All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E04.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,066 ♪ ♪ 2 00:00:03,066 --> 00:00:04,333 I'm running this London office now, 3 00:00:04,333 --> 00:00:05,533 and I can assure you things will pick up. 4 00:00:05,533 --> 00:00:07,566 ♪ ♪ 5 00:00:07,566 --> 00:00:09,700 I happen to know that Mr. Nash's 6 00:00:09,700 --> 00:00:12,000 entire staff have deserted you. 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,700 Sometimes I do wonder... 8 00:00:13,700 --> 00:00:15,133 If it's all worth it? 9 00:00:15,133 --> 00:00:16,766 This expansion is crippling us. 10 00:00:16,766 --> 00:00:18,300 Someone is going to get hurt. 11 00:00:18,300 --> 00:00:19,600 FITZROY: It's Inspector Wellington. 12 00:00:19,600 --> 00:00:20,866 He's been shot. 13 00:00:20,866 --> 00:00:22,033 (laughing): William! 14 00:00:22,033 --> 00:00:24,000   (groans): I need a drink. 15 00:00:24,000 --> 00:00:27,633 ♪ ♪ 16 00:00:28,933 --> 00:00:32,966 ♪ ♪ 17 00:00:32,966 --> 00:00:36,033 (thunder claps) 18 00:00:36,033 --> 00:00:38,300 (whimpers) 19 00:00:38,300 --> 00:00:39,333 (click) 20 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪ ♪ 21 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 22 00:00:56,866 --> 00:00:57,966 IVY: Are you warm enough? 23 00:00:57,966 --> 00:00:59,566 It can get a bit chilly in here. 24 00:00:59,566 --> 00:01:00,900 WILLIAM: Yes, I'm perfectly comfortable, thank you. 25 00:01:00,900 --> 00:01:02,233 IVY: I'll go set the fire. 26 00:01:02,233 --> 00:01:03,266 WILLIAM: Ivy, will you please stop fussing? 27 00:01:03,266 --> 00:01:04,766 IVY: I'm not fussing! 28 00:01:04,766 --> 00:01:06,766 I'll go do you some bacon, eggs, and fried bread. 29 00:01:06,766 --> 00:01:07,866 How does that sound? 30 00:01:07,866 --> 00:01:09,266 Like I'm going to get extremely fat. 31 00:01:09,266 --> 00:01:10,600 We need to build up your strength. 32 00:01:10,600 --> 00:01:13,066 Yes, Ivy, you have been saying that 33 00:01:13,066 --> 00:01:14,233 every day for the past two weeks. (sighs) 34 00:01:14,233 --> 00:01:15,700 I'm quite well now, thank you. 35 00:01:15,700 --> 00:01:16,900 Well enough to go home. 36 00:01:16,900 --> 00:01:18,333 (Eliza groans) 37 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 I can't seem to find my bag, or my notebook, or my gloves. 38 00:01:21,166 --> 00:01:22,666 Your gloves were in the dining room, 39 00:01:22,666 --> 00:01:24,533 your notebook by the kitchen sink, 40 00:01:24,533 --> 00:01:25,866 and your bag on the stairs, 41 00:01:25,866 --> 00:01:27,266 which I nearly broke my neck on this morning. 42 00:01:27,266 --> 00:01:28,866 I've just come downstairs-- I didn't see it. 43 00:01:28,866 --> 00:01:31,400 Because I put them on the table with the rest of your things, 44 00:01:31,400 --> 00:01:33,000 where you should have left them last night. 45 00:01:33,000 --> 00:01:35,633 Oh. 46 00:01:35,633 --> 00:01:37,200 Well, thank you. 47 00:01:41,100 --> 00:01:43,300 How is the patient this morning? 48 00:01:43,300 --> 00:01:44,766 He says he's going home. 49 00:01:44,766 --> 00:01:46,100 Just ignore him, Ivy. 50 00:01:46,100 --> 00:01:47,366 I find that's the best way to deal with him. 51 00:01:47,366 --> 00:01:48,766 (chuckles) You were told to rest, William. 52 00:01:48,766 --> 00:01:50,766 And there's no one better to look after you than Ivy. 53 00:01:50,766 --> 00:01:52,366 Yes, well, I can't just sit here all day. 54 00:01:52,366 --> 00:01:53,733 No. 55 00:01:53,733 --> 00:01:56,833 You can come to the kitchen and have breakfast. 56 00:01:56,833 --> 00:01:59,033 Just one rasher, please, Ivy. 57 00:01:59,033 --> 00:02:00,766 IVY: Ha! (chuckles) 58 00:02:00,766 --> 00:02:02,033 (footsteps retreating) 59 00:02:02,033 --> 00:02:03,300 God! 60 00:02:03,300 --> 00:02:05,066 If I'd known what an appalling nurse you were, 61 00:02:05,066 --> 00:02:06,466 I wouldn't have agreed to convalesce here. 62 00:02:06,466 --> 00:02:08,300 If I'd known what a demanding patient you were, 63 00:02:08,300 --> 00:02:09,466 I wouldn't have let you. 64 00:02:09,466 --> 00:02:14,000 ♪ ♪ 65 00:02:14,000 --> 00:02:15,666 (inhales) 66 00:02:15,666 --> 00:02:18,933 Well, unlike you, I can't laze around like a lord of leisure. 67 00:02:18,933 --> 00:02:19,933 (chuckles) 68 00:02:19,933 --> 00:02:21,500 My office won't run itself. 69 00:02:21,500 --> 00:02:24,833 Yes, I can imagine how busy running a staff of one must be. 70 00:02:24,833 --> 00:02:27,466 I can assure you, William, that it will not be long 71 00:02:27,466 --> 00:02:30,233 before my office is once again teeming with employees. 72 00:02:30,233 --> 00:02:31,900 Things are looking up at Nash and Sons. 73 00:02:31,900 --> 00:02:35,400 Not that he has any sons. 74 00:02:35,400 --> 00:02:37,566 Promise me you'll rest, and do as Ivy says. 75 00:02:37,566 --> 00:02:39,266 Do I have a choice? 76 00:02:39,266 --> 00:02:41,933 Umm... 77 00:02:41,933 --> 00:02:43,000 No. 78 00:02:43,000 --> 00:02:45,133 (sighs, footsteps retreating) 79 00:02:45,133 --> 00:02:48,066 Oh, God, that hurts! (door opens, closes) 80 00:02:48,066 --> 00:02:53,066 (people talking in background, horses passing) 81 00:02:53,066 --> 00:02:55,266 ♪ ♪ 82 00:02:55,266 --> 00:02:57,666 Good morning, Clarence. 83 00:02:57,666 --> 00:02:59,400 And a very good morning to you, too, Miss Scarlet. 84 00:02:59,400 --> 00:03:01,766 You're rather chipper. 85 00:03:01,766 --> 00:03:02,900 You feeling quite well? 86 00:03:02,900 --> 00:03:04,066 Oh, never better. 87 00:03:04,066 --> 00:03:06,000 I arrived this morning to be greeted 88 00:03:06,000 --> 00:03:08,433 by a most pleasant surprise. 89 00:03:08,433 --> 00:03:11,500 ♪ ♪ 90 00:03:11,500 --> 00:03:12,800 Bonjour, Eliza. 91 00:03:12,800 --> 00:03:15,533 ♪ ♪ 92 00:03:21,133 --> 00:03:23,166 (yelling): What the hell have you done?! 93 00:03:24,833 --> 00:03:26,766 I leave you a business that is thriving 94 00:03:26,766 --> 00:03:28,966 and come back to find it barely surviving! 95 00:03:28,966 --> 00:03:31,066 It's not my fault your men refused to work for a woman! 96 00:03:31,066 --> 00:03:32,700 Well, from what I hear, your manner towards them 97 00:03:32,700 --> 00:03:33,933 left much to be desired. 98 00:03:33,933 --> 00:03:35,800 I was trying to run a tight ship. 99 00:03:35,800 --> 00:03:38,633 Well, congratulations, Eliza, because you've sunk it. 100 00:03:38,633 --> 00:03:40,200 There were always going to be some teething problems. 101 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 You have no staff. 102 00:03:41,200 --> 00:03:43,033 No clients. 103 00:03:43,033 --> 00:03:45,633 I would suggest that's a little more than "teething problems." 104 00:03:45,633 --> 00:03:48,000 Things are starting to move in the right direction. 105 00:03:48,000 --> 00:03:49,366 I have several potential clients. 106 00:03:49,366 --> 00:03:50,900 There's really no need for you to be here. 107 00:03:50,900 --> 00:03:52,066 It is my name above the door 108 00:03:52,066 --> 00:03:54,000 and my reputation that is being damaged! 109 00:03:54,000 --> 00:03:55,733 So I'm staying in London 110 00:03:55,733 --> 00:03:59,466 until this ship is back on course! 111 00:03:59,466 --> 00:04:00,600 (footsteps retreating) 112 00:04:00,600 --> 00:04:02,633 (door opens, closes) 113 00:04:04,133 --> 00:04:08,500 ♪ ♪ 114 00:04:17,266 --> 00:04:22,200 ♪ ♪ 115 00:04:34,600 --> 00:04:39,600 ♪ ♪ 116 00:04:44,133 --> 00:04:47,000 (door opens and closes) 117 00:04:49,100 --> 00:04:51,100 (clicks teeth): I assume this is your doing. 118 00:04:51,100 --> 00:04:53,600 I did not ask Mr. Nash to return. 119 00:04:53,600 --> 00:04:55,066 I merely provided him with progress reports 120 00:04:55,066 --> 00:04:56,433 whenever he requested them. 121 00:04:56,433 --> 00:04:57,966 And you didn't think to tell me you were doing that. 122 00:04:57,966 --> 00:04:59,500 He is my superior, Miss Scarlet. (door closes) 123 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 (quietly): And I did tell him that things were picking up. 124 00:05:01,000 --> 00:05:03,933 Mm, I admire your optimism, Clarence. 125 00:05:03,933 --> 00:05:05,833 But I fear we have 126 00:05:05,833 --> 00:05:09,266 different definitions of what constitutes "picking up." 127 00:05:09,266 --> 00:05:10,366 Where are you going? 128 00:05:10,366 --> 00:05:12,700 I'm going to the Fat Goose, 129 00:05:12,700 --> 00:05:14,466 patronized by the Metropolitan Police, 130 00:05:14,466 --> 00:05:16,133 half the journalists of Fleet Street, 131 00:05:16,133 --> 00:05:17,366 and the lawyers of the Royal Courts of Justice. 132 00:05:17,366 --> 00:05:18,800 When I've oiled my fellow punters 133 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 with copious amounts of whiskey, 134 00:05:20,800 --> 00:05:23,866 I shall, no doubt, be in possession of some new cases. 135 00:05:23,866 --> 00:05:26,366 If you'd done me the courtesy of actually listening 136 00:05:26,366 --> 00:05:27,900 to what I had to say, 137 00:05:27,900 --> 00:05:30,633 you'd know that I have a meeting with a client this very hour. 138 00:05:30,633 --> 00:05:33,933 A client with money and influence. 