All language subtitles for Once.and.Again-1.15.DVDRip.By.jcatalano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,200 Titre VO: The Mystery Dance Titre VF: Le chat et la souris 2 00:00:45,900 --> 00:00:47,765 Je n'y crois pas ! 3 00:00:47,835 --> 00:00:49,302 Enfin si, mais... 4 00:00:49,370 --> 00:00:52,396 c'est incroyable. 5 00:00:58,612 --> 00:01:00,910 Tiens. 6 00:01:00,981 --> 00:01:01,913 Merci. 7 00:01:01,982 --> 00:01:04,109 Cet endroit n'est pas g�nial ? 8 00:01:04,185 --> 00:01:05,709 Si. Ca manque juste un peu... 9 00:01:05,786 --> 00:01:07,413 de bruit et de foule. 10 00:01:07,488 --> 00:01:09,388 Quoi ? 11 00:01:09,456 --> 00:01:11,083 C'est-�-dire ? 12 00:01:11,158 --> 00:01:12,750 Je plaisantais. 13 00:01:12,826 --> 00:01:14,088 Vraiment ? 14 00:01:15,729 --> 00:01:16,991 J'ai l'impression de gratter... 15 00:01:17,064 --> 00:01:18,395 au fond d'une barrique... 16 00:01:18,465 --> 00:01:19,591 tu imagines... 17 00:01:19,667 --> 00:01:20,656 l'effet qu'on ressent ? 18 00:01:20,734 --> 00:01:21,826 Je ne suis peut-�tre pas... 19 00:01:21,902 --> 00:01:22,834 assez difficile. 20 00:01:22,903 --> 00:01:24,700 Ou bien, trop difficile. Qu'en penses-tu ? 21 00:01:24,772 --> 00:01:25,704 Eh bien... 22 00:01:25,773 --> 00:01:27,035 Mais ai-je tort ? 23 00:01:27,107 --> 00:01:28,074 Ai-je tort... 24 00:01:28,142 --> 00:01:29,871 d'avoir des crit�res ? 25 00:01:31,612 --> 00:01:33,637 On ne m'emm�ne jamais au ballet ! 26 00:01:33,714 --> 00:01:37,241 Je suis assez impressionn�e. 27 00:01:37,318 --> 00:01:39,912 Puis-je t'embrasser ? 28 00:01:39,987 --> 00:01:42,615 Je n'ai rien contre. 29 00:01:47,795 --> 00:01:49,285 - Stop ! - Quoi ? 30 00:01:50,698 --> 00:01:52,222 Bon sang ! 31 00:01:52,299 --> 00:01:54,199 Ca vient peut-�tre de moi... 32 00:01:54,268 --> 00:01:56,259 j'attire peut-�tre les excentriques. 33 00:01:56,337 --> 00:01:57,429 Comme un... 34 00:01:57,504 --> 00:01:59,495 comment ils appellent �a, en physique ? 35 00:01:59,573 --> 00:02:03,031 Un aimant ? Qui attire les excentriques ? 36 00:02:03,110 --> 00:02:05,340 Une victime ? 37 00:02:35,276 --> 00:02:37,710 Simone ? 38 00:02:37,778 --> 00:02:39,643 Je suis Jean-Paul. 39 00:02:39,713 --> 00:02:41,044 Bonjour. 40 00:02:41,115 --> 00:02:43,345 Je n'avais pas de petit ami pour le nouveau mill�naire... 41 00:02:43,417 --> 00:02:44,509 mais �a allait. 42 00:02:44,585 --> 00:02:46,246 Rien � voir avec un pr�sage... 43 00:02:46,320 --> 00:02:48,880 des cent ans � venir. 44 00:02:51,892 --> 00:02:53,883 C'est si d�primant. 45 00:02:53,961 --> 00:02:55,826 Oh, j'aime bien. 46 00:02:55,896 --> 00:02:57,295 Je parlais de ma vie. 47 00:02:57,364 --> 00:02:58,592 Judy... 48 00:02:58,666 --> 00:03:01,100 Je ferais aussi bien d'arr�ter les rencontres... 49 00:03:01,168 --> 00:03:03,966 � pr�sent, je suis devenue l'une de ces femmes. 50 00:03:04,038 --> 00:03:05,005 Quelles femmes ? 51 00:03:05,072 --> 00:03:06,801 J'en suis presque � laisser maman me caser... 52 00:03:06,874 --> 00:03:09,274 avec le fils de son amie Helen, le pharmacien. 53 00:03:09,343 --> 00:03:10,435 Qu'en dis-tu ? 54 00:03:10,511 --> 00:03:11,443 Non. 55 00:03:11,512 --> 00:03:13,173 Ouais, c'est ce que je pensais. 56 00:03:13,247 --> 00:03:16,614 C'est tr�s... 57 00:03:16,684 --> 00:03:18,845 Ouais, c'est tr�s... 58 00:03:18,919 --> 00:03:20,011 C'est quoi ? 59 00:03:20,087 --> 00:03:21,679 Je ne sais pas. 60 00:03:21,755 --> 00:03:23,518 Je ne suis m�me pas s�re d'aimer... 61 00:03:23,590 --> 00:03:26,184 mais �a me parle. 62 00:03:26,260 --> 00:03:29,024 Ca dit quoi ? Ca t'invite � sortir ? 63 00:03:29,096 --> 00:03:30,188 La ferme ! 64 00:03:30,264 --> 00:03:32,198 Et toi, o� en es-tu ? 65 00:03:32,266 --> 00:03:34,393 - La m�diation ? - Horrible. 66 00:03:34,468 --> 00:03:36,368 Tiens-tu � ce que je rentre dans les d�tails ? 67 00:03:36,437 --> 00:03:38,371 - Si tu veux. - Je n'y tiens pas. 68 00:03:38,439 --> 00:03:41,897 Ne te retourne pas. Ou bien, si... 69 00:03:41,975 --> 00:03:43,738 Fais comme tu veux ! Regarde. 70 00:03:44,978 --> 00:03:46,741 Bonjour. 71 00:03:46,814 --> 00:03:48,406 Bonjour, de m�me. 72 00:03:48,482 --> 00:03:50,416 C'est g�nial ! Que faites-vous ici ? 73 00:03:50,484 --> 00:03:53,078 - Semblant d'acheter quelque chose. - Un jeu qu'on adore pratiquer. 74 00:03:53,153 --> 00:03:55,314 Celui-l� pourrait bien �tre � vendre... 75 00:03:55,389 --> 00:03:56,879 il manque une pi�ce. 76 00:03:56,957 --> 00:03:58,254 Comment le savez-vous ? 77 00:03:58,325 --> 00:04:01,123 C'est la galerie de Sam. Lily, Judy, je vous pr�sente Sam Blue. 78 00:04:01,195 --> 00:04:02,890 - Oh, l'artiste. - L'artiste. 79 00:04:02,963 --> 00:04:06,091 C'est super ! 80 00:04:06,166 --> 00:04:07,394 Enfin, int�ressant. 81 00:04:07,468 --> 00:04:09,402 Je veux dire, votre travail est tellement rempli... 82 00:04:09,470 --> 00:04:11,335 d'�nergie. 83 00:04:11,405 --> 00:04:14,374 Je ne sais jamais quoi dire, d�sol�e. 84 00:04:14,441 --> 00:04:15,908 Peu importe, tant que �a vous parle. 85 00:04:15,976 --> 00:04:17,136 En effet ! Elle l'a dit. 86 00:04:17,211 --> 00:04:19,975 Dans ce cas, que demander de plus ? 87 00:04:20,047 --> 00:04:24,108 Sam apporte sa contribution � un b�timent que je con�ois. 88 00:04:24,184 --> 00:04:26,709 N'est-ce pas merveilleux qu'on se soit rencontr�s par hasard ? 89 00:04:26,787 --> 00:04:30,223 - Divin, m�me. - Pas vrai ? 90 00:04:30,290 --> 00:04:34,590 Les couples qui affichent une vie sexuelle combl�e sont en fait les plus perturb�s. 91 00:04:34,661 --> 00:04:36,993 - Ouais, ils compensent. - Exactement. 92 00:04:37,064 --> 00:04:38,691 Ouais. 93 00:04:38,766 --> 00:04:39,994 Regarder ! 94 00:04:40,067 --> 00:04:43,798 Ils ont l'air de vouloir acheter quelque chose. 95 00:04:43,871 --> 00:04:45,168 Oh non... 96 00:04:45,239 --> 00:04:47,605 Quoi, n'est-ce pas ce que vous attendez ? 97 00:04:47,674 --> 00:04:48,834 Si, mais... 98 00:04:48,909 --> 00:04:50,934 je suis en quelque sorte tomb� amoureux de cette oeuvre. 99 00:04:51,011 --> 00:04:52,273 Vous m'excusez ? 100 00:04:52,346 --> 00:04:53,540 Bien s�r. 101 00:04:53,614 --> 00:04:55,047 Heureuse de vous avoir rencontr�. 102 00:04:56,517 --> 00:04:59,213 Une fois, je suis sortie avec un type... 103 00:04:59,286 --> 00:05:01,447 passionn� d'anciennes voitures... 104 00:05:01,522 --> 00:05:03,513 alors, je me suis... 105 00:05:03,590 --> 00:05:06,991 immerg�e dans un univers qui ne m'int�ressait pas vraiment. 106 00:05:07,060 --> 00:05:08,960 Du coup, j'ai beaucoup appris... 107 00:05:09,029 --> 00:05:10,860 sur les r�parations de moteurs. 108 00:05:10,931 --> 00:05:14,492 Ce qui ne nous a pas emp�ch� de rompre. 