Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:02,700
♪ ♪
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,933
Inspector Wellington--
how have you
3
00:00:03,933 --> 00:00:05,833
found him recently?
I'm concerned about him.
4
00:00:05,833 --> 00:00:07,900
(people clamoring in background)
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,300
You need to rest.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,400
Sleep is a luxury that
I don't have at the moment.
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,733
Are you free to dine
tomorrow evening?
8
00:00:12,733 --> 00:00:14,666
Tomorrow evening it is, then.
9
00:00:14,666 --> 00:00:16,533
WILLIAM:
Police! Put down your weapons!
10
00:00:16,533 --> 00:00:18,800
I said put them down, now!
(men shouting)
11
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
(guns firing, glass shatters)
12
00:00:19,800 --> 00:00:21,266
It's Inspector Wellington.
13
00:00:21,266 --> 00:00:22,566
He's been shot.
14
00:00:22,566 --> 00:00:24,000
They cannot say for certain
if he will survive.
15
00:00:24,000 --> 00:00:27,633
♪ ♪
16
00:00:28,933 --> 00:00:33,833
♪ ♪
17
00:00:33,833 --> 00:00:36,233
(thunder claps)
18
00:00:36,233 --> 00:00:38,366
(whimpering)
19
00:00:38,366 --> 00:00:39,400
(click)
20
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪
21
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪
22
00:00:55,866 --> 00:01:00,266
♪ ♪
23
00:01:06,200 --> 00:01:09,033
♪ ♪
24
00:01:15,266 --> 00:01:21,100
♪ ♪
25
00:01:26,366 --> 00:01:31,400
♪ ♪
26
00:01:35,900 --> 00:01:39,266
♪ ♪
27
00:01:43,066 --> 00:01:48,100
♪ ♪
28
00:01:55,033 --> 00:01:57,200
Sorry I'm late today.
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,366
There's a new ward sister,
30
00:01:58,366 --> 00:01:59,566
and she wouldn't let me in
at first.
31
00:01:59,566 --> 00:02:01,666
I put my mother's ring on my
wedding finger
32
00:02:01,666 --> 00:02:04,566
and told her you were
my husband.
(chuckles)
33
00:02:04,566 --> 00:02:05,633
She seemed a little
disappointed
34
00:02:05,633 --> 00:02:07,466
that you were,
perhaps, taken.
35
00:02:07,466 --> 00:02:10,966
I think you've made quite a stir
amongst the nurses, William.
36
00:02:14,666 --> 00:02:17,766
(exhales)
37
00:02:17,766 --> 00:02:21,800
♪ ♪
38
00:02:26,066 --> 00:02:30,133
Everyone has a different opinion
of my visits with you.
39
00:02:30,133 --> 00:02:33,100
Ivy believes I should
just sit and talk to you
40
00:02:33,100 --> 00:02:35,666
as if nothing's happened.
41
00:02:35,666 --> 00:02:38,033
Detective Fitzroy
suggested reading aloud
42
00:02:38,033 --> 00:02:39,366
from a Russian novel,
43
00:02:39,366 --> 00:02:41,600
the title of which
I cannot pronounce.
44
00:02:41,600 --> 00:02:43,766
I suppose it might
provoke you into sitting up
45
00:02:43,766 --> 00:02:47,533
and begging me to stop.
(chuckles)
46
00:02:47,533 --> 00:02:49,800
And Mr. Potts...
47
00:02:49,800 --> 00:02:55,066
Well, Mr. Potts
was surprisingly thoughtful.
48
00:02:55,066 --> 00:02:58,133
He advised that as you are a man
who despises a lot of chatter,
49
00:02:58,133 --> 00:03:01,200
that I should merely sit
with you.
50
00:03:01,200 --> 00:03:04,033
That would be company enough.
51
00:03:04,033 --> 00:03:08,000
♪ ♪
52
00:03:14,400 --> 00:03:18,333
Please wake up.
53
00:03:18,333 --> 00:03:21,300
(voice trembling):
William.
54
00:03:23,200 --> 00:03:24,900
Wake up.
55
00:03:26,200 --> 00:03:29,066
Wake up!
56
00:03:29,066 --> 00:03:31,600
Wake up!
57
00:03:31,600 --> 00:03:32,666
WOMAN (fading in):
Wake up!
58
00:03:34,366 --> 00:03:36,300
I said, "Wake up!"
59
00:03:36,300 --> 00:03:38,833
(at full audio):
Get out of here! Shoo!
60
00:03:38,833 --> 00:03:40,700
(broom slapping)
61
00:03:40,700 --> 00:03:43,333
Get out of here!
Go on, bugger off!
62
00:03:43,333 --> 00:03:45,100
(groaning)
63
00:03:45,100 --> 00:03:46,800
Bugger off.
64
00:03:46,800 --> 00:03:49,066
Bugger off!
All right, all right,
I'm going!
65
00:03:49,066 --> 00:03:52,533
(people talking in background)
66
00:03:52,533 --> 00:03:58,566
♪ ♪
67
00:04:03,966 --> 00:04:05,933
What can I get you, huh?
68
00:04:05,933 --> 00:04:07,300
I was just wondering
if you needed
69
00:04:07,300 --> 00:04:08,533
some help running the stall.
70
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
No.
71
00:04:10,800 --> 00:04:12,266
I'm a hard worker.
72
00:04:12,266 --> 00:04:14,300
I'll work for free for today
so you can see
73
00:04:14,300 --> 00:04:16,466
how good I am.
I said no.
74
00:04:16,466 --> 00:04:18,600
Please.
75
00:04:18,600 --> 00:04:20,266
I haven't eaten in two days.
76
00:04:20,266 --> 00:04:22,033
Yes, darling?
77
00:04:22,033 --> 00:04:23,066
WOMAN:
Loaf of bread, please.
78
00:04:23,066 --> 00:04:24,100
Yes, of course.
79
00:04:28,033 --> 00:04:29,300
STALL KEEPER:
Hey! Hey!
80
00:04:29,300 --> 00:04:30,433
Hey!
81
00:04:32,033 --> 00:04:34,066
(panting)
82
00:04:37,700 --> 00:04:40,000
(groaning):
Dear God.
83
00:04:40,000 --> 00:04:41,800
(sighs)
84
00:04:41,800 --> 00:04:46,733
♪ ♪
85
00:04:52,900 --> 00:04:53,900
(vomits)
86
00:04:53,900 --> 00:04:55,300
(grunts)
87
00:04:55,300 --> 00:04:56,566
(coughing and retching)
88
00:04:56,566 --> 00:05:02,300
(panting)
89
00:05:07,200 --> 00:05:12,233
(people talking, dogs barking
in distance)
90
00:05:25,233 --> 00:05:26,533
(coughs, retches)
91
00:05:26,533 --> 00:05:31,566
(bell ringing,
people talking in background)
92
00:05:37,700 --> 00:05:43,700
♪ ♪
93
00:05:47,333 --> 00:05:49,433
(men fighting and shouting
in distance)
94
00:05:49,433 --> 00:05:54,466
(grunting)
95
00:05:57,166 --> 00:06:02,733
(men grunting)
96
00:06:02,733 --> 00:06:04,600
(gasping, choking)
97
00:06:04,600 --> 00:06:06,866
(grunting)
98
00:06:06,866 --> 00:06:11,900
(gasping, choking)
99
00:06:16,700 --> 00:06:20,066
♪ ♪
100
00:06:20,066 --> 00:06:21,233
MAN:
Morning.
101
00:06:21,233 --> 00:06:24,266
WOMAN:
Morning.
Morning.
102
00:06:24,266 --> 00:06:26,833
What on Earth?
103
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Lizzie!
104
00:06:27,833 --> 00:06:29,766
What are you doing home?
105
00:06:34,366 --> 00:06:36,100
You've been expelled!
106
00:06:36,100 --> 00:06:38,900
No! Well, not exactly.
107
00:06:38,900 --> 00:06:41,200
I was told to leave the
premises with immediate effect.
108
00:06:41,200 --> 00:06:42,866
How is that
not being expelled?
109
00:06:42,866 --> 00:06:44,833
It's not a school, Ivy.
110
00:06:44,833 --> 00:06:46,233
It's a training college.
111
00:06:46,233 --> 00:06:48,066
You're not expelled from a
college, you get sent down.
112
00:06:48,066 --> 00:06:49,600
Oh, pardon my ignorance.
113
00:06:49,600 --> 00:06:51,033
I've lost track
of how many places
114
00:06:51,033 --> 00:06:52,066
you've been
sent down from.
115
00:06:52,066 --> 00:06:53,400
It's not my fault.
116
00:06:53,400 --> 00:06:54,700
I don't want to be
117
00:06:54,700 --> 00:06:56,400
a governess
or a schoolmistress,
118
00:06:56,400 --> 00:06:58,833
or any of those things.
119
00:06:58,833 --> 00:07:02,166
And I was planning
to come back anyway.
120
00:07:02,166 --> 00:07:04,500
I got Father's letter
about Skip.
121
00:07:04,500 --> 00:07:06,100
Oh, so your father's
dog dies,
122
00:07:06,100 --> 00:07:07,800
and that just happens
to coincide
123
00:07:07,800 --> 00:07:09,633
with you being expelled.
It's not his dog,
124
00:07:09,633 --> 00:07:11,600
it's the family dog,
whom I very much loved.
125
00:07:11,600 --> 00:07:13,566
That is not the point,
and you know it!
126
00:07:13,566 --> 00:07:15,566
You're 16 years old,
Lizzie!
127
00:07:15,566 --> 00:07:16,900
It's time you grew up!
128
00:07:19,033 --> 00:07:21,566
Well, if I wanted to get
shouted at, I would've stayed
129
00:07:21,566 --> 00:07:24,000
at college.
(sighs)
130
00:07:24,000 --> 00:07:25,966
And I really did love that dog.
131
00:07:27,466 --> 00:07:28,500
(clicks tongue, sighs)
132
00:07:31,000 --> 00:07:33,900
What are we going
to do with you?
133
00:07:33,900 --> 00:07:36,133
(sighs)
134
00:07:37,133 --> 00:07:40,266
God only knows what your
father's going to say.
135
00:07:40,266 --> 00:07:43,166
(inhales)
136
00:07:43,166 --> 00:07:50,300
(metal clanging, people talking
in distance)
137
00:07:50,300 --> 00:07:52,466
(grunts softly):
Is the photographer on his way?
138
00:07:52,466 --> 00:07:54,500
Yes, Inspector Scarlet.
139
00:07:59,133 --> 00:08:00,800
♪ ♪
140
00:08:00,800 --> 00:08:01,966
I know this man.
141
00:08:01,966 --> 00:08:03,833
We used to work together.
142
00:08:03,833 --> 00:08:06,433
His name's, um...
143
00:08:06,433 --> 00:08:08,000
Wallis.
144
00:08:08,000 --> 00:08:09,166
Arthur Wallis.
145
00:08:14,000 --> 00:08:18,133
Doesn't seem like a robbery,
though.
146
00:08:21,133 --> 00:08:22,666
Who was it that found him?
147
00:08:22,666 --> 00:08:25,366
Good afternoon.
148
00:08:25,366 --> 00:08:26,866
I've been here hours--
what's going on?
149
00:08:26,866 --> 00:08:28,166
You were asked
to give a statement
150
00:08:28,166 --> 00:08:29,466
to the chief investigating
officer?
151
00:08:29,466 --> 00:08:30,866
That would be me.
