All language subtitles for Once.and.Again-1.06.DVDRip.By.jcatalano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,200 Titre VO: A Dream Deferred Titre VF: Ames soeurs 2 00:00:46,500 --> 00:00:47,933 - Allez, Lily ! - Judy... 3 00:00:48,001 --> 00:00:50,060 - Ca va �tre g�nial. - Ridicule, plut�t ! 4 00:00:50,137 --> 00:00:52,435 - Les gens doivent boire. - Pas en lisant. 5 00:00:52,506 --> 00:00:53,871 Les gens adorent le caf�, Lily... 6 00:00:53,941 --> 00:00:55,909 on a b�ti des empires gr�ce au caf�. 7 00:00:55,976 --> 00:00:58,376 Je ne veux pas vendre ou pr�parer du caf�... 8 00:00:58,445 --> 00:01:00,811 ou contribuer � cette obsession folle pour le caf�. 9 00:01:00,881 --> 00:01:02,075 Tu vas s�rement vouloir vendre... 10 00:01:02,149 --> 00:01:03,912 ces petits g�teaux, aussi ? 11 00:01:03,984 --> 00:01:05,417 Je les adore. 12 00:01:05,486 --> 00:01:08,546 Une minute ! Excuse-moi... 13 00:01:08,622 --> 00:01:10,988 excuse-moi ! Donne-moi ce livre. 14 00:01:11,058 --> 00:01:13,356 - Quel livre ? - Je t'ai vu. Ouvre ton sac ! 15 00:01:13,427 --> 00:01:16,225 - Allez ! - Ne dites rien � mes parents... 16 00:01:16,296 --> 00:01:17,729 C'est une petite librairie de quartier, ici... 17 00:01:17,798 --> 00:01:19,459 tu trouves peut-�tre amusant de voler des choses... 18 00:01:19,533 --> 00:01:20,864 mais si on laisse faire... 19 00:01:20,934 --> 00:01:22,526 on n'existera plus. Donne-moi �a ! 20 00:01:24,271 --> 00:01:25,704 Je peux y aller ? 21 00:01:25,772 --> 00:01:26,761 Non ! 22 00:01:35,616 --> 00:01:37,083 Combien d'argent as-tu ? 23 00:01:37,151 --> 00:01:38,709 Seulement deux dollars. 24 00:01:38,785 --> 00:01:40,343 Donne-les moi. 25 00:01:43,257 --> 00:01:46,226 Merci. Maintenant, regarde-moi... 26 00:01:46,293 --> 00:01:47,453 je veux que tu apportes 18$... 27 00:01:47,528 --> 00:01:49,257 la prochaine fois que tu viendras ici... 28 00:01:49,329 --> 00:01:50,694 - compris ? - Oui. 29 00:01:50,764 --> 00:01:52,527 Et je veux que tu reviennes. 30 00:01:52,599 --> 00:01:55,363 Maintenant, prends-le et sors d'ici. 31 00:02:01,775 --> 00:02:04,141 C'�tait quoi ? 32 00:02:07,781 --> 00:02:09,976 "Comment savoir si je suis homosexuel ?" 33 00:02:10,050 --> 00:02:12,746 Tu lui as donn� le livre. 34 00:02:12,819 --> 00:02:14,684 Il va le payer. 35 00:02:14,755 --> 00:02:16,313 Dans quel si�cle ? 36 00:02:16,390 --> 00:02:18,950 Lily, les homosexuels peuvent aussi �tre kleptomanes... 37 00:02:19,026 --> 00:02:21,153 - Il �tait trop g�n� pour l'acheter. - J'ai une excellente id�e... 38 00:02:21,228 --> 00:02:22,957 pourquoi ne pas inviter tout le monde � se servir ? 39 00:02:23,030 --> 00:02:24,998 On pourrait faire un don "Fictions", un don "Voyages"... 40 00:02:25,065 --> 00:02:27,226 tu sais, on pourrait donner tous nos livres ! 41 00:02:27,301 --> 00:02:28,893 Tu lui aurais donn� le livre aussi. 42 00:02:28,969 --> 00:02:31,437 Mais je l'aurais fait plus souffrir. 43 00:02:31,505 --> 00:02:33,939 Un jour, Judy m'a frapp�e sur la t�te avec une bo�te de Monopoly ! 44 00:02:34,007 --> 00:02:35,941 Elle disait que j'avais vol� de l'argent � la banque... 45 00:02:36,009 --> 00:02:37,772 je n'avais rien vol� � la banque. 46 00:02:37,844 --> 00:02:39,607 - Je peux t'emprunter ce pull ? - Non ! 47 00:02:39,680 --> 00:02:40,942 Tu es une peste. 48 00:02:41,014 --> 00:02:42,242 Je suis gentille. 49 00:02:42,316 --> 00:02:43,578 Non, tu es une peste. 50 00:02:43,650 --> 00:02:45,948 Ecoute, j'ai rencontr� un super menuisier... 51 00:02:46,019 --> 00:02:47,987 en fait, c'est un artiste... 52 00:02:48,055 --> 00:02:49,955 il a dit qu'il pourrait passer demain midi... 53 00:02:50,023 --> 00:02:51,786 pour parler de mettre un coin-bar. 54 00:02:51,858 --> 00:02:52,984 Ca te convient ? 55 00:02:53,060 --> 00:02:54,994 Comment pourrait-on se payer un coin-bar... 56 00:02:55,062 --> 00:02:57,462 alors qu'on ne peut pas donner de livres � quelqu'un qui en a besoin� ? 57 00:02:57,531 --> 00:03:01,433 Parce que l'id�e d'un coin-bar est de gagner de l'argent. 58 00:03:01,501 --> 00:03:04,163 J'avais peut-�tre perdu l'argent du Monopoly... 59 00:03:04,238 --> 00:03:07,469 j'ai retrouv� des billets oranges de 50$ enfuis sous le canap�. 60 00:03:08,575 --> 00:03:09,769 Tr�s bien ! 61 00:03:11,245 --> 00:03:12,872 Est-ce que ce type va �tre odieux�? 62 00:03:12,946 --> 00:03:14,846 Tu veux bien partir, et me laisser fermer�? 63 00:03:14,915 --> 00:03:16,473 Non, je vais le faire. Allez, s'il te pla�t ! 64 00:03:16,550 --> 00:03:18,916 - Non, je ne veux pas partir. - Je veux que tu partes. 65 00:03:18,986 --> 00:03:20,954 Moi, je ne veux pas partir. 66 00:03:24,758 --> 00:03:26,055 - Salut. - Salut. 67 00:03:26,126 --> 00:03:28,424 Salut... Rick. 68 00:03:28,495 --> 00:03:30,087 Je suis ravie de te revoir. 69 00:03:30,163 --> 00:03:31,494 Moi aussi. 70 00:03:31,565 --> 00:03:34,159 Je dois partir... 71 00:03:34,234 --> 00:03:37,829 mais je suis vraiment ravie de t'avoir vu. 71 00:03:37,904 --> 00:03:39,201 Merci. 72 00:03:39,273 --> 00:03:41,241 J'esp�re que tu ne vois pas d'inconv�nient � ce que je parte... 73 00:03:41,308 --> 00:03:43,674 juste au moment o� tu arrives. 74 00:03:43,744 --> 00:03:45,177 Au revoir. 75 00:03:49,149 --> 00:03:51,014 Salut. 76 00:03:51,084 --> 00:03:53,018 Salut. 77 00:03:58,692 --> 00:04:01,593 Je t'ai d�j� racont� mon fantasme de la libraire ? 78 00:04:01,662 --> 00:04:03,687 J'imagine. 79 00:04:07,467 --> 00:04:10,300 Apr�s �a, j'ai dit : "Judy, fais la banque." 80 00:04:11,705 --> 00:04:13,900 C'est la chose la plus perverse que j'aie jamais faite ! 81 00:04:15,075 --> 00:04:16,099 Quoi ? 82 00:04:16,176 --> 00:04:17,871 Je crois que ma hanche a �t� �cras�e. 83 00:04:17,944 --> 00:04:19,343 Oh, je suis d�sol�. 84 00:04:19,413 --> 00:04:21,278 Ce n'est pas ta faute. 85 00:04:21,348 --> 00:04:23,976 Pourquoi le faire par terre est cens� �tre si sexy� ? 86 00:04:24,051 --> 00:04:25,985 Parce que �a signifie que tu ne pouvais pas attendre. 87 00:04:26,053 --> 00:04:28,453 Je confirme. 88 00:04:34,861 --> 00:04:39,457 Est-ce mon imagination, ou ta soeur... 89 00:04:39,533 --> 00:04:41,558 Quoi ? 90 00:04:41,635 --> 00:04:42,761 Me d�teste ? 91 00:04:42,836 --> 00:04:44,030 Non. 92 00:04:44,104 --> 00:04:45,594 - Me d�sapprouve ? - Non. 93 00:04:45,672 --> 00:04:47,230 Me m�prise ? 94 00:04:47,307 --> 00:04:48,535 - Non ! - Allez... 95 00:04:48,608 --> 00:04:50,974 tu as vu tous les regards qu'elle me jette ? 96 00:04:51,044 --> 00:04:52,534 C'est sa t�te. 97 00:04:53,847 --> 00:04:55,542 Tu es arriv� au milieu d'une dispute. 98 00:04:55,615 --> 00:04:58,106 Elle pense que nous devrions avoir un coin-bar pour attirer la client�le... 99 00:04:58,185 --> 00:04:59,379 je crois qu'elle s'ennuie. 100 00:04:59,453 --> 00:05:02,286 �a va nous co�ter beaucoup d'argent. 101 00:05:02,356 --> 00:05:05,257 Tout cela n'a rien � voir avec toi. 102 00:05:06,760 --> 00:05:09,661 En v�rit�, je d�teste l'argent et ce qu'il fait aux gens... 103 00:05:09,730 --> 00:05:11,220 m�me l'argent du Monopoly. 104 00:05:11,298 --> 00:05:13,493 Cet endroit n'�tait pas un restaurant, avant ? 105 00:05:13,567 --> 00:05:14,761 Aucune id�e. 106 00:05:14,835 --> 00:05:16,803 Parce que si c'est le cas, tu as peut-�tre d�j�... 107 00:05:16,870 --> 00:05:19,532 tout le circuit �lectrique et la plomberie dans les murs... 108 00:05:19,606 --> 00:05:21,233 �a r�duirait les co�ts. 109 00:05:21,308 --> 00:05:22,400 C'est bon... 110 00:05:22,476 --> 00:05:23,807 Judy conna�t un menuisier... 