All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E03.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:02,700 ♪ ♪ 2 00:00:02,700 --> 00:00:03,933 Inspector Wellington-- how have you 3 00:00:03,933 --> 00:00:05,833 found him recently? I'm concerned about him. 4 00:00:05,833 --> 00:00:07,900 (people clamoring in background) 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,300 You need to rest. 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,400 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 7 00:00:11,400 --> 00:00:12,733 Are you free to dine tomorrow evening? 8 00:00:12,733 --> 00:00:14,666 Tomorrow evening it is, then. 9 00:00:14,666 --> 00:00:16,533 WILLIAM: Police! Put down your weapons! 10 00:00:16,533 --> 00:00:18,800 I said put them down, now! (men shouting) 11 00:00:18,800 --> 00:00:19,800 (guns firing, glass shatters) 12 00:00:19,800 --> 00:00:21,266 It's Inspector Wellington. 13 00:00:21,266 --> 00:00:22,566 He's been shot. 14 00:00:22,566 --> 00:00:24,000 They cannot say for certain if he will survive. 15 00:00:24,000 --> 00:00:27,633 ♪ ♪ 16 00:00:28,933 --> 00:00:33,833 ♪ ♪ 17 00:00:33,833 --> 00:00:36,233 (thunder claps) 18 00:00:36,233 --> 00:00:38,366 (whimpering) 19 00:00:38,366 --> 00:00:39,400 (click) 20 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪ ♪ 21 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 22 00:00:55,866 --> 00:01:00,266 ♪ ♪ 23 00:01:06,200 --> 00:01:09,033 ♪ ♪ 24 00:01:15,266 --> 00:01:21,100 ♪ ♪ 25 00:01:26,366 --> 00:01:31,400 ♪ ♪ 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,266 ♪ ♪ 27 00:01:43,066 --> 00:01:48,100 ♪ ♪ 28 00:01:55,033 --> 00:01:57,200 Sorry I'm late today. 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,366 There's a new ward sister, 30 00:01:58,366 --> 00:01:59,566 and she wouldn't let me in at first. 31 00:01:59,566 --> 00:02:01,666 I put my mother's ring on my wedding finger 32 00:02:01,666 --> 00:02:04,566 and told her you were my husband. (chuckles) 33 00:02:04,566 --> 00:02:05,633 She seemed a little disappointed 34 00:02:05,633 --> 00:02:07,466 that you were, perhaps, taken. 35 00:02:07,466 --> 00:02:10,966 I think you've made quite a stir amongst the nurses, William. 36 00:02:14,666 --> 00:02:17,766 (exhales) 37 00:02:17,766 --> 00:02:21,800 ♪ ♪ 38 00:02:26,066 --> 00:02:30,133 Everyone has a different opinion of my visits with you. 39 00:02:30,133 --> 00:02:33,100 Ivy believes I should just sit and talk to you 40 00:02:33,100 --> 00:02:35,666 as if nothing's happened. 41 00:02:35,666 --> 00:02:38,033 Detective Fitzroy suggested reading aloud 42 00:02:38,033 --> 00:02:39,366 from a Russian novel, 43 00:02:39,366 --> 00:02:41,600 the title of which I cannot pronounce. 44 00:02:41,600 --> 00:02:43,766 I suppose it might provoke you into sitting up 45 00:02:43,766 --> 00:02:47,533 and begging me to stop. (chuckles) 46 00:02:47,533 --> 00:02:49,800 And Mr. Potts... 47 00:02:49,800 --> 00:02:55,066 Well, Mr. Potts was surprisingly thoughtful. 48 00:02:55,066 --> 00:02:58,133 He advised that as you are a man who despises a lot of chatter, 49 00:02:58,133 --> 00:03:01,200 that I should merely sit with you. 50 00:03:01,200 --> 00:03:04,033 That would be company enough. 51 00:03:04,033 --> 00:03:08,000 ♪ ♪ 52 00:03:14,400 --> 00:03:18,333 Please wake up. 53 00:03:18,333 --> 00:03:21,300 (voice trembling): William. 54 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 Wake up. 55 00:03:26,200 --> 00:03:29,066 Wake up! 56 00:03:29,066 --> 00:03:31,600 Wake up! 57 00:03:31,600 --> 00:03:32,666 WOMAN (fading in): Wake up! 58 00:03:34,366 --> 00:03:36,300 I said, "Wake up!" 59 00:03:36,300 --> 00:03:38,833 (at full audio): Get out of here! Shoo! 60 00:03:38,833 --> 00:03:40,700 (broom slapping) 61 00:03:40,700 --> 00:03:43,333 Get out of here! Go on, bugger off! 62 00:03:43,333 --> 00:03:45,100 (groaning) 63 00:03:45,100 --> 00:03:46,800 Bugger off. 64 00:03:46,800 --> 00:03:49,066 Bugger off! All right, all right, I'm going! 65 00:03:49,066 --> 00:03:52,533 (people talking in background) 66 00:03:52,533 --> 00:03:58,566 ♪ ♪ 67 00:04:03,966 --> 00:04:05,933 What can I get you, huh? 68 00:04:05,933 --> 00:04:07,300 I was just wondering if you needed 69 00:04:07,300 --> 00:04:08,533   some help running the stall. 70 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 No. 71 00:04:10,800 --> 00:04:12,266 I'm a hard worker. 72 00:04:12,266 --> 00:04:14,300 I'll work for free for today so you can see 73 00:04:14,300 --> 00:04:16,466 how good I am. I said no. 74 00:04:16,466 --> 00:04:18,600 Please. 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,266 I haven't eaten in two days. 76 00:04:20,266 --> 00:04:22,033 Yes, darling? 77 00:04:22,033 --> 00:04:23,066 WOMAN: Loaf of bread, please. 78 00:04:23,066 --> 00:04:24,100 Yes, of course. 79 00:04:28,033 --> 00:04:29,300 STALL KEEPER: Hey! Hey! 80 00:04:29,300 --> 00:04:30,433 Hey! 81 00:04:32,033 --> 00:04:34,066 (panting) 82 00:04:37,700 --> 00:04:40,000 (groaning): Dear God. 83 00:04:40,000 --> 00:04:41,800 (sighs) 84 00:04:41,800 --> 00:04:46,733 ♪ ♪ 85 00:04:52,900 --> 00:04:53,900 (vomits) 86 00:04:53,900 --> 00:04:55,300 (grunts) 87 00:04:55,300 --> 00:04:56,566 (coughing and retching) 88 00:04:56,566 --> 00:05:02,300 (panting) 89 00:05:07,200 --> 00:05:12,233 (people talking, dogs barking in distance) 90 00:05:25,233 --> 00:05:26,533 (coughs, retches) 91 00:05:26,533 --> 00:05:31,566 (bell ringing, people talking in background) 92 00:05:37,700 --> 00:05:43,700 ♪ ♪ 93 00:05:47,333 --> 00:05:49,433 (men fighting and shouting in distance) 94 00:05:49,433 --> 00:05:54,466 (grunting) 95 00:05:57,166 --> 00:06:02,733 (men grunting) 96 00:06:02,733 --> 00:06:04,600 (gasping, choking) 97 00:06:04,600 --> 00:06:06,866 (grunting) 98 00:06:06,866 --> 00:06:11,900 (gasping, choking) 99 00:06:16,700 --> 00:06:20,066 ♪ ♪ 100 00:06:20,066 --> 00:06:21,233 MAN: Morning. 101 00:06:21,233 --> 00:06:24,266 WOMAN: Morning. Morning. 102 00:06:24,266 --> 00:06:26,833 What on Earth? 103 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 Lizzie! 104 00:06:27,833 --> 00:06:29,766 What are you doing home? 105 00:06:34,366 --> 00:06:36,100 You've been expelled! 106 00:06:36,100 --> 00:06:38,900 No! Well, not exactly. 107 00:06:38,900 --> 00:06:41,200 I was told to leave the premises with immediate effect. 108 00:06:41,200 --> 00:06:42,866 How is that not being expelled? 109 00:06:42,866 --> 00:06:44,833 It's not a school, Ivy. 110 00:06:44,833 --> 00:06:46,233 It's a training college. 111 00:06:46,233 --> 00:06:48,066 You're not expelled from a college, you get sent down. 112 00:06:48,066 --> 00:06:49,600 Oh, pardon my ignorance. 113 00:06:49,600 --> 00:06:51,033 I've lost track of how many places 114 00:06:51,033 --> 00:06:52,066 you've been sent down from. 115 00:06:52,066 --> 00:06:53,400 It's not my fault. 116 00:06:53,400 --> 00:06:54,700 I don't want to be 117 00:06:54,700 --> 00:06:56,400 a governess or a schoolmistress, 118 00:06:56,400 --> 00:06:58,833 or any of those things. 119 00:06:58,833 --> 00:07:02,166 And I was planning to come back anyway. 120 00:07:02,166 --> 00:07:04,500 I got Father's letter about Skip. 121 00:07:04,500 --> 00:07:06,100 Oh, so your father's dog dies, 122 00:07:06,100 --> 00:07:07,800 and that just happens to coincide 123 00:07:07,800 --> 00:07:09,633 with you being expelled. It's not his dog, 124 00:07:09,633 --> 00:07:11,600 it's the family dog, whom I very much loved. 125 00:07:11,600 --> 00:07:13,566 That is not the point, and you know it! 126 00:07:13,566 --> 00:07:15,566 You're 16 years old, Lizzie! 127 00:07:15,566 --> 00:07:16,900 It's time you grew up! 128 00:07:19,033 --> 00:07:21,566 Well, if I wanted to get shouted at, I would've stayed 129 00:07:21,566 --> 00:07:24,000 at college. (sighs) 130 00:07:24,000 --> 00:07:25,966 And I really did love that dog. 131 00:07:27,466 --> 00:07:28,500 (clicks tongue, sighs) 132 00:07:31,000 --> 00:07:33,900 What are we going to do with you? 133 00:07:33,900 --> 00:07:36,133 (sighs) 134 00:07:37,133 --> 00:07:40,266 God only knows what your father's going to say. 135 00:07:40,266 --> 00:07:43,166 (inhales) 136 00:07:43,166 --> 00:07:50,300 (metal clanging, people talking in distance) 137 00:07:50,300 --> 00:07:52,466 (grunts softly): Is the photographer on his way? 138 00:07:52,466 --> 00:07:54,500 Yes, Inspector Scarlet. 139 00:07:59,133 --> 00:08:00,800 ♪ ♪ 140 00:08:00,800 --> 00:08:01,966 I know this man. 141 00:08:01,966 --> 00:08:03,833 We used to work together. 142 00:08:03,833 --> 00:08:06,433 His name's, um... 143 00:08:06,433 --> 00:08:08,000 Wallis. 144 00:08:08,000 --> 00:08:09,166 Arthur Wallis. 145 00:08:14,000 --> 00:08:18,133 Doesn't seem like a robbery, though. 146 00:08:21,133 --> 00:08:22,666 Who was it that found him? 147 00:08:22,666 --> 00:08:25,366 Good afternoon. 148 00:08:25,366 --> 00:08:26,866 I've been here hours-- what's going on? 149 00:08:26,866 --> 00:08:28,166 You were asked to give a statement 150 00:08:28,166 --> 00:08:29,466 to the chief investigating officer? 