152
00:08:30,866 --> 00:08:32,466
My name's Detective Inspector
Henry Scarlet-- and you are?
153
00:08:32,466 --> 00:08:34,266
I've already given
a statement.
154
00:08:34,266 --> 00:08:35,566
I was walking past,
155
00:08:35,566 --> 00:08:38,066
I saw a body, I went and
got help-- can I go now?
156
00:08:38,066 --> 00:08:39,133
Yeah, your name, please?
157
00:08:39,133 --> 00:08:40,366
William Wellington.
158
00:08:40,366 --> 00:08:41,566
Wellington.
159
00:08:41,566 --> 00:08:43,000
As in the duke?
160
00:08:43,000 --> 00:08:44,800
Who?
161
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
What are they teaching you
in schools these days?
162
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
You'd better
not be thinking
163
00:08:48,200 --> 00:08:49,366
of fitting me up for this.
164
00:08:49,366 --> 00:08:50,866
I've heard about London
bobbies.
165
00:08:50,866 --> 00:08:52,933
No one is accusing you
of anything.
166
00:08:52,933 --> 00:08:54,466
I mean, very few murderers
would bring the police
167
00:08:54,466 --> 00:08:55,966
to a crime scene.
I'm missing work.
168
00:08:55,966 --> 00:08:57,200
I've a job on a pie stall.
169
00:08:57,200 --> 00:08:58,500
I'll lose it if I don't get
back there.
170
00:08:58,500 --> 00:09:00,766
You either answer
my questions here
171
00:09:00,766 --> 00:09:02,000
or down at Scotland Yard.
172
00:09:02,000 --> 00:09:03,533
Your choice.
(shouts):
Get out of my way!
173
00:09:03,533 --> 00:09:05,300
(door clangs)
WILLIAM:
You can't leave me in here!
174
00:09:05,300 --> 00:09:07,066
I'm going to the city mortuary.
175
00:09:07,066 --> 00:09:09,200
When I get back,
bring him to my office.
176
00:09:09,200 --> 00:09:10,933
OFFICER:
Yes, sir.
(panting, kicks)
177
00:09:10,933 --> 00:09:13,866
(kicks, grunts)
178
00:09:15,800 --> 00:09:17,633
(door closes)
179
00:09:17,633 --> 00:09:19,866
(footsteps approaching)
180
00:09:19,866 --> 00:09:21,800
Lizzie?
There's someone here to see you.
181
00:09:21,800 --> 00:09:23,633
Well, who is it?
182
00:09:23,633 --> 00:09:25,233
Mrs. Parker and her son.
183
00:09:25,233 --> 00:09:27,266
No, no, no,
tell them I'm, I'm...
MRS. PARKER: Ah!
184
00:09:27,266 --> 00:09:28,966
You were correct, Rupert.
185
00:09:28,966 --> 00:09:31,433
Miss Scarlet has returned.
186
00:09:31,433 --> 00:09:33,633
I'll leave you to it.
187
00:09:33,633 --> 00:09:34,700
Thank you so much, Ivy.
188
00:09:37,166 --> 00:09:38,200
Mrs. Parker.
189
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
Mr. Parker--
to what do I owe
190
00:09:41,200 --> 00:09:43,133
this unexpected pleasure?
191
00:09:43,133 --> 00:09:46,200
Rupert was taking his morning
stroll in Regent's Park,
192
00:09:46,200 --> 00:09:48,400
when he came across
your neighbor Dr. Williams.
193
00:09:48,400 --> 00:09:50,466
The good doctor mentioned
194
00:09:50,466 --> 00:09:52,366
that he had seen you
returning home,
195
00:09:52,366 --> 00:09:53,500
suitcase in hand.
196
00:09:53,500 --> 00:09:54,966
Rupert relayed this to me,
197
00:09:54,966 --> 00:09:56,533
and I said,
"Oh, this cannot be correct.
198
00:09:56,533 --> 00:10:00,266
Miss Scarlet is in Wimbledon,
training to be a governess."
199
00:10:01,566 --> 00:10:04,366
Term has finished, and I have
returned home for the holidays.
200
00:10:04,366 --> 00:10:08,066
The academic term does not end
for another three weeks.
201
00:10:08,066 --> 00:10:11,566
I trust nothing untoward
has occurred?
202
00:10:12,666 --> 00:10:15,533
Well, my classmates and I were
making such good progress,
203
00:10:15,533 --> 00:10:16,533
we were permitted
204
00:10:16,533 --> 00:10:18,266
to finish early.
205
00:10:18,266 --> 00:10:20,000
I would remind you,
Miss Scarlet,
206
00:10:20,000 --> 00:10:22,366
that yourself and your father
are my tenants,
207
00:10:22,366 --> 00:10:24,566
and a stain
on your reputation
208
00:10:24,566 --> 00:10:26,700
is a stain on mine.
209
00:10:26,700 --> 00:10:31,266
Mrs. Parker, your reputation
is always at the forefront
210
00:10:31,266 --> 00:10:32,466
of my mind.
211
00:10:32,466 --> 00:10:34,766
I'm glad to hear it.
212
00:10:34,766 --> 00:10:36,533
And now we shall take
refreshments.
213
00:10:36,533 --> 00:10:37,933
I shall take tea.
214
00:10:37,933 --> 00:10:38,966
Rupert will not.
215
00:10:38,966 --> 00:10:43,700
♪ ♪
216
00:10:47,833 --> 00:10:50,300
HENRY:
Your statement
makes little sense.
217
00:10:50,300 --> 00:10:52,566
All right, let's
try this one again.
218
00:10:52,566 --> 00:10:54,466
So, you say
you were walking past
219
00:10:54,466 --> 00:10:56,266
when you saw the body
and you went to get help.
220
00:10:56,266 --> 00:10:57,433
Yes.
221
00:10:57,433 --> 00:10:58,933
Well, where were you
walking to, exactly,
222
00:10:58,933 --> 00:11:00,366
given that
it's a dead end?
223
00:11:00,366 --> 00:11:01,600
Hmm?
224
00:11:02,733 --> 00:11:05,266
See, my guess is that you
were sleeping in the alleyway.
225
00:11:05,266 --> 00:11:07,500
Those aren't my things.
226
00:11:10,700 --> 00:11:14,166
Document of discharge
from a workhouse in Glasgow.
227
00:11:14,166 --> 00:11:17,466
In the name
William James Wellington.
228
00:11:17,466 --> 00:11:20,033
That's you.
229
00:11:20,033 --> 00:11:23,100
How long have you been living
out on the streets?
230
00:11:23,100 --> 00:11:26,100
It's a while,
by the look of you.
231
00:11:26,100 --> 00:11:27,666
I imagine you're hungry.
232
00:11:27,666 --> 00:11:29,433
I know what you're
trying to do.
233
00:11:29,433 --> 00:11:31,800
Be nice to me
so I'll talk.
234
00:11:31,800 --> 00:11:33,400
Yes.
235
00:11:33,400 --> 00:11:34,766
That's exactly
what I'm trying to do.
236
00:11:34,766 --> 00:11:40,033
♪ ♪
237
00:11:40,033 --> 00:11:41,266
So, are you hungry
or not?
238
00:11:41,266 --> 00:11:46,533
♪ ♪
239
00:11:47,966 --> 00:11:50,133
(exhales)
240
00:11:50,133 --> 00:11:53,833
Now, if you go downstairs
and wait in the kitchen,
241
00:11:53,833 --> 00:11:55,933
I'll have my housekeeper
make you some supper.
242
00:11:55,933 --> 00:11:58,400
Go on.
243
00:12:02,066 --> 00:12:05,066
(sighs)
244
00:12:05,066 --> 00:12:09,766
♪ ♪
245
00:12:09,766 --> 00:12:12,033
Lizzie.
246
00:12:12,033 --> 00:12:15,866
What are you doing here?
247
00:12:15,866 --> 00:12:17,700
ELIZA (in other room):
Father, please calm down.
248
00:12:17,700 --> 00:12:20,066
HENRY:
Do not tell me to calm down.
249
00:12:20,066 --> 00:12:21,700
God, you would try
the patience of a saint!
250
00:12:21,700 --> 00:12:23,500
ELIZA:
Well, I did not ask
to be sent to that place.
251
00:12:23,500 --> 00:12:24,900
You have no idea what it's like.
252
00:12:24,900 --> 00:12:27,000
HENRY:
You are not
a child anymore, Lizzie.
253
00:12:27,000 --> 00:12:29,666
You must start behaving like
a respectable young woman!
254
00:12:29,666 --> 00:12:32,266
And most girls your age would
have been married off by now.
255
00:12:32,266 --> 00:12:34,933
This was the solution
to our compromise.
256
00:12:34,933 --> 00:12:36,366
Your compromise, not mine.
257
00:12:36,366 --> 00:12:38,266
You know what path
I wish to follow.
258
00:12:38,266 --> 00:12:39,833
I cannot have
this conversation again.
259
00:12:39,833 --> 00:12:43,600
Lizzie, give us a moment
to talk, hmm?
260
00:12:45,533 --> 00:12:48,166
We have a guest
downstairs.
261
00:12:48,166 --> 00:12:49,433
Go and make him
something to eat.
262
00:12:49,433 --> 00:12:50,533
I'll be down shortly.
263
00:12:50,533 --> 00:12:53,533
(hesitantly):
Make him something to eat?
264
00:12:53,533 --> 00:12:56,700
You have been attending
cookery classes, have you not?
265
00:12:56,700 --> 00:13:00,166
Um, sometimes, yes.
266
00:13:00,166 --> 00:13:02,700
There's a smoked ham
on top of the oven.
267
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
Give him a slice of that.
268
00:13:04,600 --> 00:13:11,733
♪ ♪
269
00:13:15,300 --> 00:13:17,366
Good evening,
my name is Miss Scarlet.
270
00:13:17,366 --> 00:13:18,566
I believe you are...
271
00:13:19,833 --> 00:13:23,000
...an associate of my father's.
272
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
He said there'd be food.
273
00:13:24,600 --> 00:13:28,500
Yes, I cooked a smoked ham
this afternoon.
274
00:13:28,500 --> 00:13:31,733
I'll cut you a slice.
275
00:13:36,066 --> 00:13:38,066
So, how do you
know my father?
276
00:13:38,066 --> 00:13:39,066
Do you work for the police?
277
00:13:39,066 --> 00:13:40,966
You got any bread?
278
00:13:42,866 --> 00:13:44,333
I'm not sure.
279
00:13:44,333 --> 00:13:46,966
I shall take a look at
what else I made today.
280
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
You could stop a bullet
with that.
281
00:13:59,200 --> 00:14:01,433
Uh, you are Scottish?
282
00:14:01,433 --> 00:14:02,500
Whereabouts are you from?
283
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
Do you always ask
this many questions?
284
00:14:06,533 --> 00:14:07,900
I'll see if we have bread.
285
00:14:11,666 --> 00:14:13,300
I heard shouting just now.
286
00:14:13,300 --> 00:14:16,900
He was yelling at you,
wasn't he, your pa?
287
00:14:16,900 --> 00:14:18,000
What did you do?
288
00:14:19,133 --> 00:14:20,366
Why do you assume
it was my fault?
289
00:14:20,366 --> 00:14:22,566
I'm right, aren't I?
290
00:14:22,566 --> 00:14:24,866
What did you do?
291
00:14:24,866 --> 00:14:26,533
Do you always ask
this many questions?
292
00:14:28,866 --> 00:14:30,133
I'll have some water.
