Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,200
Titre VO: The Mystery Dance
Titre VF: Le chat et la souris
2
00:00:45,900 --> 00:00:47,765
Je n'y crois pas !
3
00:00:47,835 --> 00:00:49,302
Enfin si, mais...
4
00:00:49,370 --> 00:00:52,396
c'est incroyable.
5
00:00:58,612 --> 00:01:00,910
Tiens.
6
00:01:00,981 --> 00:01:01,913
Merci.
7
00:01:01,982 --> 00:01:04,109
Cet endroit n'est pas g�nial ?
8
00:01:04,185 --> 00:01:05,709
Si. Ca manque juste un peu...
9
00:01:05,786 --> 00:01:07,413
de bruit et de foule.
10
00:01:07,488 --> 00:01:09,388
Quoi ?
11
00:01:09,456 --> 00:01:11,083
C'est-�-dire ?
12
00:01:11,158 --> 00:01:12,750
Je plaisantais.
13
00:01:12,826 --> 00:01:14,088
Vraiment ?
14
00:01:15,729 --> 00:01:16,991
J'ai l'impression de gratter...
15
00:01:17,064 --> 00:01:18,395
au fond d'une barrique...
16
00:01:18,465 --> 00:01:19,591
tu imagines...
17
00:01:19,667 --> 00:01:20,656
l'effet qu'on ressent ?
18
00:01:20,734 --> 00:01:21,826
Je ne suis peut-�tre pas...
19
00:01:21,902 --> 00:01:22,834
assez difficile.
20
00:01:22,903 --> 00:01:24,700
Ou bien, trop difficile.
Qu'en penses-tu ?
21
00:01:24,772 --> 00:01:25,704
Eh bien...
22
00:01:25,773 --> 00:01:27,035
Mais ai-je tort ?
23
00:01:27,107 --> 00:01:28,074
Ai-je tort...
24
00:01:28,142 --> 00:01:29,871
d'avoir des crit�res ?
25
00:01:31,612 --> 00:01:33,637
On ne m'emm�ne jamais au ballet !
26
00:01:33,714 --> 00:01:37,241
Je suis assez impressionn�e.
27
00:01:37,318 --> 00:01:39,912
Puis-je t'embrasser ?
28
00:01:39,987 --> 00:01:42,615
Je n'ai rien contre.
29
00:01:47,795 --> 00:01:49,285
- Stop !
- Quoi ?
30
00:01:50,698 --> 00:01:52,222
Bon sang !
31
00:01:52,299 --> 00:01:54,199
Ca vient peut-�tre de moi...
32
00:01:54,268 --> 00:01:56,259
j'attire peut-�tre les excentriques.
33
00:01:56,337 --> 00:01:57,429
Comme un...
34
00:01:57,504 --> 00:01:59,495
comment ils appellent �a,
en physique ?
35
00:01:59,573 --> 00:02:03,031
Un aimant ?
Qui attire les excentriques ?
36
00:02:03,110 --> 00:02:05,340
Une victime ?
37
00:02:35,276 --> 00:02:37,710
Simone ?
38
00:02:37,778 --> 00:02:39,643
Je suis Jean-Paul.
39
00:02:39,713 --> 00:02:41,044
Bonjour.
40
00:02:41,115 --> 00:02:43,345
Je n'avais pas de petit amipour le nouveau mill�naire...
41
00:02:43,417 --> 00:02:44,509
mais �a allait.
42
00:02:44,585 --> 00:02:46,246
Rien � voir avec un pr�sage...
43
00:02:46,320 --> 00:02:48,880
des cent ans � venir.
44
00:02:51,892 --> 00:02:53,883
C'est si d�primant.
45
00:02:53,961 --> 00:02:55,826
Oh, j'aime bien.
46
00:02:55,896 --> 00:02:57,295
Je parlais de ma vie.
47
00:02:57,364 --> 00:02:58,592
Judy...
48
00:02:58,666 --> 00:03:01,100
Je ferais aussi bien
d'arr�ter les rencontres...
49
00:03:01,168 --> 00:03:03,966
� pr�sent, je suis devenue
l'une de ces femmes.
50
00:03:04,038 --> 00:03:05,005
Quelles femmes ?
51
00:03:05,072 --> 00:03:06,801
J'en suis presque �
laisser maman me caser...
52
00:03:06,874 --> 00:03:09,274
avec le fils de son amie Helen,
le pharmacien.
53
00:03:09,343 --> 00:03:10,435
Qu'en dis-tu ?
54
00:03:10,511 --> 00:03:11,443
Non.
55
00:03:11,512 --> 00:03:13,173
Ouais, c'est ce que je pensais.
56
00:03:13,247 --> 00:03:16,614
C'est tr�s...
57
00:03:16,684 --> 00:03:18,845
Ouais, c'est tr�s...
58
00:03:18,919 --> 00:03:20,011
C'est quoi ?
59
00:03:20,087 --> 00:03:21,679
Je ne sais pas.
60
00:03:21,755 --> 00:03:23,518
Je ne suis m�me pas s�re d'aimer...
61
00:03:23,590 --> 00:03:26,184
mais �a me parle.
62
00:03:26,260 --> 00:03:29,024
Ca dit quoi ?
Ca t'invite � sortir ?
63
00:03:29,096 --> 00:03:30,188
La ferme !
64
00:03:30,264 --> 00:03:32,198
Et toi,
o� en es-tu ?
65
00:03:32,266 --> 00:03:34,393
- La m�diation ?
- Horrible.
66
00:03:34,468 --> 00:03:36,368
Tiens-tu � ce que
je rentre dans les d�tails ?
67
00:03:36,437 --> 00:03:38,371
- Si tu veux.
- Je n'y tiens pas.
68
00:03:38,439 --> 00:03:41,897
Ne te retourne pas.
Ou bien, si...
69
00:03:41,975 --> 00:03:43,738
Fais comme tu veux !
Regarde.
70
00:03:44,978 --> 00:03:46,741
Bonjour.
71
00:03:46,814 --> 00:03:48,406
Bonjour, de m�me.
72
00:03:48,482 --> 00:03:50,416
C'est g�nial !
Que faites-vous ici ?
73
00:03:50,484 --> 00:03:53,078
- Semblant d'acheter quelque chose.
- Un jeu qu'on adore pratiquer.
74
00:03:53,153 --> 00:03:55,314
Celui-l� pourrait bien �tre
� vendre...
75
00:03:55,389 --> 00:03:56,879
il manque une pi�ce.
76
00:03:56,957 --> 00:03:58,254
Comment le savez-vous ?
77
00:03:58,325 --> 00:04:01,123
C'est la galerie de Sam.
Lily, Judy, je vous pr�sente Sam Blue.
78
00:04:01,195 --> 00:04:02,890
- Oh, l'artiste.
- L'artiste.
79
00:04:02,963 --> 00:04:06,091
C'est super !
80
00:04:06,166 --> 00:04:07,394
Enfin, int�ressant.
81
00:04:07,468 --> 00:04:09,402
Je veux dire, votre travail
est tellement rempli...
82
00:04:09,470 --> 00:04:11,335
d'�nergie.
83
00:04:11,405 --> 00:04:14,374
Je ne sais jamais quoi dire,
d�sol�e.
84
00:04:14,441 --> 00:04:15,908
Peu importe,
tant que �a vous parle.
85
00:04:15,976 --> 00:04:17,136
En effet !
Elle l'a dit.
86
00:04:17,211 --> 00:04:19,975
Dans ce cas,
que demander de plus ?
87
00:04:20,047 --> 00:04:24,108
Sam apporte sa contribution
� un b�timent que je con�ois.
88
00:04:24,184 --> 00:04:26,709
N'est-ce pas merveilleux qu'on
se soit rencontr�s par hasard ?
89
00:04:26,787 --> 00:04:30,223
- Divin, m�me.
- Pas vrai ?
90
00:04:30,290 --> 00:04:34,590
Les couples qui affichent une vie sexuelle
combl�e sont en fait les plus perturb�s.
91
00:04:34,661 --> 00:04:36,993
- Ouais, ils compensent.
- Exactement.
92
00:04:37,064 --> 00:04:38,691
Ouais.
93
00:04:38,766 --> 00:04:39,994
Regarder !
94
00:04:40,067 --> 00:04:43,798
Ils ont l'air de vouloir
acheter quelque chose.
95
00:04:43,871 --> 00:04:45,168
Oh non...
96
00:04:45,239 --> 00:04:47,605
Quoi, n'est-ce pas
ce que vous attendez ?
97
00:04:47,674 --> 00:04:48,834
Si, mais...
98
00:04:48,909 --> 00:04:50,934
je suis en quelque sorte
tomb� amoureux de cette oeuvre.
99
00:04:51,011 --> 00:04:52,273
Vous m'excusez ?
100
00:04:52,346 --> 00:04:53,540
Bien s�r.
101
00:04:53,614 --> 00:04:55,047
Heureuse de vous avoir rencontr�.
102
00:04:56,517 --> 00:04:59,213
Une fois, je suissortie avec un type...
103
00:04:59,286 --> 00:05:01,447
passionn� d'anciennes voitures...
104
00:05:01,522 --> 00:05:03,513
alors, je me suis...
105
00:05:03,590 --> 00:05:06,991
immerg�e dans un univers quine m'int�ressait pas vraiment.
106
00:05:07,060 --> 00:05:08,960
Du coup, j'ai beaucoup appris...
107
00:05:09,029 --> 00:05:10,860
sur les r�parations de moteurs.
