Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,717
Dzi臋kuj臋 za
tak szybki przyjazd.
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,301
Jestem u kresu si艂.
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,680
Wlatuj膮 do mojego sklepu,
przeszkadzaj膮c klientom.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,390
To jest z艂e dla biznesu.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,809
Nie martw si臋. Zajm臋 si臋 tym.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,311
Nie spotka艂em jeszcze ula,
z kt贸rym nie m贸g艂bym sobie poradzi膰.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,690
Zobaczmy, wygl膮da na to, 偶e mamy
do czynienia z gatunkiem Bombus.
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,818
Mo偶e Apis mellifera.
9
00:00:26,901 --> 00:00:28,820
Dobrze, cokolwiek by to nie by艂o,
chc臋, 偶eby znikn臋艂y.
10
00:00:30,280 --> 00:00:31,489
Znajdziemy tym s艂odziakom
nowy dom.
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,199
Czekaj, czekaj,
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,410
nie zamierzasz za艂o偶y膰 jednego
z tych kostium贸w pszcz贸艂?
13
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Nie. Nie, dym
odwr贸ci ich uwag臋.
14
00:00:38,288 --> 00:00:39,914
Widzisz, sztuka polega na tym,
15
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
aby znale藕膰 kr贸low膮
i usun膮膰 j膮 z ula,
16
00:00:42,417 --> 00:00:45,295
a wtedy pozosta艂e znajd膮 si臋
na swoim miejscu.
17
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
Chcesz przyj艣膰 popatrze膰?
18
00:00:46,504 --> 00:00:48,590
Nie, nie, panicznie boj臋 si臋 pszcz贸艂.
19
00:00:48,590 --> 00:00:52,385
Czyta艂am gdzie艣, 偶e wyczuwaj膮
strach i atakuj膮.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,596
Tak, to powszechne
b艂臋dne przekonanie.
21
00:00:54,596 --> 00:00:58,308
Zaufaj mi, te maluchy
s膮 nieszkodliwe.
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,809
Wszystko, co musisz zrobi膰,
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
to zachowa膰 spok贸j.
24
00:01:06,691 --> 00:01:07,984
O Bo偶e.
25
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Och...!
26
00:01:13,406 --> 00:01:15,283
Zabierz je ode mnie!
27
00:01:16,409 --> 00:01:18,620
Myli艂em si臋.
Wyczuwaj膮 strach!
28
00:01:21,289 --> 00:01:23,291
*N C I S*
Sezon 21 Odcinek 09
29
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
"Prime cut"
"G艂贸wne ci臋cie"
30
00:01:42,686 --> 00:01:45,188
T艂umaczenie
erni.wawa
31
00:01:49,609 --> 00:01:52,779
W porz膮dku, John, Morgan,
wychodzimy za pi臋膰 minut.
32
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
Nie 偶artuj臋.
33
00:01:54,698 --> 00:01:56,408
Przysi臋gam na Boga, pr贸by
przygotowania tych dzieci
34
00:01:56,408 --> 00:01:57,701
do szko艂y staj膮 si臋
35
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
coraz trudniejsze,
to jest jak ci膮gni臋cie...
36
00:02:01,705 --> 00:02:02,706
Co? Co ja zrobi艂em?
37
00:02:02,706 --> 00:02:05,792
To nie ty,
to te g艂upie gniazdka.
38
00:02:05,917 --> 00:02:08,712
S膮 tak lu藕ne, 偶e...
nie mog臋 niczego pod艂膮czy膰.
39
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
Naprawd臋? Znowu?
40
00:02:10,296 --> 00:02:13,299
Nie mog臋 nawet zrobi膰 sobie kawy,
a potrzebuj臋 kawy, Tim.
41
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
Nie polubi艂by艣 mnie
bez mojej kawy.
42
00:02:14,884 --> 00:02:17,387
Dobrze, wezw臋 elektryka,
偶eby sprawdzi艂 gniazdka, dobrze?
43
00:02:17,512 --> 00:02:21,099
艢wietnie. Dodamy to do naszej listy
problem贸w z t膮 kuchni膮.
44
00:02:21,516 --> 00:02:23,393
O czym ty m贸wisz?
Mamy pi臋kn膮 kuchni臋.
45
00:02:23,393 --> 00:02:25,812
By艂a pi臋kna, tak,
zanim nasze dzieci
46
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
zacz臋艂y wali膰 szafkami
47
00:02:27,480 --> 00:02:28,982
i wsz臋dzie zostawia膰
odciski d艂oni.
48
00:02:29,107 --> 00:02:30,692
Zlew zacz膮艂 przecieka膰.
49
00:02:30,692 --> 00:02:32,318
Tim, jeste艣my tu ile?
50
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
Osiem lat i nigdy nie zmienili艣my
ani jednej rzeczy?
51
00:02:35,113 --> 00:02:36,281
Co ty m贸wisz?
52
00:02:36,406 --> 00:02:39,200
My艣l臋, 偶e mo偶e ju偶 czas
na remont kuchni.
53
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
Kochanie, nie jestem
tego taki pewien.
54
00:02:42,120 --> 00:02:45,415
To znaczy, czy naprawd臋 chcemy, 偶eby
ci wszyscy robotnicy byli w naszym domu?
55
00:02:45,415 --> 00:02:47,500
No wiesz i czy w og贸le nas na to sta膰?
Mamy czesne
56
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
dla dzieci w szkole letniej,
57
00:02:48,710 --> 00:02:49,919
a jesieni膮 przysz艂ego roku
mamy du偶y rodzinny wyjazd.
58
00:02:50,003 --> 00:02:52,380
Mo偶emy sprawi膰, 偶e to zadzia艂a.
Rozci膮gniemy to.
59
00:02:53,089 --> 00:02:55,008
Nie wiem, czy mo偶emy to prze艂o偶y膰
na przysz艂y rok?
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
I osiem lat stanie si臋 dziewi臋cioma.
61
00:02:57,218 --> 00:02:59,512
Dzi臋kuj臋. Rozwi膮偶emy to, dobrze?
62
00:02:59,596 --> 00:03:02,807
Bo to nie jest tak,
偶e kuchnia to totalna pora偶ka...
63
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
To te偶 naprawimy.
64
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
Prosz臋 bardzo.
65
00:03:21,785 --> 00:03:24,120
T臋piciel znalaz艂 worki
na 艣mieci dzi艣 rano.
66
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
Jaka艣 to偶samo艣膰?
67
00:03:25,205 --> 00:03:26,706
C贸偶, pierwsi na miejscu nie chcieli
68
00:03:26,706 --> 00:03:27,999
grzeba膰 w torbie.
69
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
Widzieli tatua偶 na ramieniu,
wi臋c do nas zadzwonili.
70
00:03:31,002 --> 00:03:32,587
Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj,
co robisz?
71
00:03:33,088 --> 00:03:34,798
Co? Przeszkadzaj膮 mi.
72
00:03:34,798 --> 00:03:36,800
Tak, ale nie zabijaj ich.
S膮 naturalnymi zapylaczami.
73
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Rozsiewaj膮 kwiaty,
karmi膮 ptaki.
74
00:03:38,593 --> 00:03:40,095
Po prostu udawaj,
偶e ich nie ma.
75
00:03:40,095 --> 00:03:41,388
W porz膮dku? Po prostu je zignoruj.
76
00:03:41,388 --> 00:03:43,682
Cze艣膰, ludzie.
Przepraszam, 偶e si臋 sp贸藕ni艂em.
77
00:03:43,682 --> 00:03:45,100
O Bo偶e.
78
00:03:45,100 --> 00:03:46,393
Ju偶 to zdj臋li?
79
00:03:46,393 --> 00:03:47,894
Mia艂em nadziej臋,
偶e nadal b臋dzie na g贸rze.
80
00:03:47,894 --> 00:03:49,187
Jimmy.
81
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
- Naprawd臋, stary?
- Co, str贸j?
82
00:03:51,106 --> 00:03:53,191
Nale偶臋 do
Amatorskiego Klubu Pszczelarzy.
83
00:03:53,316 --> 00:03:54,401
Spotykamy si臋 w parku
co drug膮 niedziel臋,
84
00:03:54,401 --> 00:03:55,610
i sprawdzamy ule.
85
00:03:55,819 --> 00:03:57,320
Wi臋c kiedy us艂ysza艂em
o tym...
86
00:03:57,320 --> 00:03:59,114
Widzisz? Ten go艣膰 to rozumie.
87
00:03:59,406 --> 00:04:00,615
Kolejny mi艂o艣nik pszcz贸艂.
88
00:04:00,699 --> 00:04:02,617
Tak, ale, prawd臋 m贸wi膮c,
89
00:04:02,701 --> 00:04:03,910
jestem w tym dla miodu.
90
00:04:03,910 --> 00:04:05,704
Tak, po prostu go uwielbiam.
91
00:04:05,704 --> 00:04:06,788
Nak艂adam go na wszystko.
92
00:04:06,913 --> 00:04:09,416
Tak. To jest problem.
93
00:04:09,499 --> 00:04:11,793
Dobra, Kubusiu Puchatku,
mo偶emy przej艣膰
94
00:04:11,793 --> 00:04:13,294
- do naszej ofiary, prosz臋?
-W porz膮dku.
95
00:04:13,294 --> 00:04:14,713
Zobaczmy.
96
00:04:14,713 --> 00:04:17,298
Ofiara wygl膮da
na doros艂ego m臋偶czyzn臋.
97
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
Bior膮c pod uwag臋 brak krwi,
98
00:04:18,717 --> 00:04:20,593
powiedzia艂bym, 偶e najprawdopodobniej
zosta艂 zabity
99
00:04:20,593 --> 00:04:23,680
i po膰wiartowany gdzie indziej,
a nast臋pnie jego cia艂o porzucono tutaj.
100
00:04:23,680 --> 00:04:25,306
Widzisz tam gdzie艣 portfel?
101
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
Nie, nie, wygl膮da na nagiego.
102
00:04:28,309 --> 00:04:29,894
Je艣li chcesz przepu艣ci膰
jego odciski
103
00:04:29,894 --> 00:04:33,314
przez AFIS...
mog臋 ci pom贸c.
104
00:04:33,481 --> 00:04:35,483
McGee, czy m贸g艂by艣 czyni膰 honory?
105
00:04:35,817 --> 00:04:36,901
Zaraz, przepraszam, co mam zrobi膰?
106
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
Ja to zrobi臋. Tylko...
107
00:04:38,486 --> 00:04:41,406
Obrzydliwe.
108
00:04:41,406 --> 00:04:42,699
Wszystko w porz膮dku?
109
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
Tak, przepraszam,
jestem troch臋 rozkojarzony.
110
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
Delilah i ja rozmawiali艣my
o przebudowie kuchni.
111
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
To zabawa.
112
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
Tak. Kupisz piec do pizzy?
113
00:04:50,415 --> 00:04:52,208
Musisz kupi膰 piec
do pizzy, bracie.
114
00:04:54,586 --> 00:04:56,212
Co?
115
00:04:56,212 --> 00:04:59,382
Nic, ale, przebudowa?
116
00:04:59,799 --> 00:05:01,718
To g艂贸wny czynnik
stresogenny w ma艂偶e艅stwie.
117
00:05:01,801 --> 00:05:03,887
Raz z moj膮 by艂膮
przeprowadzili艣my remont.
118
00:05:03,887 --> 00:05:05,096
Tak? Co si臋 sta艂o?
119
00:05:05,180 --> 00:05:06,389
Rozwiedli艣my si臋.
120
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Parker?
121
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Mamy problem.
122
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Nie ma go w naszym systemie?
123
00:05:11,019 --> 00:05:12,312
Nie, jest.
124
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
Kapitan piechoty morskiej Tom Riley.
125
00:05:14,105 --> 00:05:17,400
Wed艂ug niego zmar艂 dwa lata
temu w San Diego.
126
00:05:17,692 --> 00:05:19,194
To niemo偶liwe.
127
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
To cia艂o zosta艂o zabite
w ci膮gu tygodnia.
128
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
Jak wi臋c go艣膰
umiera dwa razy?
129
00:05:34,501 --> 00:05:35,794
Dzi臋kuj臋 za przybycie,
major Vicks.
130
00:05:35,794 --> 00:05:37,879
Nie ma sprawy. Chocia偶
szczerze m贸wi膮c,
131
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
jestem troch臋 zdezorientowana,
co ja tutaj robi臋.
132
00:05:39,714 --> 00:05:41,508
Wasz agent przez telefon powiedzia艂,
133
00:05:41,591 --> 00:05:43,510
偶e znalaz艂 cia艂o Toma
Rileya w Waszyngtonie?
134
00:05:43,593 --> 00:05:45,387
Zgadza si臋. Tak.
135
00:05:45,887 --> 00:05:49,683
Tom Riley zgin膮艂 w wypadku
dwa lata temu niedaleko San Diego.
136
00:05:49,808 --> 00:05:51,393
Wiem, bo tam by艂am.
137
00:05:51,518 --> 00:05:52,602
By艂am jego dow贸dc膮.
138
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
Podpisa艂am si臋 pod
protoko艂em wypadku.
139
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
To musi by膰 b艂膮d.
140
00:05:57,107 --> 00:05:58,692
Obawiam si臋, 偶e nie.