293
00:14:32,666 --> 00:14:33,733
Sink's just there.
294
00:14:34,900 --> 00:14:36,166
I'm a guest in this house.
295
00:14:36,166 --> 00:14:37,766
Oh!
296
00:14:37,766 --> 00:14:41,966
Well, then, perhaps you might
show some basic courtesy.
297
00:14:41,966 --> 00:14:44,400
We'll start with "please"
and "thank you,"
298
00:14:44,400 --> 00:14:47,166
then move on to eating
like a gentleman and not a pig.
299
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
In a trough.
300
00:14:51,533 --> 00:14:52,566
(sets cutlery down)
301
00:14:54,233 --> 00:14:57,666
It's my fault she lost her way.
302
00:14:57,666 --> 00:14:59,500
I indulged her
after her mother died.
303
00:14:59,500 --> 00:15:02,666
That girl was born headstrong.
304
00:15:02,666 --> 00:15:05,533
Nothing you could've done
would've changed that.
305
00:15:06,933 --> 00:15:09,900
I encouraged her
to be interested in my work.
306
00:15:09,900 --> 00:15:12,266
Did her a disservice.
307
00:15:12,266 --> 00:15:13,900
Gave her ambitions
she can never fulfill.
308
00:15:16,200 --> 00:15:17,700
But...
309
00:15:17,700 --> 00:15:20,000
Right now, I must speak
to our guest.
310
00:15:20,000 --> 00:15:22,300
I fear I have a long night
ahead of me.
311
00:15:22,300 --> 00:15:23,533
(footsteps approaching)
312
00:15:23,533 --> 00:15:24,933
IVY:
Did you give him
something to eat?
313
00:15:24,933 --> 00:15:27,100
I tried to,
but he walked out.
314
00:15:28,533 --> 00:15:32,700
It wasn't my fault.
315
00:15:32,700 --> 00:15:35,600
♪ ♪
316
00:15:35,600 --> 00:15:37,233
IVY:
That bad, is it?
317
00:15:37,233 --> 00:15:38,633
What?
318
00:15:38,633 --> 00:15:42,700
You only do chores
when you're feeling guilty.
319
00:15:42,700 --> 00:15:44,200
Where's Father?
320
00:15:44,200 --> 00:15:48,066
He's been out all night
looking for that young man.
321
00:15:48,066 --> 00:15:50,733
Came back early for a change
of clothes and some breakfast,
322
00:15:50,733 --> 00:15:53,366
then went out again.
323
00:15:53,366 --> 00:15:57,633
Did you speak to him?
324
00:15:57,633 --> 00:15:59,633
Sit down, Lizzie.
325
00:16:07,266 --> 00:16:10,500
(exhales)
326
00:16:10,500 --> 00:16:14,033
Things are hard for him
at the moment.
327
00:16:14,033 --> 00:16:16,366
The money
that your mother left,
328
00:16:16,366 --> 00:16:18,766
it's running out.
329
00:16:18,766 --> 00:16:21,033
And this house
is expensive to keep.
330
00:16:21,033 --> 00:16:24,000
He's a proud man,
and he'll never admit it,
331
00:16:24,000 --> 00:16:28,133
but these things weigh
heavily on his shoulders.
332
00:16:28,133 --> 00:16:30,400
So,
333
00:16:30,400 --> 00:16:31,600
if you want to help him,
334
00:16:31,600 --> 00:16:34,433
just do as he asks.
335
00:16:34,433 --> 00:16:37,600
And that might mean
doing some things
336
00:16:37,600 --> 00:16:39,266
that you don't want to do.
337
00:16:39,266 --> 00:16:40,800
Well, what kind of things?
338
00:16:40,800 --> 00:16:43,066
(knock at door)
339
00:16:43,066 --> 00:16:46,000
Oh, we're not expecting
any visitors,
340
00:16:46,000 --> 00:16:47,133
are we?
341
00:16:48,966 --> 00:16:52,433
Some time ago,
after your mother's passing,
342
00:16:52,433 --> 00:16:53,866
I spoke to your father
343
00:16:53,866 --> 00:16:56,766
and offered
to take you under my wing,
344
00:16:56,766 --> 00:16:58,366
to give you
the kind of education
345
00:16:58,366 --> 00:17:01,966
a young lady
ought to be receiving.
346
00:17:01,966 --> 00:17:04,466
He declined, initially.
347
00:17:04,466 --> 00:17:07,433
But I have received
a note from him
348
00:17:07,433 --> 00:17:10,033
saying he wishes to take
me up on my kind offer.
349
00:17:10,033 --> 00:17:13,100
♪ ♪
350
00:17:13,100 --> 00:17:18,300
(people talking in background,
carriages passing)
351
00:17:21,200 --> 00:17:25,533
♪ ♪
352
00:17:25,533 --> 00:17:27,233
MAN:
Excuse me?
353
00:17:27,233 --> 00:17:28,266
Sorry.
354
00:17:35,833 --> 00:17:40,933
♪ ♪
355
00:17:48,466 --> 00:17:50,200
(footsteps stop)
356
00:17:50,200 --> 00:17:52,333
HENRY:
I'll take that, thank you.
357
00:17:53,866 --> 00:17:55,866
How did you find me?
358
00:17:55,866 --> 00:17:57,400
Oh, everybody thinks
themselves unique,
359
00:17:57,400 --> 00:18:00,933
but we all have patterns of
behavior that can be predicted.
360
00:18:04,300 --> 00:18:07,133
Take you, for example.
361
00:18:07,133 --> 00:18:08,566
You're from Glasgow.
362
00:18:08,566 --> 00:18:11,033
So your train would have
arrived at King's Cross station.
363
00:18:11,033 --> 00:18:14,166
Now, I suspect that you stayed
in the area looking for work,
364
00:18:14,166 --> 00:18:15,333
but were unsuccessful.
365
00:18:15,333 --> 00:18:18,733
Hence why you're now
sleeping on the streets.
366
00:18:20,100 --> 00:18:22,100
So, to rectify the
situation, you turned
367
00:18:22,100 --> 00:18:24,300
to low-level theft--
now, there are
368
00:18:24,300 --> 00:18:26,333
five streets
in the King's Cross area
369
00:18:26,333 --> 00:18:27,600
where pickpocketing is rife.
370
00:18:27,600 --> 00:18:29,633
This is the third one I tried.
371
00:18:29,633 --> 00:18:31,600
What do you want from me?
372
00:18:31,600 --> 00:18:33,533
Tell me what you saw
in the alley.
373
00:18:38,766 --> 00:18:40,000
What's in it for me?
374
00:18:40,000 --> 00:18:42,100
Well, from what I can tell,
375
00:18:42,100 --> 00:18:44,400
you're an intelligent young man.
376
00:18:44,400 --> 00:18:47,900
Help me, and I will help you
in whatever way I can.
377
00:18:47,900 --> 00:18:53,266
I mean, you didn't travel 400
miles just to be a pickpocket.
378
00:18:53,266 --> 00:18:58,200
You saw the murder
take place, didn't you?
379
00:18:58,200 --> 00:18:59,600
Yeah.
380
00:18:59,600 --> 00:19:03,333
Okay, come on.
381
00:19:03,333 --> 00:19:05,800
We shall be hosting the ladies
382
00:19:05,800 --> 00:19:08,100
of the Kensington
Benevolent Fund.
383
00:19:08,100 --> 00:19:10,800
They have raised
thousands of pounds
384
00:19:10,800 --> 00:19:14,066
for the poor and needy
of London, and...
385
00:19:14,066 --> 00:19:15,066
No, no, no!
386
00:19:15,066 --> 00:19:17,133
The Wedgwood china--
think, girl.
387
00:19:17,133 --> 00:19:19,066
Sorry, ma'am.
388
00:19:19,066 --> 00:19:23,533
When the guests arrive, you
will be polite and deferential.
389
00:19:23,533 --> 00:19:25,400
When speaking,
390
00:19:25,400 --> 00:19:27,166
do so
with clear diction.
391
00:19:27,166 --> 00:19:29,566
Stay away
from contentious topics,
392
00:19:29,566 --> 00:19:32,900
and talk instead of your
hobbies and interests.
393
00:19:32,900 --> 00:19:35,700
You do have hobbies
and interests?
394
00:19:35,700 --> 00:19:37,833
Well, I love to read
my father's books.
395
00:19:37,833 --> 00:19:38,966
Marvelous.
396
00:19:38,966 --> 00:19:40,100
In particular, the ones
397
00:19:40,100 --> 00:19:41,500
on forensic pathology.
398
00:19:41,500 --> 00:19:44,700
There's this one chapter
I must have read 20 times
399
00:19:44,700 --> 00:19:46,400
about the livor mortis.
400
00:19:46,400 --> 00:19:49,033
The postmortem settling
of the blood in the veins
401
00:19:49,033 --> 00:19:51,100
and arteries that
can often indicate
402
00:19:51,100 --> 00:19:52,233
whether a body has been moved
403
00:19:52,233 --> 00:19:53,833
after a murder.
404
00:19:55,366 --> 00:19:56,800
Fetch the doilies
405
00:19:56,800 --> 00:19:57,966
for the cake stand.
406
00:19:59,166 --> 00:20:00,166
A good servant,
407
00:20:00,166 --> 00:20:01,900
like a good child,
408
00:20:01,900 --> 00:20:05,166
must be seen,
but not heard.
409
00:20:05,166 --> 00:20:06,300
But have no doubt
410
00:20:06,300 --> 00:20:08,400
that when they are alone,
411
00:20:08,400 --> 00:20:11,133
they talk of the things
we have said in their presence.
412
00:20:11,133 --> 00:20:16,700
Therefore, it is imperative that
we say nothing odd or peculiar
413
00:20:16,700 --> 00:20:18,833
that could undermine
our position
414
00:20:18,833 --> 00:20:20,966
as their superiors.
But I only said...
415
00:20:20,966 --> 00:20:22,666
Someday, you will be married.
416
00:20:22,666 --> 00:20:26,033
And your husband must feel
confident in your ability
417
00:20:26,033 --> 00:20:27,800
to run a household.
418
00:20:27,800 --> 00:20:29,666
(clock chiming)
419
00:20:29,666 --> 00:20:31,933
Speaking of marriage,
420
00:20:31,933 --> 00:20:35,133
Rupert rarely has an interest
in any young ladies,
421
00:20:35,133 --> 00:20:38,333
but he is continually
asking questions about you.
422
00:20:38,333 --> 00:20:40,933
I believe he finds you
quite fascinating.
423
00:20:40,933 --> 00:20:42,666
Mrs. Parker...
424
00:20:42,666 --> 00:20:45,366
Your father is a man
of limited means.
425
00:20:45,366 --> 00:20:47,566
Rupert is the heir
to my fortune.
426
00:20:47,566 --> 00:20:50,166
I believe it would be
a beneficial arrangement
427
00:20:50,166 --> 00:20:51,733
for both our families.
428
00:20:51,733 --> 00:20:54,200
Now, take a seat,
429
00:20:54,200 --> 00:20:56,733
and we shall look
at your posture.
430
00:20:56,733 --> 00:20:59,000
Sometimes being back
at the crime scene
431
00:20:59,000 --> 00:21:01,300
can help trigger memories
we didn't know we had.
432
00:21:01,300 --> 00:21:04,433
So, you said you were sat down.
433
00:21:04,433 --> 00:21:06,833
I, I was asleep
behind those barrels.
434
00:21:06,833 --> 00:21:08,066
Mm-hmm, but something
woke you up.
