Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,612 --> 00:00:08,390
Uma daninha, para você.
2
00:00:08,449 --> 00:00:10,098
Cara mía.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,772
Mon cher.
4
00:00:18,947 --> 00:00:21,710
Fester voltou da locadora.
5
00:00:22,092 --> 00:00:24,978
As pessoas dirigem que nem
loucos por aqui.
6
00:00:25,206 --> 00:00:27,932
Sempre que veem sinal
vermelho, eles param!
7
00:00:27,975 --> 00:00:31,224
Por isso eu deixo o Lurch
dirigir, ele é daltônico.
8
00:00:31,298 --> 00:00:34,227
Então, Fester, que filmes alugou?
9
00:00:37,353 --> 00:00:40,147
"Bambi", "A Noviça Rebelde"?
10
00:00:40,203 --> 00:00:43,243
Céus, esconda antes
que as crianças vejam.
11
00:00:43,280 --> 00:00:46,036
Não acredito que me deram
a sacola errada.
12
00:00:46,049 --> 00:00:48,283
Acho que terei que voltar.
13
00:00:49,809 --> 00:00:52,738
Quer se juntar a mim na cripta?
14
00:00:52,843 --> 00:00:55,046
Oui, oui.
15
00:00:55,089 --> 00:00:56,695
Tish, isso é francês.
16
00:01:02,098 --> 00:01:04,553
Fester esqueceu o volante.
17
00:01:04,627 --> 00:01:07,415
Aquele Fester,
aposto que nem sentiu falta.
18
00:01:11,741 --> 00:01:16,400
Oh, Tish, sabe o que me acontece
quando segura o volante assim?
19
00:01:17,021 --> 00:01:19,540
Fester Addams, saia do carro!
20
00:01:58,910 --> 00:02:01,440
Aqui está, amor.
21
00:02:04,603 --> 00:02:07,218
-Como está, querida?
-Perfeito.
22
00:02:10,547 --> 00:02:13,150
Os antepassados nobres
da sua família.
23
00:02:13,187 --> 00:02:15,187
Membros eminentes da sociedade.
24
00:02:15,218 --> 00:02:18,412
Eu sei. Pintaram logo
após a revolução.
25
00:02:18,486 --> 00:02:20,621
Que gente bonita.
26
00:02:20,701 --> 00:02:23,280
Olha o que achei boiando
num lago de graxa.
27
00:02:23,310 --> 00:02:26,658
Nada como petróleo para realçar
a beleza de um pombo.
28
00:02:26,710 --> 00:02:30,073
Espero que Harold Pomeroy
goste, vou dar de aniversário.
29
00:02:30,141 --> 00:02:33,181
Pugsley, não pode dar
um pombo desse jeito.
30
00:02:33,864 --> 00:02:37,052
Precisa embrulhar primeiro.
31
00:02:38,264 --> 00:02:41,150
Vou dar a ele este tornado.
32
00:02:52,941 --> 00:02:55,046
Ótima escolha!
33
00:03:03,396 --> 00:03:04,627
Pronto.
34
00:03:07,938 --> 00:03:09,366
Assim é melhor.
35
00:03:10,720 --> 00:03:13,335
Tchau, crianças. Divirtam-se.
36
00:03:15,064 --> 00:03:18,455
Morticia, não se mexa.
Temos a casa só para nós.
37
00:03:18,516 --> 00:03:20,898
-Meu amor.
-Oh, querido.
38
00:03:20,953 --> 00:03:24,307
Lembra quando te carreguei pela
soleira pela primeira vez?
39
00:03:24,381 --> 00:03:29,378
Não só pela soleira. Pela sala,
pelas escadas e pelo quarto.
40
00:03:29,440 --> 00:03:31,778
E pela janela e pelo cemitério.
41
00:03:31,803 --> 00:03:33,483
Eu estava inconsciente.
42
00:03:33,526 --> 00:03:35,649
E coberta de terra e enfraquecida.
43
00:03:35,720 --> 00:03:38,356
Oh, Tish, vamos ao cemitério
44
00:03:38,400 --> 00:03:40,941
e reviver esse momento mágico.