139 00:05:33,933 --> 00:05:36,866 I'll be the judge of that. 140 00:05:36,866 --> 00:05:38,633 Come along. (door opens) 141 00:05:38,633 --> 00:05:44,700 ♪ ♪ 142 00:05:44,700 --> 00:05:46,866 (door slams) 143 00:05:46,866 --> 00:05:49,533 ♪ ♪ 144 00:05:54,100 --> 00:05:56,066 NASH: You have a beautiful home, Mr. Carter. 145 00:05:56,066 --> 00:05:57,333 CARTER: All down to my Maisie. 146 00:05:57,333 --> 00:05:59,200 I'm just the one who paid for it. 147 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 (chuckles) 148 00:06:00,600 --> 00:06:02,433 We moved in just over a year ago. 149 00:06:02,433 --> 00:06:04,866 It was hard work, 150 00:06:04,866 --> 00:06:06,800 but we've finally got things how we like them. 151 00:06:06,800 --> 00:06:08,166 And where were you living before? 152 00:06:08,166 --> 00:06:09,566 Uh, Leeds. 153 00:06:09,566 --> 00:06:11,566 Moved down to London to set up a new factory. 154 00:06:11,566 --> 00:06:12,800 I'm in the textile business. 155 00:06:12,800 --> 00:06:15,966 It's good, indeed, to hear such a success story. 156 00:06:15,966 --> 00:06:17,266 Around here, 157 00:06:17,266 --> 00:06:19,533 it doesn't seem to matter what money you've got. 158 00:06:19,533 --> 00:06:21,133 It's all about your breeding. 159 00:06:21,133 --> 00:06:23,166 The aristocracy do not like new money. 160 00:06:23,166 --> 00:06:25,733 I don't care what the toffs are like with me, 161 00:06:25,733 --> 00:06:28,900 just as long as their wives treat my Maisie right. 162 00:06:28,900 --> 00:06:30,366 And they do. 163 00:06:30,366 --> 00:06:34,133 (inhaling): They've been very... accommodating. 164 00:06:34,133 --> 00:06:36,600 Now, that is her way of saying 165 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 they're a bunch of stuck-up snobs. 166 00:06:39,000 --> 00:06:40,600 (laughing) Jack! 167 00:06:40,600 --> 00:06:41,633 (door opens) 168 00:06:43,133 --> 00:06:44,466 Will you be wanting tea, sir? 169 00:06:44,466 --> 00:06:46,900 Perhaps later. 170 00:06:46,900 --> 00:06:48,800 CARTER: Thank you, Stafford. 171 00:06:48,800 --> 00:06:51,400 What is it we can help you with, Mr. Carter? (door closes) 172 00:06:51,400 --> 00:06:56,566 ♪ ♪ 173 00:06:56,566 --> 00:06:58,466 CARTER: Tuesday evening, we hosted a charity fundraiser 174 00:06:58,466 --> 00:07:00,466 for the committee Maisie belongs to. 175 00:07:00,466 --> 00:07:03,300 The ladies of the Mayfair Benevolent Society. 176 00:07:03,300 --> 00:07:05,700 And it was a roaring success, too. 177 00:07:05,700 --> 00:07:08,333 Almost 100 souls turned up. 178 00:07:08,333 --> 00:07:09,933 Two hours in, we were robbed. 179 00:07:11,800 --> 00:07:14,366 ELIZA: What was in it? 180 00:07:14,366 --> 00:07:15,833 CARTER: Nelson's diamond feather, 181 00:07:15,833 --> 00:07:17,600 given to the admiral 182 00:07:17,600 --> 00:07:19,866 by the sultan of Turkey after the Battle of the Nile. 183 00:07:19,866 --> 00:07:21,333 How did it come into your possession? 184 00:07:21,333 --> 00:07:23,100 Bought it at auction. 185 00:07:23,100 --> 00:07:25,800 Spent a fortune, too. (chuckles) 186 00:07:25,800 --> 00:07:27,233 Nelson's always been a hero of mine. 187 00:07:27,233 --> 00:07:28,500 Didn't come from money. 188 00:07:28,500 --> 00:07:31,266 Look what he made of himself. 189 00:07:31,266 --> 00:07:32,500 Our butler, Stafford, 190 00:07:32,500 --> 00:07:34,166 noticed it was missing at half past ten. 191 00:07:34,166 --> 00:07:36,700 I was so shocked, I burst into tears 192 00:07:36,700 --> 00:07:38,400 in front of the whole party. 193 00:07:38,400 --> 00:07:40,666 I made such a fool of myself. CARTER (softly): No. 194 00:07:40,666 --> 00:07:42,600 You didn't. 195 00:07:42,600 --> 00:07:44,633 Besides, who cares what they think? 196 00:07:44,633 --> 00:07:46,333 NASH: As well as a guest list, 197 00:07:46,333 --> 00:07:47,366 we'll need the names of your staff 198 00:07:47,366 --> 00:07:48,366 who were working that night. 199 00:07:48,366 --> 00:07:50,300 I've spoken to my household. 200 00:07:50,300 --> 00:07:51,400 Weren't any of them. 201 00:07:51,400 --> 00:07:52,600 It was one of the guests. 202 00:07:52,600 --> 00:07:54,566 I just know it. 203 00:07:54,566 --> 00:07:56,166 Trying to teach me a lesson, no doubt. 204 00:07:56,166 --> 00:07:58,233 Daring to better myself. 205 00:07:58,233 --> 00:07:59,633 And have you informed the police? 206 00:07:59,633 --> 00:08:01,800 What, and have all London society questioned? 207 00:08:01,800 --> 00:08:04,166 They'd resent us even more than they do already. 208 00:08:04,166 --> 00:08:05,966 There were 100 guests. 209 00:08:05,966 --> 00:08:07,800 Only one of 'em was a thief. 210 00:08:07,800 --> 00:08:10,900 I want you to find who stole from me-- 211 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 discreetly. 212 00:08:12,500 --> 00:08:14,966 And when you do, I'll pay you handsomely. 213 00:08:14,966 --> 00:08:15,966 Double your fee. 214 00:08:15,966 --> 00:08:20,000 ♪ ♪ 215 00:08:27,100 --> 00:08:28,566 Is there anything you wish to say? 216 00:08:28,566 --> 00:08:31,166 Well, that was... promising. 217 00:08:31,166 --> 00:08:32,666 Apology accepted. 218 00:08:32,666 --> 00:08:34,666 It was not an apology. 219 00:08:38,100 --> 00:08:39,766 DRIVER: Go, giddy up! 220 00:08:39,766 --> 00:08:42,333 ♪ ♪ 221 00:08:42,333 --> 00:08:44,000 CLARENCE: You apologized? 222 00:08:44,000 --> 00:08:45,833 ELIZA: Well, not in so many words. 223 00:08:45,833 --> 00:08:47,000 Not in any words. 224 00:08:47,000 --> 00:08:48,200 I merely said it was a promising start. 225 00:08:48,200 --> 00:08:49,533 Double the normal fee. 226 00:08:49,533 --> 00:08:51,100 I'd say that's more than promising. 227 00:08:51,100 --> 00:08:53,100 It may yet turn out they arranged the theft themselves 228 00:08:53,100 --> 00:08:54,466 to claim an insurance payout. 229 00:08:54,466 --> 00:08:55,866 If it was insurance fraud, 230 00:08:55,866 --> 00:08:57,400 they'd have to report the theft to the police. 231 00:08:57,400 --> 00:08:59,133 Besides, they don't seem to be short of money, 232 00:08:59,133 --> 00:09:01,366 so I think a simple "well done, Eliza" might be in order. 233 00:09:01,366 --> 00:09:02,600 I'll save that until the office is full again. 234 00:09:02,600 --> 00:09:04,366 Your men decided to leave. 235 00:09:04,366 --> 00:09:05,800 I did not make them. 236 00:09:05,800 --> 00:09:08,266 Well, that's not what they said in their correspondence. 237 00:09:08,266 --> 00:09:09,933 They've been writing to you? 238 00:09:09,933 --> 00:09:12,666 Well, I had hoped the situation would rectify itself, 239 00:09:12,666 --> 00:09:14,466 which is why I didn't come back sooner. 240 00:09:14,466 --> 00:09:16,366 But in the end, I had no choice. 241 00:09:17,466 --> 00:09:18,966 Shall we concentrate on the case? 242 00:09:18,966 --> 00:09:20,500 (inhales) 243 00:09:20,500 --> 00:09:22,933 I shall make some inquiries into the Carters' household staff. 244 00:09:22,933 --> 00:09:24,600 And I don't care what Mr. Carter says. 245 00:09:24,600 --> 00:09:26,666 It's more likely to be a maid with sticky fingers 246 00:09:26,666 --> 00:09:28,100 than some lord with a grudge. Mm. 247 00:09:28,100 --> 00:09:29,966 I'll go through the guest list for the party. 248 00:09:29,966 --> 00:09:33,066 I have a copy of Perceval's "Peerage and Nobility" at home. 249 00:09:33,066 --> 00:09:36,266 Anyone who's anyone in high society will be listed in it. 250 00:09:36,266 --> 00:09:38,033 It may give us an idea of who we're dealing with. 251 00:09:38,033 --> 00:09:40,333 And I shall draw up a contract for the Carter investigation. 252 00:09:40,333 --> 00:09:42,400 Do you wish to see it before I send it over? 253 00:09:42,400 --> 00:09:43,466 Yes. Yes. 254 00:09:43,466 --> 00:09:45,866 ♪ ♪ 255 00:09:45,866 --> 00:09:47,333 (exhales) 256 00:09:47,333 --> 00:09:48,766 Bring it to me when you're done. 257 00:09:48,766 --> 00:09:52,500 ♪ ♪ 258 00:09:52,500 --> 00:09:54,933 I'm not here to make your life difficult. 259 00:09:54,933 --> 00:09:56,366 I'm here to help. 260 00:09:56,366 --> 00:09:58,433 (inhales) 261 00:09:58,433 --> 00:10:00,100 How long do you intend to stay? 262 00:10:00,100 --> 00:10:03,133 As long as it takes. 263 00:10:05,466 --> 00:10:12,633 ♪ ♪ 264 00:10:22,466 --> 00:10:23,933 (footsteps approaching) 265 00:10:23,933 --> 00:10:26,200 I didn't hear you come in. 266 00:10:26,200 --> 00:10:29,033 That's because you were asleep. 267 00:10:29,033 --> 00:10:30,300 And snoring. 268 00:10:30,300 --> 00:10:31,600 I don't snore. 269 00:10:33,833 --> 00:10:36,066 Ivy will be back soon, but I can make you something 270 00:10:36,066 --> 00:10:38,266 to eat if you'd like. Ah... 271 00:10:38,266 --> 00:10:40,066 Can we please forgo the teasing about my cooking? 272 00:10:40,066 --> 00:10:42,800 It's not teasing-- you nearly killed me with some eggs once. 273 00:10:45,833 --> 00:10:47,666 Well... 274 00:10:47,666 --> 00:10:49,566 You can't go wrong with bread and jam. 275 00:10:49,566 --> 00:10:50,966 And no, I did not make either. 