151 00:08:29,466 --> 00:08:30,866 That would be me. 152 00:08:30,866 --> 00:08:32,466 My name's Detective Inspector Henry Scarlet-- and you are? 153 00:08:32,466 --> 00:08:34,266 I've already given a statement. 154 00:08:34,266 --> 00:08:35,566 I was walking past, 155 00:08:35,566 --> 00:08:38,066 I saw a body, I went and got help-- can I go now? 156 00:08:38,066 --> 00:08:39,133 Yeah, your name, please? 157 00:08:39,133 --> 00:08:40,366 William Wellington. 158 00:08:40,366 --> 00:08:41,566 Wellington. 159 00:08:41,566 --> 00:08:43,000 As in the duke? 160 00:08:43,000 --> 00:08:44,800 Who? 161 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 What are they teaching you in schools these days? 162 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 You'd better not be thinking 163 00:08:48,200 --> 00:08:49,366 of fitting me up for this. 164 00:08:49,366 --> 00:08:50,866 I've heard about London bobbies. 165 00:08:50,866 --> 00:08:52,933 No one is accusing you of anything. 166 00:08:52,933 --> 00:08:54,466 I mean, very few murderers would bring the police 167 00:08:54,466 --> 00:08:55,966 to a crime scene. I'm missing work. 168 00:08:55,966 --> 00:08:57,200 I've a job on a pie stall. 169 00:08:57,200 --> 00:08:58,500 I'll lose it if I don't get back there. 170 00:08:58,500 --> 00:09:00,766 You either answer my questions here 171 00:09:00,766 --> 00:09:02,000 or down at Scotland Yard. 172 00:09:02,000 --> 00:09:03,533 Your choice. (shouts): Get out of my way! 173 00:09:03,533 --> 00:09:05,300 (door clangs) WILLIAM: You can't leave me in here! 174 00:09:05,300 --> 00:09:07,066 I'm going to the city mortuary. 175 00:09:07,066 --> 00:09:09,200 When I get back, bring him to my office. 176 00:09:09,200 --> 00:09:10,933 OFFICER: Yes, sir. (panting, kicks) 177 00:09:10,933 --> 00:09:13,866 (kicks, grunts) 178 00:09:15,800 --> 00:09:17,633 (door closes) 179 00:09:17,633 --> 00:09:19,866 (footsteps approaching) 180 00:09:19,866 --> 00:09:21,800 Lizzie? There's someone here to see you. 181 00:09:21,800 --> 00:09:23,633 Well, who is it? 182 00:09:23,633 --> 00:09:25,233 Mrs. Parker and her son. 183 00:09:25,233 --> 00:09:27,266 No, no, no, tell them I'm, I'm... MRS. PARKER: Ah! 184 00:09:27,266 --> 00:09:28,966 You were correct, Rupert. 185 00:09:28,966 --> 00:09:31,433 Miss Scarlet has returned. 186 00:09:31,433 --> 00:09:33,633 I'll leave you to it. 187 00:09:33,633 --> 00:09:34,700 Thank you so much, Ivy. 188 00:09:37,166 --> 00:09:38,200 Mrs. Parker. 189 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 Mr. Parker-- to what do I owe 190 00:09:41,200 --> 00:09:43,133 this unexpected pleasure? 191 00:09:43,133 --> 00:09:46,200 Rupert was taking his morning stroll in Regent's Park, 192 00:09:46,200 --> 00:09:48,400 when he came across your neighbor Dr. Williams. 193 00:09:48,400 --> 00:09:50,466 The good doctor mentioned 194 00:09:50,466 --> 00:09:52,366 that he had seen you returning home, 195 00:09:52,366 --> 00:09:53,500 suitcase in hand. 196 00:09:53,500 --> 00:09:54,966 Rupert relayed this to me, 197 00:09:54,966 --> 00:09:56,533 and I said, "Oh, this cannot be correct. 198 00:09:56,533 --> 00:10:00,266 Miss Scarlet is in Wimbledon, training to be a governess." 199 00:10:01,566 --> 00:10:04,366 Term has finished, and I have returned home for the holidays. 200 00:10:04,366 --> 00:10:08,066 The academic term does not end for another three weeks. 201 00:10:08,066 --> 00:10:11,566 I trust nothing untoward has occurred? 202 00:10:12,666 --> 00:10:15,533 Well, my classmates and I were making such good progress, 203 00:10:15,533 --> 00:10:16,533 we were permitted 204 00:10:16,533 --> 00:10:18,266 to finish early. 205 00:10:18,266 --> 00:10:20,000 I would remind you, Miss Scarlet, 206 00:10:20,000 --> 00:10:22,366 that yourself and your father are my tenants, 207 00:10:22,366 --> 00:10:24,566 and a stain on your reputation 208 00:10:24,566 --> 00:10:26,700 is a stain on mine. 209 00:10:26,700 --> 00:10:31,266 Mrs. Parker, your reputation is always at the forefront 210 00:10:31,266 --> 00:10:32,466 of my mind. 211 00:10:32,466 --> 00:10:34,766 I'm glad to hear it. 212 00:10:34,766 --> 00:10:36,533 And now we shall take refreshments. 213 00:10:36,533 --> 00:10:37,933 I shall take tea. 214 00:10:37,933 --> 00:10:38,966 Rupert will not. 215 00:10:38,966 --> 00:10:43,700 ♪ ♪ 216 00:10:47,833 --> 00:10:50,300 HENRY: Your statement makes little sense. 217 00:10:50,300 --> 00:10:52,566 All right, let's try this one again. 218 00:10:52,566 --> 00:10:54,466 So, you say you were walking past 219 00:10:54,466 --> 00:10:56,266 when you saw the body and you went to get help. 220 00:10:56,266 --> 00:10:57,433 Yes. 221 00:10:57,433 --> 00:10:58,933 Well, where were you walking to, exactly, 222 00:10:58,933 --> 00:11:00,366 given that it's a dead end? 223 00:11:00,366 --> 00:11:01,600 Hmm? 224 00:11:02,733 --> 00:11:05,266 See, my guess is that you were sleeping in the alleyway. 225 00:11:05,266 --> 00:11:07,500 Those aren't my things. 226 00:11:10,700 --> 00:11:14,166 Document of discharge from a workhouse in Glasgow. 227 00:11:14,166 --> 00:11:17,466 In the name William James Wellington. 228 00:11:17,466 --> 00:11:20,033 That's you. 229 00:11:20,033 --> 00:11:23,100 How long have you been living out on the streets? 230 00:11:23,100 --> 00:11:26,100 It's a while, by the look of you. 231 00:11:26,100 --> 00:11:27,666 I imagine you're hungry. 232 00:11:27,666 --> 00:11:29,433 I know what you're trying to do. 233 00:11:29,433 --> 00:11:31,800 Be nice to me so I'll talk. 234 00:11:31,800 --> 00:11:33,400 Yes. 235 00:11:33,400 --> 00:11:34,766 That's exactly what I'm trying to do. 236 00:11:34,766 --> 00:11:40,033 ♪ ♪ 237 00:11:40,033 --> 00:11:41,266 So, are you hungry or not? 238 00:11:41,266 --> 00:11:46,533 ♪ ♪ 239 00:11:47,966 --> 00:11:50,133 (exhales) 240 00:11:50,133 --> 00:11:53,833 Now, if you go downstairs and wait in the kitchen, 241 00:11:53,833 --> 00:11:55,933 I'll have my housekeeper make you some supper. 242 00:11:55,933 --> 00:11:58,400 Go on. 243 00:12:02,066 --> 00:12:05,066 (sighs) 244 00:12:05,066 --> 00:12:09,766 ♪ ♪ 245 00:12:09,766 --> 00:12:12,033 Lizzie. 246 00:12:12,033 --> 00:12:15,866 What are you doing here? 247 00:12:15,866 --> 00:12:17,700 ELIZA (in other room): Father, please calm down. 248 00:12:17,700 --> 00:12:20,066 HENRY: Do not tell me to calm down. 249 00:12:20,066 --> 00:12:21,700 God, you would try the patience of a saint! 250 00:12:21,700 --> 00:12:23,500 ELIZA: Well, I did not ask to be sent to that place. 251 00:12:23,500 --> 00:12:24,900 You have no idea what it's like. 252 00:12:24,900 --> 00:12:27,000 HENRY: You are not a child anymore, Lizzie. 253 00:12:27,000 --> 00:12:29,666 You must start behaving like a respectable young woman! 254 00:12:29,666 --> 00:12:32,266 And most girls your age would have been married off by now. 255 00:12:32,266 --> 00:12:34,933 This was the solution to our compromise. 256 00:12:34,933 --> 00:12:36,366 Your compromise, not mine. 257 00:12:36,366 --> 00:12:38,266 You know what path I wish to follow. 258 00:12:38,266 --> 00:12:39,833 I cannot have this conversation again. 259 00:12:39,833 --> 00:12:43,600 Lizzie, give us a moment to talk, hmm? 260 00:12:45,533 --> 00:12:48,166 We have a guest downstairs. 261 00:12:48,166 --> 00:12:49,433 Go and make him something to eat. 262 00:12:49,433 --> 00:12:50,533 I'll be down shortly. 263 00:12:50,533 --> 00:12:53,533 (hesitantly): Make him something to eat? 264 00:12:53,533 --> 00:12:56,700 You have been attending cookery classes, have you not? 265 00:12:56,700 --> 00:13:00,166 Um, sometimes, yes. 266 00:13:00,166 --> 00:13:02,700 There's a smoked ham on top of the oven. 267 00:13:02,700 --> 00:13:04,600 Give him a slice of that. 268 00:13:04,600 --> 00:13:11,733 ♪ ♪ 269 00:13:15,300 --> 00:13:17,366 Good evening, my name is Miss Scarlet. 270 00:13:17,366 --> 00:13:18,566 I believe you are... 271 00:13:19,833 --> 00:13:23,000 ...an associate of my father's. 272 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 He said there'd be food. 273 00:13:24,600 --> 00:13:28,500 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 274 00:13:28,500 --> 00:13:31,733 I'll cut you a slice. 275 00:13:36,066 --> 00:13:38,066 So, how do you know my father? 276 00:13:38,066 --> 00:13:39,066 Do you work for the police? 277 00:13:39,066 --> 00:13:40,966 You got any bread? 278 00:13:42,866 --> 00:13:44,333 I'm not sure. 279 00:13:44,333 --> 00:13:46,966 I shall take a look at what else I made today. 280 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 You could stop a bullet with that. 281 00:13:59,200 --> 00:14:01,433 Uh, you are Scottish? 282 00:14:01,433 --> 00:14:02,500 Whereabouts are you from? 283 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Do you always ask this many questions? 284 00:14:06,533 --> 00:14:07,900 I'll see if we have bread. 285 00:14:11,666 --> 00:14:13,300 I heard shouting just now. 286 00:14:13,300 --> 00:14:16,900 He was yelling at you, wasn't he, your pa? 287 00:14:16,900 --> 00:14:18,000 What did you do? 288 00:14:19,133 --> 00:14:20,366 Why do you assume it was my fault? 