03:19,564 --> 02:03:20,565 For me. 1553 02:03:21,033 --> 02:03:22,067 What do you mean? 1554 02:03:22,935 --> 02:03:24,569 Horemheb's no fool. 1555 02:03:24,670 --> 02:03:27,272 How can I persuade him to drink, unless I drink as well? 1556 02:03:27,773 --> 02:03:28,807 But you'll die! 1557 02:03:28,874 --> 02:03:30,008 I'm a physician. 1558 02:03:30,575 --> 02:03:32,110 This oil will smother the poison, 1559 02:03:32,210 --> 02:03:34,913 until I can come back here, and swallow this emetic. 1560 02:03:35,414 --> 02:03:36,515 And if something goes wrong? 1561 02:03:39,217 --> 02:03:40,752 I'll die in any case. 1562 02:03:42,854 --> 02:03:44,523 Be careful my brother. 1563 02:03:44,790 --> 02:03:46,391 I'll be waiting for you. 1564 02:03:46,591 --> 02:03:48,760 Let's not pretend, my sister, that our bargain 1565 02:03:48,827 --> 02:03:50,529 is for anything but power. 1566 02:03:54,433 --> 02:03:56,835 Perhaps you can't be blamed for the evil in you. 1567 02:03:59,705 --> 02:04:01,807 It's not your fault you're wrapped and twisted, 1568 02:04:01,907 --> 02:04:05,077 like a tree forced to flower forever, and never bear fruit. 1569 02:04:06,678 --> 02:04:08,580 What you are, you were made to be by others. 1570 02:04:11,083 --> 02:04:12,985 But I made the evil in myself. 1571 02:04:13,085 --> 02:04:14,453 And I know it for evil. 1572 02:04:14,544 --> 02:04:15,573 (Knocking) 1573 02:04:17,522 --> 02:04:18,423 You must go. 1574 02:04:29,568 --> 02:04:30,869 Sinuhe, open the door. 1575 02:04:37,576 --> 02:04:38,577 Sinuhe! 1576 02:04:46,418 --> 02:04:49,921 Why did you bar the door? - I couldn't be sure if it would be you who came. 1577 02:04:52,924 --> 02:04:54,126 Is everything ready? 1578 02:04:55,093 --> 02:04:57,296 He's in great hall praying to his one God. 1579 02:05:01,199 --> 02:05:02,601 Which cup is his? 1580 02:05:03,101 --> 02:05:04,536 The one he will take. 1581 02:05:52,084 --> 02:05:53,719 Well welcome, my friends. 1582 02:05:53,785 --> 02:05:54,886 We come to you as friends, Sire. 1583 02:05:54,953 --> 02:05:56,455 For we both love you. 1584 02:05:57,522 --> 02:05:58,390 I know. 1585 02:05:58,991 --> 02:06:01,760 We were just speaking of the time the three of us met in the desert. 1586 02:06:03,128 --> 02:06:04,563 Yes, it was at sunrise. 1587 02:06:06,164 --> 02:06:08,934 I'd hoped that day would be a sunrise for the world. 1588 02:06:10,802 --> 02:06:13,872 But you killed a lion, his blood spilled out in the sand. 1589 02:06:13,939 --> 02:06:15,907 Violence must be met with violence. 1590 02:06:17,175 --> 02:06:18,076 Drink, Sire! 1591 02:06:18,443 --> 02:06:19,945 To our memories. 1592 02:06:24,850 --> 02:06:26,485 Does Sinuhe invite me to drink? 1593 02:06:27,953 --> 02:06:28,854 Yes. 1594 02:06:45,203 --> 02:06:48,173 Have I drunk... death, Sinuhe? 1595 02:06:50,042 --> 02:06:51,243 Yes, Sire. 1596 02:06:57,215 --> 02:06:58,517 So be it. 1597 02:07:03,956 --> 02:07:05,190 The fault is mine. 1598 02:07:06,058 --> 02:07:07,726 You gave me what I asked for. But 1599 02:07:08,493 --> 02:07:10,028 I was wrong to ask it. 1600 02:07:11,196 --> 02:07:12,631 I was weak. 1601 02:07:13,231 --> 02:07:15,567 I thought my God had forsaken me. 1602 02:07:16,335 --> 02:07:17,936 But he hadn't, Sinuhe. 