Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,800
♪ ♪
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,066
I'm running this London office
now,
3
00:00:04,066 --> 00:00:05,366
and I can assure you
things will pick up.
4
00:00:05,366 --> 00:00:07,366
We have exactly no clients.
5
00:00:07,366 --> 00:00:09,733
♪ ♪
6
00:00:09,733 --> 00:00:13,000
WILLIAM: We are experiencing
an unprecedented level of cases.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,533
ELIZA:
William, there you are.
8
00:00:14,533 --> 00:00:15,933
You look tired.
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,533
You look beautiful.
10
00:00:17,533 --> 00:00:20,600
WILLIAM: My biggest fear is
that I am sending my men
11
00:00:20,600 --> 00:00:22,033
into situations
that they are ill-prepared for.
12
00:00:22,033 --> 00:00:23,666
Someone is going to get hurt.
13
00:00:23,666 --> 00:00:27,633
♪ ♪
14
00:00:28,633 --> 00:00:32,966
♪ ♪
15
00:00:32,966 --> 00:00:35,966
(thunder claps)
16
00:00:35,966 --> 00:00:38,066
(whimpers)
17
00:00:38,066 --> 00:00:39,566
(click)
18
00:00:40,833 --> 00:00:45,133
♪ ♪
19
00:00:50,933 --> 00:00:54,500
♪ ♪
20
00:00:56,300 --> 00:00:59,166
(children calling
and exclaiming)
21
00:00:59,166 --> 00:01:03,466
♪ ♪
22
00:01:03,466 --> 00:01:06,133
Mr. Potts! Mr. Potts!
23
00:01:06,133 --> 00:01:09,200
(exhales):
Miss Scarlet--
good afternoon.
24
00:01:09,200 --> 00:01:11,866
Oh, Mr. Potts,
tomorrow, I embark on a case
25
00:01:11,866 --> 00:01:13,800
with Inspector Wellington,
and I require
26
00:01:13,800 --> 00:01:15,933
some background information
on one of your cadavers.
27
00:01:15,933 --> 00:01:18,200
There is such a thing as
a protocol, Miss Scarlet,
28
00:01:18,200 --> 00:01:20,133
and as such,
I will convey any information
29
00:01:20,133 --> 00:01:22,100
directly to the inspector.
I do understand,
30
00:01:22,100 --> 00:01:23,866
but hopefully my involvement
will hasten
31
00:01:23,866 --> 00:01:25,600
the arrest
of the perpetrator.
32
00:01:25,600 --> 00:01:27,033
The sooner
I have this information,
33
00:01:27,033 --> 00:01:28,500
the sooner
he will be behind bars.
34
00:01:28,500 --> 00:01:30,700
Surely, that is more
important than protocol.
35
00:01:30,700 --> 00:01:33,466
Nothing is more important
than protocol, Miss Scarlet.
36
00:01:33,466 --> 00:01:36,166
Now, I'm late for
an appointment.
37
00:01:36,166 --> 00:01:38,466
Good day.
38
00:01:44,133 --> 00:01:45,700
Mr. Potts!
39
00:01:45,700 --> 00:01:47,333
(muttering):
God save us.
40
00:01:47,333 --> 00:01:50,333
(chuckling):
We are practically
family now, Mr. Potts.
41
00:01:50,333 --> 00:01:52,566
My relationship with Ivy will
42
00:01:52,566 --> 00:01:54,966
and always shall
be a private matter.
43
00:01:54,966 --> 00:01:57,400
It should never be
used as a bargaining tool.
44
00:01:57,400 --> 00:02:01,266
Now, if you will excuse me,
I'm taking tea
45
00:02:01,266 --> 00:02:03,333
with my good friend
Mr. Theobald Turner.
46
00:02:03,333 --> 00:02:04,433
We take tea
on alternate Wednesdays,
47
00:02:04,433 --> 00:02:07,933
and as I've already said,
I am late!
48
00:02:07,933 --> 00:02:08,933
Theobald?
49
00:02:08,933 --> 00:02:10,233
Theobald!
50
00:02:10,233 --> 00:02:11,333
Theobald!
51
00:02:11,333 --> 00:02:12,466
(door rattles)
52
00:02:12,466 --> 00:02:13,933
Out of the way, Mr. Potts.
53
00:02:14,900 --> 00:02:19,266
♪ ♪
54
00:02:28,000 --> 00:02:32,933
♪ ♪
55
00:02:45,333 --> 00:02:50,366
♪ ♪
56
00:03:00,766 --> 00:03:02,800
So you saw
no one leaving the scene?
57
00:03:02,800 --> 00:03:04,700
Well, as I said,
the back door was open.
58
00:03:04,700 --> 00:03:06,366
The perpetrator must
have escaped from there.
59
00:03:06,366 --> 00:03:08,800
I was talking to Mr. Potts.
60
00:03:08,800 --> 00:03:10,133
POTTS: Uh,
61
00:03:10,133 --> 00:03:11,133
we saw no one.
62
00:03:11,133 --> 00:03:13,166
PHELPS: Oh, good.
63
00:03:13,166 --> 00:03:14,166
You've decided to join us again,
64
00:03:14,166 --> 00:03:15,400
Detective Black.
65
00:03:15,400 --> 00:03:16,533
Feeling better?
66
00:03:16,533 --> 00:03:17,900
(softly):
Yes, sir.
67
00:03:17,900 --> 00:03:20,400
You'd better get used
to the sight of blood, son.
68
00:03:20,400 --> 00:03:22,500
This is your life
for the next 25 years.
69
00:03:22,500 --> 00:03:25,600
First crime scene-- bless him.
70
00:03:25,600 --> 00:03:28,500
I believe Mr. Turner was
dead before he hit the ground.
71
00:03:28,500 --> 00:03:31,066
Hm, a private detective
72
00:03:31,066 --> 00:03:32,533
and now an amateur doctor.
73
00:03:32,533 --> 00:03:34,233
How efficient you are,
Miss Scarlet.
74
00:03:34,233 --> 00:03:36,100
You wish to talk of efficiency,
Detective Phelps,
75
00:03:36,100 --> 00:03:39,566
when it took over an hour for
the first constable to arrive.
76
00:03:39,566 --> 00:03:42,500
Now, if I may, I have
some further observations.
77
00:03:42,500 --> 00:03:43,900
Do mind the blood.
78
00:03:43,900 --> 00:03:49,033
♪ ♪
79
00:03:49,033 --> 00:03:53,900
I believe the victim was hit
here,
80
00:03:53,900 --> 00:03:56,333
knocked to the floor
with some force.
81
00:03:58,833 --> 00:04:01,300
POTTS:
Poor Theobald clearly struggled
to the front of the shop
82
00:04:01,300 --> 00:04:02,533
to get help.
83
00:04:02,533 --> 00:04:04,166
The cause of death was
likely a blow to the head.
84
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
Have you finished?
85
00:04:06,000 --> 00:04:08,533
No-- the back door shows
signs of forced entry,
86
00:04:08,533 --> 00:04:10,466
the cash box has been emptied,
87
00:04:10,466 --> 00:04:13,033
and there are some brass handles
missing from the coffins,
88
00:04:13,033 --> 00:04:15,500
which all points to a robbery,
but...
89
00:04:15,500 --> 00:04:17,066
It's strange that an undertaker
90
00:04:17,066 --> 00:04:18,466
would be the target
of such a crime,
91
00:04:18,466 --> 00:04:19,833
particularly one of his caliber.
92
00:04:19,833 --> 00:04:22,800
Theobald was
an excellent undertaker!
93
00:04:22,800 --> 00:04:25,266
Well, thank for
your observations, Miss Scarlet.
94
00:04:25,266 --> 00:04:27,666
But I'm sure we would have come
to that conclusion ourselves.
95
00:04:27,666 --> 00:04:28,833
Wouldn't you agree,
Detective Black?
96
00:04:28,833 --> 00:04:30,466
(weakly):
What's that smell?
97
00:04:30,466 --> 00:04:34,733
Uh, formaldehyde from
the mortuary downstairs.
98
00:04:34,733 --> 00:04:36,600
(moans softly)
99
00:04:37,200 --> 00:04:38,333
(Black retching, bells ringing)
100
00:04:38,333 --> 00:04:40,000
Shut that window immediately.
101
00:04:40,000 --> 00:04:41,166
You're disturbing
important evidence.
102
00:04:41,166 --> 00:04:42,933
PHELPS:
What is wrong with you, man?
103
00:04:44,866 --> 00:04:48,100
This is a crime scene!
104
00:04:48,100 --> 00:04:50,866
(quietly):
Yes, sir-- sorry, sir.
105
00:04:50,866 --> 00:04:53,166
As a child, the notion
that the dead needed a bell
106
00:04:53,166 --> 00:04:55,633
in case they woke up in
their coffin quite terrified me.
107
00:04:55,633 --> 00:04:57,266
PHELPS:
Well, I'd love to stay
and reminisce
108
00:04:57,266 --> 00:04:59,166
about your childhood,
Miss Scarlet,
109
00:04:59,166 --> 00:05:02,533
but we will come to our own
observations and deductions.
110
00:05:04,166 --> 00:05:05,733
I feel sick again, sir.
111
00:05:05,733 --> 00:05:08,700
(Black retches softly,
Phelps sighs)
112
00:05:08,700 --> 00:05:11,400
♪ ♪
113
00:05:11,400 --> 00:05:12,800
Thank you.
114
00:05:19,600 --> 00:05:25,533
♪ ♪
115
00:05:25,533 --> 00:05:28,266
Good morning,
Miss Scarlet.
116
00:05:28,266 --> 00:05:30,400
Secret admirer?
117
00:05:30,400 --> 00:05:34,733
Good morning, Clarence, and no,
just a little gift to myself.
118
00:05:34,733 --> 00:05:37,000
Some cheer for my office.
119
00:05:37,000 --> 00:05:39,966
Need I remind you,
every shilling counts?
120
00:05:39,966 --> 00:05:42,766
The shillings will
soon be pouring in, Clarence.
121
00:05:42,766 --> 00:05:45,166
Inspector Wellington
has promised me a case.
122
00:05:45,166 --> 00:05:46,200
And I'm quite sure
by this time next week,
123
00:05:46,200 --> 00:05:48,433
we shall have plenty more.
124
00:05:48,433 --> 00:05:50,400
Besides, in this line
of work, it's important
125
00:05:50,400 --> 00:05:54,666
to remind oneself there
is some beauty in the world.
126
00:05:54,666 --> 00:05:56,933
Morning.
Inspector Wellington.
127
00:05:56,933 --> 00:05:59,733
I was just talking about you.
I'd really rather
you didn't.
128
00:05:59,733 --> 00:06:01,833
All good things,
I can assure you.
129
00:06:01,833 --> 00:06:03,800
Well, in that case,
don't let me stop you.
130
00:06:03,800 --> 00:06:06,500
How are you, William?
Fine, thank you.
(sniffs)
131
00:06:06,500 --> 00:06:09,933
♪ ♪
132
00:06:09,933 --> 00:06:11,233
You just sniffed.