45
00:03:51,003 --> 00:03:53,680
Paciência.
Tem para todo mundo.
46
00:03:56,295 --> 00:04:00,024
Piranhas. Comem rápido,
mas não tem modos.
47
00:04:00,116 --> 00:04:04,646
Querido, acho que ouvi o polvo do
Pugsley correr para a porta da frente.
48
00:04:06,676 --> 00:04:10,030
Tem razão.
Por que chegaram tão cedo?
49
00:04:15,076 --> 00:04:17,452
Crianças, o que houve?
50
00:04:17,489 --> 00:04:20,720
Harold disse que somos
um bando de psicóticos.
51
00:04:20,781 --> 00:04:25,830
-Que gentil.
-Ele falou como um insulto.
52
00:04:28,890 --> 00:04:30,898
São o sr. Pomeroy e o Harold.
53
00:04:30,898 --> 00:04:34,480
O coitado está todo corado,
parece que andou no sol.
54
00:04:35,280 --> 00:04:37,606
Onde estão os Addams?
55
00:04:38,381 --> 00:04:41,243
Sou Cecil B. Pomeroy.
Devem ter ouvido falar.
56
00:04:41,273 --> 00:04:43,821
-Trabalho com óleo.
-Fervente?
57
00:04:43,846 --> 00:04:45,261
Lubrificante.
58
00:04:45,298 --> 00:04:47,950
Veja o que sua filha criminosa fez.
59
00:04:47,975 --> 00:04:50,338
Belo olho. O roxo realça o caráter.
60
00:04:52,055 --> 00:04:54,929
Esmurrar um Pomeroy não é piada.
61
00:04:54,960 --> 00:04:57,200
Exijo desculpas.
62
00:04:58,196 --> 00:05:01,458
Crianças, vejo que
brigaram com Harold.
63
00:05:01,483 --> 00:05:05,107
-Só porque disse que sua família é melhor.
-É melhor.
64
00:05:05,126 --> 00:05:06,738
Mentira.
65
00:05:06,750 --> 00:05:09,323
Quero que peçam desculpa.
66
00:05:12,867 --> 00:05:15,655
Desculpe ter te acertado no olho.
67
00:05:15,698 --> 00:05:17,510
Bem melhor.
68
00:05:18,020 --> 00:05:20,898
Na próxima, não vou
deixar marcas visíveis.
69
00:05:20,960 --> 00:05:24,443
Pedimos desculpas
pelo mal-entendido.
70
00:05:24,504 --> 00:05:28,793
-Venha ao cemitério tomar chá.
-Vocês tomam chá no cemitério?
71
00:05:28,800 --> 00:05:30,498
Só quando está sombrio.
72
00:05:30,547 --> 00:05:33,347
Crianças, por que não
brincam com o Harold?
73
00:05:33,380 --> 00:05:35,513
Podem fazer as pazes.
74
00:05:43,507 --> 00:05:47,532
Quando se joga alguém pela janela,
é melhor amordaçá-lo antes.
75
00:05:47,569 --> 00:05:50,683
Assim, os gritos não atraem ajuda.
76
00:05:57,827 --> 00:06:00,449
Que bom que resolvemos tudo.
77
00:06:00,486 --> 00:06:03,784
Sim, sim.
E não somos só vizinhos.
78
00:06:03,883 --> 00:06:06,781
Acho que somos donos
de uma terra no interior.
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,440
Eu sei. Pântano Christine.
80
00:06:09,507 --> 00:06:12,553
Sim, um dos piores
investimentos que fiz.
81
00:06:12,603 --> 00:06:15,329
Os Pomeroys quase nunca erram.
82
00:06:15,360 --> 00:06:17,544
Um dos nossos orgulhos.
83
00:06:26,400 --> 00:06:30,756
Ah, bom e velho tio Slackjaw,
ainda respirando após tantos anos.
84
00:06:32,615 --> 00:06:37,230
Na verdade, pedi à profª. Simms para
traçar minha árvore genealógica.
85
00:06:37,280 --> 00:06:41,643
E descobri que sou descendente
direto dos reis de Kent.