1603 02:07:18,503 --> 02:07:20,639 Nor have you killed him, as you believe. 1604 02:07:21,907 --> 02:07:24,610 Horemheb seeks to kill him by tearing down his temples. 1605 02:07:25,978 --> 02:07:29,281 But the house of God is all creation. 1606 02:07:30,649 --> 02:07:34,186 Tear down the mountains, empty the seas, 1607 02:07:34,753 --> 02:07:37,089 strip the sky of stars. 1608 02:07:39,758 --> 02:07:42,060 And still you haven't touched God. 1609 02:07:47,833 --> 02:07:49,635 I see it clearly now. 1610 02:07:50,135 --> 02:07:52,170 I thought God was the face of the Sun. 1611 02:07:53,138 --> 02:07:54,873 And thus I made his image. 1612 02:07:59,945 --> 02:08:01,647 But God is more. 1613 02:08:02,581 --> 02:08:03,849 Much more. 1614 02:08:05,117 --> 02:08:08,620 The sun is just a symbol of his warmth, 1615 02:08:09,187 --> 02:08:10,589 of his creative power. 1616 02:08:11,456 --> 02:08:14,493 He is no idol, no tangible thing. 1617 02:08:15,560 --> 02:08:17,529 But the creator of all things. 1618 02:08:18,497 --> 02:08:22,434 The loving spirit that lives in all our hearts. 1619 02:08:23,902 --> 02:08:26,204 I'm fortunate beyond other men, 1620 02:08:27,372 --> 02:08:29,341 that He permitted me to recognize him. 1621 02:08:40,819 --> 02:08:43,322 Stay close to me, Sinuhe friend. 1622 02:08:46,692 --> 02:08:48,360 I can not see you well. 1623 02:08:48,727 --> 02:08:50,395 But there is no pain. 1624 02:08:51,063 --> 02:08:53,065 I gave you no pain, Sire. 1625 02:08:54,333 --> 02:08:56,234 Nor does my death matter. 1626 02:08:57,436 --> 02:09:00,906 I was no more than a shadow of things to come. 1627 02:09:01,607 --> 02:09:03,575 One voice that spoke for Him. 1628 02:09:04,843 --> 02:09:07,212 But there will be other voices. 1629 02:09:07,613 --> 02:09:09,314 Clearer than mine. 1630 02:09:10,082 --> 02:09:13,218 For the hearts of men will not be denied forever. 1631 02:09:14,286 --> 02:09:16,288 God is in us all. 1632 02:09:17,856 --> 02:09:19,458 And one day, 1633 02:09:20,125 --> 02:09:22,928 in his own good time, he will speak out. 1634 02:09:23,629 --> 02:09:26,398 In words that can not be misunderstood. 1635 02:09:33,639 --> 02:09:35,807 The others lied to me, Sinuhe. 1636 02:09:37,009 --> 02:09:39,778 But I think you really loved me. 1637 02:09:46,218 --> 02:09:48,553 God forgives everything, Sinuhe. 1638 02:09:49,421 --> 02:09:51,123 He forgives you. 1639 02:10:02,401 --> 02:10:03,735 Poor soul. 1640 02:10:04,703 --> 02:10:06,438 He was mad till the end. 1641 02:10:08,807 --> 02:10:11,376 I'll make sacrifices to the Gods on his behalf. 1642 02:10:14,313 --> 02:10:15,881 They won't refuse me now. 1643 02:10:18,050 --> 02:10:19,384 For I am one of them. 1644 02:10:21,553 --> 02:10:22,854 I am Egypt! 1645 02:10:25,891 --> 02:10:26,892 Your cup, Sinuhe! 1646 02:10:27,960 --> 02:10:29,161 Drink with me. 1647 02:10:30,629 --> 02:10:32,798 Drink to the beginning of a new Egypt! 1648 02:10:33,699 --> 02:10:34,600 Horemheb, 1649 02:10:35,567 --> 02:10:36,602 don't drink it. 1650 02:10:37,769 --> 02:10:39,271 Or you won't be Egypt, 1651 02:10:39,338 --> 02:10:40,539 or anything. 1652 02:10:45,143 --> 02:10:46,945 You dared! 1653 02:10:47,212 --> 02:10:49,314 Put on the crown and go to the Princess. 