435
00:21:08,066 --> 00:21:10,000
I heard footsteps.
436
00:21:10,000 --> 00:21:11,266
Someone running.
437
00:21:11,266 --> 00:21:13,300
Two people running.
438
00:21:13,300 --> 00:21:15,300
One was your friend,
Mr. Wallis.
439
00:21:15,300 --> 00:21:16,900
The other was younger.
440
00:21:16,900 --> 00:21:19,266
Like, 20, 21,
something like that.
441
00:21:19,266 --> 00:21:20,366
Good, good, go on.
442
00:21:20,366 --> 00:21:21,866
The younger man threw
Mr. Wallis
443
00:21:21,866 --> 00:21:23,233
up against that wall,
444
00:21:23,233 --> 00:21:25,566
which is when he started
to strangle him.
445
00:21:25,566 --> 00:21:27,533
Then he threw him
to the ground.
446
00:21:27,533 --> 00:21:30,000
Well, can you describe
the attacker?
447
00:21:30,000 --> 00:21:31,566
Fair hair.
448
00:21:31,566 --> 00:21:33,766
Uh, tall, perhaps six feet.
449
00:21:33,766 --> 00:21:35,066
And rich-looking.
450
00:21:35,066 --> 00:21:38,033
Fancy clothes.
What else?
451
00:21:38,033 --> 00:21:40,866
WILLIAM:
As he was strangling him,
452
00:21:40,866 --> 00:21:43,633
he knelt down
and whispered something.
(whispering)
453
00:21:43,633 --> 00:21:46,500
It was as if...
454
00:21:46,500 --> 00:21:48,266
As if he knew him.
455
00:21:50,000 --> 00:21:51,366
Hmm.
456
00:21:51,366 --> 00:21:55,733
It really was
the most wonderful evening.
457
00:21:55,733 --> 00:21:59,300
The food was prepared
by Marcel Laurent himself,
458
00:21:59,300 --> 00:22:02,200
the chef de cuisine
at the Brabham Hotel.
459
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
Lady Harper Jones
is the jewel
460
00:22:03,800 --> 00:22:07,166
in the crown of
our social circle.
(chuckles)
461
00:22:07,166 --> 00:22:10,200
Oh, but I fear I have
been talking too long.
462
00:22:10,200 --> 00:22:11,366
Let us learn more
463
00:22:11,366 --> 00:22:13,766
about our Miss Scarlet.
464
00:22:13,766 --> 00:22:15,133
Tell me about yourself, my dear.
465
00:22:15,133 --> 00:22:16,433
MRS. PARKER:
Miss Scarlet has
466
00:22:16,433 --> 00:22:19,200
a number of interests,
including embroidery
467
00:22:19,200 --> 00:22:21,166
and watercolors.
468
00:22:21,166 --> 00:22:23,366
HARPER JONES:
Well, it is reassuring
469
00:22:23,366 --> 00:22:26,000
to meet a young lady
with such wholesome interests.
470
00:22:26,000 --> 00:22:30,500
You must join us this evening
at Bornborough Hall.
471
00:22:30,500 --> 00:22:32,100
I'm holding a soirée
for my daughter's birthday.
472
00:22:32,100 --> 00:22:34,233
Rupert is going.
473
00:22:34,233 --> 00:22:36,133
I'm sure he would be
delighted to escort you.
474
00:22:36,133 --> 00:22:38,366
That is most kind,
but it is...
475
00:22:38,366 --> 00:22:40,100
A splendid idea.
476
00:22:40,100 --> 00:22:41,300
I confess, Miss Scarlet
477
00:22:41,300 --> 00:22:43,966
has quite piqued
my Rupert's interest.
478
00:22:43,966 --> 00:22:45,500
(women chuckling)
479
00:22:45,500 --> 00:22:47,733
Well, I will, of course,
have to ask my father.
480
00:22:47,733 --> 00:22:49,500
Your father has put
his faith in me
481
00:22:49,500 --> 00:22:51,666
to look after
your best interests.
482
00:22:51,666 --> 00:22:53,766
Rupert will pick you up at 8:00.
483
00:22:53,766 --> 00:22:54,766
Marvelous.
484
00:22:54,766 --> 00:22:55,766
Marvelous.
485
00:22:55,766 --> 00:22:57,300
Marvelous.
486
00:23:02,033 --> 00:23:04,033
It wasn't any of these.
487
00:23:04,033 --> 00:23:06,266
I may cast the net
a little wider,
488
00:23:06,266 --> 00:23:08,466
get you to look at
a few more, but not today.
489
00:23:08,466 --> 00:23:09,533
Give your eyes a rest.
490
00:23:09,533 --> 00:23:13,400
How long have you been a copper?
491
00:23:13,400 --> 00:23:16,366
Signed up on November 10, 1848.
492
00:23:16,366 --> 00:23:21,466
So that's 23?
Ooh, God, no.
493
00:23:21,466 --> 00:23:24,166
24 years ago.
494
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Tempus fugit.
495
00:23:25,666 --> 00:23:26,733
What?
496
00:23:27,733 --> 00:23:29,066
Time flies.
497
00:23:30,233 --> 00:23:32,666
I joined the same week
as Arthur, our murder victim.
498
00:23:32,666 --> 00:23:33,933
You were friends?
499
00:23:33,933 --> 00:23:36,600
Mmm, you know, for a while.
500
00:23:36,600 --> 00:23:38,433
I just don't think this place
was really for him.
501
00:23:38,433 --> 00:23:39,966
He left to become
a private detective.
502
00:23:39,966 --> 00:23:42,700
(inhales deeply, moans)
503
00:23:42,700 --> 00:23:45,033
(sighs)
504
00:23:45,033 --> 00:23:46,466
Where did you sleep last night?
505
00:23:46,466 --> 00:23:48,600
I don't know,
it was some doorway.
506
00:23:48,600 --> 00:23:50,166
There's a spare room
at my house.
507
00:23:50,166 --> 00:23:51,566
You can have a bed
for a few nights.
508
00:23:53,233 --> 00:23:54,766
Why would you do that?
509
00:23:54,766 --> 00:23:56,200
Well, I need you
where I can find you.
510
00:23:56,200 --> 00:23:57,733
But if you are gonna stay,
511
00:23:57,733 --> 00:23:59,400
you're gonna have to clean
yourself up a bit, I mean,
512
00:23:59,400 --> 00:24:01,300
my housekeeper's gonna have
a fit if you lie on her sheets
513
00:24:01,300 --> 00:24:02,733
like that.
(chuckles)
514
00:24:02,733 --> 00:24:05,700
There's a public washhouse
on Hanover Square,
515
00:24:05,700 --> 00:24:09,233
so wash your clothes,
have a shave, take a bath.
516
00:24:09,233 --> 00:24:10,366
I assume they're
your only clothes.
517
00:24:10,366 --> 00:24:11,800
Well, to tell the truth,
518
00:24:11,800 --> 00:24:13,966
they're not even mine.
Right, well,
519
00:24:13,966 --> 00:24:17,900
there's a thrift shop on
the way to the washhouse.
(coins clinking)
520
00:24:17,900 --> 00:24:19,266
Uh, McKenzie's.
521
00:24:19,266 --> 00:24:22,300
See what you can get
for that.
522
00:24:23,900 --> 00:24:26,466
How do you know
I won't just take your money
523
00:24:26,466 --> 00:24:27,633
and run off with it?
524
00:24:29,900 --> 00:24:31,566
I guess I'm just gonna
have to trust you.
525
00:24:31,566 --> 00:24:34,433
♪ ♪
526
00:24:34,433 --> 00:24:37,966
(coins jingling)
527
00:24:41,733 --> 00:24:43,266
(sighs):
How much longer
is this going to take?
528
00:24:43,266 --> 00:24:45,066
It will take as long
as it takes.
529
00:24:45,066 --> 00:24:46,300
Now stand still.
530
00:24:48,833 --> 00:24:50,566
I don't want to go
to this stupid party.
531
00:24:50,566 --> 00:24:52,466
Everybody likes parties.
532
00:24:52,466 --> 00:24:54,600
No, they don't--
they just say they do.
533
00:24:54,600 --> 00:24:56,933
I certainly don't want
to go with Rupert Parker.
534
00:24:56,933 --> 00:24:59,300
His mother won't be happy
until we're man and wife.
535
00:24:59,300 --> 00:25:00,966
Well, I think you're safe there.
536
00:25:00,966 --> 00:25:03,000
I doubt he's the marrying type.
537
00:25:03,000 --> 00:25:04,466
Well, what makes you say that?
538
00:25:04,466 --> 00:25:06,866
(scissors snip)
Done.
539
00:25:06,866 --> 00:25:12,733
Now, will you please
stop growing, young lady?
540
00:25:12,733 --> 00:25:14,500
Oh, Lizzie.
541
00:25:14,500 --> 00:25:16,766
You look beautiful.
542
00:25:16,766 --> 00:25:18,466
I can see your mother in you,
543
00:25:18,466 --> 00:25:20,533
I really can.
544
00:25:20,533 --> 00:25:21,633
(clicks tongue):
Oh.
545
00:25:25,466 --> 00:25:27,300
Course, your mother
used to smile more.
546
00:25:29,600 --> 00:25:31,033
(knock at door)
547
00:25:31,033 --> 00:25:32,033
I'll get that.
548
00:25:32,033 --> 00:25:33,733
You can tidy up in here.
549
00:25:33,733 --> 00:25:35,166
Put everything back
in the sewing box.
550
00:25:35,166 --> 00:25:37,900
Uh, neatly, please.
551
00:25:37,900 --> 00:25:40,700
(footsteps retreating,
Ivy clears throat)
552
00:25:40,700 --> 00:25:42,466
(room door closes)
553
00:25:43,600 --> 00:25:46,900
(house door opens)
554
00:25:46,900 --> 00:25:48,433
(house door closes)
555
00:25:48,433 --> 00:25:50,100
IVY (in distance):
You're William?
556
00:25:50,100 --> 00:25:51,833
Mr. Scarlet said
to expect you.
557
00:25:51,833 --> 00:25:53,166
Come on in.
558
00:25:53,166 --> 00:25:55,266
It's cold out there--
you'll catch your death.
559
00:25:55,266 --> 00:25:57,766
I've made up the spare room.
560
00:25:57,766 --> 00:26:00,333
Do you have
any other belongings?
561
00:26:00,333 --> 00:26:02,366
WILLIAM:
No, it's just me.
562
00:26:02,366 --> 00:26:06,400
IVY:
Well, if there's anything else
you need, just let me know.
563
00:26:06,400 --> 00:26:08,000
WILLIAM:
That's very kind of you--
I will.
564
00:26:08,000 --> 00:26:09,100
IVY:
Are you hungry?
565
00:26:09,100 --> 00:26:10,900
Would you like
something to eat?
566
00:26:10,900 --> 00:26:13,633
Yes, please--
thank you.
567
00:26:13,633 --> 00:26:15,500
Hello, again.
568
00:26:17,233 --> 00:26:18,933
Hello.
569
00:26:18,933 --> 00:26:21,866
Get yourself downstairs
to the kitchen.
570
00:26:27,333 --> 00:26:28,833
Why's he come back?
571
00:26:28,833 --> 00:26:31,633
The young man is going to be
staying with us for a few days.
572
00:26:31,633 --> 00:26:33,866
And you're to stay away
from him, young lady.