141
00:05:58,692 --> 00:06:00,610
Odciski i dokumentacja
dentystyczna si臋 zgadzaj膮.
142
00:06:00,694 --> 00:06:02,404
Opowiedz nam o wypadku.
143
00:06:02,487 --> 00:06:03,780
To by艂a tragedia.
144
00:06:04,406 --> 00:06:05,615
Katastrofa helikoptera.
145
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
Czterech marines wracaj膮cych
z misji szkoleniowej.
146
00:06:08,410 --> 00:06:09,703
A Riley by艂 pilotem?
147
00:06:11,287 --> 00:06:14,582
Dziesi臋膰 mil od wybrze偶a
napotkali z艂膮 pogod臋.
148
00:06:14,708 --> 00:06:15,917
Silne turbulencje.
149
00:06:16,501 --> 00:06:18,712
Riley pr贸bowa艂 si臋 ustabilizowa膰,
150
00:06:19,087 --> 00:06:20,714
ale przewr贸cili si臋 nad wod膮.
151
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
I odzyskali艣my wszystkie
cia艂a z wyj膮tkiem Rileya.
152
00:06:23,883 --> 00:06:25,301
Uznano go za zmar艂ego.
153
00:06:25,510 --> 00:06:27,303
Masz pomys艂, dlaczego
po wypadku nie wr贸ci艂 do bazy
154
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
i nie powiedzia艂 nikomu, 偶e 偶yje?
155
00:06:30,890 --> 00:06:33,601
Mo偶e chcia艂 odej艣膰.
156
00:06:34,019 --> 00:06:35,186
Dlaczego?
157
00:06:35,979 --> 00:06:38,606
Riley by艂 Marine z problemami.
158
00:06:38,690 --> 00:06:40,608
Otrzyma艂 wi臋cej kar dyscyplinarnych,
159
00:06:40,608 --> 00:06:42,402
ni偶 jestem w stanie zliczy膰.
160
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
M贸wiono,
161
00:06:44,612 --> 00:06:47,782
偶e w dniu wypadku
m贸g艂 nie by膰 trze藕wy.
162
00:06:48,783 --> 00:06:50,493
呕e to mog艂a
by膰 jego wina.
163
00:06:58,418 --> 00:06:59,502
Cze艣膰, Jimmy.
164
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Chwila, chwila. Zatrzymaj si臋.
165
00:07:00,795 --> 00:07:01,880
Co? Co to?
166
00:07:02,005 --> 00:07:03,381
Rozbi艂em tam wcze艣niej s艂oik miodu,
167
00:07:03,506 --> 00:07:04,716
dok艂adnie tam, gdzie stoisz.
168
00:07:04,716 --> 00:07:06,509
Mog膮 jeszcze tam by膰
pewne pozosta艂o艣ci.
169
00:07:06,593 --> 00:07:08,303
Przynios艂e艣 tu mi贸d?
170
00:07:08,386 --> 00:07:10,013
To z mojego klubu pszczelarskiego.
171
00:07:10,013 --> 00:07:11,514
Chcia艂em go przynie艣膰
i podzieli膰 si臋 nim z wami,
172
00:07:11,514 --> 00:07:13,183
ale przypadkowo go upu艣ci艂em.
173
00:07:13,600 --> 00:07:15,602
Knight mia艂a racj臋.
Masz problem.
174
00:07:16,394 --> 00:07:18,104
Znalaz艂e艣 co艣 na ciele?
175
00:07:18,188 --> 00:07:20,815
Uda艂o mi si臋 ponownie posk艂ada膰
kapitana Rileya w ca艂o艣膰
176
00:07:20,815 --> 00:07:22,901
i dowiedzia艂em si臋, 偶e zosta艂
zabity 48 godzin temu,
177
00:07:22,984 --> 00:07:24,194
bez wzgl臋du na wszystko.
178
00:07:24,194 --> 00:07:25,987
Wielokrotnie d藕gni臋ty no偶em
179
00:07:25,987 --> 00:07:27,906
i wykrwawi艂 si臋 przed rozcz艂onkowaniem.
180
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
Masz pomys艂, gdzie
by艂o miejsce zab贸jstwa?
181
00:07:29,699 --> 00:07:33,119
Nie, ale znalaz艂em
te metalowe kawa艂ki wok贸艂 naci臋膰.
182
00:07:33,119 --> 00:07:34,496
Powinienem mie膰
183
00:07:35,205 --> 00:07:37,707
gdzie艣 tu zdj臋cie dowodowe.
184
00:07:37,791 --> 00:07:39,918
O tak. My...
185
00:07:43,213 --> 00:07:45,507
To... my艣l臋, 偶e to jest mi贸d, ja...
186
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Czym one s膮? Cz臋艣ci膮
narz臋dzia zbrodni?
187
00:07:49,094 --> 00:07:51,179
Nie wiem. Kasie
przeprowadza w tej chwili analiz臋.
188
00:07:51,304 --> 00:07:53,014
Ale powiem ci
co艣, Parker.
189
00:07:53,098 --> 00:07:54,891
Ktokolwiek zabi艂 nasz膮 ofiar臋,
190
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
wiedzia艂 dok艂adnie, co robi.
191
00:07:56,685 --> 00:07:59,312
Rozcz艂onkowanie,
precyzja ci臋膰.
192
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Ta osoba z pewno艣ci膮
ju偶 wcze艣niej zabija艂a.
193
00:08:02,107 --> 00:08:04,317
M贸wisz, 偶e to seryjny morderca?
194
00:08:04,484 --> 00:08:05,819
Prawdopodobnie.
195
00:08:05,819 --> 00:08:08,113
Opr贸cz tych metalowych pier艣cieni,
196
00:08:08,196 --> 00:08:11,116
wok贸艂 ka偶dej z ran k艂utych
znalaz艂em tak偶e ma艂e smugi krwi.
197
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
Kasie przeprowadzi艂a
szybk膮 analiz臋
198
00:08:13,118 --> 00:08:15,203
i krew nie nale偶y do naszej ofiary.
199
00:08:15,704 --> 00:08:17,205
Mo偶e nale偶e膰 do zab贸jcy.
200
00:08:17,288 --> 00:08:19,207
Albo do innej ofiary.
201
00:08:22,502 --> 00:08:24,796
Cze艣膰 ludzie. Mam nadziej臋,
偶e nie przeszkadzam.
202
00:08:24,796 --> 00:08:26,089
Dalilah, hej.
203
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
Prosz臋, prosz臋, prosz臋,
204
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
czy to nie jest m贸j
ulubiony McGee.
205
00:08:29,217 --> 00:08:31,011
Kochanie, hej.
Co Ty tutaj robisz?
206
00:08:31,094 --> 00:08:32,595
W艂a艣nie otrzyma艂am
najlepsz膮 wiadomo艣膰
207
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
i nie mog艂am si臋 doczeka膰,
aby przekaza膰 j膮 osobi艣cie.
208
00:08:34,097 --> 00:08:35,890
Rozmawia艂em wi臋c z moj膮
przyjaci贸艂k膮 w pracy, Deen膮,
209
00:08:36,016 --> 00:08:37,392
o remoncie naszej kuchni.
210
00:08:37,517 --> 00:08:38,685
Remontujecie?
211
00:08:38,685 --> 00:08:39,894
Tak, kupuj膮 piec do pizzy.
212
00:08:39,894 --> 00:08:41,396
To... jeste艣my na wczesnym etapie.
213
00:08:41,479 --> 00:08:42,897
Wci膮偶 o tym rozmawiamy, wi臋c...
214
00:08:42,897 --> 00:08:44,899
Deena ma siostr臋,
kt贸ra pracuje jako producentka
215
00:08:44,983 --> 00:08:46,609
w jednym z tych reality show, wiesz, tych,
216
00:08:46,693 --> 00:08:47,986
w kt贸rych przebudowuj膮 tw贸j dom?
217
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Deena rozmawia艂a ze swoj膮 siostr膮
218
00:08:50,113 --> 00:08:51,781
i chc膮 jutro wieczorem
219
00:08:51,781 --> 00:08:53,491
przyjecha膰 do naszego domu,
aby przeprowadzi膰 z nami wywiad
220
00:08:53,491 --> 00:08:54,784
na temat udzia艂u w programie.
221
00:08:54,784 --> 00:08:56,703
W programie telewizyjnym?
222
00:08:56,703 --> 00:08:57,787
Wiesz, co to oznacza?
223
00:08:58,204 --> 00:09:01,207
Je艣li to si臋 uda, zap艂ac膮
za nasz膮 wymarzon膮 kuchni臋.
224
00:09:01,207 --> 00:09:03,418
Hej, to niesamowite, ludzie.
To 艣wietna wiadomo艣膰.
225
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
Kochanie, nie jestem tego taki pewien.
226
00:09:05,211 --> 00:09:07,797
Tim, to bezp艂atna przebudowa.
227
00:09:07,881 --> 00:09:10,091
To jest odpowied藕 na nasze
modlitwy. Prosz臋.
228
00:09:11,009 --> 00:09:12,218
W porz膮dku.
229
00:09:12,218 --> 00:09:14,012
艢wietnie, bo ju偶 podpisa艂am
formularze wydania.
230
00:09:14,012 --> 00:09:17,807
Potrzebuj臋 tylko twojego
podpisu tu i tutaj.
231
00:09:18,099 --> 00:09:19,684
W porz膮dku.
232
00:09:19,684 --> 00:09:22,604
- Delilah. Dawno si臋 nie widzieli艣my.
- Cze艣膰.
233
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Co si臋 dzieje?
234
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
McGee i Delilah
235
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
zamierzaj膮 przebudowa膰 swoj膮
kuchni臋 w reality TV.
236
00:09:27,984 --> 00:09:30,695
Naprawd臋? Gratulacje.
237
00:09:30,904 --> 00:09:32,405
Dzi臋kuj臋, Parker.
238
00:09:32,405 --> 00:09:34,115
Musz臋 i艣膰. Za 30 minut
mam zaj臋cia.
239
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Zobaczymy si臋 wieczorem.
240
00:09:35,700 --> 00:09:37,619
Cze艣膰 ludzie.
Jestem bardzo podekscytowana.
241
00:09:37,702 --> 00:09:38,787
Pa, kochanie.
242
00:09:38,787 --> 00:09:40,497
St膮paj ostro偶nie, przyjacielu.
243
00:09:40,580 --> 00:09:42,582
Moja kanapa jest zawsze dost臋pna.
244
00:09:44,209 --> 00:09:45,919
Wi臋c, gdzie jeste艣my
z nasz膮 ofiar膮?
245
00:09:47,295 --> 00:09:49,214
Poznaj Toma Wade'a,
246
00:09:49,214 --> 00:09:51,216
znanego r贸wnie偶
jako Tom Riley.
247
00:09:51,299 --> 00:09:54,803
Kasie uruchomi艂a rozpoznawanie twarzy
i jego twarz pojawi艂a si臋 w DMV w Teksasie.
248
00:09:54,803 --> 00:09:56,596
Okaza艂o si臋, 偶e mieszka艂 tam
przez ostatnie dwa lata
249
00:09:56,596 --> 00:09:58,014
pod now膮 to偶samo艣ci膮.
250
00:09:58,014 --> 00:09:59,683
Namierzyli艣my
jego karty kredytowe
251
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
i dowiedzieli艣my si臋, 偶e tydzie艅 temu
przylecia艂 do Waszyngtonu.
252
00:10:02,602 --> 00:10:04,020
- Po co?
- Jeszcze nie wiemy.
253
00:10:04,104 --> 00:10:05,480
Nadal wyci膮gamy dane
z jego rozm贸w telefonicznych
254
00:10:05,480 --> 00:10:07,482
i pr贸bujemy wy艣ledzi膰
jego ruchy.
255
00:10:07,607 --> 00:10:10,902
Riley, znany r贸wnie偶 jako Wade,
mieszka艂 w Farnsworth w Teksasie.
256
00:10:10,902 --> 00:10:12,779
Rozmawia艂em z tamtejszym
biurem szeryfa.
257
00:10:12,904 --> 00:10:15,490
Najwyra藕niej niedawno w艂amano si臋
do mieszkania Riley'a.
258
00:10:15,699 --> 00:10:16,991
To nie mo偶e by膰 przypadek.
259
00:10:17,117 --> 00:10:20,495
Mo偶e problemy Rileya w Teksasie
zaprowadzi艂y go do Waszyngtonu.
260
00:10:20,495 --> 00:10:22,288
W porz膮dku, b臋dziemy musieli
uderzy膰 w t臋 spraw臋 na dw贸ch frontach:
261
00:10:22,288 --> 00:10:23,790
tutaj i w Teksasie.
262
00:10:23,915 --> 00:10:26,918
Wi臋c, kto tam jedzie?
263
00:10:27,002 --> 00:10:28,503
Mnie nie pytaj.
Dalilah mnie zabije,
264
00:10:28,586 --> 00:10:30,213
je艣li nie b臋d臋
na wywiadzie do telewizji, wi臋c...
265
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Wygl膮da na to, 偶e wasza
dw贸jka. Przygotujcie si臋.
266
00:10:34,092 --> 00:10:37,012
Kocham Teksas. Nigdy tam nie by艂am,
ale ogl膮dam wszystkie westerny.