289 00:14:20,366 --> 00:14:22,566 I'm right, aren't I? 290 00:14:22,566 --> 00:14:24,866 What did you do? 291 00:14:24,866 --> 00:14:26,533 Do you always ask this many questions? 292 00:14:28,866 --> 00:14:30,133 I'll have some water. 293 00:14:32,666 --> 00:14:33,733 Sink's just there. 294 00:14:34,900 --> 00:14:36,166 I'm a guest in this house. 295 00:14:36,166 --> 00:14:37,766 Oh! 296 00:14:37,766 --> 00:14:41,966 Well, then, perhaps you might show some basic courtesy. 297 00:14:41,966 --> 00:14:44,400 We'll start with "please" and "thank you," 298 00:14:44,400 --> 00:14:47,166 then move on to eating like a gentleman and not a pig. 299 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 In a trough. 300 00:14:51,533 --> 00:14:52,566 (sets cutlery down) 301 00:14:54,233 --> 00:14:57,666 It's my fault she lost her way. 302 00:14:57,666 --> 00:14:59,500 I indulged her after her mother died. 303 00:14:59,500 --> 00:15:02,666 That girl was born headstrong. 304 00:15:02,666 --> 00:15:05,533 Nothing you could've done would've changed that. 305 00:15:06,933 --> 00:15:09,900 I encouraged her to be interested in my work. 306 00:15:09,900 --> 00:15:12,266 Did her a disservice. 307 00:15:12,266 --> 00:15:13,900 Gave her ambitions she can never fulfill. 308 00:15:16,200 --> 00:15:17,700 But... 309 00:15:17,700 --> 00:15:20,000 Right now, I must speak to our guest. 310 00:15:20,000 --> 00:15:22,300 I fear I have a long night ahead of me. 311 00:15:22,300 --> 00:15:23,533 (footsteps approaching) 312 00:15:23,533 --> 00:15:24,933 IVY: Did you give him something to eat? 313 00:15:24,933 --> 00:15:27,100 I tried to, but he walked out. 314 00:15:28,533 --> 00:15:32,700 It wasn't my fault. 315 00:15:32,700 --> 00:15:35,600 ♪ ♪ 316 00:15:35,600 --> 00:15:37,233 IVY: That bad, is it? 317 00:15:37,233 --> 00:15:38,633 What? 318 00:15:38,633 --> 00:15:42,700 You only do chores when you're feeling guilty. 319 00:15:42,700 --> 00:15:44,200 Where's Father? 320 00:15:44,200 --> 00:15:48,066 He's been out all night looking for that young man. 321 00:15:48,066 --> 00:15:50,733 Came back early for a change of clothes and some breakfast, 322 00:15:50,733 --> 00:15:53,366 then went out again. 323 00:15:53,366 --> 00:15:57,633 Did you speak to him? 324 00:15:57,633 --> 00:15:59,633 Sit down, Lizzie. 325 00:16:07,266 --> 00:16:10,500 (exhales) 326 00:16:10,500 --> 00:16:14,033 Things are hard for him at the moment. 327 00:16:14,033 --> 00:16:16,366 The money that your mother left, 328 00:16:16,366 --> 00:16:18,766 it's running out. 329 00:16:18,766 --> 00:16:21,033 And this house is expensive to keep. 330 00:16:21,033 --> 00:16:24,000 He's a proud man, and he'll never admit it, 331 00:16:24,000 --> 00:16:28,133 but these things weigh heavily on his shoulders. 332 00:16:28,133 --> 00:16:30,400 So, 333 00:16:30,400 --> 00:16:31,600 if you want to help him, 334 00:16:31,600 --> 00:16:34,433 just do as he asks. 335 00:16:34,433 --> 00:16:37,600 And that might mean doing some things 336 00:16:37,600 --> 00:16:39,266 that you don't want to do. 337 00:16:39,266 --> 00:16:40,800 Well, what kind of things? 338 00:16:40,800 --> 00:16:43,066 (knock at door) 339 00:16:43,066 --> 00:16:46,000 Oh, we're not expecting any visitors, 340 00:16:46,000 --> 00:16:47,133 are we? 341 00:16:48,966 --> 00:16:52,433 Some time ago, after your mother's passing, 342 00:16:52,433 --> 00:16:53,866 I spoke to your father 343 00:16:53,866 --> 00:16:56,766 and offered to take you under my wing, 344 00:16:56,766 --> 00:16:58,366 to give you the kind of education 345 00:16:58,366 --> 00:17:01,966 a young lady ought to be receiving. 346 00:17:01,966 --> 00:17:04,466 He declined, initially. 347 00:17:04,466 --> 00:17:07,433 But I have received a note from him 348 00:17:07,433 --> 00:17:10,033 saying he wishes to take me up on my kind offer. 349 00:17:10,033 --> 00:17:13,100 ♪ ♪ 350 00:17:13,100 --> 00:17:18,300 (people talking in background, carriages passing) 351 00:17:21,200 --> 00:17:25,533 ♪ ♪ 352 00:17:25,533 --> 00:17:27,233 MAN: Excuse me? 353 00:17:27,233 --> 00:17:28,266 Sorry. 354 00:17:35,833 --> 00:17:40,933 ♪ ♪ 355 00:17:48,466 --> 00:17:50,200 (footsteps stop) 356 00:17:50,200 --> 00:17:52,333 HENRY: I'll take that, thank you. 357 00:17:53,866 --> 00:17:55,866 How did you find me? 358 00:17:55,866 --> 00:17:57,400 Oh, everybody thinks themselves unique, 359 00:17:57,400 --> 00:18:00,933 but we all have patterns of behavior that can be predicted. 360 00:18:04,300 --> 00:18:07,133 Take you, for example. 361 00:18:07,133 --> 00:18:08,566 You're from Glasgow. 362 00:18:08,566 --> 00:18:11,033 So your train would have arrived at King's Cross station. 363 00:18:11,033 --> 00:18:14,166 Now, I suspect that you stayed in the area looking for work, 364 00:18:14,166 --> 00:18:15,333 but were unsuccessful. 365 00:18:15,333 --> 00:18:18,733 Hence why you're now sleeping on the streets. 366 00:18:20,100 --> 00:18:22,100 So, to rectify the situation, you turned 367 00:18:22,100 --> 00:18:24,300 to low-level theft-- now, there are 368 00:18:24,300 --> 00:18:26,333 five streets in the King's Cross area 369 00:18:26,333 --> 00:18:27,600 where pickpocketing is rife. 370 00:18:27,600 --> 00:18:29,633 This is the third one I tried. 371 00:18:29,633 --> 00:18:31,600 What do you want from me? 372 00:18:31,600 --> 00:18:33,533 Tell me what you saw in the alley. 373 00:18:38,766 --> 00:18:40,000 What's in it for me? 374 00:18:40,000 --> 00:18:42,100 Well, from what I can tell, 375 00:18:42,100 --> 00:18:44,400 you're an intelligent young man. 376 00:18:44,400 --> 00:18:47,900 Help me, and I will help you in whatever way I can. 377 00:18:47,900 --> 00:18:53,266 I mean, you didn't travel 400 miles just to be a pickpocket. 378 00:18:53,266 --> 00:18:58,200 You saw the murder take place, didn't you? 379 00:18:58,200 --> 00:18:59,600 Yeah. 380 00:18:59,600 --> 00:19:03,333 Okay, come on. 381 00:19:03,333 --> 00:19:05,800 We shall be hosting the ladies 382 00:19:05,800 --> 00:19:08,100 of the Kensington Benevolent Fund. 383 00:19:08,100 --> 00:19:10,800 They have raised thousands of pounds 384 00:19:10,800 --> 00:19:14,066 for the poor and needy of London, and... 385 00:19:14,066 --> 00:19:15,066 No, no, no! 386 00:19:15,066 --> 00:19:17,133 The Wedgwood china-- think, girl. 387 00:19:17,133 --> 00:19:19,066 Sorry, ma'am. 388 00:19:19,066 --> 00:19:23,533 When the guests arrive, you will be polite and deferential. 389 00:19:23,533 --> 00:19:25,400 When speaking, 390 00:19:25,400 --> 00:19:27,166 do so with clear diction. 391 00:19:27,166 --> 00:19:29,566 Stay away from contentious topics, 392 00:19:29,566 --> 00:19:32,900 and talk instead of your hobbies and interests. 393 00:19:32,900 --> 00:19:35,700 You do have hobbies and interests? 394 00:19:35,700 --> 00:19:37,833 Well, I love to read my father's books. 395 00:19:37,833 --> 00:19:38,966 Marvelous. 396 00:19:38,966 --> 00:19:40,100 In particular, the ones 397 00:19:40,100 --> 00:19:41,500 on forensic pathology. 398 00:19:41,500 --> 00:19:44,700 There's this one chapter I must have read 20 times 399 00:19:44,700 --> 00:19:46,400 about the livor mortis. 400 00:19:46,400 --> 00:19:49,033 The postmortem settling of the blood in the veins 401 00:19:49,033 --> 00:19:51,100 and arteries that can often indicate 402 00:19:51,100 --> 00:19:52,233 whether a body has been moved 403 00:19:52,233 --> 00:19:53,833 after a murder. 404 00:19:55,366 --> 00:19:56,800 Fetch the doilies 405 00:19:56,800 --> 00:19:57,966 for the cake stand. 406 00:19:59,166 --> 00:20:00,166 A good servant, 407 00:20:00,166 --> 00:20:01,900 like a good child, 408 00:20:01,900 --> 00:20:05,166 must be seen, but not heard. 409 00:20:05,166 --> 00:20:06,300 But have no doubt 410 00:20:06,300 --> 00:20:08,400 that when they are alone, 411 00:20:08,400 --> 00:20:11,133 they talk of the things we have said in their presence. 412 00:20:11,133 --> 00:20:16,700 Therefore, it is imperative that we say nothing odd or peculiar 413 00:20:16,700 --> 00:20:18,833 that could undermine our position 414 00:20:18,833 --> 00:20:20,966 as their superiors. But I only said... 415 00:20:20,966 --> 00:20:22,666 Someday, you will be married. 416 00:20:22,666 --> 00:20:26,033 And your husband must feel confident in your ability 417 00:20:26,033 --> 00:20:27,800 to run a household. 418 00:20:27,800 --> 00:20:29,666 (clock chiming) 419 00:20:29,666 --> 00:20:31,933 Speaking of marriage, 420 00:20:31,933 --> 00:20:35,133 Rupert rarely has an interest in any young ladies, 421 00:20:35,133 --> 00:20:38,333 but he is continually asking questions about you. 422 00:20:38,333 --> 00:20:40,933 I believe he finds you quite fascinating. 423 00:20:40,933 --> 00:20:42,666 Mrs. Parker... 424 00:20:42,666 --> 00:20:45,366 Your father is a man of limited means. 425 00:20:45,366 --> 00:20:47,566 Rupert is the heir to my fortune. 426 00:20:47,566 --> 00:20:50,166 I believe it would be a beneficial arrangement 427 00:20:50,166 --> 00:20:51,733 for both our families. 