133
00:06:12,766 --> 00:06:14,900
So, either you're
allergic to these flowers
134
00:06:14,900 --> 00:06:16,133
or you have bad news.
135
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
We've, uh,
we've had a diktat from above.
136
00:06:22,700 --> 00:06:25,166
Budgets are
being further squeezed.
137
00:06:25,166 --> 00:06:27,300
Fewer men on more cases.
138
00:06:27,300 --> 00:06:30,633
Recruits are being rushed
through without proper training.
139
00:06:30,633 --> 00:06:35,700
And, uh, and no more
hiring of private investigators.
140
00:06:35,700 --> 00:06:38,800
Well, what about the case?
The one you promised me.
141
00:06:38,800 --> 00:06:41,133
You're, you're aware
how much I need it.
Yes, believe me
142
00:06:41,133 --> 00:06:43,066
that this is the last thing
that I want.
143
00:06:43,066 --> 00:06:45,133
You have no idea
of my present workload.
144
00:06:45,133 --> 00:06:46,933
Well, if you're so busy,
that's even more reason
145
00:06:46,933 --> 00:06:48,166
to hire me, William.
146
00:06:48,166 --> 00:06:50,400
I'm sorry,
but it's out of my hands.
147
00:06:50,400 --> 00:06:53,466
(sighs)
But if anything changes,
148
00:06:53,466 --> 00:06:56,600
then you will be
the first to know, I promise.
149
00:06:59,566 --> 00:07:02,433
Look, I should get back, I have
a great deal of work to do.
150
00:07:02,433 --> 00:07:04,566
Good for you.
151
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
How long do you intend
to be cross with me for?
152
00:07:07,900 --> 00:07:10,300
A rough estimate will do.
153
00:07:10,300 --> 00:07:14,000
I'm not cross with you,
it's just the situation.
154
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
Really, I'm sorry.
155
00:07:22,000 --> 00:07:25,066
(door opens and closes)
156
00:07:30,466 --> 00:07:34,566
♪ ♪
157
00:07:37,600 --> 00:07:38,833
(knock at door)
158
00:07:40,400 --> 00:07:43,000
Oh, good morning, Miss Scarlet.
Any cases today?
159
00:07:43,000 --> 00:07:46,066
No, but tomorrow,
I'm certain.
160
00:07:47,966 --> 00:07:51,533
♪ ♪
161
00:07:51,533 --> 00:07:52,800
(knock at door, door opens)
162
00:07:54,066 --> 00:07:55,733
Anything today?
163
00:07:59,433 --> 00:08:00,700
(knock at door, door opens)
164
00:08:01,966 --> 00:08:03,466
Morning-- anything?
165
00:08:03,466 --> 00:08:05,866
Uh, no, nothing as yet.
166
00:08:07,400 --> 00:08:11,100
(sighing)
167
00:08:17,633 --> 00:08:19,200
(knock at door)
168
00:08:19,200 --> 00:08:22,266
(hinges creaking)
169
00:08:22,266 --> 00:08:24,200
(door creaks shut)
170
00:08:24,200 --> 00:08:29,233
♪ ♪
171
00:08:38,600 --> 00:08:39,633
(flowers drop)
172
00:08:43,833 --> 00:08:45,200
(people talking in background)
173
00:08:46,766 --> 00:08:48,366
(sighs)
174
00:08:48,366 --> 00:08:52,166
I do wish you would calm down,
Barnabus-- all this stress
175
00:08:52,166 --> 00:08:54,266
and strain will play havoc
on your blood pressure.
176
00:08:54,266 --> 00:08:56,800
It's been a week,
and nothing!
177
00:08:56,800 --> 00:08:59,533
My friend still lies in
cold store, awaiting burial.
178
00:08:59,533 --> 00:09:02,266
They do seem rather busy.
179
00:09:02,266 --> 00:09:04,066
(talking in background)
180
00:09:04,066 --> 00:09:05,266
Ah, Inspector!
181
00:09:06,100 --> 00:09:07,233
Inspector Wellington.
182
00:09:07,233 --> 00:09:09,066
Mr. Potts, Ivy.
183
00:09:09,066 --> 00:09:12,900
Inspector Wellington,
we've been waiting some time now
184
00:09:12,900 --> 00:09:14,833
to speak to Detective Phelps
about my friend's death.
185
00:09:14,833 --> 00:09:16,666
Mr. Theobald Turner?
186
00:09:16,666 --> 00:09:18,366
Detective Phelps has
been sent up north
187
00:09:18,366 --> 00:09:20,300
on police business,
and as far as I'm aware,
188
00:09:20,300 --> 00:09:23,433
Detective Black is now
leading the investigation.
189
00:09:23,433 --> 00:09:26,100
Will you please
deal with this man?
190
00:09:26,100 --> 00:09:27,900
Thank you!
191
00:09:27,900 --> 00:09:30,433
May I be candid, Inspector?
192
00:09:32,100 --> 00:09:34,700
Detective Black is not
equipped to lead this case.
193
00:09:34,700 --> 00:09:37,233
He's not equipped to lead
any case.
194
00:09:37,233 --> 00:09:39,033
I'm sure that Detective Black
will be available shortly.
195
00:09:39,033 --> 00:09:40,566
Now, if you'll excuse me...
196
00:09:40,566 --> 00:09:43,733
No, I...
(exhales): Look at the flush
on those cheeks of yours.
197
00:09:43,733 --> 00:09:46,800
I won't be a widow
before I'm married, Barnabus.
198
00:09:46,800 --> 00:09:49,466
I'll find someone else
to help you.
199
00:09:49,466 --> 00:09:52,933
And I know just the person.
200
00:09:54,866 --> 00:09:57,366
You wish to hire me?
201
00:10:00,100 --> 00:10:02,066
(inhales)
202
00:10:02,066 --> 00:10:04,566
(sighs):
Well, the Metropolitan Police
203
00:10:04,566 --> 00:10:06,533
really should be doing
their job.
204
00:10:06,533 --> 00:10:10,033
But as I always say, the world
is going to hell in a handcart.
205
00:10:10,033 --> 00:10:12,100
Desperate times call
for desperate measures.
206
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
Thank you for that,
207
00:10:14,600 --> 00:10:15,966
Mr. Potts.
Mm.
208
00:10:15,966 --> 00:10:17,200
I can assure you,
209
00:10:17,200 --> 00:10:19,500
I will do my utmost
to solve this case.
210
00:10:19,500 --> 00:10:21,766
Well, as your new client,
211
00:10:21,766 --> 00:10:24,900
I must insist on daily briefings
for any developments.
212
00:10:24,900 --> 00:10:27,466
♪ ♪
213
00:10:27,466 --> 00:10:29,533
I look forward to it.
214
00:10:29,533 --> 00:10:32,266
So, do you know of anyone
215
00:10:32,266 --> 00:10:34,000
who might have had a grudge
against Mr. Turner?
216
00:10:34,000 --> 00:10:36,233
Someone he worked with,
perhaps?
217
00:10:36,233 --> 00:10:38,100
But what if it was
just a robbery?
218
00:10:38,100 --> 00:10:40,800
Missing cashbox,
stolen brass handles...
219
00:10:40,800 --> 00:10:43,000
That is still a possibility,
but as I told Detective Phelps,
220
00:10:43,000 --> 00:10:45,433
a funeral parlor
is an odd place to rob,
221
00:10:45,433 --> 00:10:47,766
particularly one
that was clearly on hard times.
222
00:10:47,766 --> 00:10:50,666
As I said before, Theobald
was an excellent undertaker.
223
00:10:50,666 --> 00:10:53,233
Miss Scarlet is not doubting
that for a moment, Barnabus.
224
00:10:53,233 --> 00:10:57,133
She just needs to consider
all possibilities.
225
00:10:57,133 --> 00:10:58,500
(exhales, murmurs)
226
00:11:00,000 --> 00:11:01,733
Well, in answer
to your question,
227
00:11:01,733 --> 00:11:05,700
I can think of no one
who'd wish to harm Theobald.
228
00:11:05,700 --> 00:11:07,433
As for work colleagues, well,
229
00:11:07,433 --> 00:11:08,966
he was increasingly
working alone.
230
00:11:08,966 --> 00:11:11,833
He hired in help
only when he needed it.
231
00:11:11,833 --> 00:11:14,466
Oh, you did
mention his sister.
232
00:11:14,466 --> 00:11:16,966
Oh, yes.
233
00:11:16,966 --> 00:11:19,733
Yes, thank, thank you, Ivy.
234
00:11:19,733 --> 00:11:21,700
Um, a Miss Francesca Turner.
235
00:11:21,700 --> 00:11:24,933
She resides in Bristol.
236
00:11:24,933 --> 00:11:27,100
I presume she'll be
at the funeral, but who knows?
237
00:11:27,100 --> 00:11:29,366
Well, why wouldn't she be?
238
00:11:29,366 --> 00:11:32,133
They've been estranged
for many years.
239
00:11:32,133 --> 00:11:34,700
Which is why, as executor
to Theobald's will,
240
00:11:34,700 --> 00:11:36,700
I was surprised to learn that
241
00:11:36,700 --> 00:11:38,933
he's left his entire business
to her.
242
00:11:38,933 --> 00:11:41,566
♪ ♪
243
00:11:41,566 --> 00:11:44,033
MINISTER:
The Lord is my light
244
00:11:44,033 --> 00:11:46,866
and my salvation.
245
00:11:46,866 --> 00:11:49,400
Whom shall I fear?
246
00:11:49,400 --> 00:11:54,433
The Lord is
the stronghold of my life.
247
00:11:54,433 --> 00:11:57,733
Of whom shall I be afraid?
248
00:11:57,733 --> 00:12:01,000
When the wicked advance
against me to devour me,
249
00:12:01,000 --> 00:12:04,733
it is my enemies
and my foes...
250
00:12:04,733 --> 00:12:06,366
(softly):
I don't see any sign
of the woman
251
00:12:06,366 --> 00:12:08,100
who could be
Mr. Turner's sister.
252
00:12:08,100 --> 00:12:11,833
(people coughing softly)
253
00:12:11,833 --> 00:12:13,733
POTTS:
Over there, by the tree.
254
00:12:13,733 --> 00:12:18,666
♪ ♪
255
00:12:22,133 --> 00:12:25,200
ELIZA:
Excuse me,
you're Mr. Turner's sister?
256
00:12:25,200 --> 00:12:28,233
I am-- Miss Francesca Turner.
257
00:12:28,233 --> 00:12:30,500
Miss Eliza Scarlet.
258
00:12:30,500 --> 00:12:32,600
I'm so sorry for your loss.
259
00:12:32,600 --> 00:12:34,200
Mr. Potts mentioned you.
260
00:12:34,200 --> 00:12:37,266
A female private detective.
261
00:12:37,266 --> 00:12:40,033
It seems almost as unlikely
as a female undertaker,
262
00:12:40,033 --> 00:12:42,400
which I now seem to be.
263
00:12:42,400 --> 00:12:46,266
Yes, I heard your brother left
you the business in his will.