573
00:26:33,866 --> 00:26:37,000
Now, you've a bit of time
before Mr. Parker is due,
574
00:26:37,000 --> 00:26:39,166
so why don't you
go and tidy that bedroom?
575
00:26:39,166 --> 00:26:40,800
Go on.
576
00:26:40,800 --> 00:26:42,933
Now.
577
00:26:44,966 --> 00:26:47,666
♪ ♪
578
00:26:52,933 --> 00:26:53,966
(sighs contentedly)
579
00:27:05,933 --> 00:27:07,433
Mr. Wellington.
580
00:27:07,433 --> 00:27:08,433
It's William.
581
00:27:08,433 --> 00:27:11,100
(chuckles):
William.
582
00:27:11,100 --> 00:27:13,300
I'm afraid there's been
something of a mix-up.
583
00:27:13,300 --> 00:27:16,300
Father is still at work,
but he's sent a message
584
00:27:16,300 --> 00:27:18,566
to say that we are to dine
with friends this evening,
585
00:27:18,566 --> 00:27:20,966
and he would like you
to come along.
586
00:27:20,966 --> 00:27:23,133
Miss Woods just made me dinner.
587
00:27:24,133 --> 00:27:25,566
Ivy is unaware
of this change of plan.
588
00:27:25,566 --> 00:27:27,466
She is in the drawing room
sewing.
589
00:27:27,466 --> 00:27:29,033
I didn't want to disturb her.
590
00:27:29,033 --> 00:27:31,966
Do you own a dinner suit?
591
00:27:31,966 --> 00:27:34,533
Let me see.
592
00:27:35,866 --> 00:27:36,900
No.
593
00:27:36,900 --> 00:27:38,400
(chuckles)
594
00:27:38,400 --> 00:27:42,900
My uncle stayed with us last
year, he is about your height.
595
00:27:42,900 --> 00:27:46,133
I believe his dinner suit is in
the wardrobe in the spare room.
596
00:27:46,133 --> 00:27:48,566
I'm not wearing
some old man's clothes.
597
00:27:50,700 --> 00:27:53,466
My father has opened
his house to you.
598
00:27:53,466 --> 00:27:55,966
Refusing this kind
of invitation
599
00:27:55,966 --> 00:27:57,600
is not the done thing.
600
00:27:57,600 --> 00:28:00,133
Mm.
601
00:28:00,133 --> 00:28:02,966
I don't care
about the done thing.
602
00:28:04,166 --> 00:28:05,533
Fine.
603
00:28:06,633 --> 00:28:09,166
You are a very rude
young man.
604
00:28:09,166 --> 00:28:11,133
I will tell my father
as much.
605
00:28:11,133 --> 00:28:14,333
♪ ♪
606
00:28:18,466 --> 00:28:20,466
(sighs)
607
00:28:26,933 --> 00:28:28,766
Mr. Parker.
Miss Scarlet.
608
00:28:32,166 --> 00:28:33,366
WILLIAM:
Wait!
609
00:28:33,366 --> 00:28:38,200
♪ ♪
610
00:28:41,366 --> 00:28:43,066
William.
611
00:28:43,066 --> 00:28:44,500
Shall we?
612
00:28:53,500 --> 00:28:55,633
DRIVER:
Whoa, there, whoa.
613
00:29:07,066 --> 00:29:12,333
(music playing inside)
614
00:29:23,033 --> 00:29:24,666
Good evening, sir.
615
00:29:26,966 --> 00:29:30,200
(people talking in background)
616
00:29:30,200 --> 00:29:31,333
SERVANT:
Thank you, sir.
617
00:29:31,333 --> 00:29:34,733
(piano playing)
618
00:29:42,766 --> 00:29:44,166
(piano stops,
Harper Jones talking softly)
619
00:29:46,500 --> 00:29:47,933
Thank you.
620
00:29:47,933 --> 00:29:49,333
(piano resumes)
621
00:29:56,200 --> 00:29:58,900
(people talking in background)
622
00:29:58,900 --> 00:30:01,366
Where's your father?
623
00:30:01,366 --> 00:30:03,600
Oh, he sent a telegram
saying he would be delayed
624
00:30:03,600 --> 00:30:05,733
and sadly could
no longer attend.
625
00:30:05,733 --> 00:30:09,000
He sent a telegram?
When?
626
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
Shortly before we left--
but he requested
627
00:30:11,600 --> 00:30:13,366
that you accompany me
nonetheless.
628
00:30:13,366 --> 00:30:14,833
Ah.
629
00:30:14,833 --> 00:30:16,566
I thought that's what
he was doing.
630
00:30:16,566 --> 00:30:18,066
Thank you.
Of course.
631
00:30:18,066 --> 00:30:19,566
(piano continues)
632
00:30:19,566 --> 00:30:23,833
What exactly
is going on?
633
00:30:23,833 --> 00:30:25,366
Very well.
634
00:30:25,366 --> 00:30:29,333
I may have brought you here
under slight false pretenses.
635
00:30:29,333 --> 00:30:31,233
(exhales)
636
00:30:31,233 --> 00:30:33,266
Mr. Parker's mother owns
the leasehold
637
00:30:33,266 --> 00:30:34,633
to our property.
Hm.
638
00:30:34,633 --> 00:30:36,400
She is very keen for myself
and her son
639
00:30:36,400 --> 00:30:37,800
to become better acquainted
640
00:30:37,800 --> 00:30:41,500
and I am... less keen.
641
00:30:41,500 --> 00:30:43,066
He doesn't seem
that interested in you.
642
00:30:43,066 --> 00:30:44,600
Thank the Lord
for small mercies.
643
00:30:44,600 --> 00:30:47,500
Do you always lie
this much?
644
00:30:47,500 --> 00:30:49,200
It wasn't a lie.
645
00:30:49,200 --> 00:30:50,633
It was a temporary departure
from the truth.
646
00:30:50,633 --> 00:30:52,900
(laughs):
Okay.
647
00:30:52,900 --> 00:30:55,066
But you have my word,
I'll never lie to you again.
648
00:30:55,066 --> 00:30:57,366
And, of course,
you always keep to your word.
649
00:30:57,366 --> 00:30:59,300
Always.
650
00:30:59,300 --> 00:31:02,000
(William laughs)
(men laughing)
651
00:31:02,000 --> 00:31:03,966
Slàinte.
652
00:31:03,966 --> 00:31:05,833
Cheers.
653
00:31:08,000 --> 00:31:10,366
(piano playing,
people talking and laughing)
654
00:31:10,366 --> 00:31:12,700
So...
655
00:31:12,700 --> 00:31:15,300
What exactly are you doing
with my father, anyway?
656
00:31:15,300 --> 00:31:18,133
He said you'd ask that,
and he said not to tell you.
657
00:31:18,133 --> 00:31:20,066
Hm.
658
00:31:20,066 --> 00:31:21,600
Very well.
659
00:31:21,600 --> 00:31:23,700
But perhaps one day,
I shall meet your father
660
00:31:23,700 --> 00:31:25,566
and he and I
will share a secret.
661
00:31:25,566 --> 00:31:27,800
Good luck finding him.
662
00:31:30,533 --> 00:31:33,400
I thought you said
there'd be real food.
663
00:31:33,400 --> 00:31:34,966
There should be canapés
somewhere.
664
00:31:34,966 --> 00:31:37,166
What are canopies?
665
00:31:37,166 --> 00:31:41,166
Oh, they are small snacks, and
it's pronounced "can-ah-pay."
666
00:31:41,166 --> 00:31:44,133
Can of peas?
667
00:31:44,133 --> 00:31:46,200
No, it...
668
00:31:46,200 --> 00:31:48,300
(stammers):
Are you teasing me?
669
00:31:48,300 --> 00:31:49,700
(chuckles):
Yes.
670
00:31:49,700 --> 00:31:52,533
(laughs)
671
00:31:52,533 --> 00:31:54,133
ELIZA:
Well, there should
be a waiter somewhere.
672
00:31:54,133 --> 00:31:55,633
I'll see if I can
catch his eye.
673
00:31:55,633 --> 00:31:57,033
Eliza...
674
00:31:57,033 --> 00:31:58,733
ELIZA:
Just be patient.
675
00:31:58,733 --> 00:32:00,433
(softly):
I witnessed a murder.
676
00:32:00,433 --> 00:32:02,500
That's what I'm doing
with your father.
677
00:32:02,500 --> 00:32:06,233
He wants my help
trying to find the killer.
678
00:32:06,233 --> 00:32:08,533
And I think I've found him.
679
00:32:08,533 --> 00:32:10,866
Cheers.
680
00:32:10,866 --> 00:32:13,466
MAN:
Cheers!
681
00:32:13,466 --> 00:32:15,900
(people talking in background)
682
00:32:15,900 --> 00:32:18,500
Are you sure it was him?
As sure as I can be.
683
00:32:18,500 --> 00:32:19,900
Do you know his name?
No.
684
00:32:19,900 --> 00:32:21,900
I shall go back in
and ask him.
And say what?
685
00:32:21,900 --> 00:32:24,966
"My friend thinks you're a
murderer-- what's your name?"
686
00:32:24,966 --> 00:32:27,133
Well, I imagine I'll find
a more elegant way to put it.
No.
687
00:32:27,133 --> 00:32:29,166
Let's go and find your father
and bring him here.
688
00:32:29,166 --> 00:32:30,800
It would help his inquiries
if we could at least
689
00:32:30,800 --> 00:32:32,400
tell him
the name of our suspect.
690
00:32:32,400 --> 00:32:34,933
Our suspect?
This has nothing to do with you.
691
00:32:34,933 --> 00:32:36,900
Come on, we're leaving.
Very well.
692
00:32:36,900 --> 00:32:39,400
I'll go find Rupert.
693
00:32:39,400 --> 00:32:41,900
I'm sure his driver will take us
wherever we need to go.
694
00:32:41,900 --> 00:32:43,366
I'll meet you outside.
695
00:32:43,366 --> 00:32:46,600
Fine.
696
00:32:48,600 --> 00:32:51,166
Not a single bloody pheasant
to be seen.
697
00:32:51,166 --> 00:32:53,166
Now, why on Earth he held
a shoot in December,
698
00:32:53,166 --> 00:32:55,233
I'll never know--
the man's a bloody fool.
699
00:32:55,233 --> 00:32:57,533
(men laughing)
700
00:33:08,333 --> 00:33:11,266
(both laugh)
Well, I can see you
have your mother's charm.
701
00:33:11,266 --> 00:33:14,400
I met her earlier today--
an inspiring lady.
702
00:33:14,400 --> 00:33:15,966
Now, you didn't walk
halfway across this room
703
00:33:15,966 --> 00:33:17,366
to talk to me
about my mother.
704
00:33:18,966 --> 00:33:22,166
Well, as I said,
I believe we have met before.
705
00:33:22,166 --> 00:33:24,200
Well, perhaps
706
00:33:24,200 --> 00:33:26,200
you were just saying that
to...
707
00:33:27,500 --> 00:33:28,866
...gain my attention.
708
00:33:30,566 --> 00:33:31,866
Kindly remove your hand.
709
00:33:31,866 --> 00:33:35,866
Oh, I would do.
710
00:33:35,866 --> 00:33:37,333
If you meant it.
711
00:33:38,533 --> 00:33:40,633
I wonder if you're aware
712
00:33:40,633 --> 00:33:43,100
that the worst bite a person
can receive
713
00:33:43,100 --> 00:33:47,100
is not from a rat or dog,
but a fellow human being.