428 00:20:51,733 --> 00:20:54,200 Now, take a seat, 429 00:20:54,200 --> 00:20:56,733 and we shall look at your posture. 430 00:20:56,733 --> 00:20:59,000 Sometimes being back at the crime scene 431 00:20:59,000 --> 00:21:01,300 can help trigger memories we didn't know we had. 432 00:21:01,300 --> 00:21:04,433 So, you said you were sat down. 433 00:21:04,433 --> 00:21:06,833 I, I was asleep behind those barrels. 434 00:21:06,833 --> 00:21:08,066 Mm-hmm, but something woke you up. 435 00:21:08,066 --> 00:21:10,000 I heard footsteps. 436 00:21:10,000 --> 00:21:11,266 Someone running. 437 00:21:11,266 --> 00:21:13,300 Two people running. 438 00:21:13,300 --> 00:21:15,300 One was your friend, Mr. Wallis. 439 00:21:15,300 --> 00:21:16,900 The other was younger. 440 00:21:16,900 --> 00:21:19,266 Like, 20, 21, something like that. 441 00:21:19,266 --> 00:21:20,366 Good, good, go on. 442 00:21:20,366 --> 00:21:21,866 The younger man threw Mr. Wallis 443 00:21:21,866 --> 00:21:23,233   up against that wall, 444 00:21:23,233 --> 00:21:25,566 which is when he started to strangle him. 445 00:21:25,566 --> 00:21:27,533 Then he threw him to the ground. 446 00:21:27,533 --> 00:21:30,000 Well, can you describe the attacker? 447 00:21:30,000 --> 00:21:31,566 Fair hair. 448 00:21:31,566 --> 00:21:33,766 Uh, tall, perhaps six feet. 449 00:21:33,766 --> 00:21:35,066 And rich-looking. 450 00:21:35,066 --> 00:21:38,033 Fancy clothes. What else? 451 00:21:38,033 --> 00:21:40,866 WILLIAM: As he was strangling him, 452 00:21:40,866 --> 00:21:43,633 he knelt down and whispered something. (whispering) 453 00:21:43,633 --> 00:21:46,500 It was as if... 454 00:21:46,500 --> 00:21:48,266 As if he knew him. 455 00:21:50,000 --> 00:21:51,366 Hmm. 456 00:21:51,366 --> 00:21:55,733 It really was the most wonderful evening. 457 00:21:55,733 --> 00:21:59,300 The food was prepared by Marcel Laurent himself, 458 00:21:59,300 --> 00:22:02,200 the chef de cuisine at the Brabham Hotel. 459 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 Lady Harper Jones is the jewel 460 00:22:03,800 --> 00:22:07,166 in the crown of our social circle. (chuckles) 461 00:22:07,166 --> 00:22:10,200 Oh, but I fear I have been talking too long. 462 00:22:10,200 --> 00:22:11,366 Let us learn more 463 00:22:11,366 --> 00:22:13,766 about our Miss Scarlet. 464 00:22:13,766 --> 00:22:15,133 Tell me about yourself, my dear. 465 00:22:15,133 --> 00:22:16,433 MRS. PARKER: Miss Scarlet has 466 00:22:16,433 --> 00:22:19,200 a number of interests, including embroidery 467 00:22:19,200 --> 00:22:21,166 and watercolors. 468 00:22:21,166 --> 00:22:23,366 HARPER JONES: Well, it is reassuring 469 00:22:23,366 --> 00:22:26,000 to meet a young lady with such wholesome interests. 470 00:22:26,000 --> 00:22:30,500 You must join us this evening at Bornborough Hall. 471 00:22:30,500 --> 00:22:32,100 I'm holding a soirée for my daughter's birthday. 472 00:22:32,100 --> 00:22:34,233 Rupert is going. 473 00:22:34,233 --> 00:22:36,133 I'm sure he would be delighted to escort you. 474 00:22:36,133 --> 00:22:38,366 That is most kind, but it is... 475 00:22:38,366 --> 00:22:40,100 A splendid idea. 476 00:22:40,100 --> 00:22:41,300 I confess, Miss Scarlet 477 00:22:41,300 --> 00:22:43,966 has quite piqued my Rupert's interest. 478 00:22:43,966 --> 00:22:45,500 (women chuckling) 479 00:22:45,500 --> 00:22:47,733 Well, I will, of course, have to ask my father. 480 00:22:47,733 --> 00:22:49,500 Your father has put his faith in me 481 00:22:49,500 --> 00:22:51,666 to look after your best interests. 482 00:22:51,666 --> 00:22:53,766 Rupert will pick you up at 8:00. 483 00:22:53,766 --> 00:22:54,766 Marvelous. 484 00:22:54,766 --> 00:22:55,766 Marvelous. 485 00:22:55,766 --> 00:22:57,300 Marvelous. 486 00:23:02,033 --> 00:23:04,033 It wasn't any of these. 487 00:23:04,033 --> 00:23:06,266 I may cast the net a little wider, 488 00:23:06,266 --> 00:23:08,466 get you to look at a few more, but not today. 489 00:23:08,466 --> 00:23:09,533 Give your eyes a rest. 490 00:23:09,533 --> 00:23:13,400 How long have you been a copper? 491 00:23:13,400 --> 00:23:16,366 Signed up on November 10, 1848. 492 00:23:16,366 --> 00:23:21,466 So that's 23? Ooh, God, no. 493 00:23:21,466 --> 00:23:24,166 24 years ago. 494 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Tempus fugit. 495 00:23:25,666 --> 00:23:26,733 What? 496 00:23:27,733 --> 00:23:29,066 Time flies. 497 00:23:30,233 --> 00:23:32,666 I joined the same week as Arthur, our murder victim. 498 00:23:32,666 --> 00:23:33,933 You were friends? 499 00:23:33,933 --> 00:23:36,600 Mmm, you know, for a while. 500 00:23:36,600 --> 00:23:38,433 I just don't think this place was really for him. 501 00:23:38,433 --> 00:23:39,966 He left to become a private detective. 502 00:23:39,966 --> 00:23:42,700 (inhales deeply, moans) 503 00:23:42,700 --> 00:23:45,033 (sighs) 504 00:23:45,033 --> 00:23:46,466 Where did you sleep last night? 505 00:23:46,466 --> 00:23:48,600 I don't know, it was some doorway. 506 00:23:48,600 --> 00:23:50,166 There's a spare room at my house. 507 00:23:50,166 --> 00:23:51,566 You can have a bed for a few nights. 508 00:23:53,233 --> 00:23:54,766 Why would you do that? 509 00:23:54,766 --> 00:23:56,200 Well, I need you where I can find you. 510 00:23:56,200 --> 00:23:57,733 But if you are gonna stay, 511 00:23:57,733 --> 00:23:59,400 you're gonna have to clean yourself up a bit, I mean, 512 00:23:59,400 --> 00:24:01,300 my housekeeper's gonna have a fit if you lie on her sheets 513 00:24:01,300 --> 00:24:02,733 like that. (chuckles) 514 00:24:02,733 --> 00:24:05,700 There's a public washhouse on Hanover Square, 515 00:24:05,700 --> 00:24:09,233 so wash your clothes, have a shave, take a bath. 516 00:24:09,233 --> 00:24:10,366 I assume they're your only clothes. 517 00:24:10,366 --> 00:24:11,800 Well, to tell the truth, 518 00:24:11,800 --> 00:24:13,966 they're not even mine. Right, well, 519 00:24:13,966 --> 00:24:17,900 there's a thrift shop on the way to the washhouse. (coins clinking) 520 00:24:17,900 --> 00:24:19,266 Uh, McKenzie's. 521 00:24:19,266 --> 00:24:22,300 See what you can get for that. 522 00:24:23,900 --> 00:24:26,466 How do you know I won't just take your money 523 00:24:26,466 --> 00:24:27,633 and run off with it? 524 00:24:29,900 --> 00:24:31,566 I guess I'm just gonna have to trust you. 525 00:24:31,566 --> 00:24:34,433 ♪ ♪ 526 00:24:34,433 --> 00:24:37,966 (coins jingling) 527 00:24:41,733 --> 00:24:43,266 (sighs): How much longer is this going to take? 528 00:24:43,266 --> 00:24:45,066 It will take as long as it takes. 529 00:24:45,066 --> 00:24:46,300 Now stand still. 530 00:24:48,833 --> 00:24:50,566 I don't want to go to this stupid party. 531 00:24:50,566 --> 00:24:52,466 Everybody likes parties. 532 00:24:52,466 --> 00:24:54,600 No, they don't-- they just say they do. 533 00:24:54,600 --> 00:24:56,933 I certainly don't want to go with Rupert Parker. 534 00:24:56,933 --> 00:24:59,300 His mother won't be happy until we're man and wife. 535 00:24:59,300 --> 00:25:00,966 Well, I think you're safe there. 536 00:25:00,966 --> 00:25:03,000 I doubt he's the marrying type. 537 00:25:03,000 --> 00:25:04,466 Well, what makes you say that? 538 00:25:04,466 --> 00:25:06,866 (scissors snip) Done. 539 00:25:06,866 --> 00:25:12,733 Now, will you please stop growing, young lady? 540 00:25:12,733 --> 00:25:14,500 Oh, Lizzie. 541 00:25:14,500 --> 00:25:16,766 You look beautiful. 542 00:25:16,766 --> 00:25:18,466 I can see your mother in you, 543 00:25:18,466 --> 00:25:20,533 I really can. 544 00:25:20,533 --> 00:25:21,633 (clicks tongue): Oh. 545 00:25:25,466 --> 00:25:27,300 Course, your mother used to smile more. 546 00:25:29,600 --> 00:25:31,033 (knock at door) 547 00:25:31,033 --> 00:25:32,033 I'll get that. 548 00:25:32,033 --> 00:25:33,733 You can tidy up in here. 549 00:25:33,733 --> 00:25:35,166 Put everything back in the sewing box. 550 00:25:35,166 --> 00:25:37,900 Uh, neatly, please. 551 00:25:37,900 --> 00:25:40,700 (footsteps retreating, Ivy clears throat) 552 00:25:40,700 --> 00:25:42,466 (room door closes) 553 00:25:43,600 --> 00:25:46,900 (house door opens) 554 00:25:46,900 --> 00:25:48,433 (house door closes) 555 00:25:48,433 --> 00:25:50,100 IVY (in distance): You're William? 556 00:25:50,100 --> 00:25:51,833 Mr. Scarlet said to expect you. 557 00:25:51,833 --> 00:25:53,166 Come on in. 558 00:25:53,166 --> 00:25:55,266 It's cold out there-- you'll catch your death. 559 00:25:55,266 --> 00:25:57,766 I've made up the spare room. 560 00:25:57,766 --> 00:26:00,333 Do you have any other belongings? 561 00:26:00,333 --> 00:26:02,366 WILLIAM: No, it's just me. 562 00:26:02,366 --> 00:26:06,400 IVY: Well, if there's anything else you need, just let me know. 563 00:26:06,400 --> 00:26:08,000 WILLIAM: That's very kind of you-- I will. 564 00:26:08,000 --> 00:26:09,100 IVY: Are you hungry? 565 00:26:09,100 --> 00:26:10,900 Would you like something to eat? 566 00:26:10,900 --> 00:26:13,633 Yes, please-- thank you. 567 00:26:13,633 --> 00:26:15,500 Hello, again. 