111 00:05:23,877 --> 00:05:26,311 avec qui je suis s�re qu'elle a envie de coucher... 112 00:05:26,380 --> 00:05:28,314 il doit passer demain pour nous faire un devis. 113 00:05:28,382 --> 00:05:30,282 - Vous avez un budget ? - J'envisageais d'attendre... 114 00:05:30,350 --> 00:05:32,011 de voir ce que le type allait dire. 115 00:05:32,085 --> 00:05:34,576 Oh, non ! Vous feriez mieux de lui donner un budget... 116 00:05:34,654 --> 00:05:36,087 et de voir ce qu'il propose. 117 00:05:39,960 --> 00:05:42,520 Comment peux-tu dire que nous sommes pervers... 118 00:05:42,596 --> 00:05:43,858 alors que nous faisons l'amour... 119 00:05:43,930 --> 00:05:45,864 au milieu des plus grandes oeuvres de la litt�rature� ? 120 00:05:45,932 --> 00:05:50,767 "Le Conte des Deux Villes." 121 00:05:50,837 --> 00:05:52,805 Qui veut une autre cr�pe ? 122 00:05:52,873 --> 00:05:54,932 Deux, pour moi. Je ne me surveille plus ma ligne jusqu'� l'an prochain. 123 00:05:55,008 --> 00:05:56,669 Pas encore ! Grace, peux-tu v�rifier la machine � laver ? 124 00:05:56,743 --> 00:05:58,768 - Comment �a, "surveiller ta ligne" ? - Brittany Hudson fait un r�gime. 125 00:05:58,845 --> 00:05:59,903 Elle a 9 ans. 126 00:05:59,980 --> 00:06:01,777 "Le Conte des Deux Villes" ! 127 00:06:01,848 --> 00:06:03,782 - C'est pour moi ? - Quoi ? 128 00:06:03,850 --> 00:06:06,512 Grace, non... Je l'ai ramen� � la maison pour le lire. 129 00:06:06,586 --> 00:06:08,952 Il est sur ma liste de lecture. Je peux te l'emprunter� ? 130 00:06:09,022 --> 00:06:10,114 Oh, Seigneur ! 131 00:06:10,190 --> 00:06:12,021 S'il doit t'�crire des petits mots... 132 00:06:12,092 --> 00:06:13,957 ne les laisse pas tra�ner partout ! 133 00:06:14,027 --> 00:06:15,858 - Ca dit quoi ? - J'en ram�nerai un autre. 134 00:06:15,929 --> 00:06:17,453 - Je peux voir ? - Non. 135 00:06:17,531 --> 00:06:18,623 - Il y avait une fuite ? - Une petite. 136 00:06:18,698 --> 00:06:20,029 Oh, mon Dieu ! 137 00:06:20,100 --> 00:06:21,658 Grace, tu veux bien �ponger ? 138 00:06:21,735 --> 00:06:23,396 - Je m'appelle Cendrillon ? - All� ? 139 00:06:23,470 --> 00:06:26,701 Mme Manning. 140 00:06:26,773 --> 00:06:30,334 Non, c'est mon mari qui s'en occupe. 141 00:06:30,410 --> 00:06:32,037 Non ? Grace... 142 00:06:32,112 --> 00:06:34,205 - J'ai besoin de 20$ pour l'excursion. - Non, c'est sa nouvelle adresse... 143 00:06:34,281 --> 00:06:35,873 nous sommes s�par�s. 144 00:06:35,949 --> 00:06:37,211 Merci. 145 00:06:38,251 --> 00:06:39,377 Bien, Zoe... 146 00:06:39,453 --> 00:06:41,216 Je suis s�re qu'il y a une erreur. 147 00:06:41,288 --> 00:06:44,223 Puis-je v�rifier et vous rappeler plus tard dans la journ�e ? 148 00:06:44,291 --> 00:06:45,622 Allons nettoyer. 149 00:06:45,692 --> 00:06:48,320 - Je ne m'appelle pas Cendrillon ! - Merci beaucoup. 150 00:06:49,763 --> 00:06:51,355 Attention, Zoe ! Tu �clabousses partout. 151 00:06:51,431 --> 00:06:53,262 Alors pourquoi ne me montres-tu pas... 152 00:06:53,333 --> 00:06:55,130 o� tu veux que j'essuie, je le ferai. 153 00:06:55,202 --> 00:06:57,363 Comme �a. 154 00:06:57,437 --> 00:06:58,665 - Ouais. - D'accord. 155 00:06:58,738 --> 00:07:01,366 Jake, je viens de recevoir un appel de la banque... 156 00:07:01,441 --> 00:07:03,636 le paiement de l'emprunt a quinze jours de retard. 157 00:07:03,710 --> 00:07:04,802 Que se passe-t-il ? 158 00:07:04,878 --> 00:07:06,812 S'il te pla�t, appelle-moi d�s que tu as le message. 159 00:07:13,153 --> 00:07:16,953 J'avais pens� � une sorte de faux chariot, vous voyez ? 160 00:07:17,023 --> 00:07:19,014 Avec des roues ? 161 00:07:19,092 --> 00:07:20,787 Oh, non ! Ce seraient de fausses roues... 162 00:07:20,861 --> 00:07:24,763 Une conduction � "fausses roues". 163 00:07:24,831 --> 00:07:27,425 D�sol�e, nous sommes en retard. 164 00:07:27,501 --> 00:07:29,435 J'ai demand� � Rick de venir, si c'est d'accord. 165 00:07:29,503 --> 00:07:32,472 Voici ma soeur, Lily, et voici Rick... 166 00:07:32,539 --> 00:07:33,972 je ne connais pas ton nom de famille ? 167 00:07:34,040 --> 00:07:35,132 - Sammler. - Sammler. 168 00:07:35,208 --> 00:07:37,142 - Bien. - Marty Sokolow. 169 00:07:37,210 --> 00:07:39,371 Enchant�. 170 00:07:39,446 --> 00:07:41,573 "La Librairie de ma Soeur." Laquelle est "ma soeur" ? 171 00:07:41,648 --> 00:07:42,774 - Elle. - Moi. 172 00:07:42,849 --> 00:07:44,578 D'accord. 173 00:07:44,651 --> 00:07:46,881 Je montrais juste � Judy l'option du faux chariot. 174 00:07:46,953 --> 00:07:49,387 Une autre id�e serait un grand paravent... 175 00:07:49,456 --> 00:07:51,390 qui cacherait l'espace de travail. 176 00:07:51,458 --> 00:07:52,948 Je suis cens�e te parler de ton art... 177 00:07:53,026 --> 00:07:56,427 parce que je sais que la menuiserie n'est qu'un loisir pour toi. 178 00:07:56,496 --> 00:07:57,895 Qui t'en a parl� ? 179 00:07:57,964 --> 00:07:59,056 Melanie. 180 00:07:59,132 --> 00:08:00,827 Quelle idiote ! 181 00:08:03,870 --> 00:08:06,498 O� serait l'�vacuation pour le chariot ? 182 00:08:06,573 --> 00:08:07,972 Rick est architecte. 183 00:08:08,041 --> 00:08:10,339 C'est vous qui ferez les plans ? 184 00:08:10,410 --> 00:08:12,401 - Non... - Je suis juste ici en ami. 185 00:08:12,479 --> 00:08:16,006 Eh bien, il y a diff�rentes options pour l'�vacuation. 186 00:08:16,082 --> 00:08:17,674 Lesquelles ? 187 00:08:17,751 --> 00:08:22,688 Une option serait pas d'�vacuation, pas d'�vier. 188 00:08:22,756 --> 00:08:25,247 Comment auront-elles leur permis ? 189 00:08:25,325 --> 00:08:28,294 Beaucoup de petits commerces le font sans papiers officiels. 190 00:08:31,698 --> 00:08:32,858 Vous savez quoi, Marty ? 191 00:08:32,933 --> 00:08:34,867 Je pense que nous avons agi � l'envers. 192 00:08:34,935 --> 00:08:37,597 Nous ferions mieux d'�tablir un budget... 193 00:08:37,671 --> 00:08:40,640 et de voir ce que vous pouvez en faire. Ca serait plus logique, non ? 194 00:08:40,707 --> 00:08:41,969 A chaque expos� pour l'�cole... 195 00:08:42,042 --> 00:08:44,875 Lily l'avait d�j� fait avant moi et obtenu un "A". 196 00:08:44,945 --> 00:08:47,846 Alors, quand c'�tait mon tour, Lily m'offrait toujours son aide. 197 00:08:47,914 --> 00:08:50,678 Au final, elle le terminait elle-m�me. 198 00:08:50,750 --> 00:08:53,514 D'accord. 199 00:08:53,587 --> 00:08:56,147 Vous m'appelez, alors ? 200 00:08:56,222 --> 00:08:58,486 Attends une seconde. 201 00:08:58,558 --> 00:09:00,116 Lily, pourrais-je te parler une minute ? 202 00:09:00,193 --> 00:09:03,128 Non, �a va. Appelez-moi... 203 00:09:03,196 --> 00:09:06,188 quand vous saurez exactement ce que vous voulez. 204 00:09:06,266 --> 00:09:08,234 D'accord, merci. 205 00:09:08,301 --> 00:09:10,166 Au revoir. 206 00:09:12,606 --> 00:09:14,437 La voix de squelette, je t'ai vu ! 207 00:09:14,507 --> 00:09:16,270 Si on r�cup�re des citrouilles en plastique, au moins... 208 00:09:16,343 --> 00:09:17,708 - elles ne pourrirons pas en vitrine. - O� vas-tu� ? 209 00:09:17,777 --> 00:09:19,335 Elles feront kitsch, c'est tout. 210 00:09:19,412 --> 00:09:21,403 Je n'ai pas �t� peste. 211 00:09:21,481 --> 00:09:22,880 Si. 212 00:09:24,985 --> 00:09:26,680 Ce n'est pas parce que tu veux sortir avec lui... 213 00:09:26,753 --> 00:09:28,744 Quoi ? Je ne veux pas sortir avec lui ! 214 00:09:28,822 --> 00:09:31,518 Il est venu nous faire un devis, et tu l'as envoy� promener ! 215 00:09:31,591 --> 00:09:34,560 Non, je lui ai dit d'attendre. 216 00:09:34,628 --> 00:09:36,152 J'ai pens� que l'id�e de Rick �tait sens�e. 217 00:09:36,229 --> 00:09:37,696 Oh, c'�tait une id�e de Rick... 218 00:09:37,764 --> 00:09:40,198 Oui ! Rick est architecte, il conna�t ce genre d'affaires... 