109 00:05:17,805 --> 00:05:18,737 Des ennuis ? 110 00:05:18,806 --> 00:05:21,297 Oh, ouais ! Ma voiture ne veut plus d�marrer. 111 00:05:21,375 --> 00:05:22,899 Besoin d'un coup de main ? 112 00:05:22,976 --> 00:05:25,467 J'ai peur que �a ne suffise pas. 113 00:05:25,546 --> 00:05:28,174 Je tire le bouchon d'allumage, mets le contact, tout fonctionne. 114 00:05:28,248 --> 00:05:30,307 Je tire les bougies... et plus rien. 115 00:05:30,384 --> 00:05:32,284 Peut-�tre la bobine ? 116 00:05:32,352 --> 00:05:33,546 Pourquoi pas. 117 00:05:37,758 --> 00:05:40,022 Puis-je vous poser une question ? 118 00:05:40,093 --> 00:05:42,254 Comment savez-vous ce que vous allez sculpter ? 119 00:05:42,329 --> 00:05:44,160 Ca vient d'o� ? 120 00:05:44,231 --> 00:05:46,324 Je suis en recherche permanente... 121 00:05:46,400 --> 00:05:49,460 j'essaie de garder les yeux toujours ouverts, jusqu'� l'illumination. 122 00:05:49,536 --> 00:05:51,470 Ca n'a aucun sens, hein ? 123 00:05:51,538 --> 00:05:52,596 Non. 124 00:05:52,673 --> 00:05:53,901 D'accord. 125 00:05:53,974 --> 00:05:57,375 Je vous ram�ne ? 126 00:05:57,444 --> 00:05:58,411 - Vraiment ? - Ouais. 127 00:05:58,479 --> 00:06:00,640 Merci, ce serait g�nial. 128 00:06:01,915 --> 00:06:04,110 Je suis all�e dans une �cole de beaux-arts... 129 00:06:04,184 --> 00:06:05,515 mais n'ai pas termin�... 130 00:06:05,586 --> 00:06:08,248 une habitude qui r�sume ma vie toute enti�re. 131 00:06:08,322 --> 00:06:09,619 Si je parle trop... 132 00:06:09,690 --> 00:06:12,215 ne vous g�nez pas pour me jeter dehors. 133 00:06:12,292 --> 00:06:13,316 D'accord. 134 00:06:13,393 --> 00:06:14,758 D'accord ? 135 00:06:14,828 --> 00:06:16,420 Il existe... 136 00:06:16,497 --> 00:06:18,829 des confluences entre ces choses... 137 00:06:18,899 --> 00:06:22,630 comme de traverser le temps, de capturer la lumi�re, l'obscur... 138 00:06:22,703 --> 00:06:24,534 et les ombres du savoir. 139 00:06:24,605 --> 00:06:26,368 Je ne sais pas. 140 00:06:26,440 --> 00:06:27,532 Je ne sais pas. 141 00:06:27,608 --> 00:06:29,872 Mais j'ai aim�... 142 00:06:29,943 --> 00:06:31,877 j'avais l'impression de bien me d�brouiller. 143 00:06:31,945 --> 00:06:34,004 Pourquoi avoir arr�t� ? 144 00:06:34,081 --> 00:06:36,015 Bonne question. 145 00:06:36,083 --> 00:06:38,244 J'ignore m�me o� se trouve ma cam�ra ! 146 00:06:38,318 --> 00:06:40,912 Je voulais faire une �cole d'audiovisuel, mais �a n'a jamais abouti. 147 00:06:40,988 --> 00:06:43,513 Ecoutez-moi... on dirait le Mur des Lamentations. 148 00:06:43,590 --> 00:06:45,387 Non, c'est plut�t rafra�chissant, en fait. 149 00:06:45,459 --> 00:06:48,087 Les gens sont toujours si prompts � essayer d'impressionner... 150 00:06:48,161 --> 00:06:50,254 par leurs multiples qualit�s. 151 00:06:50,330 --> 00:06:51,592 Pas moi. 152 00:06:51,665 --> 00:06:53,724 Je me demandais... est-ce un sandwich ? 153 00:06:53,800 --> 00:06:56,098 Voyons voir... 154 00:06:56,169 --> 00:06:58,433 dr�le d'odeur. 155 00:06:58,505 --> 00:07:00,735 Dr�le "haha" ou dr�le "rance" ? 156 00:07:00,807 --> 00:07:02,604 Nous y voil�. 157 00:07:02,676 --> 00:07:04,906 Parfait. 158 00:07:09,016 --> 00:07:10,449 Merci pour la ballade. 159 00:07:11,952 --> 00:07:14,045 Vous devriez le faire. 160 00:07:14,121 --> 00:07:15,748 Faire quoi ? 161 00:07:15,822 --> 00:07:17,653 Aller � l'�cole d'audiovisuel, ou faire de la photographie... 162 00:07:17,724 --> 00:07:21,160 ou de la danse. Faire ce que vous souhaitez... 163 00:07:21,228 --> 00:07:23,662 parce que votre bien-�tre... 164 00:07:23,730 --> 00:07:25,493 le r�clame. 165 00:07:29,136 --> 00:07:31,934 D'accord, merci encore. 166 00:07:32,005 --> 00:07:33,939 Pas de probl�me. 167 00:07:35,576 --> 00:07:36,565 Au revoir. 168 00:07:36,643 --> 00:07:37,803 Au revoir. 169 00:07:44,585 --> 00:07:49,045 Il y a certains signes qui ne trompent pas... 170 00:07:49,122 --> 00:07:51,352 afin de d�tecter qu'il n'est pas fait pour vous... 171 00:07:51,425 --> 00:07:53,791 il essaie de coucher avec vous le premier soir... 172 00:07:53,860 --> 00:07:55,919 il n'�coute pas un mot de ce que vous dites... 173 00:07:55,996 --> 00:07:58,931 A l'est du soleil... 174 00:07:58,999 --> 00:08:01,866 � l'ouest de la lune... 175 00:08:03,036 --> 00:08:06,301 nous construirons une maison r�v�e... 176 00:08:06,373 --> 00:08:10,639 d'amour, tr�s cher. 177 00:08:10,711 --> 00:08:14,306 Proche du soleil en plein jour... 178 00:08:14,381 --> 00:08:16,212 Quoi d'autre ? 179 00:08:16,283 --> 00:08:18,615 Il m�che la bouche ouverte... 180 00:08:18,685 --> 00:08:21,654 il prend une pleine poign�e de bonbons en quittant le restaurant... 181 00:08:21,722 --> 00:08:23,019 il oublie votre anniversaire... 182 00:08:23,090 --> 00:08:24,284 il oublie votre nom. 183 00:08:24,358 --> 00:08:26,292 Oh, je suis inflexible sur celle-l�... 184 00:08:26,360 --> 00:08:29,796 il n'aime pas le chocolat chaud ! 185 00:08:37,904 --> 00:08:39,337 D'un autre c�t�... 186 00:08:39,406 --> 00:08:42,807 s'il sait exactement quoi dire... 187 00:08:44,911 --> 00:08:46,242 - Bonjour. - Bonjour. 188 00:08:46,313 --> 00:08:49,111 En partant, j'ai pens�... 189 00:08:49,182 --> 00:08:52,015 que j'aurais pu mieux m'exprimer. 190 00:08:52,085 --> 00:08:54,519 Vous �tes revenu pour mieux vous exprimer ? 191 00:08:54,588 --> 00:08:58,422 Ouais, parce que je ne voudrais pas donner l'impression de vous dicter votre conduite... 192 00:08:58,492 --> 00:09:00,426 en vous disant de faire ce que vous souhaitez. 193 00:09:00,494 --> 00:09:02,257 Je n'ai pas eu cette impression. 194 00:09:02,329 --> 00:09:04,388 Ce que j'avais en t�te... 195 00:09:04,464 --> 00:09:06,557 ne concernait que moi. 196 00:09:08,101 --> 00:09:09,068 Ca peut para�tre �tonnant... 197 00:09:09,136 --> 00:09:11,696 mais je travaille pour... 198 00:09:11,772 --> 00:09:13,933 disons que, quand je travaille... 199 00:09:14,007 --> 00:09:17,170 c'est le seul moment o� je me sens vivant... 200 00:09:17,244 --> 00:09:20,509 j'ai pens� que vous pourriez ressentir la m�me chose. 201 00:09:20,580 --> 00:09:21,979 Vraiment ? 202 00:09:22,049 --> 00:09:23,676 A la fa�on dont vous parliez... 203 00:09:23,750 --> 00:09:26,446 des choses que vous aimez... J'ai eu ce sentiment. 204 00:09:27,654 --> 00:09:29,417 Et je craignais... 205 00:09:29,489 --> 00:09:31,457 Je voulais clarifier les choses. 206 00:09:31,525 --> 00:09:34,119 Je me sens mieux, maintenant. 207 00:09:35,529 --> 00:09:37,087 Merci... 208 00:09:37,164 --> 00:09:38,290 merci � vous. 209 00:09:40,033 --> 00:09:42,194 Vous voulez entrer ? 210 00:09:42,269 --> 00:09:46,399 Souhaitez-vous boire quelque chose ? 211 00:09:46,473 --> 00:09:47,804 Aimez-vous le chocolat chaud ? 