267
00:10:37,012 --> 00:10:38,888
Obiecaj mi tylko, 偶e nie b臋dziesz
nosi膰 kowbojskiego kapelusza.
268
00:10:39,014 --> 00:10:40,890
Niczego nie obiecuj臋.
269
00:10:41,307 --> 00:10:42,684
Szcz臋艣liwej drogi.
270
00:10:50,191 --> 00:10:52,819
M贸wi臋 tylko, 偶e nie powinna艣 by艂a
zostawia膰 mnie w autokarze.
271
00:10:52,819 --> 00:10:55,113
Dobra, mia艂am mile,
zaproponowali mi upgrade.
272
00:10:55,113 --> 00:10:56,990
Co mia艂am powiedzie膰, nie?
273
00:10:56,990 --> 00:11:00,201
Jess, go艣膰 obok mnie
zdj膮艂 buty na ca艂膮 podr贸偶.
274
00:11:00,618 --> 00:11:02,120
My艣la艂em, 偶e zemdlej臋.
275
00:11:02,203 --> 00:11:03,788
W porz膮dku, przesta艅 dramatyzowa膰.
276
00:11:03,913 --> 00:11:05,707
To nawet nie tak, 偶e pierwsza
klasa by艂a taka wspania艂a.
277
00:11:05,707 --> 00:11:07,500
Szampan by艂 ciep艂y.
278
00:11:07,584 --> 00:11:09,085
Cze艣膰.
279
00:11:09,085 --> 00:11:11,004
Musicie by膰 spoza miasta,
280
00:11:11,087 --> 00:11:12,797
skoro tak dobrze wygl膮dacie.
281
00:11:12,881 --> 00:11:14,382
Meldujecie si臋?
282
00:11:14,382 --> 00:11:16,301
Tak, prosimy dwa pokoje.
Knight, Torres.
283
00:11:16,384 --> 00:11:19,179
Tak, a je艣li poprosi o podwy偶szenie
standardu, nie dawaj jej tego.
284
00:11:19,304 --> 00:11:21,014
W porz膮dku.
285
00:11:21,014 --> 00:11:22,682
Prosz臋 bardzo.
286
00:11:22,682 --> 00:11:25,185
Wasze pokoje s膮 na zewn膮trz,
po lewej stronie.
287
00:11:25,310 --> 00:11:26,519
Potrzebujecie pomocy z torbami?
288
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Nie, damy rad臋. Dzi臋ki.
289
00:11:27,812 --> 00:11:30,315
Dobrze, bo bol膮 mnie plecy,
290
00:11:30,315 --> 00:11:32,317
a ty wygl膮dasz, jakby艣
mia艂 zapas mi臋艣ni.
291
00:11:33,610 --> 00:11:34,986
Wi臋c za jak膮艣 godzin臋 mamy
292
00:11:34,986 --> 00:11:36,905
spotkanie z twoim szeryfem.
293
00:11:36,988 --> 00:11:39,407
Czy mog艂aby艣 wskaza膰
nam kierunek do posterunku?
294
00:11:39,407 --> 00:11:40,909
Na szcz臋艣cie dla ciebie, kochanie.
295
00:11:40,992 --> 00:11:42,494
Nie masz daleko do przej艣cia.
296
00:11:44,913 --> 00:11:46,706
To ma艂e miasteczko.
297
00:11:47,290 --> 00:11:49,000
Wszyscy nosimy tutaj
mn贸stwo kapeluszy.
298
00:11:51,795 --> 00:11:54,297
Tydzie艅 temu zadzwoni艂
do mnie s膮siad Toma
299
00:11:54,381 --> 00:11:57,092
w sprawie mo偶liwego w艂amania
do jego mieszkania.
300
00:11:57,092 --> 00:11:58,885
Pojawi艂am si臋 i zasta艂am
przetrz膮艣ni臋te mieszkanie.
301
00:11:59,010 --> 00:12:00,220
Ani 艣ladu Toma.
302
00:12:00,303 --> 00:12:01,680
Czy co艣 zabrali?
303
00:12:01,680 --> 00:12:03,306
Nic warto艣ciowego, to mog臋 powiedzie膰.
304
00:12:05,016 --> 00:12:07,102
Nie wygl膮da艂o to
na typowe w艂amanie.
305
00:12:07,185 --> 00:12:09,020
Ktokolwiek to zrobi艂,
306
00:12:09,104 --> 00:12:10,897
czego艣 szuka艂.
307
00:12:11,481 --> 00:12:14,693
Wi臋c m贸wisz, 偶e Tom Wade to nawet
nie by艂o jego prawdziwe imi臋?
308
00:12:14,818 --> 00:12:15,985
To by艂 Riley.
309
00:12:16,111 --> 00:12:17,779
呕y艂 pod fa艂szyw膮 to偶samo艣ci膮.
310
00:12:17,904 --> 00:12:19,114
Zna艂a艣 go w og贸le?
311
00:12:19,406 --> 00:12:22,283
Nic wi臋cej ni偶 kilka przywita艅
od czasu do czasu.
312
00:12:22,409 --> 00:12:24,619
Wi臋kszo艣膰 czasu sp臋dza艂
pracuj膮c dla Bannon贸w.
313
00:12:24,703 --> 00:12:26,079
Kim s膮 Bannonowie?
314
00:12:26,079 --> 00:12:28,581
Najpot臋偶niejsza rodzina w hrabstwie.
315
00:12:28,707 --> 00:12:30,583
Do cholery, prawdopodobnie
w ca艂ym stanie.
316
00:12:31,292 --> 00:12:32,585
S膮 w艂a艣cicielami Firecreek.
317
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
To du偶e ranczo dla byd艂a
na obrze偶ach miasta.
318
00:12:36,089 --> 00:12:38,091
Jest prowadzone przez Carla Bannona.
319
00:12:38,216 --> 00:12:40,593
Je艣li Tom pracowa艂 dla tego faceta,
powinni艣my go pozna膰.
320
00:12:41,011 --> 00:12:44,014
Cz艂owiek jest si艂膮 natury.
321
00:12:44,514 --> 00:12:45,807
Twardy jak byk.
322
00:13:03,491 --> 00:13:05,410
My艣l臋, 偶e to prawda, co m贸wi膮.
323
00:13:05,785 --> 00:13:08,079
W Teksasie wszystko
jest naprawd臋 wi臋ksze.
324
00:13:08,204 --> 00:13:10,915
Jeste艣 gotowy,
aby wej艣膰 i zapuka膰?
325
00:13:11,499 --> 00:13:13,710
Naprawd臋 anga偶ujesz si臋
w spraw臋 Teksasu.
326
00:13:13,710 --> 00:13:15,420
Prawda?
327
00:13:18,089 --> 00:13:19,215
Co do cholery?
328
00:13:19,299 --> 00:13:20,216
Pr贸bujesz nas zabi膰?
329
00:13:20,300 --> 00:13:21,885
Nie.
330
00:13:22,010 --> 00:13:24,012
Ale on mia艂 zamiar to zrobi膰.
331
00:13:24,512 --> 00:13:26,014
Chod藕my, du偶y ch艂opcze.
332
00:13:29,309 --> 00:13:31,811
Wygl膮da jak zupa
grzechotnikowa na kolacj臋.
333
00:13:32,812 --> 00:13:34,189
Carl Bannon.
334
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Witamy w Firecreek.
335
00:13:44,908 --> 00:13:47,494
Wi臋c kim jeste艣cie, FBI? USDA?
336
00:13:47,702 --> 00:13:48,787
W艂a艣ciwie NCIS.
337
00:13:48,787 --> 00:13:50,080
Nigdy o nich nie s艂ysza艂em.
338
00:13:50,080 --> 00:13:53,291
Hej, Doris, zabierz
to do kuchni.
339
00:13:53,708 --> 00:13:56,086
Powiedz im, 偶e tym razem
niech dadz膮 mniej papryki.
340
00:13:57,796 --> 00:14:00,298
Wi臋c co mog臋 dla was zrobi膰, NCIS?
341
00:14:00,298 --> 00:14:01,716
Chcieliby艣my zada膰 Ci kilka pyta艅
342
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
na temat jednego z Twoich
pracownik贸w, Toma Wade'a.
343
00:14:03,885 --> 00:14:05,387
W porz膮dku, pod warunkiem,
344
00:14:05,387 --> 00:14:07,889
偶e nie masz nic przeciwko
zadawaniu pyta艅, kiedy si臋 gol臋.
345
00:14:09,015 --> 00:14:10,684
艁adnie si臋 tutaj urz膮dzi艂e艣.
346
00:14:11,017 --> 00:14:13,186
Tak, my艣l臋, 偶e tak.
347
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
W艂a艣nie sfinalizowali艣my
transakcj臋 dotycz膮c膮 grunt贸w,
348
00:14:15,397 --> 00:14:18,108
kt贸ra daje nam 725 000 akr贸w.
349
00:14:18,191 --> 00:14:20,694
Czyni nas to jedn膮 z najwi臋kszych
hodowli byd艂a w Teksasie.
350
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
To kawa艂 ziemi.
351
00:14:22,987 --> 00:14:25,115
"A Aleksander p艂aka艂, bo nie by艂o
352
00:14:25,115 --> 00:14:27,283
ju偶 艣wiat贸w do podbicia".
353
00:14:27,283 --> 00:14:29,494
To cytat Plutarcha.
354
00:14:29,494 --> 00:14:31,287
Tak, nie wiem, kto to jest,
ale na pewno
355
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
nie jest z Teksasu.
Zawsze jest miejsce na wi臋cej.
356
00:14:33,581 --> 00:14:35,291
Tato, co ty robisz?
357
00:14:35,417 --> 00:14:37,419
W艂a艣nie us艂ysza艂em od Doris,
偶e rozmawiasz z federalnymi?
358
00:14:37,502 --> 00:14:39,212
Dlaczego na mnie nie zaczeka艂e艣?
359
00:14:39,295 --> 00:14:41,381
Jackson Bannon. Jestem wewn臋trznym
doradc膮 rodzinnym rodziny.
360
00:14:41,381 --> 00:14:43,216
To m贸j syn.
361
00:14:43,299 --> 00:14:45,385
Pr贸buje mnie chroni膰
przed zbyt cz臋stym gadaniem.
362
00:14:45,593 --> 00:14:47,220
Czy mog臋 zapyta膰,
o co tu chodzi?
363
00:14:47,220 --> 00:14:48,805
O Toma Wade'a.
364
00:14:48,888 --> 00:14:50,807
Kiedy ostatni raz go widzia艂e艣?
365
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
Tydzie艅 temu?
366
00:14:52,308 --> 00:14:53,601
Pomy艣la艂em, 偶e jest
gdzie艣 na popijawie
367
00:14:53,685 --> 00:14:55,979
albo mieszka z jak膮艣 dziewczyn膮.
368
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Dlaczego pytasz? Co zrobi艂?
369
00:14:57,480 --> 00:14:58,606
Nie 偶yje.
370
00:15:01,818 --> 00:15:03,486
Znale藕li艣my jego cia艂o w Waszyngtonie.
371
00:15:04,487 --> 00:15:06,114
Cholera.
372
00:15:06,197 --> 00:15:07,490
Szkoda.
373
00:15:08,616 --> 00:15:09,909
By艂 dobrym pracownikiem rancza.
374
00:15:09,909 --> 00:15:11,786
D艂ugo dla was pracowa艂?
375
00:15:12,704 --> 00:15:14,706
Jak d艂ugo to trwa艂o, Jack?
376
00:15:15,707 --> 00:15:17,208
Dwa.
377
00:15:17,709 --> 00:15:19,002
Dwa lata.
378
00:15:20,003 --> 00:15:21,713
Czy kt贸ry艣 z was
zna艂 go dobrze?
379
00:15:21,796 --> 00:15:23,506
Nie, nie mog臋
powiedzie膰, 偶e tak by艂o.
380
00:15:23,506 --> 00:15:25,508
Ja te偶 nie.
Pracuje tu dla nas
381
00:15:25,508 --> 00:15:27,218
ponad 70 pracownik贸w.
382
00:15:27,510 --> 00:15:29,095
Zbyt trudno jest to 艣ledzi膰.
383
00:15:29,179 --> 00:15:31,306
Czy wiedzia艂e艣, 偶e prawdziwe imi臋
Toma brzmia艂o Tom Riley?
384
00:15:31,306 --> 00:15:33,683
I 偶e 偶y艂
pod fa艂szyw膮 to偶samo艣ci膮?
385
00:15:33,808 --> 00:15:36,102
Szczerze m贸wi膮c,
386
00:15:36,102 --> 00:15:38,188
nie mog臋 powiedzie膰,
偶e jestem szczeg贸lnie zaskoczony.
387
00:15:38,313 --> 00:15:39,814
Praca na ranczu to ci臋偶kie 偶ycie.
388
00:15:39,898 --> 00:15:41,691
Wi臋kszo艣膰 m臋偶czyzn,
kt贸rych zatrudnili艣my,
389
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
ma albo burzliw膮 przesz艂o艣膰,
albo przed czym艣 ucieka.
390
00:15:44,319 --> 00:15:45,612
I to Ci臋 nie dotyczy?
391
00:15:45,612 --> 00:15:46,696
Nie, wcale.