219 00:09:40,266 --> 00:09:42,700 pourquoi ne pas en profiter ? 220 00:09:44,304 --> 00:09:46,932 Tu veux rappeler Marty... 221 00:09:47,007 --> 00:09:48,941 - pour qu'il termine le devis ? - La ferme ! 222 00:09:49,009 --> 00:09:50,772 Oui, il est cens� �tre vraiment bon. 223 00:09:50,844 --> 00:09:52,072 D'accord, ch�rie. 224 00:09:52,145 --> 00:09:53,442 Merci, ma belle. 225 00:09:53,513 --> 00:09:55,344 De rien. 226 00:09:55,415 --> 00:09:57,110 H�, qu'en dis-tu ? 227 00:09:57,183 --> 00:10:00,744 A c�t� des livres de r�gime ? 228 00:10:00,820 --> 00:10:02,151 Si tu couches avec lui... 229 00:10:02,222 --> 00:10:05,020 est-ce qu'il devra construire le coin-bar ? 230 00:10:05,091 --> 00:10:06,615 Jake, pourquoi est-ce que tu n'as pas appel� ? 231 00:10:06,693 --> 00:10:08,820 Je suis � la maison maintenant, apr�s j'irai � la librairie... 232 00:10:08,895 --> 00:10:11,363 je t'en prie, appelle-moi. 233 00:10:21,174 --> 00:10:23,472 Bon sang. 234 00:10:45,799 --> 00:10:46,993 Une seconde ! 235 00:10:52,305 --> 00:10:53,363 All�. 236 00:10:53,440 --> 00:10:54,634 Bonjour. 237 00:10:56,009 --> 00:10:57,636 C'�tait quoi, ce bruit ? 238 00:10:57,711 --> 00:11:00,680 La machine � laver vient d'exploser... 239 00:11:00,747 --> 00:11:02,305 rien de grave. 240 00:11:02,382 --> 00:11:05,146 On va me d�clarer zone sinistr�e, ainsi j'aurai une aide de l'Etat. 241 00:11:05,218 --> 00:11:06,242 �a va ? 242 00:11:06,319 --> 00:11:07,411 Ouais ! 243 00:11:07,487 --> 00:11:09,580 Plus ou moins... Laisse tomber. 244 00:11:09,656 --> 00:11:11,590 Dis-moi ce qui t'am�ne. 245 00:11:11,658 --> 00:11:13,888 Eh bien, je suis pass� au cadastre... 246 00:11:13,960 --> 00:11:15,860 - et j'ai trouv� tes plans. - Tu plaisantes ? 247 00:11:15,929 --> 00:11:18,227 - J'ai des plans ? - Il semble que ta boutique... 248 00:11:18,298 --> 00:11:20,425 �tait un salon de th� dans les ann�es 70. 249 00:11:20,500 --> 00:11:22,934 Tu as peut-�tre des lignes fonctionnelles pour le coin-bar. 250 00:11:23,002 --> 00:11:24,936 Je n'en reviens pas que tu aies fait �a... 251 00:11:25,004 --> 00:11:26,665 parce que le type de Judy, Marty, revient ce soir... 252 00:11:26,740 --> 00:11:28,264 pour finir le devis. 253 00:11:28,341 --> 00:11:30,639 Tu veux que j'am�ne les plans ? 254 00:11:30,710 --> 00:11:33,770 Vous ne ferez aucune �conomie en employant ces vieux tuyaux de plomberie. 255 00:11:33,847 --> 00:11:36,281 Premi�rement, qui sait dans quel �tat ils sont ? 256 00:11:36,349 --> 00:11:39,409 Et nous devrions enlever le sol sur toute la longueur de la boutique. 257 00:11:39,486 --> 00:11:40,748 Les tuyaux sont en cuivre... 258 00:11:40,820 --> 00:11:42,788 ils devraient convenir. 259 00:11:42,856 --> 00:11:45,154 Je sais qu'il est dit ici qu'ils sont en cuivre... 260 00:11:45,225 --> 00:11:47,989 mais quelle garantie avons-nous qu'ils le sont r�ellement ? 261 00:11:48,061 --> 00:11:50,859 D'apr�s mon exp�rience, plut�t bonne. 262 00:11:50,930 --> 00:11:52,454 Pas d'apr�s la mienne. 263 00:11:52,532 --> 00:11:54,898 Ces anciens plans sont plus fiables... 264 00:11:54,968 --> 00:11:56,560 que les plans r�cents... 265 00:11:56,636 --> 00:11:58,570 en particulier ceux de ce constructeur. 266 00:11:58,638 --> 00:12:02,404 Vous connaissez ce constructeur... de 1967�? 267 00:12:02,475 --> 00:12:06,172 Il est parti en retraite, l'an dernier. 268 00:12:06,246 --> 00:12:08,737 Il nous suffirait d'ouvrir le mur... 269 00:12:08,815 --> 00:12:10,806 d'ici � ici. 270 00:12:10,884 --> 00:12:13,318 Et s'il y a un d�g�t des eaux ? 271 00:12:13,386 --> 00:12:16,753 Avez-vous... fait beaucoup de ce genre de r�novations auparavant� ? 272 00:12:16,823 --> 00:12:17,881 Et vous ? 273 00:12:22,228 --> 00:12:23,991 Au revoir. 274 00:12:26,065 --> 00:12:27,896 Merci beaucoup. 275 00:12:27,967 --> 00:12:29,059 Je suis d�sol�e. 276 00:12:29,135 --> 00:12:31,569 Non, c'est moi qui suis d�sol�. 277 00:12:31,638 --> 00:12:33,265 Ce n'est rien. 278 00:12:33,339 --> 00:12:36,001 Judy, je ne pense pas qu'il savait ce qu'il faisait. 279 00:12:36,075 --> 00:12:38,509 J'ai envie de l'appeler pour lui dire de revenir... 280 00:12:38,578 --> 00:12:40,170 je me sens vraiment mal � son sujet... 281 00:12:40,246 --> 00:12:41,907 je suis s�r qu'il peut faire du bon boulot... 282 00:12:41,981 --> 00:12:43,471 j'�tais sur la d�fensive. 283 00:12:43,550 --> 00:12:46,018 Tu veux parler du moment o� tu l'as trait� de criminel ? 284 00:12:46,085 --> 00:12:48,576 Non, j'essayais d'expliquer... 285 00:12:48,655 --> 00:12:50,885 que les normes de construction sont l� pour quelque chose. 286 00:12:50,957 --> 00:12:52,083 Assez... 287 00:12:52,158 --> 00:12:53,557 je suis s�re que tu nous as fait �conomiser beaucoup d'argent. 288 00:12:53,626 --> 00:12:55,059 Oublions �a. 289 00:12:55,128 --> 00:12:57,528 Je ne pense pas que Judy soit en col�re contre toi. Plut�t contre moi ! 290 00:12:57,597 --> 00:13:00,964 Tu sais quoi ? Je vais partir... 291 00:13:01,034 --> 00:13:03,901 pas que je sois �nerv�e, mais j'ai un rencard... 292 00:13:03,970 --> 00:13:06,200 autre que Marty. 293 00:13:06,272 --> 00:13:09,298 Vous voulez coucher ensemble, de toute fa�on. 294 00:13:09,375 --> 00:13:11,400 Oh, mon Dieu ! 295 00:13:11,477 --> 00:13:13,138 Vous l'avez d�j� fait ici ! 296 00:13:13,213 --> 00:13:15,044 Ce n'est pas ma soeur. 297 00:13:15,114 --> 00:13:18,311 Au revoir. 298 00:13:19,853 --> 00:13:23,846 Tu d�truit ma r�putation. 299 00:13:23,923 --> 00:13:26,289 J'esp�re bien. Elle est tr�s �nerv�e ? 300 00:13:26,359 --> 00:13:28,350 Elle va bien. 301 00:13:28,428 --> 00:13:30,293 On se dispute depuis toujours. 302 00:13:30,363 --> 00:13:32,388 C'est une faible, elle ne veut pas l'admettre... 303 00:13:32,465 --> 00:13:34,626 je suis trop autoritaire, blablabla... 304 00:13:34,701 --> 00:13:36,828 et cela depuis qu'on a 10 ans. 305 00:13:36,903 --> 00:13:40,896 Je peux construire ce coin-bar, si tu veux... 306 00:13:40,974 --> 00:13:41,963 Rick, non. 307 00:13:42,041 --> 00:13:43,474 A peu de frais... 308 00:13:43,543 --> 00:13:45,636 sans enfreindre la loi. 309 00:13:45,712 --> 00:13:47,145 C'est un tr�s beau geste. 310 00:13:47,213 --> 00:13:49,181 Laisse-moi faire mumuse. 311 00:13:51,184 --> 00:13:52,116 Vraiment ? 312 00:13:52,185 --> 00:13:54,380 Allez, �a sera marrant ! 313 00:14:04,057 --> 00:14:05,854 Il y a un gros probl�me. 314 00:14:05,926 --> 00:14:08,053 Vraiment ? 315 00:14:08,128 --> 00:14:09,561 Le c�ble de transmission est rompu. 316 00:14:09,630 --> 00:14:11,393 Le quoi ? 317 00:14:11,465 --> 00:14:14,400 Le c�ble de transmission... totalement rompu. 318 00:14:14,468 --> 00:14:19,371 Je peux vous le r�parer, mais � quoi bon ? 319 00:14:19,439 --> 00:14:22,704 Cette machine n'est plus qu'un tas de ferraille. 320 00:14:31,618 --> 00:14:34,985 On va devoir d�m�nager ? 321 00:14:35,055 --> 00:14:36,249 Bien s�r que non... 322 00:14:36,323 --> 00:14:38,291 on va juste devoir acheter une nouvelle machine � laver. 323 00:14:38,358 --> 00:14:40,622 Les parents d'Allison Sanders ont divorc�... 324 00:14:40,694 --> 00:14:44,357 elle et son fr�re ont d� d�m�nager dans un appartement minuscule... 325 00:14:44,431 --> 00:14:46,126 plein de cafards... 326 00:14:46,200 --> 00:14:49,033 un s'est m�me gliss� dans son oreille pendant son sommeil. 327 00:14:49,102 --> 00:14:50,592 Qui te l'a dit? 328 00:14:50,671 --> 00:14:52,104 C'est vrai. 329 00:14:52,172 --> 00:14:54,299 Zoe, on ne d�m�nagera pas... 330 00:14:54,374 --> 00:14:57,138 et il n'y aura pas de cafards, je te le promets. 