264
00:12:46,266 --> 00:12:48,800
Was that something
you were expecting?
265
00:12:48,800 --> 00:12:51,333
I suspect you already
know the answer to that.
266
00:12:51,333 --> 00:12:52,900
(horse nickers)
267
00:12:52,900 --> 00:12:56,033
I did hear the two of you
were estranged.
268
00:12:56,033 --> 00:12:59,333
You do not waste time,
do you, Miss Scarlet?
269
00:12:59,333 --> 00:13:03,800
(chuckles):
I apologize, but it is my job
to ask questions,
270
00:13:03,800 --> 00:13:06,566
and, well, my swiftness
is for good reason.
271
00:13:06,566 --> 00:13:09,133
To find out what happened
to your brother.
272
00:13:11,400 --> 00:13:15,066
I have not seen Theobald
in over 20 years.
273
00:13:15,066 --> 00:13:17,266
There is some regret there
for both of us,
274
00:13:17,266 --> 00:13:21,066
it seems, given
that he left me the business.
275
00:13:22,500 --> 00:13:25,200
You live in Bristol, I believe--
will you now move to London?
276
00:13:25,200 --> 00:13:28,866
(chuckles):
I've no inclination
to become an undertaker.
277
00:13:28,866 --> 00:13:30,700
I had quite enough
of that in my childhood
278
00:13:30,700 --> 00:13:32,100
when my father
ran the business.
279
00:13:32,100 --> 00:13:35,833
I will stay for as long
as it takes to sell.
280
00:13:35,833 --> 00:13:38,266
But it may take some time.
281
00:13:38,266 --> 00:13:41,500
There are clauses in the will
which I must take into account.
282
00:13:41,500 --> 00:13:42,966
Such as?
283
00:13:44,166 --> 00:13:49,833
Theobald did not want me to sell
to a particular funeral home.
284
00:13:49,833 --> 00:13:51,666
Hardcastle's.
285
00:13:51,666 --> 00:13:54,300
Which is a shame, because,
according to my solicitor,
286
00:13:54,300 --> 00:13:56,866
they're the only ones
to have made an offer.
287
00:13:57,833 --> 00:14:00,466
Why do you think your brother
would make such a request?
288
00:14:00,466 --> 00:14:02,666
Theobald and John Hardcastle
had always been
289
00:14:02,666 --> 00:14:06,633
old business rivals,
as our fathers were before them.
290
00:14:06,633 --> 00:14:08,333
I can only imagine things
had somehow
291
00:14:08,333 --> 00:14:09,833
festered further between them.
292
00:14:09,833 --> 00:14:13,500
Miss Scarlet.
293
00:14:13,500 --> 00:14:17,033
(footsteps retreating)
294
00:14:17,033 --> 00:14:21,300
♪ ♪
295
00:14:21,300 --> 00:14:23,400
(knock at door)
296
00:14:25,133 --> 00:14:26,966
I've managed to garner
some information
297
00:14:26,966 --> 00:14:28,733
on Hardcastle's Funeral
Directors.
298
00:14:28,733 --> 00:14:29,966
(moans softly)
299
00:14:29,966 --> 00:14:32,566
Are you quite well, Clarence?
300
00:14:32,566 --> 00:14:35,933
Yes, yes, uh...
(chuckles)
301
00:14:35,933 --> 00:14:38,366
I, I persuaded the clerk
of the Funeral Directors' Guild
302
00:14:38,366 --> 00:14:39,733
to have a drink with me.
303
00:14:39,733 --> 00:14:43,866
I am, as a rule,
teetotal, but, um,
304
00:14:43,866 --> 00:14:45,266
I thought I should do
what I could
305
00:14:45,266 --> 00:14:46,633
for the sake of the company.
306
00:14:46,633 --> 00:14:48,900
(laughs):
How very resourceful of you.
307
00:14:48,900 --> 00:14:51,000
And what did
you find out from this drink?
308
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
Well, Hardcastle's have
expanded extremely quickly
309
00:14:53,500 --> 00:14:55,033
over recent years,
310
00:14:55,033 --> 00:14:57,933
buying up smaller funeral homes
across the city.
311
00:14:57,933 --> 00:15:00,266
But rumors of malpractice
312
00:15:00,266 --> 00:15:03,066
have followed them round
like a bad smell.
313
00:15:03,066 --> 00:15:04,700
(whimpers)
314
00:15:04,700 --> 00:15:06,466
(moans, sniffs)
315
00:15:06,466 --> 00:15:10,100
The clerk told me that there
had been numerous complaints
316
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
against the firm to the guild.
317
00:15:13,100 --> 00:15:16,066
The latest was, um,
from an Albert Edmunds.
318
00:15:16,066 --> 00:15:18,700
He's a former employee
of Hardcastle's.
319
00:15:18,700 --> 00:15:20,466
I have his address.
320
00:15:20,466 --> 00:15:21,700
(moaning)
321
00:15:21,700 --> 00:15:24,233
Perhaps I need
a little lie-down.
322
00:15:24,233 --> 00:15:25,266
(grunts)
323
00:15:27,233 --> 00:15:29,733
(people talking and calling
in background)
324
00:15:29,733 --> 00:15:31,433
EDMUNDS:
Oh, I never met Mr. Turner,
325
00:15:31,433 --> 00:15:34,366
but I heard mention of him
a number of times.
326
00:15:34,366 --> 00:15:36,433
I know Mr. Hardcastle
was determined
327
00:15:36,433 --> 00:15:38,633
to take over the business,
but Mr. Turner wouldn't sell.
328
00:15:41,133 --> 00:15:43,466
So, you filed a complaint
against your former employer?
329
00:15:43,466 --> 00:15:46,333
I, I was an apprentice
for Mr. Hardcastle.
330
00:15:46,333 --> 00:15:47,900
I saw it all.
331
00:15:47,900 --> 00:15:49,966
Him making people pay for
funerals they couldn't afford,
332
00:15:49,966 --> 00:15:52,000
introducing them
to moneylenders,
333
00:15:52,000 --> 00:15:53,733
and when they couldn't
afford the payments,
334
00:15:53,733 --> 00:15:57,266
thugs were sent round to make
them pay-- intimidation,
335
00:15:57,266 --> 00:15:58,833
smashing windows.
336
00:15:58,833 --> 00:16:00,633
And the Funeral Directors'
Guild, what did they say?
337
00:16:00,633 --> 00:16:01,866
Didn't want to know.
338
00:16:01,866 --> 00:16:04,133
Mr. Hardcastle has them
in his pocket.
339
00:16:04,133 --> 00:16:05,533
Is that why you left
the company?
340
00:16:05,533 --> 00:16:08,366
Well, I was dismissed
for no good reason.
341
00:16:08,366 --> 00:16:10,900
I was just told by one of
Mr. Hardcastle's assistants
342
00:16:10,900 --> 00:16:14,833
that I was no longer needed.
343
00:16:14,833 --> 00:16:16,766
If I was looking for someone
344
00:16:16,766 --> 00:16:18,133
who had cause
to kill Mr. Turner,
345
00:16:18,133 --> 00:16:22,200
Mr. Hardcastle would be
the top of my list.
346
00:16:22,200 --> 00:16:27,233
♪ ♪
347
00:16:27,233 --> 00:16:29,033
ELIZA:
Thank you for allowing me
this access.
348
00:16:29,033 --> 00:16:30,333
It's, it's most useful.
349
00:16:30,333 --> 00:16:33,266
Theobald and I may not
have seen eye to eye,
350
00:16:33,266 --> 00:16:35,366
but I still want
351
00:16:35,366 --> 00:16:38,233
whoever harmed him
to face justice.
352
00:16:38,233 --> 00:16:40,466
Why did you not
see eye to eye?
353
00:16:40,466 --> 00:16:42,833
You know how
it is with family.
354
00:16:42,833 --> 00:16:46,333
No one can vex you like
your own flesh and blood.
355
00:16:48,900 --> 00:16:52,000
If my father could
see me now.
356
00:16:52,000 --> 00:16:54,033
Owner of the family business.
357
00:16:55,733 --> 00:16:58,033
And your father?
358
00:16:58,033 --> 00:17:01,233
I cannot imagine he approves
of your line of work.
359
00:17:01,233 --> 00:17:04,200
My father
was a police officer
360
00:17:04,200 --> 00:17:06,800
and later
a private investigator.
361
00:17:06,800 --> 00:17:09,600
He was an enlightened man, but
he didn't want this life for me.
362
00:17:09,600 --> 00:17:12,066
He knew it would be
a difficult path.
363
00:17:14,100 --> 00:17:18,766
In every household, there is
at least one resourceful woman.
364
00:17:18,766 --> 00:17:21,000
If more of us were accepted,
365
00:17:21,000 --> 00:17:22,300
Mr. Potts's lament that
366
00:17:22,300 --> 00:17:24,300
the world is going
to hell in a handcart
367
00:17:24,300 --> 00:17:25,766
might no longer be the case.
368
00:17:27,333 --> 00:17:33,833
(bell tolling in background)
369
00:17:33,833 --> 00:17:35,400
Miss Turner.
370
00:17:39,000 --> 00:17:41,333
A glazier hired to replace
the same windows twice,
371
00:17:41,333 --> 00:17:42,766
three weeks apart.
372
00:17:43,866 --> 00:17:45,866
♪ ♪
373
00:17:45,866 --> 00:17:48,200
One of Hardcastle's
former employees told me
374
00:17:48,200 --> 00:17:52,233
intimidation
was his trademark.
375
00:17:52,233 --> 00:17:54,466
I believe your brother
was being pressured to sell,
376
00:17:54,466 --> 00:17:57,266
and breaking windows
was one such tool.
377
00:18:06,200 --> 00:18:09,000
Clarence, I want you
to send a message
378
00:18:09,000 --> 00:18:11,133
to Inspector Wellington.
379
00:18:11,133 --> 00:18:12,666
See if Mr. Turner
filed a complaint
380
00:18:12,666 --> 00:18:15,500
about his windows being smashed.
381
00:18:15,500 --> 00:18:17,966
Oh, and, um,
see if you can get me
382
00:18:17,966 --> 00:18:19,833
copies of the murder file.
383
00:18:19,833 --> 00:18:21,633
I don't hold out much
hope that Detective Black
384
00:18:21,633 --> 00:18:23,000
has been particularly
comprehensive
385
00:18:23,000 --> 00:18:24,866
in his investigation
so far,
386
00:18:24,866 --> 00:18:26,466
but, uh, you never know.
387
00:18:26,466 --> 00:18:27,900
What is it?
388
00:18:27,900 --> 00:18:30,066
Uh, some flowers were
left for you on the doorstep.
389
00:18:30,066 --> 00:18:32,466
Inspector Wellington,
no doubt.
390
00:18:32,466 --> 00:18:34,266
He does hate it
when we're at odds.
391
00:18:34,266 --> 00:18:35,900
They're not
from the inspector,
392
00:18:35,900 --> 00:18:38,700
nor from anyone else
who wishes you well.
393
00:18:38,700 --> 00:18:41,966
It is, I, I believe,
a threat.