392
00:15:46,780 --> 00:15:48,281
Dajemy im poczucie celu.
393
00:15:48,406 --> 00:15:49,616
Uczciwej pracy.
394
00:15:49,616 --> 00:15:51,284
Szansa, aby poczu膰 si臋
dobrze ze sob膮.
395
00:15:51,409 --> 00:15:52,786
To mo偶e odmieni膰 ich 偶ycie.
396
00:15:52,786 --> 00:15:54,913
Dla niekt贸rych
to nie jest pomoc.
397
00:15:55,413 --> 00:15:57,290
Mo偶e tak w艂a艣nie by艂o z Tomem.
398
00:15:57,415 --> 00:16:00,293
My艣l臋, 偶e biedny sukinsyn nie by艂by
w stanie przegoni膰 swoich demon贸w.
399
00:16:00,919 --> 00:16:03,004
Je艣li nie macie nic wi臋cej.
400
00:16:03,588 --> 00:16:05,382
musz臋 si臋 dosta膰 na aukcj臋.
401
00:16:05,715 --> 00:16:07,217
Chcieliby艣my si臋 rozejrze膰
402
00:16:07,300 --> 00:16:09,302
i porozmawia膰 z kilkoma
wsp贸艂pracownikami Toma.
403
00:16:09,386 --> 00:16:10,804
Prosz臋 bardzo.
404
00:16:11,012 --> 00:16:13,682
Nie, tato, ja...
M贸j ojciec chcia艂 powiedzie膰,
405
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
偶e najpierw porozmawiamy
z naszymi prawnikami...
406
00:16:15,517 --> 00:16:18,603
Mog臋 m贸wi膰 za siebie, Jack.
407
00:16:21,106 --> 00:16:22,607
Tak, prosz臋 pana.
408
00:16:22,607 --> 00:16:24,818
Nie spieszcie si臋,
nie mam nic do ukrycia.
409
00:16:33,118 --> 00:16:34,619
Hej, Kase?
410
00:16:34,619 --> 00:16:35,787
Zaraz, zaraz, co...?
411
00:16:35,787 --> 00:16:37,205
Poczekaj chwil臋.
412
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Cze艣膰, Parker.
413
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Co s膮dzisz?
414
00:16:41,918 --> 00:16:44,504
Chyba jestem w z艂ym pokoju.
Co si臋 sta艂o?
415
00:16:44,504 --> 00:16:46,006
Ca艂a ta rozmowa
o przebudowie McGee i Delilah
416
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
zainspirowa艂a mnie do zrobienia
w艂asnej przebudowy.
417
00:16:48,508 --> 00:16:51,219
To znaczy, to biuro
ma ten sam uk艂ad od lat.
418
00:16:51,302 --> 00:16:53,513
Musz臋 troch臋 popracowa膰
nad feng shui.
419
00:16:53,513 --> 00:16:55,515
My艣l臋, 偶e teraz
wygl膮da ca艂kiem nie藕le.
420
00:16:55,598 --> 00:16:57,892
Na pewno ma lepszy przep艂yw.
Czujesz to?
421
00:16:58,018 --> 00:16:59,310
Tak, jasne.
422
00:16:59,394 --> 00:17:01,187
To dobre shui.
423
00:17:01,187 --> 00:17:03,690
Pomy艣la艂am, 偶e mogliby艣my w nast臋pnej
kolejno艣ci zaj膮膰 si臋 twoim miejscem pracy.
424
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
Mo偶e najpierw zaktualizujemy spraw臋?
425
00:17:06,609 --> 00:17:08,319
Dobrze? Masz co艣 dla mnie?
426
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
Nadal nie zlokalizowa艂am
427
00:17:10,488 --> 00:17:12,282
miejsca zab贸jstwa Rileya.
428
00:17:12,407 --> 00:17:14,284
Ale dowiedzia艂am si臋,
429
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
co to by艂y za kawa艂ki metalu, kt贸re
znale藕li艣my na ciele. Zobacz to.
430
00:17:16,786 --> 00:17:18,413
Dobra, przepraszam, Ka...
Nie mog臋...
431
00:17:18,413 --> 00:17:20,415
To s艂o艅ce, prawda?
432
00:17:20,415 --> 00:17:22,292
B臋d臋 musia艂 od nowa sprawdzi膰
feng shui w tym miejscu.
433
00:17:22,292 --> 00:17:23,501
Nie, nie, wszystko w porz膮dku.
434
00:17:23,501 --> 00:17:24,794
Na co patrz臋?
435
00:17:24,919 --> 00:17:27,714
Te metalowe ogniwa
by艂y kawa艂kami kolczugi.
436
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
No wiesz, takiej, jak膮 nosili
pod 艣redniowieczn膮 zbroj膮.
437
00:17:30,800 --> 00:17:33,386
Nasz zab贸jca nosi艂 kolczug臋?
438
00:17:33,511 --> 00:17:35,513
Tak, i robi si臋 jeszcze dziwniej.
439
00:17:35,513 --> 00:17:37,682
Pami臋tasz krew,
kt贸r膮 znale藕li艣my na ciele,
440
00:17:37,682 --> 00:17:39,392
kt贸ra nie nale偶a艂a do ofiary?
441
00:17:39,392 --> 00:17:41,394
Okazuje si臋, 偶e nie by艂a ludzka.
442
00:17:41,394 --> 00:17:43,188
Prosz臋, nie m贸w "kosmici".
443
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
To krew zwierz臋ca.
444
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Wci膮偶 j膮 analizuj臋,
偶eby dowiedzie膰 si臋, kt贸rego,
445
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
ale my艣l臋, 偶e nasz go艣膰
446
00:17:48,693 --> 00:17:50,820
zabi艂 zwierz臋 tu偶 przed
zabiciem naszej ofiary.
447
00:17:50,820 --> 00:17:52,405
Jak ofiara ze zwierz膮t?
448
00:17:52,489 --> 00:17:54,282
Mogliby艣my mie膰 do czynienia z jakim艣
449
00:17:54,407 --> 00:17:56,493
rytualnym seryjnym morderc膮.
450
00:17:59,496 --> 00:18:01,414
Spokojnie.
451
00:18:01,414 --> 00:18:02,707
Spokojnie.
452
00:18:02,791 --> 00:18:04,584
W porz膮dku, w porz膮dku.
453
00:18:04,709 --> 00:18:06,503
Spokojnie, hej, hej!
454
00:18:06,795 --> 00:18:08,713
No dalej, mam ci臋.
455
00:18:08,713 --> 00:18:10,090
Spokojnie.
456
00:18:11,216 --> 00:18:12,717
Ma ducha.
457
00:18:14,010 --> 00:18:15,595
Jest pomocna, w porz膮dku.
458
00:18:15,595 --> 00:18:17,597
D艂ugo pracujesz na ranczu?
459
00:18:18,598 --> 00:18:19,683
Wystarczaj膮co d艂ugo.
460
00:18:19,683 --> 00:18:20,809
A co wiesz o Tomie Wade'dzie?
461
00:18:21,101 --> 00:18:22,686
Sp臋dza艂a艣 z nim czas?
462
00:18:24,688 --> 00:18:25,980
S艂uchaj, pan, nie chc臋 by膰 niegrzeczna,
463
00:18:26,106 --> 00:18:27,982
ale mo偶e to nie jest
najlepszy moment?
464
00:18:29,901 --> 00:18:31,611
Dobrze, dobrze.
465
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
W porz膮dku.
466
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
Wygra艂a艣.
467
00:18:51,881 --> 00:18:53,717
W porz膮dku. W porz膮dku.
468
00:18:59,514 --> 00:19:02,308
Hej, co ty robisz?
Ona ci臋 zabije.
469
00:19:05,603 --> 00:19:07,105
Nie wydaje mi si臋.
470
00:19:08,606 --> 00:19:09,816
No chod藕.
471
00:19:09,899 --> 00:19:11,818
No dalej, hej.
472
00:19:11,901 --> 00:19:13,403
Chod藕.
473
00:19:13,820 --> 00:19:15,613
Hej.
474
00:19:16,281 --> 00:19:17,907
Nie藕le.
475
00:19:18,283 --> 00:19:19,784
Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣?
476
00:19:19,909 --> 00:19:21,703
W Kolumbii.
477
00:19:21,703 --> 00:19:23,413
Tam, gdzie dorasta艂em, nie by艂o zbyt
wielu dzieci, z kt贸rymi mo偶na si臋 bawi膰.
478
00:19:23,413 --> 00:19:24,914
Ale by艂o sporo koni.
479
00:19:26,082 --> 00:19:27,584
Pyta艂e艣 o Toma?
480
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
Tak, znam go.
Dobry facet.
481
00:19:30,086 --> 00:19:31,296
Dlaczego pytasz?
482
00:19:31,796 --> 00:19:33,381
Obawiam si臋, 偶e nie 偶yje.
483
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
Zosta艂 zamordowany.
484
00:19:36,384 --> 00:19:37,594
To okropne.
485
00:19:37,886 --> 00:19:39,012
Byli艣cie sobie bliscy?
486
00:19:39,012 --> 00:19:40,096
Tak.
487
00:19:40,096 --> 00:19:42,390
On naprawd臋 mia艂 m贸zg, w przeciwie艅stwie
do wi臋kszo艣ci g艂upich ma艂p,
488
00:19:42,390 --> 00:19:44,017
kt贸re tu pracuj膮.
489
00:19:44,809 --> 00:19:47,103
Czy przychodzi ci na my艣l kto艣,
kto chcia艂by go skrzywdzi膰?
490
00:19:47,687 --> 00:19:48,980
Nie.
491
00:19:49,105 --> 00:19:50,982
Ja...
492
00:19:51,316 --> 00:19:52,400
Co?
493
00:19:52,484 --> 00:19:54,486
To g艂upie, ale kilka nocy temu,
494
00:19:54,611 --> 00:19:55,904
kiedy pracowa艂am tu do p贸藕na,
495
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
widzia艂em Toma 艂aduj膮cego
pud艂a na ci臋偶ar贸wk臋
496
00:19:57,697 --> 00:19:59,407
i w po艣piechu odje偶d偶aj膮cego.
497
00:19:59,491 --> 00:20:00,784
Masz poj臋cie, dok膮d jecha艂?
498
00:20:00,784 --> 00:20:02,619
Nie, ale nast臋pnego ranka
499
00:20:02,702 --> 00:20:04,412
zapyta艂am go, co robi艂,
500
00:20:04,496 --> 00:20:05,997
a on zaprzeczy艂,
偶e kiedykolwiek tu by艂.
501
00:20:06,706 --> 00:20:08,583
Ale widzia艂am go na w艂asne oczy.
502
00:20:10,001 --> 00:20:11,920
Dlaczego mia艂by mnie ok艂amywa膰?
503
00:20:16,883 --> 00:20:19,386
Kochanie, jeste艣 w domu.
Tim, to jest...
504
00:20:19,511 --> 00:20:21,805
Rachel Calley, producentka
"Home Sweet Home Remodel".
505
00:20:21,805 --> 00:20:24,015
Wspaniale ci臋 pozna膰.
506
00:20:24,099 --> 00:20:25,809
Tak, ciebie te偶 mi艂o pozna膰.
507
00:20:25,892 --> 00:20:27,894
Przepraszam, czy my
508
00:20:28,019 --> 00:20:29,104
teraz kr臋cimy?
My艣la艂em,
509
00:20:29,104 --> 00:20:30,689
偶e to zwyk艂y wywiad.
510
00:20:30,689 --> 00:20:32,816
A oni? Filmujemy wszystkie
nasze pierwsze spotkania
511
00:20:32,899 --> 00:20:34,693
w ramach testu ekranowego.
512
00:20:34,818 --> 00:20:37,904
No wiesz, 偶eby upewni膰 si臋,
偶e pary pasuj膮 do programu.
513
00:20:37,987 --> 00:20:39,781
Po prostu udawaj,
偶e ich tam nie ma.
514
00:20:39,781 --> 00:20:41,908
W porz膮dku, rozumiem. Dobra.
515
00:20:41,991 --> 00:20:43,618
Zaczynamy?
516
00:20:43,702 --> 00:20:44,786
Tak!
517
00:20:44,911 --> 00:20:46,705
Jestem bardzo podekscytowana.
518
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
Dobra, wi臋c...
519
00:20:48,915 --> 00:20:51,001
Tim i Dalilah,
520
00:20:51,084 --> 00:20:53,712
wpadli艣my na kilka
fantastycznych pomys艂贸w
521
00:20:53,712 --> 00:20:55,213
na Wasz膮 now膮 wymarzon膮 kuchni臋.
522
00:20:55,213 --> 00:20:58,591
Na pocz膮tek my艣leli艣my
o zast膮pieniu Waszej smutnej,
523
00:20:58,717 --> 00:21:02,387
zm臋czonej wyspy
nowym blatem kwarcowym
524
00:21:02,512 --> 00:21:04,889
z mini-zlewem, kt贸ry pomo偶e
w przygotowaniu jedzenia.
525
00:21:05,015 --> 00:21:06,516
Podoba mi si臋 to, to...
526
00:21:06,599 --> 00:21:08,101
Kwarc jest taki pi臋kny.