276 00:10:51,966 --> 00:10:53,033 Thank you. 277 00:10:56,200 --> 00:10:58,433 (exhales): So, how was your day? 278 00:10:58,433 --> 00:10:59,733 (gasps softly) 279 00:10:59,733 --> 00:11:02,333 For the most part, horrible. 280 00:11:02,333 --> 00:11:03,866 You'll never believe who's back in London. 281 00:11:03,866 --> 00:11:05,466 Patrick Nash? 282 00:11:05,466 --> 00:11:07,333 How do you know that? Fitzroy. 283 00:11:07,333 --> 00:11:09,933 He told me during his daily visit. 284 00:11:09,933 --> 00:11:11,366 (laughs) 285 00:11:11,366 --> 00:11:13,666 I think that it's nice he comes to see you each day. 286 00:11:13,666 --> 00:11:15,666 (grunts) You'll miss the attention when you're back at work. 287 00:11:15,666 --> 00:11:17,966 I'm in no rush to go back. 288 00:11:19,300 --> 00:11:20,433 I'm serious. 289 00:11:20,433 --> 00:11:23,633 The whole place is falling apart. 290 00:11:23,633 --> 00:11:27,266 To be honest, I've considered not going back at all. 291 00:11:29,033 --> 00:11:30,300 That job is everything to you. 292 00:11:30,300 --> 00:11:33,633 Not everything. 293 00:11:33,633 --> 00:11:35,833 You know, this has made me realize 294 00:11:35,833 --> 00:11:38,300 that there are other things in life to consider. 295 00:11:38,300 --> 00:11:41,333 Such as? 296 00:11:41,333 --> 00:11:43,866 The future. 297 00:11:43,866 --> 00:11:45,166 Your future's at Scotland Yard. 298 00:11:45,166 --> 00:11:46,500 I don't think that's ever been in question. 299 00:11:46,500 --> 00:11:50,333 I'm not talking about work. 300 00:11:50,333 --> 00:11:53,633 ♪ ♪ 301 00:11:56,800 --> 00:11:59,033 You know, the first time we met was in this kitchen. 302 00:12:01,900 --> 00:12:03,666 It was. 303 00:12:03,666 --> 00:12:06,833 I remember watching you eat-- what was it? 304 00:12:06,833 --> 00:12:08,533 Pork pie? 305 00:12:08,533 --> 00:12:10,666 Smoked ham. (laughs) 306 00:12:10,666 --> 00:12:12,766 I can still remember the look of horror on your face. 307 00:12:12,766 --> 00:12:15,366 It wasn't horror, it was fascination. 308 00:12:15,366 --> 00:12:16,766 I'd never seen anyone eat like that. 309 00:12:16,766 --> 00:12:19,166 I still haven't. 310 00:12:19,166 --> 00:12:23,000 ♪ ♪ 311 00:12:24,733 --> 00:12:26,633 That woman! 312 00:12:26,633 --> 00:12:28,100 She'd try the patience of a saint! 313 00:12:28,100 --> 00:12:29,566 Your mother? Who else? 314 00:12:29,566 --> 00:12:30,766 Don't ask me about her gout. 315 00:12:30,766 --> 00:12:32,466 I don't intend to. 316 00:12:32,466 --> 00:12:34,766 But I'm sure William would like to hear all about it, 317 00:12:34,766 --> 00:12:38,366 while I have work to do. 318 00:12:38,366 --> 00:12:40,966 Well, it's gone from her right foot to her left foot. 319 00:12:40,966 --> 00:12:45,400 Red, itchy skin all over her big toe-- poor thing. 320 00:12:45,400 --> 00:12:51,533 ♪ ♪ 321 00:12:51,533 --> 00:12:58,166 (people talking in background, horses passing) 322 00:13:02,400 --> 00:13:04,766 Morning. 323 00:13:04,766 --> 00:13:06,133 I come with good news. 324 00:13:06,133 --> 00:13:07,533 I went through the list of guests 325 00:13:07,533 --> 00:13:09,000 who attended the Carters' party, 326 00:13:09,000 --> 00:13:12,100 many of whom were in the peerage listings in Perceval's, 327 00:13:12,100 --> 00:13:14,466 and I believe I've found something of interest 328 00:13:14,466 --> 00:13:15,500 about one of the guests. 329 00:13:17,400 --> 00:13:20,500 What kind of background checks did you do on Jack Carter? 330 00:13:20,500 --> 00:13:23,733 Oh, the usual: name, address, occupation. 331 00:13:23,733 --> 00:13:26,233 You didn't think to look into where his money came from? 332 00:13:26,233 --> 00:13:27,600 Textiles, as he said. 333 00:13:27,600 --> 00:13:28,900 He owns a number of factories. 334 00:13:28,900 --> 00:13:30,166 Which he bought with the profits 335 00:13:30,166 --> 00:13:32,566 from his original business. 336 00:13:34,333 --> 00:13:36,000 Will you please just tell me what's happened? 337 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 I went to see Carter's servants. 338 00:13:39,600 --> 00:13:41,066 All were terrified by the mere suggestion 339 00:13:41,066 --> 00:13:44,366 they would have stolen from him, but none would say why. 340 00:13:44,366 --> 00:13:47,833 So, I did some digging. 341 00:13:47,833 --> 00:13:50,233 It seems Mr. Carter is from the most notorious 342 00:13:50,233 --> 00:13:52,966 crime family in the North of England. 343 00:13:52,966 --> 00:13:54,700 Murder, extortion, gun running. 344 00:13:54,700 --> 00:13:56,833 All of which you would have known, 345 00:13:56,833 --> 00:13:58,066 had you done your due diligence, 346 00:13:58,066 --> 00:13:59,300 which, of course, you couldn't 347 00:13:59,300 --> 00:14:00,866 because you've lost my entire staff! 348 00:14:00,866 --> 00:14:03,400 They'd have researched this Carter thug properly 349 00:14:03,400 --> 00:14:04,933 and told you to keep well clear. 350 00:14:04,933 --> 00:14:06,866 Last night, I sent a telegram to Mr. Carter 351 00:14:06,866 --> 00:14:08,200 saying we were unable to take his case 352 00:14:08,200 --> 00:14:09,466 due to prior commitments. 353 00:14:09,466 --> 00:14:11,533 Mr. Nash... Just a moment! 354 00:14:11,533 --> 00:14:12,766 This morning you and I will sit down 355 00:14:12,766 --> 00:14:13,866 and make a new plan of action, 356 00:14:13,866 --> 00:14:15,266 and then once we're through with that... 357 00:14:15,266 --> 00:14:16,900 Mr. Nash. 358 00:14:16,900 --> 00:14:18,000 Apologies for the interruption. 359 00:14:18,000 --> 00:14:20,500 I do hope you are not busy. 360 00:14:20,500 --> 00:14:22,266 I received your telegram. 361 00:14:22,266 --> 00:14:23,966 It caused me some confusion, so I thought it best to come 362 00:14:23,966 --> 00:14:24,966 and talk to you in person. 363 00:14:24,966 --> 00:14:26,566 Mr. Carter, if I... 364 00:14:26,566 --> 00:14:27,566 CARTER: No need to explain. 365 00:14:27,566 --> 00:14:29,633 I can guess what's happened. 366 00:14:31,366 --> 00:14:33,066 Just allow me to say my piece. 367 00:14:33,066 --> 00:14:35,600 ♪ ♪ 368 00:14:39,600 --> 00:14:42,433 My wife and I were the victims of theft. 369 00:14:42,433 --> 00:14:45,733 There was a time when I would have dealt with this myself. 370 00:14:45,733 --> 00:14:48,633 But I've promised her that we will deal with this in a manner 371 00:14:48,633 --> 00:14:51,300 that is calm and civilized, 372 00:14:51,300 --> 00:14:54,200 as any gentleman might do. 373 00:14:54,200 --> 00:14:56,833 I'm sure there are many other investigation agencies 374 00:14:56,833 --> 00:14:58,633 that would gladly take your case. 375 00:14:58,633 --> 00:15:00,100 Where I come from, once you give your word, 376 00:15:00,100 --> 00:15:01,200 you don't go back on it. 377 00:15:01,200 --> 00:15:03,633 So, for the avoidance of doubt, 378 00:15:03,633 --> 00:15:07,300 you will take this case and you will find my jewel. 379 00:15:09,900 --> 00:15:11,933 If we cannot? 380 00:15:11,933 --> 00:15:14,633 Then I will hold you personally responsible. 381 00:15:14,633 --> 00:15:19,100 ♪ ♪ 382 00:15:19,100 --> 00:15:22,200 Oh, and you'll do it for free. 383 00:15:22,200 --> 00:15:25,233 As compensation for the insult to my character. 384 00:15:31,533 --> 00:15:35,466 (door closes) 385 00:15:35,466 --> 00:15:40,966 Not... a... word. 386 00:15:40,966 --> 00:15:44,800 ♪ ♪ 387 00:15:44,800 --> 00:15:46,966 We need to find that thief. 388 00:15:46,966 --> 00:15:49,300 And what will Mr. Carter do once you find him? 389 00:15:49,300 --> 00:15:51,566 That had not yet occurred to me, Clarence, 390 00:15:51,566 --> 00:15:53,266 but thank you for making a dire situation 391 00:15:53,266 --> 00:15:56,433 even more unsatisfactory. 392 00:15:59,333 --> 00:16:01,466 We are where we are. 393 00:16:01,466 --> 00:16:05,333 So let's just do our best and try and solve the case. 394 00:16:05,333 --> 00:16:06,733 Agreed? 395 00:16:09,100 --> 00:16:10,666 You mentioned you'd found something of interest. 396 00:16:10,666 --> 00:16:12,866 Indeed I did. 397 00:16:12,866 --> 00:16:15,633 The diamond feather was put up for auction last year 398 00:16:15,633 --> 00:16:18,166 by Admiral Nelson's family. 399 00:16:18,166 --> 00:16:20,533 From what I gather, they did so somewhat reluctantly, 400 00:16:20,533 --> 00:16:21,900 due to falling on hard times. 401 00:16:21,900 --> 00:16:23,666 They've been forced to sell many of the family's 402 00:16:23,666 --> 00:16:25,866 prized possessions. Precisely. 403 00:16:25,866 --> 00:16:27,700 As I was going through the list of guests 404 00:16:27,700 --> 00:16:30,766 who attended the Carters' party, I came across a Lord Fallon. 405 00:16:30,766 --> 00:16:33,100 He and his wife are patrons of a charity 406 00:16:33,100 --> 00:16:36,200 that help retired sailors from the Royal Navy. 407 00:16:36,200 --> 00:16:38,566 Turns out 408 00:16:38,566 --> 00:16:41,200 Lord Fallon has a link on his mother's side 409 00:16:41,200 --> 00:16:45,066 to Admiral Horatio Nelson. 410 00:16:45,066 --> 00:16:47,233 Fallon is Nelson's cousin? 411 00:16:47,233 --> 00:16:49,433 Which gives him motive and opportunity 412 00:16:49,433 --> 00:16:51,166 to claim back a treasured family heirloom. 