86
00:06:43,200 --> 00:06:44,615
Que foi isso?
87
00:06:44,652 --> 00:06:46,824
Dentinho, o jaguar do Pugsley.
88
00:06:46,886 --> 00:06:48,960
-Ele tem um jaguar?
-Sim.
89
00:06:49,021 --> 00:06:53,415
Ele queria um urso pardo, mas
precisam passear o tempo todo.
90
00:06:54,467 --> 00:06:56,929
Gomez, viu meu sobretudo?
91
00:06:56,990 --> 00:07:00,800
-Preciso ir mandar uns recados.
-Acho que vi perto da caverna.
92
00:07:02,627 --> 00:07:04,363
Bom dia.
93
00:07:05,224 --> 00:07:08,301
Aquele homem é uma bomba
relógio ambulante.
94
00:07:08,326 --> 00:07:11,450
Esse é o nosso Fester.
Sempre a vida da festa.
95
00:07:13,749 --> 00:07:15,819
Pai! Pai!
96
00:07:15,850 --> 00:07:18,129
Um jaguar montou em mim!
97
00:07:18,190 --> 00:07:21,400
Pugsley esqueceu de alimentar
o Dentinho de novo.
98
00:07:21,446 --> 00:07:25,033
Sabe como ele fica irritado
quando com fome.
99
00:07:25,090 --> 00:07:29,083
Criando jaguares em casa.
E o que mais?
100
00:07:36,886 --> 00:07:41,193
Desculpem, esqueci de atrasar
pro horário de verão.
101
00:07:44,061 --> 00:07:46,116
E não é o pior, Stelle.
102
00:07:46,135 --> 00:07:49,913
O monstro que chamam de Fester
se explode com bombas relógios.
103
00:07:49,956 --> 00:07:53,692
Que horror. E pensar que
Harold foi exposto a tais...
104
00:07:53,750 --> 00:07:55,396
maus elementos.
105
00:07:55,440 --> 00:07:57,692
E se ele ficar traumatizado?
106
00:07:57,704 --> 00:08:00,375
Mandamos ele para a Suíça.
107
00:08:00,418 --> 00:08:02,738
Como os irmãos.
108
00:08:02,806 --> 00:08:04,910
"Tornado"?
109
00:08:04,935 --> 00:08:06,800
De quem é?
110
00:08:06,935 --> 00:08:10,892
Não me lembro. Harold,
pode vir aqui um minuto?
111
00:08:10,941 --> 00:08:13,600
Há outro presente para você.
112
00:08:19,649 --> 00:08:23,987
Nada como o som angelical
de um coral de igreja.
113
00:08:34,480 --> 00:08:38,080
Por que ele diz que os ancestrais
dele são melhores que os nossos?
114
00:08:38,110 --> 00:08:41,046
-Não é verdade, é?
-Claro que não.
115
00:08:41,050 --> 00:08:44,070
Tenho certeza que descendemos
de tantos assassinos, criminosos
116
00:08:44,080 --> 00:08:45,840
e monarcas cruéis quanto eles.
117
00:08:45,850 --> 00:08:48,160
Nossa família tem esse
lado sentimental.
118
00:08:48,190 --> 00:08:50,160
-Posso pegar isso?
-Fique à vontade.
119
00:08:50,787 --> 00:08:53,920
Harold disse que nunca seremos
tão bons quanto a família dele.
120
00:08:53,981 --> 00:08:57,126
Bobagem, viemos de uma
linhagem de cidadãos modelo.
121
00:08:57,138 --> 00:08:59,249
Vejam só o tio Fester.
122
00:09:01,286 --> 00:09:04,412
Bingo! Abri um buraco
no caminhão de sorvete.
123
00:09:04,541 --> 00:09:06,603
Quem eles pensam que são?
124
00:09:06,652 --> 00:09:10,824
Vamos contratar a genealogista
para traçar nossa descendência.
125
00:09:10,960 --> 00:09:12,240
Ótimo.
126
00:09:12,301 --> 00:09:14,892
Imagine que belos
esqueletos acharemos.