212 00:09:47,874 --> 00:09:49,466 Qui n'aime pas ? 213 00:09:53,080 --> 00:09:55,742 Je n'ai plus de lait. Du vin blanc, �a irait ? 214 00:09:55,816 --> 00:09:58,614 Bien s�r. 215 00:09:58,685 --> 00:10:02,485 Il fait froid, dehors ! Vous pouvez fermer la porte. 216 00:10:04,758 --> 00:10:07,886 En fait, je suis contente que vous soyez pass�. 217 00:10:07,961 --> 00:10:08,893 Ah ouais ? 218 00:10:08,962 --> 00:10:10,793 Ouais... dire ce que vous avez dit. 219 00:10:10,864 --> 00:10:13,458 La plupart des gens vous disent quoi faire de votre vie... 220 00:10:13,533 --> 00:10:15,467 sans prendre en consid�ration votre opinion... 221 00:10:15,535 --> 00:10:17,594 ils disent ce qu'ils veulent... 222 00:10:17,671 --> 00:10:21,266 mais parfois, vous vous sentez sans d�fense... 223 00:10:21,341 --> 00:10:23,969 et vous ne pouvez vous emp�cher d'avaler tout ce qu'ils disent... 224 00:10:24,044 --> 00:10:25,511 apr�s, vous pensez... 225 00:10:25,579 --> 00:10:28,139 "Pourquoi j'�tablis ma vie sur les lubies de cette personne ?" 226 00:10:28,215 --> 00:10:30,979 A ce moment-l�, il est sans doute d�j� trop tard. 227 00:10:31,051 --> 00:10:32,814 Ouais. 228 00:10:36,189 --> 00:10:39,352 Parfois, j'aimerais prendre des vacances, loin de moi. 229 00:10:39,426 --> 00:10:42,418 Ca m'arrive. 230 00:10:42,496 --> 00:10:43,758 O� allez-vous ? 231 00:10:43,830 --> 00:10:45,263 Hoover Dam. 232 00:10:47,334 --> 00:10:48,767 Tr�s dr�le. 233 00:10:48,835 --> 00:10:50,928 Dr�le "haha" ou dr�le "rance" ? 234 00:10:58,411 --> 00:11:00,379 Voulez-vous retirer votre manteau ? 235 00:11:00,447 --> 00:11:02,642 Oh, non... 236 00:11:02,716 --> 00:11:05,549 je dois y aller. 237 00:11:05,619 --> 00:11:07,109 Tr�s bien. 238 00:11:07,187 --> 00:11:12,352 Ce fut tr�s... 239 00:11:16,129 --> 00:11:17,790 Au revoir. 240 00:11:29,042 --> 00:11:31,510 Au revoir. 241 00:11:31,578 --> 00:11:33,603 Au revoir. 242 00:11:39,119 --> 00:11:41,212 Et s'il... 243 00:11:41,288 --> 00:11:44,485 ne vous embrasse pas... 244 00:11:44,558 --> 00:11:48,517 mais vous donne l'impression d'avoir �t� embrass�e... 245 00:11:56,396 --> 00:12:00,093 Il n'y a rien ici qui m'�meuve. 246 00:12:00,167 --> 00:12:02,294 Tr�s bien, pas la peine de prendre une voix mielleuse. 247 00:12:02,369 --> 00:12:05,167 Ils sont tous bas�s sur ce dont nous avons parl�. 248 00:12:05,239 --> 00:12:08,106 Avez-vous chang� d'avis sur ce que vous attendez, Miles ? 249 00:12:08,175 --> 00:12:10,666 J'ai vu vos travaux pr�c�dents, Samuel... 250 00:12:10,744 --> 00:12:12,109 c'est renversant. 251 00:12:12,179 --> 00:12:14,010 Merci ! 252 00:12:14,081 --> 00:12:16,845 Je me demande pourquoi vous n'en faites pas autant, cette fois-ci. 253 00:12:16,917 --> 00:12:20,182 Eh bien, je voulais tenter quelque chose de nouveau. 254 00:12:20,254 --> 00:12:23,553 Ne pensez-vous pas que vos travaux pr�c�dents �taient plus forts ? 255 00:12:23,624 --> 00:12:27,253 - Qu'entendez-vous par "plus forts" ? - Plus puissants, plus riches. 256 00:12:27,327 --> 00:12:30,421 Oh, vous savez, c'est tr�s subjectif. 257 00:12:30,497 --> 00:12:33,261 J'aime l'id�e d'�tre un artiste qui grandit. 258 00:12:33,333 --> 00:12:38,430 Toutefois, j'aimerais voir un travail de cette veine. 259 00:12:38,505 --> 00:12:40,370 Vous savez quoi ? Je crois qu'il reviendrait moins cher... 260 00:12:40,440 --> 00:12:42,931 d'engager quelqu'un pour me remplacer. 261 00:12:43,010 --> 00:12:45,069 Ce ne sera pas n�cessaire ! 262 00:12:45,145 --> 00:12:47,636 Que diriez-vous de laisser Sam se remettre au travail... 263 00:12:47,714 --> 00:12:51,241 et r�fl�chir � ce dont nous avons parl�... 264 00:12:51,318 --> 00:12:52,717 jusqu'� une prochaine entrevue ? 265 00:12:52,786 --> 00:12:57,655 J'attends de vos nouvelles, messieurs. 266 00:12:57,724 --> 00:12:59,817 D�sol�. 267 00:12:59,893 --> 00:13:01,383 Ce n'est rien. 268 00:13:03,397 --> 00:13:05,991 Es-tu s�r de vouloir faire ce boulot ? 269 00:13:06,066 --> 00:13:08,534 Je suis s�r de vouloir �tre pay�. 270 00:13:08,602 --> 00:13:12,402 J'ai des ouvriers, des salari�s et une assurance-sant�. 271 00:13:12,472 --> 00:13:14,269 Depuis quand suis-je devenu une entreprise ? 272 00:13:14,341 --> 00:13:17,037 Qu'en est-il de tes projets d'escapade... 273 00:13:17,110 --> 00:13:18,771 afin de pratiquer ton art en solitaire ? 274 00:13:18,846 --> 00:13:20,177 Tu peux parler... 275 00:13:20,247 --> 00:13:23,011 n'�tais-tu pas cens� construire des r�sidences � �nergie solaire ? 276 00:13:23,083 --> 00:13:25,381 J'en construis pour... des gens. 277 00:13:25,452 --> 00:13:27,716 Donc, tu vaux mieux que moi. 278 00:13:27,788 --> 00:13:29,380 T'en sens-tu capable ? 279 00:13:29,456 --> 00:13:31,981 Je m'en sortirai, ce n'est pas la premi�re fois que je vends mon �me au diable ! 280 00:13:32,059 --> 00:13:33,890 Un vrai dur ! 281 00:13:33,961 --> 00:13:35,428 Tu l'as dit. 282 00:13:36,597 --> 00:13:39,031 Tu t'occupes des commandes sp�ciales ? 283 00:13:39,099 --> 00:13:42,535 Elles sont dans le bureau, sous ce d�sordre. 284 00:13:42,603 --> 00:13:44,036 Tu permets ? 285 00:13:44,104 --> 00:13:46,072 Bien s�r. O� vais-je ? 286 00:13:46,139 --> 00:13:48,300 G�nial, je n'ai plus qu'� courir. 287 00:13:49,576 --> 00:13:51,339 J'ai un rancard. 288 00:13:51,411 --> 00:13:52,571 Vas-y, m�ne ta vie. 289 00:13:52,646 --> 00:13:55,206 Je serai ici, avec les livres. 290 00:13:55,282 --> 00:13:57,477 Les livres t'adorent ! Au revoir. 291 00:13:57,551 --> 00:13:59,485 Au revoir. Dis bonjour � Rick ! 292 00:14:02,422 --> 00:14:04,014 - M'accordes-tu une faveur ? - Laquelle ? 293 00:14:04,091 --> 00:14:07,618 Pourrais-tu sonder Rick sur son ami, Sam ? 294 00:14:07,694 --> 00:14:10,322 L'artiste d'hier ? 295 00:14:10,397 --> 00:14:11,329 En effet. 296 00:14:11,398 --> 00:14:12,387 Ne l'as-tu pas trouv� un peu... 297 00:14:12,466 --> 00:14:15,196 Je l'ai trouv� mignon. 298 00:14:15,269 --> 00:14:16,896 C'est vrai. 299 00:14:16,970 --> 00:14:18,528 Alors, peux-tu demander pour moi ? 300 00:14:18,605 --> 00:14:20,197 Ouais... 301 00:14:21,475 --> 00:14:22,703 je demanderai. 302 00:14:22,776 --> 00:14:24,175 Tu es adorable. 303 00:14:24,244 --> 00:14:27,839 Il doit... r�sonner. 304 00:14:27,915 --> 00:14:30,179 A mes yeux, il est tr�s significatif... 305 00:14:30,250 --> 00:14:32,912 de ne pouvoir me le sortir de l'esprit. 306 00:14:56,543 --> 00:14:58,306 - Bonjour. - Bonjour. 307 00:14:58,378 --> 00:15:00,642 Oh, d�sol�. 308 00:15:00,714 --> 00:15:03,012 Bonjour. 309 00:15:03,083 --> 00:15:06,246 Je me disais qu'il serait int�ressant... 310 00:15:06,320 --> 00:15:08,754 de visiter votre librairie. 311 00:15:08,822 --> 00:15:11,450 Ah ouais ? Eh bien, la voici. 