394
00:18:44,500 --> 00:18:50,066
♪ ♪
395
00:18:54,866 --> 00:18:56,466
(people clamoring in background)
396
00:18:56,466 --> 00:19:01,466
(shoving, clamoring)
397
00:19:01,466 --> 00:19:04,600
(man snoring softly)
398
00:19:04,600 --> 00:19:06,033
God's sake--
can you please remove
399
00:19:06,033 --> 00:19:07,200
this gentleman
from the corridor?
400
00:19:07,200 --> 00:19:09,000
Put him in a cell
if you have to.
401
00:19:09,000 --> 00:19:10,233
Yes, sir.
402
00:19:10,233 --> 00:19:12,366
Sir, I have a message
from Miss Scarlet.
403
00:19:12,366 --> 00:19:14,100
(exhales):
Ah.
404
00:19:14,100 --> 00:19:17,100
It's a question
about the undertaker.
405
00:19:17,100 --> 00:19:18,600
Detective Black
is leading that investigation.
406
00:19:18,600 --> 00:19:20,100
Give it to him.
Actually, sir,
407
00:19:20,100 --> 00:19:21,733
he handed in his notice.
408
00:19:21,733 --> 00:19:23,300
Um, one crime scene was enough
for him, so...
Where's Charlie?
409
00:19:23,300 --> 00:19:25,466
Detective Phelps is still
in Leeds on the Haymarket case.
410
00:19:25,466 --> 00:19:26,633
Fine, get me the file.
411
00:19:26,633 --> 00:19:28,300
It seems like I'll be doing this
myself,
412
00:19:28,300 --> 00:19:30,366
with all my spare time.
Very good, sir.
413
00:19:32,800 --> 00:19:34,300
And was there something else,
Detective?
414
00:19:36,200 --> 00:19:39,800
Actually, yes, um, sir.
415
00:19:39,800 --> 00:19:42,800
An opportunity has arisen,
in New York.
416
00:19:42,800 --> 00:19:44,766
They've invited a detective
from Scotland Yard
417
00:19:44,766 --> 00:19:47,666
to join their police department
for a year's secondment.
418
00:19:47,666 --> 00:19:50,200
Sir.
And I thought about applying.
419
00:19:50,200 --> 00:19:51,566
What do you think, sir?
420
00:19:51,566 --> 00:19:54,066
I think the last thing I need
is to be another man down.
421
00:19:54,066 --> 00:19:55,433
Ah.
422
00:19:55,433 --> 00:19:57,000
(clears throat):
Yes, of course.
423
00:19:57,000 --> 00:19:58,100
I realize this might
not have been
424
00:19:58,100 --> 00:19:59,600
the best time to mention it.
425
00:19:59,600 --> 00:20:03,033
Oliver, if you're asking whether
I will support your application,
426
00:20:03,033 --> 00:20:04,866
then, of course, I will--
perhaps we can find
427
00:20:04,866 --> 00:20:07,533
a more convenient time
to discuss it?
428
00:20:07,533 --> 00:20:10,100
Yes, sir, of course, sir.
429
00:20:12,033 --> 00:20:13,400
So, this file?
430
00:20:13,400 --> 00:20:15,100
Yes! Yes, sir!
431
00:20:19,200 --> 00:20:24,233
♪ ♪
432
00:20:29,200 --> 00:20:36,100
♪ ♪
433
00:20:43,933 --> 00:20:46,100
HARDCASTLE:
Miss Manners.
434
00:20:46,100 --> 00:20:49,066
Yes--
Mr. Hardcastle, I presume.
435
00:20:50,533 --> 00:20:53,033
My condolences on the passing
of your great-aunt.
436
00:20:54,566 --> 00:20:56,366
My assistant informed me
you were hoping
437
00:20:56,366 --> 00:20:58,100
I would personally handle
438
00:20:58,100 --> 00:21:00,466
the day-to-day arrangements
of the funeral.
439
00:21:00,466 --> 00:21:02,233
But due to my workload,
440
00:21:02,233 --> 00:21:04,333
I'm afraid that's not going
to be possible.
441
00:21:05,433 --> 00:21:07,100
Oh, no.
But Mr. Ashley here
442
00:21:07,100 --> 00:21:08,800
will look after you
443
00:21:08,800 --> 00:21:11,266
and provide you with
round-the-clock assistance.
444
00:21:12,800 --> 00:21:15,066
It was nice to have met you.
445
00:21:15,066 --> 00:21:17,766
Oh, well, if I cannot rely
on the services
446
00:21:17,766 --> 00:21:19,800
of the director in charge
of the company,
447
00:21:19,800 --> 00:21:21,666
then it is with a heavy heart
that I must go elsewhere.
448
00:21:21,666 --> 00:21:24,066
(voice trembling):
Which is such a shame,
449
00:21:24,066 --> 00:21:25,733
since I did so want
450
00:21:25,733 --> 00:21:29,966
the best in town to oversee
the funeral of my beloved aunt.
451
00:21:29,966 --> 00:21:31,633
There'll be people
of great influence
452
00:21:31,633 --> 00:21:33,600
and import in attendance.
453
00:21:33,600 --> 00:21:35,800
No expense will be spared.
454
00:21:35,800 --> 00:21:38,566
(clears throat, stammering):
Um, do you know, Miss Manners,
455
00:21:38,566 --> 00:21:41,400
I believe I can rearrange
456
00:21:41,400 --> 00:21:44,066
some of my schedule
to accommodate you.
457
00:21:45,466 --> 00:21:46,800
Yes, shall we?
458
00:21:46,800 --> 00:21:49,733
♪ ♪
459
00:21:51,133 --> 00:21:53,866
This is from
our premium range.
460
00:21:53,866 --> 00:21:57,133
Handmade from
the finest Canadian elm.
461
00:21:57,133 --> 00:21:59,933
Lined with exquisite satin
462
00:21:59,933 --> 00:22:02,033
from the very best manufacturers
in Paris.
463
00:22:02,033 --> 00:22:03,633
(inhales)
464
00:22:03,633 --> 00:22:05,200
It's very nice, indeed.
465
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
Hm.
(knock at door)
466
00:22:07,200 --> 00:22:09,566
Excuse me, sir--
there's an Inspector Wellington
467
00:22:09,566 --> 00:22:10,700
here from Scotland Yard.
468
00:22:12,066 --> 00:22:13,500
What are you doing here?
469
00:22:13,500 --> 00:22:15,200
Do you know
Miss Manners?
470
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
Well, yes, of course.
471
00:22:19,433 --> 00:22:21,800
Three years ago, you assisted
with an investigation
472
00:22:21,800 --> 00:22:25,033
into a theft from my carriage
on Bond Street.
473
00:22:25,033 --> 00:22:27,366
Miss Manners, remember?
474
00:22:29,166 --> 00:22:30,666
Miss Manners.
475
00:22:32,033 --> 00:22:33,800
Yes, I remember now.
476
00:22:33,800 --> 00:22:36,366
Miss Scarlet,
what are you doing here?
477
00:22:38,866 --> 00:22:40,466
Who is Miss Scarlet?
478
00:22:40,466 --> 00:22:44,200
♪ ♪
479
00:22:44,200 --> 00:22:47,566
What do you mean,
she's a private detective?
480
00:22:47,566 --> 00:22:50,033
I believe Miss Scarlet
is investigating the case
481
00:22:50,033 --> 00:22:53,133
of the dead
Mr. Theobald Turner.
482
00:22:53,133 --> 00:22:55,233
As am I.
483
00:22:55,233 --> 00:22:58,000
(inhales):
It's come to our attention
484
00:22:58,000 --> 00:23:00,233
that you were putting pressure
on Mr. Turner to sell.
485
00:23:00,233 --> 00:23:02,366
He filed a complaint
about
486
00:23:02,366 --> 00:23:04,066
some windows of his
being smashed,
487
00:23:04,066 --> 00:23:06,266
and he believed
that that was connected to you.
488
00:23:06,266 --> 00:23:08,100
What nonsense.
489
00:23:08,100 --> 00:23:09,866
I know nothing
of any windows being broken.
490
00:23:09,866 --> 00:23:14,133
There was merely
a healthy rivalry between us.
491
00:23:15,200 --> 00:23:17,433
A former employee claims
that you sell funeral plans
492
00:23:17,433 --> 00:23:20,566
to the poor who cannot
afford the repayments.
493
00:23:20,566 --> 00:23:21,766
You then introduce them
494
00:23:21,766 --> 00:23:24,000
to a moneylender,
who uses strong-arm tactics
495
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
when they default
on what they owe.
496
00:23:25,600 --> 00:23:28,033
You speak of Albert Edmunds?
497
00:23:28,033 --> 00:23:29,900
Let me tell you,
it's nothing more
498
00:23:29,900 --> 00:23:31,966
than sour grapes
on account of his dismissal.
499
00:23:31,966 --> 00:23:33,266
The man was useless.
500
00:23:35,033 --> 00:23:36,866
Where were you on
the morning of Tuesday
501
00:23:36,866 --> 00:23:39,100
last week, Mr. Hardcastle?
502
00:23:40,266 --> 00:23:43,300
You are not seriously
asking me to give you an alibi?
503
00:23:47,166 --> 00:23:48,666
(sighs)
504
00:23:48,666 --> 00:23:50,933
I was coming back from a family
gathering in Eastbourne
505
00:23:50,933 --> 00:23:53,133
with my wife and children.
506
00:23:55,133 --> 00:23:57,400
I wonder if you could
identify this.
507
00:23:58,433 --> 00:24:01,366
It came with some flowers
that were left for me yesterday.
508
00:24:01,366 --> 00:24:04,333
Clearly a warning.
509
00:24:04,333 --> 00:24:06,633
The card matches those
used by your firm, does it not?
510
00:24:07,633 --> 00:24:10,266
Well, clearly,
someone is trying to defame me.
511
00:24:10,266 --> 00:24:13,466
Why on Earth would I use
my own calling card?
512
00:24:13,466 --> 00:24:17,466
♪ ♪
513
00:24:18,733 --> 00:24:20,466
Don't blame me.
514
00:24:20,466 --> 00:24:22,633
All I am saying is
that your Detective Black
515
00:24:22,633 --> 00:24:24,466
clearly missed evidence
that Mr. Turner
516
00:24:24,466 --> 00:24:26,233
was being intimidated
by Hardcastle.
517
00:24:26,233 --> 00:24:28,700
He's not my Detective Black--
I hardly knew the man.
518
00:24:28,700 --> 00:24:32,266
He was drafted in from Essex
to address the lack of manpower.
519
00:24:32,266 --> 00:24:35,133
We need at least 15
experienced detectives,
520
00:24:35,133 --> 00:24:38,300
and the super sent us one
barely out of uniform.
521
00:24:38,300 --> 00:24:40,333
Have you been in
to Scotland Yard recently?
522
00:24:40,333 --> 00:24:42,666
You can hardly get
into reception-- it's chaos.
523
00:24:42,666 --> 00:24:46,066
I'm very pleased you've
taken on the case, William.