568 00:26:17,233 --> 00:26:18,933 Hello. 569 00:26:18,933 --> 00:26:21,866 Get yourself downstairs to the kitchen. 570 00:26:27,333 --> 00:26:28,833 Why's he come back? 571 00:26:28,833 --> 00:26:31,633 The young man is going to be staying with us for a few days. 572 00:26:31,633 --> 00:26:33,866 And you're to stay away from him, young lady. 573 00:26:33,866 --> 00:26:37,000 Now, you've a bit of time before Mr. Parker is due, 574 00:26:37,000 --> 00:26:39,166 so why don't you go and tidy that bedroom? 575 00:26:39,166 --> 00:26:40,800 Go on. 576 00:26:40,800 --> 00:26:42,933 Now. 577 00:26:44,966 --> 00:26:47,666 ♪ ♪ 578 00:26:52,933 --> 00:26:53,966 (sighs contentedly) 579 00:27:05,933 --> 00:27:07,433 Mr. Wellington. 580 00:27:07,433 --> 00:27:08,433 It's William. 581 00:27:08,433 --> 00:27:11,100 (chuckles): William. 582 00:27:11,100 --> 00:27:13,300 I'm afraid there's been something of a mix-up. 583 00:27:13,300 --> 00:27:16,300 Father is still at work, but he's sent a message 584 00:27:16,300 --> 00:27:18,566 to say that we are to dine with friends this evening, 585 00:27:18,566 --> 00:27:20,966 and he would like you to come along. 586 00:27:20,966 --> 00:27:23,133 Miss Woods just made me dinner. 587 00:27:24,133 --> 00:27:25,566 Ivy is unaware of this change of plan. 588 00:27:25,566 --> 00:27:27,466 She is in the drawing room sewing. 589 00:27:27,466 --> 00:27:29,033 I didn't want to disturb her. 590 00:27:29,033 --> 00:27:31,966 Do you own a dinner suit? 591 00:27:31,966 --> 00:27:34,533 Let me see. 592 00:27:35,866 --> 00:27:36,900 No. 593 00:27:36,900 --> 00:27:38,400 (chuckles) 594 00:27:38,400 --> 00:27:42,900 My uncle stayed with us last year, he is about your height. 595 00:27:42,900 --> 00:27:46,133 I believe his dinner suit is in the wardrobe in the spare room. 596 00:27:46,133 --> 00:27:48,566 I'm not wearing some old man's clothes. 597 00:27:50,700 --> 00:27:53,466 My father has opened his house to you. 598 00:27:53,466 --> 00:27:55,966 Refusing this kind of invitation 599 00:27:55,966 --> 00:27:57,600 is not the done thing. 600 00:27:57,600 --> 00:28:00,133 Mm. 601 00:28:00,133 --> 00:28:02,966 I don't care about the done thing. 602 00:28:04,166 --> 00:28:05,533 Fine. 603 00:28:06,633 --> 00:28:09,166 You are a very rude young man. 604 00:28:09,166 --> 00:28:11,133 I will tell my father as much. 605 00:28:11,133 --> 00:28:14,333 ♪ ♪ 606 00:28:18,466 --> 00:28:20,466 (sighs) 607 00:28:26,933 --> 00:28:28,766 Mr. Parker. Miss Scarlet. 608 00:28:32,166 --> 00:28:33,366 WILLIAM: Wait! 609 00:28:33,366 --> 00:28:38,200 ♪ ♪ 610 00:28:41,366 --> 00:28:43,066 William. 611 00:28:43,066 --> 00:28:44,500 Shall we? 612 00:28:53,500 --> 00:28:55,633 DRIVER: Whoa, there, whoa. 613 00:29:07,066 --> 00:29:12,333 (music playing inside) 614 00:29:23,033 --> 00:29:24,666 Good evening, sir. 615 00:29:26,966 --> 00:29:30,200 (people talking in background) 616 00:29:30,200 --> 00:29:31,333 SERVANT: Thank you, sir. 617 00:29:31,333 --> 00:29:34,733 (piano playing) 618 00:29:42,766 --> 00:29:44,166 (piano stops, Harper Jones talking softly) 619 00:29:46,500 --> 00:29:47,933 Thank you. 620 00:29:47,933 --> 00:29:49,333 (piano resumes) 621 00:29:56,200 --> 00:29:58,900 (people talking in background) 622 00:29:58,900 --> 00:30:01,366 Where's your father? 623 00:30:01,366 --> 00:30:03,600 Oh, he sent a telegram saying he would be delayed 624 00:30:03,600 --> 00:30:05,733 and sadly could no longer attend. 625 00:30:05,733 --> 00:30:09,000 He sent a telegram? When? 626 00:30:09,000 --> 00:30:11,600 Shortly before we left-- but he requested 627 00:30:11,600 --> 00:30:13,366 that you accompany me nonetheless. 628 00:30:13,366 --> 00:30:14,833 Ah. 629 00:30:14,833 --> 00:30:16,566 I thought that's what he was doing. 630 00:30:16,566 --> 00:30:18,066 Thank you. Of course. 631 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 (piano continues) 632 00:30:19,566 --> 00:30:23,833 What exactly is going on? 633 00:30:23,833 --> 00:30:25,366 Very well. 634 00:30:25,366 --> 00:30:29,333 I may have brought you here under slight false pretenses. 635 00:30:29,333 --> 00:30:31,233 (exhales) 636 00:30:31,233 --> 00:30:33,266 Mr. Parker's mother owns the leasehold 637 00:30:33,266 --> 00:30:34,633 to our property. Hm. 638 00:30:34,633 --> 00:30:36,400 She is very keen for myself and her son 639 00:30:36,400 --> 00:30:37,800 to become better acquainted 640 00:30:37,800 --> 00:30:41,500 and I am... less keen. 641 00:30:41,500 --> 00:30:43,066 He doesn't seem that interested in you. 642 00:30:43,066 --> 00:30:44,600 Thank the Lord for small mercies. 643 00:30:44,600 --> 00:30:47,500 Do you always lie this much? 644 00:30:47,500 --> 00:30:49,200 It wasn't a lie. 645 00:30:49,200 --> 00:30:50,633 It was a temporary departure from the truth. 646 00:30:50,633 --> 00:30:52,900 (laughs): Okay. 647 00:30:52,900 --> 00:30:55,066 But you have my word, I'll never lie to you again. 648 00:30:55,066 --> 00:30:57,366 And, of course, you always keep to your word. 649 00:30:57,366 --> 00:30:59,300 Always. 650 00:30:59,300 --> 00:31:02,000 (William laughs) (men laughing) 651 00:31:02,000 --> 00:31:03,966 Slàinte. 652 00:31:03,966 --> 00:31:05,833 Cheers. 653 00:31:08,000 --> 00:31:10,366 (piano playing, people talking and laughing) 654 00:31:10,366 --> 00:31:12,700 So... 655 00:31:12,700 --> 00:31:15,300 What exactly are you doing with my father, anyway? 656 00:31:15,300 --> 00:31:18,133 He said you'd ask that, and he said not to tell you. 657 00:31:18,133 --> 00:31:20,066 Hm. 658 00:31:20,066 --> 00:31:21,600 Very well. 659 00:31:21,600 --> 00:31:23,700 But perhaps one day, I shall meet your father 660 00:31:23,700 --> 00:31:25,566 and he and I will share a secret. 661 00:31:25,566 --> 00:31:27,800 Good luck finding him. 662 00:31:30,533 --> 00:31:33,400 I thought you said there'd be real food. 663 00:31:33,400 --> 00:31:34,966 There should be canapés somewhere. 664 00:31:34,966 --> 00:31:37,166 What are canopies? 665 00:31:37,166 --> 00:31:41,166 Oh, they are small snacks, and it's pronounced "can-ah-pay." 666 00:31:41,166 --> 00:31:44,133 Can of peas? 667 00:31:44,133 --> 00:31:46,200 No, it... 668 00:31:46,200 --> 00:31:48,300 (stammers): Are you teasing me? 669 00:31:48,300 --> 00:31:49,700 (chuckles): Yes. 670 00:31:49,700 --> 00:31:52,533 (laughs) 671 00:31:52,533 --> 00:31:54,133 ELIZA: Well, there should be a waiter somewhere. 672 00:31:54,133 --> 00:31:55,633 I'll see if I can catch his eye. 673 00:31:55,633 --> 00:31:57,033 Eliza... 674 00:31:57,033 --> 00:31:58,733 ELIZA: Just be patient. 675 00:31:58,733 --> 00:32:00,433 (softly): I witnessed a murder. 676 00:32:00,433 --> 00:32:02,500 That's what I'm doing with your father. 677 00:32:02,500 --> 00:32:06,233 He wants my help trying to find the killer. 678 00:32:06,233 --> 00:32:08,533 And I think I've found him. 679 00:32:08,533 --> 00:32:10,866 Cheers. 680 00:32:10,866 --> 00:32:13,466 MAN: Cheers! 681 00:32:13,466 --> 00:32:15,900 (people talking in background) 682 00:32:15,900 --> 00:32:18,500 Are you sure it was him? As sure as I can be. 683 00:32:18,500 --> 00:32:19,900 Do you know his name? No. 684 00:32:19,900 --> 00:32:21,900 I shall go back in and ask him. And say what? 685 00:32:21,900 --> 00:32:24,966 "My friend thinks you're a murderer-- what's your name?" 686 00:32:24,966 --> 00:32:27,133 Well, I imagine I'll find a more elegant way to put it. No. 687 00:32:27,133 --> 00:32:29,166 Let's go and find your father and bring him here. 688 00:32:29,166 --> 00:32:30,800 It would help his inquiries if we could at least 689 00:32:30,800 --> 00:32:32,400 tell him the name of our suspect. 690 00:32:32,400 --> 00:32:34,933 Our suspect? This has nothing to do with you. 691 00:32:34,933 --> 00:32:36,900 Come on, we're leaving. Very well. 692 00:32:36,900 --> 00:32:39,400 I'll go find Rupert. 693 00:32:39,400 --> 00:32:41,900 I'm sure his driver will take us wherever we need to go. 694 00:32:41,900 --> 00:32:43,366 I'll meet you outside. 695 00:32:43,366 --> 00:32:46,600 Fine. 696 00:32:48,600 --> 00:32:51,166 Not a single bloody pheasant to be seen. 697 00:32:51,166 --> 00:32:53,166 Now, why on Earth he held a shoot in December, 698 00:32:53,166 --> 00:32:55,233 I'll never know-- the man's a bloody fool. 699 00:32:55,233 --> 00:32:57,533 (men laughing) 700 00:33:08,333 --> 00:33:11,266 (both laugh) Well, I can see you have your mother's charm. 701 00:33:11,266 --> 00:33:14,400 I met her earlier today-- an inspiring lady. 702 00:33:14,400 --> 00:33:15,966 Now, you didn't walk halfway across this room 703 00:33:15,966 --> 00:33:17,366 to talk to me about my mother. 704 00:33:18,966 --> 00:33:22,166 Well, as I said, I believe we have met before. 705 00:33:22,166 --> 00:33:24,200 Well, perhaps 706 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 you were just saying that to... 707 00:33:27,500 --> 00:33:28,866 ...gain my attention. 