714
00:33:48,566 --> 00:33:51,166
There are bacteria
in the saliva
715
00:33:51,166 --> 00:33:53,766
that can cause infection,
blood poisoning,
716
00:33:53,766 --> 00:33:57,700
and, in some cases, amputation.
717
00:33:58,900 --> 00:34:01,666
(chuckles)
718
00:34:01,666 --> 00:34:05,233
A pleasure speaking to you.
719
00:34:09,066 --> 00:34:13,366
♪ ♪
720
00:34:16,033 --> 00:34:17,300
(sighs)
721
00:34:17,300 --> 00:34:19,966
Thomas Harper Jones,
son of Lady Harper Jones
722
00:34:19,966 --> 00:34:22,600
and quite the most obnoxious man
I've ever met.
723
00:34:22,600 --> 00:34:24,033
What, you spoke to him?
724
00:34:24,033 --> 00:34:26,100
We needed to know what kind
of man we were dealing with.
725
00:34:26,100 --> 00:34:27,100
We?!
726
00:34:27,100 --> 00:34:28,266
My father is under
727
00:34:28,266 --> 00:34:29,866
an awful lot of strain
at the moment.
728
00:34:29,866 --> 00:34:31,733
It would be unfair
to waste his time...
(exhales)
729
00:34:31,733 --> 00:34:33,366
...if this is not the man
he seeks.
730
00:34:33,366 --> 00:34:34,966
And it is my belief
731
00:34:34,966 --> 00:34:37,266
that you and I should
investigate the matter further
732
00:34:37,266 --> 00:34:38,666
before telling him anything.
733
00:34:38,666 --> 00:34:40,266
Agreed?
734
00:34:40,266 --> 00:34:42,900
♪ ♪
735
00:34:42,900 --> 00:34:44,500
For God's sakes, Lizzie,
what were you thinking?
736
00:34:44,500 --> 00:34:46,766
It was my fault--
I wanted to find out his name.
737
00:34:46,766 --> 00:34:48,566
IVY:
If I had known she had taken
William to the party,
738
00:34:48,566 --> 00:34:49,900
I would never have said
anything, but I...
739
00:34:49,900 --> 00:34:52,400
We'll get to that,
believe me.
740
00:34:52,400 --> 00:34:54,766
Are you sure
it was him?
Certain.
741
00:34:54,766 --> 00:34:56,033
And you've told no one else
of this?
742
00:34:56,033 --> 00:34:57,733
Just Eliza.
743
00:34:59,533 --> 00:35:01,600
The Harper Jones family
are rich and influential,
744
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
with powerful friends.
745
00:35:02,800 --> 00:35:05,166
It is vital
this stays between us for now.
746
00:35:05,166 --> 00:35:07,066
Might I suggest...
No.
747
00:35:07,066 --> 00:35:09,333
You don't know what I was
going to...
Yes, I do.
748
00:35:10,800 --> 00:35:13,333
(sighs)
749
00:35:13,333 --> 00:35:14,800
It's late.
750
00:35:15,666 --> 00:35:16,833
We will talk of this tomorrow.
751
00:35:16,833 --> 00:35:19,733
Go with Ivy--
she'll show you to your room.
752
00:35:23,366 --> 00:35:25,400
Lizzie, wait.
753
00:35:25,400 --> 00:35:27,666
I'm tired of arguing.
Yes, as am I.
754
00:35:27,666 --> 00:35:30,666
Look, I know you wish
to follow in my footsteps.
755
00:35:30,666 --> 00:35:32,333
But, as I have told you
before,
756
00:35:32,333 --> 00:35:33,766
it is impossible.
757
00:35:33,766 --> 00:35:35,933
So, instead, I'm to spend
the rest of my days
758
00:35:35,933 --> 00:35:38,600
drinking tea with the dullest
people known to humanity.
759
00:35:38,600 --> 00:35:41,166
♪ ♪
760
00:35:41,166 --> 00:35:42,900
Life's hard enough already,
Lizzie.
761
00:35:42,900 --> 00:35:44,566
Don't get involved
with this.
762
00:35:44,566 --> 00:35:46,200
Please.
763
00:35:50,733 --> 00:35:52,633
(door opens)
764
00:35:54,200 --> 00:35:56,233
♪ ♪
765
00:35:56,233 --> 00:35:58,500
Good day, Mrs. Parker!
766
00:35:58,500 --> 00:36:00,700
Good morning.
767
00:36:00,700 --> 00:36:03,133
Ooh, good morning,
Mrs. Parker.
768
00:36:03,133 --> 00:36:04,766
Miss Scarlet.
769
00:36:04,766 --> 00:36:06,366
Thank you for coming
at such short notice.
770
00:36:06,366 --> 00:36:08,433
I confess
to being pleasantly surprised
771
00:36:08,433 --> 00:36:11,133
to receive your invitation
for a walk.
772
00:36:11,133 --> 00:36:13,800
Yesterday, you seemed
somewhat disinterested.
773
00:36:13,800 --> 00:36:16,366
I was merely concentrating,
that was all.
774
00:36:16,366 --> 00:36:18,800
I didn't want to miss
any pearls of wisdom.
775
00:36:18,800 --> 00:36:21,900
Rupert tells me you had
a most pleasant evening.
776
00:36:21,900 --> 00:36:25,400
I would not be surprised
if he calls on you again.
777
00:36:25,400 --> 00:36:26,900
I certainly hope so.
778
00:36:26,900 --> 00:36:29,600
It was a splendid
evening, indeed.
779
00:36:29,600 --> 00:36:31,133
Speaking of which,
780
00:36:31,133 --> 00:36:35,600
I wondered if I might be so
bold as to make a suggestion.
781
00:36:35,600 --> 00:36:37,466
Oh.
782
00:36:37,466 --> 00:36:40,700
MRS. PARKER:
I am sorry to have missed
the festivities last night.
783
00:36:40,700 --> 00:36:42,600
As you know,
I had a prior engagement.
784
00:36:42,600 --> 00:36:46,000
But Miss Scarlet had
the most marvelous time
785
00:36:46,000 --> 00:36:49,900
and insisted on coming
to thank you in person.
786
00:36:49,900 --> 00:36:51,433
How very kind.
787
00:36:51,433 --> 00:36:55,166
My only regret is that you
and I did not find time to talk.
788
00:36:55,166 --> 00:36:59,033
I'd love to hear more about
you and your delightful family.
789
00:36:59,033 --> 00:37:01,600
Your daughter, of course, and,
indeed, your son.
790
00:37:01,600 --> 00:37:03,833
Thomas, I believe?
791
00:37:03,833 --> 00:37:05,133
It would be my pleasure.
792
00:37:05,133 --> 00:37:06,533
(chuckles)
793
00:37:06,533 --> 00:37:08,666
Do please follow me.
MRS. PARKER:
Thank you.
794
00:37:08,666 --> 00:37:10,633
LADY HARPER JONES:
What a charming young lady.
795
00:37:10,633 --> 00:37:11,966
MRS. PARKER:
Isn't she?
796
00:37:11,966 --> 00:37:16,433
♪ ♪
797
00:37:24,433 --> 00:37:26,766
(people talking in background,
horses passing)
798
00:37:26,766 --> 00:37:28,966
HENRY:
Is that him?
799
00:37:28,966 --> 00:37:30,133
That's him.
800
00:37:30,133 --> 00:37:31,500
Right, I think it best
you wait here.
801
00:37:31,500 --> 00:37:33,033
He might have seen you
at the party.
802
00:37:33,033 --> 00:37:34,533
What are you going to do?
803
00:37:34,533 --> 00:37:36,366
Tread carefully.
804
00:37:37,800 --> 00:37:41,033
♪ ♪
805
00:37:41,033 --> 00:37:44,433
THOMAS:
Pickpockets? That's news to me.
806
00:37:44,433 --> 00:37:46,933
(sips audibly)
807
00:37:46,933 --> 00:37:48,500
I've heard nothing of it.
808
00:37:48,500 --> 00:37:49,666
I'm afraid there's been
a spate
809
00:37:49,666 --> 00:37:51,966
of such incidents
in this very street, sir.
810
00:37:51,966 --> 00:37:54,166
The last incident was,
uh, two days ago.
811
00:37:54,166 --> 00:37:57,133
Early evening,
about 6:00.
812
00:37:57,133 --> 00:37:59,533
Were you, uh,
were you here at that time?
813
00:37:59,533 --> 00:38:01,900
No.
814
00:38:01,900 --> 00:38:03,866
Where were you?
815
00:38:03,866 --> 00:38:06,566
Why does that matter?
816
00:38:06,566 --> 00:38:08,266
Well, sometimes pickpockets
target a gentleman
817
00:38:08,266 --> 00:38:11,300
such as yourself, and follow
him from wherever he's been.
818
00:38:11,300 --> 00:38:13,233
A restaurant, hotel.
819
00:38:13,233 --> 00:38:14,633
If we can establish
a pattern,
820
00:38:14,633 --> 00:38:16,933
it might help us catch them.
821
00:38:16,933 --> 00:38:19,333
I was at my other club.
822
00:38:19,333 --> 00:38:21,466
The Ottoman, on Gray's Inn Road.
823
00:38:21,466 --> 00:38:23,466
I was there all night
824
00:38:23,466 --> 00:38:25,866
and saw nothing untoward
upon my arrival or my exit.
825
00:38:25,866 --> 00:38:27,000
Very glad to hear it.
826
00:38:27,000 --> 00:38:30,566
(softly):
The, um, the investigation
827
00:38:30,566 --> 00:38:32,466
has taken a rather
sinister turn of late.
828
00:38:32,466 --> 00:38:34,033
We believe one of the thieves
829
00:38:34,033 --> 00:38:35,733
may have murdered
a private detective.
830
00:38:36,800 --> 00:38:39,500
A private detective?
Mm.
831
00:38:39,500 --> 00:38:41,466
Mr. Arthur Wallis-- good man.
832
00:38:41,466 --> 00:38:43,733
Former police officer.
833
00:38:43,733 --> 00:38:46,266
(exhales)
834
00:38:47,800 --> 00:38:51,800
♪ ♪
835
00:38:51,800 --> 00:38:54,333
(men talking and laughing
in background)
836
00:38:54,333 --> 00:38:56,433
Why is it just me
you're talking to?
837
00:38:56,433 --> 00:38:59,000
Oh, I intend to speak
to all the gentlemen here.
838
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I just happened
to catch your eye first.
839
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
(both chuckle)
840
00:39:03,000 --> 00:39:05,200
♪ ♪
841
00:39:08,666 --> 00:39:12,033
And, with my husband away
in the Indies,
842
00:39:12,033 --> 00:39:15,100
Thomas has been running
our affairs in London.
843
00:39:15,100 --> 00:39:17,900
That must be quite
a burden to carry.
844
00:39:17,900 --> 00:39:20,533
Have you noticed any change
in his behavior of late?
845
00:39:20,533 --> 00:39:22,866
Change in his behavior?
846
00:39:22,866 --> 00:39:25,066
Miss Scarlet,
847
00:39:25,066 --> 00:39:28,200
you have done nothing but ask
questions about Thomas.
848
00:39:28,200 --> 00:39:30,000
I would remind you
849
00:39:30,000 --> 00:39:33,033
it was Rupert who accompanied
you last evening.
850
00:39:33,033 --> 00:39:34,966
Forgive me,
I was merely curious.
851
00:39:34,966 --> 00:39:38,566
The study of human nature is
something of a hobby of mine.