527
00:21:08,101 --> 00:21:10,520
Kwarc jest niesamowity
i ten zlew si臋 przyda.
528
00:21:10,520 --> 00:21:11,688
Absolutnie.
529
00:21:12,480 --> 00:21:14,899
W przypadku szafek dolnych
530
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
pomy艣leli艣my o zast膮pieniu ich
531
00:21:16,818 --> 00:21:19,112
szufladami z systemem
cichego domykania,
532
00:21:19,195 --> 00:21:20,989
aby zmaksymalizowa膰 przestrze艅
do przechowywania.
533
00:21:21,114 --> 00:21:23,116
艢wietnie. I zdecydowanie potrzebujemy
wi臋cej miejsca do przechowywania.
534
00:21:23,199 --> 00:21:24,909
Idealne, poniewa偶 miejsca
do przechowywania nigdy nie jest
535
00:21:24,993 --> 00:21:26,619
wystarczaj膮co du偶o, prawda?
536
00:21:27,120 --> 00:21:28,580
Dobra, po prostu b臋dziemy...
537
00:21:28,705 --> 00:21:29,914
W porz膮dku, ma艂a wskaz贸wka.
538
00:21:29,998 --> 00:21:33,710
Mo偶e b臋dzie lepiej, je艣li
nie b臋dziecie si臋 tak bardzo zgadza膰.
539
00:21:33,793 --> 00:21:36,212
W ko艅cu to reality show,
540
00:21:36,212 --> 00:21:39,090
a nasza publiczno艣膰
lubi ma艂e dramaty.
541
00:21:39,090 --> 00:21:40,300
Przepraszam.
542
00:21:40,300 --> 00:21:41,593
呕aden problem.
543
00:21:41,593 --> 00:21:43,887
Mo偶e tylko urozmaicimy
troch臋 sytuacj臋, co?
544
00:21:44,012 --> 00:21:46,514
- Tak, tak.
- Tak, nie. Masz racj臋. Masz racj臋.
545
00:21:46,598 --> 00:21:47,807
Dobra, 艣wietnie.
546
00:21:48,391 --> 00:21:50,894
Pomy艣leli艣my wi臋c,
偶e obok Waszej lod贸wki
547
00:21:51,019 --> 00:21:52,687
przyda si臋 zamykane miejsce
na sprz臋t AGD,
548
00:21:52,812 --> 00:21:54,189
kt贸ry pozwoli ukry膰 ca艂y ba艂agan.
549
00:21:54,314 --> 00:21:56,608
Wcale mi si臋 to nie podoba.
550
00:21:56,608 --> 00:21:58,985
Mnie r贸wnie偶.
My艣l臋, 偶e to okropny pomys艂.
551
00:21:59,110 --> 00:22:00,904
Dobra, ci臋cie.
552
00:22:00,987 --> 00:22:02,280
W porz膮dku.
553
00:22:02,280 --> 00:22:04,115
Dobrze. Dobrze.
554
00:22:04,115 --> 00:22:06,993
Ale mo偶e bardziej
nie zgadzajcie si臋 ze sob膮
555
00:22:07,118 --> 00:22:08,995
ni偶 ze mn膮?
556
00:22:11,998 --> 00:22:14,417
Oczywi艣cie. Czekaj,
557
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
a co je艣li naprawd臋 podoba mi si臋
zamykane miejsce na sprz臋t AGD?
558
00:22:16,795 --> 00:22:19,506
Tak, mnie te偶 si臋 to podoba.
Te偶 to lubi臋.
559
00:22:19,589 --> 00:22:20,799
I nie wiem,
dziwnie jest k艂ama膰.
560
00:22:20,882 --> 00:22:23,510
O nie. Nikt nie prosi ci臋 o k艂amstwo.
561
00:22:23,593 --> 00:22:27,514
Pr贸bujemy po prostu uchwyci膰 normalne,
codzienne nieporozumienia,
562
00:22:27,597 --> 00:22:28,890
jakie maj膮 pary.
563
00:22:28,890 --> 00:22:31,184
No wiesz, te ma艂e
ma艂偶e艅skie sprzeczki.
564
00:22:31,309 --> 00:22:33,103
C贸偶, tak naprawd臋
nie k艂贸cimy si臋.
565
00:22:33,186 --> 00:22:36,314
Kiedy si臋 nie zgadzamy,
zwykle po prostu pokazuj臋 Timowi,
566
00:22:36,398 --> 00:22:38,900
dlaczego si臋 myli, a on po prostu
si臋 ze mn膮 zgadza.
567
00:22:38,983 --> 00:22:41,486
Ma racj臋, zwykle tak to wygl膮da.
568
00:22:44,280 --> 00:22:47,701
Dobra, wi臋c kolejny pomys艂,
kt贸ry bardzo nas ekscytuje.
569
00:22:47,784 --> 00:22:49,619
Zerwiemy linoleum
570
00:22:49,619 --> 00:22:52,080
i u艂o偶ymy pod艂og臋 Pergo.
571
00:22:52,080 --> 00:22:54,290
Ja...
572
00:22:55,000 --> 00:22:56,793
Podoba si臋?
573
00:23:01,006 --> 00:23:02,882
Kasie powiedzia艂a,
偶e to jest to miejsce?
574
00:23:02,882 --> 00:23:04,884
Wed艂ug GPS z ci臋偶ar贸wki Toma.
575
00:23:05,385 --> 00:23:07,887
Ale zastanawia mnie
co on tutaj robi艂.
576
00:23:15,979 --> 00:23:18,189
Wygl膮da jak jaki艣 oprych.
577
00:23:26,197 --> 00:23:27,782
Wszed艂.
578
00:23:28,700 --> 00:23:30,201
My艣lisz to, co ja my艣l臋?
579
00:23:30,493 --> 00:23:31,494
Tak.
580
00:23:31,494 --> 00:23:32,912
Tylne drzwi.
581
00:23:49,012 --> 00:23:52,682
Yo, to musz膮 by膰 pud艂a, kt贸re Tom
za艂adowa艂 na swoj膮 ci臋偶ar贸wk臋.
582
00:24:03,818 --> 00:24:05,904
Same zabawki.
583
00:24:06,780 --> 00:24:08,198
Ja mam koce.
584
00:24:09,908 --> 00:24:11,201
R臋ce do g贸ry.
585
00:24:13,411 --> 00:24:15,080
Prosz臋.
586
00:24:25,298 --> 00:24:27,300
Jeszcze raz po stokro膰 przepraszam,
587
00:24:27,300 --> 00:24:28,885
偶e was tam przestraszy艂em.
588
00:24:29,010 --> 00:24:31,680
W przesz艂o艣ci mieli艣my pewne problemy,
gdy ludzie w艂amywali si臋,
589
00:24:31,680 --> 00:24:33,181
aby ukra艣膰 datki na ko艣ci贸艂.
590
00:24:33,306 --> 00:24:34,683
Gdybym wiedzia艂,
偶e jeste艣cie str贸偶ami prawa...
591
00:24:34,683 --> 00:24:35,892
Nie, nie musisz przeprasza膰.
592
00:24:36,017 --> 00:24:38,603
Powinni艣my po prostu
wej艣膰 frontowymi drzwiami.
593
00:24:38,687 --> 00:24:40,188
Mog臋 zaproponowa膰 kaw臋?
594
00:24:40,814 --> 00:24:42,399
Nie, dzi臋kujemy.
Czy to jest tw贸j ko艣ci贸艂?
595
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
Tylko tymczasowo.
596
00:24:43,692 --> 00:24:45,819
W naszym ko艣ciele
w centrum miasta p臋k艂a rura,
597
00:24:45,819 --> 00:24:48,405
pozostawiaj膮c straszny ba艂agan,
dlatego b臋dziemy korzysta膰 z tego miejsca
598
00:24:48,405 --> 00:24:49,781
do czasu zako艅czenia naprawy.
599
00:24:49,906 --> 00:24:51,700
Czy znasz Toma Wade'a?
600
00:24:53,410 --> 00:24:54,786
Wi臋cej ni偶 znam.
601
00:24:54,911 --> 00:24:56,788
Tom jest jednym z najbardziej
oddanych cz艂onk贸w naszego ko艣cio艂a.
602
00:24:56,913 --> 00:24:57,997
W ka偶dy weekend jako wolontariusz,
603
00:24:57,997 --> 00:24:59,708
prowadzi ko艣cieln膮 grup臋 m艂odzie偶ow膮.
604
00:24:59,708 --> 00:25:01,418
Te pude艂ka na datki z ty艂u
605
00:25:01,418 --> 00:25:02,919
to wszystko dzi臋ki Tomowi.
606
00:25:06,006 --> 00:25:07,590
Wygl膮dasz na zaskoczon膮.
607
00:25:07,716 --> 00:25:09,801
Nie, po prostu trudno
to pogodzi膰 ze wszystkim,
608
00:25:09,884 --> 00:25:11,594
co o nim s艂yszeli艣my.
609
00:25:12,595 --> 00:25:14,514
Tom bez w膮tpienia
mia艂 swoje demony.
610
00:25:14,597 --> 00:25:16,016
Kiedy spotka艂em go
po raz pierwszy rok temu,
611
00:25:16,099 --> 00:25:17,892
ci臋偶ko walczy艂 z uzale偶nieniem.
612
00:25:17,892 --> 00:25:20,895
Wspomnia艂, 偶e straci艂
trzech przyjaci贸艂 w wypadku.
613
00:25:20,979 --> 00:25:22,814
My艣l臋, 偶e z dzieci艅stwa.
614
00:25:22,897 --> 00:25:25,400
Widzia艂em, 偶e obwinia艂 si臋
za t臋 艣mier膰.
615
00:25:25,483 --> 00:25:26,901
To nie by艂o w dzieci艅stwie.
616
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
By艂 w piechocie morskiej.
617
00:25:28,611 --> 00:25:29,988
To by艂a katastrofa helikoptera.
618
00:25:30,405 --> 00:25:32,115
To straszna rzecz.
619
00:25:32,198 --> 00:25:33,992
Wiem, 偶e to rozdziera艂o go od 艣rodka.
620
00:25:34,909 --> 00:25:36,911
Ale, na szcz臋艣cie,
621
00:25:36,995 --> 00:25:38,913
Tom wpu艣ci艂 Pana
622
00:25:38,913 --> 00:25:40,081
i zosta艂 oczyszczony.
623
00:25:40,081 --> 00:25:42,000
Ca艂kowicie odmieni艂
swoje 偶ycie.
624
00:25:42,000 --> 00:25:43,793
Kiedy ostatni raz
widzia艂e艣 Toma?
625
00:25:43,918 --> 00:25:46,504
Oko艂o tydzie艅 temu
na spotkaniu grupy m艂odzie偶owej.
626
00:25:46,504 --> 00:25:47,714
Dlaczego pytasz?
627
00:25:47,797 --> 00:25:50,008
Przykro mi, 偶e musz臋
ci to m贸wi膰, ale...
628
00:25:50,091 --> 00:25:51,718
Tom zosta艂 zamordowany.
629
00:25:53,011 --> 00:25:54,679
O nie.
630
00:26:02,103 --> 00:26:03,897
To by艂o w Waszyngtonie, prawda?
631
00:26:04,898 --> 00:26:05,982
Sk膮d to wiesz?
632
00:26:07,317 --> 00:26:09,486
Powiedzia艂em mu, 偶eby nie jecha艂.
633
00:26:09,611 --> 00:26:10,987
Nigdy nie powinienem
mu na to pozwoli膰.
634
00:26:11,279 --> 00:26:12,614
Pastorze,
635
00:26:12,697 --> 00:26:14,908
je艣li wiesz co艣
na temat 艣mierci Toma,
636
00:26:14,991 --> 00:26:16,993
teraz jest czas,
aby nam o tym powiedzie膰.
637
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Tom Riley by艂 w Waszyngtonie,
badaj膮c spraw臋 Bannon贸w.
638
00:26:22,999 --> 00:26:24,793
W noc poprzedzaj膮c膮 wyjazd
powiedzia艂 pastorowi,
639
00:26:24,918 --> 00:26:27,087
偶e podczas szukania datk贸w znalaz艂
640
00:26:27,087 --> 00:26:28,797
- co艣 na ranczu.
- Co to by艂o?
641
00:26:28,797 --> 00:26:30,715
Nigdy tak naprawd臋
nie powiedzia艂 pastorowi.
642
00:26:30,799 --> 00:26:32,384
Powiedzia艂 tylko,
偶e to co艣 z艂ego
643
00:26:32,384 --> 00:26:34,511
i 偶e pojedzie do Waszyngtonu,
偶eby to wy艣ledzi膰.
644
00:26:34,594 --> 00:26:36,012
Dlaczego po prostu
nie poszed艂 na policj臋?
645
00:26:36,096 --> 00:26:38,098
Riley pr贸bowa艂
post膮pi膰 w艂a艣ciwie.
646
00:26:38,515 --> 00:26:40,517
Zado艣膰uczyni膰 za swoj膮 przesz艂o艣膰.
647
00:26:40,600 --> 00:26:42,894
Je艣li Riley prowadzi艂
dochodzenie w Waszyngtonie,
648
00:26:43,186 --> 00:26:45,814
mo偶liwe, 偶e to, co znalaz艂,
doprowadzi艂o do jego 艣mierci.