708 00:33:30,566 --> 00:33:31,866 Kindly remove your hand. 709 00:33:31,866 --> 00:33:35,866 Oh, I would do. 710 00:33:35,866 --> 00:33:37,333 If you meant it. 711 00:33:38,533 --> 00:33:40,633 I wonder if you're aware 712 00:33:40,633 --> 00:33:43,100 that the worst bite a person can receive 713 00:33:43,100 --> 00:33:47,100 is not from a rat or dog, but a fellow human being. 714 00:33:48,566 --> 00:33:51,166 There are bacteria in the saliva 715 00:33:51,166 --> 00:33:53,766 that can cause infection, blood poisoning, 716 00:33:53,766 --> 00:33:57,700 and, in some cases, amputation. 717 00:33:58,900 --> 00:34:01,666 (chuckles) 718 00:34:01,666 --> 00:34:05,233 A pleasure speaking to you. 719 00:34:09,066 --> 00:34:13,366 ♪ ♪ 720 00:34:16,033 --> 00:34:17,300 (sighs) 721 00:34:17,300 --> 00:34:19,966 Thomas Harper Jones, son of Lady Harper Jones 722 00:34:19,966 --> 00:34:22,600 and quite the most obnoxious man I've ever met. 723 00:34:22,600 --> 00:34:24,033 What, you spoke to him? 724 00:34:24,033 --> 00:34:26,100 We needed to know what kind of man we were dealing with. 725 00:34:26,100 --> 00:34:27,100 We?! 726 00:34:27,100 --> 00:34:28,266 My father is under 727 00:34:28,266 --> 00:34:29,866 an awful lot of strain at the moment. 728 00:34:29,866 --> 00:34:31,733 It would be unfair to waste his time... (exhales) 729 00:34:31,733 --> 00:34:33,366 ...if this is not the man he seeks. 730 00:34:33,366 --> 00:34:34,966 And it is my belief 731 00:34:34,966 --> 00:34:37,266 that you and I should investigate the matter further 732 00:34:37,266 --> 00:34:38,666 before telling him anything. 733 00:34:38,666 --> 00:34:40,266 Agreed? 734 00:34:40,266 --> 00:34:42,900 ♪ ♪ 735 00:34:42,900 --> 00:34:44,500 For God's sakes, Lizzie, what were you thinking? 736 00:34:44,500 --> 00:34:46,766 It was my fault-- I wanted to find out his name. 737 00:34:46,766 --> 00:34:48,566 IVY: If I had known she had taken William to the party, 738 00:34:48,566 --> 00:34:49,900 I would never have said anything, but I... 739 00:34:49,900 --> 00:34:52,400 We'll get to that, believe me. 740 00:34:52,400 --> 00:34:54,766 Are you sure it was him? Certain. 741 00:34:54,766 --> 00:34:56,033 And you've told no one else of this? 742 00:34:56,033 --> 00:34:57,733 Just Eliza. 743 00:34:59,533 --> 00:35:01,600 The Harper Jones family are rich and influential, 744 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 with powerful friends. 745 00:35:02,800 --> 00:35:05,166 It is vital this stays between us for now. 746 00:35:05,166 --> 00:35:07,066 Might I suggest... No. 747 00:35:07,066 --> 00:35:09,333 You don't know what I was going to... Yes, I do. 748 00:35:10,800 --> 00:35:13,333 (sighs) 749 00:35:13,333 --> 00:35:14,800 It's late. 750 00:35:15,666 --> 00:35:16,833 We will talk of this tomorrow. 751 00:35:16,833 --> 00:35:19,733 Go with Ivy-- she'll show you to your room. 752 00:35:23,366 --> 00:35:25,400 Lizzie, wait. 753 00:35:25,400 --> 00:35:27,666 I'm tired of arguing. Yes, as am I. 754 00:35:27,666 --> 00:35:30,666 Look, I know you wish to follow in my footsteps. 755 00:35:30,666 --> 00:35:32,333 But, as I have told you before, 756 00:35:32,333 --> 00:35:33,766 it is impossible. 757 00:35:33,766 --> 00:35:35,933 So, instead, I'm to spend the rest of my days 758 00:35:35,933 --> 00:35:38,600 drinking tea with the dullest people known to humanity. 759 00:35:38,600 --> 00:35:41,166 ♪ ♪ 760 00:35:41,166 --> 00:35:42,900 Life's hard enough already, Lizzie. 761 00:35:42,900 --> 00:35:44,566 Don't get involved with this. 762 00:35:44,566 --> 00:35:46,200 Please. 763 00:35:50,733 --> 00:35:52,633 (door opens) 764 00:35:54,200 --> 00:35:56,233 ♪ ♪ 765 00:35:56,233 --> 00:35:58,500 Good day, Mrs. Parker! 766 00:35:58,500 --> 00:36:00,700 Good morning. 767 00:36:00,700 --> 00:36:03,133 Ooh, good morning, Mrs. Parker. 768 00:36:03,133 --> 00:36:04,766 Miss Scarlet. 769 00:36:04,766 --> 00:36:06,366 Thank you for coming at such short notice. 770 00:36:06,366 --> 00:36:08,433 I confess to being pleasantly surprised 771 00:36:08,433 --> 00:36:11,133 to receive your invitation for a walk. 772 00:36:11,133 --> 00:36:13,800 Yesterday, you seemed somewhat disinterested. 773 00:36:13,800 --> 00:36:16,366 I was merely concentrating, that was all. 774 00:36:16,366 --> 00:36:18,800 I didn't want to miss any pearls of wisdom. 775 00:36:18,800 --> 00:36:21,900 Rupert tells me you had a most pleasant evening. 776 00:36:21,900 --> 00:36:25,400 I would not be surprised if he calls on you again. 777 00:36:25,400 --> 00:36:26,900 I certainly hope so. 778 00:36:26,900 --> 00:36:29,600 It was a splendid evening, indeed. 779 00:36:29,600 --> 00:36:31,133 Speaking of which, 780 00:36:31,133 --> 00:36:35,600 I wondered if I might be so bold as to make a suggestion. 781 00:36:35,600 --> 00:36:37,466 Oh. 782 00:36:37,466 --> 00:36:40,700 MRS. PARKER: I am sorry to have missed the festivities last night. 783 00:36:40,700 --> 00:36:42,600 As you know, I had a prior engagement. 784 00:36:42,600 --> 00:36:46,000 But Miss Scarlet had the most marvelous time 785 00:36:46,000 --> 00:36:49,900 and insisted on coming to thank you in person. 786 00:36:49,900 --> 00:36:51,433 How very kind. 787 00:36:51,433 --> 00:36:55,166 My only regret is that you and I did not find time to talk. 788 00:36:55,166 --> 00:36:59,033 I'd love to hear more about you and your delightful family. 789 00:36:59,033 --> 00:37:01,600 Your daughter, of course, and, indeed, your son. 790 00:37:01,600 --> 00:37:03,833 Thomas, I believe? 791 00:37:03,833 --> 00:37:05,133 It would be my pleasure. 792 00:37:05,133 --> 00:37:06,533 (chuckles) 793 00:37:06,533 --> 00:37:08,666 Do please follow me. MRS. PARKER: Thank you. 794 00:37:08,666 --> 00:37:10,633 LADY HARPER JONES: What a charming young lady. 795 00:37:10,633 --> 00:37:11,966 MRS. PARKER: Isn't she? 796 00:37:11,966 --> 00:37:16,433 ♪ ♪ 797 00:37:24,433 --> 00:37:26,766 (people talking in background, horses passing) 798 00:37:26,766 --> 00:37:28,966 HENRY: Is that him? 799 00:37:28,966 --> 00:37:30,133 That's him. 800 00:37:30,133 --> 00:37:31,500 Right, I think it best you wait here. 801 00:37:31,500 --> 00:37:33,033 He might have seen you at the party. 802 00:37:33,033 --> 00:37:34,533 What are you going to do? 803 00:37:34,533 --> 00:37:36,366 Tread carefully. 804 00:37:37,800 --> 00:37:41,033 ♪ ♪ 805 00:37:41,033 --> 00:37:44,433 THOMAS: Pickpockets? That's news to me. 806 00:37:44,433 --> 00:37:46,933 (sips audibly) 807 00:37:46,933 --> 00:37:48,500 I've heard nothing of it. 808 00:37:48,500 --> 00:37:49,666 I'm afraid there's been a spate 809 00:37:49,666 --> 00:37:51,966 of such incidents in this very street, sir. 810 00:37:51,966 --> 00:37:54,166 The last incident was, uh, two days ago. 811 00:37:54,166 --> 00:37:57,133 Early evening, about 6:00. 812 00:37:57,133 --> 00:37:59,533 Were you, uh, were you here at that time? 813 00:37:59,533 --> 00:38:01,900 No. 814 00:38:01,900 --> 00:38:03,866 Where were you? 815 00:38:03,866 --> 00:38:06,566 Why does that matter? 816 00:38:06,566 --> 00:38:08,266 Well, sometimes pickpockets target a gentleman 817 00:38:08,266 --> 00:38:11,300 such as yourself, and follow him from wherever he's been. 818 00:38:11,300 --> 00:38:13,233 A restaurant, hotel. 819 00:38:13,233 --> 00:38:14,633 If we can establish a pattern, 820 00:38:14,633 --> 00:38:16,933 it might help us catch them. 821 00:38:16,933 --> 00:38:19,333 I was at my other club. 822 00:38:19,333 --> 00:38:21,466 The Ottoman, on Gray's Inn Road. 823 00:38:21,466 --> 00:38:23,466 I was there all night 824 00:38:23,466 --> 00:38:25,866 and saw nothing untoward upon my arrival or my exit. 825 00:38:25,866 --> 00:38:27,000 Very glad to hear it. 826 00:38:27,000 --> 00:38:30,566 (softly): The, um, the investigation 827 00:38:30,566 --> 00:38:32,466 has taken a rather sinister turn of late. 828 00:38:32,466 --> 00:38:34,033 We believe one of the thieves 829 00:38:34,033 --> 00:38:35,733 may have murdered a private detective. 830 00:38:36,800 --> 00:38:39,500 A private detective? Mm. 831 00:38:39,500 --> 00:38:41,466 Mr. Arthur Wallis-- good man. 832 00:38:41,466 --> 00:38:43,733 Former police officer. 833 00:38:43,733 --> 00:38:46,266 (exhales) 834 00:38:47,800 --> 00:38:51,800 ♪ ♪ 835 00:38:51,800 --> 00:38:54,333 (men talking and laughing in background) 836 00:38:54,333 --> 00:38:56,433 Why is it just me you're talking to? 837 00:38:56,433 --> 00:38:59,000 Oh, I intend to speak to all the gentlemen here. 838 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I just happened to catch your eye first. 839 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 (both chuckle) 840 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 ♪ ♪ 841 00:39:08,666 --> 00:39:12,033 And, with my husband away in the Indies, 842 00:39:12,033 --> 00:39:15,100 Thomas has been running our affairs in London. 843 00:39:15,100 --> 00:39:17,900 That must be quite a burden to carry. 844 00:39:17,900 --> 00:39:20,533 Have you noticed any change in his behavior of late? 845 00:39:20,533 --> 00:39:22,866 Change in his behavior? 846 00:39:22,866 --> 00:39:25,066 Miss Scarlet, 847 00:39:25,066 --> 00:39:28,200 you have done nothing but ask questions about Thomas. 