331 00:14:57,211 --> 00:14:58,940 Et des rats ? 332 00:14:59,012 --> 00:15:01,276 Des rats ? Il n'y a pas de rats. 333 00:15:01,348 --> 00:15:02,940 Et des abeilles tueuses ? 334 00:15:03,016 --> 00:15:05,576 Pas d'abeilles tueuses. 335 00:15:05,652 --> 00:15:06,584 Des fourmis ? 336 00:15:06,653 --> 00:15:07,915 Des fourmis, c'est possible... 337 00:15:07,988 --> 00:15:09,956 mais de toutes petites. 338 00:15:10,023 --> 00:15:12,014 Et si tu gardes la cuisine propre... 339 00:15:15,395 --> 00:15:17,590 Pourquoi papa n'a-t-il pas pay� l'hypoth�que ? 340 00:15:22,069 --> 00:15:23,969 Ch�rie, sais-tu ce qu'est une hypoth�que ? 341 00:15:24,037 --> 00:15:25,629 Non. 342 00:15:25,706 --> 00:15:28,641 Petit singe. 343 00:15:28,709 --> 00:15:32,645 Une hypoth�que est un pr�t... 344 00:15:32,713 --> 00:15:34,613 de l'argent emprunt� pour acheter une maison. 345 00:15:34,715 --> 00:15:38,014 Pourquoi dit-on hypoth�que, et pas simplement pr�t ? 346 00:15:38,085 --> 00:15:39,848 Parce que... 347 00:15:39,920 --> 00:15:41,979 Je ne sais pas, ch�rie. 348 00:15:42,055 --> 00:15:44,319 Tu ne dois pas t'inqui�ter... 349 00:15:44,391 --> 00:15:47,622 On est en s�curit� dans cette maison, on ne va pas d�m�nager. 350 00:15:49,029 --> 00:15:51,691 D'accord ? 351 00:15:57,004 --> 00:15:58,164 All�. 352 00:15:58,238 --> 00:16:00,172 Pourquoi est-ce que la banque t'a appel�e ? 353 00:16:00,240 --> 00:16:02,140 Attends une seconde. 354 00:16:02,209 --> 00:16:04,268 Ch�rie, j'ai besoin de parler � papa... 355 00:16:04,344 --> 00:16:06,938 reste l�, je reviens. 356 00:16:10,017 --> 00:16:13,214 Jake, j'ignore pourquoi la banque m'a appel�e... 357 00:16:13,287 --> 00:16:14,845 as-tu un probl�me ? 358 00:16:14,922 --> 00:16:17,083 Non, et ils ne rappelleront pas. 359 00:16:17,157 --> 00:16:18,954 Ce n'est pas � propos de l'appel de la banque... 360 00:16:19,026 --> 00:16:20,857 as-tu pay� l'hypoth�que ? 361 00:16:20,928 --> 00:16:22,862 Je m'en occupe, d'accord ? Ne t'inqui�te pas. 362 00:16:22,930 --> 00:16:24,693 Je m'inqui�te. 363 00:16:24,765 --> 00:16:27,461 J'ai besoin de savoir o� tu en es, et ce qu'il faut que tu fasses. 364 00:16:27,534 --> 00:16:31,300 Lily, a-t-on d�j� eu le moindre probl�me ? 365 00:16:31,371 --> 00:16:32,804 Non. 366 00:16:32,873 --> 00:16:35,671 Alors, arr�te de t'inqui�ter. 367 00:16:35,742 --> 00:16:38,540 Mon p�re aimait l'argent... 368 00:16:38,612 --> 00:16:41,479 le restaurant en rapportait beaucoup... 369 00:16:41,548 --> 00:16:44,608 il aimait le sentir. 370 00:16:44,685 --> 00:16:47,813 Jake aimait l'argent pour le d�penser... 371 00:16:47,888 --> 00:16:49,355 alors, entre les deux... 372 00:16:49,423 --> 00:16:51,721 je n'ai pas eu trop � me soucier de l'argent. 373 00:16:51,792 --> 00:16:53,225 Tu veux la derni�re bouch�e ? 374 00:16:56,063 --> 00:16:58,657 C'est d�licieux ! Quel est le nom ? 375 00:16:58,732 --> 00:16:59,892 Tarte noiset�e. 376 00:16:59,967 --> 00:17:02,162 Si un jour, le coin-bar aboutit... 377 00:17:02,235 --> 00:17:04,032 on servira �a. 378 00:17:04,104 --> 00:17:05,537 Pourquoi n'aboutirait-il pas ? 379 00:17:05,605 --> 00:17:07,038 On a du mal � trouver un charpentier. 380 00:17:07,107 --> 00:17:08,972 Papa pourrait aider. Je peux l'appeler ? 381 00:17:09,042 --> 00:17:11,943 Laisse tomber, Grace. En fait, ta maman a son... 382 00:17:12,012 --> 00:17:13,912 Oh, non ! Pas ce Rick ? 383 00:17:13,981 --> 00:17:15,778 Il ne le fait pas ? 384 00:17:15,849 --> 00:17:18,113 - Arr�te, Grace. - Ca craint ! 385 00:17:18,185 --> 00:17:19,345 Tu ne l'as pas rencontr�. 386 00:17:19,419 --> 00:17:22,013 Vraiment rencontr�, je veux dire. 387 00:17:22,089 --> 00:17:23,681 Toi si, et tu ne l'aimes pas. 388 00:17:23,757 --> 00:17:26,191 - Qui te l'a dit ? - Je le vois. 389 00:17:26,259 --> 00:17:28,284 C'est faux. 390 00:17:28,362 --> 00:17:30,159 Grace, si ta m�re appr�cie quelqu'un... 391 00:17:30,230 --> 00:17:32,926 alors cette personne doit avoir de bons c�t�s... 392 00:17:33,000 --> 00:17:34,865 tu ne crois pas ? 393 00:17:34,935 --> 00:17:36,903 Et mon p�re ? Elle a peur de lui. 394 00:17:36,970 --> 00:17:40,701 Si rien n'�tait arriv�, il l�aiderait maintenant. 395 00:17:40,774 --> 00:17:43,208 Est-ce que ce Rick va �tre tout le temps � la librairie ? 396 00:17:43,276 --> 00:17:45,870 Non, pas du tout. Il a un travail... 397 00:17:45,946 --> 00:17:47,208 Judy ? 398 00:17:48,615 --> 00:17:49,639 Ian ? 399 00:17:49,716 --> 00:17:50,978 Judy ! 400 00:17:51,051 --> 00:17:52,609 C'est g�nial ! 401 00:17:52,686 --> 00:17:54,347 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je tourne une publicit�. 402 00:17:54,421 --> 00:17:55,581 Approche ! 403 00:17:55,655 --> 00:17:57,486 Viens, Grace ! Je connais ce type. 404 00:17:57,557 --> 00:17:58,990 Toi, vas-y. J'attends l�, d'accord ? 405 00:17:59,059 --> 00:18:00,458 S�re ? 406 00:18:00,527 --> 00:18:01,789 Ouais. 407 00:18:01,862 --> 00:18:05,320 - Deux secondes. - Vas-y. 408 00:18:05,399 --> 00:18:06,923 Salut. 409 00:18:07,000 --> 00:18:09,059 - Ravi de te voir. - Oui, moi aussi. 410 00:18:09,136 --> 00:18:11,263 Les gars, vous avez deux minutes ! 411 00:18:11,338 --> 00:18:13,829 Tu es splendide. 412 00:18:15,142 --> 00:18:16,769 Vise un peu... 413 00:18:16,843 --> 00:18:19,004 ta fille tr�s classe. 414 00:18:19,079 --> 00:18:21,013 Ce haut ne lui va-t-il pas � merveille ? 415 00:18:21,081 --> 00:18:22,946 Oui ! Grace, tu es splendide. 416 00:18:23,016 --> 00:18:24,984 Ce n'est qu'une illusion. 417 00:18:25,052 --> 00:18:27,020 - Vous avez pass� un bon moment? - Nous avons vu un tournage. 418 00:18:27,087 --> 00:18:29,112 - Et le r�alisateur aime Judy. - Arr�te ! 419 00:18:29,189 --> 00:18:30,816 Quoi ? De quoi parlez-vous ? 420 00:18:30,891 --> 00:18:34,122 Tu te souviens de Ian Solomon, de la facult� ? 421 00:18:34,194 --> 00:18:35,718 Il y avait deux Ian. 422 00:18:35,796 --> 00:18:37,525 L�, c'�tait le bon Ian. 423 00:18:37,597 --> 00:18:40,464 - Que fait le mauvais Ian ? - Aucune id�e. 424 00:18:40,534 --> 00:18:42,195 Ian "le bon" fait... 425 00:18:42,269 --> 00:18:43,930 des publicit�s bon march� qu'on voit sur le c�ble... 426 00:18:44,004 --> 00:18:46,871 il a �t� tr�s sympa et m'a demand� si je voulais l'aider pour sa prochaine. 427 00:18:46,940 --> 00:18:48,168 Qu'as-tu r�pondu ? 428 00:18:48,241 --> 00:18:50,766 Quand aurais-je le temps de faire une publicit� ? 429 00:18:50,844 --> 00:18:51,970 Mais c'�tait ton r�ve. 430 00:18:52,045 --> 00:18:53,706 Quoi, de faire de stupides publicit�s ? 431 00:18:53,780 --> 00:18:55,645 Toutes les Judy r�vaient de faire des films � l'�cole. 432 00:18:55,715 --> 00:18:57,444 Mais je ne l'ai pas fait... 433 00:18:57,517 --> 00:18:59,712 j'avais plein de projets, si je me souviens bien. 434 00:18:59,786 --> 00:19:01,344 Un par semaine ! 435 00:19:06,393 --> 00:19:09,055 Il para�t �vident... 436 00:19:09,129 --> 00:19:11,620 que ce boulot, tel quel... 437 00:19:11,698 --> 00:19:14,690 ne laisse pas la possibilit� de se payer un coin-bar sans emprunt. 438 00:19:14,768 --> 00:19:16,565 Une tasse de caf�, � la limite. 439 00:19:16,636 --> 00:19:18,365 D'accord. 440 00:19:18,438 --> 00:19:21,339 Ce coin-bar pourrait nous faire gagner de l'argent, c'est le but. 441 00:19:21,408 --> 00:19:23,899 Seulement, il faut d'abord le financer. 442 00:19:23,977 --> 00:19:26,912 Disons qu'il co�te dans les 10,000$ ? 443 00:19:26,980 --> 00:19:29,073 Je peux payer une moiti�. 