649
00:26:45,897 --> 00:26:47,899
Jakie艣 pomys艂y, co to by艂o?
650
00:26:47,982 --> 00:26:49,609
W艂a艣ciwie, mam jeden.
651
00:26:49,693 --> 00:26:51,986
Kiedy ci go艣cie powiedzieli mi,
偶e Riley pracuje na ranczu,
652
00:26:51,986 --> 00:26:53,613
zacz膮艂em szuka膰
Carla Bannona.
653
00:26:53,697 --> 00:26:55,990
Okazuje si臋, 偶e graj膮c grzecznie,
nie osi膮gniesz tak du偶ej pozycji.
654
00:26:55,990 --> 00:26:57,909
Nie dziwi mnie to.
655
00:26:57,992 --> 00:26:59,994
Facet, z kt贸rym si臋
spotkali艣my, by艂,
656
00:26:59,994 --> 00:27:01,579
do艣膰 onie艣mielaj膮cy.
657
00:27:01,579 --> 00:27:03,498
Tak, kr膮偶膮 plotki,
偶e zbudowa艂 swoje imperium
658
00:27:03,581 --> 00:27:05,709
poprzez podejrzane interesy,
przymus i tak dalej.
659
00:27:05,709 --> 00:27:07,210
Czy kiedykolwiek by艂 艣cigany?
660
00:27:07,210 --> 00:27:08,795
Nie, o to w艂a艣nie chodzi...
ludzie pr贸buj膮 od lat,
661
00:27:08,795 --> 00:27:10,505
ale jak dot膮d nie.
662
00:27:10,588 --> 00:27:12,007
Wi臋c mo偶e Riley
znalaz艂 jaki艣 dow贸d,
663
00:27:12,090 --> 00:27:13,383
kt贸ry w ko艅cu m贸g艂by go
wsadzi膰 do wi臋zienia?
664
00:27:13,508 --> 00:27:14,718
I Bannon go za to zabi艂.
665
00:27:14,801 --> 00:27:16,011
Dobra, kupuj臋 to.
666
00:27:16,011 --> 00:27:17,595
Zwi臋kszmy skuteczno艣膰
na Carla Bannona.
667
00:27:17,679 --> 00:27:19,597
Zajmiemy si臋
bli偶ej jego finansami,
668
00:27:19,681 --> 00:27:21,182
kiedy wy b臋dziecie
wraca膰 na ranczo.
669
00:27:21,182 --> 00:27:23,893
Przyci艣nijcie Bannona i zobaczcie,
czy z czego艣 zrezygnuje.
670
00:27:24,019 --> 00:27:26,604
Je艣li b臋dziemy naciska膰 zbyt mocno,...
on nie b臋dzie m贸wi艂.
671
00:27:26,980 --> 00:27:28,982
Ale przychodzi mi do g艂owy kto艣,
kto m贸g艂by to zrobi膰.
672
00:27:33,987 --> 00:27:36,114
Przykro mi, agentko Knight,
mojego ojca tu nie ma.
673
00:27:36,197 --> 00:27:37,991
W艂a艣ciwie to przysz艂am
porozmawia膰 z tob膮.
674
00:27:40,785 --> 00:27:42,495
Opowiedz mi co艣 wi臋cej
o Tomie Wade'ie.
675
00:27:44,706 --> 00:27:45,915
Nie wiem, co jeszcze mog臋 powiedzie膰.
676
00:27:45,915 --> 00:27:47,000
M贸wi艂em ju偶,
677
00:27:47,083 --> 00:27:48,585
偶e nie zna艂em go zbyt dobrze.
678
00:27:48,710 --> 00:27:50,587
Z pewno艣ci膮 wygl膮da艂o
to tak samo,
679
00:27:50,587 --> 00:27:52,505
kiedy m贸wi艂am ci,
偶e zosta艂 zamordowany.
680
00:27:52,589 --> 00:27:54,215
A kiedy rozmawia艂am
z waszymi pracownikami,
681
00:27:54,299 --> 00:27:57,010
zasugerowali, 偶e jeste艣cie blisko?
682
00:27:58,303 --> 00:27:59,679
Myl膮 si臋.
683
00:27:59,804 --> 00:28:01,097
Nie wydaje mi si臋.
684
00:28:01,806 --> 00:28:03,808
To do艣膰 oczywiste, 偶e
ty i Tom byli艣cie przyjaci贸艂mi.
685
00:28:03,808 --> 00:28:06,895
Nie jestem do ko艅ca pewna, dlaczego tak
bardzo starasz si臋 utrzyma膰 to w tajemnicy.
686
00:28:13,902 --> 00:28:17,197
Chyba 偶e byli艣cie czym艣
wi臋cej ni偶 przyjaci贸艂mi.
687
00:28:21,284 --> 00:28:24,120
Dlaczego nie powiedzia艂e艣
nam o swoim zwi膮zku?
688
00:28:25,080 --> 00:28:26,998
Nie chcia艂em, 偶eby ojciec o tym wiedzia艂.
689
00:28:29,501 --> 00:28:31,294
To, co Tom i ja mieli艣my...
690
00:28:32,796 --> 00:28:34,714
Nigdy by tego nie zaakceptowa艂.
691
00:28:36,299 --> 00:28:38,218
Wi臋kszo艣膰 ludzi tutaj
by tego nie zrobi艂a.
692
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
Je艣li troszczy艂e艣 si臋 o Toma,
693
00:28:42,305 --> 00:28:43,890
pom贸偶 nam z艂apa膰 tego,
kto go zabi艂.
694
00:28:44,307 --> 00:28:46,184
Co mog臋 zrobi膰?
695
00:28:46,685 --> 00:28:49,020
Uwa偶amy, 偶e Tom
m贸g艂 zosta膰 zabity
696
00:28:49,104 --> 00:28:51,606
z powodu czego艣,
co znalaz艂 na ranczu.
697
00:28:51,690 --> 00:28:53,692
Co艣 powi膮zanego z twoim ojcem.
698
00:28:54,192 --> 00:28:55,694
Moim ojcem?
699
00:28:56,194 --> 00:28:57,987
My艣lisz, 偶e jest w to zamieszany?
700
00:28:57,987 --> 00:28:59,280
By膰 mo偶e.
701
00:28:59,280 --> 00:29:00,615
Nie.
702
00:29:00,699 --> 00:29:01,908
Nie, s艂uchaj,
703
00:29:02,283 --> 00:29:04,619
on mo偶e by膰 kimkolwiek,
ale morderc膮?
704
00:29:04,619 --> 00:29:07,205
Jeszcze o nic nie oskar偶amy twojego ojca.
705
00:29:07,205 --> 00:29:08,998
Pr贸bujemy tylko zdoby膰
o nim troch臋 informacji.
706
00:29:09,082 --> 00:29:11,584
Wi臋c je艣li wiesz o czym艣,
co mog艂oby nam pom贸c...
707
00:29:11,710 --> 00:29:13,795
Prosisz mnie, 偶ebym zdradzi艂 ojca.
708
00:29:13,920 --> 00:29:17,799
Prosz臋 Ci臋 o sprawiedliwo艣膰
dla m臋偶czyzny, kt贸rego kocha艂e艣.
709
00:29:19,092 --> 00:29:20,802
S艂uchaj, musz臋 i艣膰.
710
00:29:20,885 --> 00:29:22,679
Jestem sp贸藕niony na spotkanie.
711
00:29:30,186 --> 00:29:32,188
Dzi臋ki niedawnej transakcji dotycz膮cej
grunt贸w, kt贸r膮 zawar艂 m贸j ojciec,
712
00:29:32,480 --> 00:29:34,899
naby艂 naszych s膮siad贸w,
ranczo Bluebonnet.
713
00:29:34,983 --> 00:29:36,818
Jako prawnik rodzinny
powinienem bra膰 udzia艂
714
00:29:36,818 --> 00:29:38,194
w tych negocjacjach.
Ale z jakiego艣 powodu
715
00:29:38,194 --> 00:29:39,988
m贸j ojciec mnie od tego odci膮艂.
716
00:29:42,198 --> 00:29:43,783
Zawsze zastanawia艂em si臋 dlaczego.
717
00:29:47,287 --> 00:29:49,080
Tak, nie, dosta艂em
pr贸bki blat贸w,
718
00:29:49,080 --> 00:29:52,083
ale przys艂a艂e艣 mi Terracotta Tan,
a nie Sandstone Beige.
719
00:29:52,208 --> 00:29:54,294
Co masz na my艣li,
jaka jest r贸偶nica?
720
00:29:54,294 --> 00:29:56,588
Nie, ja... Jeden jest be偶owy, a drugi
721
00:29:56,713 --> 00:29:58,298
kosztuje 200 dolar贸w za stop臋.
722
00:29:58,798 --> 00:30:01,801
Tak, wi臋c czy mo偶esz mi
po prostu wys艂a膰 w艂a艣ciwy?
723
00:30:01,801 --> 00:30:02,886
Dzi臋kuj臋.
724
00:30:03,011 --> 00:30:05,013
My艣la艂em, 偶e przebudowujesz kuchni臋,
725
00:30:05,096 --> 00:30:06,598
a nie biuro.
726
00:30:06,681 --> 00:30:07,807
Tak, przykro mi z tego powodu.
Wiem, 偶e to
727
00:30:07,891 --> 00:30:09,017
troch臋 zamieszania.
Pr贸bowa艂em
728
00:30:09,017 --> 00:30:10,310
wycisn膮膰 troch臋 pracy
przy przebudowie.
729
00:30:10,310 --> 00:30:11,811
Czy program telewizyjny
nie powinien tak robi膰?
730
00:30:11,895 --> 00:30:13,980
Oni,... zrezygnowali.
731
00:30:14,105 --> 00:30:16,900
Najwyra藕niej Delilah i ja nie jeste艣my
wystarczaj膮co dysfunkcyjni,
732
00:30:16,983 --> 00:30:18,902
偶eby gra膰 w reality show.
733
00:30:18,985 --> 00:30:20,320
I to jest w porz膮dku,
poniewa偶 zdecydowa艂em si臋
734
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
sam przeprowadzi膰 przebudow臋.
735
00:30:22,197 --> 00:30:23,907
- Naprawd臋?
- Tak.
736
00:30:23,907 --> 00:30:25,617
Ogl膮da艂em filmy o majsterkowaniu,
737
00:30:25,700 --> 00:30:27,410
rozmawia艂em z dostawcami.
738
00:30:27,410 --> 00:30:29,120
Jak idzie?
739
00:30:29,204 --> 00:30:31,790
Niedobrze. Nie zbyt dobrze.
740
00:30:31,790 --> 00:30:32,999
Parker, b臋d臋 z tob膮 szczery...
741
00:30:32,999 --> 00:30:35,210
Nie wiem, co tu robi臋, dobra?
Nie jestem wykonawc膮.
742
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
B臋d臋 mia艂 szcz臋艣cie,
je艣li nie spal臋 kuchni.
743
00:30:37,003 --> 00:30:38,296
Nie wiem, o czym my艣la艂em.
744
00:30:38,380 --> 00:30:40,298
To znaczy, nie b臋d臋 w stanie
przeprowadzi膰 tej przebudowy.
745
00:30:40,298 --> 00:30:42,217
Problem w tym, jak mam to
powiedzie膰 Delilah?
746
00:30:42,217 --> 00:30:43,301
To z艂amie jej serce.
747
00:30:43,385 --> 00:30:46,304
Po prostu b膮d藕 z ni膮 szczery.
Ona zrozumie.
748
00:30:48,807 --> 00:30:50,016
Wi臋cej ludzi od blat贸w?
749
00:30:50,100 --> 00:30:52,018
Bogu dzi臋ki, nie.
Trolle technologiczne.
750
00:30:52,102 --> 00:30:53,812
Pracowa艂em nad umow膮
na ranczo Bluebonnet,
751
00:30:53,895 --> 00:30:54,896
o kt贸rej opowiada艂a nam Knight.
752
00:30:54,896 --> 00:30:56,815
W艂a艣nie takiego cz艂owieka
753
00:30:56,815 --> 00:30:58,692
chc臋 zobaczy膰. Chyba odkry艂am
754
00:30:58,692 --> 00:31:00,694
pierwotne miejsce zab贸jstwa,
w kt贸rym zamordowano Riley'a.
755
00:31:00,819 --> 00:31:02,404
Tak? W porz膮dku, dawaj.
756
00:31:02,487 --> 00:31:04,280
Muuu.
757
00:31:05,407 --> 00:31:07,117
B臋d臋 potrzebowa艂 wi臋cej, Kase.
758
00:31:07,117 --> 00:31:09,703
Pami臋tasz zwierz臋c膮 krew,
kt贸r膮 znale藕li艣my na ciele?
759
00:31:09,786 --> 00:31:12,288
DNA wr贸ci艂o. Okazuje si臋,
偶e by艂a to krew bydl臋ca.
760
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
To by艂a krowia krew.
761
00:31:13,998 --> 00:31:15,000
Muuu.
762
00:31:15,000 --> 00:31:16,918
Tak. I to sk艂oni艂o mnie
do zastanowienia si臋
763
00:31:17,002 --> 00:31:19,004
nad oczkami do kolczugi,
kt贸re znale藕li艣my.