413 00:16:51,166 --> 00:16:52,766 Hmm. 414 00:16:52,766 --> 00:16:54,400 We should pay him a visit. 415 00:16:54,400 --> 00:16:56,733 We should. 416 00:16:56,733 --> 00:16:59,733 But we'll need a cover story. 417 00:17:01,900 --> 00:17:04,300 NASH: My wife and I have always been patrons of the arts. 418 00:17:04,300 --> 00:17:05,966 It was her idea that we come to take tea with you, 419 00:17:05,966 --> 00:17:07,500 Lord and Lady Fallon, 420 00:17:07,500 --> 00:17:10,266 and that we might learn more of your own charitable works. 421 00:17:10,266 --> 00:17:13,833 It is always a pleasure to welcome new benefactors. 422 00:17:13,833 --> 00:17:15,766 Thank you for considering us. 423 00:17:15,766 --> 00:17:17,533 She is such a selfless person. 424 00:17:17,533 --> 00:17:18,666 She's always thinking of others. 425 00:17:18,666 --> 00:17:21,133 Do not listen to my dear husband. 426 00:17:21,133 --> 00:17:22,966 It is he who thinks of all but himself. 427 00:17:22,966 --> 00:17:26,400 Never was there a, a kinder, more honorable man. 428 00:17:29,066 --> 00:17:30,933 You are newly arrived in London? 429 00:17:30,933 --> 00:17:33,466 I do not believe our paths have crossed before. 430 00:17:33,466 --> 00:17:36,000 We have, until recently, been in the West Indies, 431 00:17:36,000 --> 00:17:38,066 where we have some business interests. 432 00:17:38,066 --> 00:17:40,500 But we have, I believe, some mutual acquaintances. 433 00:17:40,500 --> 00:17:41,966 A Mr. and Mrs. Carter. 434 00:17:41,966 --> 00:17:43,733 They are friends of yours? 435 00:17:43,733 --> 00:17:45,566 Business acquaintances. 436 00:17:45,566 --> 00:17:48,400 I hear the Carters' charity ball was a roaring success, 437 00:17:48,400 --> 00:17:51,600 although ended in somewhat sad circumstances. 438 00:17:51,600 --> 00:17:53,133 Mm. The theft. 439 00:17:53,133 --> 00:17:54,900 LADY FALLON: It was a shame indeed. 440 00:17:54,900 --> 00:17:58,900 Poor Mrs. Carter had put much work into the event, 441 00:17:58,900 --> 00:18:00,833 and for it to end in such a way... 442 00:18:00,833 --> 00:18:02,500 She made a damn fool of herself. 443 00:18:02,500 --> 00:18:04,100 Dearest. What? 444 00:18:04,100 --> 00:18:05,566 She did. 445 00:18:05,566 --> 00:18:07,366 That husband of hers is no better. 446 00:18:07,366 --> 00:18:09,333 Uncouth, the pair of them. 447 00:18:09,333 --> 00:18:12,200 Perhaps this is not the time nor the place... 448 00:18:12,200 --> 00:18:13,466 Do not presume to tell me 449 00:18:13,466 --> 00:18:15,033 what I can and cannot say 450 00:18:15,033 --> 00:18:18,466 in my own home, madam. 451 00:18:18,466 --> 00:18:23,200 ♪ ♪ 452 00:18:23,200 --> 00:18:25,300 Perhaps we might return 453 00:18:25,300 --> 00:18:29,200 to this donation you mentioned. 454 00:18:29,200 --> 00:18:31,066 Uh, your charity is, I believe, 455 00:18:31,066 --> 00:18:33,200 in support of the elderly and infirm sailors 456 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 of the Royal Navy. 457 00:18:34,200 --> 00:18:36,900 That is correct. 458 00:18:36,900 --> 00:18:38,166 Which is apt, given your connection 459 00:18:38,166 --> 00:18:40,433 to the greatest hero this country's ever seen: 460 00:18:40,433 --> 00:18:41,966 Admiral Horatio Nelson. 461 00:18:41,966 --> 00:18:44,200 Goodness. 462 00:18:44,200 --> 00:18:45,433 Well, in that case, 463 00:18:45,433 --> 00:18:46,766 the theft of the admiral's diamond feather 464 00:18:46,766 --> 00:18:48,166 must have dismayed you more than most, 465 00:18:48,166 --> 00:18:50,833 given it's practically a family heirloom. 466 00:18:50,833 --> 00:18:53,233 I'd hardly call a distant cousin family. 467 00:18:53,233 --> 00:18:57,533 And as for the theft, I know exactly who stole it. 468 00:18:57,533 --> 00:18:58,533 Who? Who? 469 00:18:58,533 --> 00:19:00,633 (chuckling) 470 00:19:00,633 --> 00:19:02,700 We do love a little gossip now and then. 471 00:19:02,700 --> 00:19:04,433 Baroness Weichmann. 472 00:19:04,433 --> 00:19:08,900 Dreadful woman-- always scratching around for handouts. 473 00:19:08,900 --> 00:19:10,866 I heard she was trying to 474 00:19:10,866 --> 00:19:12,900 pay for her passage back to Prussia. 475 00:19:12,900 --> 00:19:14,900 Riddled with debts, that one. 476 00:19:14,900 --> 00:19:17,566 ♪ ♪ 477 00:19:17,566 --> 00:19:20,800 This Prussian baroness is worth a visit. 478 00:19:20,800 --> 00:19:22,833 Fallon clearly loathes the woman. 479 00:19:22,833 --> 00:19:24,366 He strikes me as someone who likes very few, 480 00:19:24,366 --> 00:19:25,966 including his own wife. 481 00:19:25,966 --> 00:19:28,300 Did you see the bruises on her neck? 482 00:19:28,300 --> 00:19:29,733 It was him, no doubt. 483 00:19:29,733 --> 00:19:33,033 (bell tolling in background) 484 00:19:33,033 --> 00:19:39,566 (snoring) 485 00:19:39,566 --> 00:19:45,033 ♪ ♪ 486 00:19:45,033 --> 00:19:46,933 Why are you looking at me like that? 487 00:19:46,933 --> 00:19:48,466 We didn't want to disturb you, sir. 488 00:19:48,466 --> 00:19:50,900 IVY: You looked so peaceful. 489 00:19:50,900 --> 00:19:52,633 Like a little boy. 490 00:19:52,633 --> 00:19:54,633 (groans) 491 00:19:54,633 --> 00:19:56,400 I don't need your help, thank you. 492 00:19:56,400 --> 00:19:58,100 Yes, sir, sorry, sir. 493 00:19:58,100 --> 00:20:00,933 He's always like this when he first wakes up. 494 00:20:00,933 --> 00:20:03,433 I'll go and fetch some tea and cake. 495 00:20:03,433 --> 00:20:04,433 No cake, Ivy. 496 00:20:04,433 --> 00:20:06,300 Nonsense. 497 00:20:11,733 --> 00:20:14,566 If I don't get out of here soon, I'm going to run to fat. 498 00:20:14,566 --> 00:20:16,766 Well, whatever Ivy's feeding you, it's doing you good. 499 00:20:16,766 --> 00:20:18,533 Each day, you look a little better. 500 00:20:18,533 --> 00:20:20,000 Yes. 501 00:20:20,000 --> 00:20:22,100 On that, Oliver, you don't have to visit me every day. 502 00:20:22,100 --> 00:20:23,933 But I look forward to it, sir. 503 00:20:23,933 --> 00:20:26,133 Unless you'd prefer I didn't? 504 00:20:26,133 --> 00:20:28,900 (breath hisses in): Of course not. 505 00:20:28,900 --> 00:20:30,366 (exhales) 506 00:20:30,366 --> 00:20:32,333 (inhaling): So... 507 00:20:32,333 --> 00:20:34,366 (clears throat): Important day. 508 00:20:34,366 --> 00:20:35,666 Yes, sir. 509 00:20:35,666 --> 00:20:38,033 The American Embassy awaits. 510 00:20:38,033 --> 00:20:40,333 I want this secondment more than anything. 511 00:20:40,333 --> 00:20:42,233 It's quite the opportunity. 512 00:20:42,233 --> 00:20:43,800 New York! 513 00:20:43,800 --> 00:20:45,033 Imagine that. 514 00:20:45,033 --> 00:20:47,933 And an ocean between you and your father 515 00:20:47,933 --> 00:20:49,200 has its benefits, no doubt. 516 00:20:49,200 --> 00:20:51,233 Never occurred to me. 517 00:20:54,066 --> 00:20:57,733 I have to make a speech to the ambassador's staff. 518 00:20:57,733 --> 00:20:59,300 I hoped to share it with you. 519 00:20:59,300 --> 00:21:01,866 (inhales): My advice is, don't bore them. 520 00:21:01,866 --> 00:21:03,366 Make it short and to the point. 521 00:21:03,366 --> 00:21:05,000 My thoughts exactly, sir. 522 00:21:05,000 --> 00:21:07,266 (bag thuds heavily) 523 00:21:07,266 --> 00:21:11,300 ♪ ♪ 524 00:21:11,300 --> 00:21:13,233 (clears throat) 525 00:21:13,233 --> 00:21:17,000 NASH: We could not believe it when we heard you were looking 526 00:21:17,000 --> 00:21:18,566 to sell your splendid estate, Baroness, 527 00:21:18,566 --> 00:21:21,266 since my wife and I are eager to buy in this area. 528 00:21:21,266 --> 00:21:23,100 WEICHMANN: Yes, how did you hear of it? 529 00:21:23,100 --> 00:21:25,800 ELIZA: Oh, Lord Fallon mentioned it in passing. 530 00:21:25,800 --> 00:21:27,200 Mm-hmm. 531 00:21:27,200 --> 00:21:29,366 I'm a keen horsewoman, and, uh, it's so very rare 532 00:21:29,366 --> 00:21:31,666 to find such a grand house in the middle of London... 533 00:21:31,666 --> 00:21:33,500 Mm-hmm. ...with stables to boot. 534 00:21:33,500 --> 00:21:35,400 Well, it was not my intention 535 00:21:35,400 --> 00:21:37,266 to let things fall into such disrepair. 536 00:21:37,266 --> 00:21:39,800 Expensive to upkeep, too, I'd imagine. 537 00:21:39,800 --> 00:21:41,433 WEICHMANN: How much exactly were you looking to offer? 538 00:21:41,433 --> 00:21:45,133 Oh, finance is my husband's department, Baroness. 539 00:21:45,133 --> 00:21:46,533 Mmm. 540 00:21:46,533 --> 00:21:48,766 I rarely understand it and find it quite tiresome, 541 00:21:48,766 --> 00:21:51,200 and said very much the same to my great friend 542 00:21:51,200 --> 00:21:53,600 Mrs. Maisie Carter just the other day. 543 00:21:53,600 --> 00:21:55,833 Oh, you know the Carters? 544 00:21:55,833 --> 00:21:57,066 I say "friend." 545 00:21:57,066 --> 00:22:00,366 Given the chasm between our social standing, 546 00:22:00,366 --> 00:22:01,900 she is perhaps more of an acquaintance. 547 00:22:01,900 --> 00:22:03,500 But my heart does go out to her. 548 00:22:03,500 --> 00:22:05,766 Did you hear about the theft of their diamond feather? 