All language subtitles for Once.and.Again-1.17.DVDRip.By.jcatalano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,200 Titre VO: Unfinished Business Titre VF: Derni�re repr�sentation 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,994 Grand-p�re viendra te chercher apr�s l'�cole pour t'emmener � la r�p�tition. 3 00:00:48,069 --> 00:00:49,001 Et moi ? 4 00:00:49,070 --> 00:00:50,298 Tu dors � l'�cole. 5 00:00:50,372 --> 00:00:51,634 Grand-p�re viendra te chercher, aussi. 6 00:00:51,706 --> 00:00:53,901 J'ai un entretien ce matin, et un autre cet apr�s-midi. 7 00:00:53,975 --> 00:00:56,535 - Nerveuse ? - Un peu. 8 00:00:56,611 --> 00:00:58,977 Ne devrais-tu pas �tre implacable, pr�te � poignarder le premier importun ? 9 00:00:59,047 --> 00:01:01,538 Non, les assistants d'�dition n'ont pas � poignarder les gens. 10 00:01:01,616 --> 00:01:02,548 Papa ! 11 00:01:02,617 --> 00:01:04,847 Maman, si tu travailles � plein temps... 12 00:01:04,920 --> 00:01:07,252 qui va s'occuper de nous ? 13 00:01:07,322 --> 00:01:08,983 Tout d'abord, rien n'est fait... 14 00:01:09,057 --> 00:01:11,548 puisqu'on ne se bouscule par au portillon pour m'offrir un emploi... 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,560 mais si jamais j'en d�croche un, je serai s�rement rentr�e pour d�ner... 16 00:01:13,628 --> 00:01:15,027 et sinon, toi et Grace... 17 00:01:15,096 --> 00:01:16,961 �tes capables de vous d�brouiller toutes seules. 18 00:01:17,032 --> 00:01:18,556 - Ah bon ? - Bien s�r. 19 00:01:18,633 --> 00:01:19,565 Papa ! 20 00:01:19,634 --> 00:01:22,068 J'arrive, j'arrive ! 21 00:01:22,137 --> 00:01:25,106 "Souffle, vent, gonfle tes joues !" 22 00:01:25,173 --> 00:01:26,765 Grand-p�re ! 23 00:01:26,842 --> 00:01:29,868 "Comment, Cordelia ? Aff�te ton discours." 24 00:01:29,945 --> 00:01:31,503 - Juste une ligne ! - Non. 25 00:01:31,580 --> 00:01:33,138 - Maman, je suis en retard. - Une ligne... 26 00:01:33,215 --> 00:01:35,206 juste une. 27 00:01:35,283 --> 00:01:37,717 "Seigneur, vous qui m'avez engendr�e, �lev�e, aim�e... 28 00:01:37,786 --> 00:01:38,844 je vous retourne votre amour..." 29 00:01:40,689 --> 00:01:42,384 Comment pourrais-je rentrer � la maison... 30 00:01:42,457 --> 00:01:43,754 sans entendre �a ? 31 00:01:43,825 --> 00:01:45,087 Je vais m'�vanou�r sur sc�ne... 32 00:01:45,160 --> 00:01:46,127 quand j'aurai oubli� mon texte. 33 00:01:46,194 --> 00:01:47,855 Je te soufflerai. 34 00:01:47,929 --> 00:01:50,159 J'en ai bien peur. 35 00:01:50,232 --> 00:01:51,995 - Excusez-moi ! - Ch�rie... 36 00:01:52,067 --> 00:01:53,967 tu as une heure d'avance. 37 00:01:54,035 --> 00:01:55,195 Je demande juste l'addition. 38 00:01:55,270 --> 00:01:56,999 Tu l'auras dans cinq minutes, laisse-moi finir mon caf�. 39 00:01:57,072 --> 00:01:58,664 Je te d�pose. 40 00:02:00,675 --> 00:02:02,643 J'arr�te le caf�. 41 00:02:02,711 --> 00:02:05,111 Qui ne voudrait pas de toi ? 42 00:02:05,180 --> 00:02:06,511 D�j� quatre entreprises. 43 00:02:06,581 --> 00:02:08,378 Tu n'as m�me pas entendu ce qu'ils pensaient de toi. 44 00:02:08,450 --> 00:02:10,145 - Justement, papa ! - Ch�rie... 45 00:02:10,218 --> 00:02:12,083 tu es belle, cultiv�e, intelligente... 46 00:02:12,153 --> 00:02:13,620 41 ans, aucune exp�rience. 47 00:02:13,688 --> 00:02:16,748 Avec ce genre d'attitude, tu ne risques pas de d�crocher cet emploi. 48 00:02:16,825 --> 00:02:18,850 - Papa... - Si tu te d�valorises... 49 00:02:18,927 --> 00:02:20,189 ils vont en faire de m�me. 50 00:02:20,262 --> 00:02:22,253 Tu viens de dire que tout le monde voudrait de moi. 51 00:02:22,330 --> 00:02:23,319 C'est le cas. 52 00:02:23,398 --> 00:02:25,332 Mais � toi de ne pas tout g�cher. 53 00:02:25,400 --> 00:02:27,300 Si tu me voyais en entretien... 54 00:02:27,369 --> 00:02:28,358 Lily, regarde-toi ! 55 00:02:28,436 --> 00:02:30,131 Tu es si nerveuse... 56 00:02:32,107 --> 00:02:34,234 Mon p�re adorait m'aider � faire mes projets scolaires... 57 00:02:34,309 --> 00:02:36,971 mais il ne savait jamais � quel moment s'arr�ter. 58 00:02:37,045 --> 00:02:39,707 Un homme n'a pas le droit d'aider sa fille ? 59 00:02:39,781 --> 00:02:42,306 N'est-ce pas le r�le d'un p�re ? 60 00:02:45,921 --> 00:02:47,786 Vous �tes libraire ? 61 00:02:47,856 --> 00:02:48,845 Oui. 62 00:02:48,924 --> 00:02:51,984 C'est fantastique, j'adore les petites librairies. 63 00:02:52,060 --> 00:02:54,187 Vous accomplissez une t�che tr�s utile... 64 00:02:54,262 --> 00:02:56,662 les livres ne doivent pas dispara�tre. 65 00:02:56,731 --> 00:02:59,291 Seulement, plus personne n'en ach�te en librairie. 66 00:02:59,367 --> 00:03:01,892 Je sais, j'ach�te les miens sur Internet. 67 00:03:01,970 --> 00:03:04,336 Vous �tes superbe... 68 00:03:04,406 --> 00:03:06,169 o� vous faites-vous couper les cheveux ? 69 00:03:06,241 --> 00:03:09,472 Au centre-ville. 70 00:03:09,544 --> 00:03:12,274 J'essaye de me souvenir... 71 00:03:12,347 --> 00:03:13,314 "Chez Carl". 72 00:03:14,382 --> 00:03:15,974 Vous avez eu votre bac en 1979. 73 00:03:16,051 --> 00:03:18,918 Donc vous avez 40 ans ? 74 00:03:18,987 --> 00:03:20,921 - 41 ans. - Mon Dieu... 75 00:03:20,989 --> 00:03:23,617 la plupart des gens de 41 ans que je connais sont... 76 00:03:25,994 --> 00:03:28,121 Vous avez des enfants, je pr�sume. 77 00:03:28,196 --> 00:03:29,720 Oui, deux. 78 00:03:30,832 --> 00:03:32,390 Ils sont adorables ? 79 00:03:32,467 --> 00:03:34,560 - Oui. - J'aimerai tant en avoir ! 80 00:03:34,636 --> 00:03:37,002 Le probl�me, c'est que j'ignore quand je me marierai. 81 00:03:37,072 --> 00:03:39,438 Ma plus longue relation a dur� trois mois. 82 00:03:39,507 --> 00:03:43,375 Alors, vous avez divorc�, vous avez besoin d'argent... 83 00:03:43,445 --> 00:03:45,709 vous retournez dans le monde professionnel... 84 00:03:45,780 --> 00:03:48,806 mais c'est un emploi peu conventionnel, vous savez ? 85 00:03:48,883 --> 00:03:51,010 Les gens qui travaillent ici ont 5 ans d'�ge moyen... 86 00:03:51,086 --> 00:03:52,280 ils n'ont pas de vie priv�e. 87 00:03:52,354 --> 00:03:54,049 Tout se passe sur ordinateur... 88 00:03:54,122 --> 00:03:57,683 or, je ne vois pas de comp�tence dans ce domaine sur votre CV... 89 00:03:57,759 --> 00:03:59,556 donc je me demande en quoi... 90 00:03:59,628 --> 00:04:01,357 ce poste vous conviendrait ? 91 00:04:01,429 --> 00:04:04,694 Eh bien... 92 00:04:04,766 --> 00:04:06,461 �a remonte � loin, mais vous pouvez voir... 93 00:04:06,534 --> 00:04:09,367 que j'�tais �ditrice du journal de mon lyc�e... 94 00:04:09,437 --> 00:04:11,371 � l'�re pal�olithique. 95 00:04:11,439 --> 00:04:12,599 Puis, j'ai travaill�... 96 00:04:12,674 --> 00:04:15,199 en tant qu'assistante d'�dition au magazine "Chicago". 97 00:04:15,276 --> 00:04:16,868 Pendant cinq mois. 98 00:04:16,945 --> 00:04:20,278 Je suis tomb�e enceinte, et apr�s la naissance du b�b�, je ne me sentais pas... 99 00:04:20,348 --> 00:04:22,373 Je ne critique pas vos choix. 100 00:04:22,450 --> 00:04:25,613 Je sais qu'� l'�poque, les femmes enceintes �taient mal accept�es au travail. 101 00:04:27,389 --> 00:04:30,085 Christie, vous savez quoi ? 102 00:04:30,158 --> 00:04:32,388 Mes capacit�s sont les m�mes... 103 00:04:32,460 --> 00:04:33,984 que vous travailliez sur papier ou sur ordinateur.... 104 00:04:34,062 --> 00:04:36,394 et honn�tement, ce que je fais � la librairie... 105 00:04:36,464 --> 00:04:38,261 est plus dur que ce que vous demandez... 106 00:04:38,333 --> 00:04:41,461 quant � mon r�le de m�re, il est plus dur que les deux... 107 00:04:41,536 --> 00:04:44,869 donc je pense que vous devriez me donner l'opportunit�... 108 00:04:44,939 --> 00:04:46,531 de vous montrer ce que je sais faire. 