444 00:19:29,149 --> 00:19:30,514 Je ne sais pas... 445 00:19:30,584 --> 00:19:33,485 comment pourrais-je sortir 5,000$ de ma poche en ce moment ? 446 00:19:33,553 --> 00:19:35,783 J'�tais tr�s anxieuse � l'id�e de payer les factures en retard... 447 00:19:35,856 --> 00:19:39,189 car je ne voulais pas me mettre les compagnies � dos... 448 00:19:39,259 --> 00:19:42,888 alors je faisais le ch�que d�s la r�ception de la facture. 449 00:19:42,963 --> 00:19:45,488 C'�tait avant que j'aie des enfants. 450 00:19:45,565 --> 00:19:46,725 Ma ch�rie, �a va ? Est-ce que Jake... 451 00:19:46,800 --> 00:19:49,234 - paye toujours la maison ? - Bien s�r ! 452 00:19:50,237 --> 00:19:51,397 Il paye. 453 00:19:52,506 --> 00:19:54,201 Pourrais-tu... 454 00:19:54,274 --> 00:19:55,832 J'y vais. 455 00:19:57,978 --> 00:20:01,243 Et si je travaillais � plein temps ? 456 00:20:01,314 --> 00:20:02,576 - Ici ? - Ouais. 457 00:20:03,750 --> 00:20:05,581 La seule raison pour laquelle la librairie est rest�e ouverte... 458 00:20:05,652 --> 00:20:10,055 est qu'on ne te paye qu'un demi-salaire. 459 00:20:10,123 --> 00:20:11,385 Ouais. 460 00:20:11,458 --> 00:20:12,891 Je ne pensais pas toujours... 461 00:20:12,959 --> 00:20:15,553 � mettre le ch�que dans l'enveloppe, toutefois... 462 00:20:15,629 --> 00:20:17,688 sans parler du timbre qu'il fallait d�goter. 463 00:20:17,764 --> 00:20:21,894 Apr�s la naissance de Zoe, mon deuxi�me enfant... 464 00:20:21,968 --> 00:20:25,699 j'�cartais parfois les factures sans les ouvrir... 465 00:20:25,772 --> 00:20:27,865 jusqu'� ce que j'aie l'occasion d'y revenir. 466 00:20:31,111 --> 00:20:34,103 Et un pr�t de la banque ? 467 00:20:34,181 --> 00:20:36,149 10,000$ n'est pas excessif. 468 00:20:36,216 --> 00:20:38,446 Avec notre bilan, si ! 469 00:20:38,518 --> 00:20:39,985 Puis-je te poser une question ? 470 00:20:40,053 --> 00:20:43,045 Jake et toi, avez-vous un accord de s�paration ? 471 00:20:43,123 --> 00:20:44,420 Pas encore. 472 00:20:44,491 --> 00:20:46,959 On n'est pas encore... 473 00:20:47,027 --> 00:20:48,927 Ca peut para�tre... 474 00:20:48,995 --> 00:20:50,155 Oh non, je comprends. 475 00:20:50,230 --> 00:20:51,663 J'ai peur... 476 00:20:51,731 --> 00:20:53,665 Que les questions d'argent n'enveniment la situation... 477 00:20:53,733 --> 00:20:56,634 une fois la guerre d�clar�e, on ne peut plus discuter. 478 00:20:56,703 --> 00:20:57,965 Avec Jake ? 479 00:20:58,038 --> 00:21:00,529 Apr�s cela, nous avons d�cid� qu'il serait plus s�r... 480 00:21:00,607 --> 00:21:03,405 de laisser Jake s'occuper des factures. 481 00:21:03,476 --> 00:21:05,307 Je comprends... 482 00:21:05,378 --> 00:21:06,640 mais je t'assure... 483 00:21:06,713 --> 00:21:09,511 que la banque exigera un accord de s�paration... 484 00:21:09,583 --> 00:21:12,245 si tu veux un pr�t. 485 00:21:12,319 --> 00:21:14,344 Alors, tu as des probl�mes d'argent ou non ? 486 00:21:14,421 --> 00:21:16,355 Non ! 487 00:21:16,423 --> 00:21:17,651 - Si. - Judy... 488 00:21:17,724 --> 00:21:19,157 Tu veux en parler � papa ? 489 00:21:19,226 --> 00:21:22,127 Je n�ai pas de probl�mes d'argent, je dois juste apprendre � le g�rer. 490 00:21:22,195 --> 00:21:25,187 - Ce qui veut dire ? - Que je dois admettre... 491 00:21:25,265 --> 00:21:27,199 que Jake ne m'aidera pas �ternellement... 492 00:21:27,267 --> 00:21:28,825 et que je ne gagne pas assez d'argent... 493 00:21:28,902 --> 00:21:30,836 pour travailler � mi-temps � la librairie. 494 00:21:30,904 --> 00:21:32,371 Alors, travaille � plein temps. 495 00:21:32,439 --> 00:21:34,669 Mali m'a dit que notre budget �tait trop serr�. 496 00:21:34,741 --> 00:21:36,470 Tu penses p�nurie au lieu d'abondance. 497 00:21:36,543 --> 00:21:37,703 Quelle abondance ? 498 00:21:37,777 --> 00:21:39,574 La librairie n'a pas assez de rentr�es d'argent. 499 00:21:39,646 --> 00:21:42,444 Lily, je sais que tu es tendue, mais les affaires vont marcher... 500 00:21:42,515 --> 00:21:44,449 tes enfants ne vont pas mourir de faim. 501 00:21:44,517 --> 00:21:46,951 Demande un accord de s�paration, et nous aurons le pr�t... 502 00:21:47,020 --> 00:21:48,954 ce n'est pas la fin du monde, c'est faisable. 503 00:21:49,022 --> 00:21:50,614 Judy, j'ignore si je serai capable... 504 00:21:50,690 --> 00:21:53,284 de demander un accord de s�paration � Jake, ces jours-ci. 505 00:21:53,360 --> 00:21:55,089 Cela reviendrait... 506 00:21:55,161 --> 00:21:58,187 Je veux juste... vivre bien toute seule. 507 00:21:58,265 --> 00:21:59,960 Judy, est-ce que tu me pardonnerais... 508 00:22:00,033 --> 00:22:02,797 si on ne faisait pas ce coin-bar maintenant ? 509 00:22:02,869 --> 00:22:05,394 Ma ch�rie, comme tu veux... 510 00:22:05,472 --> 00:22:07,906 tu n'as pas besoin de me demander pardon. 511 00:22:09,809 --> 00:22:14,143 Je pourrais danser nue � la fen�tre... 512 00:22:14,214 --> 00:22:16,273 pour relancer les affaires ? 513 00:22:16,349 --> 00:22:18,408 Je vais dire � Rick qu'on laisse tomber. 514 00:22:18,485 --> 00:22:20,646 Je suis s�re qu'il a bien plus important � faire... 515 00:22:20,720 --> 00:22:25,020 que dessiner un coin-bar pour des soeurs cingl�es. 516 00:22:27,427 --> 00:22:29,622 Ce type l'a sorti d'un camion, pour vous. 517 00:22:29,696 --> 00:22:32,665 - Oh, vraiment ? - Un refus de Mlle Thorpe... 518 00:22:32,732 --> 00:22:33,960 elle voulait une peinture rose. 519 00:22:34,034 --> 00:22:36,935 C'est une bonne chose, je pr�sume. 520 00:22:37,003 --> 00:22:38,937 Je croyais qu'on allait se faire arr�ter... 521 00:22:39,005 --> 00:22:41,496 tous les deux en train de descendre �a dans la rue... 522 00:22:41,574 --> 00:22:43,041 comme Laurel et Hardy. 523 00:22:43,109 --> 00:22:46,476 Et tu vas l'avoir pour pratiquement rien. 524 00:22:46,546 --> 00:22:47,706 C'est super, mais... 525 00:22:47,781 --> 00:22:50,215 Regarde ces tabourets que j'ai trouv�s ! 526 00:22:50,283 --> 00:22:52,376 Rick, c'est incroyable... 527 00:22:52,452 --> 00:22:54,113 mais j'ai r�fl�chi l�-dessus... 528 00:22:54,187 --> 00:22:55,848 je ne pense pas qu'on puisse se les payer. 529 00:22:55,922 --> 00:22:59,619 On a un bon prix, j'ai demand� une faveur au fournisseur. 530 00:22:59,693 --> 00:23:02,127 Je peux te construire le coin-bar pour moins de 5,000$... 531 00:23:02,195 --> 00:23:05,255 Et tu auras la repr�sentation exacte d'un coin-bar. 532 00:23:05,332 --> 00:23:07,266 Si ce type cogitait autant pour tout notre boulot... 533 00:23:07,334 --> 00:23:09,393 on serait riche. 534 00:23:09,469 --> 00:23:10,697 D'accord. 535 00:23:20,620 --> 00:23:22,212 - Voil� ! - Merci. 536 00:23:22,288 --> 00:23:24,984 - Tu es folle ? - Que pouvais-je faire ? 537 00:23:25,058 --> 00:23:27,686 Il �tait si enthousiaste ! 538 00:23:27,761 --> 00:23:29,991 Il va me faire �conomiser de l'argent. 539 00:23:30,063 --> 00:23:31,462 Et rendre Judy heureuse. 540 00:23:31,531 --> 00:23:33,761 Ce qui est ton objectif principal dans la vie. 541 00:23:33,833 --> 00:23:36,267 Ecoute... 542 00:23:36,336 --> 00:23:38,827 � raison de trente clients par jour... 543 00:23:38,905 --> 00:23:40,270 si la moiti� prend un caf�... 544 00:23:40,340 --> 00:23:42,171 Tu ne vas pas me donner un cours de math�matiques ? 545 00:23:42,242 --> 00:23:43,402 Ca fait quinze personnes. 546 00:23:43,476 --> 00:23:47,139 On vend le caf� � 3$, 2,50$... 547 00:23:47,213 --> 00:23:49,511 Il y a des �coles de comptabilit� pour ce genre de calculs. 548 00:23:50,483 --> 00:23:52,144 3,95$. 549 00:23:52,218 --> 00:23:53,845 On facture � 3,95$. 550 00:23:53,920 --> 00:23:55,751 Vas-y, ma grande ! 551 00:23:55,822 --> 00:23:57,983 Ca nous fait 2,50$ de profit sur chaque tasse. 