549 00:22:05,766 --> 00:22:07,766 (footsteps approaching) MAID: Madam? 550 00:22:07,766 --> 00:22:09,233 You have a visitor. 551 00:22:09,233 --> 00:22:15,233 ♪ ♪ 552 00:22:16,566 --> 00:22:17,566 I do apologize, 553 00:22:17,566 --> 00:22:20,366 but I must see to my guest. 554 00:22:20,366 --> 00:22:23,266 Let us carry this negotiation on some other time. 555 00:22:23,266 --> 00:22:26,733 My maid will let you know when I'm next available. 556 00:22:26,733 --> 00:22:28,566 Good day. 557 00:22:28,566 --> 00:22:30,333 Baroness. 558 00:22:30,333 --> 00:22:32,233 (quietly): Patrick... 559 00:22:32,233 --> 00:22:34,000 NASH: Do you know him? 560 00:22:34,000 --> 00:22:35,266 WEICHMANN: Mr. Gibson... 561 00:22:35,266 --> 00:22:37,666 He's a dealer. 562 00:22:37,666 --> 00:22:39,533 In what? 563 00:22:39,533 --> 00:22:43,500 Stolen art and jewelry. 564 00:22:45,900 --> 00:22:48,300 Clarence. 565 00:22:48,300 --> 00:22:51,400 I need information on a second-rate art dealer. 566 00:22:51,400 --> 00:22:52,833 A Mr. Gibson. 567 00:22:52,833 --> 00:22:54,700 I think you ought to see this first. 568 00:22:54,700 --> 00:23:00,900 ♪ ♪ 569 00:23:00,900 --> 00:23:02,166 Who sent this? 570 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 I don't know. 571 00:23:03,166 --> 00:23:04,733 There's no name or signature. 572 00:23:04,733 --> 00:23:07,233 It must have been posted when I went out to buy my luncheon. 573 00:23:07,233 --> 00:23:08,866 "The diamond feather you seek can be found 574 00:23:08,866 --> 00:23:12,333 in Lord Fallon's writing desk." 575 00:23:12,333 --> 00:23:13,666 (bell tolling) 576 00:23:13,666 --> 00:23:15,300 FITZROY: I was in the middle of my speech, 577 00:23:15,300 --> 00:23:18,366 just getting into my stride, and they told me to stop. 578 00:23:18,366 --> 00:23:19,400 Whiskey, Ivy. 579 00:23:20,833 --> 00:23:22,533 I tried to put my case forward, 580 00:23:22,533 --> 00:23:24,733 but they dismissed me out of hand. 581 00:23:24,733 --> 00:23:28,333 It was a golden opportunity. 582 00:23:28,333 --> 00:23:31,300 In New York, I could have been anyone I wanted to be. 583 00:23:31,300 --> 00:23:35,000 No one there knows me or who my father is. 584 00:23:35,000 --> 00:23:36,633 It could have been a fresh start. 585 00:23:36,633 --> 00:23:38,833 Did they give a reason? 586 00:23:40,333 --> 00:23:42,433 Lack of experience, apparently. 587 00:23:42,433 --> 00:23:43,833 It sounds like they're hoping for someone 588 00:23:43,833 --> 00:23:46,800 with more years of service, such as yourself, sir. 589 00:23:46,800 --> 00:23:49,266 Are you trying to get rid of me, Detective? 590 00:23:49,266 --> 00:23:50,833 Oh, of course not, sir. 591 00:23:52,300 --> 00:23:53,633 (chuckles) 592 00:23:53,633 --> 00:23:57,033 You can always apply again next year. 593 00:23:57,033 --> 00:23:58,966 Just, just be patient. 594 00:23:58,966 --> 00:24:01,000 You're right, sir. 595 00:24:01,000 --> 00:24:02,066 You're always right. 596 00:24:05,233 --> 00:24:06,866 (coughing) 597 00:24:06,866 --> 00:24:08,600 (weakly): I'd best get back. 598 00:24:08,600 --> 00:24:10,000 The files keep rolling in 599 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 and I don't want Phelps to accuse me of shirking. 600 00:24:12,000 --> 00:24:14,533 Thank you, Miss Woods. 601 00:24:14,533 --> 00:24:16,733 IVY: Pleasure, Detective. (door opens) 602 00:24:16,733 --> 00:24:19,433 Oliver? 603 00:24:19,433 --> 00:24:21,000 You're a good copper. 604 00:24:21,000 --> 00:24:22,500 Don't forget that. 605 00:24:22,500 --> 00:24:23,966 Thank you, sir. 606 00:24:23,966 --> 00:24:27,666 ♪ ♪ 607 00:24:27,666 --> 00:24:29,633 (door closes) 608 00:24:29,633 --> 00:24:31,233 That boy thinks the world of you. 609 00:24:31,233 --> 00:24:33,433 (chuckles) You'll make a good father. 610 00:24:33,433 --> 00:24:34,833 (exhales) 611 00:24:34,833 --> 00:24:37,066 Would you like family of your own one day? 612 00:24:37,066 --> 00:24:39,366 (chuckles) 613 00:24:39,366 --> 00:24:42,600 Can I speak my mind? 614 00:24:42,600 --> 00:24:44,433 Will I need another whiskey? 615 00:24:44,433 --> 00:24:45,800 Mm-hmm. 616 00:24:45,800 --> 00:24:49,300 ♪ ♪ 617 00:24:49,300 --> 00:24:52,700 (pouring) 618 00:24:55,533 --> 00:24:56,800 (clears throat) 619 00:24:56,800 --> 00:24:58,300 Given what you've just been through, 620 00:24:58,300 --> 00:25:00,866 I'm sure you don't need me to tell you this, 621 00:25:00,866 --> 00:25:03,033 but life is short-- don't waste it. 622 00:25:03,033 --> 00:25:06,366 I don't know what happened 623 00:25:06,366 --> 00:25:08,500 between you and Arabella, 624 00:25:08,500 --> 00:25:12,433 but I can take a good guess at the reason why it ended. 625 00:25:15,466 --> 00:25:19,133 So don't you think it's about time you told her? 626 00:25:21,700 --> 00:25:23,800 Told who? 627 00:25:23,800 --> 00:25:26,100 (footsteps approaching) 628 00:25:26,100 --> 00:25:31,233 ♪ ♪ 629 00:25:31,233 --> 00:25:33,266 (sniffles, exhales) 630 00:25:33,266 --> 00:25:35,566 I bribed one of the maids as she was leaving. 631 00:25:35,566 --> 00:25:37,066 Housekeeper has the night off 632 00:25:37,066 --> 00:25:39,166 and the Fallons are due to go to the theater. 633 00:25:39,166 --> 00:25:42,300 So, once they've left, the house will be empty. 634 00:25:42,300 --> 00:25:43,766 (breathes deeply) 635 00:25:43,766 --> 00:25:45,233 It can't be this easy, can it? 636 00:25:45,233 --> 00:25:48,066 A note just miraculously tells us 637 00:25:48,066 --> 00:25:49,666 where the diamond feather is hidden. 638 00:25:49,666 --> 00:25:51,233 Well, we have to at least investigate. 639 00:25:51,233 --> 00:25:55,900 Besides, Lord Fallon strikes me as a man with plenty of enemies. 640 00:25:55,900 --> 00:25:59,100 Speaking of notes, 641 00:25:59,100 --> 00:26:03,000 what did your men say about me in their letters? 642 00:26:03,000 --> 00:26:06,200 I think it's best just to leave that be. 643 00:26:06,200 --> 00:26:09,833 And, for the record, it was not your fault. 644 00:26:09,833 --> 00:26:11,866 Thank you, Patrick. It was mine. 645 00:26:11,866 --> 00:26:13,466 I should never have left you in charge. 646 00:26:13,466 --> 00:26:14,866 (door opens) What?! 647 00:26:14,866 --> 00:26:16,033 (door closes) 648 00:26:16,033 --> 00:26:18,800 ♪ ♪ 649 00:26:18,800 --> 00:26:21,033 DRIVER: Hup. 650 00:26:22,866 --> 00:26:25,466 (carriage passing) 651 00:26:29,033 --> 00:26:30,966 (window opens) 652 00:26:30,966 --> 00:26:36,200 ♪ ♪ 653 00:26:36,200 --> 00:26:38,766 What do you mean you should never have left me in charge? 654 00:26:38,766 --> 00:26:41,000 This is not the time. 655 00:26:41,000 --> 00:26:42,933 Let's find his desk. (window closes) 656 00:26:42,933 --> 00:26:44,466 See if the note was right. 657 00:26:44,466 --> 00:26:47,533 Your men resigned because they didn't want to work for a woman. 658 00:26:47,533 --> 00:26:49,800 I didn't dismiss a single one of them. 659 00:26:49,800 --> 00:26:50,966 Apart from Matthews? 660 00:26:50,966 --> 00:26:52,300 He was taking three hours for lunch. 661 00:26:52,300 --> 00:26:53,900 And Simpson? I didn't care for his manner. 662 00:26:53,900 --> 00:26:56,066 But aside from those two, I bear no responsibility. 663 00:26:56,066 --> 00:26:58,733 And Peters? Fine. 664 00:26:58,733 --> 00:27:00,866 I did dismiss some of them, and I don't regret it. 665 00:27:00,866 --> 00:27:03,266 Good, 'cause they told me they would have left anyway. 666 00:27:03,266 --> 00:27:05,100 What? Well, don't shoot the messenger. 667 00:27:05,100 --> 00:27:06,533 (door opens, hinges creak) 668 00:27:06,533 --> 00:27:07,900 Someone's coming. 669 00:27:07,900 --> 00:27:09,200 This way. 670 00:27:09,200 --> 00:27:14,000 ♪ ♪ 671 00:27:14,000 --> 00:27:16,300 (footsteps approaching) 672 00:27:18,866 --> 00:27:21,533 (objects shuffling) 673 00:27:21,533 --> 00:27:23,966 (whispering): Shall I have a look? See who it is? 674 00:27:23,966 --> 00:27:26,200 (whispering): Do what you want-- you always do anyway. 675 00:27:26,200 --> 00:27:28,133 This is no time to sulk! 676 00:27:28,133 --> 00:27:29,766 I'm not sulking! 677 00:27:32,600 --> 00:27:34,200 (object thuds) 678 00:27:44,666 --> 00:27:48,333 (footsteps retreating) 679 00:27:48,333 --> 00:27:49,600 (door closes) 680 00:27:52,266 --> 00:27:57,300 ♪ ♪ 681 00:28:01,100 --> 00:28:03,533 Ah. 682 00:28:03,533 --> 00:28:05,166 If the diamond feather was in Fallon's desk, 683 00:28:05,166 --> 00:28:08,900 someone else has it now. 684 00:28:11,433 --> 00:28:13,933 (bell ringing) 685 00:28:16,200 --> 00:28:17,233 (exhales) 686 00:28:22,266 --> 00:28:24,466 What time did you come home last night? 687 00:28:24,466 --> 00:28:26,900 I wasn't aware you were my father. 688 00:28:28,933 --> 00:28:32,000 I had, uh, I'd hoped to speak to you, that's all. 689 00:28:32,000 --> 00:28:34,700 About what? If this is about you going home, 690 00:28:34,700 --> 00:28:36,033 you're not well enough yet. 691 00:28:36,033 --> 00:28:37,300 No, it's not that. 692 00:28:37,300 --> 00:28:39,100 Oh, I know what it is. No, you don't. 693 00:28:39,100 --> 00:28:40,266 But if you would just listen for a moment... 