108
00:05:10,931 --> 00:05:14,492
Ce qui ne nous a pasemp�ch� de rompre.
109
00:05:17,805 --> 00:05:18,737
Des ennuis ?
110
00:05:18,806 --> 00:05:21,297
Oh, ouais !
Ma voiture ne veut plus d�marrer.
111
00:05:21,375 --> 00:05:22,899
Besoin d'un coup de main ?
112
00:05:22,976 --> 00:05:25,467
J'ai peur que �a ne suffise pas.
113
00:05:25,546 --> 00:05:28,174
Je tire le bouchon d'allumage,
mets le contact, tout fonctionne.
114
00:05:28,248 --> 00:05:30,307
Je tire les bougies...
et plus rien.
115
00:05:30,384 --> 00:05:32,284
Peut-�tre la bobine ?
116
00:05:32,352 --> 00:05:33,546
Pourquoi pas.
117
00:05:37,758 --> 00:05:40,022
Puis-je vous poser une question ?
118
00:05:40,093 --> 00:05:42,254
Comment savez-vous
ce que vous allez sculpter ?
119
00:05:42,329 --> 00:05:44,160
Ca vient d'o� ?
120
00:05:44,231 --> 00:05:46,324
Je suis en recherche permanente...
121
00:05:46,400 --> 00:05:49,460
j'essaie de garder les yeux toujours
ouverts, jusqu'� l'illumination.
122
00:05:49,536 --> 00:05:51,470
Ca n'a aucun sens, hein ?
123
00:05:51,538 --> 00:05:52,596
Non.
124
00:05:52,673 --> 00:05:53,901
D'accord.
125
00:05:53,974 --> 00:05:57,375
Je vous ram�ne ?
126
00:05:57,444 --> 00:05:58,411
- Vraiment ?
- Ouais.
127
00:05:58,479 --> 00:06:00,640
Merci, ce serait g�nial.
128
00:06:01,915 --> 00:06:04,110
Je suis all�e dans une �cole
de beaux-arts...
129
00:06:04,184 --> 00:06:05,515
mais n'ai pas termin�...
130
00:06:05,586 --> 00:06:08,248
une habitude qui r�sume
ma vie toute enti�re.
131
00:06:08,322 --> 00:06:09,619
Si je parle trop...
132
00:06:09,690 --> 00:06:12,215
ne vous g�nez pas pour
me jeter dehors.
133
00:06:12,292 --> 00:06:13,316
D'accord.
134
00:06:13,393 --> 00:06:14,758
D'accord ?
135
00:06:14,828 --> 00:06:16,420
Il existe...
136
00:06:16,497 --> 00:06:18,829
des confluences entre ces choses...
137
00:06:18,899 --> 00:06:22,630
comme de traverser le temps,
de capturer la lumi�re, l'obscur...
138
00:06:22,703 --> 00:06:24,534
et les ombres du savoir.
139
00:06:24,605 --> 00:06:26,368
Je ne sais pas.
140
00:06:26,440 --> 00:06:27,532
Je ne sais pas.
141
00:06:27,608 --> 00:06:29,872
Mais j'ai aim�...
142
00:06:29,943 --> 00:06:31,877
j'avais l'impression
de bien me d�brouiller.
143
00:06:31,945 --> 00:06:34,004
Pourquoi avoir arr�t� ?
144
00:06:34,081 --> 00:06:36,015
Bonne question.
145
00:06:36,083 --> 00:06:38,244
J'ignore m�me o� se trouve ma cam�ra !
146
00:06:38,318 --> 00:06:40,912
Je voulais faire une �cole d'audiovisuel,
mais �a n'a jamais abouti.
147
00:06:40,988 --> 00:06:43,513
Ecoutez-moi...
on dirait le Mur des Lamentations.
148
00:06:43,590 --> 00:06:45,387
Non, c'est plut�t rafra�chissant,
en fait.
149
00:06:45,459 --> 00:06:48,087
Les gens sont toujours si prompts
� essayer d'impressionner...
150
00:06:48,161 --> 00:06:50,254
par leurs multiples qualit�s.
151
00:06:50,330 --> 00:06:51,592
Pas moi.
152
00:06:51,665 --> 00:06:53,724
Je me demandais...
est-ce un sandwich ?
153
00:06:53,800 --> 00:06:56,098
Voyons voir...
154
00:06:56,169 --> 00:06:58,433
dr�le d'odeur.
155
00:06:58,505 --> 00:07:00,735
Dr�le "haha" ou dr�le "rance" ?
156
00:07:00,807 --> 00:07:02,604
Nous y voil�.
157
00:07:02,676 --> 00:07:04,906
Parfait.
158
00:07:09,016 --> 00:07:10,449
Merci pour la ballade.
159
00:07:11,952 --> 00:07:14,045
Vous devriez le faire.
160
00:07:14,121 --> 00:07:15,748
Faire quoi ?
161
00:07:15,822 --> 00:07:17,653
Aller � l'�cole d'audiovisuel,
ou faire de la photographie...
162
00:07:17,724 --> 00:07:21,160
ou de la danse.
Faire ce que vous souhaitez...
163
00:07:21,228 --> 00:07:23,662
parce que votre bien-�tre...
164
00:07:23,730 --> 00:07:25,493
le r�clame.
165
00:07:29,136 --> 00:07:31,934
D'accord, merci encore.
166
00:07:32,005 --> 00:07:33,939
Pas de probl�me.
167
00:07:35,576 --> 00:07:36,565
Au revoir.
168
00:07:36,643 --> 00:07:37,803
Au revoir.
169
00:07:44,585 --> 00:07:49,045
Il y a certains signesqui ne trompent pas...
170
00:07:49,122 --> 00:07:51,352
afin de d�tecter qu'iln'est pas fait pour vous...
171
00:07:51,425 --> 00:07:53,791
il essaie de coucher avecvous le premier soir...
172
00:07:53,860 --> 00:07:55,919
il n'�coute pas un motde ce que vous dites...
173
00:07:55,996 --> 00:07:58,931
A l'est du soleil...
174
00:07:58,999 --> 00:08:01,866
� l'ouest de la lune...
175
00:08:03,036 --> 00:08:06,301
nous construirons une maison r�v�e...
176
00:08:06,373 --> 00:08:10,639
d'amour, tr�s cher.
177
00:08:10,711 --> 00:08:14,306
Proche du soleil en plein jour...
178
00:08:14,381 --> 00:08:16,212
Quoi d'autre ?
179
00:08:16,283 --> 00:08:18,615
Il m�che la bouche ouverte...
180
00:08:18,685 --> 00:08:21,654
il prend une pleine poign�ede bonbons en quittant le restaurant...
181
00:08:21,722 --> 00:08:23,019
il oublie votre anniversaire...
182
00:08:23,090 --> 00:08:24,284
il oublie votre nom.
183
00:08:24,358 --> 00:08:26,292
Oh, je suis inflexiblesur celle-l�...
184
00:08:26,360 --> 00:08:29,796
il n'aime pas le chocolat chaud !
185
00:08:37,904 --> 00:08:39,337
D'un autre c�t�...
186
00:08:39,406 --> 00:08:42,807
s'il sait exactement quoi dire...
187
00:08:44,911 --> 00:08:46,242
- Bonjour.
- Bonjour.
188
00:08:46,313 --> 00:08:49,111
En partant, j'ai pens�...
189
00:08:49,182 --> 00:08:52,015
que j'aurais pu mieux m'exprimer.
190
00:08:52,085 --> 00:08:54,519
Vous �tes revenu pour
mieux vous exprimer ?
191
00:08:54,588 --> 00:08:58,422
Ouais, parce que je ne voudrais pas donner
l'impression de vous dicter votre conduite...
192
00:08:58,492 --> 00:09:00,426
en vous disant de faire
ce que vous souhaitez.
193
00:09:00,494 --> 00:09:02,257
Je n'ai pas eu cette impression.
194
00:09:02,329 --> 00:09:04,388
Ce que j'avais en t�te...
195
00:09:04,464 --> 00:09:06,557
ne concernait que moi.
196
00:09:08,101 --> 00:09:09,068
Ca peut para�tre �tonnant...
197
00:09:09,136 --> 00:09:11,696
mais je travaille pour...
198
00:09:11,772 --> 00:09:13,933
disons que,
quand je travaille...
199
00:09:14,007 --> 00:09:17,170
c'est le seul moment
o� je me sens vivant...
200
00:09:17,244 --> 00:09:20,509
j'ai pens� que vous pourriez
ressentir la m�me chose.
201
00:09:20,580 --> 00:09:21,979
Vraiment ?
202
00:09:22,049 --> 00:09:23,676
A la fa�on dont vous parliez...
203
00:09:23,750 --> 00:09:26,446
des choses que vous aimez...
J'ai eu ce sentiment.
204
00:09:27,654 --> 00:09:29,417
Et je craignais...
205
00:09:29,489 --> 00:09:31,457
Je voulais clarifier les choses.
206
00:09:31,525 --> 00:09:34,119
Je me sens mieux, maintenant.
207
00:09:35,529 --> 00:09:37,087
Merci...
208
00:09:37,164 --> 00:09:38,290
merci � vous.
209
00:09:40,033 --> 00:09:42,194
Vous voulez entrer ?
210
00:09:42,269 --> 00:09:46,399
Souhaitez-vous boire quelque chose ?
211
00:09:46,473 --> 00:09:47,804
Aimez-vous le chocolat chaud ?