764
00:31:19,087 --> 00:31:20,797
Rze藕nicy z fabryki nosz膮 kolczugi,
765
00:31:20,880 --> 00:31:23,008
aby chroni膰 si臋 podczas
r膮bania tuszy.
766
00:31:23,008 --> 00:31:26,219
Wi臋c Riley zgin膮艂 w fabryce mi臋sa?
767
00:31:26,302 --> 00:31:28,888
I zgadnij, kto jest w艂a艣cicielem
zak艂adu pakowania mi臋sa
768
00:31:29,014 --> 00:31:31,016
trzy mile od miejsca,
gdzie porzucono cia艂o.
769
00:31:31,099 --> 00:31:32,100
Carl Bannon.
770
00:31:32,100 --> 00:31:33,893
Dobra robota, Kase.
771
00:31:34,019 --> 00:31:35,687
Ale nadal mamy problem.
772
00:31:35,687 --> 00:31:37,814
Nawet je艣li powi膮偶emy go z morderstwem,
773
00:31:37,814 --> 00:31:39,899
nadal nie wiemy,
dlaczego Riley zosta艂 zabity.
774
00:31:40,984 --> 00:31:42,318
Chyba w艂a艣nie mam motyw.
775
00:31:45,405 --> 00:31:48,700
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e nie mogli艣my tego zrobi膰 na ranczu.
776
00:31:48,992 --> 00:31:50,618
Ale teraz jestem tu.
777
00:31:51,911 --> 00:31:53,705
O co w tym wszystkim chodzi?
778
00:31:53,913 --> 00:31:56,416
Chcieliby艣my porozmawia膰 z Tob膮
na temat niedawnego nabycia grunt贸w
779
00:31:56,416 --> 00:31:58,209
wsp贸lnie z Bluebonnet Ranch.
780
00:31:58,501 --> 00:32:00,086
Przyjrzeli艣my si臋 umowie
781
00:32:00,211 --> 00:32:02,380
i okaza艂o si臋, 偶e w zesz艂ym
roku 艂膮ki Bluebonnet
782
00:32:02,380 --> 00:32:04,215
zosta艂y zniszczone w wyniku po偶aru.
783
00:32:04,299 --> 00:32:05,884
W艂a艣ciciel zmuszony by艂 je sprzeda膰.
784
00:32:05,884 --> 00:32:07,093
Tobie.
785
00:32:07,218 --> 00:32:09,012
Za niewielk膮 cen臋.
786
00:32:09,095 --> 00:32:12,390
Bluebonnet mia艂 troch臋 pecha.
787
00:32:12,891 --> 00:32:15,894
Ich nieszcz臋艣cie, m贸j zysk.
Co z tego?
788
00:32:15,894 --> 00:32:19,314
Ze wst臋pnych ustale艅 wynika,
偶e przyczyn膮 po偶aru
789
00:32:19,981 --> 00:32:21,316
by艂o podpalenie.
790
00:32:21,399 --> 00:32:23,318
Mamy nawet naocznego
艣wiadka, kt贸ry umie艣ci艂
791
00:32:23,401 --> 00:32:25,403
trzech pracownik贸w rancza
w pobli偶u miejsca zdarzenia.
792
00:32:25,403 --> 00:32:27,489
Tak, c贸偶, to dla mnie nowo艣膰.
793
00:32:27,697 --> 00:32:29,407
Nigdy nie s艂ysza艂em
o 偶adnym z tych raport贸w.
794
00:32:29,991 --> 00:32:32,994
To zabawne, bior膮c pod uwag臋,
偶e zap艂aci艂e艣 komu艣, 偶eby je ukry艂.
795
00:32:35,205 --> 00:32:37,290
Znale藕li艣my przelewy bankowe wys艂ane
796
00:32:37,290 --> 00:32:39,501
do urz臋dnika prowadz膮cego dochodzenie.
797
00:32:39,584 --> 00:32:42,087
Nadal nie wiemy, kto wys艂a艂 p艂atno艣膰,
798
00:32:42,212 --> 00:32:45,006
ale to tylko kwestia czasu,
zanim to doprowadzi nas do Ciebie.
799
00:32:45,507 --> 00:32:47,217
Oto co my艣limy, Carl.
800
00:32:47,300 --> 00:32:48,885
Mog臋 do ciebie m贸wi膰 Carl?
801
00:32:49,302 --> 00:32:51,388
Nie, dziewczynko.
Nie, nie mo偶esz.
802
00:32:53,014 --> 00:32:56,393
Carl, uwa偶amy, 偶e Tom Wade
803
00:32:56,518 --> 00:32:59,020
znalaz艂 dowody na to,
偶e tuszowa艂e艣 spraw臋.
804
00:32:59,104 --> 00:33:01,815
A poniewa偶, masz w kieszeni
ka偶dego urz臋dnika w Teksasie,
805
00:33:01,815 --> 00:33:03,983
musia艂 jecha膰 do Waszyngtonu,
偶eby da膰 zna膰.
806
00:33:04,109 --> 00:33:07,112
Kiedy si臋 dowiedzia艂e艣, zabi艂e艣 Wade'a,
zanim zacz膮艂 m贸wi膰.
807
00:33:09,114 --> 00:33:11,116
Wi臋c teraz jestem te偶 morderc膮?
808
00:33:11,199 --> 00:33:12,283
Je艣li obojgu nam to pasuje.
809
00:33:12,409 --> 00:33:14,994
Wiemy, 偶e Wade zosta艂 zabity w jednym
z waszych zak艂ad贸w mi臋snych.
810
00:33:16,287 --> 00:33:18,081
Tak, c贸偶, to jest,...
811
00:33:18,206 --> 00:33:19,499
To wielka szkoda.
812
00:33:20,000 --> 00:33:22,293
Nie oznacza to jednak,
偶e mia艂em z tym co艣 wsp贸lnego.
813
00:33:22,419 --> 00:33:24,796
W tym zak艂adzie pracuje
kilkaset os贸b.
814
00:33:25,213 --> 00:33:26,881
Pozw贸lcie, 偶e was o co艣 zapytam.
815
00:33:26,881 --> 00:33:29,509
Macie jaki艣 dow贸d, kt贸ry 艂膮czy
mnie z morderstwem?
816
00:33:29,592 --> 00:33:31,511
Nie. Jeszcze nie.
817
00:33:31,511 --> 00:33:34,097
Ale teraz przeszukujemy to miejsce
818
00:33:34,097 --> 00:33:37,017
i b臋dziemy rozmawia膰
z kierownikiem waszego zak艂adu.
819
00:33:37,100 --> 00:33:39,519
I nie martw si臋, co艣 wyskoczy.
820
00:33:39,811 --> 00:33:42,814
W takim razie my艣l臋,
偶e nie mamy ju偶 o czym rozmawia膰.
821
00:33:43,106 --> 00:33:44,607
Wiecie,...
822
00:33:44,607 --> 00:33:48,194
Przychodz臋 tu sam,
偶eby wy艣wiadczy膰 przys艂ug臋 Jo.
823
00:33:48,319 --> 00:33:50,196
Ale je艣li b臋d臋 musia艂 wr贸ci膰,
824
00:33:50,780 --> 00:33:53,408
przyprowadz臋 armi臋 naprawd臋
drogich prawnik贸w.
825
00:33:53,408 --> 00:33:55,118
Do diab艂a, m贸g艂bym nawet
przyprowadzi膰 tu mojego przyjaciela,
826
00:33:55,201 --> 00:33:57,412
gubernatora, 偶eby zobaczy膰,
co ma do powiedzenia na temat
827
00:33:57,412 --> 00:33:59,289
tego waszego p贸艂d艂ugiego
polowania na czarownice.
828
00:34:01,916 --> 00:34:04,294
Zadbamy o to, 偶eby mie膰
dodatkowe krzes艂o.
829
00:34:08,381 --> 00:34:10,508
Wiesz, byka mo偶na
szturcha膰 tylko tak d艂ugo,
830
00:34:10,508 --> 00:34:12,385
zanim ciebie nie zaatakuje.
831
00:34:12,719 --> 00:34:14,512
A je艣li chcesz go zastrzeli膰,
832
00:34:15,180 --> 00:34:17,807
na pewno lepiej nie spud艂owa膰.
833
00:34:22,020 --> 00:34:23,188
Jo.
834
00:34:28,193 --> 00:34:29,986
Poznajesz tego cz艂owieka?
835
00:34:30,111 --> 00:34:31,780
Tak, widzia艂em go ju偶 wcze艣niej.
836
00:34:31,905 --> 00:34:33,990
- Mo偶esz nam powiedzie膰 kiedy?
- Jasne.
837
00:34:35,408 --> 00:34:36,993
Kilka dni temu trafi艂 do fabryki.
838
00:34:37,118 --> 00:34:38,995
Powiedzia艂, 偶e pracuje
dla Bannon贸w w Teksasie
839
00:34:39,120 --> 00:34:40,288
i chce wzi膮膰 udzia艂 w trasie.
840
00:34:40,413 --> 00:34:42,916
Poniewa偶 jestem kierownikiem fabryki,
da艂em mu jedn膮.
841
00:34:42,999 --> 00:34:44,918
Potem znikn膮艂.
842
00:34:47,295 --> 00:34:48,296
Jeste艣 tego pewien?
843
00:34:48,713 --> 00:34:50,215
Co to ma znaczy膰?
844
00:34:50,215 --> 00:34:53,301
C贸偶, nie 偶yje.
I jeste艣my ciekawi,
845
00:34:53,301 --> 00:34:55,720
- czy wiedzia艂e艣 co艣 na ten temat.
- Ja?
846
00:34:55,720 --> 00:34:59,182
Tak ty. Go艣膰, kt贸ry poci si臋 jak 艣winia
w fabryce bekonu.
847
00:35:01,518 --> 00:35:03,019
Czy tu jest gor膮co?
848
00:35:03,019 --> 00:35:04,104
Nie.
849
00:35:05,313 --> 00:35:06,981
Wiesz co? My艣l臋,
850
00:35:06,981 --> 00:35:08,400
偶e musz臋 zaczerpn膮膰
troch臋 powietrza czy co艣.
851
00:35:08,400 --> 00:35:09,609
Panie Norian, rozumiemy,
852
00:35:09,609 --> 00:35:10,610
偶e Bannonowie s膮 bardzo pot臋偶ni.
853
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
Mo偶emy Ci臋 chroni膰.
854
00:35:12,487 --> 00:35:13,988
- Nie mog臋... Nie mog臋 oddycha膰.
- Ma atak paniki.
855
00:35:14,114 --> 00:35:15,490
- W porz膮dku, zadzwo艅 pod 911.
- Nie!
856
00:35:15,615 --> 00:35:17,992
- Musisz si臋 uspokoi膰!
- Nie, musisz pozwoli膰 mi odej艣膰!
857
00:35:18,118 --> 00:35:20,495
Nie, nie, nie.
Bill, Bill, Bill.
858
00:35:25,500 --> 00:35:27,002
Bill, nie zrobimy ci krzywdy!
859
00:35:29,004 --> 00:35:30,213
Skrzywd藕 go.
860
00:35:48,481 --> 00:35:51,109
Saturacja tlenem
wr贸ci艂a do normy.
861
00:35:51,192 --> 00:35:52,902
C贸偶, moja g艂owa na pewno nie.
862
00:35:52,902 --> 00:35:54,696
Jeste艣 pewien,
偶e nie b臋dzie si臋 rzuca艂?
863
00:35:54,696 --> 00:35:57,198
Jest pod wp艂ywem 艣rodk贸w uspokajaj膮cych,
powinien ju偶 by膰 stabilny do transportu.
864
00:35:57,198 --> 00:35:58,408
Jakie s膮 prognozy?
865
00:35:58,408 --> 00:35:59,993
Bo to nie by艂
atak paniki.
866
00:35:59,993 --> 00:36:02,203
Nie, to by艂o za艂amanie psychotyczne.
867
00:36:02,203 --> 00:36:05,707
Najprawdopodobniej spowodowane przez
przedawkowanie metamfetaminy.
868
00:36:05,707 --> 00:36:07,584
Przynajmniej wed艂ug
bada艅 krwi Kasie.
869
00:36:07,709 --> 00:36:09,502
M贸wisz, 偶e ten facet to 膰pun?
870
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Mo偶e tak. Mo偶e nie.
871
00:36:10,879 --> 00:36:12,505
Mog艂o to by膰
przypadkowe przedawkowanie.
872
00:36:12,505 --> 00:36:14,591
To wci膮偶 czyni go
膰punem, Jimmy.
873
00:36:14,716 --> 00:36:16,301
Nie, je艣li nie wiedzia艂,
偶e to bierze.
874
00:36:16,301 --> 00:36:18,720
Jak przypadkowo
za偶y膰 metamfetamin臋?
875
00:36:18,720 --> 00:36:21,097
Nie wiem, ale w zak艂adzie,
876
00:36:21,598 --> 00:36:25,393
w kt贸rym pracuje Bill,
by艂o 20 innych przypadk贸w.
877
00:36:25,393 --> 00:36:26,811
Pozw贸lcie, 偶e sformu艂uj臋 to inaczej:
878
00:36:26,811 --> 00:36:29,189
jak 20 os贸b przypadkowo
za偶y艂o metamfetamin臋?