694 00:28:40,266 --> 00:28:42,200 It's Detective Fitzroy, isn't it? 695 00:28:42,200 --> 00:28:44,533 He's told you who my client is-- I do not need you lecturing me 696 00:28:44,533 --> 00:28:46,533 about my safety, William. Eliza, will you please, 697 00:28:46,533 --> 00:28:47,566 for once, just listen to what I have to say? 698 00:28:47,566 --> 00:28:49,766 (sighs) 699 00:28:49,766 --> 00:28:50,766 (sighs) 700 00:28:50,766 --> 00:28:52,733 Why? Who is your client? 701 00:28:52,733 --> 00:28:54,200 Are you in danger? 702 00:28:54,200 --> 00:28:58,233 ♪ ♪ 703 00:28:58,233 --> 00:28:59,800 Now's not the time, William. 704 00:28:59,800 --> 00:29:02,800 I really must be getting to work. 705 00:29:02,800 --> 00:29:06,366 (door closes) 706 00:29:10,666 --> 00:29:13,966 If Lord Fallon did steal the diamond feather, 707 00:29:13,966 --> 00:29:17,233 then who stole it from him? 708 00:29:17,233 --> 00:29:18,366 And we still need to find out 709 00:29:18,366 --> 00:29:19,533 who sent the anonymous letter. 710 00:29:19,533 --> 00:29:21,100 Agreed. 711 00:29:22,333 --> 00:29:23,733 How curious-- we're halfway through the morning, 712 00:29:23,733 --> 00:29:27,266 and there's yet to be a cross word between us. 713 00:29:27,266 --> 00:29:28,800 It's still early, Patrick. 714 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 (knock at door) 715 00:29:30,600 --> 00:29:33,133 I have a list of dealers who trade in stolen luxury goods, 716 00:29:33,133 --> 00:29:35,300 but I'm yet to find anything on a Mr. Gibson. 717 00:29:35,300 --> 00:29:37,700 Leave it with me. 718 00:29:37,700 --> 00:29:39,966 I have an idea where we might find him. 719 00:29:39,966 --> 00:29:44,833 ♪ ♪ 720 00:29:46,100 --> 00:29:49,166 (door opens and closes) 721 00:29:49,166 --> 00:29:53,100 ELIZA: Mr. Gibson, isn't it? 722 00:29:53,100 --> 00:29:55,633 Who wants to know? 723 00:29:55,633 --> 00:29:56,866 I'm a colleague of Inspector Wellington. 724 00:29:56,866 --> 00:29:59,200 I believe you once assisted him on a case. 725 00:29:59,200 --> 00:30:01,033 I've never heard of him. 726 00:30:01,033 --> 00:30:03,266 Oh, really? 727 00:30:03,266 --> 00:30:04,966 I must be mistaken. 728 00:30:04,966 --> 00:30:06,600 Perhaps I should go and fetch him. 729 00:30:08,000 --> 00:30:11,300 (stammers): Uh, now, come to think of it, I do remember the inspector. 730 00:30:11,300 --> 00:30:14,000 I thought you might. 731 00:30:14,000 --> 00:30:16,966 So, how can I help you? 732 00:30:16,966 --> 00:30:19,833 What's your business with Baroness Weichmann? 733 00:30:21,133 --> 00:30:22,333 I've never heard of her. 734 00:30:22,333 --> 00:30:25,833 I saw you meet her at her stables. 735 00:30:25,833 --> 00:30:28,000 Oh. 736 00:30:28,000 --> 00:30:29,766 She's requested your help 737 00:30:29,766 --> 00:30:31,900 to sell a stolen artifact, perhaps. 738 00:30:31,900 --> 00:30:33,300 I can assure you, 739 00:30:33,300 --> 00:30:35,033 I trade only in legitimate goods, 740 00:30:35,033 --> 00:30:37,500 sold with full provenance. 741 00:30:37,500 --> 00:30:38,966 Well, that's curious, 742 00:30:38,966 --> 00:30:40,766 since Inspector Wellington was quite sure that you did 743 00:30:40,766 --> 00:30:44,433 indeed trade in stolen goods. 744 00:30:45,800 --> 00:30:47,133 Perhaps I should go and fetch him after all, 745 00:30:47,133 --> 00:30:48,500 to clear this muddle up. 746 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 Well, the, the baroness has offered no stolen goods. 747 00:30:51,166 --> 00:30:53,233 (chuckles): But I do pay her a small commission 748 00:30:53,233 --> 00:30:54,566 to bring me wealthy ladies looking 749 00:30:54,566 --> 00:30:58,433 to sell their possessions-- discreetly. 750 00:30:58,433 --> 00:31:00,633 Often without the knowledge of their husbands. 751 00:31:00,633 --> 00:31:01,800 And has the baroness earned her commission 752 00:31:01,800 --> 00:31:03,366 and provided you with any clients? 753 00:31:04,633 --> 00:31:06,400 I've got a meeting with one of them today at noon. 754 00:31:06,400 --> 00:31:08,600 Who might this lucky lady be? 755 00:31:09,600 --> 00:31:12,233 Her name's Fallon. 756 00:31:12,233 --> 00:31:14,266 Lady Emily Fallon. 757 00:31:16,833 --> 00:31:19,766 ELIZA: He assured me he'd come to the office immediately 758 00:31:19,766 --> 00:31:21,300 after his meeting with Lady Fallon 759 00:31:21,300 --> 00:31:23,000 and confirm what it was she wishes to sell. 760 00:31:23,000 --> 00:31:24,600 Do you trust him? 761 00:31:24,600 --> 00:31:26,566 Not remotely. Nevertheless, 762 00:31:26,566 --> 00:31:27,933 it's the best lead we have. 763 00:31:27,933 --> 00:31:29,166 Agreed. 764 00:31:29,166 --> 00:31:30,700 Can you stop agreeing with me? 765 00:31:30,700 --> 00:31:33,233 It's most disconcerting. 766 00:31:33,233 --> 00:31:35,566 (sighs): Good afternoon. 767 00:31:35,566 --> 00:31:37,366 It's Mr. Stafford, isn't it? 768 00:31:39,766 --> 00:31:42,800 ♪ ♪ 769 00:31:50,066 --> 00:31:51,500 We have visitors. 770 00:31:51,500 --> 00:31:53,366 NASH: Yes, thank you, Clarence. 771 00:31:53,366 --> 00:31:56,100 Nice to see you again, Miss Scarlet, Mr. Nash. 772 00:31:56,100 --> 00:31:58,766 So sorry to turn up without an appointment. 773 00:31:58,766 --> 00:32:01,633 We were just on our way to luncheon round the corner. 774 00:32:01,633 --> 00:32:03,166 Jack's taking me to Gilbert's. 775 00:32:03,166 --> 00:32:05,733 CARTER: And as we were passing, I thought 776 00:32:05,733 --> 00:32:07,433 why not drop in and get an update on the case? 777 00:32:07,433 --> 00:32:08,833 NASH: Please be assured 778 00:32:08,833 --> 00:32:10,066 it has our full attention, 779 00:32:10,066 --> 00:32:11,566 and as soon as we have any developments, 780 00:32:11,566 --> 00:32:14,000 you'll be the first to know. 781 00:32:14,000 --> 00:32:16,466 Hm. 782 00:32:16,466 --> 00:32:17,466 Stafford, 783 00:32:17,466 --> 00:32:19,633 take Mrs. Carter to the carriage. 784 00:32:22,266 --> 00:32:24,300 (door opens) MAISIE: So nice to see you again. 785 00:32:24,300 --> 00:32:25,700 Mrs. Carter. 786 00:32:30,000 --> 00:32:32,666   (door closes) 787 00:32:32,666 --> 00:32:37,700 ♪ ♪ 788 00:32:41,266 --> 00:32:45,133 Word has got back to my family that someone has stolen from me. 789 00:32:45,133 --> 00:32:47,000 My brothers are dining out on how funny that is. 790 00:32:47,000 --> 00:32:49,700 And I don't like to be laughed at, Mr. Nash. 791 00:32:49,700 --> 00:32:51,500 Yes, I can see that. 792 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 So, you're gonna tell me everything 793 00:32:54,000 --> 00:32:55,366 you've found out so far. 794 00:32:55,366 --> 00:32:58,333 We're still following up on different lines of inquiry. 795 00:32:58,333 --> 00:33:01,333 I want names, and addresses, and... 796 00:33:01,333 --> 00:33:04,100 Jack! We're going to be late. 797 00:33:04,100 --> 00:33:05,500 CARTER: Just coming, my darling. 798 00:33:09,233 --> 00:33:14,466 ♪ ♪ 799 00:33:14,466 --> 00:33:17,500 You've got one more day. 800 00:33:27,833 --> 00:33:28,900 (throws gloves down) 801 00:33:36,933 --> 00:33:40,066 (footsteps approaching) 802 00:33:41,066 --> 00:33:42,666 I'm going to the market. 803 00:33:42,666 --> 00:33:45,833 I'll pick you up some nice pork chops for your dinner. 804 00:33:45,833 --> 00:33:48,666 Ivy... 805 00:33:48,666 --> 00:33:50,266 Do you have any writing paper? 806 00:33:52,433 --> 00:33:55,366 Top drawer, right-hand side. 807 00:33:55,366 --> 00:33:58,233 You'll find a pen in there, too. 808 00:34:00,633 --> 00:34:02,600 (exhales) 809 00:34:07,833 --> 00:34:12,866 ♪ ♪ 810 00:34:23,000 --> 00:34:25,633 (sighs) 811 00:34:28,233 --> 00:34:29,500 Mm-hmm. 812 00:34:31,966 --> 00:34:34,266 Convey my... 813 00:34:35,800 --> 00:34:38,166 Convey? 814 00:34:43,500 --> 00:34:48,833 ♪ ♪ 815 00:34:53,500 --> 00:34:56,533 (sighs): For God's sake. 816 00:35:08,266 --> 00:35:13,300 ♪ ♪ 817 00:35:23,033 --> 00:35:27,033 ♪ ♪ 818 00:35:43,066 --> 00:35:49,533 ♪ ♪ 819 00:35:49,533 --> 00:35:52,366 NASH: Our only lead is this crooked art dealer. 820 00:35:52,366 --> 00:35:53,666 And if he's let us down, 821 00:35:53,666 --> 00:35:55,566 tomorrow we'll face Carter empty-handed. 822 00:35:55,566 --> 00:35:58,233 (breathes deeply): If his meeting with Lady Fallon was at noon, 823 00:35:58,233 --> 00:35:59,500 he should have been here by now. 824 00:35:59,500 --> 00:36:00,933 Please stop pacing, you're making me nervous. 825 00:36:00,933 --> 00:36:03,066 Good-- I don't see why I should suffer alone. 826 00:36:03,066 --> 00:36:04,133 (knock at door, door opens) 827 00:36:04,133 --> 00:36:05,533 I've brought some lunch! 828 00:36:05,533 --> 00:36:07,266 NASH: Not now, Clarence. 829 00:36:07,266 --> 00:36:08,900 Miss Scarlet and I are waiting for this Gibson fellow, 830 00:36:08,900 --> 00:36:10,633 even though there's a strong possibility he will not show. 831 00:36:10,633 --> 00:36:12,866 If he doesn't, it's not my fault. All of this is your fault. 832 00:36:12,866 --> 00:36:16,133 Does this Mr. Gibson wear spectacles? Yes. 833 00:36:16,133 --> 00:36:18,266 And possess an abundant head of hair? 834 00:36:18,266 --> 00:36:20,300 Yes. 835 00:36:20,300 --> 00:36:22,166 And does he have a somewhat pained expression, 836 00:36:22,166 --> 00:36:24,133 presumably due to a nervous disposition? 