552 00:23:58,058 --> 00:24:00,993 - Une marge de 75% ? - Ouais. 553 00:24:01,061 --> 00:24:03,120 Lily, c'est une affaire juteuse ! Oublie la vente des livres. 554 00:24:03,196 --> 00:24:04,322 C'est vrai. 555 00:24:04,397 --> 00:24:06,092 Vraiment, jette les bouquins. 556 00:24:06,166 --> 00:24:08,259 Tu te moques de moi ? 557 00:24:08,334 --> 00:24:10,165 Non, je veux voir si �a marche ! 558 00:24:10,236 --> 00:24:12,534 2,50$ multipli�s par quinze personnes, �a fait ? 559 00:24:12,605 --> 00:24:15,438 "2 x 15 = 30", donc �a fait... 560 00:24:15,508 --> 00:24:17,271 - 37,50$. - Tr�s bien. 561 00:24:17,343 --> 00:24:20,437 37,50$, six jours par semaine... 562 00:24:20,513 --> 00:24:22,504 Attends, "3 x 6 = 18"... 563 00:24:22,582 --> 00:24:26,109 Oh, mon Dieu ! On tourne autour de 200$ ! 564 00:24:26,186 --> 00:24:27,448 220$... 565 00:24:27,520 --> 00:24:31,854 225$ sur une semaine, ce qui revient par ann�e... 566 00:24:31,925 --> 00:24:35,292 "225$ x 52"... 567 00:24:36,796 --> 00:24:38,161 45,000$ par an. 568 00:24:38,231 --> 00:24:40,461 11,000$ par an. 569 00:24:40,533 --> 00:24:43,297 Exact, 11,000$ par an. 570 00:24:43,369 --> 00:24:45,337 Que reste-t-il apr�s les imp�ts ? 571 00:24:45,405 --> 00:24:48,306 Je ne crois pas que le coin-bar te rendra riche. 572 00:24:48,374 --> 00:24:49,864 Alors, pourquoi est-ce que je le construis ? 573 00:24:49,943 --> 00:24:52,309 Pour rendre tout le monde heureux. 574 00:24:52,378 --> 00:24:54,846 - Je croyais que tu serais contente. - Je le suis ! 575 00:24:54,914 --> 00:24:56,848 - Judy. - D'abord, tu refuses... 576 00:24:56,916 --> 00:24:59,612 puis Rick s'en m�le, et tu veux le faire. 577 00:24:59,686 --> 00:25:01,517 Et maintenant, quoi, c'est trop cher ? 578 00:25:01,588 --> 00:25:04,455 Alors tu ne veux pas le faire, mais tu le fais... Va-t-en comprendre ! 579 00:25:04,524 --> 00:25:05,923 Parce qu'il nous fait �conomiser de l'argent. 580 00:25:05,992 --> 00:25:07,482 Tr�s bien, c'est parfait ! 581 00:25:07,560 --> 00:25:10,085 Dis-moi ce que tu veux, je suivrai. 582 00:25:14,834 --> 00:25:16,597 Regarde qui est l�. 583 00:25:16,669 --> 00:25:18,500 M. "R�pare-Tout". 584 00:25:25,879 --> 00:25:28,177 - D'accord. - Non... 585 00:25:28,248 --> 00:25:30,739 une seule �tag�re. 586 00:25:30,817 --> 00:25:32,785 - Super. - Oui, c'est Lily Manning. 587 00:25:32,852 --> 00:25:34,717 Je tenais � m'assurer... 588 00:25:34,788 --> 00:25:36,653 que tout �tait r�gl� avec notre emprunt. 589 00:25:36,723 --> 00:25:38,918 Je la tiens ! 590 00:25:38,992 --> 00:25:41,017 Il vous a contact� ? 591 00:25:45,365 --> 00:25:47,629 Un d�lai ? 592 00:25:47,700 --> 00:25:50,567 De combien de temps ? 593 00:25:53,506 --> 00:25:55,098 D'accord. 594 00:25:57,110 --> 00:26:01,979 Du moment que tout est arrang�... 595 00:26:02,048 --> 00:26:03,015 Tr�s bien. 596 00:26:03,082 --> 00:26:04,845 Merci. 597 00:26:04,918 --> 00:26:07,011 Au revoir. 598 00:26:17,130 --> 00:26:19,098 Il faut que je te voie, imm�diatement ! 599 00:26:19,165 --> 00:26:21,156 Non, Jake, tout de suite ! 600 00:26:21,234 --> 00:26:25,102 Je ne veux pas en parler au t�l�phone. 601 00:26:25,171 --> 00:26:28,538 Faire un arrangement pour payer, c'est s'en occuper. 602 00:26:28,608 --> 00:26:31,168 Il y a un probl�me ? Sois honn�te avec moi. 603 00:26:31,244 --> 00:26:32,506 Je le suis. 604 00:26:32,579 --> 00:26:35,275 Ce n'est pas la premi�re fois que �a arrive. 605 00:26:35,348 --> 00:26:37,339 - Tu n'y pr�tais pas attention. - Maintenant, si ! 606 00:26:37,417 --> 00:26:39,647 - Il y a un probl�me ? - Rien d'insurmontable. 607 00:26:39,719 --> 00:26:43,450 Lily, j'ai toujours pris soin de toi et des enfants. 608 00:26:43,523 --> 00:26:45,821 Pourrais-tu au moins l'admettre et arr�ter de me traiter... 609 00:26:45,892 --> 00:26:48,622 comme un p�re profiteur dont la photo devrait faire le tour des gendarmeries ? 610 00:26:48,695 --> 00:26:51,755 Je n'en suis pas � vouloir ruiner la vie de ceux que j'aime. 611 00:26:51,831 --> 00:26:53,765 - Je ne l'ai jamais pr�tendu. - En tout cas, je le ressens. 612 00:26:53,833 --> 00:26:55,425 Mais j'ai besoin de savoir s'il y a un probl�me... 613 00:26:55,501 --> 00:26:59,528 Je t'ai r�pondu non, d'accord ? Il n'y a aucun probl�me. 614 00:27:11,251 --> 00:27:13,685 La machine � laver est irr�parable... 615 00:27:14,854 --> 00:27:17,084 je voudrais le d�compter de ta carte de cr�dit. 616 00:27:17,156 --> 00:27:18,680 G�nial ! 617 00:27:18,758 --> 00:27:20,487 Je devais... 618 00:27:20,560 --> 00:27:24,894 acheter une machine � laver pour mon appartement. 619 00:27:24,964 --> 00:27:27,228 Et alors ? 620 00:27:27,300 --> 00:27:31,134 Tu ne pourrais pas prendre une avance sur la librairie ? 621 00:27:34,741 --> 00:27:39,041 Les v�tements de tes enfants vont dans cette machine � laver... 622 00:27:39,112 --> 00:27:41,876 comme oses-tu me rabaisser � ce point-l� ? 623 00:27:41,948 --> 00:27:44,416 Tr�s bien, on va le d�compter de ma carte... 624 00:27:44,484 --> 00:27:48,887 oublie ce que j'ai dit. 625 00:27:51,925 --> 00:27:54,416 Merci. 626 00:28:21,854 --> 00:28:22,946 Oh, d�sol�e. 627 00:28:23,022 --> 00:28:24,649 Je suis un peu chamboul�e. 628 00:28:25,858 --> 00:28:28,258 Excuse-moi. 629 00:28:46,612 --> 00:28:48,170 - Voil�. - Ouais. 630 00:28:49,415 --> 00:28:51,383 Oh, mon Dieu... 631 00:29:01,627 --> 00:29:04,721 Il faut qu'on parle. 632 00:29:06,799 --> 00:29:10,997 Ecoute... 633 00:29:11,070 --> 00:29:14,039 Ian veut que je travaille avec lui. 634 00:29:14,107 --> 00:29:15,165 C'est-�-dire ? 635 00:29:17,210 --> 00:29:18,643 Tu ne veux pas de moi � la librairie, de toute fa�on... 636 00:29:18,711 --> 00:29:22,238 Judy, comment peux-tu dire une chose pareille ? 637 00:29:22,315 --> 00:29:25,614 C'est vrai... 638 00:29:25,685 --> 00:29:28,677 je pensais qu'on travaillerait ensemble, d'�gale � �gale. 639 00:29:28,755 --> 00:29:31,246 Ca fait six ans qu'on travaille ensemble. 640 00:29:31,324 --> 00:29:33,258 Non, on a agi selon tes termes. 641 00:29:33,326 --> 00:29:34,793 Tu travailles quand tu veux, tu fais ce que tu veux. 642 00:29:34,861 --> 00:29:37,386 - J'ai des enfants � charge ! - Je le sais bien... 643 00:29:37,463 --> 00:29:39,590 je sais que tu es s�par�e, je sais tout, Lily... 644 00:29:39,665 --> 00:29:41,360 car c'est ainsi que tu l'entends. 645 00:29:41,434 --> 00:29:42,833 Totalement faux ! 646 00:29:42,902 --> 00:29:45,666 - Qui a pris six semaines l'an dernier ? - Quoi ? 647 00:29:45,738 --> 00:29:47,968 C'�taient mes premi�res vacances depuis qu'on a commenc� ! 648 00:29:50,576 --> 00:29:52,942 Es-tu lass�e ? 649 00:29:53,012 --> 00:29:55,640 - Si tel est le cas, dis-le. - Non, je ne suis pas lass�e ! 650 00:29:55,715 --> 00:29:56,977 Je crois que tu l'es. 651 00:29:57,050 --> 00:29:58,847 Je crois que tu en as assez de la librairie... 652 00:29:58,918 --> 00:30:00,852 comme tu en as eu assez de la danse... 653 00:30:00,920 --> 00:30:03,548 de l'acuponcture, de Kevin... 654 00:30:14,567 --> 00:30:17,627 Je ferais mieux de me lancer dans la publicit�... 655 00:30:19,038 --> 00:30:21,199 parce que la librairie n'est pas assez grande pour nous deux. 656 00:30:23,342 --> 00:30:25,537 Tu as besoin d'un point d'ancrage, � pr�sent... 657 00:30:25,611 --> 00:30:28,045 et je ne crois pas que la librairie puisse nous soutenir toutes les deux. 658 00:30:28,114 --> 00:30:29,843 - Judy, c'est faux. - Si... 659 00:30:29,916 --> 00:30:32,476 je pense que tu le savais, c'est pourquoi tu as amen� Rick... 660 00:30:32,552 --> 00:30:36,454 tu savais qu'il te soutiendrait, comme la librairie. Pas comme moi. 661 00:30:36,522 --> 00:30:38,752 Je sais au moins une chose sur toi, Lily... 662 00:30:38,825 --> 00:30:41,487 tu as toujours un soutien qui t'entoure. 