312 00:15:11,525 --> 00:15:13,652 C'est joli. 313 00:15:13,727 --> 00:15:15,217 J'aime beaucoup. 314 00:15:16,663 --> 00:15:19,530 En fait, j'ai besoin de livres... 315 00:15:19,599 --> 00:15:22,124 je vais acheter quelque chose. 316 00:15:22,202 --> 00:15:24,534 Tr�s bien, on appr�cie. 317 00:15:24,604 --> 00:15:30,440 Avez-vous des oeuvres de... Vennberg ? 318 00:15:30,510 --> 00:15:31,534 Karl Vennberg ? 319 00:15:31,611 --> 00:15:33,943 Je ne crois pas. Vennberg ? 320 00:15:34,014 --> 00:15:36,312 Ouais, un po�te su�dois. 321 00:15:36,383 --> 00:15:37,748 Moderniste. 322 00:15:37,818 --> 00:15:41,413 Je ne vois pas trop, avez-vous lu beaucoup de ses po�mes ? 323 00:15:41,488 --> 00:15:44,924 Pas un mot, mais j'y ai song�. 324 00:15:44,992 --> 00:15:48,155 Vous auriez d� mentir, j'aurais �t� tr�s impressionn�e. 325 00:15:49,796 --> 00:15:51,627 D'accord. 326 00:15:51,698 --> 00:15:53,063 Tr�s bien. 327 00:15:54,668 --> 00:15:56,499 Je devrais y aller. 328 00:15:56,570 --> 00:15:59,630 Je ne vous laisserai pas partir sans acheter quoi que ce soit. 329 00:15:59,706 --> 00:16:01,697 Oh, d'accord. 330 00:16:05,178 --> 00:16:07,772 J'ai r�fl�chi � ce que vous avez dit. 331 00:16:07,848 --> 00:16:10,339 Quoi donc ? J'en raconte tellement... 332 00:16:10,417 --> 00:16:12,783 A propos de prendre des vacances, loin de soi. 333 00:16:12,853 --> 00:16:14,343 Ah, ouais. 334 00:16:14,421 --> 00:16:17,117 J'ai trouv� cette phrase profonde. 335 00:16:17,190 --> 00:16:19,454 Profonde, vraiment ? 336 00:16:19,526 --> 00:16:21,517 Enfin, peut-�tre pas profonde... 337 00:16:21,595 --> 00:16:25,190 mais intriguante. 338 00:16:25,265 --> 00:16:27,130 Je le prends. 339 00:16:30,771 --> 00:16:34,707 Comment s'appelle ce po�me, de ce type... ? 340 00:16:34,775 --> 00:16:37,175 - Pourriez-vous pr�ciser ? - Ouais... 341 00:16:37,244 --> 00:16:39,940 il s'agit d'une s�rie de monologues de d�funts... 342 00:16:40,013 --> 00:16:42,538 qui reposent dans une petite ville. Ce sont des po�mes... 343 00:16:42,616 --> 00:16:46,211 - Oh, "L'Anthologie de Spoon River" ! - Exact. 344 00:16:46,286 --> 00:16:47,719 Par ici. 345 00:16:50,257 --> 00:16:52,054 Voil�. 346 00:16:52,125 --> 00:16:54,787 Je pense notamment � un po�me... 347 00:16:54,861 --> 00:16:56,351 o� le d�funt d�crit... 348 00:16:56,430 --> 00:17:00,457 la pierre tombale �rig�e pour lui... 349 00:17:00,534 --> 00:17:03,628 comment le sens de sa vie se d�finit... 350 00:17:03,703 --> 00:17:05,967 au nombre d'opportunit�s qu'il a saisies... 351 00:17:06,039 --> 00:17:11,170 je sculptais, et �a m'a frapp�... 352 00:17:11,244 --> 00:17:12,506 On ne l'a pas, d�sol�e... 353 00:17:12,579 --> 00:17:13,671 souhaitez-vous que je le commande ? 354 00:17:13,747 --> 00:17:16,875 Non, merci. 355 00:17:16,950 --> 00:17:19,316 - Continuez, je vous ai interrompu. - Non... 356 00:17:19,386 --> 00:17:21,251 je ne sais m�me pas de quoi je parlais. 357 00:17:21,321 --> 00:17:22,982 Je buvais vos paroles. 358 00:17:23,056 --> 00:17:25,547 Il faut que... 359 00:17:25,625 --> 00:17:28,685 je vais prendre celui-ci... 360 00:17:28,762 --> 00:17:31,253 et ces deux-l�. 361 00:17:31,331 --> 00:17:33,891 Voil�. 362 00:17:43,944 --> 00:17:45,878 Voulez-vous un... 363 00:17:45,946 --> 00:17:47,379 sac ? 364 00:17:47,447 --> 00:17:50,712 Non, �a ira. 365 00:17:52,185 --> 00:17:54,449 C'�tait un plaisir de vous voir. 366 00:17:54,521 --> 00:17:56,352 De m�me. 367 00:17:56,423 --> 00:17:58,050 Au revoir. 368 00:17:58,125 --> 00:17:59,114 Au revoir. 369 00:18:19,045 --> 00:18:22,446 Je n'ai pas arr�t� de penser � vous. 370 00:18:24,818 --> 00:18:26,945 Je ne sais pas quoi faire. 371 00:18:28,555 --> 00:18:30,045 Vraiment ? 372 00:18:52,412 --> 00:18:55,904 Parfois, les choses se produisent... 373 00:18:55,982 --> 00:18:58,576 comme par magie. 374 00:18:58,652 --> 00:19:00,483 On ne peut le pr�voir... 375 00:19:00,554 --> 00:19:04,012 ni l'expliquer. 376 00:19:06,326 --> 00:19:08,385 C'est bon... 377 00:19:08,461 --> 00:19:10,326 Tu es tendue ! 378 00:19:10,397 --> 00:19:12,262 Ouais, je traverse une p�riode difficile... 379 00:19:12,332 --> 00:19:15,495 je suis cens�e �tablir le budget familial pour la m�diatrice... 380 00:19:15,569 --> 00:19:17,764 mais je ne m'en sors pas dans les classifications... 381 00:19:17,837 --> 00:19:19,532 et Jake ne facilite pas les choses. 382 00:19:19,606 --> 00:19:20,766 C'est que... 383 00:19:20,840 --> 00:19:23,434 Crois-tu que la m�diation va fonctionner ? 384 00:19:23,510 --> 00:19:24,875 Je ne sais pas. 385 00:19:24,945 --> 00:19:27,311 L'id�e principale est d'�tre civilis�s... 386 00:19:27,380 --> 00:19:29,314 mais l'autre jour, Jake et moi... 387 00:19:29,382 --> 00:19:32,215 nous sommes disput�s devant cette �trang�re, et... 388 00:19:32,285 --> 00:19:35,254 nous avons d� �courter la s�ance. 389 00:19:38,225 --> 00:19:39,556 Approche. 390 00:19:42,696 --> 00:19:44,527 Quoi, tu n'as pas envie de m'embrasser ? 391 00:19:44,598 --> 00:19:47,192 Si, bien s�r ! 392 00:19:47,267 --> 00:19:50,668 Mais une id�e m'a travers� l'esprit. 393 00:19:50,737 --> 00:19:52,364 Quelle id�e ? 394 00:19:52,439 --> 00:19:54,236 Rien, c'�tait idiot... 395 00:19:54,307 --> 00:19:56,400 par rapport � quelque chose que tu as dit. 396 00:19:56,476 --> 00:19:59,639 Une id�e m'a travers� l'esprit. 397 00:19:59,713 --> 00:20:01,374 Crois-tu que nous devrions... 398 00:20:01,448 --> 00:20:04,849 aborder certains sujets ? 399 00:20:04,918 --> 00:20:07,910 Ca pourrait nous aider � avancer. 400 00:20:09,256 --> 00:20:11,520 Probablement... 401 00:20:11,591 --> 00:20:13,388 dans un sens. 402 00:20:14,928 --> 00:20:16,919 Tu sais ce que je pense ? 403 00:20:16,997 --> 00:20:19,989 On devrait passer plus de temps ensemble... 404 00:20:20,066 --> 00:20:23,661 on a besoin d'�tre l'un avec l'autre, en ce moment. 405 00:20:23,737 --> 00:20:25,068 Je suis d'accord. 406 00:20:31,111 --> 00:20:33,102 Encore un peu ? 407 00:20:35,115 --> 00:20:37,583 Il fallait que je te demande pour ton ami artiste... 408 00:20:37,651 --> 00:20:38,583 - Sam ? - Ouais. 409 00:20:38,652 --> 00:20:40,244 Eh bien, quoi ? 410 00:20:40,320 --> 00:20:43,881 Pour Judy, elle est peut-�tre int�ress�e. 411 00:20:49,162 --> 00:20:51,062 Merci de m'avoir ramen�e. 412 00:20:51,131 --> 00:20:52,257 De rien. 413 00:20:52,332 --> 00:20:54,960 Et merci de m'avoir tenu compagnie � la librairie. 414 00:20:55,035 --> 00:20:56,297 Ca m'a plu. 415 00:20:56,369 --> 00:20:57,427 Ouais, moi aussi. 416 00:20:57,504 --> 00:20:59,631 - J'ai quelque chose pour toi. - Quoi ? 417 00:20:59,706 --> 00:21:01,970 Tu l'as vol� � ma librairie ! 418 00:21:02,042 --> 00:21:03,304 Sinon... 