212
00:09:47,874 --> 00:09:49,466
Qui n'aime pas ?
213
00:09:53,080 --> 00:09:55,742
Je n'ai plus de lait.
Du vin blanc, �a irait ?
214
00:09:55,816 --> 00:09:58,614
Bien s�r.
215
00:09:58,685 --> 00:10:02,485
Il fait froid, dehors !
Vous pouvez fermer la porte.
216
00:10:04,758 --> 00:10:07,886
En fait, je suis contente
que vous soyez pass�.
217
00:10:07,961 --> 00:10:08,893
Ah ouais ?
218
00:10:08,962 --> 00:10:10,793
Ouais...
dire ce que vous avez dit.
219
00:10:10,864 --> 00:10:13,458
La plupart des gens vous disent
quoi faire de votre vie...
220
00:10:13,533 --> 00:10:15,467
sans prendre en consid�ration
votre opinion...
221
00:10:15,535 --> 00:10:17,594
ils disent ce qu'ils veulent...
222
00:10:17,671 --> 00:10:21,266
mais parfois, vous vous
sentez sans d�fense...
223
00:10:21,341 --> 00:10:23,969
et vous ne pouvez vous emp�cher
d'avaler tout ce qu'ils disent...
224
00:10:24,044 --> 00:10:25,511
apr�s, vous pensez...
225
00:10:25,579 --> 00:10:28,139
"Pourquoi j'�tablis ma vie sur
les lubies de cette personne ?"
226
00:10:28,215 --> 00:10:30,979
A ce moment-l�, il est
sans doute d�j� trop tard.
227
00:10:31,051 --> 00:10:32,814
Ouais.
228
00:10:36,189 --> 00:10:39,352
Parfois, j'aimerais prendre
des vacances, loin de moi.
229
00:10:39,426 --> 00:10:42,418
Ca m'arrive.
230
00:10:42,496 --> 00:10:43,758
O� allez-vous ?
231
00:10:43,830 --> 00:10:45,263
Hoover Dam.
232
00:10:47,334 --> 00:10:48,767
Tr�s dr�le.
233
00:10:48,835 --> 00:10:50,928
Dr�le "haha" ou dr�le "rance" ?
234
00:10:58,411 --> 00:11:00,379
Voulez-vous retirer votre manteau ?
235
00:11:00,447 --> 00:11:02,642
Oh, non...
236
00:11:02,716 --> 00:11:05,549
je dois y aller.
237
00:11:05,619 --> 00:11:07,109
Tr�s bien.
238
00:11:07,187 --> 00:11:12,352
Ce fut tr�s...
239
00:11:16,129 --> 00:11:17,790
Au revoir.
240
00:11:29,042 --> 00:11:31,510
Au revoir.
241
00:11:31,578 --> 00:11:33,603
Au revoir.
242
00:11:39,119 --> 00:11:41,212
Et s'il...
243
00:11:41,288 --> 00:11:44,485
ne vous embrasse pas...
244
00:11:44,558 --> 00:11:48,517
mais vous donne l'impressiond'avoir �t� embrass�e...
245
00:11:56,396 --> 00:12:00,093
Il n'y a rien ici qui m'�meuve.
246
00:12:00,167 --> 00:12:02,294
Tr�s bien, pas la peine
de prendre une voix mielleuse.
247
00:12:02,369 --> 00:12:05,167
Ils sont tous bas�s sur
ce dont nous avons parl�.
248
00:12:05,239 --> 00:12:08,106
Avez-vous chang� d'avis sur
ce que vous attendez, Miles ?
249
00:12:08,175 --> 00:12:10,666
J'ai vu vos travaux pr�c�dents,
Samuel...
250
00:12:10,744 --> 00:12:12,109
c'est renversant.
251
00:12:12,179 --> 00:12:14,010
Merci !
252
00:12:14,081 --> 00:12:16,845
Je me demande pourquoi vous n'en
faites pas autant, cette fois-ci.
253
00:12:16,917 --> 00:12:20,182
Eh bien, je voulais tenter
quelque chose de nouveau.
254
00:12:20,254 --> 00:12:23,553
Ne pensez-vous pas que vos travaux
pr�c�dents �taient plus forts ?
255
00:12:23,624 --> 00:12:27,253
- Qu'entendez-vous par "plus forts" ?
- Plus puissants, plus riches.
256
00:12:27,327 --> 00:12:30,421
Oh, vous savez,
c'est tr�s subjectif.
257
00:12:30,497 --> 00:12:33,261
J'aime l'id�e d'�tre
un artiste qui grandit.
258
00:12:33,333 --> 00:12:38,430
Toutefois, j'aimerais voir
un travail de cette veine.
259
00:12:38,505 --> 00:12:40,370
Vous savez quoi ? Je crois
qu'il reviendrait moins cher...
260
00:12:40,440 --> 00:12:42,931
d'engager quelqu'un pour me remplacer.
261
00:12:43,010 --> 00:12:45,069
Ce ne sera pas n�cessaire !
262
00:12:45,145 --> 00:12:47,636
Que diriez-vous de laisser
Sam se remettre au travail...
263
00:12:47,714 --> 00:12:51,241
et r�fl�chir � ce dont
nous avons parl�...
264
00:12:51,318 --> 00:12:52,717
jusqu'� une prochaine entrevue ?
265
00:12:52,786 --> 00:12:57,655
J'attends de vos nouvelles,
messieurs.
266
00:12:57,724 --> 00:12:59,817
D�sol�.
267
00:12:59,893 --> 00:13:01,383
Ce n'est rien.
268
00:13:03,397 --> 00:13:05,991
Es-tu s�r de vouloir faire ce boulot ?
269
00:13:06,066 --> 00:13:08,534
Je suis s�r de vouloir �tre pay�.
270
00:13:08,602 --> 00:13:12,402
J'ai des ouvriers, des salari�s
et une assurance-sant�.
271
00:13:12,472 --> 00:13:14,269
Depuis quand suis-je
devenu une entreprise ?
272
00:13:14,341 --> 00:13:17,037
Qu'en est-il de
tes projets d'escapade...
273
00:13:17,110 --> 00:13:18,771
afin de pratiquer ton art
en solitaire ?
274
00:13:18,846 --> 00:13:20,177
Tu peux parler...
275
00:13:20,247 --> 00:13:23,011
n'�tais-tu pas cens� construire
des r�sidences � �nergie solaire ?
276
00:13:23,083 --> 00:13:25,381
J'en construis pour... des gens.
277
00:13:25,452 --> 00:13:27,716
Donc, tu vaux mieux que moi.
278
00:13:27,788 --> 00:13:29,380
T'en sens-tu capable ?
279
00:13:29,456 --> 00:13:31,981
Je m'en sortirai, ce n'est pas la premi�re
fois que je vends mon �me au diable !
280
00:13:32,059 --> 00:13:33,890
Un vrai dur !
281
00:13:33,961 --> 00:13:35,428
Tu l'as dit.
282
00:13:36,597 --> 00:13:39,031
Tu t'occupes des commandes sp�ciales ?
283
00:13:39,099 --> 00:13:42,535
Elles sont dans le bureau,
sous ce d�sordre.
284
00:13:42,603 --> 00:13:44,036
Tu permets ?
285
00:13:44,104 --> 00:13:46,072
Bien s�r.
O� vais-je ?
286
00:13:46,139 --> 00:13:48,300
G�nial, je n'ai plus qu'� courir.
287
00:13:49,576 --> 00:13:51,339
J'ai un rancard.
288
00:13:51,411 --> 00:13:52,571
Vas-y, m�ne ta vie.
289
00:13:52,646 --> 00:13:55,206
Je serai ici, avec les livres.
290
00:13:55,282 --> 00:13:57,477
Les livres t'adorent !
Au revoir.
291
00:13:57,551 --> 00:13:59,485
Au revoir. Dis
bonjour � Rick !
292
00:14:02,422 --> 00:14:04,014
- M'accordes-tu une faveur ?
- Laquelle ?
293
00:14:04,091 --> 00:14:07,618
Pourrais-tu sonder Rick
sur son ami, Sam ?
294
00:14:07,694 --> 00:14:10,322
L'artiste d'hier ?
295
00:14:10,397 --> 00:14:11,329
En effet.
296
00:14:11,398 --> 00:14:12,387
Ne l'as-tu pas trouv� un peu...
297
00:14:12,466 --> 00:14:15,196
Je l'ai trouv� mignon.
298
00:14:15,269 --> 00:14:16,896
C'est vrai.
299
00:14:16,970 --> 00:14:18,528
Alors, peux-tu demander pour moi ?
300
00:14:18,605 --> 00:14:20,197
Ouais...
301
00:14:21,475 --> 00:14:22,703
je demanderai.
302
00:14:22,776 --> 00:14:24,175
Tu es adorable.
303
00:14:24,244 --> 00:14:27,839
Il doit... r�sonner.
304
00:14:27,915 --> 00:14:30,179
A mes yeux, il est tr�s significatif...
305
00:14:30,250 --> 00:14:32,912
de ne pouvoir me lesortir de l'esprit.
306
00:14:56,543 --> 00:14:58,306
- Bonjour.
- Bonjour.
307
00:14:58,378 --> 00:15:00,642
Oh, d�sol�.
308
00:15:00,714 --> 00:15:03,012
Bonjour.
309
00:15:03,083 --> 00:15:06,246
Je me disais qu'il serait int�ressant...
310
00:15:06,320 --> 00:15:08,754
de visiter votre librairie.