109 00:04:48,176 --> 00:04:49,939 Tu te rends compte de ce qu'elle a dit ? 110 00:04:50,011 --> 00:04:51,137 Eh bien, tu es vieille. 111 00:04:51,212 --> 00:04:53,203 Non ! 112 00:04:53,281 --> 00:04:55,408 Ils sont si jeunes, l�-bas. 113 00:04:55,483 --> 00:04:58,782 Si tu voyais cette �nergie : ils courent, crient... 114 00:04:58,853 --> 00:05:01,117 et ils veulent que j'�crive des synopsis... 115 00:05:01,189 --> 00:05:04,317 de toutes les propositions, comme une s�ance d'essai, pour demain. 116 00:05:04,392 --> 00:05:06,292 Tu vas le faire, et ce sera parfait. 117 00:05:07,662 --> 00:05:08,993 Ecoute, Lily... 118 00:05:09,064 --> 00:05:12,500 tu es dou�e, �tonnante... 119 00:05:12,567 --> 00:05:16,059 n'importe quelle entreprise serait ravie de t'avoir. 120 00:05:16,137 --> 00:05:19,595 Pourquoi, quand mon p�re m'a dit la m�me chose, me suis-je emport�e contre lui ? 121 00:05:19,674 --> 00:05:21,039 Je ne suis pas ton p�re. 122 00:05:21,109 --> 00:05:24,272 Et je n'y tiens pas. 123 00:05:24,345 --> 00:05:25,277 Tant mieux. 124 00:05:25,346 --> 00:05:27,576 "Recevoir" ne prend pas de "�". 125 00:05:27,649 --> 00:05:28,946 Merci, papa. 126 00:05:29,017 --> 00:05:31,542 Je d�teste que tu aies � prouver tes facult�s � ces gens... 127 00:05:31,619 --> 00:05:32,984 ils sont aveugles ou quoi ? 128 00:05:33,054 --> 00:05:34,419 J'essaye de me le prouver. 129 00:05:34,489 --> 00:05:35,717 Grand-p�re, on va �tre en retard ! 130 00:05:35,790 --> 00:05:37,257 Je suis pr�t. 131 00:05:37,325 --> 00:05:39,020 Maman, dis-lui qu'on va �tre en retard ! 132 00:05:39,094 --> 00:05:41,028 Ch�rie, il est impossible de le presser, j'ai d�j� essay�. 133 00:05:41,096 --> 00:05:42,358 "Comment, Cordelia ? 134 00:05:42,430 --> 00:05:46,025 Aff�te ton discours, ou tes auspices s'assombriront." 135 00:05:46,101 --> 00:05:49,002 Doit-il vraiment rester � la r�p�tition ? Je vais mourir ! 136 00:05:49,070 --> 00:05:51,903 Assure-toi qu'il s'assoie � un endroit o� tu ne puisses pas le voir rab�cher. 137 00:05:51,973 --> 00:05:53,304 Ce n'est pas mon genre. 138 00:05:53,374 --> 00:05:55,706 Si vous voulez savoir quelle �ducation vous avez re�u... 139 00:05:55,777 --> 00:05:58,211 observez le comportement de vos parents avec vos enfants. 140 00:05:58,279 --> 00:06:00,679 Je vais regarder jouer ma petite-fille... 141 00:06:00,749 --> 00:06:03,081 et si �a ne lui pla�t pas, tant pis pour elle ! 142 00:06:03,151 --> 00:06:05,847 Il �tait si amusant... 143 00:06:05,920 --> 00:06:09,014 je ne me rendais pas compte de son c�t� "petit chef". 144 00:06:09,090 --> 00:06:12,059 Allez Phil, on y va. 145 00:06:12,127 --> 00:06:13,992 Regarde comment elle traite ses a�n�s. 146 00:06:14,062 --> 00:06:14,994 Au revoir, papa ! Au revoir, ch�rie. 147 00:06:15,063 --> 00:06:16,291 Au revoir, papa. 148 00:06:16,364 --> 00:06:17,797 Au revoir, ch�rie. Amuse-toi bien ! 149 00:06:17,866 --> 00:06:19,424 Comment oses-tu m'appeler Phil ? 150 00:06:19,501 --> 00:06:22,527 Comment une si petite fille peut-elle �tre si lourde ? 151 00:06:22,604 --> 00:06:23,764 Encore une fois ? 152 00:06:23,838 --> 00:06:25,965 Non, � ton tour. 153 00:06:26,040 --> 00:06:28,838 Non, je plaisantais ! Laisse-moi m'asseoir. 154 00:06:28,910 --> 00:06:30,537 Tu as de jolis cheveux. 155 00:06:30,612 --> 00:06:31,977 Merci, tr�s ch�re... 156 00:06:32,046 --> 00:06:33,741 mais ta m�re a les plus beaux. 157 00:06:33,815 --> 00:06:35,749 Ouais, mais elle ne me laisse pas lui faire des tresses... 158 00:06:35,817 --> 00:06:38,718 parce qu'elle a des entretiens. 159 00:06:38,787 --> 00:06:41,950 Chez Barbara Walters ? Oprah ? 160 00:06:42,023 --> 00:06:43,581 Zoe, as-tu pris ton bain ? 161 00:06:43,658 --> 00:06:45,285 - Non, pour un emploi. - Sans rire ! 162 00:06:45,360 --> 00:06:47,225 Zoe, as-tu pris ton bain ? 163 00:06:47,295 --> 00:06:49,559 J'arrive ! 164 00:06:51,499 --> 00:06:53,524 Des entretiens pour un emploi ? 165 00:06:53,601 --> 00:06:55,091 Judy, tu sais que je dois le faire. 166 00:06:55,170 --> 00:06:58,162 La librairie ne me permet pas de travailler � temps plein... 167 00:06:58,239 --> 00:07:01,868 et je ne gagne pas assez d'argent pour vivre, dans l'�tat actuel. 168 00:07:01,943 --> 00:07:03,069 Donc, tu vas partir. 169 00:07:03,144 --> 00:07:04,839 Il faut qu'on en discute. 170 00:07:04,913 --> 00:07:07,609 Que dire ? Tu as d�j� fait toutes les d�marches ! 171 00:07:07,682 --> 00:07:09,582 Je ne tiens pas � quitter la librairie. 172 00:07:09,651 --> 00:07:12,142 Dire que je me suis d�vou�e pour toi tout ce temps... 173 00:07:12,220 --> 00:07:13,152 Bien s�r. 174 00:07:13,221 --> 00:07:14,552 C'est faux. 175 00:07:14,622 --> 00:07:16,317 Tu donnes des livres, tu flirtes avec des clients... 176 00:07:16,391 --> 00:07:16,948 Je flirte avec des clients ? 177 00:07:17,025 --> 00:07:18,652 Tu te trompes dans les commandes. 178 00:07:18,726 --> 00:07:21,058 Je ne peux pas te donner la librairie, tu comprends ? 179 00:07:21,129 --> 00:07:23,393 Non, tu veux juste profiter de mon labeur ! 180 00:07:23,464 --> 00:07:24,897 Jusqu'au dernier centime. 181 00:07:28,269 --> 00:07:30,635 Quel genre de travail recherches-tu ? 182 00:07:30,705 --> 00:07:33,367 Je ne sais pas, dans les magazines. 183 00:07:33,441 --> 00:07:35,568 J'ai eu un entretien � "Pages Vivantes". 184 00:07:35,643 --> 00:07:38,908 ".com" ? C'est la meilleure ! Moi qui pensais que les ordinateurs te rebutaient ? 185 00:07:38,980 --> 00:07:41,847 Judy, ne sois pas mesquine... 186 00:07:41,916 --> 00:07:43,645 ma vie est assez compliqu�e. 187 00:07:43,718 --> 00:07:45,652 Avocats pour le divorce, comptables... 188 00:07:45,720 --> 00:07:47,881 je n'ai pas d'argent. 189 00:07:47,956 --> 00:07:49,514 Tu sais ce que j'aimerais ? 190 00:07:49,591 --> 00:07:52,822 Une semaine o� il ne se passe rien. 191 00:07:52,894 --> 00:07:54,623 Tu peux avoir ma vie. 192 00:07:56,164 --> 00:07:57,791 Arr�te ! 193 00:07:59,100 --> 00:08:00,897 "Les vins de France et le Milke de Burgundie... 194 00:08:00,969 --> 00:08:02,436 "ont de l'int�r�t, eux. 195 00:08:02,503 --> 00:08:04,971 "Comment d�crire une fille plus opulente... 196 00:08:05,039 --> 00:08:08,167 que tes soeurs ? Qu'as-tu � dire ?" 197 00:08:08,243 --> 00:08:10,177 "Rien, Seigneur." 198 00:08:10,245 --> 00:08:11,177 "Rien ?" 199 00:08:11,246 --> 00:08:12,611 "Rien." 200 00:08:12,680 --> 00:08:15,012 "De rien, rien ne sort. Parle !" 201 00:08:15,083 --> 00:08:17,017 "Aussi grand soit mon d�sarroi... 202 00:08:17,085 --> 00:08:18,814 "je ne peux pas ignorer ce que dicte mon coeur. 203 00:08:18,887 --> 00:08:21,481 "J'aime Votre Majest� selon mon engagement... 204 00:08:21,556 --> 00:08:23,023 ni plus ni moins." 205 00:08:23,091 --> 00:08:24,752 "Comment, Cordelia ? 206 00:08:24,826 --> 00:08:28,193 Aff�te ton discours, ou tes auspices s'assombriront." 207 00:08:28,263 --> 00:08:29,992 "Bien, Seigneur... 208 00:08:30,064 --> 00:08:32,624 "vous qui qui m'avez engendr�e, �lev�e, aim�e... 209 00:08:32,700 --> 00:08:35,692 "Je vous retourne votre amour... 210 00:08:35,770 --> 00:08:38,705 je vous ob�irai, vous aimerai et vous honorerai." 211 00:08:39,807 --> 00:08:41,069 Ca s'am�liore ! 212 00:08:41,142 --> 00:08:43,770 Un jour peut-�tre, on jouera tous sans lire son texte... 213 00:08:43,845 --> 00:08:44,903 pas seulement quelque-uns. 214 00:08:44,979 --> 00:08:46,446 Demain soir... 215 00:08:46,514 --> 00:08:49,711 actes 1 � 3, apprenez-les. 216 00:08:54,322 --> 00:08:57,917 Ne dis rien : j'ai �t� nulle ? 217 00:08:57,992 --> 00:08:59,516 Tu �tais g�niale. 218 00:08:59,594 --> 00:09:02,427 On aurait dit une mauvaise parodie de Shakespeare ! 219 00:09:02,497 --> 00:09:03,725 Comme... 