419 00:21:03,376 --> 00:21:05,241 ce n'aurait pas �t� une surprise. 420 00:21:05,312 --> 00:21:07,678 C'est adorable. 421 00:21:11,918 --> 00:21:14,682 Judy, je dois... 422 00:21:14,754 --> 00:21:16,051 Quoi ? 423 00:21:18,258 --> 00:21:20,055 Je dois y aller. 424 00:21:20,126 --> 00:21:21,150 Je ne veux pas. 425 00:21:21,227 --> 00:21:22,489 Tu n'es pas oblig�. 426 00:21:22,562 --> 00:21:24,621 Ca vaut mieux. 427 00:21:27,167 --> 00:21:28,634 - D'accord. - D'accord. 428 00:21:28,702 --> 00:21:30,829 Alors, au revoir. 429 00:21:30,904 --> 00:21:32,997 Au revoir. 430 00:21:44,084 --> 00:21:46,177 All� ? 431 00:21:46,252 --> 00:21:47,514 Judy ? 432 00:21:47,587 --> 00:21:49,987 J'ai oubli� de te dire d'emballer les retours. 433 00:21:50,056 --> 00:21:52,752 C'est fait ! Et j'ai report� la livraison des "pingouins". 434 00:21:52,826 --> 00:21:54,225 Je suis fi�re de toi. 435 00:21:54,294 --> 00:21:57,127 C'est ma raison d'�tre. Comment s'est pass�e ta soir�e ? 436 00:21:57,197 --> 00:21:58,687 J'ai connu mieux. 437 00:21:58,765 --> 00:22:00,528 C'est-�-dire ? 438 00:22:00,600 --> 00:22:01,794 Je ne sais pas. 439 00:22:01,868 --> 00:22:03,802 Mais j'ai pos� la question pour toi. 440 00:22:03,870 --> 00:22:05,770 Ah ouais ? 441 00:22:05,839 --> 00:22:07,636 De bonnes nouvelles ? 442 00:22:07,707 --> 00:22:09,072 Mari�. 443 00:22:11,344 --> 00:22:12,276 Quoi ? 444 00:22:12,345 --> 00:22:13,835 Sam, l'ami de Rick... 445 00:22:13,913 --> 00:22:15,778 mari�. Tr�s mari�... 446 00:22:15,849 --> 00:22:18,079 comprends-le comme tu veux. 447 00:22:20,520 --> 00:22:22,579 Judy ? 448 00:22:22,655 --> 00:22:26,318 Ouais, je dois retirer mon masque du visage. 449 00:22:26,393 --> 00:22:28,020 A demain. 450 00:22:28,094 --> 00:22:29,118 Ouais. 451 00:22:29,195 --> 00:22:30,355 Au revoir. 452 00:22:44,404 --> 00:22:46,099 J'ai 35 ans ! 453 00:22:59,353 --> 00:23:04,950 Aurais-tu une lampe � bouquin miniature ? 454 00:23:05,025 --> 00:23:07,619 Parce que j'ai un bouquin miniature... 455 00:23:07,694 --> 00:23:09,662 et je ne trouve pas de lampe ad�quate. 456 00:23:13,033 --> 00:23:16,992 Je veux que tu partes, tout de suite. 457 00:23:17,070 --> 00:23:18,037 Judy... 458 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Je suis stupide ! 459 00:23:20,307 --> 00:23:23,572 En un sens, je ne peux te bl�mer puisque je portais des oeill�res ! 460 00:23:23,644 --> 00:23:25,168 Je ne me suis m�me pas pos� la question. 461 00:23:25,245 --> 00:23:26,337 Laisse-moi t'expliquer. 462 00:23:26,413 --> 00:23:29,814 Non, il n'y a rien � dire. C'est fini ! 463 00:23:29,883 --> 00:23:31,646 Croyais-tu que je ne le d�couvrirais pas ? 464 00:23:31,718 --> 00:23:33,583 Je n'avais pas pr�vu ce qui est arriv�. 465 00:23:33,654 --> 00:23:34,985 Ecoute, on n'a pas couch� ensemble... 466 00:23:35,055 --> 00:23:36,852 alors, rien ne s'est pass�. D'accord ? 467 00:23:36,924 --> 00:23:38,687 Va-t-en. 468 00:23:40,294 --> 00:23:41,591 Tu ne portes pas d'alliance ? 469 00:23:41,662 --> 00:23:43,527 N'est-ce pas la coutume ? 470 00:23:43,597 --> 00:23:46,191 C'est ce que font les gens, non ? 471 00:23:46,266 --> 00:23:47,460 Mes doigts... 472 00:23:47,534 --> 00:23:49,525 Quand je travaille, je ne porte pas... 473 00:23:51,605 --> 00:23:54,768 J'ai pens� que, si je te le disais... 474 00:23:54,875 --> 00:23:56,843 �a aurait l'air d'un... 475 00:23:56,910 --> 00:23:58,639 O� as-tu la t�te ? 476 00:23:58,712 --> 00:24:01,681 Te contentes-tu de faire ton chemin, �go�ste et repu de toi-m�me ? 477 00:24:04,651 --> 00:24:06,744 Bonjour. 478 00:24:06,820 --> 00:24:11,621 Tu sais quoi ? Je vais... 479 00:24:11,692 --> 00:24:12,852 Au revoir. 480 00:24:12,926 --> 00:24:14,860 Au revoir. 481 00:24:17,197 --> 00:24:19,131 Que se passe-t-il ? 482 00:24:20,701 --> 00:24:23,829 Mon Dieu, quoi ? Ca s'est pass� quand ? 483 00:24:23,904 --> 00:24:24,928 Rien ne s'est pass�. 484 00:24:25,005 --> 00:24:26,939 Apparemment, si. 485 00:24:28,709 --> 00:24:30,734 Judy ? 486 00:24:30,811 --> 00:24:32,210 Ca va ? 487 00:24:32,279 --> 00:24:34,611 Je n'ai pas envie de t'en parler. 488 00:24:34,681 --> 00:24:36,444 Tr�s bien, tu n'es pas oblig�e. 489 00:24:41,455 --> 00:24:44,891 Ma voiture refusait de d�marrer, il m'a ramen�e chez moi... 490 00:24:44,958 --> 00:24:48,394 on a parl�, il �tait dr�le. 491 00:24:48,462 --> 00:24:50,726 Tu n'as pas couch� avec lui, hein ? 492 00:24:50,797 --> 00:24:51,889 Non. 493 00:24:51,965 --> 00:24:53,057 Tant mieux. 494 00:24:53,133 --> 00:24:55,067 J'aurais d�. 495 00:24:55,135 --> 00:24:58,070 Comment tout ceci a pu arriver en seulement deux jours ? 496 00:24:58,138 --> 00:25:00,106 Tu n'as rien dit ! 497 00:25:02,175 --> 00:25:04,507 Oh, Judy... 498 00:25:04,578 --> 00:25:06,569 tu te lances dans des histoires... 499 00:25:06,647 --> 00:25:08,706 et maintenant, regarde le mal que tu te fais. 500 00:25:08,782 --> 00:25:12,582 Je n'ai pas besoin que tu me l'expliques. 501 00:25:16,523 --> 00:25:19,981 Tu es si passionn�e et ouverte... 502 00:25:20,060 --> 00:25:22,688 les gens en profitent... 503 00:25:22,763 --> 00:25:25,493 et tu ne peux t'emp�cher de les laisser faire. 504 00:25:25,565 --> 00:25:26,998 Aurais-tu fum� ? 505 00:25:27,067 --> 00:25:28,625 Oh, arr�te. 506 00:25:28,702 --> 00:25:30,192 Judy, j'essaie de t'aider ! 507 00:25:30,270 --> 00:25:31,737 Mais tu es condescendante. 508 00:25:31,805 --> 00:25:34,330 Je sais que ma d�sastreuse vie amoureuse se poursuit... 509 00:25:34,408 --> 00:25:36,808 et je sais que tu dois �couter, mais d�sol�e... 510 00:25:36,877 --> 00:25:40,540 pour une fois, pourrais-tu me soutenir sans me juger ? 511 00:25:48,722 --> 00:25:50,519 Bonjour, Miles. 512 00:25:50,590 --> 00:25:52,217 Pardonnez l'intrusion. 513 00:25:52,292 --> 00:25:55,227 Je vous ai envoy� une photo du mat�riau de construction, ce matin... 514 00:25:55,295 --> 00:25:57,195 avez-vous eu l'occasion d'y jeter un oeil ? 515 00:25:57,264 --> 00:25:59,027 Oui, du travertin. 516 00:25:59,099 --> 00:26:00,896 O� en voyez-vous l'utilit� ? 517 00:26:00,967 --> 00:26:03,959 Il y a beaucoup d'�l�ments � prendre en consid�ration, Miles. 518 00:26:04,037 --> 00:26:06,198 Le travertin est un merveilleux mat�riau... 519 00:26:06,273 --> 00:26:08,707 contrastant avec un dessin plus contemporain... 520 00:26:08,775 --> 00:26:10,572 mais tout ce dont nous avons parl�... 521 00:26:10,644 --> 00:26:14,478 et les imp�ratifs de la structure... 522 00:26:14,548 --> 00:26:16,914 ne conviennent sans doute pas � du travertin. 523 00:26:16,983 --> 00:26:19,508 J'aime le travertin. 524 00:26:20,921 --> 00:26:24,357 Bien, je vais me remettre au travail. 525 00:26:24,424 --> 00:26:26,984 Des nouvelles de Samuel Blue ? 