311
00:15:08,822 --> 00:15:11,450
Ah ouais ?
Eh bien, la voici.
312
00:15:11,525 --> 00:15:13,652
C'est joli.
313
00:15:13,727 --> 00:15:15,217
J'aime beaucoup.
314
00:15:16,663 --> 00:15:19,530
En fait, j'ai besoin de livres...
315
00:15:19,599 --> 00:15:22,124
je vais acheter quelque chose.
316
00:15:22,202 --> 00:15:24,534
Tr�s bien, on appr�cie.
317
00:15:24,604 --> 00:15:30,440
Avez-vous des oeuvres de... Vennberg ?
318
00:15:30,510 --> 00:15:31,534
Karl Vennberg ?
319
00:15:31,611 --> 00:15:33,943
Je ne crois pas.
Vennberg ?
320
00:15:34,014 --> 00:15:36,312
Ouais, un po�te su�dois.
321
00:15:36,383 --> 00:15:37,748
Moderniste.
322
00:15:37,818 --> 00:15:41,413
Je ne vois pas trop, avez-vous
lu beaucoup de ses po�mes ?
323
00:15:41,488 --> 00:15:44,924
Pas un mot,
mais j'y ai song�.
324
00:15:44,992 --> 00:15:48,155
Vous auriez d� mentir,
j'aurais �t� tr�s impressionn�e.
325
00:15:49,796 --> 00:15:51,627
D'accord.
326
00:15:51,698 --> 00:15:53,063
Tr�s bien.
327
00:15:54,668 --> 00:15:56,499
Je devrais y aller.
328
00:15:56,570 --> 00:15:59,630
Je ne vous laisserai pas partir
sans acheter quoi que ce soit.
329
00:15:59,706 --> 00:16:01,697
Oh, d'accord.
330
00:16:05,178 --> 00:16:07,772
J'ai r�fl�chi � ce que vous avez dit.
331
00:16:07,848 --> 00:16:10,339
Quoi donc ?
J'en raconte tellement...
332
00:16:10,417 --> 00:16:12,783
A propos de prendre des vacances,
loin de soi.
333
00:16:12,853 --> 00:16:14,343
Ah, ouais.
334
00:16:14,421 --> 00:16:17,117
J'ai trouv� cette phrase profonde.
335
00:16:17,190 --> 00:16:19,454
Profonde, vraiment ?
336
00:16:19,526 --> 00:16:21,517
Enfin, peut-�tre pas profonde...
337
00:16:21,595 --> 00:16:25,190
mais intriguante.
338
00:16:25,265 --> 00:16:27,130
Je le prends.
339
00:16:30,771 --> 00:16:34,707
Comment s'appelle ce po�me,
de ce type... ?
340
00:16:34,775 --> 00:16:37,175
- Pourriez-vous pr�ciser ?
- Ouais...
341
00:16:37,244 --> 00:16:39,940
il s'agit d'une s�rie
de monologues de d�funts...
342
00:16:40,013 --> 00:16:42,538
qui reposent dans une petite ville.
Ce sont des po�mes...
343
00:16:42,616 --> 00:16:46,211
- Oh, "L'Anthologie de Spoon River" !
- Exact.
344
00:16:46,286 --> 00:16:47,719
Par ici.
345
00:16:50,257 --> 00:16:52,054
Voil�.
346
00:16:52,125 --> 00:16:54,787
Je pense notamment � un po�me...
347
00:16:54,861 --> 00:16:56,351
o� le d�funt d�crit...
348
00:16:56,430 --> 00:17:00,457
la pierre tombale �rig�e pour lui...
349
00:17:00,534 --> 00:17:03,628
comment le sens de sa vie se d�finit...
350
00:17:03,703 --> 00:17:05,967
au nombre d'opportunit�s
qu'il a saisies...
351
00:17:06,039 --> 00:17:11,170
je sculptais, et �a m'a frapp�...
352
00:17:11,244 --> 00:17:12,506
On ne l'a pas, d�sol�e...
353
00:17:12,579 --> 00:17:13,671
souhaitez-vous que je le commande ?
354
00:17:13,747 --> 00:17:16,875
Non, merci.
355
00:17:16,950 --> 00:17:19,316
- Continuez, je vous ai interrompu.
- Non...
356
00:17:19,386 --> 00:17:21,251
je ne sais m�me pas
de quoi je parlais.
357
00:17:21,321 --> 00:17:22,982
Je buvais vos paroles.
358
00:17:23,056 --> 00:17:25,547
Il faut que...
359
00:17:25,625 --> 00:17:28,685
je vais prendre celui-ci...
360
00:17:28,762 --> 00:17:31,253
et ces deux-l�.
361
00:17:31,331 --> 00:17:33,891
Voil�.
362
00:17:43,944 --> 00:17:45,878
Voulez-vous un...
363
00:17:45,946 --> 00:17:47,379
sac ?
364
00:17:47,447 --> 00:17:50,712
Non, �a ira.
365
00:17:52,185 --> 00:17:54,449
C'�tait un plaisir de vous voir.
366
00:17:54,521 --> 00:17:56,352
De m�me.
367
00:17:56,423 --> 00:17:58,050
Au revoir.
368
00:17:58,125 --> 00:17:59,114
Au revoir.
369
00:18:19,045 --> 00:18:22,446
Je n'ai pas arr�t� de penser � vous.
370
00:18:24,818 --> 00:18:26,945
Je ne sais pas quoi faire.
371
00:18:28,555 --> 00:18:30,045
Vraiment ?
372
00:18:52,412 --> 00:18:55,904
Parfois, les choses se produisent...
373
00:18:55,982 --> 00:18:58,576
comme par magie.
374
00:18:58,652 --> 00:19:00,483
On ne peut le pr�voir...
375
00:19:00,554 --> 00:19:04,012
ni l'expliquer.
376
00:19:06,326 --> 00:19:08,385
C'est bon...
377
00:19:08,461 --> 00:19:10,326
Tu es tendue !
378
00:19:10,397 --> 00:19:12,262
Ouais, je traverse
une p�riode difficile...
379
00:19:12,332 --> 00:19:15,495
je suis cens�e �tablir le budget
familial pour la m�diatrice...
380
00:19:15,569 --> 00:19:17,764
mais je ne m'en sors pas
dans les classifications...
381
00:19:17,837 --> 00:19:19,532
et Jake ne facilite pas les choses.
382
00:19:19,606 --> 00:19:20,766
C'est que...
383
00:19:20,840 --> 00:19:23,434
Crois-tu que la m�diation
va fonctionner ?
384
00:19:23,510 --> 00:19:24,875
Je ne sais pas.
385
00:19:24,945 --> 00:19:27,311
L'id�e principale est d'�tre civilis�s...
386
00:19:27,380 --> 00:19:29,314
mais l'autre jour,
Jake et moi...
387
00:19:29,382 --> 00:19:32,215
nous sommes disput�s devant
cette �trang�re, et...
388
00:19:32,285 --> 00:19:35,254
nous avons d� �courter la s�ance.
389
00:19:38,225 --> 00:19:39,556
Approche.
390
00:19:42,696 --> 00:19:44,527
Quoi, tu n'as pas envie
de m'embrasser ?
391
00:19:44,598 --> 00:19:47,192
Si, bien s�r !
392
00:19:47,267 --> 00:19:50,668
Mais une id�e m'a travers� l'esprit.
393
00:19:50,737 --> 00:19:52,364
Quelle id�e ?
394
00:19:52,439 --> 00:19:54,236
Rien, c'�tait idiot...
395
00:19:54,307 --> 00:19:56,400
par rapport � quelque chose
que tu as dit.
396
00:19:56,476 --> 00:19:59,639
Une id�e m'a travers� l'esprit.
397
00:19:59,713 --> 00:20:01,374
Crois-tu que nous devrions...
398
00:20:01,448 --> 00:20:04,849
aborder certains sujets ?
399
00:20:04,918 --> 00:20:07,910
Ca pourrait nous aider � avancer.
400
00:20:09,256 --> 00:20:11,520
Probablement...
401
00:20:11,591 --> 00:20:13,388
dans un sens.
402
00:20:14,928 --> 00:20:16,919
Tu sais ce que je pense ?
403
00:20:16,997 --> 00:20:19,989
On devrait passer
plus de temps ensemble...
404
00:20:20,066 --> 00:20:23,661
on a besoin d'�tre
l'un avec l'autre, en ce moment.
405
00:20:23,737 --> 00:20:25,068
Je suis d'accord.
406
00:20:31,111 --> 00:20:33,102
Encore un peu ?
407
00:20:35,115 --> 00:20:37,583
Il fallait que je te demande
pour ton ami artiste...
408
00:20:37,651 --> 00:20:38,583
- Sam ?
- Ouais.
409
00:20:38,652 --> 00:20:40,244
Eh bien, quoi ?
410
00:20:40,320 --> 00:20:43,881
Pour Judy, elle est
peut-�tre int�ress�e.
411
00:20:49,162 --> 00:20:51,062
Merci de m'avoir ramen�e.
412
00:20:51,131 --> 00:20:52,257
De rien.
413
00:20:52,332 --> 00:20:54,960
Et merci de m'avoir tenu compagnie
� la librairie.
414
00:20:55,035 --> 00:20:56,297
Ca m'a plu.
415
00:20:56,369 --> 00:20:57,427
Ouais, moi aussi.
416
00:20:57,504 --> 00:20:59,631
- J'ai quelque chose pour toi.