837 00:36:24,133 --> 00:36:25,266 Yes. Yes. 838 00:36:25,266 --> 00:36:26,733 Hm-- he's outside. 839 00:36:34,500 --> 00:36:36,133 You took your time. 840 00:36:36,133 --> 00:36:39,100 You have news on Lady Fallon? 841 00:36:43,633 --> 00:36:46,100 She's seeking to finance a divorce from her husband. 842 00:36:46,100 --> 00:36:47,500 She got rooms at the Brabham Hotel. 843 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 Marlborough Suite. 844 00:36:49,000 --> 00:36:51,200 Wants to meet there later, give me what she has to sell. 845 00:36:51,200 --> 00:36:54,633 What exactly is it that she wants to sell? 846 00:36:54,633 --> 00:36:57,533 Admiral Nelson's diamond feather. 847 00:36:57,533 --> 00:37:02,266 ♪ ♪ 848 00:37:06,300 --> 00:37:08,633 It's possible that Lord Fallon did steal the jewel 849 00:37:08,633 --> 00:37:11,766 from Mr. Carter, but then what? 850 00:37:11,766 --> 00:37:14,466 Lady Fallon stole it from her own husband? 851 00:37:14,466 --> 00:37:16,400 Hm, perhaps. 852 00:37:16,400 --> 00:37:19,366 But we still need to find out who sent the anonymous note. 853 00:37:21,966 --> 00:37:24,000 As requested, I checked at the Brabham. 854 00:37:24,000 --> 00:37:25,233 The Marlborough Suite is indeed 855 00:37:25,233 --> 00:37:27,200 where Lady Fallon regularly visits. 856 00:37:27,200 --> 00:37:30,300 But the rooms are not paid for by her or her husband. 857 00:37:30,300 --> 00:37:32,700 Well, who does pay for them? 858 00:37:32,700 --> 00:37:34,666 Jack Carter. 859 00:37:34,666 --> 00:37:35,700 (exhales) 860 00:37:35,700 --> 00:37:36,933 So Lady Fallon and Carter 861 00:37:36,933 --> 00:37:37,966 are having an affair? 862 00:37:37,966 --> 00:37:39,700 Does that make sense to you? 863 00:37:39,700 --> 00:37:42,266 Very little surprises me anymore. 864 00:37:42,266 --> 00:37:44,200 I'm going to take another look at Carter's file, 865 00:37:44,200 --> 00:37:46,433 see if I can make any other connection to the Fallons. 866 00:37:46,433 --> 00:37:48,800 ♪ ♪ 867 00:37:56,033 --> 00:37:57,366 Eliza. 868 00:37:57,366 --> 00:37:59,066 William, what are you doing here? 869 00:37:59,066 --> 00:38:01,033 You should be at home, resting. 870 00:38:01,033 --> 00:38:02,833 Yes. 871 00:38:04,366 --> 00:38:06,500 I wanted to speak to you. 872 00:38:06,500 --> 00:38:08,366 I did attempt to this morning. 873 00:38:09,500 --> 00:38:12,066 Sorry, you just make me nervous when you start to question me. 874 00:38:12,066 --> 00:38:14,400 But it was about my current investigation. 875 00:38:14,400 --> 00:38:16,500 No, it's about something else entirely. 876 00:38:19,733 --> 00:38:23,766 Something that I need to get off my chest. 877 00:38:23,766 --> 00:38:26,866 But as a man ill at ease with getting things off his chest, 878 00:38:26,866 --> 00:38:28,233 I thought the best thing might be to, um... 879 00:38:28,233 --> 00:38:30,500 To... 880 00:38:30,500 --> 00:38:31,566 (knock at door) 881 00:38:32,766 --> 00:38:34,333 Gibson's just sent a message. 882 00:38:34,333 --> 00:38:35,933 He's meeting Lady Fallon at 4:00. 883 00:38:35,933 --> 00:38:38,300 Well, that's in 20 minutes. 884 00:38:38,300 --> 00:38:40,266 Mr. Nash is hailing down a cab. 885 00:38:40,266 --> 00:38:42,033 (footsteps retreating) 886 00:38:42,033 --> 00:38:44,033 Um... 887 00:38:45,633 --> 00:38:47,333 This can wait-- you go. 888 00:38:47,333 --> 00:38:48,866 Well... 889 00:38:48,866 --> 00:38:50,800 Given you're clearly feeling a little better, 890 00:38:50,800 --> 00:38:52,866 perhaps dinner this evening? 891 00:38:52,866 --> 00:38:54,466 I'll make a reservation at Gilbert's. 892 00:38:54,466 --> 00:38:57,066 We'll talk then. 893 00:38:57,066 --> 00:38:58,500 I'll be home by 8:00, I promise. 894 00:39:28,266 --> 00:39:35,300 ♪ ♪ 895 00:39:39,966 --> 00:39:43,666 ♪ ♪ 896 00:39:43,666 --> 00:39:45,166 ARABELLA: You are in love with her. 897 00:39:46,500 --> 00:39:49,100 Unless you can convince me otherwise. 898 00:39:53,933 --> 00:39:55,300 Well, I wish you luck. 899 00:39:57,000 --> 00:40:00,166 And I say this out of friendship, not malice. 900 00:40:00,166 --> 00:40:02,800 Eliza's ambition will outweigh everything, 901 00:40:02,800 --> 00:40:05,033 even her feelings for you. 902 00:40:05,033 --> 00:40:07,433 Nothing will ever be enough for her. 903 00:40:07,433 --> 00:40:10,266 Certainly not the future you envisage. 904 00:40:17,266 --> 00:40:22,300 ♪ ♪ 905 00:40:25,366 --> 00:40:28,500 (exhales) 906 00:40:28,500 --> 00:40:30,433 (chiming) 907 00:40:30,433 --> 00:40:35,800 ♪ ♪ 908 00:40:47,733 --> 00:40:50,666 ♪ ♪ 909 00:40:55,000 --> 00:40:56,466 (door closes) Lady Fallon? 910 00:40:59,166 --> 00:41:02,033 We know you have the diamond feather. 911 00:41:02,033 --> 00:41:04,400 I have no idea what you're talking about. 912 00:41:04,400 --> 00:41:05,700 You kept it hidden here. 913 00:41:10,133 --> 00:41:11,866 And this is where you plan to sell it. 914 00:41:11,866 --> 00:41:14,533 No, no, don't! 915 00:41:14,533 --> 00:41:19,333 ♪ ♪ 916 00:41:19,333 --> 00:41:22,200 MAISIE: Myself and Emily-- Lady Fallon-- 917 00:41:22,200 --> 00:41:24,500 we met through the Mayfair ladies' society 918 00:41:24,500 --> 00:41:29,900 and found we were both as unhappily married as each other. 919 00:41:30,966 --> 00:41:32,733 Funny, innit? 920 00:41:32,733 --> 00:41:37,066 My husband wants to be accepted by the likes of Lord Fallon. 921 00:41:37,066 --> 00:41:41,300 A man who beats his wife when he's had one too many. 922 00:41:41,300 --> 00:41:43,700 ELIZA: You needed money to fund a divorce, 923 00:41:43,700 --> 00:41:45,866 so you stole the diamond feather. 924 00:41:45,866 --> 00:41:48,900 It was me who stole it. 925 00:41:50,300 --> 00:41:53,966 I wanted to help Emily, but I also wanted to punish Jack. 926 00:41:53,966 --> 00:41:56,766 I never even wanted to move to London. 927 00:41:56,766 --> 00:41:58,966 I was happy where we were. 928 00:41:58,966 --> 00:42:01,000 Where we both grew up. 929 00:42:01,000 --> 00:42:02,800 We belonged. 930 00:42:02,800 --> 00:42:05,200 And all I've had since I've come 931 00:42:05,200 --> 00:42:10,566 to this city is rejection and contempt. 932 00:42:12,733 --> 00:42:16,133 (voice breaking): And Emily's the only one who's ever shown me any kindness. 933 00:42:20,633 --> 00:42:24,833 After the party, my husband had had too much to drink, 934 00:42:24,833 --> 00:42:28,933 and when Maisie saw my bruises, she was upset. 935 00:42:31,400 --> 00:42:34,733 She was meant to give me the jewel, 936 00:42:34,733 --> 00:42:39,200 but instead, she put it in my husband's desk 937 00:42:39,200 --> 00:42:41,633 and sent you the note. 938 00:42:41,633 --> 00:42:43,733 I hoped you would tell Jack 939 00:42:43,733 --> 00:42:46,133 and he would deal with Fallon once and for all. 940 00:42:46,133 --> 00:42:48,266 With any luck, 941 00:42:48,266 --> 00:42:50,533 Emily wouldn't have to suffer the humiliation of a divorce 942 00:42:50,533 --> 00:42:53,866 and instead she would be a widow. 943 00:42:55,966 --> 00:42:59,600 LADY FALLON: My husband is, oh, he is many things. 944 00:42:59,600 --> 00:43:03,600 But I did not want his death on my conscience. 945 00:43:05,500 --> 00:43:07,166 So you stole it back from the desk. 946 00:43:09,533 --> 00:43:12,700 If you tell Jack any of this... 947 00:43:12,700 --> 00:43:16,200 Well, God knows what he'll do to me. 948 00:43:16,200 --> 00:43:20,633 To both of us. 949 00:43:23,366 --> 00:43:25,300 NASH: What do we tell Carter? 950 00:43:25,300 --> 00:43:27,600 We can't tell him the truth, that's for sure. 951 00:43:27,600 --> 00:43:29,400 But if we don't hand them over, Carter will come after us. 952 00:43:29,400 --> 00:43:31,033 And I know it's selfish of me, 953 00:43:31,033 --> 00:43:33,000 but I'd very much like to carry on living. 954 00:43:36,166 --> 00:43:38,433 What is it? 955 00:43:38,433 --> 00:43:41,200 Carter's a wealthy man. 956 00:43:41,200 --> 00:43:43,200 He could live anywhere in the country, 957 00:43:43,200 --> 00:43:44,866 and yet he chose to move to London, 958 00:43:44,866 --> 00:43:47,966 to join gentlemen's clubs and mix with lords and ladies. 959 00:43:47,966 --> 00:43:49,433 Why would he do that? 960 00:43:49,433 --> 00:43:52,500 Why are we discussing this now, exactly? 961 00:43:52,500 --> 00:43:57,100 The answer is because he wants to belong. 962 00:43:57,100 --> 00:43:59,033 Is this you formulating a plan? 963 00:43:59,033 --> 00:44:02,333 If so, I do hope my survival is factored into it. 964 00:44:02,333 --> 00:44:04,366 (exhales) 965 00:44:16,100 --> 00:44:19,900 I never doubted you for a minute. 966 00:44:19,900 --> 00:44:21,200 Now tell me. 967 00:44:21,200 --> 00:44:24,966 Who took it? 968 00:44:24,966 --> 00:44:26,900 Neither myself nor Miss Scarlet 969 00:44:26,900 --> 00:44:28,666 will be giving you that information. 970 00:44:30,700 --> 00:44:34,666 We've returned what is stolen, which is an end to the matter. 