524
00:24:46,066 --> 00:24:47,900
But if you're so busy,
525
00:24:47,900 --> 00:24:49,333
you should never have agreed
526
00:24:49,333 --> 00:24:51,333
to stop using the services
of private investigators.
527
00:24:51,333 --> 00:24:53,533
So, you are blaming me.
528
00:24:53,533 --> 00:24:55,700
I have to blame someone.
529
00:24:58,366 --> 00:25:01,000
ELIZA:
So, what else have you
found out?
530
00:25:01,000 --> 00:25:03,166
That there was a witness
who saw a heavyset man
531
00:25:03,166 --> 00:25:05,366
with dark hair and a prominent
scar on his cheek
532
00:25:05,366 --> 00:25:08,600
leaving the scene after Mr.
Turner's windows were smashed.
533
00:25:08,600 --> 00:25:10,900
That certainly doesn't
sound like Hardcastle,
534
00:25:10,900 --> 00:25:13,500
and we've no proof
that he arranged it.
535
00:25:13,500 --> 00:25:15,066
Hm.
536
00:25:15,066 --> 00:25:19,066
I don't like the idea
that someone is threatening you.
537
00:25:19,066 --> 00:25:21,400
I get threatened
all the time, William.
538
00:25:21,400 --> 00:25:22,733
Surely, I've been doing
this job long enough
539
00:25:22,733 --> 00:25:23,866
for you to be comfortable
with that.
540
00:25:23,866 --> 00:25:25,700
I'll never be comfortable
with that.
541
00:25:27,200 --> 00:25:28,500
(knock at door)
542
00:25:28,500 --> 00:25:30,066
(door opens)
POTTS:
Miss Scarlet.
543
00:25:30,066 --> 00:25:32,366
Oh, Inspector.
544
00:25:32,366 --> 00:25:33,700
(door closes)
545
00:25:33,700 --> 00:25:35,066
Mr. Potts.
Mr. Potts.
546
00:25:35,066 --> 00:25:37,900
I, I have come
for my daily briefing,
547
00:25:37,900 --> 00:25:39,500
but, uh...
548
00:25:40,766 --> 00:25:42,433
Do I gather by
your presence, Inspector,
549
00:25:42,433 --> 00:25:44,366
that you are now involved
in this case?
550
00:25:44,366 --> 00:25:45,733
I am.
551
00:25:45,733 --> 00:25:47,733
Oh, that's reassuring, indeed!
552
00:25:47,733 --> 00:25:49,733
Well, thank you,
Mr. Potts.
553
00:25:49,733 --> 00:25:51,733
It's nice to know
that someone appreciates me.
554
00:25:51,733 --> 00:25:54,433
So, if that is the case,
then,
555
00:25:54,433 --> 00:25:57,433
I no longer require
Miss Scarlet's assistance.
556
00:25:58,700 --> 00:26:01,000
Firstly, Mr. Potts, please
address that question to me.
557
00:26:01,000 --> 00:26:03,300
And secondly,
may I remind you,
558
00:26:03,300 --> 00:26:05,166
we have a contractual
agreement.
559
00:26:05,166 --> 00:26:07,233
I'm afraid you are
stuck with me.
560
00:26:07,233 --> 00:26:08,933
♪ ♪
561
00:26:08,933 --> 00:26:11,766
Yes, well, I should
get back to Scotland Yard.
562
00:26:11,766 --> 00:26:14,066
I'll leave you
to your briefing.
563
00:26:14,066 --> 00:26:15,900
Yes, thank you, William.
564
00:26:15,900 --> 00:26:18,133
Ah, yes, thank you, Will...
Inspector.
565
00:26:18,133 --> 00:26:21,433
(breathes deeply)
566
00:26:24,666 --> 00:26:26,233
So, Mr. Turner did mention
567
00:26:26,233 --> 00:26:28,766
that Hardcastle had tried
to intimidate him.
568
00:26:29,766 --> 00:26:32,266
Yes-- on occasion.
569
00:26:32,266 --> 00:26:34,166
But you never thought
to mention that to me.
570
00:26:35,500 --> 00:26:37,100
I did...
(exhales)
571
00:26:37,100 --> 00:26:39,333
I did not wish to speak ill
of my friend.
572
00:26:39,333 --> 00:26:40,666
(breathes deeply)
573
00:26:40,666 --> 00:26:42,766
But I felt Theobald
had developed
574
00:26:42,766 --> 00:26:44,900
an unhealthy obsession
with Mr. Hardcastle.
575
00:26:46,066 --> 00:26:48,033
Blaming him for the failure
of his business,
576
00:26:48,033 --> 00:26:51,000
and, oh, everything
in between.
577
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
What do you class
as obsession?
578
00:26:54,800 --> 00:26:58,300
At one point, he said he was
compiling a file on the man.
579
00:26:58,300 --> 00:27:00,400
I had a rising concern
580
00:27:00,400 --> 00:27:03,533
that Theobald had become
quite paranoid.
581
00:27:03,533 --> 00:27:07,633
♪ ♪
582
00:27:10,400 --> 00:27:11,533
(knocking)
583
00:27:11,533 --> 00:27:13,033
Come in, Miss Scarlet.
584
00:27:13,033 --> 00:27:15,166
Just finishing off
585
00:27:15,166 --> 00:27:17,200
packing the last of my brother's
personal effects.
586
00:27:18,600 --> 00:27:22,000
Can I ask if you've found
a certain file
587
00:27:22,000 --> 00:27:23,866
your brother kept
on Mr. Hardcastle?
588
00:27:23,866 --> 00:27:25,866
I have, indeed.
589
00:27:25,866 --> 00:27:28,266
I was planning to bring it
to your office.
590
00:27:28,266 --> 00:27:32,366
But it's more
than just a file.
591
00:27:37,900 --> 00:27:41,000
Complaints
to the Funeral Directors' Guild.
592
00:27:41,000 --> 00:27:44,400
Newspaper articles about
Hardcastle's advertisements.
593
00:27:44,400 --> 00:27:46,633
So, Barnabus was right.
594
00:27:46,633 --> 00:27:48,000
His friend Mr. Turner
595
00:27:48,000 --> 00:27:49,566
was utterly obsessed
with Mr. Hardcastle.
596
00:27:52,500 --> 00:27:54,033
His broken windows.
597
00:27:56,533 --> 00:27:58,700
This must refer to the
glazier's receipts I found.
598
00:28:00,300 --> 00:28:02,533
He even has a list
of other undertakers
599
00:28:02,533 --> 00:28:04,800
who appear to have their windows
smashed in the same manner.
600
00:28:04,800 --> 00:28:07,533
He was obsessed,
and thorough.
601
00:28:11,366 --> 00:28:13,066
He even kept the bricks?
602
00:28:14,100 --> 00:28:17,466
They all have the same initials
on them.
603
00:28:17,466 --> 00:28:19,100
♪ ♪
604
00:28:19,100 --> 00:28:21,733
"S.P."
605
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
(dogs barking,
people talking in background)
606
00:28:28,400 --> 00:28:34,233
(foreman speaking Russian)
607
00:28:34,233 --> 00:28:35,700
Excuse me?
608
00:28:35,700 --> 00:28:37,200
Excuse me.
609
00:28:37,200 --> 00:28:39,900
I'm, uh, looking for
the proprietor, Mr. Petrov.
610
00:28:39,900 --> 00:28:42,200
He's away from work.
611
00:28:42,200 --> 00:28:45,066
Well, can you tell me
when he'll be back?
612
00:28:47,466 --> 00:28:50,266
His wife, she died, and...
613
00:28:50,266 --> 00:28:52,100
Only weeks after, his daughter.
614
00:28:52,100 --> 00:28:53,700
He has not been in good way
for months now.
615
00:28:53,700 --> 00:28:55,533
I'm sorry to hear that.
616
00:28:55,533 --> 00:28:57,966
I'm looking for one
of his customers.
617
00:28:57,966 --> 00:29:00,200
Dark hair,
scar on his cheek?
618
00:29:03,700 --> 00:29:05,166
I don't know this man.
619
00:29:05,166 --> 00:29:07,366
I must go back to work now.
620
00:29:07,366 --> 00:29:09,366
I've, uh,
621
00:29:09,366 --> 00:29:11,366
visited a number
of undertakers
622
00:29:11,366 --> 00:29:13,433
who've had their windows
smashed with bricks
623
00:29:13,433 --> 00:29:15,433
engraved with
Mr. Petrov's initials.
624
00:29:15,433 --> 00:29:18,466
It's clear there's a link to
this business and the crimes.
625
00:29:19,666 --> 00:29:22,100
I haven't yet told the police,
but will be forced
626
00:29:22,100 --> 00:29:26,266
to do so if my inquiries
remain unanswered.
627
00:29:26,266 --> 00:29:28,366
Mr. Petrov himself may be
implicated in the crimes,
628
00:29:28,366 --> 00:29:30,200
which is surely
the last thing he needs.
629
00:29:33,766 --> 00:29:36,666
(quietly):
The man with the scar
is a moneylender.
630
00:29:36,666 --> 00:29:38,833
Tomasz Mazelli.
631
00:29:38,833 --> 00:29:42,900
Mr. Petrov owed him
for his family's funerals.
632
00:29:42,900 --> 00:29:45,833
He comes for regular payment.
633
00:29:45,833 --> 00:29:49,466
Always takes a box of bricks,
which he never pays for.
634
00:29:49,466 --> 00:29:54,133
♪ ♪
635
00:29:55,433 --> 00:29:56,766
(footsteps approaching)
636
00:29:56,766 --> 00:29:57,800
(door opens)
637
00:30:00,466 --> 00:30:01,966
(door closes)
(inhales):
Tell me, Eliza,
638
00:30:01,966 --> 00:30:04,366
do you think
that you'll ever learn to knock?
639
00:30:04,366 --> 00:30:06,700
Um, no.
640
00:30:06,700 --> 00:30:08,900
I've secured the name
and work address
641
00:30:08,900 --> 00:30:11,633
of the moneylender
Tomasz Mazelli.
642
00:30:11,633 --> 00:30:13,233
He has an office off Long Acre--
shall we?
643
00:30:13,233 --> 00:30:15,766
Well, I'm busy with a great
deal of other cases,
644
00:30:15,766 --> 00:30:19,100
including that of a high-profile
robbery in Haymarket, so,
645
00:30:19,100 --> 00:30:21,766
I will come to your case
when I can.
646
00:30:21,766 --> 00:30:24,300
Of course.
647
00:30:24,300 --> 00:30:26,266
So you'll wait.
648
00:30:26,266 --> 00:30:28,166
No, William.
649
00:30:28,166 --> 00:30:29,666
But as you say,
650
00:30:29,666 --> 00:30:31,866
you're too busy to go
and see the man who was, uh,
651
00:30:31,866 --> 00:30:34,033
almost probably the one
who sent me those lilies
652
00:30:34,033 --> 00:30:35,033
and threatened my life.
653
00:30:35,033 --> 00:30:36,533
But, uh...