- Quoi ?
417
00:20:59,706 --> 00:21:01,970
Tu l'as vol� � ma librairie !
418
00:21:02,042 --> 00:21:03,304
Sinon...
419
00:21:03,376 --> 00:21:05,241
ce n'aurait pas �t� une surprise.
420
00:21:05,312 --> 00:21:07,678
C'est adorable.
421
00:21:11,918 --> 00:21:14,682
Judy, je dois...
422
00:21:14,754 --> 00:21:16,051
Quoi ?
423
00:21:18,258 --> 00:21:20,055
Je dois y aller.
424
00:21:20,126 --> 00:21:21,150
Je ne veux pas.
425
00:21:21,227 --> 00:21:22,489
Tu n'es pas oblig�.
426
00:21:22,562 --> 00:21:24,621
Ca vaut mieux.
427
00:21:27,167 --> 00:21:28,634
- D'accord.
- D'accord.
428
00:21:28,702 --> 00:21:30,829
Alors, au revoir.
429
00:21:30,904 --> 00:21:32,997
Au revoir.
430
00:21:44,084 --> 00:21:46,177
All� ?
431
00:21:46,252 --> 00:21:47,514
Judy ?
432
00:21:47,587 --> 00:21:49,987
J'ai oubli� de te dire
d'emballer les retours.
433
00:21:50,056 --> 00:21:52,752
C'est fait ! Et j'ai report�
la livraison des "pingouins".
434
00:21:52,826 --> 00:21:54,225
Je suis fi�re de toi.
435
00:21:54,294 --> 00:21:57,127
C'est ma raison d'�tre.
Comment s'est pass�e ta soir�e ?
436
00:21:57,197 --> 00:21:58,687
J'ai connu mieux.
437
00:21:58,765 --> 00:22:00,528
C'est-�-dire ?
438
00:22:00,600 --> 00:22:01,794
Je ne sais pas.
439
00:22:01,868 --> 00:22:03,802
Mais j'ai pos� la question pour toi.
440
00:22:03,870 --> 00:22:05,770
Ah ouais ?
441
00:22:05,839 --> 00:22:07,636
De bonnes nouvelles ?
442
00:22:07,707 --> 00:22:09,072
Mari�.
443
00:22:11,344 --> 00:22:12,276
Quoi ?
444
00:22:12,345 --> 00:22:13,835
Sam, l'ami de Rick...
445
00:22:13,913 --> 00:22:15,778
mari�.
Tr�s mari�...
446
00:22:15,849 --> 00:22:18,079
comprends-le comme tu veux.
447
00:22:20,520 --> 00:22:22,579
Judy ?
448
00:22:22,655 --> 00:22:26,318
Ouais, je dois retirer
mon masque du visage.
449
00:22:26,393 --> 00:22:28,020
A demain.
450
00:22:28,094 --> 00:22:29,118
Ouais.
451
00:22:29,195 --> 00:22:30,355
Au revoir.
452
00:22:44,404 --> 00:22:46,099
J'ai 35 ans !
453
00:22:59,353 --> 00:23:04,950
Aurais-tu une lampe
� bouquin miniature ?
454
00:23:05,025 --> 00:23:07,619
Parce que j'ai
un bouquin miniature...
455
00:23:07,694 --> 00:23:09,662
et je ne trouve pas
de lampe ad�quate.
456
00:23:13,033 --> 00:23:16,992
Je veux que tu partes,
tout de suite.
457
00:23:17,070 --> 00:23:18,037
Judy...
458
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Je suis stupide !
459
00:23:20,307 --> 00:23:23,572
En un sens, je ne peux te bl�mer
puisque je portais des oeill�res !
460
00:23:23,644 --> 00:23:25,168
Je ne me suis m�me pas
pos� la question.
461
00:23:25,245 --> 00:23:26,337
Laisse-moi t'expliquer.
462
00:23:26,413 --> 00:23:29,814
Non, il n'y a rien � dire.
C'est fini !
463
00:23:29,883 --> 00:23:31,646
Croyais-tu que
je ne le d�couvrirais pas ?
464
00:23:31,718 --> 00:23:33,583
Je n'avais pas pr�vu
ce qui est arriv�.
465
00:23:33,654 --> 00:23:34,985
Ecoute, on n'a pas couch� ensemble...
466
00:23:35,055 --> 00:23:36,852
alors, rien ne s'est pass�.
D'accord ?
467
00:23:36,924 --> 00:23:38,687
Va-t-en.
468
00:23:40,294 --> 00:23:41,591
Tu ne portes pas d'alliance ?
469
00:23:41,662 --> 00:23:43,527
N'est-ce pas la coutume ?
470
00:23:43,597 --> 00:23:46,191
C'est ce que font les gens, non ?
471
00:23:46,266 --> 00:23:47,460
Mes doigts...
472
00:23:47,534 --> 00:23:49,525
Quand je travaille,
je ne porte pas...
473
00:23:51,605 --> 00:23:54,768
J'ai pens� que,
si je te le disais...
474
00:23:54,875 --> 00:23:56,843
�a aurait l'air d'un...
475
00:23:56,910 --> 00:23:58,639
O� as-tu la t�te ?
476
00:23:58,712 --> 00:24:01,681
Te contentes-tu de faire ton chemin,
�go�ste et repu de toi-m�me ?
477
00:24:04,651 --> 00:24:06,744
Bonjour.
478
00:24:06,820 --> 00:24:11,621
Tu sais quoi ?
Je vais...
479
00:24:11,692 --> 00:24:12,852
Au revoir.
480
00:24:12,926 --> 00:24:14,860
Au revoir.
481
00:24:17,197 --> 00:24:19,131
Que se passe-t-il ?
482
00:24:20,701 --> 00:24:23,829
Mon Dieu, quoi ?
Ca s'est pass� quand ?
483
00:24:23,904 --> 00:24:24,928
Rien ne s'est pass�.
484
00:24:25,005 --> 00:24:26,939
Apparemment, si.
485
00:24:28,709 --> 00:24:30,734
Judy ?
486
00:24:30,811 --> 00:24:32,210
Ca va ?
487
00:24:32,279 --> 00:24:34,611
Je n'ai pas envie de t'en parler.
488
00:24:34,681 --> 00:24:36,444
Tr�s bien, tu n'es pas oblig�e.
489
00:24:41,455 --> 00:24:44,891
Ma voiture refusait de d�marrer,
il m'a ramen�e chez moi...
490
00:24:44,958 --> 00:24:48,394
on a parl�, il �tait dr�le.
491
00:24:48,462 --> 00:24:50,726
Tu n'as pas couch� avec lui, hein ?
492
00:24:50,797 --> 00:24:51,889
Non.
493
00:24:51,965 --> 00:24:53,057
Tant mieux.
494
00:24:53,133 --> 00:24:55,067
J'aurais d�.
495
00:24:55,135 --> 00:24:58,070
Comment tout ceci a pu arriver
en seulement deux jours ?
496
00:24:58,138 --> 00:25:00,106
Tu n'as rien dit !
497
00:25:02,175 --> 00:25:04,507
Oh, Judy...
498
00:25:04,578 --> 00:25:06,569
tu te lances dans des histoires...
499
00:25:06,647 --> 00:25:08,706
et maintenant,
regarde le mal que tu te fais.
500
00:25:08,782 --> 00:25:12,582
Je n'ai pas besoin que
tu me l'expliques.
501
00:25:16,523 --> 00:25:19,981
Tu es si passionn�e et ouverte...
502
00:25:20,060 --> 00:25:22,688
les gens en profitent...
503
00:25:22,763 --> 00:25:25,493
et tu ne peux t'emp�cher
de les laisser faire.
504
00:25:25,565 --> 00:25:26,998
Aurais-tu fum� ?
505
00:25:27,067 --> 00:25:28,625
Oh, arr�te.
506
00:25:28,702 --> 00:25:30,192
Judy, j'essaie de t'aider !
507
00:25:30,270 --> 00:25:31,737
Mais tu es condescendante.
508
00:25:31,805 --> 00:25:34,330
Je sais que ma d�sastreuse
vie amoureuse se poursuit...
509
00:25:34,408 --> 00:25:36,808
et je sais que tu dois �couter,
mais d�sol�e...
510
00:25:36,877 --> 00:25:40,540
pour une fois, pourrais-tu
me soutenir sans me juger ?
511
00:25:48,722 --> 00:25:50,519
Bonjour, Miles.
512
00:25:50,590 --> 00:25:52,217
Pardonnez l'intrusion.
513
00:25:52,292 --> 00:25:55,227
Je vous ai envoy� une photo du
mat�riau de construction, ce matin...
514
00:25:55,295 --> 00:25:57,195
avez-vous eu l'occasion
d'y jeter un oeil ?
515
00:25:57,264 --> 00:25:59,027
Oui, du travertin.
516
00:25:59,099 --> 00:26:00,896
O� en voyez-vous l'utilit� ?
517
00:26:00,967 --> 00:26:03,959
Il y a beaucoup d'�l�ments �
prendre en consid�ration, Miles.
518
00:26:04,037 --> 00:26:06,198
Le travertin est un
merveilleux mat�riau...
519
00:26:06,273 --> 00:26:08,707
contrastant avec un dessin
plus contemporain...
520
00:26:08,775 --> 00:26:10,572
mais tout ce dont nous avons parl�...
521
00:26:10,644 --> 00:26:14,478
et les imp�ratifs de la structure...