220 00:09:05,433 --> 00:09:07,765 Grand-p�re, �a va ? 221 00:09:07,835 --> 00:09:11,100 Je vais bien. 222 00:09:11,172 --> 00:09:12,969 Ca va. 223 00:09:14,275 --> 00:09:17,574 J'ai h�te de dire � ta m�re... 224 00:09:17,645 --> 00:09:19,442 quelle formidable actrice tu es. 225 00:09:19,514 --> 00:09:20,503 Grand-p�re... 226 00:09:20,581 --> 00:09:22,276 - Le gar�on �tait bon. - En effet. 227 00:09:22,350 --> 00:09:24,477 "Souffle, vent, gonfle tes joues !" 228 00:09:24,552 --> 00:09:26,315 Je sais par quoi tu passes. 229 00:09:26,387 --> 00:09:28,355 La fille qui jouait en face de moi... 230 00:09:28,423 --> 00:09:32,223 �tait la plus belle que j'aie jamais vue. 231 00:09:32,293 --> 00:09:33,851 Elle ne me regardait m�me pas. 232 00:09:33,928 --> 00:09:36,192 Susie Eigenbacker. 233 00:09:36,264 --> 00:09:37,629 Susie Eigenbacker ? 234 00:09:37,699 --> 00:09:39,189 Je devais l'embrasser... 235 00:09:39,267 --> 00:09:41,258 alors, j'ai dit � tous mes amis pendant des semaines... 236 00:09:41,336 --> 00:09:43,361 "je vais embrasser Susie Eigenbacker !" 237 00:09:43,438 --> 00:09:46,805 Le jour de la r�p�tition, elle d�tourne la bouche. 238 00:09:46,874 --> 00:09:49,342 - Oh non ! - Si. Qu'allais-je faire ? 239 00:09:49,410 --> 00:09:52,743 Si elle recommen�ait le lendemain soir, devant tous mes amis... 240 00:09:52,814 --> 00:09:53,940 autant d�m�nager dans le Wisconsin ! 241 00:10:01,055 --> 00:10:02,488 Grand-p�re ! 242 00:10:04,492 --> 00:10:05,424 Clique droit. 243 00:10:05,493 --> 00:10:07,085 Comment �a, "clique droit" ? 244 00:10:07,161 --> 00:10:08,890 D�roule le menu. 245 00:10:08,963 --> 00:10:10,692 Regarde �a. 246 00:10:10,765 --> 00:10:12,960 Je me suis toujours demand� pourquoi il y avait deux boutons. 247 00:10:14,902 --> 00:10:16,563 O� est le t�l�phone ? 248 00:10:22,110 --> 00:10:23,099 All� ? 249 00:10:23,177 --> 00:10:25,008 Il n'est pas ici. 250 00:10:25,079 --> 00:10:27,912 R�sidence des Manning. 251 00:10:27,982 --> 00:10:29,847 Qui est-ce ? 252 00:10:29,917 --> 00:10:31,942 Quelle sorte d'accident ? 253 00:10:36,951 --> 00:10:38,612 Brooks ou Manning ? Pouvez-vous me dire o�... 254 00:10:38,686 --> 00:10:39,618 Est-ce le bon endroit ? 255 00:10:39,687 --> 00:10:40,915 Chambre 3, c'est la jeune fille... 256 00:10:40,989 --> 00:10:42,616 et l'homme �g� est toujours au scan. 257 00:10:42,690 --> 00:10:44,453 - Merci. - Maman ? 258 00:10:44,526 --> 00:10:46,960 - Mon Dieu, ch�rie ! - Maman... 259 00:10:48,663 --> 00:10:49,755 Ca va ? 260 00:10:49,831 --> 00:10:50,661 Oui. Euh, non. 261 00:10:50,732 --> 00:10:51,790 Grace, j'ai eu si peur ! 262 00:10:51,866 --> 00:10:52,798 Je vais bien... 263 00:10:52,867 --> 00:10:53,925 je t'assure. 264 00:10:54,002 --> 00:10:56,664 - C'�tait si bizarre... - Quelqu'un est mort ? 265 00:10:56,738 --> 00:10:58,296 Non, tout le monde va bien, on ne roulait pas tr�s vite. 266 00:10:58,373 --> 00:10:59,931 Et ton grand-p�re ? 267 00:11:00,008 --> 00:11:01,498 Il s'est fait une vilaine coupure au menton. 268 00:11:01,576 --> 00:11:03,305 Il y avait du sang partout ! 269 00:11:03,378 --> 00:11:05,903 Et sa cheville lui fait mal. Ils disent qu'il va bien. 270 00:11:05,980 --> 00:11:07,004 Papa va venir ? 271 00:11:07,081 --> 00:11:09,072 Ouais, il est en route. 272 00:11:09,150 --> 00:11:11,175 Zoe, reste avec ta soeur. Je vais voir grand-p�re. 273 00:11:11,252 --> 00:11:14,153 Grace, je suis si soulag�e que tu n'aies rien ! 274 00:11:14,222 --> 00:11:16,486 Je vais bien. 275 00:11:16,558 --> 00:11:19,118 Alors, l'infirmi�re me dit : "Monsieur, est-ce votre peignoir... 276 00:11:19,194 --> 00:11:20,661 ou vous �tes heureux de me voir ?" 277 00:11:20,728 --> 00:11:22,559 Papa ? 278 00:11:22,630 --> 00:11:24,962 Lily, ne regarde pas, je vais bien. 279 00:11:25,033 --> 00:11:26,000 Dites-lui, docteur. 280 00:11:26,067 --> 00:11:28,001 Oui, nous attendons de voir si sa cheville est cass�e. 281 00:11:28,069 --> 00:11:29,627 Sinon, tout semble en parfait �tat. 282 00:11:29,704 --> 00:11:31,296 Avez-vous v�rifi� son coeur ? 283 00:11:31,372 --> 00:11:33,306 - Oui, et tous ses organes internes. - Allons, Lily... 284 00:11:33,374 --> 00:11:34,602 Nous allons le garder pour la nuit. 285 00:11:34,676 --> 00:11:35,768 Il semble aller bien. 286 00:11:35,843 --> 00:11:37,071 O� sont-ils ? Mon Dieu, Phil ! 287 00:11:38,146 --> 00:11:39,078 O� est Grace ? Elle va bien ? 288 00:11:39,147 --> 00:11:40,079 Ouais. 289 00:11:40,148 --> 00:11:42,309 Que fais-tu ici ? N'as-tu pas un restaurant � faire tourner ? 290 00:11:42,383 --> 00:11:43,611 Il peut se passer de moi une heure ou deux. 291 00:11:43,685 --> 00:11:45,482 Il en faudrait plus pour avoir ma peau ! 292 00:11:45,553 --> 00:11:46,884 Je n'en doute pas. 293 00:11:46,955 --> 00:11:48,752 Vous savez ce qu'il y a d'amusant dans ce genre d'�v�nements ? 294 00:11:48,823 --> 00:11:50,757 Au final, vous �tes content qu'ils se soient produits. 295 00:11:50,825 --> 00:11:51,757 Papa ! 296 00:11:51,826 --> 00:11:55,091 Sinc�rement, tout me para�t magnifique � pr�sent ! 297 00:11:55,163 --> 00:11:58,291 La couleur de tes yeux, le nez du m�decin... 298 00:11:58,366 --> 00:11:59,355 Regarde-le ! 299 00:11:59,434 --> 00:12:01,834 Cette jolie fille a eu un b�b� il y a trois mois... 300 00:12:01,903 --> 00:12:03,768 et il fait d�j� ses nuits. 301 00:12:03,838 --> 00:12:05,237 T'auraient-ils drogu� ? 302 00:12:05,306 --> 00:12:06,933 Pas besoin, je suis vivant ! 303 00:12:07,008 --> 00:12:09,306 C'est la seule drogue dont j'aie besoin. 304 00:12:10,778 --> 00:12:12,075 All� ? 305 00:12:12,146 --> 00:12:13,841 Tout le monde va bien ? 306 00:12:13,915 --> 00:12:16,145 Comment es-tu au courant ? 307 00:12:16,217 --> 00:12:18,310 J'ai appel� plus t�t, et personne n'a r�pondu... 308 00:12:18,386 --> 00:12:20,877 alors, j'ai rappel� toutes les cinq minutes... 309 00:12:20,955 --> 00:12:23,219 Zoe a d�croch� quand Judy l'a ramen�e � la maison. 310 00:12:23,291 --> 00:12:24,986 Rick, je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 311 00:12:25,059 --> 00:12:27,289 Remercions Dieu qu'ils soient vivants ! 312 00:12:27,362 --> 00:12:30,456 Plus jamais je ne d�crocherai un t�l�phone. 313 00:12:30,531 --> 00:12:32,123 Je te comprends. 314 00:12:32,200 --> 00:12:34,668 Chaque fois qu'Eli prend la voiture... 315 00:12:34,736 --> 00:12:36,101 J'ai besoin de te voir. 316 00:12:36,170 --> 00:12:38,604 Veux-tu que je vienne ? 317 00:12:38,673 --> 00:12:43,042 Non, je suis ext�nu�e, et j'ai ces synopsis � finir. 318 00:12:43,111 --> 00:12:44,271 Je pourrais t'aider. 319 00:12:44,345 --> 00:12:45,403 Non. 320 00:12:45,480 --> 00:12:46,879 Je pourrais les taper. 321 00:12:46,948 --> 00:12:50,315 Je pr�f�re le faire, merci beaucoup. 322 00:12:50,385 --> 00:12:52,546 Papa sort demain. 323 00:12:52,620 --> 00:12:54,884 Devine o� il va rester les deux prochaines semaines ? 324 00:12:55,957 --> 00:12:57,584 Je crois qu'il s'agit en fait d'un complot... 325 00:12:57,659 --> 00:12:59,456 de sa part pour contr�ler ma vie. 326 00:12:59,527 --> 00:13:01,722 Tu devrais l'abandonner et ne plus en entendre parler. 327 00:13:01,796 --> 00:13:02,763 Sans doute ! 328 00:13:02,830 --> 00:13:04,695 Je dois aller me coucher. 329 00:13:04,766 --> 00:13:07,735 Trop de choses me sont arriv�es en une seule journ�e. 330 00:13:07,802 --> 00:13:09,235 Bonne nuit, Lily. 331 00:13:09,304 --> 00:13:13,070 Bonne nuit, Richard. 332 00:13:13,141 --> 00:13:14,073 D'accord, j'attends. 333 00:13:14,142 --> 00:13:15,541 Etait-ce intense ? 334 00:13:15,610 --> 00:13:17,475 - Zoe, le livre. - Je l'ai. Alors ? 