654
00:30:36,533 --> 00:30:38,833
Well, I'm sure I'll be fine
655
00:30:38,833 --> 00:30:41,366
to visit such a dangerous,
violent criminal.
656
00:30:42,933 --> 00:30:45,166
Alone.
657
00:30:45,166 --> 00:30:47,200
(footsteps retreating)
658
00:30:47,200 --> 00:30:49,466
(breathes deeply)
659
00:30:52,600 --> 00:30:58,600
(people talking in background)
660
00:31:07,266 --> 00:31:08,300
(door closes)
661
00:31:10,033 --> 00:31:12,700
I'm Inspector Wellington
from Scotland Yard.
662
00:31:12,700 --> 00:31:15,800
Tomasz Mazelli around?
663
00:31:15,800 --> 00:31:17,666
(exhales)
664
00:31:20,266 --> 00:31:21,433
He's out.
665
00:31:21,433 --> 00:31:23,166
Well, do you know
when he'll be back?
666
00:31:23,166 --> 00:31:24,733
I don't know, darling.
667
00:31:24,733 --> 00:31:26,033
What am I, his missus?
668
00:31:27,100 --> 00:31:29,366
No, you're his clerk.
669
00:31:29,366 --> 00:31:31,566
And if you don't show
the lady some courtesy,
670
00:31:31,566 --> 00:31:32,900
then you and I will be
talking alone
671
00:31:32,900 --> 00:31:35,366
in a dark room
672
00:31:35,366 --> 00:31:38,366
with no witnesses.
673
00:31:38,366 --> 00:31:39,600
MAN (whimpering faintly):
Please help me!
674
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
(yelling):
Please, no!
675
00:31:41,600 --> 00:31:43,233
♪ ♪
676
00:31:43,233 --> 00:31:44,366
(man yelping)
677
00:31:44,366 --> 00:31:45,900
(grunts, man yelps)
678
00:31:45,900 --> 00:31:48,533
♪ ♪
679
00:31:48,533 --> 00:31:50,033
MAN:
Please! No, no, no!
680
00:31:50,033 --> 00:31:51,566
(gun cocks)
681
00:31:51,566 --> 00:31:52,833
Tomasz Mazelli, I presume?
682
00:31:52,833 --> 00:31:54,200
(panting)
683
00:31:54,200 --> 00:31:55,966
You're under arrest.
684
00:31:55,966 --> 00:31:57,033
Mr. Edmunds.
685
00:31:58,400 --> 00:32:00,133
You know him?
686
00:32:00,133 --> 00:32:02,833
ELIZA:
He worked for Hardcastle.
687
00:32:04,866 --> 00:32:06,333
(handcuffs locking)
688
00:32:06,333 --> 00:32:08,366
I shouldn't have
reported Hardcastle.
689
00:32:08,366 --> 00:32:09,933
ELIZA:
This isn't your fault.
690
00:32:09,933 --> 00:32:12,433
You need to see a doctor.
691
00:32:12,433 --> 00:32:13,766
Can one be arranged
692
00:32:13,766 --> 00:32:15,333
when he comes to Scotland Yard
to make a statement?
693
00:32:16,333 --> 00:32:18,266
I'm not making a statement.
694
00:32:18,266 --> 00:32:20,633
I can arrange protection--
there's nothing to be scared of.
695
00:32:20,633 --> 00:32:22,666
That's easy for you to say.
696
00:32:22,666 --> 00:32:24,166
I, I just want
to be left alone.
697
00:32:24,166 --> 00:32:27,233
This is part of a murder
investigation, sir.
698
00:32:27,233 --> 00:32:28,500
Now, I can't force you
to press charges,
699
00:32:28,500 --> 00:32:29,666
but I would appreciate it
700
00:32:29,666 --> 00:32:31,033
if you'd at least
make a statement.
701
00:32:31,033 --> 00:32:32,600
I don't want anything
to do with this.
702
00:32:32,600 --> 00:32:34,966
Just let me be!
Mr. Edmunds...
703
00:32:34,966 --> 00:32:36,466
Leave me alone!
Albert!
704
00:32:36,466 --> 00:32:38,566
Please just
leave me alone!
705
00:32:38,566 --> 00:32:39,900
(sighs)
706
00:32:39,900 --> 00:32:41,766
There must be something
you can do.
707
00:32:41,766 --> 00:32:44,900
He's not under arrest--
I can't force him to come.
708
00:32:44,900 --> 00:32:47,433
Let's see what Mazelli
has to say.
709
00:32:47,433 --> 00:32:49,300
Excuse me, sir?
710
00:32:49,300 --> 00:32:50,933
A message for Miss Scarlet.
711
00:32:55,566 --> 00:32:57,566
Is there nowhere
I can hide from that man?
712
00:32:59,000 --> 00:33:00,533
(sighs)
(chuckles)
713
00:33:03,500 --> 00:33:06,333
Oh! Miss Scarlet!
714
00:33:06,333 --> 00:33:07,866
I feared you did not
get my note.
715
00:33:07,866 --> 00:33:09,100
I was just on my way
to find you.
716
00:33:09,100 --> 00:33:11,033
I came as quick as I could,
Mr. Potts.
717
00:33:11,033 --> 00:33:12,400
Is all well?
718
00:33:12,400 --> 00:33:14,233
Oh, not in the least.
719
00:33:14,233 --> 00:33:16,533
Miss Turner came to see me,
720
00:33:16,533 --> 00:33:19,166
to gift me an old board game
of Theobald's.
721
00:33:20,400 --> 00:33:22,333
And this is what has upset you?
722
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
No.
723
00:33:23,333 --> 00:33:24,533
It was the news she imparted
724
00:33:24,533 --> 00:33:25,666
that caused me this distress.
725
00:33:25,666 --> 00:33:28,400
Miss Turner,
contrary to the wishes
726
00:33:28,400 --> 00:33:30,233
of her deceased brother
727
00:33:30,233 --> 00:33:31,966
and my dear friend Theobald,
728
00:33:31,966 --> 00:33:33,833
is to sell the funeral home
to Hardcastle's.
729
00:33:37,300 --> 00:33:40,866
♪ ♪
730
00:33:43,566 --> 00:33:46,533
What do you know about the
murder of Mr. Theobald Turner?
731
00:33:46,533 --> 00:33:48,533
Don't know him.
732
00:33:48,533 --> 00:33:51,500
Well, a witness has you
smashing Mr. Turner's windows.
733
00:33:51,500 --> 00:33:53,133
I believe that
that was on the orders
734
00:33:53,133 --> 00:33:56,133
of another undertaker,
John Hardcastle.
735
00:33:56,133 --> 00:33:59,300
Don't know him, either.
736
00:33:59,300 --> 00:34:02,200
Hm.
737
00:34:02,200 --> 00:34:04,266
Where were you
on Tuesday afternoon?
738
00:34:06,300 --> 00:34:09,233
I was at the
Broad Street Hotel.
739
00:34:09,233 --> 00:34:11,066
Went in for a drink.
740
00:34:11,066 --> 00:34:13,933
I like one of
the waitresses there.
741
00:34:13,933 --> 00:34:15,600
(chuckles)
742
00:34:17,666 --> 00:34:20,933
(inhales):
Oh, I've, uh...
743
00:34:20,933 --> 00:34:23,700
I've dealt with many
moneylenders in the past,
744
00:34:23,700 --> 00:34:25,933
and it's my experience
that all of them, bar none,
745
00:34:25,933 --> 00:34:27,766
have a deep aversion
746
00:34:27,766 --> 00:34:30,533
to paying their dues
to Her Majesty's Revenue.
747
00:34:30,533 --> 00:34:32,700
And as I am sure you know,
748
00:34:32,700 --> 00:34:34,933
as a businessman
in the financial sector,
749
00:34:34,933 --> 00:34:40,933
avoidance of tax contributions
carries a hefty prison sentence.
750
00:34:40,933 --> 00:34:43,766
You won't find nothing
on me.
751
00:34:43,766 --> 00:34:46,866
Well, in that case,
you have nothing to fear
752
00:34:46,866 --> 00:34:49,033
whilst we undertake
an investigation
753
00:34:49,033 --> 00:34:51,100
into your
business dealings.
754
00:34:51,100 --> 00:34:53,033
In the meantime,
your accounts
755
00:34:53,033 --> 00:34:54,366
and all your assets
will be frozen.
756
00:34:54,366 --> 00:34:56,900
Don't worry,
that won't take too long.
757
00:34:56,900 --> 00:34:59,266
A couple of months
should do it.
758
00:35:01,700 --> 00:35:03,133
What do you want from me?
759
00:35:03,133 --> 00:35:06,266
Information about the day
that Mr. Turner died.
760
00:35:09,233 --> 00:35:12,433
I was at the hotel
for Mr. Hardcastle.
761
00:35:12,433 --> 00:35:15,733
He was being bothered by
some woman he'd clearly...
762
00:35:15,733 --> 00:35:17,200
You know.
763
00:35:17,200 --> 00:35:18,466
Been with.
764
00:35:18,466 --> 00:35:21,100
He didn't want
his missus to find out.
765
00:35:21,100 --> 00:35:23,733
So, he hired me
to pay her a visit
766
00:35:23,733 --> 00:35:25,633
to encourage her
to leave the town.
767
00:35:25,633 --> 00:35:29,966
I went to her room, 402,
but she never returned.
768
00:35:29,966 --> 00:35:32,933
What was her name?
769
00:35:32,933 --> 00:35:34,600
(chimes)
770
00:35:34,600 --> 00:35:37,133
Yes, ma'am.
771
00:35:37,133 --> 00:35:39,533
I'm looking for one of your
guests, a Miss Francesca Turner.
772
00:35:39,533 --> 00:35:40,766
Mm-hmm.
773
00:35:41,800 --> 00:35:44,266
WILLIAM:
She's in room 402.
774
00:35:44,266 --> 00:35:47,833
Francesca Turner has been having
an affair with Hardcastle.
775
00:35:47,833 --> 00:35:51,266
Miss Turner
has checked out, I'm afraid.
776
00:35:51,266 --> 00:35:53,366
♪ ♪
777
00:35:53,366 --> 00:35:55,633
The day Mazelli was sent
to warn Miss Turner off
778
00:35:55,633 --> 00:35:57,533
was the day that
her brother was murdered.
779
00:35:57,533 --> 00:35:59,966
So, she was in London that day,
yet she never mentioned it.
780
00:35:59,966 --> 00:36:02,500
Which makes her
our prime suspect.
781
00:36:02,500 --> 00:36:04,633
The question is,
where is she?
782
00:36:04,633 --> 00:36:06,100
The lawyer who
dealt with the will
783
00:36:06,100 --> 00:36:07,966
is likely to have her
home address in Bristol.
784
00:36:07,966 --> 00:36:09,100
We can get it from him.
785
00:36:09,100 --> 00:36:10,433
I'll send a message.
786
00:36:11,833 --> 00:36:13,633
For Hardcastle
to go to the effort
787
00:36:13,633 --> 00:36:15,333
of sending Mazelli
to scare her,
788
00:36:15,333 --> 00:36:18,300
it seems likely she must have
wanted something from him.