522
00:26:14,548 --> 00:26:16,914
ne conviennent sans doute pas
� du travertin.
523
00:26:16,983 --> 00:26:19,508
J'aime le travertin.
524
00:26:20,921 --> 00:26:24,357
Bien, je vais me remettre
au travail.
525
00:26:24,424 --> 00:26:26,984
Des nouvelles de Samuel Blue ?
526
00:26:27,060 --> 00:26:30,587
Non, mais �a ne fait qu'un jour.
527
00:26:30,664 --> 00:26:32,928
Il avait l'air rev�che.
528
00:26:32,999 --> 00:26:35,593
Oh, il m'a paru plut�t conciliant.
529
00:26:35,669 --> 00:26:37,261
La perception est tout,
n'est-ce pas ?
530
00:26:37,337 --> 00:26:39,601
Accordons-lui deux jours.
531
00:26:39,673 --> 00:26:42,039
Si vous l'estimez n�cessaire.
532
00:26:42,109 --> 00:26:43,906
En effet.
533
00:26:43,977 --> 00:26:46,138
Comme toujours,
ce fut un plaisir.
534
00:26:49,649 --> 00:26:52,243
Il n'y a pas...
535
00:26:52,319 --> 00:26:55,220
c'est indigne mais,si je pouvais te voir...
536
00:26:55,288 --> 00:26:57,483
afin de m'expliquer...
537
00:26:57,557 --> 00:26:58,990
bien s�r, tu ne me dois rien...
538
00:26:59,059 --> 00:27:02,495
seulement, je...
539
00:27:02,562 --> 00:27:06,191
Voil� pourquoi il faut queje te parle.
540
00:27:09,002 --> 00:27:11,937
Judy, tu es l� ?D�croche, je t'en prie.
541
00:27:12,005 --> 00:27:13,438
D'accord, appelle-moi.
542
00:27:14,674 --> 00:27:16,164
Bonjour, mon coeur.
543
00:27:16,243 --> 00:27:18,370
C'est ta m�re.Tu es sans doute sortie...
544
00:27:18,445 --> 00:27:19,673
en tout cas, je voulais te dire...
545
00:27:19,746 --> 00:27:21,145
j'esp�re que tu n'y vois plusd'inconv�nient...
546
00:27:21,214 --> 00:27:24,479
j'ai donn� ton num�ro au filsde mon amie Helen Crumholtz...
547
00:27:24,551 --> 00:27:26,712
Keith Crumholtz, le pharmacien.
548
00:27:26,787 --> 00:27:28,914
J'ai d� t'en parler, je pr�sume.
549
00:27:30,657 --> 00:27:32,955
Salut, c'est encore Sam.
550
00:27:33,026 --> 00:27:34,288
Je suis d�sol�...
551
00:27:34,361 --> 00:27:37,057
tu dois s�rement te dire que...
552
00:27:47,407 --> 00:27:48,999
- Salut, d�sol�e.
- Salut.
553
00:27:49,075 --> 00:27:50,099
Je suis en retard.
554
00:27:50,177 --> 00:27:52,645
Pas de probl�me.
555
00:27:52,712 --> 00:27:54,407
Cet endroit te convient ?
556
00:27:54,481 --> 00:27:56,506
Ouais, parfait.
557
00:27:56,583 --> 00:27:58,312
Est-ce que...
558
00:27:58,385 --> 00:28:00,012
ton ami Sam est une
bonne connaissance ?
559
00:28:00,086 --> 00:28:02,748
Sam ? Ouais, je le connais
depuis le lyc�e.
560
00:28:02,823 --> 00:28:06,281
T'a-t-il dit quelque chose
sur Judy ?
561
00:28:06,359 --> 00:28:07,826
Judy ?
Non, pourquoi ?
562
00:28:07,894 --> 00:28:11,523
Apparemment, lui et Judy
sont sortis ensemble.
563
00:28:11,598 --> 00:28:13,463
Sortis ensemble ?
564
00:28:13,533 --> 00:28:15,467
Eh bien, elle dit qu'ils
n'ont pas couch� ensemble...
565
00:28:15,535 --> 00:28:17,093
mais il s'est pass� quelque chose.
566
00:28:17,170 --> 00:28:19,104
J'en doute, pas Sam.
567
00:28:19,172 --> 00:28:20,730
Est-il possible...
568
00:28:20,841 --> 00:28:23,503
que Judy se soit imagin�e
ces choses ?
569
00:28:23,577 --> 00:28:26,045
Non, c'est impossible.
Elle n'est pas idiote !
570
00:28:26,112 --> 00:28:29,309
Mais c'est impensable.
571
00:28:29,382 --> 00:28:32,078
Je me demande,
fait-il souvent cela ?
572
00:28:32,152 --> 00:28:33,619
Lily, il ne faut pas
sauter aux conclusions...
573
00:28:33,687 --> 00:28:35,450
on ne sait m�me pas exactement
ce qui s'est pass� !
574
00:28:35,522 --> 00:28:37,490
On sait qu'il l'a men�e en
bateau, d'une certaine mani�re.
575
00:28:37,557 --> 00:28:39,616
- Pourquoi donc ?
- Il est mari� !
576
00:28:41,795 --> 00:28:43,524
D'accord...
577
00:28:43,597 --> 00:28:46,031
tr�s bien...
578
00:28:46,099 --> 00:28:48,897
je refuse de me disputer pour �a.
579
00:28:48,969 --> 00:28:51,301
D'accord, pas de dispute.
580
00:28:55,041 --> 00:28:56,906
Quoi ?
581
00:28:56,977 --> 00:28:57,909
Rien.
582
00:28:57,978 --> 00:29:00,139
Tr�s bien.
583
00:29:00,213 --> 00:29:00,975
Quoi ?
584
00:29:01,047 --> 00:29:02,742
Rien.
585
00:29:02,816 --> 00:29:03,874
Tu es en col�re.
586
00:29:03,950 --> 00:29:05,577
Pas du tout.
587
00:29:05,652 --> 00:29:08,485
Je pensais simplement qu'on
allait passer un agr�able d�ner.
588
00:29:08,555 --> 00:29:10,147
Qu'est-ce qui nous en emp�che ?
589
00:29:10,223 --> 00:29:13,158
Je ne sais pas.
590
00:29:19,399 --> 00:29:22,562
Par rapport � ce dont
on parlait hier soir ?
591
00:29:25,171 --> 00:29:26,661
Non, de maintenant.
592
00:29:28,909 --> 00:29:31,343
Rick, je crois qu'on doit parler...
593
00:29:31,411 --> 00:29:33,606
de ce qui s'est pass� avec Jake.
594
00:29:35,415 --> 00:29:37,280
On n'en a jamais discut�.
595
00:29:37,350 --> 00:29:39,375
Tu as sans doute raison...
596
00:29:39,452 --> 00:29:43,149
mais je n'en ai pas envie.
597
00:29:43,223 --> 00:29:48,684
Les choses ne reviendront pas � la
normale tant u'on n'aura pas parl�...
598
00:29:48,762 --> 00:29:50,525
car il est malsain de faire
comme si rien ne s'�tait pass�.
599
00:29:50,597 --> 00:29:52,428
Lily, je n'ai pas envie de me
lancer l�-dedans, maintenant.
600
00:29:52,499 --> 00:29:55,195
J'imagine les id�es qui
te traversent l'esprit...
601
00:29:55,268 --> 00:29:57,862
- je sais ce que...
- Arr�te, s'il te pla�t.
602
00:29:57,938 --> 00:29:59,929
Tu dois avoir des questions...
603
00:30:02,375 --> 00:30:04,275
Ca te d�vore de l'int�rieur...
604
00:30:04,344 --> 00:30:05,743
je le sais, je le vois.
605
00:30:05,812 --> 00:30:08,781
Tu tiens vraiment � savoir
ce que j'ai en t�te ?
606
00:30:08,848 --> 00:30:11,214
Je n'arr�te pas de me demander
o� vous l'avez fait...
607
00:30:11,284 --> 00:30:14,219
Sur ton lit, � m�me le sol ?
608
00:30:14,287 --> 00:30:15,879
Pas que je veuille savoir...
609
00:30:15,956 --> 00:30:17,924
mais je vois constamment...
610
00:30:17,991 --> 00:30:20,960
cette expression,
sur ton visage...
611
00:30:21,027 --> 00:30:22,961
tu as raison...
612
00:30:23,029 --> 00:30:24,553
�a me d�vore de l'int�rieur...
613
00:30:24,631 --> 00:30:27,031
et je ne sais pas quoi y faire.
614
00:30:30,537 --> 00:30:33,165
Voil� ce que j'ai en t�te.
615
00:30:38,979 --> 00:30:41,106
Bonjour, je ne peux vousr�pondre actuellement...
616
00:30:41,181 --> 00:30:43,274
alors laissez-moi un message, sivous avez quelque chose � dire.
617
00:30:44,484 --> 00:30:45,917
Je sais que je n'ai pasle droit...
618
00:30:45,986 --> 00:30:48,955
mais je ne demande qu'�te voir cinq minutes.
619
00:30:49,022 --> 00:30:52,753
D'accord ? Seulement cinq minutes...et je ne t'ennuierai plus jamais.
620
00:30:52,826 --> 00:30:54,157
Tu vois...
621
00:30:54,227 --> 00:30:56,559
c'est quelque choseque je dois faire.
622
00:30:56,630 --> 00:30:58,564
Tu ne me dois rien...
623
00:30:58,632 --> 00:31:00,327
�videmment.