127
00:09:15,144 --> 00:09:18,264
Eu aposto que os nossos são mais
simpáticos que os do Pomeroy.
128
00:09:18,301 --> 00:09:21,661
Harold nunca me
agradeceu pelo Tornado.
129
00:09:23,704 --> 00:09:26,941
Sua presença é requisitada, agora.
130
00:09:51,556 --> 00:09:53,409
De nada.
131
00:09:54,670 --> 00:09:58,190
Seus filhos são uma
ameaça à sociedade.
132
00:09:59,021 --> 00:10:01,476
Elogio percebido e aceitado.
133
00:10:01,784 --> 00:10:04,510
Aviso que irei relatar à escola.
134
00:10:04,566 --> 00:10:09,083
O olho roxo, o jaguar, aquele "jogo".
135
00:10:09,120 --> 00:10:11,080
-Tudo!
-Ótima ideia.
136
00:10:11,090 --> 00:10:13,101
Talvez ganhem pontos extras.
137
00:10:13,130 --> 00:10:17,926
Addams, parece óbvio para mim
que, diferente dos Pomeroys,
138
00:10:17,950 --> 00:10:22,184
seus descendentes não
sabem viver em sociedade.
139
00:10:22,203 --> 00:10:24,180
Certamente não.
140
00:10:24,246 --> 00:10:26,406
Já chega! Esqueça a escola.
141
00:10:26,410 --> 00:10:29,390
Vou direto à polícia.
Tenho muitos contatos
142
00:10:29,427 --> 00:10:33,304
e garantirei que seus monstrinhos
sejam punidos severamente.
143
00:10:33,403 --> 00:10:35,003
Promete?
144
00:10:43,544 --> 00:10:47,840
Estou dizendo. Bisavô Sludge
tinha só 4 dedos.
145
00:10:47,907 --> 00:10:51,575
Não seja boba, ninguém nesse
lado da família tem 4 dedos.
146
00:10:51,624 --> 00:10:53,070
Só seis.
147
00:10:54,892 --> 00:10:59,236
Depressa. Estou com uma
torta de lagarto no forno.
148
00:11:03,378 --> 00:11:05,273
Oito dedos?
149
00:11:05,421 --> 00:11:08,947
Ótimas notícias, a profª. Simms
aceitou traçar nossa árvore.
150
00:11:08,996 --> 00:11:12,646
Ótimo. Assim poderemos
calar a boca do Pomeroy.
151
00:11:12,652 --> 00:11:14,640
Como se já não pudéssemos.
152
00:11:14,650 --> 00:11:18,227
Aposto que ele não tem um
ancestral de 6 dedos.
153
00:11:18,270 --> 00:11:20,289
Muito menos 8.
154
00:11:20,356 --> 00:11:22,738
Nem todos são tão
evoluídos quanto nós.
155
00:11:24,910 --> 00:11:29,390
Bisavô Sludge continua
encrenqueiro como sempre.
156
00:11:33,766 --> 00:11:35,107
Obrigada, policial.
157
00:11:36,350 --> 00:11:40,824
Era o policial Madison, ele quer
nos ver amanhã na delegacia.
158
00:11:42,806 --> 00:11:44,369
Madison?
159
00:11:44,560 --> 00:11:46,984
Não lembro dele já ter
nos prendido.
160
00:11:47,064 --> 00:11:49,692
-Ele deve ser novo.
-Ele não foi muito simpático.
161
00:11:49,716 --> 00:11:53,526
Disse que o Pomeroy está acusando
as crianças de roubo e agressão.
162
00:11:53,563 --> 00:11:55,833
Esperem só até o pessoal
da escola saber.
163
00:11:55,920 --> 00:11:58,633
Eles serão tão populares.
164
00:12:01,249 --> 00:12:04,720
A quem será que isso pertence?
165
00:12:04,787 --> 00:12:08,110
Podemos perguntar, quem
está procurando um cérebro.
166
00:12:09,692 --> 00:12:12,658
-Visita da profª. Simms.
-Excelente.
167
00:12:13,944 --> 00:12:15,673
Professora Simms!