663 00:31:00,046 --> 00:31:02,173 Qu'en penses-tu ? 664 00:31:02,248 --> 00:31:04,716 Ca commence � ressembler � un comptoir, non ? 665 00:31:13,092 --> 00:31:15,560 Excuse-moi... 666 00:31:15,628 --> 00:31:17,186 Ca va ? 667 00:31:17,263 --> 00:31:20,391 Il faut que je sache quand ce sera termin�. 668 00:31:20,466 --> 00:31:23,526 Eh bien... 669 00:31:23,603 --> 00:31:25,161 je l'ignore. Disons, deux jours... 670 00:31:25,238 --> 00:31:27,263 je dois vernir le bois, et attendre qu'il s�che. 671 00:31:27,340 --> 00:31:28,272 Parce que... 672 00:31:28,341 --> 00:31:31,902 je ne me rendais pas compte... 673 00:31:31,978 --> 00:31:34,139 Pourquoi fais-tu cela ? 674 00:31:34,213 --> 00:31:36,113 - Pour t'aider � �conomiser ? - Je ne peux me l'offrir. 675 00:31:36,182 --> 00:31:38,412 Je ne peux m'offrir ce que tu fais... 676 00:31:38,484 --> 00:31:40,748 je ne peux m'offrir cette pagaille, et... 677 00:31:40,820 --> 00:31:43,482 je ne t'ai rien demand�. 678 00:31:43,556 --> 00:31:44,784 - Si, Lily. - Non... 679 00:31:44,857 --> 00:31:46,916 je ne t'ai demand� que des conseils... 680 00:31:46,993 --> 00:31:49,928 pas de diriger ma vie. 681 00:31:49,996 --> 00:31:51,725 Je dirige ta vie ? 682 00:31:58,671 --> 00:32:02,300 Non, pardonne-moi... 683 00:32:02,375 --> 00:32:04,741 c'�tait injuste. 684 00:32:13,686 --> 00:32:16,450 Je me sens tr�s mal... 685 00:32:18,124 --> 00:32:21,093 et je dois rentrer m'occuper des filles. 686 00:32:42,075 --> 00:32:44,168 Deux semaines apr�s notre rencontre... 687 00:32:44,244 --> 00:32:46,769 Karen s'est d�chir� un ligament du genou en jouant au volley-ball. 688 00:32:46,846 --> 00:32:48,780 Alors, au lieu d'un d�ner et d'un film... 689 00:32:48,848 --> 00:32:51,043 lors de nos premiers rendez-vous, je la portais... 690 00:32:51,117 --> 00:32:54,211 � son appartement, faisait ses courses. 691 00:32:54,287 --> 00:32:56,312 Je ne dis pas que c'est la raison... 692 00:32:56,389 --> 00:32:57,879 de notre mariage... 693 00:32:57,957 --> 00:33:01,393 mais j'aime l'id�e de voler... 694 00:33:01,461 --> 00:33:04,055 au secours d'une femme. 695 00:33:17,944 --> 00:33:19,377 All�. 696 00:33:19,445 --> 00:33:22,039 D�sol�e de faire sonner ton t�l�phone si tard. 697 00:33:22,115 --> 00:33:24,743 C'est toujours inqui�tant quand on n'a pas les enfants � la maison. 698 00:33:24,817 --> 00:33:28,048 Pas grave. 699 00:33:28,121 --> 00:33:30,988 Ainsi, Charles Dickens avait tout expliqu�... 700 00:33:33,059 --> 00:33:34,549 "Ce fut le meilleur, mais aussi... 701 00:33:34,627 --> 00:33:36,959 le pire des moments" ? 702 00:33:37,030 --> 00:33:40,090 Exactement. 703 00:33:40,166 --> 00:33:42,794 A part que nous g�rons des affaires tr�s importantes... 704 00:33:42,869 --> 00:33:45,929 alors qu'� l'�poque, ce n'�taient que r�volutions, d�capitations... 705 00:33:46,005 --> 00:33:48,530 ce genre de frivolit�s. 706 00:33:50,543 --> 00:33:54,445 Pourrais-je te voir demain ? 707 00:33:54,514 --> 00:33:57,677 Viens, Grace ! 708 00:33:59,018 --> 00:34:00,280 Salut, papa. 709 00:34:02,021 --> 00:34:03,784 Du jus d'orange ? 710 00:34:03,856 --> 00:34:06,120 Non, merci. J'habite ici... 711 00:34:06,192 --> 00:34:07,853 Ah oui, c'est vrai... 712 00:34:07,927 --> 00:34:10,054 quelle charmante maison ! 713 00:34:10,129 --> 00:34:13,292 Je suis venu te dire, pour te rassurer... 714 00:34:13,366 --> 00:34:16,426 que l'hypoth�que n'est plus qu'un souvenir. 715 00:34:16,502 --> 00:34:19,266 Tu as r�gl� l'hypoth�que ? 716 00:34:19,339 --> 00:34:21,432 Ouais, appelle la banque ! 717 00:34:21,507 --> 00:34:24,271 C'est fait. Je n'ai m�me pas eu besoin d'un d�lai... 718 00:34:24,344 --> 00:34:26,608 car je savais que tu �tais inqui�te. 719 00:34:26,679 --> 00:34:30,080 Jake, je veux qu'on ait un accord financier. 720 00:34:34,220 --> 00:34:35,915 Pas de "merci" ? 721 00:34:35,989 --> 00:34:38,321 - Un accord l�gal. - Attends une minute... 722 00:34:38,391 --> 00:34:41,360 c'est une autre conversation ! 723 00:34:41,427 --> 00:34:43,793 Je veux dire, pour quelques temps. 724 00:34:43,863 --> 00:34:46,491 Comment, tu... 725 00:34:46,566 --> 00:34:48,966 Je n'y suis pas pr�par�. 726 00:34:49,035 --> 00:34:50,127 Tu l'es, toi ? 727 00:34:50,203 --> 00:34:51,830 A quoi ? 728 00:34:51,904 --> 00:34:53,701 Tu ne peux pas annoncer un truc pareil... 729 00:34:53,773 --> 00:34:54,967 dans ta cuisine... 730 00:34:55,041 --> 00:34:57,339 en train de couper des fraises, sans pr�venir. 731 00:34:57,410 --> 00:34:59,935 Ce n'est pas le cas, je veux juste parler de nos finances. 732 00:35:00,013 --> 00:35:03,176 "Juste" ? Tu r�alises � quel point cette discussion est compliqu�e ? 733 00:35:03,249 --> 00:35:05,217 Je veux dire, le restaurant... 734 00:35:05,284 --> 00:35:07,548 la maison, les entrepreneurs, ce qu'on doit � ton p�re... 735 00:35:07,620 --> 00:35:09,554 On ne peut pas continuer sur cette voie. 736 00:35:09,622 --> 00:35:10,850 Que lui reproches-tu ? 737 00:35:10,923 --> 00:35:13,721 Je ne sais jamais o� nous en sommes, quelle est la v�rit�... 738 00:35:13,793 --> 00:35:16,626 Lily, pourquoi compliquer la situation maintenant ? 739 00:35:16,696 --> 00:35:17,993 Tu l'as compliqu� tout seul, Jake. 740 00:35:18,064 --> 00:35:19,292 Les choses devaient �tre simples... 741 00:35:19,365 --> 00:35:22,857 une famille, une maison, un compte commun, un avenir. 742 00:35:22,935 --> 00:35:24,425 Tu as fait voler cette image en �clats. 743 00:35:24,504 --> 00:35:26,233 Oui, tous ces �clats sont plus complexes. 744 00:35:26,305 --> 00:35:27,670 Tu m'as jet� dehors ! 745 00:35:27,740 --> 00:35:29,640 Et pour quelle raison, Jake ? 746 00:35:29,709 --> 00:35:31,643 Arr�te, des mariages ont surv�cu � une aventure... 747 00:35:31,711 --> 00:35:34,407 tu �tais peut-�tre trop impliqu�e pour jouer les victimes. 748 00:35:34,480 --> 00:35:38,416 Si tel �tait le cas, je serais encore avec toi. 749 00:35:43,956 --> 00:35:46,220 Tr�s bien, je vais te dire... 750 00:35:47,627 --> 00:35:49,254 tu veux un papier r�dig� sur nos finances ? 751 00:35:49,328 --> 00:35:52,422 Tu l'auras, mais �a reste entre nous. 752 00:35:52,498 --> 00:35:54,762 On laisse les avocats en dehors de cette histoire. 753 00:36:19,759 --> 00:36:21,659 - Je voulais te dire... - Pas la peine. 754 00:36:21,728 --> 00:36:23,958 "Je suis d�sol�e", mais ce serait mentir. 755 00:36:24,030 --> 00:36:25,657 Je sais. 756 00:36:25,732 --> 00:36:28,758 J'ai dress� des murs, achemin� des... 757 00:36:28,835 --> 00:36:31,599 plaques de marbre, dans le seul but... 758 00:36:31,671 --> 00:36:34,265 de t'apporter mon aide. 759 00:36:34,340 --> 00:36:36,399 Sais-tu pourquoi ? 760 00:36:36,476 --> 00:36:39,809 Parce que tu es g�n�reux, gentil, et que... 761 00:36:39,879 --> 00:36:42,370 Non, parce que tu me l'as demand�. 762 00:36:42,448 --> 00:36:43,642 Tu te trompes. 763 00:36:43,716 --> 00:36:46,480 Si, toute la semaine, comme un phare lumineux... 764 00:36:46,552 --> 00:36:47,985 lan�ant : "Je suis l�, aidez-moi !" 765 00:36:48,054 --> 00:36:49,453 C'est faux. 766 00:36:49,522 --> 00:36:50,921 Allez, Lily ! 767 00:36:53,226 --> 00:36:55,626 Il n'y aucun mal � se sentir d�sempar�... 768 00:36:55,695 --> 00:36:58,459 - ou effray�. - Si, justement ! 769 00:36:58,531 --> 00:37:01,523 On m'a toujours reproch�... 770 00:37:01,601 --> 00:37:03,694 d'�tre manipulatrice, faible... 