879
00:36:29,314 --> 00:36:30,899
To dobre pytanie.
880
00:36:30,899 --> 00:36:32,984
I nie uwierzycie w odpowied藕.
881
00:36:34,986 --> 00:36:37,405
Masz racj臋.
Nie wierz臋 w to.
882
00:36:37,489 --> 00:36:39,115
Wszyscy pracownicy,
kt贸rzy zachorowali,
883
00:36:39,115 --> 00:36:40,909
jedli na lunch w fabrycznej sto艂贸wce
884
00:36:40,992 --> 00:36:42,410
dok艂adnie to samo:
885
00:36:42,619 --> 00:36:45,080
burgery robione
z mi臋sa w fabryce.
886
00:36:45,413 --> 00:36:47,082
Wi臋c narkotyki by艂y w mi臋sie?
887
00:36:47,207 --> 00:36:48,583
A dw贸ch rze藕nik贸w
przyzna艂o si臋
888
00:36:48,708 --> 00:36:50,418
do przemytu jej
wewn膮trz tusz.
889
00:36:50,418 --> 00:36:52,420
Znalaz艂em t膮 i kilkana艣cie innych
890
00:36:52,504 --> 00:36:54,089
w magazynie na ty艂ach,
891
00:36:54,214 --> 00:36:55,882
wszystkie wype艂nione metamfetamin膮.
892
00:36:56,883 --> 00:36:59,302
Jedna z paczek musia艂a si臋
rozerwa膰 podczas transportu
893
00:36:59,302 --> 00:37:01,096
i zabrudzi膰 mi臋so,
kt贸re trafi艂o do burger贸w.
894
00:37:01,096 --> 00:37:03,098
Powinienem zam贸wi膰 ryb臋.
895
00:37:03,098 --> 00:37:05,308
Czy te tusze pochodzi艂y
z rancza Bannona?
896
00:37:05,308 --> 00:37:07,894
Tak. Rze藕nicy przechwytywali narkotyki,
897
00:37:07,894 --> 00:37:09,104
gdy przychodzi艂o mi臋so,
898
00:37:09,104 --> 00:37:10,605
i przekazywali je
lokalnym dystrybutorom.
899
00:37:10,814 --> 00:37:12,691
W艂a艣ciwie jest to ca艂kiem
p艂ynna operacja.
900
00:37:12,691 --> 00:37:15,819
Dop贸ki, Riley nie pojawi艂 si臋
i nie zadawa艂 pyta艅.
901
00:37:15,985 --> 00:37:18,279
A rze藕nicy przyznali si臋
do zabicia Rileya,
902
00:37:18,405 --> 00:37:20,490
z tym 偶e upierali si臋, 偶e po prostu
wykonywali rozkazy
903
00:37:20,490 --> 00:37:21,991
od kogo艣 z rancza.
904
00:37:22,117 --> 00:37:23,410
Kogo?
905
00:37:27,288 --> 00:37:30,417
Tato, musimy i艣膰.
Mamy spotkanie z bankiem.
906
00:37:31,584 --> 00:37:33,003
Nie do wiary.
907
00:37:33,003 --> 00:37:34,879
Nie poddajecie si臋, prawda?
908
00:37:35,797 --> 00:37:38,299
My? Nie. Po prostu za bardzo
za tob膮 t臋sknili艣my.
909
00:37:38,591 --> 00:37:41,219
Zadzwo艅 po Minera i jego ludzi.
910
00:37:41,302 --> 00:37:42,804
Powiedz im, 偶e jestem aresztowany
911
00:37:42,804 --> 00:37:45,682
za morderstwo w zwi膮zku
z jak膮艣 umow膮 o ziemi臋.
912
00:37:45,682 --> 00:37:47,809
W艂a艣ciwie to teraz
przemyt narkotyk贸w.
913
00:37:48,018 --> 00:37:49,519
I nie jeste艣my tu po ciebie.
914
00:37:51,896 --> 00:37:52,981
Jeste艣my tu po ni膮.
915
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
Po mnie?
916
00:37:56,109 --> 00:37:57,402
O czym ty m贸wisz?
917
00:37:57,485 --> 00:37:59,404
Tw贸j partner w fabryce
w Waszyngtonie ci臋 wyda艂.
918
00:37:59,404 --> 00:38:00,780
Powiedzia艂, 偶e jeste艣 m贸zgiem
919
00:38:00,905 --> 00:38:02,782
ca艂ej operacji przemytniczej.
920
00:38:02,782 --> 00:38:04,492
Tom zorientowa艂 si臋,
偶e znalaz艂 narkotyki,
921
00:38:04,492 --> 00:38:06,119
szukaj膮c datk贸w.
922
00:38:06,202 --> 00:38:08,705
Ale kiedy go przy艂apano
na w臋szeniu w Waszyngtonie,
923
00:38:08,788 --> 00:38:10,707
rozkaza艂a艣 swojemu
partnerowi go zabi膰.
924
00:38:10,915 --> 00:38:12,709
To szale艅stwo.
925
00:38:13,585 --> 00:38:15,086
Wierzycie w to?
926
00:38:15,211 --> 00:38:18,506
Bo, dw贸ch go艣ci w Waszyngtonie, kt贸rych
nigdy nie spotka艂am, tak powiedzia艂o?
927
00:38:18,590 --> 00:38:20,300
To ich s艂owo przeciwko mojemu.
928
00:38:20,592 --> 00:38:22,802
Nigdy nie powiedzieli艣my,
偶e to dw贸ch facet贸w.
929
00:38:24,804 --> 00:38:26,681
Czy to prawda?
930
00:38:27,515 --> 00:38:28,683
Zrobi艂a艣 to?
931
00:38:28,808 --> 00:38:30,310
Cholera, dziewczyno,
zrujnujesz mnie!
932
00:38:30,310 --> 00:38:31,311
Bro艅, bro艅!
933
00:38:31,519 --> 00:38:32,604
- Tato!
- Rzu膰 to!
934
00:38:32,604 --> 00:38:33,813
Nie strzela膰, nie strzela膰.
935
00:38:33,813 --> 00:38:34,814
Zajm臋 si臋 nim.
936
00:38:34,814 --> 00:38:35,899
Zajm臋 si臋 nim.
937
00:38:35,982 --> 00:38:37,108
Hej!
938
00:38:37,317 --> 00:38:38,485
Nick, ruszaj!
939
00:38:40,612 --> 00:38:43,990
No dalej.
940
00:39:01,383 --> 00:39:02,509
St贸j!
941
00:39:15,605 --> 00:39:17,107
Zatrzymaj konia!
942
00:39:17,190 --> 00:39:18,316
Przesta艅!
943
00:39:20,402 --> 00:39:21,820
- Pu艣膰!
- Chod藕 tu. Chod藕 tu.
944
00:39:21,903 --> 00:39:23,697
Pu艣膰 lejce!
945
00:39:24,906 --> 00:39:25,907
Na ziemi臋!
946
00:39:25,907 --> 00:39:28,993
Na kolana. Na d贸艂!
947
00:39:31,413 --> 00:39:33,206
Nigdy nie musia艂em
tego robi膰 w Kolumbii.
948
00:39:41,089 --> 00:39:43,008
Kula przesz艂a na wylot.
Prze偶yje.
949
00:39:43,091 --> 00:39:44,801
Nie mog臋 powiedzie膰 tego
samego o twoim ranczu,
950
00:39:44,801 --> 00:39:46,094
po tym wszystkim,
co si臋 wydarzy艂o.
951
00:39:46,094 --> 00:39:48,680
By膰 mo偶e spogl膮damy
na ostatnie dni imperium Bannon贸w.
952
00:39:49,889 --> 00:39:51,182
Mo偶e to i lepiej.
953
00:39:52,684 --> 00:39:54,102
Niech kto艣 inny posi膮dzie t臋 ziemi臋,
954
00:39:54,102 --> 00:39:56,312
wykorzysta j膮 do cel贸w innych
ni偶 zarabianie pieni臋dzy.
955
00:39:56,604 --> 00:40:00,400
Poza tym dobrze by by艂o,
gdybym odszed艂 od taty.
956
00:40:00,984 --> 00:40:02,819
Zacz膮艂 偶y膰 na w艂asnych zasadach.
957
00:40:08,199 --> 00:40:10,118
A teraz wybaczcie,
958
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
ale pojad臋 za nimi do szpitala.
959
00:40:15,290 --> 00:40:17,208
Mamy troch臋 czasu
do lotu powrotnego.
960
00:40:17,417 --> 00:40:19,586
Co powiesz na to, 偶eby艣my
pojechali do miasta
961
00:40:19,711 --> 00:40:21,504
i wszamali troch臋 偶arcia?
962
00:40:21,504 --> 00:40:23,882
Sp贸jrz na siebie z kowbojsk膮 min膮.
963
00:40:23,882 --> 00:40:25,884
Musz臋 przyzna膰,
偶e jazda na tym koniu
964
00:40:27,093 --> 00:40:28,887
wprawi艂a mnie w dobry nastr贸j.
965
00:40:28,887 --> 00:40:30,513
No c贸偶, zakr臋膰my si臋
966
00:40:30,513 --> 00:40:32,182
ma艂y piesku.
967
00:40:32,182 --> 00:40:34,184
Ruszajmy na stary, zakurzony szlak.
968
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
Nie, zapomnij o tym.
Nastr贸j znikn膮艂.
969
00:40:38,813 --> 00:40:39,981
Ju偶 go nie ma!
970
00:40:42,317 --> 00:40:44,402
Hej, kochanie, wr贸ci艂em.
971
00:40:44,402 --> 00:40:46,404
Jestem tutaj.
972
00:40:52,702 --> 00:40:53,787
Hej. Jak min膮艂 dzie艅?
973
00:40:53,912 --> 00:40:54,996
Hej.
974
00:40:54,996 --> 00:40:56,998
By艂o dobrze, dobrze.
975
00:40:56,998 --> 00:40:59,000
Rozgl膮dasz si臋 za przebudow膮, co?
976
00:40:59,209 --> 00:41:00,794
Tak.
977
00:41:01,419 --> 00:41:03,505
W艂a艣ciwie to chc臋 z tob膮
o tym porozmawia膰.
978
00:41:03,505 --> 00:41:05,590
Tak, ja te偶.
979
00:41:08,009 --> 00:41:09,010
S艂uchaj, kochanie...
980
00:41:09,010 --> 00:41:10,303
Nie chc臋 tego robi膰, Tim.
981
00:41:10,595 --> 00:41:12,514
Kt贸rej cz臋艣ci? Wyspy, czy...?
982
00:41:12,597 --> 00:41:14,307
Ca艂ej przebudowy.
983
00:41:14,307 --> 00:41:15,392
Dlaczego nie?
984
00:41:15,392 --> 00:41:16,893
C贸偶, by艂am,...
985
00:41:17,310 --> 00:41:19,187
Ogl膮da艂am pr贸bki farb
986
00:41:19,312 --> 00:41:21,481
i przyk艂ada艂am je do 艣ciany,
987
00:41:21,481 --> 00:41:23,483
kiedy to zobaczy艂am.
988
00:41:29,406 --> 00:41:30,699
Wykres wzrostu bli藕niak贸w?
989
00:41:30,699 --> 00:41:33,493
Pami臋tasz, jak bardzo byli konkurencyjni?
990
00:41:33,493 --> 00:41:36,287
Pami臋tasz, John, za ka偶dym razem,
gdy nadesz艂a jego kolej, on...
991
00:41:36,287 --> 00:41:38,581
Stawa艂 na palcach,
偶eby wkurzy膰 Morgana.
992
00:41:42,419 --> 00:41:44,004
Nie wiem, gdyby艣my
robili przebudow臋,
993
00:41:44,004 --> 00:41:45,296
musieliby艣my to zamalowa膰.
994
00:41:45,714 --> 00:41:47,799
Nie chc臋 tego straci膰.
995
00:41:49,217 --> 00:41:51,594
Ka偶de naci臋cie, ka偶de zadrapanie,
996
00:41:52,095 --> 00:41:54,514
opowiada histori臋 naszej rodziny.
997
00:41:55,015 --> 00:41:58,101
To one sprawiaj膮, 偶e ten dom
jest naszym domem.
998
00:41:58,101 --> 00:42:00,186
I kocham nasz dom.
999
00:42:01,396 --> 00:42:03,189
Ja te偶 kocham nasz dom.
1000
00:42:03,189 --> 00:42:05,817
Wiesz, skoro mama
ma dzisiaj dzieci,
1001
00:42:05,817 --> 00:42:08,403
my艣la艂em o ma艂ej randce?
1002
00:42:08,486 --> 00:42:11,489
Moje dwa ulubione s艂owa.
1003
00:42:11,489 --> 00:42:13,700
Mo偶e troch臋 wina.
1004
00:42:14,784 --> 00:42:16,619
Ma艂a kolacja.
1005
00:42:16,703 --> 00:42:18,580
I zobaczymy, co si臋 stanie?
1006
00:42:18,580 --> 00:42:21,291
Nie musisz mnie
to tego przekonywa膰.
1007
00:42:24,419 --> 00:42:26,880
T艂umaczenie
erni.wawa
1008
00:42:28,882 --> 00:42:31,885
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.
75521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.