852
00:39:38,566 --> 00:39:40,333
Hm.
ANNIE:
Madam,
853
00:39:40,333 --> 00:39:42,000
your appointment.
854
00:39:42,000 --> 00:39:44,033
Oh, of course--
thank you, Annie.
855
00:39:44,033 --> 00:39:45,700
Oh, ladies,
856
00:39:45,700 --> 00:39:48,400
I'm afraid you must excuse me.
857
00:39:48,400 --> 00:39:50,233
I have numerous appointments
858
00:39:50,233 --> 00:39:53,966
that I must attend to, and as I
am currently without a driver,
859
00:39:53,966 --> 00:39:55,866
I'm having to rely
on hackney carriages,
860
00:39:55,866 --> 00:39:58,166
and I find that they take
an age.
861
00:39:58,166 --> 00:40:01,200
A good driver
is like a good lawyer.
862
00:40:01,200 --> 00:40:03,366
You must hold on
to him at all costs.
863
00:40:03,366 --> 00:40:05,966
Pettifer was exactly that.
864
00:40:05,966 --> 00:40:08,333
He'd been with us for years.
865
00:40:08,333 --> 00:40:10,333
But he and Thomas
866
00:40:10,333 --> 00:40:14,166
had cross words, and
he left the very next morning.
867
00:40:14,166 --> 00:40:16,633
They had cross words?
What about?
868
00:40:16,633 --> 00:40:19,000
♪ ♪
869
00:40:19,000 --> 00:40:20,966
We shall take up no more
of your valuable time.
870
00:40:20,966 --> 00:40:24,133
Come, Miss Scarlet.
871
00:40:24,133 --> 00:40:25,733
Oh, forgive me.
872
00:40:25,733 --> 00:40:27,666
I have taken
rather too much tea
873
00:40:27,666 --> 00:40:29,500
and there is a room
I must visit before we leave.
874
00:40:29,500 --> 00:40:30,833
♪ ♪
875
00:40:30,833 --> 00:40:31,933
Annie,
876
00:40:31,933 --> 00:40:34,800
show Miss Scarlet
where she needs to go.
877
00:40:34,800 --> 00:40:41,500
♪ ♪
878
00:40:41,500 --> 00:40:43,133
This carriage driver,
Pettifer,
879
00:40:43,133 --> 00:40:45,233
the one who argued
with Mr. Harper Jones.
880
00:40:45,233 --> 00:40:46,966
Did you know him?
881
00:40:46,966 --> 00:40:49,000
Yes, ma'am.
882
00:40:50,200 --> 00:40:51,900
(coins clinking)
883
00:40:54,400 --> 00:40:56,066
Where might I find him?
884
00:40:57,233 --> 00:41:00,833
I was their driver
for years-- whole family.
885
00:41:00,833 --> 00:41:05,066
Jonathan Harper Jones, Thomas's
father, he was a good man.
886
00:41:05,066 --> 00:41:07,300
Unlike his son.
887
00:41:08,733 --> 00:41:11,133
I've known Thomas
since he was a boy.
888
00:41:11,133 --> 00:41:13,500
You could tell he
was a wrong 'un.
889
00:41:13,500 --> 00:41:16,433
Everyone knew it.
890
00:41:16,433 --> 00:41:17,700
As I understand it,
891
00:41:17,700 --> 00:41:20,400
the two of you had cross words
about something.
892
00:41:20,400 --> 00:41:21,700
(chuckles):
Yeah.
893
00:41:21,700 --> 00:41:23,233
Well, that was
a few weeks back.
894
00:41:23,233 --> 00:41:25,900
I was, um,
895
00:41:25,900 --> 00:41:27,466
I was bringing the horse and
carriage round the front
896
00:41:27,466 --> 00:41:29,400
of the house to take him
wherever he was going.
897
00:41:29,400 --> 00:41:32,033
And I noticed that Samson--
that's the horse--
898
00:41:32,033 --> 00:41:34,533
I noticed he was lame,
then Thomas,
899
00:41:34,533 --> 00:41:37,233
he come rushing out,
saying he was late
900
00:41:37,233 --> 00:41:38,233
and the horse'd be fine.
901
00:41:38,233 --> 00:41:39,333
I said, "No, sir.
902
00:41:39,333 --> 00:41:40,600
That horse needs
medical attention."
903
00:41:40,600 --> 00:41:43,066
Well, he didn't care,
he was drunk already.
904
00:41:43,066 --> 00:41:45,366
He pushed me out the way,
jumped in the driver's seat,
905
00:41:45,366 --> 00:41:47,566
and rode off;
the next morning,
906
00:41:47,566 --> 00:41:49,466
I noticed the carriage was back
in the stables
907
00:41:49,466 --> 00:41:51,933
still attached
to poor old Samson.
908
00:41:51,933 --> 00:41:55,466
His leg was worse--
it was bleeding badly.
909
00:41:55,466 --> 00:41:58,266
And as for the carriage, well,
it was all bent and buckled.
910
00:41:59,566 --> 00:42:02,800
Poor old Samson, he had,
he had to be destroyed.
911
00:42:02,800 --> 00:42:06,133
That's when I knew I couldn't
work for him no longer.
912
00:42:06,133 --> 00:42:09,366
You believe he hit something
with the carriage?
913
00:42:09,366 --> 00:42:11,600
Or someone.
914
00:42:11,600 --> 00:42:16,033
♪ ♪
915
00:42:16,033 --> 00:42:18,300
You say this was
a few weeks ago.
916
00:42:18,300 --> 00:42:19,833
When, exactly?
917
00:42:23,233 --> 00:42:25,266
(gasps)
918
00:42:31,433 --> 00:42:33,933
What on Earth
are you doing?
919
00:42:33,933 --> 00:42:35,666
Don't worry,
I'll, I'll clean it up.
920
00:42:35,666 --> 00:42:38,466
You most certainly will,
young lady.
921
00:42:38,466 --> 00:42:39,900
What are you doing?
922
00:42:39,900 --> 00:42:41,533
I was looking for Father's
old newspapers.
923
00:42:41,533 --> 00:42:43,600
He usually keeps them
for at least a month.
924
00:42:43,600 --> 00:42:46,066
He says they are an invaluable
source of reference.
925
00:42:46,066 --> 00:42:47,266
And did you know, many crimes
926
00:42:47,266 --> 00:42:48,600
are reported to journalists
before the police?
927
00:42:48,600 --> 00:42:50,400
Do you know that you've
a piece
928
00:42:50,400 --> 00:42:52,033
of moldy bread
in your hair?
929
00:42:54,200 --> 00:42:55,400
I've searched the house
930
00:42:55,400 --> 00:42:56,800
and couldn't find
any old papers anywhere.
931
00:42:56,800 --> 00:42:58,400
I wondered if perhaps
they'd been thrown out.
932
00:42:58,400 --> 00:43:00,266
Well, I told him to keep them
at work.
933
00:43:00,266 --> 00:43:02,600
I got fed up with them
cluttering up the place.
934
00:43:02,600 --> 00:43:05,766
♪ ♪
935
00:43:05,766 --> 00:43:09,566
(talking in background)
936
00:43:10,566 --> 00:43:12,933
I'll ask Thomas Harper Jones
to come in for an interview.
937
00:43:12,933 --> 00:43:15,100
He's probably taken steps
to shore up his alibi,
938
00:43:15,100 --> 00:43:18,500
but the more lies there are,
the more cracks can appear.
939
00:43:18,500 --> 00:43:19,800
What do you think
the connection is
940
00:43:19,800 --> 00:43:21,766
to the dead Mr. Wallis?
941
00:43:21,766 --> 00:43:23,466
I'm not sure-- I'll need
a full statement from you,
942
00:43:23,466 --> 00:43:25,833
outlining everything you saw.
943
00:43:28,300 --> 00:43:30,266
What on Earth...?
944
00:43:33,766 --> 00:43:35,266
What has she done now?
945
00:43:35,266 --> 00:43:36,733
What is it?
946
00:43:38,266 --> 00:43:41,100
"Meet me here. Lizzie."
947
00:43:41,100 --> 00:43:42,500
Where, exactly?
948
00:43:42,500 --> 00:43:44,333
(exhales)
949
00:43:46,766 --> 00:43:48,900
DRIVER:
Whoa! Here we go.
950
00:43:48,900 --> 00:43:53,366
♪ ♪
951
00:43:53,366 --> 00:43:55,333
There'd better be a damn
good reason for this.
952
00:43:55,333 --> 00:43:58,266
There is, I assure you.
953
00:44:00,900 --> 00:44:02,566
Mr. and Mrs. Samaris
954
00:44:02,566 --> 00:44:04,966
are originally from the island
of Cyprus.
955
00:44:04,966 --> 00:44:06,866
Mr. Samaris doesn't speak
any English,
956
00:44:06,866 --> 00:44:08,366
but his wife
has been good enough
957
00:44:08,366 --> 00:44:11,633
to translate our conversation.
958
00:44:11,633 --> 00:44:14,833
A few weeks ago, Mr. Samaris was
on his way back from work
959
00:44:14,833 --> 00:44:17,566
when he was hit by a horse
and carriage in the street.
960
00:44:17,566 --> 00:44:21,200
It was late, no one was around,
and the carriage didn't stop.
961
00:44:21,200 --> 00:44:24,066
The police were unable
to find the driver,
962
00:44:24,066 --> 00:44:26,100
as you'll have read
in the newspaper article
963
00:44:26,100 --> 00:44:27,566
I left on your desk.
964
00:44:27,566 --> 00:44:29,066
MRS. SAMARIS:
He is crippled.
965
00:44:29,066 --> 00:44:31,766
That is why we went
to the detective.
966
00:44:31,766 --> 00:44:33,033
Arthur Wallis?
967
00:44:33,033 --> 00:44:34,333
Hm.
Exactly.
968
00:44:34,333 --> 00:44:36,966
Mr. Wallis was kind enough
to waive his initial fee.
969
00:44:36,966 --> 00:44:38,366
Payment would be made only
970
00:44:38,366 --> 00:44:40,133
if the culprit was brought
to justice.
971
00:44:40,133 --> 00:44:43,100
And did your husband see the man
that was driving that carriage?
972
00:44:43,100 --> 00:44:44,566
MRS. SAMARIS:
Yes.
973
00:44:44,566 --> 00:44:46,200
He gave a description
to the police,
974
00:44:46,200 --> 00:44:47,966
but they didn't do anything.
975
00:44:47,966 --> 00:44:51,733
(Mr. Samaris
speaking Turkish)
976
00:44:51,733 --> 00:44:54,400
He says, "This is the man
in the photograph."
977
00:44:56,433 --> 00:44:58,733
This photograph.
MR. SAMARIS:
Yeah.
978
00:44:58,733 --> 00:45:01,533
Of Thomas Harper Jones.
979
00:45:03,500 --> 00:45:04,966
And it is my belief
980
00:45:04,966 --> 00:45:07,400
that Mr. Wallis found
Harper Jones and confronted him
981
00:45:07,400 --> 00:45:09,400
with the threat of reporting him
to the police.
982
00:45:09,400 --> 00:45:10,966
And that...
983
00:45:12,433 --> 00:45:16,266
...is why
Harper Jones murdered him.
984
00:45:16,266 --> 00:45:19,100
♪ ♪
985
00:45:19,100 --> 00:45:21,200
(exhales)
986
00:45:21,200 --> 00:45:24,700
My clever girl.