848 00:39:28,200 --> 00:39:30,000 I would remind you 849 00:39:30,000 --> 00:39:33,033 it was Rupert who accompanied you last evening. 850 00:39:33,033 --> 00:39:34,966 Forgive me, I was merely curious. 851 00:39:34,966 --> 00:39:38,566 The study of human nature is something of a hobby of mine. 852 00:39:38,566 --> 00:39:40,333 Hm. ANNIE: Madam, 853 00:39:40,333 --> 00:39:42,000 your appointment. 854 00:39:42,000 --> 00:39:44,033 Oh, of course-- thank you, Annie. 855 00:39:44,033 --> 00:39:45,700 Oh, ladies, 856 00:39:45,700 --> 00:39:48,400 I'm afraid you must excuse me. 857 00:39:48,400 --> 00:39:50,233 I have numerous appointments 858 00:39:50,233 --> 00:39:53,966 that I must attend to, and as I am currently without a driver, 859 00:39:53,966 --> 00:39:55,866 I'm having to rely on hackney carriages, 860 00:39:55,866 --> 00:39:58,166 and I find that they take an age. 861 00:39:58,166 --> 00:40:01,200 A good driver is like a good lawyer. 862 00:40:01,200 --> 00:40:03,366 You must hold on to him at all costs. 863 00:40:03,366 --> 00:40:05,966 Pettifer was exactly that. 864 00:40:05,966 --> 00:40:08,333 He'd been with us for years. 865 00:40:08,333 --> 00:40:10,333 But he and Thomas 866 00:40:10,333 --> 00:40:14,166 had cross words, and he left the very next morning. 867 00:40:14,166 --> 00:40:16,633 They had cross words? What about? 868 00:40:16,633 --> 00:40:19,000   ♪ ♪ 869 00:40:19,000 --> 00:40:20,966 We shall take up no more of your valuable time. 870 00:40:20,966 --> 00:40:24,133 Come, Miss Scarlet. 871 00:40:24,133 --> 00:40:25,733 Oh, forgive me. 872 00:40:25,733 --> 00:40:27,666 I have taken rather too much tea 873 00:40:27,666 --> 00:40:29,500 and there is a room I must visit before we leave. 874 00:40:29,500 --> 00:40:30,833 ♪ ♪ 875 00:40:30,833 --> 00:40:31,933 Annie, 876 00:40:31,933 --> 00:40:34,800 show Miss Scarlet where she needs to go. 877 00:40:34,800 --> 00:40:41,500 ♪ ♪ 878 00:40:41,500 --> 00:40:43,133 This carriage driver, Pettifer, 879 00:40:43,133 --> 00:40:45,233 the one who argued with Mr. Harper Jones. 880 00:40:45,233 --> 00:40:46,966 Did you know him? 881 00:40:46,966 --> 00:40:49,000 Yes, ma'am. 882 00:40:50,200 --> 00:40:51,900 (coins clinking) 883 00:40:54,400 --> 00:40:56,066 Where might I find him? 884 00:40:57,233 --> 00:41:00,833 I was their driver for years-- whole family. 885 00:41:00,833 --> 00:41:05,066 Jonathan Harper Jones, Thomas's father, he was a good man. 886 00:41:05,066 --> 00:41:07,300 Unlike his son. 887 00:41:08,733 --> 00:41:11,133 I've known Thomas since he was a boy. 888 00:41:11,133 --> 00:41:13,500 You could tell he was a wrong 'un. 889 00:41:13,500 --> 00:41:16,433 Everyone knew it. 890 00:41:16,433 --> 00:41:17,700 As I understand it, 891 00:41:17,700 --> 00:41:20,400 the two of you had cross words about something. 892 00:41:20,400 --> 00:41:21,700 (chuckles): Yeah. 893 00:41:21,700 --> 00:41:23,233 Well, that was a few weeks back. 894 00:41:23,233 --> 00:41:25,900 I was, um, 895 00:41:25,900 --> 00:41:27,466 I was bringing the horse and carriage round the front 896 00:41:27,466 --> 00:41:29,400 of the house to take him wherever he was going. 897 00:41:29,400 --> 00:41:32,033 And I noticed that Samson-- that's the horse-- 898 00:41:32,033 --> 00:41:34,533 I noticed he was lame, then Thomas, 899 00:41:34,533 --> 00:41:37,233 he come rushing out, saying he was late 900 00:41:37,233 --> 00:41:38,233 and the horse'd be fine. 901 00:41:38,233 --> 00:41:39,333 I said, "No, sir. 902 00:41:39,333 --> 00:41:40,600 That horse needs medical attention." 903 00:41:40,600 --> 00:41:43,066 Well, he didn't care, he was drunk already. 904 00:41:43,066 --> 00:41:45,366 He pushed me out the way, jumped in the driver's seat, 905 00:41:45,366 --> 00:41:47,566 and rode off; the next morning, 906 00:41:47,566 --> 00:41:49,466 I noticed the carriage was back in the stables 907 00:41:49,466 --> 00:41:51,933 still attached to poor old Samson. 908 00:41:51,933 --> 00:41:55,466 His leg was worse-- it was bleeding badly. 909 00:41:55,466 --> 00:41:58,266 And as for the carriage, well, it was all bent and buckled. 910 00:41:59,566 --> 00:42:02,800 Poor old Samson, he had, he had to be destroyed. 911 00:42:02,800 --> 00:42:06,133 That's when I knew I couldn't work for him no longer. 912 00:42:06,133 --> 00:42:09,366 You believe he hit something with the carriage? 913 00:42:09,366 --> 00:42:11,600 Or someone. 914 00:42:11,600 --> 00:42:16,033 ♪ ♪ 915 00:42:16,033 --> 00:42:18,300 You say this was a few weeks ago. 916 00:42:18,300 --> 00:42:19,833 When, exactly? 917 00:42:23,233 --> 00:42:25,266 (gasps) 918 00:42:31,433 --> 00:42:33,933 What on Earth are you doing? 919 00:42:33,933 --> 00:42:35,666 Don't worry, I'll, I'll clean it up. 920 00:42:35,666 --> 00:42:38,466 You most certainly will, young lady. 921 00:42:38,466 --> 00:42:39,900 What are you doing? 922 00:42:39,900 --> 00:42:41,533 I was looking for Father's old newspapers. 923 00:42:41,533 --> 00:42:43,600 He usually keeps them for at least a month. 924 00:42:43,600 --> 00:42:46,066 He says they are an invaluable source of reference. 925 00:42:46,066 --> 00:42:47,266 And did you know, many crimes 926 00:42:47,266 --> 00:42:48,600 are reported to journalists before the police? 927 00:42:48,600 --> 00:42:50,400 Do you know that you've a piece 928 00:42:50,400 --> 00:42:52,033 of moldy bread in your hair? 929 00:42:54,200 --> 00:42:55,400 I've searched the house 930 00:42:55,400 --> 00:42:56,800 and couldn't find any old papers anywhere. 931 00:42:56,800 --> 00:42:58,400 I wondered if perhaps they'd been thrown out. 932 00:42:58,400 --> 00:43:00,266 Well, I told him to keep them at work. 933 00:43:00,266 --> 00:43:02,600 I got fed up with them cluttering up the place. 934 00:43:02,600 --> 00:43:05,766 ♪ ♪ 935 00:43:05,766 --> 00:43:09,566 (talking in background) 936 00:43:10,566 --> 00:43:12,933 I'll ask Thomas Harper Jones to come in for an interview. 937 00:43:12,933 --> 00:43:15,100 He's probably taken steps to shore up his alibi, 938 00:43:15,100 --> 00:43:18,500 but the more lies there are, the more cracks can appear. 939 00:43:18,500 --> 00:43:19,800 What do you think the connection is 940 00:43:19,800 --> 00:43:21,766 to the dead Mr. Wallis? 941 00:43:21,766 --> 00:43:23,466 I'm not sure-- I'll need a full statement from you, 942 00:43:23,466 --> 00:43:25,833 outlining everything you saw. 943 00:43:28,300 --> 00:43:30,266 What on Earth...? 944 00:43:33,766 --> 00:43:35,266 What has she done now? 945 00:43:35,266 --> 00:43:36,733 What is it? 946 00:43:38,266 --> 00:43:41,100 "Meet me here. Lizzie." 947 00:43:41,100 --> 00:43:42,500 Where, exactly? 948 00:43:42,500 --> 00:43:44,333 (exhales) 949 00:43:46,766 --> 00:43:48,900 DRIVER: Whoa! Here we go. 950 00:43:48,900 --> 00:43:53,366 ♪ ♪ 951 00:43:53,366 --> 00:43:55,333 There'd better be a damn good reason for this. 952 00:43:55,333 --> 00:43:58,266 There is, I assure you. 953 00:44:00,900 --> 00:44:02,566 Mr. and Mrs. Samaris 954 00:44:02,566 --> 00:44:04,966 are originally from the island of Cyprus. 955 00:44:04,966 --> 00:44:06,866 Mr. Samaris doesn't speak any English, 956 00:44:06,866 --> 00:44:08,366 but his wife has been good enough 957 00:44:08,366 --> 00:44:11,633 to translate our conversation. 958 00:44:11,633 --> 00:44:14,833 A few weeks ago, Mr. Samaris was on his way back from work 959 00:44:14,833 --> 00:44:17,566 when he was hit by a horse and carriage in the street. 960 00:44:17,566 --> 00:44:21,200 It was late, no one was around, and the carriage didn't stop. 961 00:44:21,200 --> 00:44:24,066 The police were unable to find the driver, 962 00:44:24,066 --> 00:44:26,100 as you'll have read in the newspaper article 963 00:44:26,100 --> 00:44:27,566 I left on your desk. 964 00:44:27,566 --> 00:44:29,066 MRS. SAMARIS: He is crippled. 965 00:44:29,066 --> 00:44:31,766 That is why we went to the detective. 966 00:44:31,766 --> 00:44:33,033 Arthur Wallis? 967 00:44:33,033 --> 00:44:34,333 Hm. Exactly. 968 00:44:34,333 --> 00:44:36,966 Mr. Wallis was kind enough to waive his initial fee. 969 00:44:36,966 --> 00:44:38,366 Payment would be made only 970 00:44:38,366 --> 00:44:40,133 if the culprit was brought to justice. 971 00:44:40,133 --> 00:44:43,100 And did your husband see the man that was driving that carriage? 972 00:44:43,100 --> 00:44:44,566 MRS. SAMARIS: Yes. 973 00:44:44,566 --> 00:44:46,200 He gave a description to the police, 974 00:44:46,200 --> 00:44:47,966 but they didn't do anything. 975 00:44:47,966 --> 00:44:51,733 (Mr. Samaris speaking Turkish) 976 00:44:51,733 --> 00:44:54,400 He says, "This is the man in the photograph." 977 00:44:56,433 --> 00:44:58,733 This photograph. MR. SAMARIS: Yeah. 978 00:44:58,733 --> 00:45:01,533 Of Thomas Harper Jones. 979 00:45:03,500 --> 00:45:04,966 And it is my belief 980 00:45:04,966 --> 00:45:07,400 that Mr. Wallis found Harper Jones and confronted him 981 00:45:07,400 --> 00:45:09,400 with the threat of reporting him to the police. 