335 00:13:17,545 --> 00:13:18,978 Je t'ai dit que je ne me souvenais pas. 336 00:13:19,047 --> 00:13:21,277 Non, Brooks. "B.R.O..." 337 00:13:21,349 --> 00:13:23,283 - Laisse-moi faire. - C'est �a, Phil. 338 00:13:23,351 --> 00:13:25,444 Grace, es-tu s�re de vouloir aller � l'�cole ? 339 00:13:25,520 --> 00:13:27,351 Maman, je ne peux pas rater la r�p�tition. 340 00:13:27,422 --> 00:13:28,411 Si j'avais eu un accident... 341 00:13:28,489 --> 00:13:30,457 j'y penserais tout le temps. 342 00:13:30,525 --> 00:13:32,550 Mais j'y pense ! 343 00:13:32,627 --> 00:13:34,185 - Ca tournait dans tous les sens. 344 00:13:34,262 --> 00:13:35,752 - C'est tout ce dont je me souviens. - Mais ta vie a-t-elle d�fil�... 345 00:13:35,830 --> 00:13:38,492 - devant tes yeux... - Quoi ? 346 00:13:38,566 --> 00:13:40,033 Au moment de l'accident ? 347 00:13:40,101 --> 00:13:41,432 Ca, c'est avant de mourir ! 348 00:13:41,502 --> 00:13:43,129 Ce n'�tait qu'un accident. 349 00:13:43,204 --> 00:13:45,570 Je n'en profite m�me pas pour louper les cours. 350 00:13:45,640 --> 00:13:48,074 - Je veux juste savoir ! - D'accord, je te rappelle. 351 00:13:48,142 --> 00:13:49,439 Allez les filles, on est en retard. 352 00:13:49,510 --> 00:13:50,977 Je dois d�poser ce travail. 353 00:13:51,045 --> 00:13:53,343 Voici ton sac, j'apporte les d�jeuners. 354 00:13:55,216 --> 00:13:56,183 Attention ! 355 00:13:56,250 --> 00:13:57,842 Ca va. 356 00:13:57,919 --> 00:13:59,147 - Papa ! - Grand-p�re. 357 00:13:59,220 --> 00:14:01,814 - Que fais-tu ? - Il m'a appel� � 6h30. 358 00:14:01,889 --> 00:14:03,379 Ils m'ont dit que je pouvais sortir. 359 00:14:03,458 --> 00:14:05,585 Croyais-tu que j'allais attendre apr�s leur bouillasse ? 360 00:14:05,660 --> 00:14:07,651 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu sortais ? 361 00:14:07,729 --> 00:14:09,321 J'avais peur que tu m'envoies � l'h�tel. 362 00:14:09,397 --> 00:14:10,329 Je vois. 363 00:14:11,566 --> 00:14:12,624 Ca va ? 364 00:14:12,700 --> 00:14:14,668 Je vais bien, laisse-moi juste aller � l'�tage... 365 00:14:14,736 --> 00:14:16,135 et sortir de ton chemin. 366 00:14:16,204 --> 00:14:17,865 Regarde-toi, tu ne peux pas prendre les escaliers. 367 00:14:17,939 --> 00:14:19,429 J'ai r�ussi pour ces marches. 368 00:14:19,507 --> 00:14:22,670 Il n'y en avait que deux, et j'ai pratiquement d� te porter ! 369 00:14:22,744 --> 00:14:24,336 Grand-p�re peut rester dans le salon... 370 00:14:24,412 --> 00:14:25,743 on d�placera la t�l�vision. 371 00:14:25,813 --> 00:14:27,872 Maman ne me laisse jamais dormir dans le salon. 372 00:14:27,949 --> 00:14:30,042 Mets-moi n'importe o�... 373 00:14:30,118 --> 00:14:31,517 tu ne remarqueras m�me pas ma pr�sence. 374 00:14:31,586 --> 00:14:33,713 Judy, je dois y aller. Pourrais-tu lui pr�parer un petit-d�jeuner ? 375 00:14:33,788 --> 00:14:35,551 Lily, le camion de "U.P.S." est d�j� � la librairie. 376 00:14:35,623 --> 00:14:38,319 - Tr�s bien, vas-y. - D�sol�e. 377 00:14:38,393 --> 00:14:39,325 Au revoir, papa. 378 00:14:39,394 --> 00:14:40,383 Au revoir, ch�rie. Merci. 379 00:14:40,461 --> 00:14:42,088 - Merci pour tout. - Au revoir. 380 00:14:42,163 --> 00:14:44,154 Papa, je reviens dans trente minutes te pr�parer un petit-d�jeuner. 381 00:14:44,232 --> 00:14:45,324 Vas-y, je n'ai pas besoin d'aide. 382 00:14:45,400 --> 00:14:46,526 Papa, s'il te pla�t. 383 00:14:46,601 --> 00:14:47,829 Quoi, pas d'oeufs ? 384 00:14:47,902 --> 00:14:49,699 Ils sont en bas, regarde. 385 00:14:49,771 --> 00:14:52,433 - Papa, donne-moi vingt minutes. - Merci. 386 00:14:52,507 --> 00:14:55,806 Je ne suis pas impotent. Grace, o� sont les casseroles ? 387 00:14:55,877 --> 00:14:58,573 Papa, tu n'arrives m�me pas � t'y retrouver dans la cuisine. 388 00:14:58,646 --> 00:15:01,410 - Tu ne devrais pas �tre partie ? - Tu as vraiment faim ? 389 00:15:01,482 --> 00:15:02,972 C'est du poulet ? 390 00:15:05,286 --> 00:15:07,049 Papa... assieds-toi ! 391 00:15:07,121 --> 00:15:09,248 Assieds-toi, ici. 392 00:15:09,323 --> 00:15:11,052 Les filles, vous allez �tre en retard. 393 00:15:11,125 --> 00:15:12,183 Ce n'est pas grave. 394 00:15:15,496 --> 00:15:17,191 Bien que George S. Patton n'ait v�cu que... 395 00:15:17,265 --> 00:15:18,926 jusque 60 ans... 396 00:15:19,000 --> 00:15:21,093 il reste dans l'esprit des Am�ricains... 397 00:15:21,169 --> 00:15:24,434 J'arrive ! 398 00:15:24,505 --> 00:15:25,972 Me voil�. 399 00:15:28,676 --> 00:15:29,643 Bonjour, Phil. 400 00:15:29,710 --> 00:15:30,836 Bonjour, Rick Sammler. Comment allez-vous ? 401 00:15:30,912 --> 00:15:32,004 Bien, et vous ? 402 00:15:32,079 --> 00:15:34,809 Pas mal. Vous voulez boire quelque chose ? 403 00:15:34,882 --> 00:15:36,543 Vous ne me servez pas ? 404 00:15:36,617 --> 00:15:38,608 Non, ils me traitent tous comme un invalide. 405 00:15:38,686 --> 00:15:40,745 Un rapport � votre blessure � la jambe, peut-�tre. 406 00:15:40,822 --> 00:15:43,416 Oui. Alors, Rick Sammler... 407 00:15:43,491 --> 00:15:46,016 quelles sont vos intentions ? 408 00:15:46,093 --> 00:15:47,424 Mauvaises, Phil. 409 00:15:47,495 --> 00:15:50,362 Bonjour ! Je suis rentr�e ! 410 00:15:50,431 --> 00:15:52,092 Salut, ch�rie ! 411 00:15:54,302 --> 00:15:55,792 Bonjour. 412 00:15:55,870 --> 00:15:57,394 Ne t'inqui�te pas, j'ai �t� tr�s gentil avec lui. 413 00:15:57,472 --> 00:15:58,598 Comment te sens-tu, papa ? 414 00:15:58,673 --> 00:15:59,605 Plut�t bien. 415 00:15:59,674 --> 00:16:02,040 Merci. 416 00:16:02,109 --> 00:16:03,076 Salut, toi. 417 00:16:03,144 --> 00:16:04,133 Salut. 418 00:16:09,984 --> 00:16:11,611 Je t'ai apport� "Popular Science"... 419 00:16:11,686 --> 00:16:13,017 "Scientific American", des mots crois�s... 420 00:16:13,087 --> 00:16:14,247 "Sports Illustrated" et "New Republic". 421 00:16:14,322 --> 00:16:15,880 Quoi, pas de "Playboy" ? 422 00:16:15,957 --> 00:16:17,652 Papa... Que veux-tu pour d�ner ? 423 00:16:17,725 --> 00:16:19,420 Tu as le choix entre p�tes, p�tes et p�tes. 424 00:16:19,494 --> 00:16:20,722 C�te d'agneau. 425 00:16:20,795 --> 00:16:23,559 Tu peux rester, si tu veux. 426 00:16:23,631 --> 00:16:25,758 Impossible, j'ai les enfants, ce soir. 427 00:16:25,833 --> 00:16:28,233 Quel �ge ont vos enfants, Rick ? 428 00:16:28,302 --> 00:16:29,291 12 et 16 ans. 429 00:16:29,370 --> 00:16:30,496 Ils sont adorables. 430 00:16:30,571 --> 00:16:32,402 Autant que les tiens ? 431 00:16:32,473 --> 00:16:33,667 Presque ! 432 00:16:33,741 --> 00:16:34,799 Bonjour ! 433 00:16:34,876 --> 00:16:36,605 Regarde qui est l� ! 434 00:16:36,677 --> 00:16:38,474 Salut. 435 00:16:38,546 --> 00:16:40,571 Salut, Jake. 436 00:16:40,648 --> 00:16:41,842 Salut, Rick. 437 00:16:41,916 --> 00:16:43,747 - Ca fait plaisir de te voir. - Comment �a va ? 438 00:16:43,818 --> 00:16:45,308 - Bien et toi ? - Bien. 439 00:16:45,386 --> 00:16:46,853 Salut. 440 00:16:46,921 --> 00:16:49,321 Salut. 441 00:16:49,390 --> 00:16:51,290 Plusieurs personnes du bureau... 442 00:16:51,359 --> 00:16:53,088 sont all�es � ton restaurant, l'autre soir. 443 00:16:53,160 --> 00:16:54,593 Ils ont ador�. 444 00:16:54,662 --> 00:16:55,924 Mardi soir. 445 00:16:55,997 --> 00:16:57,521 Vraiment ? Oh, ce n'�tait pas le soir... 446 00:16:57,598 --> 00:17:00,328 o� le chef a insult� l'un des serveurs. 447 00:17:02,837 --> 00:17:04,930 Les hommes me fascinent. 448 00:17:05,006 --> 00:17:07,304 Ce sont de grosses cr�atures... 449 00:17:07,375 --> 00:17:09,309 qui se montrent imperturbables. 450 00:17:09,377 --> 00:17:12,813 Ils font sans cesse comme si tout allait � merveille. 451 00:17:12,880 --> 00:17:15,371 Toi et Lily devriez venir, un soir. 452 00:17:15,449 --> 00:17:17,349 Vous serez bien re�us. 453 00:17:17,418 --> 00:17:18,510 J'adorerais, merci. 454 00:17:18,586 --> 00:17:20,110 Regardez-vous... vous �tes si modernes ! 