789
00:36:18,300 --> 00:36:21,433
Or just threatened
to tell his wife about them.
790
00:36:21,433 --> 00:36:24,900
Let's ask the man himself.
791
00:36:27,933 --> 00:36:32,400
WILLIAM:
I have a signed statement from
Tomasz Mazelli implicating you
792
00:36:32,400 --> 00:36:35,400
in the intimidation
of Mr. Theobald Turner
793
00:36:35,400 --> 00:36:37,666
in the weeks
leading up to his murder.
794
00:36:37,666 --> 00:36:39,933
Intimidation?
ELIZA:
The statement also claims
795
00:36:39,933 --> 00:36:42,666
you were fraternizing
with Miss Francesca Turner.
796
00:36:42,666 --> 00:36:45,400
Something your wife
might be interested to know.
797
00:36:45,400 --> 00:36:48,200
WILLIAM:
Why did you send Tomasz Mazelli
to scare her off?
798
00:36:48,200 --> 00:36:49,333
What did she want from you?
799
00:36:51,166 --> 00:36:53,566
It's a personal matter.
800
00:36:53,566 --> 00:36:55,100
Well, perhaps you'd feel
more comfortable if we
801
00:36:55,100 --> 00:36:59,200
invited Mrs. Hardcastle in
to join us.
802
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
I have never been unfaithful
to my wife.
803
00:37:07,000 --> 00:37:10,333
♪ ♪
804
00:37:10,333 --> 00:37:12,133
Francesca and I,
it was more...
805
00:37:12,133 --> 00:37:13,733
More than 20 years ago.
806
00:37:13,733 --> 00:37:18,433
And yes, I was engaged
to my wife at the time,
807
00:37:18,433 --> 00:37:20,000
but we weren't married.
808
00:37:20,000 --> 00:37:23,166
And yet you've seen
Miss Turner recently.
809
00:37:26,200 --> 00:37:28,766
She'd fallen on hard times
and come to me for money.
810
00:37:30,066 --> 00:37:31,400
When I was unwilling
to help her out,
811
00:37:31,400 --> 00:37:33,333
she threatened
to tell my wife about us.
812
00:37:33,333 --> 00:37:35,766
That's why I sent Mazelli.
813
00:37:35,766 --> 00:37:37,466
Plain and simple.
814
00:37:37,466 --> 00:37:43,600
♪ ♪
815
00:37:43,600 --> 00:37:46,633
(fire crackling)
816
00:37:51,000 --> 00:37:52,766
Do you believe it was money
817
00:37:52,766 --> 00:37:54,600
Miss Turner
went to see him about?
818
00:37:54,600 --> 00:37:57,066
It's possible.
819
00:37:57,066 --> 00:37:59,433
I suppose if she was
desperate for money
820
00:37:59,433 --> 00:38:01,333
and Hardcastle refused,
821
00:38:01,333 --> 00:38:03,000
perhaps she then went
to call on her brother
822
00:38:03,000 --> 00:38:04,566
and it went badly wrong?
823
00:38:04,566 --> 00:38:05,733
(clicks tongue)
824
00:38:05,733 --> 00:38:07,733
Something still
feels amiss here.
825
00:38:07,733 --> 00:38:10,433
Well, let's see what
comes back from Bristol.
826
00:38:10,433 --> 00:38:11,933
As soon as Miss Turner
arrives home,
827
00:38:11,933 --> 00:38:13,966
the police will be
waiting for her.
828
00:38:13,966 --> 00:38:15,300
(inhales):
Right.
829
00:38:15,300 --> 00:38:18,266
I need to update the super
on the Haymarket robbery.
830
00:38:18,266 --> 00:38:19,733
You're having a meeting
at...
831
00:38:19,733 --> 00:38:21,266
10:00 at night?
832
00:38:21,266 --> 00:38:23,500
Yes, Eliza,
this place never sleeps.
833
00:38:23,500 --> 00:38:24,866
Go home.
834
00:38:24,866 --> 00:38:26,233
We'll pick this up
in the morning, all right?
835
00:38:27,333 --> 00:38:28,900
(sighs)
836
00:38:33,033 --> 00:38:34,533
(knocks)
837
00:38:34,533 --> 00:38:35,800
Where's the inspector?
838
00:38:35,800 --> 00:38:38,066
I have a message
regarding Miss Turner.
839
00:38:38,066 --> 00:38:39,633
What, they found her?
840
00:38:39,633 --> 00:38:41,900
No, but the Bristol police
spoke to her neighbor.
841
00:38:41,900 --> 00:38:43,633
He said Miss Turner moved in
842
00:38:43,633 --> 00:38:45,500
when she married her husband
18 years previous.
843
00:38:45,500 --> 00:38:47,466
Her husband passed
earlier this year.
844
00:38:47,466 --> 00:38:49,200
PHELPS:
Oi, his lordship!
I need you.
845
00:38:49,200 --> 00:38:51,100
Charlie--
didn't know you were back.
846
00:38:51,100 --> 00:38:53,300
Miss me, did you?
Oh, I'm touched.
847
00:38:53,300 --> 00:38:55,200
Now stop batting your eyelashes
at Miss Scarlet
848
00:38:55,200 --> 00:38:56,700
and get a move on.
849
00:38:58,033 --> 00:38:59,233
You go.
850
00:38:59,233 --> 00:39:00,700
I'll give it
to Inspector Wellington.
851
00:39:00,700 --> 00:39:03,300
(chuckles)
852
00:39:09,366 --> 00:39:12,866
"Francesca Turner married
a Peter Edmunds..."
853
00:39:14,566 --> 00:39:16,933
Edmunds.
854
00:39:16,933 --> 00:39:19,100
♪ ♪
855
00:39:19,100 --> 00:39:21,133
Albert Edmunds.
856
00:39:21,133 --> 00:39:23,400
(dogs barking)
857
00:39:23,400 --> 00:39:24,966
Excuse me.
Hm?
858
00:39:24,966 --> 00:39:26,866
Is a Mr. Edmunds here?
859
00:39:26,866 --> 00:39:28,300
No, love.
860
00:39:28,300 --> 00:39:30,066
I'm picking up him
and his mother next.
861
00:39:30,066 --> 00:39:32,466
You're picking them up
from where?
862
00:39:32,466 --> 00:39:35,566
♪ ♪
863
00:39:48,566 --> 00:39:50,400
(footsteps approaching)
864
00:39:52,766 --> 00:39:54,133
(knocks)
865
00:39:59,133 --> 00:40:01,200
(faintly):
One moment, Miss Scarlet.
866
00:40:07,433 --> 00:40:08,933
Cannot talk for long.
867
00:40:08,933 --> 00:40:12,500
Carriage is on its way to
take me to the railway station.
868
00:40:12,500 --> 00:40:13,566
You and your son.
869
00:40:13,566 --> 00:40:17,900
♪ ♪
870
00:40:17,900 --> 00:40:19,800
I know you are
Albert Edmunds' mother,
871
00:40:19,800 --> 00:40:20,900
Miss Turner.
872
00:40:23,300 --> 00:40:26,033
And I'm right in thinking
that
873
00:40:26,033 --> 00:40:28,400
Mr. Hardcastle is his father.
874
00:40:30,166 --> 00:40:34,266
That's why you went to him
for money.
875
00:40:34,266 --> 00:40:38,400
♪ ♪
876
00:40:38,400 --> 00:40:41,466
Yes.
877
00:40:41,466 --> 00:40:43,433
Albert is my son.
878
00:40:44,900 --> 00:40:46,666
But from my marriage
to Peter Edmunds,
879
00:40:46,666 --> 00:40:48,100
who is now deceased.
880
00:40:49,666 --> 00:40:53,066
You were only married to him
for 18 years.
881
00:40:53,066 --> 00:40:54,966
I checked the census--
Albert is 21.
882
00:40:54,966 --> 00:40:56,733
(exhales)
883
00:40:59,266 --> 00:41:01,633
I believe you left London
884
00:41:01,633 --> 00:41:03,400
because you became
pregnant by a man
885
00:41:03,400 --> 00:41:07,333
both your father
and brother despised.
886
00:41:07,333 --> 00:41:09,600
That's why you were
estranged, isn't it?
887
00:41:12,400 --> 00:41:14,333
You were also in London
888
00:41:14,333 --> 00:41:16,166
the day of
your brother's murder.
889
00:41:16,166 --> 00:41:20,366
♪ ♪
890
00:41:20,366 --> 00:41:21,600
(sighs)
891
00:41:23,766 --> 00:41:26,366
You went to Hardcastle to
look for your son, didn't you?
892
00:41:27,700 --> 00:41:30,400
But he turned you away.
893
00:41:30,400 --> 00:41:32,066
So then what?
You went to your brother
894
00:41:32,066 --> 00:41:33,933
to see if he knew
where Albert was, is...
895
00:41:35,633 --> 00:41:36,833
Is that what happened?
896
00:41:36,833 --> 00:41:38,466
(bells ringing in next room)
(gasps)
897
00:41:38,466 --> 00:41:41,433
When I, when I saw
my brother,
898
00:41:41,433 --> 00:41:44,033
the resentment from the past,
it gripped us both.
899
00:41:44,033 --> 00:41:45,200
We had, we had an argument.
900
00:41:45,200 --> 00:41:49,666
(inhales):
I became angry, and...
901
00:41:50,900 --> 00:41:54,300
(voice breaking):
Pushed him.
902
00:41:54,300 --> 00:41:56,366
It was an accident.
903
00:41:56,366 --> 00:42:00,766
♪ ♪
904
00:42:00,766 --> 00:42:02,866
The police are on their way--
I'll...
905
00:42:02,866 --> 00:42:04,266
I'll go to Scotland Yard
with you to make a statement.
906
00:42:04,266 --> 00:42:05,433
(bells ringing)
907
00:42:05,433 --> 00:42:07,266
No, no, no, no,
I, I want to go now.
908
00:42:07,266 --> 00:42:09,433
(bells continue)
909
00:42:09,433 --> 00:42:11,100
Where is your son,
Miss Turner?
910
00:42:12,500 --> 00:42:14,166
Um, he's left London.
911
00:42:14,166 --> 00:42:16,666
I gave him the money from
the sale of the business.
912
00:42:16,666 --> 00:42:18,733
He's, um,
he's heading to France.
913
00:42:18,733 --> 00:42:22,100
Start a new life.
914
00:42:22,100 --> 00:42:26,266
There's no sense in waiting--
let, let's go now.
915
00:42:26,266 --> 00:42:27,366
Just one moment.
916
00:42:27,366 --> 00:42:29,033
But, please!
917
00:42:29,033 --> 00:42:31,000
I, I just want
to get this over with!
918
00:42:31,000 --> 00:42:34,600
(footsteps approaching)
919
00:42:36,666 --> 00:42:39,600
The bells were caused
by the draft from the window.
920
00:42:39,600 --> 00:42:42,100
It's nothing.
921
00:42:43,533 --> 00:42:45,200
The window's not open,
Miss Turner.