526 00:26:27,060 --> 00:26:30,587 Non, mais �a ne fait qu'un jour. 527 00:26:30,664 --> 00:26:32,928 Il avait l'air rev�che. 528 00:26:32,999 --> 00:26:35,593 Oh, il m'a paru plut�t conciliant. 529 00:26:35,669 --> 00:26:37,261 La perception est tout, n'est-ce pas ? 530 00:26:37,337 --> 00:26:39,601 Accordons-lui deux jours. 531 00:26:39,673 --> 00:26:42,039 Si vous l'estimez n�cessaire. 532 00:26:42,109 --> 00:26:43,906 En effet. 533 00:26:43,977 --> 00:26:46,138 Comme toujours, ce fut un plaisir. 534 00:26:49,649 --> 00:26:52,243 Il n'y a pas... 535 00:26:52,319 --> 00:26:55,220 c'est indigne mais, si je pouvais te voir... 536 00:26:55,288 --> 00:26:57,483 afin de m'expliquer... 537 00:26:57,557 --> 00:26:58,990 bien s�r, tu ne me dois rien... 538 00:26:59,059 --> 00:27:02,495 seulement, je... 539 00:27:02,562 --> 00:27:06,191 Voil� pourquoi il faut que je te parle. 540 00:27:09,002 --> 00:27:11,937 Judy, tu es l� ? D�croche, je t'en prie. 541 00:27:12,005 --> 00:27:13,438 D'accord, appelle-moi. 542 00:27:14,674 --> 00:27:16,164 Bonjour, mon coeur. 543 00:27:16,243 --> 00:27:18,370 C'est ta m�re. Tu es sans doute sortie... 544 00:27:18,445 --> 00:27:19,673 en tout cas, je voulais te dire... 545 00:27:19,746 --> 00:27:21,145 j'esp�re que tu n'y vois plus d'inconv�nient... 546 00:27:21,214 --> 00:27:24,479 j'ai donn� ton num�ro au fils de mon amie Helen Crumholtz... 547 00:27:24,551 --> 00:27:26,712 Keith Crumholtz, le pharmacien. 548 00:27:26,787 --> 00:27:28,914 J'ai d� t'en parler, je pr�sume. 549 00:27:30,657 --> 00:27:32,955 Salut, c'est encore Sam. 550 00:27:33,026 --> 00:27:34,288 Je suis d�sol�... 551 00:27:34,361 --> 00:27:37,057 tu dois s�rement te dire que... 552 00:27:47,407 --> 00:27:48,999 - Salut, d�sol�e. - Salut. 553 00:27:49,075 --> 00:27:50,099 Je suis en retard. 554 00:27:50,177 --> 00:27:52,645 Pas de probl�me. 555 00:27:52,712 --> 00:27:54,407 Cet endroit te convient ? 556 00:27:54,481 --> 00:27:56,506 Ouais, parfait. 557 00:27:56,583 --> 00:27:58,312 Est-ce que... 558 00:27:58,385 --> 00:28:00,012 ton ami Sam est une bonne connaissance ? 559 00:28:00,086 --> 00:28:02,748 Sam ? Ouais, je le connais depuis le lyc�e. 560 00:28:02,823 --> 00:28:06,281 T'a-t-il dit quelque chose sur Judy ? 561 00:28:06,359 --> 00:28:07,826 Judy ? Non, pourquoi ? 562 00:28:07,894 --> 00:28:11,523 Apparemment, lui et Judy sont sortis ensemble. 563 00:28:11,598 --> 00:28:13,463 Sortis ensemble ? 564 00:28:13,533 --> 00:28:15,467 Eh bien, elle dit qu'ils n'ont pas couch� ensemble... 565 00:28:15,535 --> 00:28:17,093 mais il s'est pass� quelque chose. 566 00:28:17,170 --> 00:28:19,104 J'en doute, pas Sam. 567 00:28:19,172 --> 00:28:20,730 Est-il possible... 568 00:28:20,841 --> 00:28:23,503 que Judy se soit imagin�e ces choses ? 569 00:28:23,577 --> 00:28:26,045 Non, c'est impossible. Elle n'est pas idiote ! 570 00:28:26,112 --> 00:28:29,309 Mais c'est impensable. 571 00:28:29,382 --> 00:28:32,078 Je me demande, fait-il souvent cela ? 572 00:28:32,152 --> 00:28:33,619 Lily, il ne faut pas sauter aux conclusions... 573 00:28:33,687 --> 00:28:35,450 on ne sait m�me pas exactement ce qui s'est pass� ! 574 00:28:35,522 --> 00:28:37,490 On sait qu'il l'a men�e en bateau, d'une certaine mani�re. 575 00:28:37,557 --> 00:28:39,616 - Pourquoi donc ? - Il est mari� ! 576 00:28:41,795 --> 00:28:43,524 D'accord... 577 00:28:43,597 --> 00:28:46,031 tr�s bien... 578 00:28:46,099 --> 00:28:48,897 je refuse de me disputer pour �a. 579 00:28:48,969 --> 00:28:51,301 D'accord, pas de dispute. 580 00:28:55,041 --> 00:28:56,906 Quoi ? 581 00:28:56,977 --> 00:28:57,909 Rien. 582 00:28:57,978 --> 00:29:00,139 Tr�s bien. 583 00:29:00,213 --> 00:29:00,975 Quoi ? 584 00:29:01,047 --> 00:29:02,742 Rien. 585 00:29:02,816 --> 00:29:03,874 Tu es en col�re. 586 00:29:03,950 --> 00:29:05,577 Pas du tout. 587 00:29:05,652 --> 00:29:08,485 Je pensais simplement qu'on allait passer un agr�able d�ner. 588 00:29:08,555 --> 00:29:10,147 Qu'est-ce qui nous en emp�che ? 589 00:29:10,223 --> 00:29:13,158 Je ne sais pas. 590 00:29:19,399 --> 00:29:22,562 Par rapport � ce dont on parlait hier soir ? 591 00:29:25,171 --> 00:29:26,661 Non, de maintenant. 592 00:29:28,909 --> 00:29:31,343 Rick, je crois qu'on doit parler... 593 00:29:31,411 --> 00:29:33,606 de ce qui s'est pass� avec Jake. 594 00:29:35,415 --> 00:29:37,280 On n'en a jamais discut�. 595 00:29:37,350 --> 00:29:39,375 Tu as sans doute raison... 596 00:29:39,452 --> 00:29:43,149 mais je n'en ai pas envie. 597 00:29:43,223 --> 00:29:48,684 Les choses ne reviendront pas � la normale tant u'on n'aura pas parl�... 598 00:29:48,762 --> 00:29:50,525 car il est malsain de faire comme si rien ne s'�tait pass�. 599 00:29:50,597 --> 00:29:52,428 Lily, je n'ai pas envie de me lancer l�-dedans, maintenant. 600 00:29:52,499 --> 00:29:55,195 J'imagine les id�es qui te traversent l'esprit... 601 00:29:55,268 --> 00:29:57,862 - je sais ce que... - Arr�te, s'il te pla�t. 602 00:29:57,938 --> 00:29:59,929 Tu dois avoir des questions... 603 00:30:02,375 --> 00:30:04,275 Ca te d�vore de l'int�rieur... 604 00:30:04,344 --> 00:30:05,743 je le sais, je le vois. 605 00:30:05,812 --> 00:30:08,781 Tu tiens vraiment � savoir ce que j'ai en t�te ? 606 00:30:08,848 --> 00:30:11,214 Je n'arr�te pas de me demander o� vous l'avez fait... 607 00:30:11,284 --> 00:30:14,219 Sur ton lit, � m�me le sol ? 608 00:30:14,287 --> 00:30:15,879 Pas que je veuille savoir... 609 00:30:15,956 --> 00:30:17,924 mais je vois constamment... 610 00:30:17,991 --> 00:30:20,960 cette expression, sur ton visage... 611 00:30:21,027 --> 00:30:22,961 tu as raison... 612 00:30:23,029 --> 00:30:24,553 �a me d�vore de l'int�rieur... 613 00:30:24,631 --> 00:30:27,031 et je ne sais pas quoi y faire. 614 00:30:30,537 --> 00:30:33,165 Voil� ce que j'ai en t�te. 615 00:30:38,979 --> 00:30:41,106 Bonjour, je ne peux vous r�pondre actuellement... 616 00:30:41,181 --> 00:30:43,274 alors laissez-moi un message, si vous avez quelque chose � dire. 617 00:30:44,484 --> 00:30:45,917 Je sais que je n'ai pas le droit... 618 00:30:45,986 --> 00:30:48,955 mais je ne demande qu'� te voir cinq minutes. 619 00:30:49,022 --> 00:30:52,753 D'accord ? Seulement cinq minutes... et je ne t'ennuierai plus jamais. 620 00:30:52,826 --> 00:30:54,157 Tu vois... 621 00:30:54,227 --> 00:30:56,559 c'est quelque chose que je dois faire. 622 00:30:56,630 --> 00:30:58,564 Tu ne me dois rien... 623 00:30:58,632 --> 00:31:00,327 �videmment. 624 00:31:00,400 --> 00:31:03,597 Je n'aurais pas d� dire �a... 625 00:31:03,670 --> 00:31:05,160 "�videmment". 626 00:31:08,642 --> 00:31:10,303 D'accord. 627 00:31:17,111 --> 00:31:18,703 Maman ? 