455 00:17:20,187 --> 00:17:21,677 Ils devraient se battre pour toi. 456 00:17:21,756 --> 00:17:23,451 - Papa ! - Je plaisante. 457 00:17:23,524 --> 00:17:26,823 Lily a toujours attir� de gentils hommes. 458 00:17:26,894 --> 00:17:28,691 Je dois y aller. 459 00:17:28,763 --> 00:17:29,957 Je t'accompagne. 460 00:17:30,031 --> 00:17:30,793 Au revoir, Rick. 461 00:17:30,865 --> 00:17:32,696 - Au revoir, Jake. - Prends soin de toi. 462 00:17:32,767 --> 00:17:34,428 Toi aussi. 463 00:17:34,502 --> 00:17:37,471 Jake, comment vas-tu ? 464 00:17:37,538 --> 00:17:39,836 Tu es s�r de ne pas pouvoir rester ? 465 00:17:41,175 --> 00:17:42,767 Et tes synopsis ? 466 00:17:42,843 --> 00:17:44,606 S'il te pla�t ! 467 00:17:46,547 --> 00:17:47,514 A plus tard. 468 00:17:51,452 --> 00:17:52,646 Qui plus est... 469 00:17:52,720 --> 00:17:54,950 pourquoi fallait-il qu'il �crive de si longs discours ? 470 00:17:55,022 --> 00:17:56,546 Les gens ne parlent pas comme �a. 471 00:17:56,624 --> 00:17:58,285 Grace, t'es-tu d�j� �cout�e ? 472 00:17:59,560 --> 00:18:01,494 Au moins, je ne parle pas en pentam�tres iambiques. 473 00:18:01,562 --> 00:18:02,824 C'est quoi, un pentam�tre iambique ? 474 00:18:02,897 --> 00:18:06,060 Un code secret que seuls les gens intelligents connaissent. 475 00:18:06,133 --> 00:18:07,794 Dans ce cas, comment se fait-il que tu le comprennes ? 476 00:18:07,868 --> 00:18:09,358 Viens ici, Zoe. 477 00:18:09,437 --> 00:18:10,597 Viens ici ! 478 00:18:10,671 --> 00:18:12,571 Elle est si mignonne... 479 00:18:12,640 --> 00:18:14,574 qu'on aurait envie de la croquer ! 480 00:18:14,642 --> 00:18:17,042 Il y a des plus jeunes, dans la pi�ce ? 481 00:18:17,111 --> 00:18:18,203 Tu peux me remplacer. 482 00:18:18,279 --> 00:18:19,906 Je n'arriverais jamais � m�moriser tout ce charabia ! 483 00:18:19,981 --> 00:18:21,539 Moi non plus, c'est bien le probl�me. 484 00:18:21,616 --> 00:18:23,709 Grace, Zoe, pourriez-vous mettre la table ? 485 00:18:23,784 --> 00:18:25,649 Je m'en vais. 486 00:18:25,720 --> 00:18:28,780 Je vous vois vendredi, d'accord ? 487 00:18:28,856 --> 00:18:30,050 Au revoir. 488 00:18:30,124 --> 00:18:33,753 De quoi parliez-vous, toi et papa ? 489 00:18:33,828 --> 00:18:35,159 Des affaires. 490 00:18:35,229 --> 00:18:36,457 Au revoir. 491 00:18:40,134 --> 00:18:41,795 Papa... 492 00:18:43,304 --> 00:18:45,238 veux-tu que je t'am�ne ton d�ner ici ? 493 00:18:45,306 --> 00:18:47,137 Non, j'arrive ! Lily... 494 00:18:47,208 --> 00:18:48,140 Ouais ? 495 00:18:48,209 --> 00:18:49,801 Je veux que tu arr�tes... 496 00:18:49,877 --> 00:18:52,368 - cette histoire avec les avocats. - Je le savais ! 497 00:18:52,446 --> 00:18:54,539 Si tu mets le restaurant en liquidation judiciaire... 498 00:18:54,615 --> 00:18:57,209 il mourra ! Une affaire ne tourne pas d'un claquement de doigts. 499 00:18:57,284 --> 00:18:59,309 Tu es encore de son c�t�, je n'en reviens pas ! 500 00:18:59,387 --> 00:19:01,218 Je suis de ton c�t�, ne comprends-tu pas ? 501 00:19:01,288 --> 00:19:03,586 La client�le va arriver, les affaires d�colleront... 502 00:19:03,658 --> 00:19:06,183 ce qui signifie de l'argent en plus pour garder cette maison. 503 00:19:06,260 --> 00:19:09,593 Papa, on ne peut pas lui faire confiance, quoi qu'il dise. 504 00:19:09,664 --> 00:19:11,131 Je sais ce que tu ressens, mais je te dis que... 505 00:19:11,198 --> 00:19:12,495 je peux arranger un accord entre vous deux. 506 00:19:12,566 --> 00:19:14,898 Tu sais quoi, papa ? Ca ne te regarde pas. 507 00:19:14,969 --> 00:19:17,335 Excuse-moi, mais je d�tiens encore 40% ! 508 00:19:17,405 --> 00:19:18,963 Tu ne peux rien arranger. 509 00:19:19,040 --> 00:19:21,372 Tu ne sais pas tout ce qui se passe entre Jake et moi. 510 00:19:21,442 --> 00:19:22,773 Je veux que tu restes en dehors de �a ! 511 00:19:22,843 --> 00:19:24,071 Trop tard, je suis en plein dedans. 512 00:19:24,145 --> 00:19:25,635 Tu m'y as amen�. Qui paye l'avocat ? 513 00:19:25,713 --> 00:19:27,078 Cela ne t'autorise pas � me dire ce que je dois faire ! 514 00:19:27,148 --> 00:19:29,139 Ca m'autorise � te donner un peu de bon sens ! 515 00:19:29,216 --> 00:19:31,946 - Je n'ai plus 15 ans ! - Tu te comportes comme si. 516 00:19:32,019 --> 00:19:33,577 Pour l'instant, contente-toi... 517 00:19:33,654 --> 00:19:35,349 de t'allonger sur ce canap� et de me laisser m'occuper de toi... 518 00:19:35,423 --> 00:19:36,890 car tu as eu un accident de voiture. 519 00:19:36,957 --> 00:19:38,822 J'en ai assez que tu essaies de diriger ma vie ! 520 00:19:39,927 --> 00:19:40,621 Quoi ? 521 00:19:40,695 --> 00:19:42,856 Ne t'arr�te pas pour nous. 522 00:19:45,399 --> 00:19:47,492 D�ner. 523 00:20:06,287 --> 00:20:08,448 Je ne me disputais jamais avec mon p�re... 524 00:20:08,522 --> 00:20:10,285 pas � haute voix. 525 00:20:10,357 --> 00:20:14,794 Mais si vous saviez ce qui me traversait l'esprit ! 526 00:20:23,437 --> 00:20:26,065 Je devais toujours m'assurer qu'on �tait r�concili�. 527 00:20:27,708 --> 00:20:28,697 C'est b�te... 528 00:20:28,776 --> 00:20:32,974 mais je devais avoir peur qu'il reste f�ch�. 529 00:20:51,632 --> 00:20:54,192 Papa ? 530 00:20:56,170 --> 00:20:57,330 Tu m'entends ? 531 00:20:57,404 --> 00:20:59,269 Grace ! 532 00:20:59,340 --> 00:21:01,240 J'appelle de l'aide. 533 00:21:01,308 --> 00:21:03,173 Grace ! 534 00:21:03,244 --> 00:21:05,371 Allez, allez ! 535 00:21:05,446 --> 00:21:08,415 J'ai besoin d'une ambulance. 536 00:21:08,482 --> 00:21:11,076 Quelqu'un a eu une attaque... 537 00:21:11,152 --> 00:21:13,347 ou une crise cardiaque. 538 00:21:13,420 --> 00:21:15,285 Oui, c'est l'adresse. Merci ! 539 00:21:15,356 --> 00:21:16,687 Papa ? 540 00:21:16,757 --> 00:21:18,850 Rassure-toi, ils arrivent. 541 00:21:18,926 --> 00:21:21,588 Tu m'entends ? 542 00:21:29,764 --> 00:21:30,890 Quand est-ce arriv� ? 543 00:21:30,965 --> 00:21:32,626 Je l'ai trouv� � 4h. 544 00:21:32,700 --> 00:21:34,327 On ignore quand c'est arriv�. 545 00:21:34,402 --> 00:21:35,835 Qu'a dit le docteur ? 546 00:21:35,903 --> 00:21:37,632 On attend. 547 00:21:43,511 --> 00:21:45,638 Ch�rie... 548 00:21:45,713 --> 00:21:48,273 Grace... 549 00:21:48,349 --> 00:21:50,817 Je sais que c'est effrayant. 550 00:21:50,885 --> 00:21:52,318 Je n'ai pas peur. 551 00:21:52,386 --> 00:21:54,946 Mais on a tous peur. 552 00:21:55,022 --> 00:21:57,889 Je sais, ce n'est pas ce que je voulais dire. 553 00:22:00,928 --> 00:22:03,692 Grace, qu'y a-t-il ? 554 00:22:03,764 --> 00:22:05,391 J'ai fait une chose horrible. 555 00:22:05,466 --> 00:22:07,593 De quoi parles-tu ? 556 00:22:07,668 --> 00:22:08,600 Non ! 557 00:22:08,669 --> 00:22:10,762 C'est ma faute, �a n'aurait pas d� arriver. 558 00:22:10,838 --> 00:22:12,738 Grace, de quoi parles-tu ? 559 00:22:12,807 --> 00:22:14,866 Grand-p�re, � la r�p�tition... 560 00:22:14,942 --> 00:22:18,139 quelque chose lui est arriv�, mais je n'ai rien dit. 561 00:22:18,212 --> 00:22:19,804 Je n'ai rien dit, et... 562 00:22:19,880 --> 00:22:21,871 Que s'est-il pass� ? De quoi parles-tu ? 563 00:22:21,949 --> 00:22:24,816 Il a eu ce regard... comme une absence. 564 00:22:24,885 --> 00:22:26,819 Ca n'a dur� qu'une seconde. 565 00:22:26,887 --> 00:22:29,412 - Comment aurais-tu pu savoir ? - Mais je savais ! 566 00:22:31,559 --> 00:22:33,049 Grace, ch�rie... 567 00:22:33,127 --> 00:22:34,287 Attends. 568 00:22:34,362 --> 00:22:36,091 J'avais peur... 569 00:22:36,163 --> 00:22:38,996 mais je n'ai rien voulu dire pour ne pas l'embarasser. 570 00:22:39,066 --> 00:22:41,330 Grace, �coute-moi... 571 00:22:41,402 --> 00:22:44,235 ce n'est pas de ta faute. 572 00:22:44,305 --> 00:22:46,330 Si quelque chose devait se passer... 