987
00:45:24,700 --> 00:45:27,400
♪ ♪
988
00:45:27,400 --> 00:45:32,100
THOMAS: Five guineas he tried
to charge me.
(men mutter)
989
00:45:32,100 --> 00:45:34,600
So I said to him,
990
00:45:34,600 --> 00:45:37,333
"Do you have any idea
who my family is?"
991
00:45:37,333 --> 00:45:39,266
(laughs)
Well, that shut him up.
992
00:45:39,266 --> 00:45:41,300
Thomas
Harper Jones?
993
00:45:43,566 --> 00:45:44,966
What is it now?
994
00:45:44,966 --> 00:45:47,600
I have a few more
questions for you.
995
00:45:47,600 --> 00:45:49,400
Well, it's not
a convenient time.
996
00:45:49,400 --> 00:45:51,066
This is not a request.
997
00:45:52,400 --> 00:45:54,533
♪ ♪
998
00:46:12,633 --> 00:46:14,133
(footsteps approaching)
999
00:46:15,666 --> 00:46:17,366
Have you finished
your witness statement?
1000
00:46:17,366 --> 00:46:21,333
Just checking
for spelling mistakes.
1001
00:46:21,333 --> 00:46:22,733
I wish you'd been this dedicated
to your schoolwork.
1002
00:46:22,733 --> 00:46:24,200
(chuckles)
1003
00:46:24,200 --> 00:46:26,700
So, we searched the
Harper Jones' Mayfair residence.
1004
00:46:26,700 --> 00:46:28,633
He had the Samaris case file
1005
00:46:28,633 --> 00:46:30,233
that Arthur Wallis
was working on.
1006
00:46:30,233 --> 00:46:32,433
In it, he names Harper Jones
as a suspect, so,
1007
00:46:32,433 --> 00:46:34,533
that, combined with William's
eyewitness account,
1008
00:46:34,533 --> 00:46:37,000
may be enough
to secure a conviction.
1009
00:46:37,000 --> 00:46:38,400
May be?
1010
00:46:38,400 --> 00:46:40,833
He'll have the best lawyers
money can buy.
1011
00:46:40,833 --> 00:46:44,166
Nothing's guaranteed.
1012
00:46:44,166 --> 00:46:48,100
So... What now?
1013
00:46:48,100 --> 00:46:50,100
Um...
1014
00:46:50,100 --> 00:46:51,800
Well, we'll arrange
a line-up of suspects.
1015
00:46:51,800 --> 00:46:53,666
I'll ask William
to formally...
No, I mean,
1016
00:46:53,666 --> 00:46:55,500
what now for me?
1017
00:46:55,500 --> 00:46:57,466
Surely this proves
where my abilities lie.
1018
00:47:05,366 --> 00:47:08,200
Never, not for one moment, did I
doubt your ability, Lizzie.
1019
00:47:08,200 --> 00:47:10,433
You are tenacious,
1020
00:47:10,433 --> 00:47:12,533
and resourceful, and every bit
1021
00:47:12,533 --> 00:47:15,133
as capable as any man here.
1022
00:47:17,700 --> 00:47:20,766
But your opinion remains
unchanged.
1023
00:47:24,266 --> 00:47:26,233
My opinion doesn't matter.
1024
00:47:26,233 --> 00:47:28,433
It's the rest of the world
that's the problem.
1025
00:47:28,433 --> 00:47:30,566
Who knows what will happen
in the future?
1026
00:47:30,566 --> 00:47:32,366
But, for now...
1027
00:47:32,366 --> 00:47:35,233
This is not the path
that I can follow.
1028
00:47:35,233 --> 00:47:38,200
♪ ♪
1029
00:47:42,600 --> 00:47:44,066
I'm so sorry.
1030
00:47:53,066 --> 00:47:57,366
♪ ♪
1031
00:48:12,033 --> 00:48:14,300
(footsteps approaching,
Eliza chuckles)
1032
00:48:18,433 --> 00:48:19,633
Good morning.
1033
00:48:19,633 --> 00:48:21,200
William,
good morning.
1034
00:48:21,200 --> 00:48:23,133
I heard you were going back
to college.
1035
00:48:23,133 --> 00:48:24,833
I thought I'd come
and say goodbye.
1036
00:48:24,833 --> 00:48:26,500
They've agreed to give me
a second chance.
1037
00:48:26,500 --> 00:48:29,200
Third, actually.
(chuckles)
1038
00:48:29,200 --> 00:48:31,300
I was just looking
for some books to take,
1039
00:48:31,300 --> 00:48:33,133
but I found this instead.
1040
00:48:33,133 --> 00:48:35,866
Hm, I didn't know you had a dog.
1041
00:48:35,866 --> 00:48:37,666
Not anymore-- he died.
1042
00:48:40,800 --> 00:48:42,400
Do you mind
if I carry on packing?
1043
00:48:42,400 --> 00:48:43,500
I have a train to catch.
1044
00:48:43,500 --> 00:48:45,366
No, no, carry on.
1045
00:48:45,366 --> 00:48:46,900
(breathes)
1046
00:48:46,900 --> 00:48:49,233
So, I hear you found
somewhere to live.
1047
00:48:49,233 --> 00:48:52,600
Hm, it's a lodging house in...
Stepney?
1048
00:48:52,600 --> 00:48:54,966
Your father paid
the first month's rent.
1049
00:48:54,966 --> 00:48:57,266
I, I said
I'd pay him back when I can.
1050
00:48:57,266 --> 00:48:59,233
Shouldn't be too long,
hopefully.
1051
00:48:59,233 --> 00:49:00,633
I've got a meeting with
the recruiting sergeant
1052
00:49:00,633 --> 00:49:02,000
this afternoon.
1053
00:49:02,000 --> 00:49:03,366
The recruiting sergeant?
1054
00:49:03,366 --> 00:49:05,933
I'm thinking about
joining the police.
1055
00:49:05,933 --> 00:49:08,166
Your father said he'd put in
a word for me.
1056
00:49:08,166 --> 00:49:09,833
♪ ♪
1057
00:49:09,833 --> 00:49:11,633
You're joining the police?
1058
00:49:11,633 --> 00:49:13,666
I still don't know
if I actually will,
1059
00:49:13,666 --> 00:49:15,500
but they say
the money's quite good.
1060
00:49:15,500 --> 00:49:18,033
(chuckles):
God knows what I'll look
like in the uniform.
1061
00:49:18,033 --> 00:49:19,833
♪ ♪
1062
00:49:19,833 --> 00:49:22,500
Oh, this damn thing!
1063
00:49:22,500 --> 00:49:24,833
Here, let me.
No, I'm more than capable of
doing it myself, thank you.
1064
00:49:24,833 --> 00:49:28,166
♪ ♪
1065
00:49:28,166 --> 00:49:29,400
Have I upset you?
1066
00:49:29,400 --> 00:49:32,200
No, it's just this... dog.
1067
00:49:32,200 --> 00:49:34,700
Just this, this,
this stupid, damn dog!
(punches)
1068
00:49:38,766 --> 00:49:40,500
(crying)
1069
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
It's not fair, William,
it's not fair.
1070
00:49:45,900 --> 00:49:47,433
Please, just...
1071
00:49:47,433 --> 00:49:49,933
Stop crying.
1072
00:49:51,733 --> 00:49:57,633
♪ ♪
1073
00:49:57,633 --> 00:50:01,566
(footsteps approaching)
IVY:
Lizzie! Come on, young lady!
1074
00:50:01,566 --> 00:50:03,933
You'll be late!
1075
00:50:03,933 --> 00:50:07,333
I must be going--
Miss Scarlet.
1076
00:50:09,033 --> 00:50:10,166
Are you all right?
1077
00:50:10,166 --> 00:50:12,333
(house door opens and closes)
1078
00:50:12,333 --> 00:50:14,733
Yes-- quite well, thank you.
1079
00:50:17,733 --> 00:50:21,766
♪ ♪
1080
00:50:40,666 --> 00:50:45,700
♪ ♪
1081
00:50:58,566 --> 00:51:00,466
William?
1082
00:51:00,466 --> 00:51:03,133
(groans)
1083
00:51:04,800 --> 00:51:06,566
(laughing):
William!
1084
00:51:06,566 --> 00:51:09,000
(groans)
1085
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
(laughs softly)
1086
00:51:13,233 --> 00:51:15,266
(sighs):
I need a drink.
1087
00:51:15,266 --> 00:51:17,900
I'll get you some water.
1088
00:51:17,900 --> 00:51:19,933
(exhales)
1089
00:51:19,933 --> 00:51:21,566
I was thinking
more a double whisky.
1090
00:51:21,566 --> 00:51:23,300
(laughs)
1091
00:51:23,300 --> 00:51:26,100
Oh, what have I gone
and done to myself now?
1092
00:51:26,100 --> 00:51:28,900
Here, shh.
1093
00:51:33,700 --> 00:51:35,800
You've had us all
so worried, William.
1094
00:51:35,800 --> 00:51:38,166
I've been coming every day
to see you,
1095
00:51:38,166 --> 00:51:39,800
to sit with you,
hoping you'd wake up.
1096
00:51:39,800 --> 00:51:43,233
(laughs):
And now you, and now you have!
1097
00:51:43,233 --> 00:51:44,966
Oh, my, listen to me going on--
how are you feeling?
1098
00:51:44,966 --> 00:51:46,400
If you'd, if you'd just
let me speak...
1099
00:51:48,000 --> 00:51:49,733
It's good to hear your voice,
William.
1100
00:51:51,766 --> 00:51:55,433
It's... good indeed!
(chuckles)
1101
00:51:55,433 --> 00:51:56,600
(sighs)
1102
00:51:56,600 --> 00:51:58,533
Can I get you
some more water?
1103
00:51:58,533 --> 00:52:00,400
I prefer whisky.
1104
00:52:00,400 --> 00:52:02,033
You're not having whisky.
1105
00:52:04,133 --> 00:52:06,400
Is this comfortable?
1106
00:52:06,400 --> 00:52:08,900
Not particularly,
when you do that.
I'm sorry. (laughs)
1107
00:52:12,233 --> 00:52:13,266
(click)
1108
00:52:16,366 --> 00:52:17,566
♪ ♪
1109
00:52:17,566 --> 00:52:19,433
I arrived this morning
to be greeted
1110
00:52:19,433 --> 00:52:20,900
by a most pleasant surprise.
1111
00:52:20,900 --> 00:52:22,333
Bonjour, Eliza.
1112
00:52:22,333 --> 00:52:23,666
I leave you a business
that is thriving
1113
00:52:23,666 --> 00:52:26,233
and come back to find it
barely surviving!
1114
00:52:26,233 --> 00:52:27,866
I'm in no rush to go back.
1115
00:52:27,866 --> 00:52:29,233
That job is everything to you.
1116
00:52:29,233 --> 00:52:30,366
Not everything.
1117
00:52:30,366 --> 00:52:34,033
♪ ♪
1118
00:52:36,300 --> 00:52:40,200
♪ ♪
1119
00:52:40,200 --> 00:52:42,033
ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
1120
00:52:42,033 --> 00:52:43,666
newsletters, podcasts, and more.
1121
00:52:43,666 --> 00:52:47,233
And join us on social media.
1122
00:52:47,233 --> 00:52:50,133
To order this program,
visit ShopPBS.
1123
00:52:50,133 --> 00:52:53,000
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1124
00:52:53,000 --> 00:52:55,566
and on Amazon Prime Video.
1125
00:52:55,566 --> 00:52:59,733
♪ ♪
73264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.