628 00:31:18,780 --> 00:31:20,941 Petit singe ! 629 00:31:23,084 --> 00:31:25,848 Je crois que j'ai un trouble de l'attention. 630 00:31:25,920 --> 00:31:27,012 Ah ouais ? 631 00:31:27,088 --> 00:31:29,022 Ouais, elle ne parvient pas � attirer l'attention. 632 00:31:29,090 --> 00:31:30,523 Voil� son trouble. 633 00:31:30,591 --> 00:31:32,388 Il fait froid dans ma chambre ! 634 00:31:32,460 --> 00:31:34,860 Monte, on va se r�chauffer. 635 00:31:46,007 --> 00:31:49,374 "Il en ressort un don de la perfection"... 636 00:31:49,444 --> 00:31:51,173 ne penses-tu pas ? 637 00:31:51,245 --> 00:31:54,214 J'ignore ce que tu viens de dire, mais si tu le casses, tu le payes. 638 00:31:54,282 --> 00:31:57,115 Je n'ai encore fait aucune �bauche, si c'est ce que tu cherches. 639 00:31:57,185 --> 00:31:59,813 Je suis juste pass� voir comment tu te portais. 640 00:31:59,887 --> 00:32:01,912 Des id�es int�ressantes ? 641 00:32:01,989 --> 00:32:04,116 Je n'y ai pas trop r�fl�chi. 642 00:32:04,192 --> 00:32:06,387 Es-tu s�r de vouloir tenir ton engagement ? 643 00:32:06,461 --> 00:32:08,861 Non, mais je vais le faire. 644 00:32:08,930 --> 00:32:11,592 Je peux te laisser plus de temps, si tu veux. 645 00:32:11,666 --> 00:32:14,226 Je sais que tout ceci t'a plus ou moins incommod�. 646 00:32:14,302 --> 00:32:15,860 Tout ceci ? 647 00:32:15,937 --> 00:32:21,034 Miles Drentell tentant de plier ton art � sa volont�. 648 00:32:21,109 --> 00:32:22,974 Tu sais, Ricky, j'appr�cie beaucoup... 649 00:32:23,044 --> 00:32:24,841 ta pr�venance envers moi et mon int�grit�... 650 00:32:24,912 --> 00:32:27,972 mais c'est mon probl�me. 651 00:32:28,049 --> 00:32:29,380 Donc, c'est un probl�me ? 652 00:32:29,450 --> 00:32:33,147 Je trouve assez d�concertant... 653 00:32:33,221 --> 00:32:36,588 que tu m'expliques comment un artiste doit vivre sa vie... 654 00:32:36,657 --> 00:32:39,387 alors que tu jongles avec plus de projets que quiconque. 655 00:32:42,063 --> 00:32:43,724 Comment va Janine, Sam ? 656 00:32:48,469 --> 00:32:51,131 C'est de la manipulation. 657 00:32:51,205 --> 00:32:53,139 Tu veux m'interroger sur mon mariage... 658 00:32:53,207 --> 00:32:56,199 sur ce qui se passe avec la soeur de ta petite amie... 659 00:32:56,277 --> 00:32:57,505 alors vas-y, interroge-moi. 660 00:32:57,578 --> 00:32:59,045 Que se passe-t-il entre toi et Judy ? 661 00:32:59,113 --> 00:33:01,081 Rien qui te regarde ! 662 00:33:01,149 --> 00:33:02,912 Sam, je me demandais juste... 663 00:33:02,984 --> 00:33:05,043 ce que tu fabriquais. 664 00:33:05,119 --> 00:33:06,677 J'ignore ce que je fais... 665 00:33:06,754 --> 00:33:09,518 mais c'est la premi�re fois de ma vie que j'�prouve de tels sentiments... 666 00:33:09,590 --> 00:33:11,751 et je ne les laisserai pas m'�chapper. 667 00:33:33,114 --> 00:33:34,206 Bonjour. 668 00:33:34,282 --> 00:33:35,374 Bonjour. 669 00:33:37,985 --> 00:33:39,282 J'ouvre, bient�t. 670 00:33:39,353 --> 00:33:41,548 D'accord. 671 00:33:45,459 --> 00:33:48,792 Tu sais... 672 00:33:48,863 --> 00:33:50,797 je voulais te le dire. 673 00:33:50,865 --> 00:33:52,799 J'ai essay� de te le dire. 674 00:33:52,867 --> 00:33:55,700 Mais tu as pr�f�r� me d�cevoir. 675 00:33:55,770 --> 00:33:59,604 Judy... 676 00:33:59,674 --> 00:34:02,370 si seulement tu savais que je ne suis pas cet homme-l� ! 677 00:34:02,443 --> 00:34:06,277 Je ne suis plus tr�s s�re de m'en soucier. 678 00:34:06,347 --> 00:34:09,180 C'est juste. 679 00:34:09,250 --> 00:34:15,280 Mais tu m'as laiss� venir, alors... 680 00:34:15,356 --> 00:34:17,847 Vas-y. 681 00:34:19,594 --> 00:34:23,155 J'ai pass� les dix derni�res ann�es plong� dans mon travail... 682 00:34:23,231 --> 00:34:25,324 pensant que je m'en contenterais. 683 00:34:27,335 --> 00:34:30,702 En fait, je me cachais... 684 00:34:30,771 --> 00:34:33,103 de bien des mani�res. 685 00:34:35,843 --> 00:34:38,573 Ma femme et moi, on ne s'aime plus. 686 00:34:38,646 --> 00:34:41,137 D'accord, je... 687 00:34:41,215 --> 00:34:43,683 n'aurais m�me pas d� aborder le sujet. 688 00:34:45,486 --> 00:34:50,651 J'avais peur de regarder la v�rit� en face... 689 00:34:50,725 --> 00:34:54,058 mais je l'ai fait. 690 00:34:54,128 --> 00:34:59,430 J'ai regard�, et � pr�sent je vois. 691 00:34:59,500 --> 00:35:04,028 Quelque part en route, je me suis perdu... 692 00:35:04,105 --> 00:35:08,701 et plus rien dans ma vie n'a de sens. 693 00:35:10,711 --> 00:35:14,772 Il m'est... 694 00:35:14,849 --> 00:35:17,909 p�nible de me lever... 695 00:35:17,985 --> 00:35:19,475 pour �tre honn�te. 696 00:35:23,958 --> 00:35:27,758 Je suis d�sol�, Judy... 697 00:35:27,828 --> 00:35:31,594 car tout ceci ne te concerne pas... 698 00:35:31,666 --> 00:35:34,601 si ce n'est qu'on s'est rencontr�s... 699 00:35:34,669 --> 00:35:38,400 � ce moment-l�. 700 00:35:40,841 --> 00:35:43,275 Je ne peux l'expliquer, mais je me sens... 701 00:35:43,344 --> 00:35:48,475 l�ger en ta pr�sence ! 702 00:35:53,688 --> 00:35:57,454 Je d�teste l'admettre... 703 00:35:57,525 --> 00:36:00,153 mais, en m'avouant cette v�rit� � moi-m�me... 704 00:36:00,227 --> 00:36:03,993 j'ai d� te mentir. 705 00:36:04,065 --> 00:36:07,728 Pourquoi me racontes-tu tout cela ? 706 00:36:09,804 --> 00:36:11,396 Pour que... 707 00:36:12,873 --> 00:36:15,501 tu saches que ces derniers jours... 708 00:36:15,576 --> 00:36:19,137 repr�sentaient plus qu'une p�riode sordide ! 709 00:36:21,716 --> 00:36:27,120 Sache que... 710 00:36:27,188 --> 00:36:29,179 tu �tais d�sir�e. 711 00:36:38,032 --> 00:36:43,436 J'ai trouv� ce livre dont on a parl�. 712 00:36:43,504 --> 00:36:46,268 Ca para�t idiot... 713 00:36:46,340 --> 00:36:49,207 de te le donner maintenant, mais... 714 00:36:52,880 --> 00:36:56,179 j'ai indiqu� le po�me... 715 00:36:56,250 --> 00:36:57,979 j'esp�re que tu le liras. 716 00:36:59,353 --> 00:37:03,881 Je comprendrais que tu refuses. 717 00:37:11,599 --> 00:37:13,999 Je suis d�sol�. 718 00:37:36,223 --> 00:37:37,850 Rebonjour. 719 00:37:37,925 --> 00:37:39,688 Bonjour, Miles. 720 00:37:39,760 --> 00:37:42,354 Avez-vous parl� � notre ami Samuel ? 721 00:37:42,430 --> 00:37:44,193 Oui. 722 00:37:44,265 --> 00:37:46,199 Y a-t-il un probl�me ? 723 00:37:46,267 --> 00:37:47,598 Aucunement. 724 00:37:47,668 --> 00:37:50,000 Je lui ai dit de prendre tout le temps n�cessaire. 725 00:37:50,070 --> 00:37:53,039 Pourquoi auriez-vous fait une chose pareille ? 726 00:37:53,107 --> 00:37:56,201 Parce qu'en lui accordant du temps, il donnera le meilleur de lui-m�me. 727 00:37:58,345 --> 00:38:00,643 Je passerai sans doute le voir. 728 00:38:02,883 --> 00:38:05,044 Avez-vous entendu ce que j'ai dit, Miles ? 729 00:38:06,787 --> 00:38:08,550 Oui. 730 00:38:08,622 --> 00:38:10,419 Avez-vous entendu ce que j'ai dit ? 