168
00:12:15,741 --> 00:12:18,646
Que bom que aceitou
traçar nossa árvore.
169
00:12:18,713 --> 00:12:21,643
Eu adoro descobrir os
pobres das pessoas.
170
00:12:21,723 --> 00:12:25,261
Digo, descobrir seus ancestrais.
171
00:12:26,129 --> 00:12:28,898
E algo me diz que vocês
172
00:12:28,890 --> 00:12:31,932
têm ancestrais bem incomuns.
173
00:12:31,981 --> 00:12:33,930
Por que acha isso?
174
00:12:35,766 --> 00:12:38,855
Então, me digam,
vocês têm relação
175
00:12:38,861 --> 00:12:42,160
com John ou
John Quincy Adams?
176
00:12:42,190 --> 00:12:44,338
Não, mas as pessoas
sempre confudem.
177
00:12:44,344 --> 00:12:46,330
É muito embaraçoso.
178
00:12:46,375 --> 00:12:50,873
Querido, será que ele pensou que
éramos parentes do presidente Adams?
179
00:12:51,883 --> 00:12:52,996
Espero que não.
180
00:12:55,889 --> 00:12:58,178
Pronto, Lurch?
181
00:13:00,301 --> 00:13:02,873
Isso vai acabar com
sua dor de cabeça.
182
00:13:13,046 --> 00:13:14,880
Profª. Simms?
183
00:13:17,224 --> 00:13:20,061
-Isso é estranho.
-Não, esse é o primo Itt.
184
00:13:20,369 --> 00:13:22,060
Esse é o primo Estranho.
185
00:13:22,769 --> 00:13:25,273
Olha, o velho celeiro Addams.
186
00:13:25,316 --> 00:13:27,270
Querida, é a tia Flemish.
187
00:13:27,815 --> 00:13:30,160
Não reconheço esses dois.
188
00:13:30,320 --> 00:13:31,766
Ei, é um só.
189
00:13:31,800 --> 00:13:33,649
Claro! Vovô Slurp.
190
00:13:33,667 --> 00:13:37,430
Dá para notar pelo dente avantajado
numa cabeça e a calvície na outra.
191
00:13:37,440 --> 00:13:38,910
Ele era um diabo bonito.
192
00:13:38,941 --> 00:13:41,310
Devíamos mostrar a foto
dele pro Pomeroy.
193
00:13:41,396 --> 00:13:43,803
Os Pomeroys têm alguns
194
00:13:43,815 --> 00:13:46,689
antepassados
interessantes também.
195
00:13:46,775 --> 00:13:50,098
-É mesmo?
-Tem o Tiro-Certo Pomeroy
196
00:13:50,116 --> 00:13:52,307
o flagelo do velho oeste.
197
00:13:52,369 --> 00:13:55,550
Flagelo do velho oeste? Gostei.
198
00:14:04,153 --> 00:14:07,107
Claro, ele tentou matar quase
199
00:14:07,138 --> 00:14:10,424
tantas pessoas quanto
Hilda Pomeroy,
200
00:14:10,473 --> 00:14:12,320
juíza de enforcamento.
201
00:14:12,338 --> 00:14:15,686
Ou Perna-de-Pau Pomeroy,
202
00:14:16,970 --> 00:14:19,064
o Barba Azul de Boston.
203
00:14:19,070 --> 00:14:21,366
Que antepassados
interessantes.
204
00:14:21,396 --> 00:14:23,770
Não o culpo por se sentir superior.
205
00:14:26,947 --> 00:14:29,587
Essa mulher é tão nervosa.
206
00:14:32,443 --> 00:14:34,320
Cecil B. Pomeroy falando.
207
00:14:34,400 --> 00:14:36,320
Olá, Benjamin.
208
00:14:36,406 --> 00:14:38,320
Petróleo? Onde?
209
00:14:38,430 --> 00:14:40,240
Tem certeza?
210
00:14:40,276 --> 00:14:42,320
Vou cuidar disso.
211
00:14:43,101 --> 00:14:45,520
-O que houve?