971 00:44:41,066 --> 00:44:43,366 I will ask once more. 972 00:44:43,366 --> 00:44:45,733 And it will be the last time I do so politely. 973 00:44:45,733 --> 00:44:49,666 ELIZA: We're more than aware of the threat you pose, Mr. Carter. 974 00:44:49,666 --> 00:44:53,133 Making people disappear is a speciality of yours, I believe. 975 00:44:53,133 --> 00:44:55,333 A publican in Leeds. 976 00:44:55,333 --> 00:44:57,666 A dock worker in Hull. 977 00:44:57,666 --> 00:45:01,933 There are others, too-- it's all in here. 978 00:45:01,933 --> 00:45:03,533 You can keep this. 979 00:45:03,533 --> 00:45:05,200 We've made numerous copies of the same documents. 980 00:45:05,200 --> 00:45:07,400 They're currently in a secret location and will be released 981 00:45:07,400 --> 00:45:09,700 should any harm come to myself or Mr. Nash. 982 00:45:09,700 --> 00:45:12,233 You think the police don't know this already? 983 00:45:12,233 --> 00:45:14,466 (tosses file on table) A bunch of rumor and hearsay? 984 00:45:14,466 --> 00:45:17,300 If there were any evidence, I'd be in prison. 985 00:45:17,300 --> 00:45:18,766 Well, it's not the police we'd send it to. 986 00:45:18,766 --> 00:45:21,266 It's the guests who attended your party. 987 00:45:21,266 --> 00:45:23,333 ♪ ♪ 988 00:45:23,333 --> 00:45:25,166 You chose to move to London, 989 00:45:25,166 --> 00:45:27,866 to mix amongst the great and the good. 990 00:45:27,866 --> 00:45:30,966 Like your hero, Admiral Nelson, you wish to rise 991 00:45:30,966 --> 00:45:32,933 to the very top of society. 992 00:45:32,933 --> 00:45:35,600 But that will never happen if they know who you really are. 993 00:45:37,600 --> 00:45:39,333 Rumor and hearsay have destroyed 994 00:45:39,333 --> 00:45:41,100 greater men than you, Mr. Carter. 995 00:45:43,300 --> 00:45:46,100 However, 996 00:45:46,100 --> 00:45:49,500 it's our wish that your reputation remain intact, 997 00:45:49,500 --> 00:45:53,266 and that none of those you wish to impress learn any of this. 998 00:45:54,666 --> 00:45:56,400 We will, of course, be expecting our fee. 999 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 Or, rather, double our fee, as agreed. 1000 00:45:59,000 --> 00:46:04,300 ♪ ♪ 1001 00:46:04,300 --> 00:46:05,333 Splendid. 1002 00:46:06,166 --> 00:46:08,966 Well, then, we shall bid you good day-- Mr. Nash? 1003 00:46:08,966 --> 00:46:11,400 (clears throat) 1004 00:46:15,233 --> 00:46:18,033 ♪ ♪ 1005 00:46:18,033 --> 00:46:21,400 (thunder rumbling, rain falling) 1006 00:46:21,400 --> 00:46:24,833 (all laughing) 1007 00:46:24,833 --> 00:46:27,833 NASH: Oh, I wish you'd been there, Clarence. 1008 00:46:27,833 --> 00:46:29,833 Carter didn't stand a chance. 1009 00:46:29,833 --> 00:46:32,633 (laughs): To getting double our fee! 1010 00:46:32,633 --> 00:46:36,000 That is quite something, Miss Scarlet-- well done. 1011 00:46:37,533 --> 00:46:39,200 Thank you, Clarence. 1012 00:46:39,200 --> 00:46:41,233 That may be the first compliment you've ever given me. 1013 00:46:41,233 --> 00:46:43,133 (chuckles): Oh, well! 1014 00:46:43,133 --> 00:46:45,466 I shall endeavor not to make a habit of it. (sniffs) 1015 00:46:45,466 --> 00:46:48,300 If you'll excuse me, 1016 00:46:48,300 --> 00:46:50,800 I'll go and add our latest fee to the balance sheet. (chuckles) 1017 00:46:54,866 --> 00:46:56,600 (door closes) 1018 00:46:56,600 --> 00:46:58,100 (sighs) 1019 00:46:59,966 --> 00:47:02,133 Of all those who wrote to me about you, 1020 00:47:02,133 --> 00:47:03,533 Clarence was the most complimentary. 1021 00:47:05,233 --> 00:47:07,600 Well, as complimentary as he can ever be. 1022 00:47:07,600 --> 00:47:09,966 (both chuckle) 1023 00:47:09,966 --> 00:47:11,866 It's just a shame my men didn't... 1024 00:47:11,866 --> 00:47:13,233 We're having a moment of harmony, Patrick. 1025 00:47:13,233 --> 00:47:14,600 Please do not ruin it. 1026 00:47:14,600 --> 00:47:16,033 I was going to say, it's just a shame 1027 00:47:16,033 --> 00:47:18,033 my men didn't see you as I do. 1028 00:47:18,033 --> 00:47:20,266 As an exceptional detective 1029 00:47:20,266 --> 00:47:22,966 and a remarkable woman. 1030 00:47:22,966 --> 00:47:26,400 (clock chiming hour) 1031 00:47:29,733 --> 00:47:32,300 I should have stayed here until you'd settled in. 1032 00:47:33,933 --> 00:47:35,766 So, I must take some responsibility 1033 00:47:35,766 --> 00:47:37,100 for what happened. 1034 00:47:38,566 --> 00:47:39,933 Perhaps there were times where 1035 00:47:39,933 --> 00:47:41,700 I was a little high-handed with your men. 1036 00:47:41,700 --> 00:47:43,000 (chuckles) 1037 00:47:47,766 --> 00:47:48,966 What say we start again? 1038 00:47:48,966 --> 00:47:51,400 We'll hire new staff. 1039 00:47:51,400 --> 00:47:53,666 I'll fund it with the money from the Paris branch 1040 00:47:53,666 --> 00:47:55,200 and stay until things are running smoothly. 1041 00:47:55,200 --> 00:47:59,600 And we'll make Nash and Sons great once more. 1042 00:47:59,600 --> 00:48:00,866 With your brains 1043 00:48:00,866 --> 00:48:05,300 and my good looks, I mean, how can we fail? 1044 00:48:06,833 --> 00:48:08,033 (thunder rumbling) 1045 00:48:08,033 --> 00:48:09,600 Oh, no. 1046 00:48:10,933 --> 00:48:13,066 Sorry, Patrick, I must go. 1047 00:48:15,533 --> 00:48:17,166 (thunder rumbling) 1048 00:48:17,166 --> 00:48:19,600 (rain falling) 1049 00:48:20,766 --> 00:48:23,400 ELIZA (pounds cab ceiling): Thank you. 1050 00:48:30,466 --> 00:48:33,466 William? 1051 00:48:33,466 --> 00:48:34,933 (sighs) 1052 00:48:56,066 --> 00:48:58,000 (footsteps approaching) 1053 00:49:00,166 --> 00:49:01,533 Where are you going? 1054 00:49:01,533 --> 00:49:02,833 You're not well enough to go home yet! 1055 00:49:02,833 --> 00:49:04,866 I'm not going home. 1056 00:49:07,200 --> 00:49:09,700 I've been to see the super and he's agreed. 1057 00:49:09,700 --> 00:49:11,500 I'm going to New York. 1058 00:49:11,500 --> 00:49:14,533 I'm taking the secondment. 1059 00:49:14,533 --> 00:49:17,666 For a year? 1060 00:49:17,666 --> 00:49:20,833 For a year. 1061 00:49:22,066 --> 00:49:23,866 Well... 1062 00:49:23,866 --> 00:49:26,866 (laughing): This is because I was late for dinner? 1063 00:49:26,866 --> 00:49:31,100 No. 1064 00:49:31,100 --> 00:49:33,766 This is because I love you. 1065 00:49:33,766 --> 00:49:39,066 ♪ ♪ 1066 00:49:39,066 --> 00:49:40,500 It's a rare occurrence 1067 00:49:40,500 --> 00:49:41,933 that I cause you to be speechless. 1068 00:49:41,933 --> 00:49:44,166 Perhaps I should tell you that I love you more often. 1069 00:49:46,200 --> 00:49:49,900 Well, you, you love me, and yet you're leaving? 1070 00:49:54,566 --> 00:49:56,266 Something has to change, Eliza. 1071 00:49:56,266 --> 00:49:58,366 Perhaps for you, 1072 00:49:58,366 --> 00:50:02,366 perhaps for me. 1073 00:50:02,366 --> 00:50:06,933 This will, uh, give us the time to consider our options. 1074 00:50:06,933 --> 00:50:09,566 I, I don't understand. Yes, you do. 1075 00:50:09,566 --> 00:50:13,166 If we are to be together, 1076 00:50:13,166 --> 00:50:15,966 then I cannot remain at Scotland Yard 1077 00:50:15,966 --> 00:50:18,233 with you a private detective. 1078 00:50:18,233 --> 00:50:24,200 Nor can I be around you anymore without, 1079 00:50:24,200 --> 00:50:26,900 without being with you. 1080 00:50:31,833 --> 00:50:35,500 You have put me in an impossible situation. 1081 00:50:35,500 --> 00:50:37,833 So, this is my fault? 1082 00:50:37,833 --> 00:50:39,133 (thunder rumbling) 1083 00:50:39,133 --> 00:50:41,166 Yes. 1084 00:50:44,366 --> 00:50:51,733 ♪ ♪ 1085 00:51:04,933 --> 00:51:05,966 (exhales) 1086 00:51:10,533 --> 00:51:13,233 This isn't goodbye. 1087 00:51:13,233 --> 00:51:15,966 It's goodbye for now. 1088 00:51:19,000 --> 00:51:22,233 ♪ ♪ 1089 00:51:22,233 --> 00:51:27,266 (footsteps retreating) 1090 00:51:32,900 --> 00:51:34,600 (door opens) 1091 00:51:34,600 --> 00:51:39,633 (rain falling, thunder rumbling) 1092 00:51:44,600 --> 00:51:49,633 ♪ ♪ 1093 00:52:12,266 --> 00:52:13,300 (click) 1094 00:52:16,300 --> 00:52:17,633 ♪ ♪ 1095 00:52:17,633 --> 00:52:19,200 IVY: You've not spoken of Inspector Wellington 1096 00:52:19,200 --> 00:52:20,433 since he's been gone. 1097 00:52:20,433 --> 00:52:22,166 You're clearly upset and angry with him. 1098 00:52:22,166 --> 00:52:23,966 I'm not upset, nor am I angry. 1099 00:52:23,966 --> 00:52:25,466 If you are to run this agency, 1100 00:52:25,466 --> 00:52:27,000 you must first and foremost be a businesswoman. 1101 00:52:27,000 --> 00:52:28,333 I'll not be returning to Paris 1102 00:52:28,333 --> 00:52:31,433 until you convince me you understand this. 1103 00:52:31,433 --> 00:52:34,700 ♪ ♪ 1104 00:52:36,666 --> 00:52:39,900 ♪ ♪ 1105 00:52:39,900 --> 00:52:44,100 ANNOUNCER: Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. 1106 00:52:44,100 --> 00:52:47,700 And join us on social media. 1107 00:52:47,700 --> 00:52:50,266 To order this program, visit ShopPBS. 1108 00:52:50,266 --> 00:52:53,166 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1109 00:52:53,166 --> 00:52:55,566 and on Amazon Prime Video. 1110 00:52:55,566 --> 00:52:58,466 ♪ ♪ 73716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.