731 00:38:10,491 --> 00:38:12,220 Oui. 732 00:38:12,293 --> 00:38:16,423 Je commence � me demander si nous nous comprenons, Rick Sammler. 733 00:38:16,497 --> 00:38:18,931 Je le crois, Miles. 734 00:38:21,135 --> 00:38:23,296 Je dois vous laisser. 735 00:38:23,370 --> 00:38:26,464 Ce fut une longue conversation, non ? 736 00:38:26,540 --> 00:38:27,973 En effet. 737 00:38:28,042 --> 00:38:30,033 Tr�s bien. 738 00:38:35,850 --> 00:38:38,978 Cet endroit n'a jamais �t� aussi propre ! 739 00:38:39,053 --> 00:38:41,112 On voit � travers les fen�tres. 740 00:38:41,188 --> 00:38:43,179 J'ai achet� des fournitures ! 741 00:38:45,192 --> 00:38:47,251 Je suis d�sol�e de ne pas t'avoir rappel�e, hier soir. 742 00:38:47,328 --> 00:38:48,625 Pas de probl�me. 743 00:38:48,696 --> 00:38:51,722 Si tu pr�f�res ne pas �tre ici... 744 00:38:51,799 --> 00:38:53,096 je peux te remplacer. 745 00:38:53,167 --> 00:38:56,728 Ca ira, merci. 746 00:38:56,804 --> 00:38:58,135 Vraiment ? 747 00:38:59,673 --> 00:39:03,131 Je ne te laisserai pas tomber, je continuerai � m'inqui�ter pour toi... 748 00:39:03,210 --> 00:39:04,438 c'est mon boulot. 749 00:39:04,512 --> 00:39:06,309 Je vais bien. 750 00:39:06,380 --> 00:39:08,507 Ces deux jours ont �t� �tranges. 751 00:39:08,582 --> 00:39:11,016 J'�tais d'humeur romantique... 752 00:39:11,085 --> 00:39:13,485 je me sentais vuln�rable pour une raison quelconque... 753 00:39:13,554 --> 00:39:16,455 mais je vais mieux. 754 00:39:16,524 --> 00:39:19,152 Les choses avancent... 755 00:39:19,226 --> 00:39:22,662 maman a donn� mon num�ro au fils de son amie Helen... 756 00:39:22,730 --> 00:39:24,027 le pharmacien. 757 00:39:24,098 --> 00:39:27,124 Oh, Judy... 758 00:39:30,905 --> 00:39:33,373 Viens l�. 759 00:39:33,440 --> 00:39:37,206 Judith Lauren Brooks, approche. 760 00:39:39,280 --> 00:39:43,410 Que vas-tu faire de moi ? 761 00:39:44,618 --> 00:39:46,643 Que vais-je faire de moi ? 762 00:39:46,720 --> 00:39:49,621 Un pharmacien assure un confortable niveau de vie. 763 00:39:51,525 --> 00:39:55,928 D�sol�e, je continue ! 764 00:39:55,996 --> 00:39:57,896 D�sol�e de ne pas savoir quoi dire... 765 00:39:57,965 --> 00:40:00,661 je ne veux pas dire qu'il y a d'autres poissons dans l'oc�an... 766 00:40:00,734 --> 00:40:02,326 mais c'est le cas. 767 00:40:02,403 --> 00:40:06,339 Je n'en suis pas s�re. 768 00:40:06,407 --> 00:40:08,807 J'ai si peur, Lily. 769 00:40:10,210 --> 00:40:12,576 Et si je ne trouve jamais le bon ? 770 00:40:12,646 --> 00:40:15,809 Et si je n'ai pas la bonne m�thode ? 771 00:40:15,883 --> 00:40:18,147 Car, quand j'entrevois l'homme id�al... 772 00:40:18,218 --> 00:40:20,948 �a tourne au d�sastre... 773 00:40:21,021 --> 00:40:23,751 et si, � un certain niveau, je le savais... 774 00:40:23,824 --> 00:40:27,089 depuis le d�but, de mani�re subconsciente ? 775 00:40:27,161 --> 00:40:28,753 Ne dis pas �a. 776 00:40:28,829 --> 00:40:30,763 J'ai foir�, Lily... 777 00:40:30,831 --> 00:40:32,696 tu le sais. 778 00:40:35,336 --> 00:40:38,772 Parfois, je me dis... 779 00:40:38,839 --> 00:40:42,832 que je ne m'accorderai jamais les choses que je d�sire... 780 00:40:42,910 --> 00:40:46,710 je ne peux y rem�dier, parce que... 781 00:40:46,780 --> 00:40:49,772 quand je le sais, il est trop tard. 782 00:40:53,187 --> 00:40:54,984 Pourtant... 783 00:40:55,055 --> 00:40:57,319 je veux me marier... 784 00:40:57,391 --> 00:41:00,588 avoir des enfants... 785 00:41:00,661 --> 00:41:03,721 toutes ces choses. 786 00:41:03,797 --> 00:41:05,890 Comment les obtenir ? 787 00:41:05,966 --> 00:41:09,197 Si je le savais... 788 00:41:09,269 --> 00:41:12,363 si seulement ! 789 00:41:27,621 --> 00:41:29,646 Laisse-moi ranger tout �a. 790 00:41:29,723 --> 00:41:32,749 On dirait que tu as besoin d'aide. 791 00:41:32,826 --> 00:41:36,557 Je ne crois pas que tu pourras m'aider l�-dessus. 792 00:41:36,630 --> 00:41:37,722 Je peux essayer. 793 00:41:37,798 --> 00:41:38,924 Ce serait merveilleux car j'ignore m�me... 794 00:41:38,999 --> 00:41:42,127 - le budget de la nourriture. - Oh, facile... 795 00:41:42,202 --> 00:41:44,796 une fille de 14 ans, une de 9 ans, �a fait un million de dollars. 796 00:41:44,872 --> 00:41:46,271 D'accord. 797 00:41:46,340 --> 00:41:50,504 "Un million de dollars". 798 00:41:54,515 --> 00:41:56,608 Les filles sont avec Jake ? 799 00:41:56,684 --> 00:41:59,016 Ouais. 800 00:42:00,688 --> 00:42:03,316 Je suis si heureuse que tu sois venu ! 801 00:42:03,390 --> 00:42:05,688 J'en suis ravi. 802 00:42:05,759 --> 00:42:07,522 Tu me manques tellement... 803 00:42:07,594 --> 00:42:10,461 quand j'ai l'impression qu'on s'est disput�s. 804 00:42:10,531 --> 00:42:13,591 Une dispute ? Je ne me souviens pas. 805 00:42:15,335 --> 00:42:18,771 C'est troublant. 806 00:42:18,839 --> 00:42:20,670 Quoi ? 807 00:42:22,509 --> 00:42:26,775 D'avoir quelque chose � dire, et d'en �tre incapable. 808 00:42:28,515 --> 00:42:30,483 Qu'as-tu � dire ? 809 00:42:41,595 --> 00:42:43,961 Que je t'aime tr�s fort... 810 00:42:45,799 --> 00:42:49,667 et que je ne pourrai vivre sans toi. 811 00:42:56,910 --> 00:42:59,970 "J'ai souvent �tudi�... 812 00:43:00,047 --> 00:43:03,414 "le marbre taill� pour moi. 813 00:43:05,753 --> 00:43:09,712 "Un bateau � la voile roul�e au repos dans le port. 814 00:43:09,790 --> 00:43:13,282 "En v�rit�, il ne repr�sente pas ma destination, mais... 815 00:43:13,360 --> 00:43:15,351 ma vie." 816 00:43:18,999 --> 00:43:21,331 "L'amour me fut offert... 817 00:43:21,401 --> 00:43:24,632 "et je reculai devant ses d�sillusions. 818 00:43:24,705 --> 00:43:30,871 "La tristesse a frapp� � ma porte, mais j'ai eu peur. 819 00:43:30,944 --> 00:43:36,109 "L'ambition m'a appel�e, mais j'ai dilapid� mes chances. 820 00:43:36,183 --> 00:43:41,246 Et tout ce temps, je cherchais un sens � ma vie." 821 00:43:44,691 --> 00:43:48,752 "A pr�sent, je sais que nous devons lever les voiles... 822 00:43:48,829 --> 00:43:54,358 "et attraper les vents de la destin�e, o� que nous conduise le bateau. 823 00:43:54,434 --> 00:43:58,598 "Donner un sens � sa vie peut rendre fou... 824 00:43:58,672 --> 00:44:03,302 "mais une vie d�nu�e de sens est la torture de l'agitation... 825 00:44:03,377 --> 00:44:05,368 et du d�sir inassouvi." 826 00:44:07,381 --> 00:44:12,978 "C'est un bateau qui d�sire la mer... 827 00:44:13,053 --> 00:44:15,988 et qui en a peur." 828 00:45:26,900 --> 00:45:29,900 Adaptation : Ben 829 00:45:29,950 --> 00:45:32,950 Contact : jcatalano@laposte.net 830 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Web : http://onceandagain.free.fr 60349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.