573 00:22:46,407 --> 00:22:48,841 rien n'y aurait chang�. 574 00:22:48,909 --> 00:22:51,241 Mais si j'avais dit quelque chose... 575 00:22:51,312 --> 00:22:54,281 Si tu l'avais fait, on aurait tous plaisant� sur son �ge. 576 00:22:54,348 --> 00:22:56,316 Ecoute... 577 00:22:56,384 --> 00:22:58,784 j'ai l'air absent la moiti� du temps. 578 00:23:02,757 --> 00:23:04,384 Viens, c'est fini. 579 00:23:09,830 --> 00:23:11,661 Il y a quatre semaines... 580 00:23:11,732 --> 00:23:13,996 tu m'avais promis cinq caisses. 581 00:23:14,068 --> 00:23:18,368 Non, j'ai dit une, il y a cinq ou six semaines. 582 00:23:21,075 --> 00:23:23,942 Je te rappelle. 583 00:23:25,613 --> 00:23:27,376 Quelles sont les nouvelles ? 584 00:23:27,448 --> 00:23:28,745 Il est stable. 585 00:23:28,816 --> 00:23:31,114 C'�tait plus d�licat, ce matin. 586 00:23:31,185 --> 00:23:33,312 Pouvez-vous nous expliquer ce qui se passe ? 587 00:23:33,387 --> 00:23:36,788 L'attaque a eu lieu dans la partie gauche de son cerveau, assez grande. 588 00:23:36,857 --> 00:23:38,916 Il fait quelques bruits. 589 00:23:38,993 --> 00:23:41,689 On ignore � quel point sa diction sera affect�e. 590 00:23:41,762 --> 00:23:43,525 Peut-on le voir ? 591 00:23:43,597 --> 00:23:46,065 On le descend pour un scan dans une heure... 592 00:23:46,133 --> 00:23:49,830 mais vous devez comprendre que son corps se bat en ce moment. 593 00:23:49,904 --> 00:23:52,498 Il faut qu'il se repose. 594 00:23:52,573 --> 00:23:53,801 Quelles sont ses chances ? 595 00:23:53,874 --> 00:23:55,603 Le cerveau est impr�visible. 596 00:23:55,676 --> 00:23:59,305 Parfois, il r�siste aux plus fortes temp�tes... 597 00:23:59,380 --> 00:24:00,870 et parfois... 598 00:24:00,948 --> 00:24:02,745 Il est stable, pour l'instant. 599 00:24:02,817 --> 00:24:06,981 Plus longtemps il le restera, plus grandes seront ses chances. 600 00:24:07,054 --> 00:24:08,521 C'est tout ce que je peux vous dire. 601 00:24:08,589 --> 00:24:11,558 Je vais chercher maman � l'a�roport. 602 00:24:11,625 --> 00:24:13,320 Merci, on appr�cie. 603 00:24:13,394 --> 00:24:14,326 Merci. 604 00:24:14,395 --> 00:24:15,692 Approche, ch�rie. 605 00:24:28,976 --> 00:24:31,740 Grand-p�re, comment vas-tu ? 606 00:24:33,314 --> 00:24:34,781 N'essaye pas de parler... 607 00:24:34,849 --> 00:24:37,079 garde tes forces pour ton r�tablissement. 608 00:24:45,793 --> 00:24:49,024 N'ayez pas peur. 609 00:24:49,096 --> 00:24:52,190 Viens, ch�rie. 610 00:24:52,266 --> 00:24:53,460 Ca va aller. 611 00:24:53,534 --> 00:24:54,796 Salut, grand-p�re. 612 00:24:54,869 --> 00:24:56,131 Salut, grand-p�re. 613 00:25:04,512 --> 00:25:07,003 Ca ira, papa. 614 00:25:07,081 --> 00:25:08,708 Je suis l�. 615 00:25:09,717 --> 00:25:11,776 Quand il n'�tait pas au restaurant... 616 00:25:11,852 --> 00:25:15,185 mon p�re me lisait une histoire tous les soirs... 617 00:25:15,256 --> 00:25:18,157 des ann�es apr�s que je sache lire par moi-m�me. 618 00:25:18,225 --> 00:25:21,854 Mon amour des livres doit venir de l�. 619 00:25:37,711 --> 00:25:40,202 Papa, as-tu besoin de quelque chose ? 620 00:25:40,281 --> 00:25:41,680 Veux-tu que j'appelle l'infirmi�re ? 621 00:25:41,749 --> 00:25:42,773 Tu souffres ? 622 00:25:42,850 --> 00:25:44,477 - Stylo. - Un stylo ? 623 00:25:44,552 --> 00:25:45,712 Stylo. 624 00:25:45,786 --> 00:25:47,913 Tiens, du papier. 625 00:25:47,988 --> 00:25:51,185 Attends, un crayon. 626 00:25:59,333 --> 00:26:01,358 C'est quoi ? Papa, je n'arrive pas... 627 00:26:01,435 --> 00:26:03,369 � lire. 628 00:26:03,437 --> 00:26:05,029 Tu �cris un nombre ? 629 00:26:05,105 --> 00:26:06,299 Oui. 630 00:26:06,373 --> 00:26:08,671 "100,000" ? 631 00:26:08,742 --> 00:26:11,438 Pr�ter � Jake... 632 00:26:11,512 --> 00:26:14,538 "Pr�ter 100,000"... Papa, as-tu perdu la t�te ? 633 00:26:14,615 --> 00:26:17,675 Tu ne dois pas te soucier de �a. 634 00:26:19,286 --> 00:26:20,844 Maman. 635 00:26:22,723 --> 00:26:24,623 Qui est-ce ? 636 00:26:41,375 --> 00:26:46,244 Tout va bien se passer. 637 00:26:46,313 --> 00:26:47,473 Je ne veux pas rentrer. 638 00:26:47,548 --> 00:26:49,015 Ch�rie, grand-m�re n'est pas rentr�e... 639 00:26:49,083 --> 00:26:50,710 et tu es ici depuis 5h. 640 00:26:50,784 --> 00:26:51,876 Ca m'est �gal. 641 00:26:51,952 --> 00:26:54,443 Je ne partirai pas. 642 00:26:54,522 --> 00:26:56,683 D'accord, je suis pr�te. 643 00:26:56,757 --> 00:26:58,349 Quelqu'un doit rester. 644 00:26:58,425 --> 00:26:59,983 Ecoute, je peux revenir te chercher dans deux heures. 645 00:27:00,060 --> 00:27:01,322 Tu es s�re ? 646 00:27:01,395 --> 00:27:02,953 - Ouais. - Je t'aime. 647 00:27:03,030 --> 00:27:05,863 Ach�te-toi � manger � la caf�t�ria. 648 00:27:09,303 --> 00:27:10,930 Tr�s bien, allons-y. 649 00:27:17,745 --> 00:27:19,975 Maman, tu n'as rien mang�. 650 00:27:20,047 --> 00:27:21,947 Je n'ai pas faim. 651 00:27:22,016 --> 00:27:24,109 Je veux que tu dormes dans ma chambre. 652 00:27:24,184 --> 00:27:25,276 Je ne peux pas. 653 00:27:25,352 --> 00:27:26,979 Tu l'as fait � Thanksgiving. 654 00:27:27,054 --> 00:27:27,986 C'�tait avec ton p�re. 655 00:27:28,055 --> 00:27:29,386 Que dois-je comprendre ? 656 00:27:29,456 --> 00:27:30,946 Lui donneront-ils son traitement ? 657 00:27:31,025 --> 00:27:32,788 J'ai oubli� de leur parler de son reflux. 658 00:27:32,860 --> 00:27:34,452 Maman, tu l'as dit au Dr. Frankel. Tu te rappelles ? 659 00:27:36,564 --> 00:27:39,055 Je devrais manger quelque chose. 660 00:27:50,911 --> 00:27:52,435 Grand-p�re, que dis-tu ? 661 00:27:52,513 --> 00:27:54,003 "Gonfle..." 662 00:27:54,081 --> 00:27:56,311 Qu'est-ce qui est gonfl� ? 663 00:27:56,383 --> 00:27:57,315 "Tes joues." 664 00:27:57,384 --> 00:28:00,148 "Des joues gonfl�es" ? 665 00:28:00,220 --> 00:28:01,209 "Gonfle tes joues." 666 00:28:01,288 --> 00:28:03,222 Tu veux que je r�p�te mon texte ? 667 00:28:04,291 --> 00:28:05,417 Ici, maintenant ? 668 00:28:05,492 --> 00:28:07,323 Je ne tiens pas � te rendre encore plus malade. 669 00:28:14,201 --> 00:28:15,463 "Seigneur... 670 00:28:15,536 --> 00:28:18,232 "vous qui m'avez engendr�e, �lev�e, aim�e... 671 00:28:18,305 --> 00:28:21,570 "je vous retourne votre amour... 672 00:28:21,642 --> 00:28:24,509 je vous ob�irai, vous aimerai et vous honorerai." 673 00:28:24,578 --> 00:28:28,309 Maman, grand-m�re prie-t-elle pour grand-p�re ? 674 00:28:28,382 --> 00:28:30,646 Bien s�r. 675 00:28:30,718 --> 00:28:33,380 Qui prie-t-elle ? 676 00:28:33,454 --> 00:28:34,853 Que veux-tu dire ? 677 00:28:34,922 --> 00:28:38,449 Grand-p�re est juif, et grand-m�re ne l'est pas... 678 00:28:38,525 --> 00:28:40,459 donc qui va le sauver ? 679 00:28:43,330 --> 00:28:46,163 Je ne pense pas que grand-m�re s'en pr�occupe... 680 00:28:46,233 --> 00:28:48,633 car Dieu �coute tout le monde. 681 00:28:48,702 --> 00:28:49,896 Tant mieux. 682 00:28:49,970 --> 00:28:52,336 A ton avis, pourrais-je aller � la soir�e de Megan ? 683 00:28:52,406 --> 00:28:55,466 Je veux porter ma robe bleue � ruban. 684 00:28:57,511 --> 00:28:58,705 On verra. 685 00:29:02,583 --> 00:29:03,641 Bonne nuit. 686 00:29:03,717 --> 00:29:05,810 Bonne nuit. 687 00:29:05,886 --> 00:29:08,013 "Cher p�re... 688 00:29:08,088 --> 00:29:10,852 "tel un rem�de sur mes l�vres... 689 00:29:10,924 --> 00:29:13,893 "que ce baiser r�pare les violents maux... 690 00:29:13,961 --> 00:29:17,294 "que mes deux soeurs vous ont caus�s. 691 00:29:20,634 --> 00:29:22,898 "Si vous ne f�tes pas mon p�re... 692 00:29:22,970 --> 00:29:26,371 que ces blancs flocons aient piti� d'elles." 693 00:29:29,209 --> 00:29:32,303 Ecoute-l�, elle fait les cent pas. 694 00:29:32,379 --> 00:29:33,346 Pauvre maman. 