-Segundo meu advogado,
212
00:14:45,575 --> 00:14:50,092
um satélite detectou petróleo
naquele pântano do Addams.
213
00:14:50,320 --> 00:14:53,993
-E daí?
-Daí que tenho que comprá-lo.
214
00:14:54,055 --> 00:14:58,363
Ele não vai vender enquanto
estiver acusando seus filhos.
215
00:14:58,412 --> 00:15:00,240
Tem razão.
216
00:15:00,258 --> 00:15:02,240
A menos que...
217
00:15:09,747 --> 00:15:11,698
Pomeroy, o que faz aqui?
218
00:15:11,716 --> 00:15:16,024
Eu reconsiderei e resolvi
retirar as acusações.
219
00:15:16,036 --> 00:15:18,020
Finalmente ouviu a razão.
220
00:15:18,055 --> 00:15:21,027
-Acontece com os melhores.
-Olá, Harold.
221
00:15:22,196 --> 00:15:24,652
Meu pai disse que
preciso ser legal.
222
00:15:24,695 --> 00:15:27,483
Harold, por que não
vai brincar com eles?
223
00:15:27,520 --> 00:15:30,467
Vamos, eu te ensino a jogar cutelos.
224
00:15:30,486 --> 00:15:32,460
-Pai!
-Vá, Harold.
225
00:15:32,470 --> 00:15:34,695
Eles só estão brincando.
226
00:15:40,320 --> 00:15:42,855
A gente nunca brinca.
227
00:15:53,138 --> 00:15:56,086
-Me dá sua mão.
-Não!
228
00:15:56,135 --> 00:16:00,916
Harold, você é chato. Não quer brincar
no cavalete nem na guilhotina.
229
00:16:01,021 --> 00:16:04,473
Por que não jogamos algo
que eu quero jogar?
230
00:16:06,910 --> 00:16:08,443
Já sei.
231
00:16:08,800 --> 00:16:10,658
Vocês têm "Operação"?
232
00:16:14,443 --> 00:16:19,224
-Por favor, aceitem minhas desculpas.
-Sem problemas.
233
00:16:20,320 --> 00:16:23,415
-Quer duelar?
-Não, obrigado.
234
00:16:30,947 --> 00:16:34,732
Agora, que aprendemos sobre seus
antepassados, entendemos seu orgulho.
235
00:16:34,787 --> 00:16:37,803
Bem, não gostamos de nos gabar.
236
00:16:46,584 --> 00:16:49,938
Querido, mostre seu truque
das adagas voadoras.
237
00:16:49,956 --> 00:16:51,212
Ótima ideia!
238
00:16:54,018 --> 00:16:58,596
Como eu dizia, quero mostrar
o quanto me arrependo
239
00:16:58,621 --> 00:17:02,861
comprando aquele
pântano inútil de vocês.
240
00:17:02,910 --> 00:17:06,320
Pelo mesmo preço,
5 mil por acre.
241
00:17:06,350 --> 00:17:10,024
Não vamos falar disso, vamos
falar de nossos familiares.
242
00:17:10,043 --> 00:17:12,732
Quando ia nos contar sobre
Perna-de-Pau Pomeroy?
243
00:17:12,740 --> 00:17:15,563
Como é?
Não sei do que está falando.
244
00:17:15,600 --> 00:17:19,138
Vamos, não negue que você
descende de piratas e criminosos.
245
00:17:20,424 --> 00:17:22,824
Chantagem. Eu sabia.
246
00:17:24,492 --> 00:17:28,978
Certo, eu pago 10 mil por acre.
247
00:17:29,224 --> 00:17:32,110
Mas prometam não dizer
isso para ninguém.
248
00:17:32,160 --> 00:17:34,880
-Pomeroy, que generoso.
-E modesto.
249
00:17:34,984 --> 00:17:38,633
Pomeroy, The Knife,
estaria orgulhoso.
250
00:17:39,187 --> 00:17:41,643
The Knife Pomeroy?
251
00:17:41,680 --> 00:17:45,015
Não sei como descobriram ele.
252
00:17:45,052 --> 00:17:48,369
15 mil por acre. Mas prometam
manter isso sob sigilo.