771 00:37:03,770 --> 00:37:04,930 je ne comprends pas... 772 00:37:05,004 --> 00:37:07,632 car ce n'est pas une volont� de ma part. 773 00:37:07,707 --> 00:37:10,608 Mon visage est tel quel, je ne peux le modifier. 774 00:37:10,676 --> 00:37:12,439 J'aime ton visage. 775 00:37:14,547 --> 00:37:15,809 Vraiment ? 776 00:37:15,882 --> 00:37:17,179 Chaque centim�tre carr� d'appel au secours. 777 00:37:19,385 --> 00:37:21,376 Trop longtemps, j'ai laiss� les gens s'occuper de moi... 778 00:37:21,454 --> 00:37:24,423 il faut que �a cesse, pour mon bien et celui de mes filles. 779 00:37:24,490 --> 00:37:27,948 D'accord, je ne m'occuperai plus de toi. 780 00:37:28,027 --> 00:37:29,324 Je parle s�rieusement. 781 00:37:29,395 --> 00:37:31,863 Si jamais tu as l'impression que je t'appelle � l'aide... 782 00:37:31,931 --> 00:37:33,831 ne monte pas sur ton grand cheval blanc... 783 00:37:33,900 --> 00:37:36,095 et n'accours pas ! Ignore-moi. 784 00:37:36,169 --> 00:37:37,830 Je ne suis pas s�r d'en �tre capable. 785 00:37:41,274 --> 00:37:47,804 Je te demande d'apprendre... 786 00:37:47,880 --> 00:37:51,441 quand m'ignorer... 787 00:37:51,517 --> 00:37:55,647 de me conna�tre suffisamment pour savoir quand m'ignorer. 788 00:37:57,390 --> 00:37:59,984 Si tu d�rives dans les flots... 789 00:38:00,059 --> 00:38:02,050 j'ignore si je pourrai partir dans la direction oppos�e. 790 00:38:02,128 --> 00:38:03,527 Je n'y tiens pas. 791 00:38:03,596 --> 00:38:04,824 Alors, que faire ? 792 00:38:04,897 --> 00:38:07,195 Serre-moi fort. 793 00:38:13,806 --> 00:38:15,797 Trop facile. 794 00:38:21,781 --> 00:38:23,578 Judy risque de quitter la librairie. 795 00:38:26,152 --> 00:38:28,814 Le plus terrifiant, c'est que... 796 00:38:31,090 --> 00:38:32,887 si tu voyais dans quel d�sordre sombre ma vie... 797 00:38:32,959 --> 00:38:34,392 tu monterais s�rement sur ce cheval... 798 00:38:34,460 --> 00:38:35,757 et t'enfuierais dans la direction oppos�e. 799 00:38:55,014 --> 00:38:57,039 Mince alors ! 800 00:38:57,116 --> 00:38:59,448 Le m�me mod�le... Il ne rentre pas. 801 00:38:59,518 --> 00:39:01,452 Vous plaisantez ! Comment est-ce possible ? 802 00:39:01,520 --> 00:39:04,455 Qui sait ? Les choses changent. 803 00:39:04,523 --> 00:39:07,356 Vous avez raison de vous faire du souci... 804 00:39:07,426 --> 00:39:08,688 peut-�tre que votre maison s'enfonce... 805 00:39:08,761 --> 00:39:11,127 ou que les murs se resserrent. 806 00:39:11,197 --> 00:39:12,562 Vraiment ? 807 00:39:12,632 --> 00:39:16,068 Je vais vous amener un autre mod�le, sans frais. 808 00:39:33,552 --> 00:39:37,079 Serait-ce le nouveau Tyler ? 809 00:39:37,156 --> 00:39:39,283 Tu travailles toujours ici ? 810 00:39:39,358 --> 00:39:40,586 Le souhaites-tu ? 811 00:39:40,660 --> 00:39:43,322 Pourquoi rends-tu la situation aussi dramatique ? 812 00:39:43,396 --> 00:39:45,660 Autrement, personne ne m'�coute. 813 00:39:45,731 --> 00:39:48,791 - Je t'�coute. - Ah ouais ? 814 00:39:48,868 --> 00:39:51,701 Encore faudrait-il que tu dises des choses sens�es. 815 00:39:51,771 --> 00:39:53,568 Tu dois me faire de la place, Lily... 816 00:39:53,639 --> 00:39:56,472 si tu veux que je t'aide. 817 00:39:56,542 --> 00:39:58,134 Judy, je dois d�j� m'occuper de moi-m�me. 818 00:39:58,210 --> 00:39:59,837 Les deux ne s'excluent pas... 819 00:39:59,912 --> 00:40:04,611 je suis ta famille, Lily. C'est mon r�le de t'aider, ce que je souhaite. 820 00:40:04,684 --> 00:40:06,447 Dans ce cas, tu dois t'implanter quelque part. 821 00:40:06,519 --> 00:40:08,248 Lily, je travaille ici depuis six ans ! 822 00:40:08,321 --> 00:40:09,481 En mena�ant constamment d'aller autre part. 823 00:40:09,555 --> 00:40:10,817 Oui, mais je ne suis pas partie. 824 00:40:10,890 --> 00:40:12,687 Ecoute, je n'ai plus 10 ans... 825 00:40:12,758 --> 00:40:14,692 j'ai grandi, au cas o� tu ne l'aurais pas remarqu�. 826 00:40:14,760 --> 00:40:16,728 Judy, je ne traite pas comme si tu avais 10 ans. 827 00:40:16,796 --> 00:40:19,458 Tu me laisses garder tes filles, travailler avec toi... 828 00:40:19,532 --> 00:40:23,024 mais rien... 829 00:40:23,102 --> 00:40:25,662 te donner. 830 00:40:25,738 --> 00:40:26,864 C'est faux. 831 00:40:30,376 --> 00:40:32,310 Tu ne pleures pas quand je suis l�... 832 00:40:32,378 --> 00:40:36,838 tu ne me parles pas de tes vrais probl�mes. 833 00:40:36,916 --> 00:40:39,476 Judy, tu n'�coutes pas mes vrais probl�mes. 834 00:40:39,552 --> 00:40:41,486 Comment peux-tu dire une chose pareille ? 835 00:40:41,554 --> 00:40:43,545 Je dois partir dans une minute, je n'ai pas le temps de discuter. 836 00:40:43,622 --> 00:40:45,715 Comment oses-tu dire que je n'�coute pas tes probl�mes ? 837 00:40:45,791 --> 00:40:48,487 C'est sorti tout seul, je ne le pensais pas. 838 00:40:48,561 --> 00:40:51,325 Pourrait-on passer � autre chose, je dois r�cup�rer Zoe ? 839 00:40:51,397 --> 00:40:53,831 Non, Zoe peut attendre une minute ! Elle ne va pas se faire kidnapper. 840 00:40:53,899 --> 00:40:57,494 Comment �a, je n'�coute pas tes probl�mes ? 841 00:40:57,570 --> 00:41:00,061 Judy, tu rapportes tout � toi ! Je devrais... 842 00:41:00,139 --> 00:41:03,370 �tre comme toi, avoir les m�mes r�actions que toi ? 843 00:41:03,442 --> 00:41:05,034 De cette mani�re, je serais plus heureuse. 844 00:41:05,111 --> 00:41:06,669 Que des conneries ! 845 00:41:06,746 --> 00:41:08,577 Que viens-tu de dire ? "Zoe ne va pas se faire kidnapper" ? 846 00:41:08,647 --> 00:41:09,875 - Je blaguais ! - Non... 847 00:41:09,949 --> 00:41:11,746 tu me r�p�tes la m�me chose depuis des si�cles... 848 00:41:11,817 --> 00:41:13,409 "Lily, tu es surprotectrice. Lily, tu es parano�aque... 849 00:41:13,486 --> 00:41:15,351 "Lily, tu devrais faire comme moi... 850 00:41:15,421 --> 00:41:17,912 amuse-toi avec tes filles, tu seras une meilleure m�re." 851 00:41:17,990 --> 00:41:20,220 En effet, tu es surprotectrice. 852 00:41:20,292 --> 00:41:22,783 Ne me demande pas de te dire quand j'ai peur... 853 00:41:22,862 --> 00:41:25,524 je ne tiens pas � �tre critiqu�e � ce moment-l�. 854 00:41:30,336 --> 00:41:33,931 Ce n'est pas ce que je voulais. 855 00:41:35,508 --> 00:41:38,033 Judy, tu voudrais que je sois toi... 856 00:41:38,110 --> 00:41:40,578 peut-�tre serais-je plus heureuse... 857 00:41:40,646 --> 00:41:42,773 mais je ne le suis pas, d�sol�e. 858 00:41:47,086 --> 00:41:50,351 Je vais chercher Zoe, je suis en retard. 859 00:41:52,958 --> 00:41:55,358 Mon Dieu, ne r�alises-tu pas... 860 00:41:55,428 --> 00:41:59,762 que j'ai toujours voulu �tre toi ? 861 00:41:59,832 --> 00:42:01,732 Tu avais tout. 862 00:42:01,801 --> 00:42:06,966 Ma seule motivation consistait � d�truire ce que tu avais. 863 00:42:08,974 --> 00:42:11,169 Je dois partir. 864 00:42:14,980 --> 00:42:16,641 D'accord. 865 00:42:16,715 --> 00:42:18,910 Tu comprends, si je reste... 866 00:42:18,984 --> 00:42:20,884 je m'occupe de toi... 867 00:42:20,953 --> 00:42:22,716 alors qu'en ce moment... 868 00:42:22,788 --> 00:42:26,622 j'ai besoin de m'occuper de ma fille et de moi-m�me. 869 00:42:49,281 --> 00:42:52,182 Je ne veux pas que tu quittes la librairie... 870 00:42:56,122 --> 00:42:59,614 je veux que tu restes, et aides. 871 00:43:36,295 --> 00:43:39,321 Lily, Judy ! Le d�ner est servi ! 872 00:43:47,200 --> 00:43:50,200 Adaptation : Maryline, Ny_stuf et Ben 873 00:43:50,250 --> 00:43:53,250 Contact : jcatalano@laposte.net 874 00:43:53,300 --> 00:43:56,300 Web : http://onceandagain.free.fr 68043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.