695 00:29:33,414 --> 00:29:35,177 Que ferait-elle si... 696 00:29:35,249 --> 00:29:36,375 N'y pense m�me pas. 697 00:29:36,450 --> 00:29:38,714 Tu y penses. 698 00:29:38,786 --> 00:29:40,686 Que ferait chacun de nous ? 699 00:29:40,754 --> 00:29:44,520 "Etait-ce un visage � affronter les vents contraires... 700 00:29:44,591 --> 00:29:48,891 "� essuyer la col�re de l'implacable tonnerre... 701 00:29:48,962 --> 00:29:52,363 "dans le plus terrible et plus preste coup... 702 00:29:52,433 --> 00:29:56,529 "d'�clair subreptif ? 703 00:29:56,603 --> 00:29:59,299 "A regarder, pauvre diable... 704 00:29:59,373 --> 00:30:02,672 "avec cette fine chair ? 705 00:30:02,743 --> 00:30:05,371 "Le chien de mon ennemi, bien qu'il m'ait mordu... 706 00:30:05,446 --> 00:30:09,473 "aurait d� cette nuit-l� se dresser contre mon feu. 707 00:30:09,550 --> 00:30:11,882 "Etes-vous pr�t, pauvre p�re... 708 00:30:11,952 --> 00:30:14,443 "au taudis avec les porcs et les coquins... 709 00:30:14,521 --> 00:30:17,581 d�laiss� dans la paille r�duite et rancie ?" 710 00:30:30,437 --> 00:30:31,495 Maman ? 711 00:30:33,073 --> 00:30:34,973 Puis-je m'allonger avec toi... 712 00:30:35,042 --> 00:30:37,067 quelques minutes ? 713 00:30:37,144 --> 00:30:39,977 D'accord... 714 00:30:40,047 --> 00:30:42,607 mais je ne suis pas vraiment fatigu�. 715 00:31:01,301 --> 00:31:03,895 Ch�rie, tu es tros grande pour que papa te porte, � pr�sent. 716 00:31:27,261 --> 00:31:31,994 Elle a grinc� des dents toute la nuit. 717 00:31:32,065 --> 00:31:34,533 Tu as dormi avec maman ? 718 00:31:34,601 --> 00:31:36,466 Y a-t-il du caf� ? 719 00:31:36,537 --> 00:31:37,765 Non, � moins qu'un elfe en ait pr�par�. 720 00:31:44,344 --> 00:31:46,938 Le canap� sent comme papa. 721 00:31:47,014 --> 00:31:49,312 Ouais. 722 00:31:51,752 --> 00:31:54,550 Je me suis disput�e avec papa, avant son attaque. 723 00:31:54,621 --> 00:31:56,555 Voil� la raison... 724 00:31:56,623 --> 00:31:58,386 Arr�te, je culpabilise. 725 00:31:58,458 --> 00:32:00,858 Lily, je me dispute avec lui depuis que j'ai 4 ans ! 726 00:32:00,928 --> 00:32:03,226 Tu ne comprends pas. Il ne s'arr�tera pas... 727 00:32:03,297 --> 00:32:04,559 m�me dans la chambre d'h�pital... 728 00:32:04,631 --> 00:32:06,599 il n�gociait avec moi � propos de Jake. 729 00:32:06,667 --> 00:32:09,864 C'est un homme d'affaires, il ne pense qu'� ses int�r�ts. 730 00:32:09,937 --> 00:32:11,962 13h20. 731 00:32:12,039 --> 00:32:14,530 Bonjour, c'est Christie Parker de "Pages Vivantes". 732 00:32:14,608 --> 00:32:17,076 Nous sommes tr�s intrigu�s par le travail que vous avez r�alis�... 733 00:32:17,144 --> 00:32:20,045 pourriez-vous passer cet apr�s-midi afin qu'on en discute ? 734 00:32:20,113 --> 00:32:21,944 Vos filles ont l'air adorables. Appelez-moi. 735 00:32:22,015 --> 00:32:23,812 Mon Dieu, c'�tait hier ! 736 00:32:23,884 --> 00:32:25,875 J'ai oubli� d'�couter mes messages. 737 00:32:25,953 --> 00:32:27,386 Ils ont l'air int�ress�s. 738 00:32:27,454 --> 00:32:29,012 Pourquoi faut-il que je d�croche un emploi � ce moment ? 739 00:32:29,089 --> 00:32:31,023 Je ne peux pas me rendre � un entretien, aujourd'hui. 740 00:32:31,091 --> 00:32:33,082 Pourquoi pas ? Papa n'ira nulle part. 741 00:32:34,261 --> 00:32:36,126 Va � l'h�pital apr�s. 742 00:32:36,196 --> 00:32:39,256 Voil� � quoi ressemblera notre vie... 743 00:32:39,333 --> 00:32:42,325 je d�croche un emploi, tu diriges la librairie... 744 00:32:42,402 --> 00:32:44,131 et on s'occupe de papa. 745 00:32:49,109 --> 00:32:51,634 Les magazines ont chang� de style. 746 00:32:51,712 --> 00:32:55,113 On essaie de donner � l'�criture un peu plus de... 747 00:32:55,182 --> 00:32:56,672 tranchant... 748 00:32:56,750 --> 00:32:58,217 mais avec un peu de relecture... 749 00:32:58,285 --> 00:33:00,913 je crois que votre travail promet de belles choses. 750 00:33:00,988 --> 00:33:01,920 Sofia ! 751 00:33:01,989 --> 00:33:03,149 Merci. 752 00:33:03,223 --> 00:33:05,521 Je sens que, d�s que j'int�grerai l'�quipe... 753 00:33:05,592 --> 00:33:08,925 je serai capable de me mettre � niveau. 754 00:33:08,996 --> 00:33:10,429 A ce moment-l�... 755 00:33:10,497 --> 00:33:11,623 "L'�quipe" ? 756 00:33:11,698 --> 00:33:14,599 Les autres �diteurs et les assistants d'�dition. 757 00:33:14,668 --> 00:33:18,536 Vous pensiez qu'on cherchait une assistante d'�dition. 758 00:33:21,608 --> 00:33:24,076 C'est un peu embarassant, Lily... 759 00:33:24,144 --> 00:33:27,136 il s'agit d'un poste d'assistante de l'�diteur. 760 00:33:28,548 --> 00:33:30,345 Mon assistante personnelle. 761 00:33:30,417 --> 00:33:32,977 Comme une assistante pour enfants ! 762 00:33:33,053 --> 00:33:34,782 Du coup, je n'en fais pas plus... 763 00:33:34,855 --> 00:33:36,288 qu'� la librairie... 764 00:33:36,356 --> 00:33:38,085 mais je pense que je pourrai tirer mon �pingle du jeu... 765 00:33:38,158 --> 00:33:39,887 parce que �a bouge. 766 00:33:39,960 --> 00:33:41,587 Ainsi va la vie. 767 00:33:45,365 --> 00:33:46,491 Judy ? 768 00:33:46,566 --> 00:33:51,128 C'est mauvais, Lily. Tr�s mauvais. 769 00:33:51,204 --> 00:33:53,331 Que s'est-il pass� ? 770 00:33:53,407 --> 00:33:55,602 Une nouvelle attaque. 771 00:33:55,676 --> 00:33:59,737 Mon Dieu ! 772 00:34:04,378 --> 00:34:05,970 Le c�t� gauche de son cerveau... 773 00:34:06,047 --> 00:34:07,708 n'a pas assez d'oxyg�ne. 774 00:34:07,782 --> 00:34:09,977 N'y a-t-il rien faire ? 775 00:34:10,051 --> 00:34:12,281 Non, on ne peut pas l'arr�ter... 776 00:34:12,353 --> 00:34:14,378 ni r�parer les d�g�ts. 777 00:34:14,455 --> 00:34:16,719 Vous dites qu'il n'y a pas d'espoir ? 778 00:34:16,791 --> 00:34:19,225 Est-ce ce que vous dites ? 779 00:34:19,293 --> 00:34:21,124 Eh bien... 780 00:34:21,195 --> 00:34:24,722 En clair, il est d�j� mort. 781 00:34:24,799 --> 00:34:26,528 On le maintient en vie. 782 00:34:26,600 --> 00:34:27,760 Il est sous assistance respiratoire... 783 00:34:27,835 --> 00:34:29,894 et les substances vitales lui sont inject�es en intraveineuse. 784 00:34:31,839 --> 00:34:34,967 Si on lui retire, il mourra ? 785 00:34:36,610 --> 00:34:37,736 Oui. 786 00:34:37,812 --> 00:34:40,474 Rapidement ? 787 00:34:44,952 --> 00:34:45,919 Oui. 788 00:34:45,987 --> 00:34:48,012 Oh, mon Dieu ! 789 00:34:53,260 --> 00:34:56,252 Maman, �coute... 790 00:34:59,100 --> 00:35:01,933 Je ne comprends pas... 791 00:35:02,003 --> 00:35:03,732 il allait bien deux jours plus t�t ! 792 00:35:03,804 --> 00:35:05,237 Je suis d�sol�. 793 00:35:05,306 --> 00:35:06,967 Le docteur veut qu'on se r�unisse... 794 00:35:07,041 --> 00:35:09,976 et discute de quoi faire. 795 00:35:23,791 --> 00:35:26,817 Est-ce la pi�ce o� on d�cide... 796 00:35:26,894 --> 00:35:28,691 de tuer ou non un parent ? 797 00:35:29,764 --> 00:35:31,163 Je ne vois pas... 798 00:35:31,232 --> 00:35:33,632 o� va nous mener cette conversation ! 799 00:35:33,701 --> 00:35:36,534 Le docteur a �cart� toute possibilit� d'am�lioration. 800 00:35:36,604 --> 00:35:40,370 C'est horrible, j'ai envie de crier jusqu'� me briser les cordes vocales... 801 00:35:40,441 --> 00:35:42,432 mais je ne vois pas le rapprochement avec le fait de le tuer ? 802 00:35:42,510 --> 00:35:45,274 Le docteur a dit qu'il pourrait rester dans cet �tat pendant des ann�es. 803 00:35:45,346 --> 00:35:47,246 Si Dieu veut le prendre, qu'Il le fasse... 804 00:35:47,314 --> 00:35:48,645 ce n'est pas � nous de prendre cette d�cision. 805 00:35:48,716 --> 00:35:51,879 Lily, serais-tu capable d'aller l�-bas, d'�teindre ces machines... 806 00:35:51,952 --> 00:35:53,613 et de ne pas avoir le sentiment de le tuer ? 807 00:35:53,687 --> 00:35:56,121 Judy... 808 00:35:56,190 --> 00:35:59,591 tu as ton point de vue, et je comprends... 