624
00:31:00,400 --> 00:31:03,597
Je n'aurais pas d� dire �a...
625
00:31:03,670 --> 00:31:05,160
"�videmment".
626
00:31:08,642 --> 00:31:10,303
D'accord.
627
00:31:17,111 --> 00:31:18,703
Maman ?
628
00:31:18,780 --> 00:31:20,941
Petit singe !
629
00:31:23,084 --> 00:31:25,848
Je crois que j'ai
un trouble de l'attention.
630
00:31:25,920 --> 00:31:27,012
Ah ouais ?
631
00:31:27,088 --> 00:31:29,022
Ouais, elle ne parvient pas
� attirer l'attention.
632
00:31:29,090 --> 00:31:30,523
Voil� son trouble.
633
00:31:30,591 --> 00:31:32,388
Il fait froid dans ma chambre !
634
00:31:32,460 --> 00:31:34,860
Monte, on va se r�chauffer.
635
00:31:46,007 --> 00:31:49,374
"Il en ressort un don
de la perfection"...
636
00:31:49,444 --> 00:31:51,173
ne penses-tu pas ?
637
00:31:51,245 --> 00:31:54,214
J'ignore ce que tu viens de dire,
mais si tu le casses, tu le payes.
638
00:31:54,282 --> 00:31:57,115
Je n'ai encore fait aucune �bauche,
si c'est ce que tu cherches.
639
00:31:57,185 --> 00:31:59,813
Je suis juste pass� voir
comment tu te portais.
640
00:31:59,887 --> 00:32:01,912
Des id�es int�ressantes ?
641
00:32:01,989 --> 00:32:04,116
Je n'y ai pas trop r�fl�chi.
642
00:32:04,192 --> 00:32:06,387
Es-tu s�r de vouloir
tenir ton engagement ?
643
00:32:06,461 --> 00:32:08,861
Non, mais je vais le faire.
644
00:32:08,930 --> 00:32:11,592
Je peux te laisser plus de temps,
si tu veux.
645
00:32:11,666 --> 00:32:14,226
Je sais que tout ceci
t'a plus ou moins incommod�.
646
00:32:14,302 --> 00:32:15,860
Tout ceci ?
647
00:32:15,937 --> 00:32:21,034
Miles Drentell tentant de plier
ton art � sa volont�.
648
00:32:21,109 --> 00:32:22,974
Tu sais, Ricky,
j'appr�cie beaucoup...
649
00:32:23,044 --> 00:32:24,841
ta pr�venance envers moi
et mon int�grit�...
650
00:32:24,912 --> 00:32:27,972
mais c'est mon probl�me.
651
00:32:28,049 --> 00:32:29,380
Donc, c'est un probl�me ?
652
00:32:29,450 --> 00:32:33,147
Je trouve assez d�concertant...
653
00:32:33,221 --> 00:32:36,588
que tu m'expliques comment
un artiste doit vivre sa vie...
654
00:32:36,657 --> 00:32:39,387
alors que tu jongles avec plus
de projets que quiconque.
655
00:32:42,063 --> 00:32:43,724
Comment va Janine, Sam ?
656
00:32:48,469 --> 00:32:51,131
C'est de la manipulation.
657
00:32:51,205 --> 00:32:53,139
Tu veux m'interroger
sur mon mariage...
658
00:32:53,207 --> 00:32:56,199
sur ce qui se passe avec la
soeur de ta petite amie...
659
00:32:56,277 --> 00:32:57,505
alors vas-y, interroge-moi.
660
00:32:57,578 --> 00:32:59,045
Que se passe-t-il
entre toi et Judy ?
661
00:32:59,113 --> 00:33:01,081
Rien qui te regarde !
662
00:33:01,149 --> 00:33:02,912
Sam, je me demandais juste...
663
00:33:02,984 --> 00:33:05,043
ce que tu fabriquais.
664
00:33:05,119 --> 00:33:06,677
J'ignore ce que je fais...
665
00:33:06,754 --> 00:33:09,518
mais c'est la premi�re fois de ma vie
que j'�prouve de tels sentiments...
666
00:33:09,590 --> 00:33:11,751
et je ne les laisserai
pas m'�chapper.
667
00:33:33,114 --> 00:33:34,206
Bonjour.
668
00:33:34,282 --> 00:33:35,374
Bonjour.
669
00:33:37,985 --> 00:33:39,282
J'ouvre, bient�t.
670
00:33:39,353 --> 00:33:41,548
D'accord.
671
00:33:45,459 --> 00:33:48,792
Tu sais...
672
00:33:48,863 --> 00:33:50,797
je voulais te le dire.
673
00:33:50,865 --> 00:33:52,799
J'ai essay� de te le dire.
674
00:33:52,867 --> 00:33:55,700
Mais tu as pr�f�r� me d�cevoir.
675
00:33:55,770 --> 00:33:59,604
Judy...
676
00:33:59,674 --> 00:34:02,370
si seulement tu savais que
je ne suis pas cet homme-l� !
677
00:34:02,443 --> 00:34:06,277
Je ne suis plus tr�s s�re
de m'en soucier.
678
00:34:06,347 --> 00:34:09,180
C'est juste.
679
00:34:09,250 --> 00:34:15,280
Mais tu m'as laiss� venir,
alors...
680
00:34:15,356 --> 00:34:17,847
Vas-y.
681
00:34:19,594 --> 00:34:23,155
J'ai pass� les dix derni�res ann�es
plong� dans mon travail...
682
00:34:23,231 --> 00:34:25,324
pensant que je m'en contenterais.
683
00:34:27,335 --> 00:34:30,702
En fait, je me cachais...
684
00:34:30,771 --> 00:34:33,103
de bien des mani�res.
685
00:34:35,843 --> 00:34:38,573
Ma femme et moi,
on ne s'aime plus.
686
00:34:38,646 --> 00:34:41,137
D'accord, je...
687
00:34:41,215 --> 00:34:43,683
n'aurais m�me pas d� aborder le sujet.
688
00:34:45,486 --> 00:34:50,651
J'avais peur de regarder
la v�rit� en face...
689
00:34:50,725 --> 00:34:54,058
mais je l'ai fait.
690
00:34:54,128 --> 00:34:59,430
J'ai regard�, et � pr�sent je vois.
691
00:34:59,500 --> 00:35:04,028
Quelque part en route,
je me suis perdu...
692
00:35:04,105 --> 00:35:08,701
et plus rien
dans ma vie n'a de sens.
693
00:35:10,711 --> 00:35:14,772
Il m'est...
694
00:35:14,849 --> 00:35:17,909
p�nible de me lever...
695
00:35:17,985 --> 00:35:19,475
pour �tre honn�te.
696
00:35:23,958 --> 00:35:27,758
Je suis d�sol�, Judy...
697
00:35:27,828 --> 00:35:31,594
car tout ceci ne te concerne pas...
698
00:35:31,666 --> 00:35:34,601
si ce n'est qu'on s'est rencontr�s...
699
00:35:34,669 --> 00:35:38,400
� ce moment-l�.
700
00:35:40,841 --> 00:35:43,275
Je ne peux l'expliquer,
mais je me sens...
701
00:35:43,344 --> 00:35:48,475
l�ger en ta pr�sence !
702
00:35:53,688 --> 00:35:57,454
Je d�teste l'admettre...
703
00:35:57,525 --> 00:36:00,153
mais, en m'avouant cette v�rit�
� moi-m�me...
704
00:36:00,227 --> 00:36:03,993
j'ai d� te mentir.
705
00:36:04,065 --> 00:36:07,728
Pourquoi me racontes-tu tout cela ?
706
00:36:09,804 --> 00:36:11,396
Pour que...
707
00:36:12,873 --> 00:36:15,501
tu saches que ces derniers jours...
708
00:36:15,576 --> 00:36:19,137
repr�sentaient plus
qu'une p�riode sordide !
709
00:36:21,716 --> 00:36:27,120
Sache que...
710
00:36:27,188 --> 00:36:29,179
tu �tais d�sir�e.
711
00:36:38,032 --> 00:36:43,436
J'ai trouv� ce livre dont on a parl�.
712
00:36:43,504 --> 00:36:46,268
Ca para�t idiot...
713
00:36:46,340 --> 00:36:49,207
de te le donner maintenant,
mais...
714
00:36:52,880 --> 00:36:56,179
j'ai indiqu� le po�me...
715
00:36:56,250 --> 00:36:57,979
j'esp�re que tu le liras.
716
00:36:59,353 --> 00:37:03,881
Je comprendrais que tu refuses.
717
00:37:11,599 --> 00:37:13,999
Je suis d�sol�.
718
00:37:36,223 --> 00:37:37,850
Rebonjour.
719
00:37:37,925 --> 00:37:39,688
Bonjour, Miles.
720
00:37:39,760 --> 00:37:42,354
Avez-vous parl� � notre ami Samuel ?
721
00:37:42,430 --> 00:37:44,193
Oui.
722
00:37:44,265 --> 00:37:46,199
Y a-t-il un probl�me ?
723
00:37:46,267 --> 00:37:47,598
Aucunement.
724
00:37:47,668 --> 00:37:50,000
Je lui ai dit de prendre
tout le temps n�cessaire.
725
00:37:50,070 --> 00:37:53,039
Pourquoi auriez-vous
fait une chose pareille ?
726
00:37:53,107 --> 00:37:56,201
Parce qu'en lui accordant du temps,
il donnera le meilleur de lui-m�me.