1654 02:10:50,682 --> 02:10:54,019 She will be greatly surprised, for it isn't you, she expects. 1655 02:10:54,786 --> 02:10:57,689 But you can prevail, and make yourself divine. 1656 02:10:59,591 --> 02:11:01,093 You really dared! 1657 02:11:01,159 --> 02:11:02,928 You're the Pharaoh that Egypt wants. 1658 02:11:03,996 --> 02:11:05,631 But that wasn't why I spared you. 1659 02:11:06,898 --> 02:11:08,600 Don't thank me for your life. 1660 02:11:10,002 --> 02:11:12,271 Thank this poor sick fool here. 1661 02:11:14,606 --> 02:11:16,742 For it was he who saved us both. 1662 02:11:17,209 --> 02:11:18,510 Saved me? 1663 02:11:21,446 --> 02:11:22,914 Are you mad too? 1664 02:11:23,382 --> 02:11:24,583 I am Pharaoh. 1665 02:12:55,240 --> 02:12:56,408 Silence! 1666 02:12:56,475 --> 02:12:59,478 Pharaoh comes. On your faces. 1667 02:12:59,645 --> 02:13:01,847 On your faces before the Living God! 1668 02:13:53,632 --> 02:13:54,466 Sire! 1669 02:13:55,033 --> 02:13:57,002 The Commanders of the defeated armies 1670 02:13:57,269 --> 02:13:58,937 beg mercy of Pharaoh. 1671 02:14:00,205 --> 02:14:01,540 I will deal with them later. 1672 02:14:02,808 --> 02:14:04,576 Let the physician come forward! 1673 02:14:15,254 --> 02:14:16,455 On your Knees! - Let him stand. 1674 02:14:24,363 --> 02:14:26,065 What are the charges against this man? 1675 02:14:27,433 --> 02:14:29,502 He has publicly spoken against Pharaoh. 1676 02:14:29,869 --> 02:14:33,339 He has belittled Pharaoh's victories in Syria, and the land of the Hittites. 1677 02:14:33,405 --> 02:14:37,810 He has blasphemed against the Gods, and has committed other acts of treason, without number. 1678 02:14:38,611 --> 02:14:40,880 Once we stood together before this throne. 1679 02:14:41,147 --> 02:14:42,815 And you spoke up for my life. 1680 02:14:45,151 --> 02:14:47,486 Is there anyone here who will speak up for this man? 1681 02:14:53,058 --> 02:14:54,960 You? My devoted wife? 1682 02:14:58,597 --> 02:14:59,698 No. 1683 02:15:03,335 --> 02:15:05,271 You will have to speak for yourself, Physician. 1684 02:15:05,438 --> 02:15:07,306 Not for myself, Sire. 1685 02:15:08,574 --> 02:15:09,742 But for one whose memory, 1686 02:15:09,843 --> 02:15:11,644 you're trying to wipe out. 1687 02:15:12,344 --> 02:15:14,747 Whose very name you sought to destroy. 1688 02:15:15,114 --> 02:15:16,315 For Akhneton! 1689 02:15:16,382 --> 02:15:18,484 Do you flaunt your treason in my face? 1690 02:15:18,651 --> 02:15:20,586 That name is forbidden! 1691 02:15:21,154 --> 02:15:22,488 Take care, physician. 1692 02:15:22,588 --> 02:15:23,456 Or I will... 1693 02:15:23,556 --> 02:15:25,391 Will? Will, what you will. 1694 02:15:25,958 --> 02:15:28,060 You will go to war, and win a battle? 1695 02:15:28,327 --> 02:15:31,797 You will conquer, and not know that it is defeat? 1696 02:15:32,264 --> 02:15:35,568 You will raise Egypt to glory, and watch her die? 1697 02:15:35,935 --> 02:15:38,871 We live in the twilight of our world, Horemheb. 1698 02:15:39,438 --> 02:15:41,640 And you will be it's sunset. 1699 02:15:42,308 --> 02:15:45,044 Nations rise, only to fall. 1700 02:15:45,111 --> 02:15:46,379 Kings build mighty monuments. 1701 02:15:46,480 --> 02:15:49,281 Only to have them crumble into dust. 1702 02:15:49,548 --> 02:15:52,017 Glory flees like a shadow. 