809 00:35:59,660 --> 00:36:00,786 mais il ne s'agit pas du Dr. Kevorkian. 810 00:36:00,861 --> 00:36:01,953 Vraiment ? 811 00:36:02,029 --> 00:36:04,725 Non, ces gens-l� pourraient vivre, avec de grandes souffrances... 812 00:36:04,799 --> 00:36:07,233 mais ils souhaitent mourir. 813 00:36:07,301 --> 00:36:10,395 Phil ne peut continuer � vivre. 814 00:36:10,471 --> 00:36:12,336 Il mourait en cinq minutes... 815 00:36:12,406 --> 00:36:14,806 s'il n'�tait pas sous assistance respiratoire. 816 00:36:14,875 --> 00:36:16,308 Excuse-moi, mais je ne vois pas en quoi �a te concerne ! 817 00:36:16,377 --> 00:36:17,503 Que fait-il ici ? 818 00:36:17,578 --> 00:36:18,909 C'est toujours mon beau-p�re. 819 00:36:18,979 --> 00:36:20,310 Pas pour longtemps, Jake. Vous divorcez. 820 00:36:20,381 --> 00:36:22,178 Tes sentiments � mon �gard n'ont rien � voir... 821 00:36:22,249 --> 00:36:23,807 Vous permettez ? 822 00:36:31,392 --> 00:36:34,919 Maman, dis quelque chose. 823 00:36:36,363 --> 00:36:38,661 Que doit-on faire pour papa ? 824 00:36:40,067 --> 00:36:41,261 Maman ? 825 00:36:44,672 --> 00:36:47,163 Ca va ? 826 00:36:48,742 --> 00:36:51,438 Oui, �a va. 827 00:36:51,512 --> 00:36:54,538 Restez l�, continuez � discuter. 828 00:37:02,456 --> 00:37:04,515 Lily, que fait-on ? 829 00:37:22,042 --> 00:37:23,100 Merci. 830 00:37:28,482 --> 00:37:31,713 Comment as-tu surmont� �a, � 14 ans ? 831 00:37:31,785 --> 00:37:34,219 Qui dit que je l'ai surmont� ? 832 00:37:34,288 --> 00:37:35,687 Quand j'�tais enfant... 833 00:37:35,756 --> 00:37:37,986 l'id�e que mon p�re puisse mourir... 834 00:37:38,058 --> 00:37:39,958 me terrifiait. 835 00:37:40,027 --> 00:37:42,757 On pourrait penser que je l'ai surmont�, depuis. 836 00:37:44,598 --> 00:37:46,930 Les gens pensent que, parce que �a arrive � tout le monde... 837 00:37:47,001 --> 00:37:48,764 perdre un parent est supportable... 838 00:37:48,836 --> 00:37:51,361 mais ils se trompent. 839 00:37:53,474 --> 00:37:56,170 Je me rappelle, errant en transe... 840 00:37:56,243 --> 00:37:58,643 comme si mon cerveau �tait congel�... 841 00:37:58,712 --> 00:38:01,647 me disant : "Comment �a a pu m'arriver ?" 842 00:38:01,715 --> 00:38:04,479 C'est comme une blague. 843 00:38:04,552 --> 00:38:07,020 Je sais, je suis hant�e par des pens�es �tranges... 844 00:38:07,087 --> 00:38:08,782 par exemple, qu'il va se redresser de son lit... 845 00:38:08,856 --> 00:38:10,255 et dire : "Je vous ai bien eus !" 846 00:38:14,662 --> 00:38:16,687 Que dois-je faire, Rick ? 847 00:38:16,764 --> 00:38:18,629 Je n'accepte pas qu'il meure. 848 00:38:18,699 --> 00:38:21,532 Cela n'a aucun sens. 849 00:38:21,602 --> 00:38:24,298 Je ne sais pas quoi faire. 850 00:38:46,827 --> 00:38:49,762 Je me suis cass� la jambe en skiant, � 17 ans... 851 00:38:49,830 --> 00:38:53,061 et je me rappelle avoir pens�, au moment o� c'est arriv�... 852 00:38:53,133 --> 00:38:56,569 "ma vie a chang� en une seconde"... 853 00:38:56,637 --> 00:38:59,538 et j'avais la terrible impression... 854 00:38:59,607 --> 00:39:04,044 que si je pouvais remonter d'une seconde dans le temps... 855 00:39:04,111 --> 00:39:06,807 je changerais tout. 856 00:39:06,880 --> 00:39:11,146 Juste une seconde. 857 00:39:15,923 --> 00:39:18,687 Mon Dieu ! 858 00:39:24,031 --> 00:39:28,627 Papa, c'�tait si facile de te parler... 859 00:39:30,404 --> 00:39:32,167 et maintenant... 860 00:39:36,543 --> 00:39:40,206 J'ai un emploi... si on peut dire 861 00:39:42,449 --> 00:39:44,940 Je me disais que tu voudrais en �tre inform�. 862 00:39:50,190 --> 00:39:53,216 J'ai une d�cision � prendre, papa. 863 00:39:53,294 --> 00:39:56,593 Ce n'est pas pour moi, mais pour toi. 864 00:40:00,868 --> 00:40:03,029 Je veux agir comme il faut pour toi... 865 00:40:03,103 --> 00:40:08,131 mais j'ignore l'attitude � adopter. 866 00:40:10,411 --> 00:40:12,436 En v�rit�, tu ne m'as jamais appris... 867 00:40:12,513 --> 00:40:14,572 � me d�brouiller toute seule. 868 00:40:14,648 --> 00:40:17,242 Je sais que tu voulais le mieux pour moi... 869 00:40:17,318 --> 00:40:20,515 mais tu n'aurais pas d� faire �a... 870 00:40:20,587 --> 00:40:23,078 car �a ne m'aide pas. 871 00:40:27,227 --> 00:40:29,024 A pr�sent, je dois prendre... 872 00:40:29,096 --> 00:40:32,031 la plus dure d�cision de toute ma vie... 873 00:40:35,436 --> 00:40:37,666 sans toi. 874 00:41:27,488 --> 00:41:29,956 Je l'ai vu. 875 00:41:31,692 --> 00:41:33,592 Comment vas-tu, ch�rie ? 876 00:41:33,660 --> 00:41:35,958 Ca va. 877 00:41:38,198 --> 00:41:40,632 Il t'aimait vraiment. 878 00:41:42,202 --> 00:41:43,794 Difficile de ne pas s'en rendre compte. 879 00:41:47,040 --> 00:41:49,406 Et toi, comment vas-tu ? 880 00:41:51,412 --> 00:41:54,779 Pas terrible. 881 00:41:56,417 --> 00:41:58,715 Pas vraiment. 882 00:41:58,786 --> 00:42:00,811 C'est si �trange, la mort... 883 00:42:00,888 --> 00:42:01,820 de son p�re. 884 00:42:01,889 --> 00:42:04,289 J'ignore ce que je ferais, si c'�tait papa. 885 00:42:06,894 --> 00:42:08,862 Tu sais le plus bizarre ? 886 00:42:08,929 --> 00:42:10,396 Quand j'y �tais... 887 00:42:10,464 --> 00:42:13,126 Suis-je une mauvaise personne de dire �a ? 888 00:42:13,200 --> 00:42:16,636 Ce n'�tait pas lui. 889 00:42:16,703 --> 00:42:18,330 Grand-p�re avait toujours une lueur dans les yeux... 890 00:42:18,405 --> 00:42:20,066 on pouvait lire dans ses pens�es. 891 00:42:20,140 --> 00:42:23,473 Et sa peau �tait... rose. 892 00:42:23,544 --> 00:42:27,446 Maintenant, il est parti. 893 00:42:27,514 --> 00:42:31,382 Alors, j'ai compris qu'on en parle... 894 00:42:31,452 --> 00:42:32,749 si souvent � l'�cole... 895 00:42:32,820 --> 00:42:35,721 Les gens et leur �me. 896 00:42:35,789 --> 00:42:39,316 Je n'y croyais pas... 897 00:42:39,393 --> 00:42:43,955 mais la sienne est partie, et je peux le sentir. 898 00:42:53,907 --> 00:42:56,535 Allons-y. 899 00:42:58,111 --> 00:42:59,703 D'accord 900 00:43:21,401 --> 00:43:22,868 Judy... 901 00:43:22,936 --> 00:43:25,700 Je sais. 902 00:43:27,941 --> 00:43:29,875 Je ne le supporte pas. 903 00:43:29,943 --> 00:43:33,401 On doit faire face, par respect. 904 00:43:33,480 --> 00:43:37,849 Puis-je rester ici, et tu t'en occupes ? 905 00:43:37,918 --> 00:43:39,180 Non, tu ne peux pas... 906 00:43:39,253 --> 00:43:41,278 car je ne peux pas le faire sans toi. 907 00:43:43,357 --> 00:43:45,951 Comment le dire � maman ? 908 00:43:48,996 --> 00:43:51,089 On lui dit, c'est tout. 909 00:44:00,841 --> 00:44:03,105 Maman... 910 00:44:10,217 --> 00:44:12,777 Je leur ai dit d'arr�ter. 911 00:44:17,190 --> 00:44:21,320 Il ne peut pas rester ainsi, c'est injuste. 912 00:44:21,395 --> 00:44:26,162 Tu leur as dit... toi-m�me ? 913 00:44:27,768 --> 00:44:30,601 J'ai �t� mari�e � lui pendant quarante-trois ans... 914 00:44:32,606 --> 00:44:34,972 il n'y avait personne d'autre pour le faire. 915 00:44:38,645 --> 00:44:41,239 Venez vous asseoir aupr�s de votre p�re. 916 00:44:49,489 --> 00:44:51,480 Ce que je veux pour ma retraite ? 917 00:44:51,558 --> 00:44:53,549 Comme tout le monde... 918 00:44:53,627 --> 00:44:55,959 s'asseoir au soleil... 919 00:44:56,029 --> 00:44:57,291 avec ma jolie femme... 920 00:44:57,364 --> 00:45:01,960 mes enfants, et mes petits-enfants. 921 00:45:02,035 --> 00:45:06,665 Du temps, c'est ce que tout le monde veut... 922 00:45:06,740 --> 00:45:11,643 pour faire les choses importantes. 923 00:45:25,900 --> 00:45:28,900 Adaptation : Ronan et Ben 924 00:45:28,950 --> 00:45:31,950 Contact : jcatalano@laposte.net 925 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Web : http://onceandagain.free.fr 69343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.