727
00:37:58,345 --> 00:38:00,643
Je passerai sans doute le voir.
728
00:38:02,883 --> 00:38:05,044
Avez-vous entendu ce
que j'ai dit, Miles ?
729
00:38:06,787 --> 00:38:08,550
Oui.
730
00:38:08,622 --> 00:38:10,419
Avez-vous entendu ce que j'ai dit ?
731
00:38:10,491 --> 00:38:12,220
Oui.
732
00:38:12,293 --> 00:38:16,423
Je commence � me demander si nous
nous comprenons, Rick Sammler.
733
00:38:16,497 --> 00:38:18,931
Je le crois, Miles.
734
00:38:21,135 --> 00:38:23,296
Je dois vous laisser.
735
00:38:23,370 --> 00:38:26,464
Ce fut une longue conversation, non ?
736
00:38:26,540 --> 00:38:27,973
En effet.
737
00:38:28,042 --> 00:38:30,033
Tr�s bien.
738
00:38:35,850 --> 00:38:38,978
Cet endroit n'a jamais �t�
aussi propre !
739
00:38:39,053 --> 00:38:41,112
On voit � travers les fen�tres.
740
00:38:41,188 --> 00:38:43,179
J'ai achet� des fournitures !
741
00:38:45,192 --> 00:38:47,251
Je suis d�sol�e de ne pas
t'avoir rappel�e, hier soir.
742
00:38:47,328 --> 00:38:48,625
Pas de probl�me.
743
00:38:48,696 --> 00:38:51,722
Si tu pr�f�res ne pas �tre ici...
744
00:38:51,799 --> 00:38:53,096
je peux te remplacer.
745
00:38:53,167 --> 00:38:56,728
Ca ira, merci.
746
00:38:56,804 --> 00:38:58,135
Vraiment ?
747
00:38:59,673 --> 00:39:03,131
Je ne te laisserai pas tomber,
je continuerai � m'inqui�ter pour toi...
748
00:39:03,210 --> 00:39:04,438
c'est mon boulot.
749
00:39:04,512 --> 00:39:06,309
Je vais bien.
750
00:39:06,380 --> 00:39:08,507
Ces deux jours ont �t� �tranges.
751
00:39:08,582 --> 00:39:11,016
J'�tais d'humeur romantique...
752
00:39:11,085 --> 00:39:13,485
je me sentais vuln�rable
pour une raison quelconque...
753
00:39:13,554 --> 00:39:16,455
mais je vais mieux.
754
00:39:16,524 --> 00:39:19,152
Les choses avancent...
755
00:39:19,226 --> 00:39:22,662
maman a donn� mon num�ro
au fils de son amie Helen...
756
00:39:22,730 --> 00:39:24,027
le pharmacien.
757
00:39:24,098 --> 00:39:27,124
Oh, Judy...
758
00:39:30,905 --> 00:39:33,373
Viens l�.
759
00:39:33,440 --> 00:39:37,206
Judith Lauren Brooks, approche.
760
00:39:39,280 --> 00:39:43,410
Que vas-tu faire de moi ?
761
00:39:44,618 --> 00:39:46,643
Que vais-je faire de moi ?
762
00:39:46,720 --> 00:39:49,621
Un pharmacien assure
un confortable niveau de vie.
763
00:39:51,525 --> 00:39:55,928
D�sol�e, je continue !
764
00:39:55,996 --> 00:39:57,896
D�sol�e de ne pas savoir quoi dire...
765
00:39:57,965 --> 00:40:00,661
je ne veux pas dire qu'il y a
d'autres poissons dans l'oc�an...
766
00:40:00,734 --> 00:40:02,326
mais c'est le cas.
767
00:40:02,403 --> 00:40:06,339
Je n'en suis pas s�re.
768
00:40:06,407 --> 00:40:08,807
J'ai si peur, Lily.
769
00:40:10,210 --> 00:40:12,576
Et si je ne trouve jamais le bon ?
770
00:40:12,646 --> 00:40:15,809
Et si je n'ai pas la bonne m�thode ?
771
00:40:15,883 --> 00:40:18,147
Car, quand j'entrevois l'homme id�al...
772
00:40:18,218 --> 00:40:20,948
�a tourne au d�sastre...
773
00:40:21,021 --> 00:40:23,751
et si, � un certain niveau,
je le savais...
774
00:40:23,824 --> 00:40:27,089
depuis le d�but,
de mani�re subconsciente ?
775
00:40:27,161 --> 00:40:28,753
Ne dis pas �a.
776
00:40:28,829 --> 00:40:30,763
J'ai foir�, Lily...
777
00:40:30,831 --> 00:40:32,696
tu le sais.
778
00:40:35,336 --> 00:40:38,772
Parfois, je me dis...
779
00:40:38,839 --> 00:40:42,832
que je ne m'accorderai jamais
les choses que je d�sire...
780
00:40:42,910 --> 00:40:46,710
je ne peux y rem�dier,
parce que...
781
00:40:46,780 --> 00:40:49,772
quand je le sais,
il est trop tard.
782
00:40:53,187 --> 00:40:54,984
Pourtant...
783
00:40:55,055 --> 00:40:57,319
je veux me marier...
784
00:40:57,391 --> 00:41:00,588
avoir des enfants...
785
00:41:00,661 --> 00:41:03,721
toutes ces choses.
786
00:41:03,797 --> 00:41:05,890
Comment les obtenir ?
787
00:41:05,966 --> 00:41:09,197
Si je le savais...
788
00:41:09,269 --> 00:41:12,363
si seulement !
789
00:41:27,621 --> 00:41:29,646
Laisse-moi ranger tout �a.
790
00:41:29,723 --> 00:41:32,749
On dirait que tu as besoin d'aide.
791
00:41:32,826 --> 00:41:36,557
Je ne crois pas que
tu pourras m'aider l�-dessus.
792
00:41:36,630 --> 00:41:37,722
Je peux essayer.
793
00:41:37,798 --> 00:41:38,924
Ce serait merveilleux
car j'ignore m�me...
794
00:41:38,999 --> 00:41:42,127
- le budget de la nourriture.
- Oh, facile...
795
00:41:42,202 --> 00:41:44,796
une fille de 14 ans, une de 9 ans,
�a fait un million de dollars.
796
00:41:44,872 --> 00:41:46,271
D'accord.
797
00:41:46,340 --> 00:41:50,504
"Un million de dollars".
798
00:41:54,515 --> 00:41:56,608
Les filles sont avec Jake ?
799
00:41:56,684 --> 00:41:59,016
Ouais.
800
00:42:00,688 --> 00:42:03,316
Je suis si heureuse que tu sois venu !
801
00:42:03,390 --> 00:42:05,688
J'en suis ravi.
802
00:42:05,759 --> 00:42:07,522
Tu me manques tellement...
803
00:42:07,594 --> 00:42:10,461
quand j'ai l'impression
qu'on s'est disput�s.
804
00:42:10,531 --> 00:42:13,591
Une dispute ?
Je ne me souviens pas.
805
00:42:15,335 --> 00:42:18,771
C'est troublant.
806
00:42:18,839 --> 00:42:20,670
Quoi ?
807
00:42:22,509 --> 00:42:26,775
D'avoir quelque chose � dire,
et d'en �tre incapable.
808
00:42:28,515 --> 00:42:30,483
Qu'as-tu � dire ?
809
00:42:41,595 --> 00:42:43,961
Que je t'aime tr�s fort...
810
00:42:45,799 --> 00:42:49,667
et que je ne pourrai
vivre sans toi.
811
00:42:56,910 --> 00:42:59,970
"J'ai souvent �tudi�...
812
00:43:00,047 --> 00:43:03,414
"le marbre taill� pour moi.
813
00:43:05,753 --> 00:43:09,712
"Un bateau � la voile roul�eau repos dans le port.
814
00:43:09,790 --> 00:43:13,282
"En v�rit�, il ne repr�sentepas ma destination, mais...
815
00:43:13,360 --> 00:43:15,351
ma vie."
816
00:43:18,999 --> 00:43:21,331
"L'amour me fut offert...
817
00:43:21,401 --> 00:43:24,632
"et je reculai devantses d�sillusions.
818
00:43:24,705 --> 00:43:30,871
"La tristesse a frapp� � ma porte,mais j'ai eu peur.
819
00:43:30,944 --> 00:43:36,109
"L'ambition m'a appel�e, maisj'ai dilapid� mes chances.
820
00:43:36,183 --> 00:43:41,246
Et tout ce temps,je cherchais un sens � ma vie."
821
00:43:44,691 --> 00:43:48,752
"A pr�sent, je sais quenous devons lever les voiles...
822
00:43:48,829 --> 00:43:54,358
"et attraper les vents de la destin�e,o� que nous conduise le bateau.
823
00:43:54,434 --> 00:43:58,598
"Donner un sens � sa viepeut rendre fou...
824
00:43:58,672 --> 00:44:03,302
"mais une vie d�nu�e de sensest la torture de l'agitation...
825
00:44:03,377 --> 00:44:05,368
et du d�sir inassouvi."
826
00:44:07,381 --> 00:44:12,978
"C'est un bateau qui d�sire la mer...
827
00:44:13,053 --> 00:44:15,988
et qui en a peur."
828
00:45:26,900 --> 00:45:29,900
Adaptation :
Ben
829
00:45:29,950 --> 00:45:32,950
Contact :
jcatalano@laposte.net
830
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Web :
http://onceandagain.free.fr
60349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.