982 00:45:09,400 --> 00:45:10,966 And that... 983 00:45:12,433 --> 00:45:16,266 ...is why Harper Jones murdered him. 984 00:45:16,266 --> 00:45:19,100 ♪ ♪ 985 00:45:19,100 --> 00:45:21,200 (exhales) 986 00:45:21,200 --> 00:45:24,700 My clever girl. 987 00:45:24,700 --> 00:45:27,400 ♪ ♪ 988 00:45:27,400 --> 00:45:32,100 THOMAS: Five guineas he tried to charge me. (men mutter) 989 00:45:32,100 --> 00:45:34,600 So I said to him, 990 00:45:34,600 --> 00:45:37,333 "Do you have any idea who my family is?" 991 00:45:37,333 --> 00:45:39,266 (laughs) Well, that shut him up. 992 00:45:39,266 --> 00:45:41,300 Thomas Harper Jones? 993 00:45:43,566 --> 00:45:44,966 What is it now? 994 00:45:44,966 --> 00:45:47,600 I have a few more questions for you. 995 00:45:47,600 --> 00:45:49,400 Well, it's not a convenient time. 996 00:45:49,400 --> 00:45:51,066 This is not a request. 997 00:45:52,400 --> 00:45:54,533 ♪ ♪ 998 00:46:12,633 --> 00:46:14,133 (footsteps approaching) 999 00:46:15,666 --> 00:46:17,366 Have you finished your witness statement? 1000 00:46:17,366 --> 00:46:21,333 Just checking for spelling mistakes. 1001 00:46:21,333 --> 00:46:22,733 I wish you'd been this dedicated to your schoolwork. 1002 00:46:22,733 --> 00:46:24,200 (chuckles) 1003 00:46:24,200 --> 00:46:26,700 So, we searched the Harper Jones' Mayfair residence. 1004 00:46:26,700 --> 00:46:28,633 He had the Samaris case file 1005 00:46:28,633 --> 00:46:30,233 that Arthur Wallis was working on. 1006 00:46:30,233 --> 00:46:32,433 In it, he names Harper Jones as a suspect, so, 1007 00:46:32,433 --> 00:46:34,533 that, combined with William's eyewitness account, 1008 00:46:34,533 --> 00:46:37,000 may be enough to secure a conviction. 1009 00:46:37,000 --> 00:46:38,400 May be? 1010 00:46:38,400 --> 00:46:40,833 He'll have the best lawyers money can buy. 1011 00:46:40,833 --> 00:46:44,166 Nothing's guaranteed. 1012 00:46:44,166 --> 00:46:48,100 So... What now? 1013 00:46:48,100 --> 00:46:50,100 Um... 1014 00:46:50,100 --> 00:46:51,800 Well, we'll arrange a line-up of suspects. 1015 00:46:51,800 --> 00:46:53,666 I'll ask William to formally... No, I mean, 1016 00:46:53,666 --> 00:46:55,500 what now for me? 1017 00:46:55,500 --> 00:46:57,466 Surely this proves where my abilities lie. 1018 00:47:05,366 --> 00:47:08,200 Never, not for one moment, did I doubt your ability, Lizzie. 1019 00:47:08,200 --> 00:47:10,433 You are tenacious, 1020 00:47:10,433 --> 00:47:12,533 and resourceful, and every bit 1021 00:47:12,533 --> 00:47:15,133 as capable as any man here. 1022 00:47:17,700 --> 00:47:20,766 But your opinion remains unchanged. 1023 00:47:24,266 --> 00:47:26,233 My opinion doesn't matter. 1024 00:47:26,233 --> 00:47:28,433 It's the rest of the world that's the problem. 1025 00:47:28,433 --> 00:47:30,566 Who knows what will happen in the future? 1026 00:47:30,566 --> 00:47:32,366 But, for now... 1027 00:47:32,366 --> 00:47:35,233 This is not the path that I can follow. 1028 00:47:35,233 --> 00:47:38,200 ♪ ♪ 1029 00:47:42,600 --> 00:47:44,066 I'm so sorry. 1030 00:47:53,066 --> 00:47:57,366 ♪ ♪ 1031 00:48:12,033 --> 00:48:14,300 (footsteps approaching, Eliza chuckles) 1032 00:48:18,433 --> 00:48:19,633 Good morning. 1033 00:48:19,633 --> 00:48:21,200 William, good morning. 1034 00:48:21,200 --> 00:48:23,133 I heard you were going back to college. 1035 00:48:23,133 --> 00:48:24,833 I thought I'd come and say goodbye. 1036 00:48:24,833 --> 00:48:26,500 They've agreed to give me a second chance. 1037 00:48:26,500 --> 00:48:29,200 Third, actually. (chuckles) 1038 00:48:29,200 --> 00:48:31,300 I was just looking for some books to take, 1039 00:48:31,300 --> 00:48:33,133 but I found this instead. 1040 00:48:33,133 --> 00:48:35,866 Hm, I didn't know you had a dog. 1041 00:48:35,866 --> 00:48:37,666 Not anymore-- he died. 1042 00:48:40,800 --> 00:48:42,400 Do you mind if I carry on packing? 1043 00:48:42,400 --> 00:48:43,500 I have a train to catch. 1044 00:48:43,500 --> 00:48:45,366 No, no, carry on. 1045 00:48:45,366 --> 00:48:46,900 (breathes) 1046 00:48:46,900 --> 00:48:49,233 So, I hear you found somewhere to live. 1047 00:48:49,233 --> 00:48:52,600 Hm, it's a lodging house in... Stepney? 1048 00:48:52,600 --> 00:48:54,966 Your father paid the first month's rent. 1049 00:48:54,966 --> 00:48:57,266 I, I said I'd pay him back when I can. 1050 00:48:57,266 --> 00:48:59,233 Shouldn't be too long, hopefully. 1051 00:48:59,233 --> 00:49:00,633 I've got a meeting with the recruiting sergeant 1052 00:49:00,633 --> 00:49:02,000 this afternoon. 1053 00:49:02,000 --> 00:49:03,366 The recruiting sergeant? 1054 00:49:03,366 --> 00:49:05,933 I'm thinking about joining the police. 1055 00:49:05,933 --> 00:49:08,166 Your father said he'd put in a word for me. 1056 00:49:08,166 --> 00:49:09,833 ♪ ♪ 1057 00:49:09,833 --> 00:49:11,633 You're joining the police? 1058 00:49:11,633 --> 00:49:13,666 I still don't know if I actually will, 1059 00:49:13,666 --> 00:49:15,500 but they say the money's quite good. 1060 00:49:15,500 --> 00:49:18,033 (chuckles): God knows what I'll look like in the uniform. 1061 00:49:18,033 --> 00:49:19,833 ♪ ♪ 1062 00:49:19,833 --> 00:49:22,500 Oh, this damn thing! 1063 00:49:22,500 --> 00:49:24,833 Here, let me. No, I'm more than capable of doing it myself, thank you. 1064 00:49:24,833 --> 00:49:28,166 ♪ ♪ 1065 00:49:28,166 --> 00:49:29,400 Have I upset you? 1066 00:49:29,400 --> 00:49:32,200 No, it's just this... dog. 1067 00:49:32,200 --> 00:49:34,700 Just this, this, this stupid, damn dog! (punches) 1068 00:49:38,766 --> 00:49:40,500 (crying) 1069 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 It's not fair, William, it's not fair. 1070 00:49:45,900 --> 00:49:47,433 Please, just... 1071 00:49:47,433 --> 00:49:49,933 Stop crying. 1072 00:49:51,733 --> 00:49:57,633 ♪ ♪ 1073 00:49:57,633 --> 00:50:01,566 (footsteps approaching) IVY: Lizzie! Come on, young lady! 1074 00:50:01,566 --> 00:50:03,933 You'll be late! 1075 00:50:03,933 --> 00:50:07,333 I must be going-- Miss Scarlet. 1076 00:50:09,033 --> 00:50:10,166 Are you all right? 1077 00:50:10,166 --> 00:50:12,333 (house door opens and closes) 1078 00:50:12,333 --> 00:50:14,733 Yes-- quite well, thank you. 1079 00:50:17,733 --> 00:50:21,766 ♪ ♪ 1080 00:50:40,666 --> 00:50:45,700 ♪ ♪ 1081 00:50:58,566 --> 00:51:00,466 William? 1082 00:51:00,466 --> 00:51:03,133 (groans) 1083 00:51:04,800 --> 00:51:06,566 (laughing): William! 1084 00:51:06,566 --> 00:51:09,000 (groans) 1085 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 (laughs softly) 1086 00:51:13,233 --> 00:51:15,266 (sighs): I need a drink. 1087 00:51:15,266 --> 00:51:17,900 I'll get you some water. 1088 00:51:17,900 --> 00:51:19,933 (exhales) 1089 00:51:19,933 --> 00:51:21,566 I was thinking more a double whisky. 1090 00:51:21,566 --> 00:51:23,300 (laughs) 1091 00:51:23,300 --> 00:51:26,100 Oh, what have I gone and done to myself now? 1092 00:51:26,100 --> 00:51:28,900 Here, shh. 1093 00:51:33,700 --> 00:51:35,800 You've had us all so worried, William. 1094 00:51:35,800 --> 00:51:38,166 I've been coming every day to see you, 1095 00:51:38,166 --> 00:51:39,800 to sit with you, hoping you'd wake up. 1096 00:51:39,800 --> 00:51:43,233 (laughs): And now you, and now you have! 1097 00:51:43,233 --> 00:51:44,966 Oh, my, listen to me going on-- how are you feeling? 1098 00:51:44,966 --> 00:51:46,400 If you'd, if you'd just let me speak... 1099 00:51:48,000 --> 00:51:49,733 It's good to hear your voice, William. 1100 00:51:51,766 --> 00:51:55,433 It's... good indeed! (chuckles) 1101 00:51:55,433 --> 00:51:56,600 (sighs) 1102 00:51:56,600 --> 00:51:58,533 Can I get you some more water? 1103 00:51:58,533 --> 00:52:00,400 I prefer whisky. 1104 00:52:00,400 --> 00:52:02,033 You're not having whisky. 1105 00:52:04,133 --> 00:52:06,400 Is this comfortable? 1106 00:52:06,400 --> 00:52:08,900 Not particularly, when you do that. I'm sorry. (laughs) 1107 00:52:12,233 --> 00:52:13,266 (click) 1108 00:52:16,366 --> 00:52:17,566 ♪ ♪ 1109 00:52:17,566 --> 00:52:19,433 I arrived this morning to be greeted 1110 00:52:19,433 --> 00:52:20,900 by a most pleasant surprise. 1111 00:52:20,900 --> 00:52:22,333 Bonjour, Eliza. 1112 00:52:22,333 --> 00:52:23,666 I leave you a business that is thriving 1113 00:52:23,666 --> 00:52:26,233 and come back to find it barely surviving! 1114 00:52:26,233 --> 00:52:27,866 I'm in no rush to go back. 1115 00:52:27,866 --> 00:52:29,233 That job is everything to you. 1116 00:52:29,233 --> 00:52:30,366 Not everything. 1117 00:52:30,366 --> 00:52:34,033 ♪ ♪ 1118 00:52:36,300 --> 00:52:40,200 ♪ ♪ 1119 00:52:40,200 --> 00:52:42,033 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1120 00:52:42,033 --> 00:52:43,666 newsletters, podcasts, and more. 1121 00:52:43,666 --> 00:52:47,233 And join us on social media. 1122 00:52:47,233 --> 00:52:50,133 To order this program, visit ShopPBS. 1123 00:52:50,133 --> 00:52:53,000 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1124 00:52:53,000 --> 00:52:55,566 and on Amazon Prime Video. 1125 00:52:55,566 --> 00:52:59,733 ♪ ♪ 73264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.