1703 02:15:52,184 --> 02:15:56,055 All these things have the seeds of death in them. 1704 02:15:56,622 --> 02:15:59,258 Only a thought can live. 1705 02:15:59,425 --> 02:16:02,362 Only a great truth can grow and flourish. 1706 02:16:02,497 --> 02:16:04,730 And a truth can not be killed. 1707 02:16:04,897 --> 02:16:09,702 It passes in secret, from one man's heart to another. 1708 02:16:09,737 --> 02:16:12,272 It is given in a mother's milk to her child. 1709 02:16:12,839 --> 02:16:15,308 Are you trying to tell me, that you'll fight against me? 1710 02:16:15,375 --> 02:16:17,077 Oh! You'll win that too. 1711 02:16:17,744 --> 02:16:20,681 For if you fails to silence me, you'll know what I'll do. 1712 02:16:21,148 --> 02:16:22,716 What will you do, physician? 1713 02:16:23,383 --> 02:16:24,851 I will go among the people. 1714 02:16:26,119 --> 02:16:29,623 And try to answer the questions that burden their hearts. 1715 02:16:30,390 --> 02:16:33,427 The questions that I have asked myself, all my life. 1716 02:16:33,894 --> 02:16:36,096 Where ever I wondered in the world. 1717 02:16:37,464 --> 02:16:39,166 And which were answered for me, 1718 02:16:40,133 --> 02:16:41,635 by a dying man. 1719 02:16:43,036 --> 02:16:45,172 I will wear the clothes of a slave. 1720 02:16:45,238 --> 02:16:47,174 And kick the sandals from my feet. 1721 02:16:48,442 --> 02:16:49,543 And speak to the wives, 1722 02:16:49,710 --> 02:16:52,546 while they fry their fish before their mud huts by the river. 1723 02:16:53,113 --> 02:16:54,948 To the porters on the docks. 1724 02:16:55,315 --> 02:16:57,384 The smiths by their bellows. 1725 02:16:57,451 --> 02:16:59,453 To the slaves under their yokes. 1726 02:16:59,920 --> 02:17:01,321 And I will say: 1727 02:17:02,423 --> 02:17:05,726 "A man can not be judged by the color of his skin, 1728 02:17:06,226 --> 02:17:09,997 by his clothes, his jewels, or his triumphs. 1729 02:17:11,065 --> 02:17:13,067 But only by his heart. 1730 02:17:13,634 --> 02:17:16,403 A good man is better than a bad man. 1731 02:17:16,670 --> 02:17:19,273 Justice is better than injustice. 1732 02:17:19,440 --> 02:17:23,677 He who uses mercy is superior, to him who uses violence. 1733 02:17:23,744 --> 02:17:25,846 Though the latter call himself Pharaoh. 1734 02:17:26,013 --> 02:17:28,315 And make himself Master of the Earth. 1735 02:17:29,984 --> 02:17:31,852 We have but one Master. 1736 02:17:32,319 --> 02:17:34,622 The God who made us all. 1737 02:17:34,989 --> 02:17:37,524 Only His truth is immortal. 1738 02:17:38,292 --> 02:17:41,629 And in His truth, all men are equal. 1739 02:17:43,397 --> 02:17:45,099 No man is alone." 1740 02:17:57,245 --> 02:17:58,279 The Sentence: 1741 02:17:59,647 --> 02:18:01,349 Exile for life! 1742 02:18:28,777 --> 02:18:31,546 I have spent my life in seeking knowledge. 1743 02:18:32,614 --> 02:18:34,315 This is all I know. 1744 02:18:38,320 --> 02:18:40,922 I have written this for you, my son. 1745 02:18:41,490 --> 02:18:42,657 Wherever you are. 1746 02:18:43,024 --> 02:18:46,261 And for your children, and your children's children. 1747 02:18:47,028 --> 02:18:49,064 It's a poor legacy. 1748 02:18:50,232 --> 02:18:51,733 But it's all I have. 117200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.