253
00:17:48,369 --> 00:17:50,769
Bem, se você insiste.
254
00:18:01,058 --> 00:18:03,433
O cheque estará aqui de manhã.
255
00:18:03,476 --> 00:18:05,624
Harold estamos indo!
256
00:18:06,184 --> 00:18:08,098
Vamos embora!
257
00:18:08,258 --> 00:18:10,806
-Desça já!
-Pai!
258
00:18:11,987 --> 00:18:15,889
Harold, o que fizeram contigo?
259
00:18:15,926 --> 00:18:17,880
Eles tentaram...
260
00:18:17,981 --> 00:18:21,563
Não seja covarde,
é só cirurgia cerebral.
261
00:18:21,581 --> 00:18:24,369
Me leva pra longe
desses monstros!
262
00:18:24,412 --> 00:18:28,504
-Acho que vamos indo.
-Antes, diga tchau pro gatinho.
263
00:18:28,553 --> 00:18:30,603
-Não!
-Harold!
264
00:18:30,646 --> 00:18:33,052
Vamos dizer tchau pro gatinho.
265
00:18:33,206 --> 00:18:35,520
Aqui, gatinho, gatinho.
266
00:18:42,541 --> 00:18:44,492
O que houve com eles?
267
00:18:44,529 --> 00:18:46,984
Homens de negócios,
sempre com pressa.
268
00:18:47,010 --> 00:18:48,566
Esses homens de negócios.
269
00:18:48,590 --> 00:18:51,606
Comprou aquela terra inútil
por 3 vezes o que paguei.
270
00:18:51,618 --> 00:18:54,363
Gomez, ela não é inútil.
271
00:18:54,364 --> 00:18:58,086
Afinal, fez aquela lagoa de petróleo
para o Pugsley brincar.
272
00:18:58,087 --> 00:19:02,030
Ah, sim. Lago de graxa,
pombos podres, carcaças flutuantes,
273
00:19:02,073 --> 00:19:04,030
fedor mortal.
274
00:19:04,080 --> 00:19:08,024
Morticia, quer dar uma caminhada
enquanto ainda é nosso?
275
00:19:08,818 --> 00:19:12,430
-Só se me prometer uma coisa.
-Qualquer coisa.
276
00:19:12,590 --> 00:19:14,430
Não seja gentil.
277
00:19:14,658 --> 00:19:16,430
Nunca.
278
00:19:32,332 --> 00:19:37,544
Aquela Professora Simms era meio
nervosinha, mas valeu a pena.
279
00:19:37,570 --> 00:19:40,960
E pensar que ela descobriu uma
linhagem que nem conhecíamos.
280
00:19:40,990 --> 00:19:43,015
Só ovelhas negras no rebanho.
281
00:19:43,040 --> 00:19:45,010
E o tio-avô Matthews?
282
00:19:45,753 --> 00:19:47,612
O contator.
283
00:19:47,735 --> 00:19:50,787
Fester, achei que não
íamos mais citá-lo.
284
00:19:50,886 --> 00:19:53,076
Tem razão. Desculpe.
285
00:19:53,913 --> 00:19:57,163
Fester, é hora de devolver o filme.
286
00:19:57,218 --> 00:20:01,827
Quando for à locadora,
traga O Exorcista.
287
00:20:01,876 --> 00:20:05,113
-Quero ver uma comédia.
-Claro.
288
00:20:09,156 --> 00:20:11,507
-Alguém pode me acender.
-Claro.
289
00:20:11,530 --> 00:20:15,360
-Boa viagem.
-Vai ser um estouro.
290
00:20:15,452 --> 00:20:17,273
Lá vai.
291
00:20:30,313 --> 00:20:33,403
Gomez, há algo mais reconfortante
292
00:20:33,410 --> 00:20:37,649
do que advir de criminosos,
tiranos e mercenários?
293
00:20:38,000 --> 00:20:41,360
Nós Addams,
uma família de se orgulhar.
294
00:20:44,043 --> 00:20:46,676
Legenda PT-BR by Lia
22047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.