922
00:42:45,200 --> 00:42:47,866
Will you please just
take me to Scotland Yard
923
00:42:47,866 --> 00:42:49,566
so this matter can be closed?
924
00:42:53,933 --> 00:43:00,433
♪ ♪
925
00:43:00,433 --> 00:43:03,566
Your son isn't on his way
to France, is he?
926
00:43:09,066 --> 00:43:11,066
Where is he, Miss Turner?
927
00:43:11,066 --> 00:43:13,466
I don't know
what you're talking about.
928
00:43:14,733 --> 00:43:17,300
(floorboards creaking)
929
00:43:26,300 --> 00:43:32,966
♪ ♪
930
00:43:44,900 --> 00:43:46,733
This is ridiculous!
931
00:43:46,733 --> 00:43:49,300
He is not here, nor has he
done anything wrong!
932
00:43:49,300 --> 00:43:51,133
(lid closes)
933
00:43:51,133 --> 00:43:53,933
♪ ♪
934
00:43:53,933 --> 00:43:55,633
Run!
935
00:43:55,633 --> 00:43:59,266
♪ ♪
936
00:44:03,066 --> 00:44:04,733
You're not going anywhere,
son.
937
00:44:04,733 --> 00:44:06,133
Albert, no, please.
938
00:44:06,133 --> 00:44:07,233
No, please!
939
00:44:07,233 --> 00:44:08,566
Get him in the wagon.
940
00:44:08,566 --> 00:44:10,200
No, please, please,
let my boy go!
941
00:44:10,200 --> 00:44:12,233
He didn't mean to do
anything wrong.
942
00:44:12,233 --> 00:44:13,733
It was an accident!
943
00:44:13,733 --> 00:44:14,733
OFFICER:
Come on.
944
00:44:14,733 --> 00:44:16,833
Please!
EDMUNDS:
Mother!
945
00:44:16,833 --> 00:44:18,233
(crying):
Please...
946
00:44:18,233 --> 00:44:20,266
EDMUNDS:
Please help me, Mother!
947
00:44:20,266 --> 00:44:21,866
Please...
948
00:44:23,433 --> 00:44:26,333
EDMUNDS:
I'd just turned 21
949
00:44:26,333 --> 00:44:28,566
when my mother
told me the truth.
950
00:44:30,333 --> 00:44:31,966
That the man who died
earlier this year
951
00:44:31,966 --> 00:44:34,500
wasn't my real father.
952
00:44:34,500 --> 00:44:36,700
And I was relieved.
953
00:44:36,700 --> 00:44:38,666
He was a horrible drunk.
954
00:44:38,666 --> 00:44:41,133
Led her a miserable life.
955
00:44:41,133 --> 00:44:42,833
Taking on a woman
with an illegitimate child
956
00:44:42,833 --> 00:44:46,033
made him think he could do
whatever he liked
957
00:44:46,033 --> 00:44:48,900
and she would just
have to put up with it.
958
00:44:48,900 --> 00:44:50,666
When he died, she went back
to her maiden name.
959
00:44:50,666 --> 00:44:52,500
That's how much
she hated him.
960
00:44:53,700 --> 00:44:56,033
So you came to London
to find your real father?
961
00:44:57,666 --> 00:45:01,166
We'd rowed about the fact
she'd lied to me, and I left.
962
00:45:01,166 --> 00:45:02,733
I traveled here
and got a job
963
00:45:02,733 --> 00:45:05,300
as an apprentice
at Hardcastle's.
964
00:45:05,300 --> 00:45:07,633
A few months later,
I plucked up the courage
965
00:45:07,633 --> 00:45:10,466
and told him who I was.
966
00:45:10,466 --> 00:45:12,166
(voice breaking):
I just
967
00:45:12,166 --> 00:45:14,700
wanted him to acknowledge
he was my father.
968
00:45:14,700 --> 00:45:17,366
I didn't want
anything from him.
969
00:45:17,366 --> 00:45:18,700
But he rejected you.
970
00:45:20,466 --> 00:45:22,900
So, I went to see my uncle,
and he turned me away, too,
971
00:45:22,900 --> 00:45:26,200
and I got so angry.
972
00:45:26,200 --> 00:45:28,000
The way they'd treated
my mother all these years,
973
00:45:28,000 --> 00:45:29,033
and now me.
974
00:45:30,300 --> 00:45:32,233
The fury just took me over,
and,
975
00:45:32,233 --> 00:45:36,533
and I, I pushed him.
976
00:45:36,533 --> 00:45:37,733
And he hit his head.
977
00:45:39,333 --> 00:45:40,966
Your mother was in town
that day, too.
978
00:45:40,966 --> 00:45:42,266
Oh, no, no!
979
00:45:42,266 --> 00:45:44,266
She had no part in this,
I swear it.
980
00:45:44,266 --> 00:45:46,233
She came looking for me.
981
00:45:46,233 --> 00:45:49,433
Went to Hardcastle's and
found out he'd sacked me.
982
00:45:49,433 --> 00:45:50,800
She spent the next few days
983
00:45:50,800 --> 00:45:51,800
trying to find out
where I was staying,
984
00:45:51,800 --> 00:45:56,133
but London is a big place.
985
00:45:56,133 --> 00:45:57,833
When Mazelli got hold of me,
986
00:45:57,833 --> 00:45:59,800
he told me he'd been
to visit my mother at the hotel.
987
00:45:59,800 --> 00:46:01,633
It was only then
that I knew she was in town,
988
00:46:01,633 --> 00:46:02,766
and I went to find her.
989
00:46:02,766 --> 00:46:05,000
♪ ♪
990
00:46:05,000 --> 00:46:07,233
(crying):
I told her where I'd been.
991
00:46:07,233 --> 00:46:09,466
And what I'd done.
992
00:46:09,466 --> 00:46:11,133
I needed my mother.
993
00:46:11,133 --> 00:46:14,600
I needed her help.
994
00:46:14,600 --> 00:46:19,066
I was the only man in her life
who ever loved her.
995
00:46:19,066 --> 00:46:21,466
And now I've
broken her heart, too.
996
00:46:21,466 --> 00:46:24,833
(sobbing)
997
00:46:24,833 --> 00:46:29,666
♪ ♪
998
00:46:37,500 --> 00:46:41,800
That poor woman has lost
the only child she had.
999
00:46:41,800 --> 00:46:43,433
She has no family now.
1000
00:46:44,833 --> 00:46:46,300
I know what that's like.
1001
00:46:47,966 --> 00:46:50,933
I'm your family, William.
1002
00:46:50,933 --> 00:46:53,100
Do I not annoy you
like a younger sister?
1003
00:46:53,100 --> 00:46:54,700
Frequently.
1004
00:46:54,700 --> 00:46:55,833
(laughs)
1005
00:46:55,833 --> 00:46:56,933
(chuckles)
1006
00:46:56,933 --> 00:46:59,166
(knock at door)
1007
00:47:01,433 --> 00:47:03,700
Sorry to disturb, Skipper,
but I've got news
1008
00:47:03,700 --> 00:47:06,000
on the Haymarket robbery--
my snitch from up north
1009
00:47:06,000 --> 00:47:07,833
has just come through,
he's given up
1010
00:47:07,833 --> 00:47:09,366
a possible location
where the gang are hiding.
1011
00:47:10,533 --> 00:47:11,833
Excellent, Charlie.
1012
00:47:11,833 --> 00:47:13,800
Alert the men to come
to my office immediately
1013
00:47:13,800 --> 00:47:15,066
and let the super know
1014
00:47:15,066 --> 00:47:16,333
we'll carry out a raid
first thing.
1015
00:47:16,333 --> 00:47:17,566
Yes, Skip.
1016
00:47:17,566 --> 00:47:19,600
(door closes)
I'll leave you to it.
1017
00:47:22,500 --> 00:47:25,133
Eliza, I was wondering...
1018
00:47:25,133 --> 00:47:27,433
Are you free to dine
tomorrow evening?
1019
00:47:27,433 --> 00:47:30,500
But we've only just had
our monthly dinner.
1020
00:47:30,500 --> 00:47:32,766
Well, I can overlook that
if you can.
1021
00:47:35,600 --> 00:47:37,766
Tomorrow evening it is, then.
1022
00:47:40,000 --> 00:47:42,800
(footsteps retreating,
door opens and closes)
1023
00:47:42,800 --> 00:47:46,200
♪ ♪
1024
00:47:46,200 --> 00:47:50,066
(bell ringing)
1025
00:47:50,066 --> 00:47:52,166
(sizzling)
1026
00:47:52,166 --> 00:47:54,700
♪ ♪
1027
00:48:01,333 --> 00:48:04,400
It was nice doing business
with you, Mr. Potts.
1028
00:48:04,400 --> 00:48:05,833
Well, Miss Scarlet,
1029
00:48:05,833 --> 00:48:07,633
I, I'd like to say
it was...
1030
00:48:07,633 --> 00:48:10,000
It was a relief
that the culprit was found.
1031
00:48:10,000 --> 00:48:12,433
And that Mr. Hardcastle
and his moneylender
1032
00:48:12,433 --> 00:48:14,433
will also face
some consequences, so...
1033
00:48:14,433 --> 00:48:18,400
So, yes, a satisfying conclusion
all round.
1034
00:48:18,400 --> 00:48:21,066
It was, as you say, a,
a satisfying conclusion,
1035
00:48:21,066 --> 00:48:22,533
so I wonder
if you have any comments
1036
00:48:22,533 --> 00:48:24,100
on my handling of the case,
Mr. Potts.
1037
00:48:24,100 --> 00:48:25,833
What?
1038
00:48:29,533 --> 00:48:31,766
You did a very, um,
1039
00:48:31,766 --> 00:48:34,166
capable job, Miss Scarlet.
1040
00:48:34,166 --> 00:48:36,366
Thank you.
1041
00:48:36,366 --> 00:48:38,466
I'm just happy to be able to
demonstrate my professionalism.
1042
00:48:38,466 --> 00:48:39,800
Hm.
1043
00:48:39,800 --> 00:48:43,900
So, if, in the future,
Miss Scarlet
1044
00:48:43,900 --> 00:48:45,866
did feel the need
to call on you
1045
00:48:45,866 --> 00:48:47,366
for some kind of
dispensation,
1046
00:48:47,366 --> 00:48:49,233
for example,
1047
00:48:49,233 --> 00:48:51,500
access to the mortuary,
1048
00:48:51,500 --> 00:48:53,600
perhaps you will find
that she's only
1049
00:48:53,600 --> 00:48:54,966
the very best of intentions
1050
00:48:54,966 --> 00:48:57,100
and poses no threat
1051
00:48:57,100 --> 00:48:58,833
to your protocol, Barnabus.
1052
00:48:58,833 --> 00:49:02,400
♪ ♪
1053
00:49:02,400 --> 00:49:04,233
(sighing):
Oh...
1054
00:49:04,233 --> 00:49:06,233
Oh, perhaps
we may agree that from...
1055
00:49:07,433 --> 00:49:10,000
...now on you are able
to enter the mortuary.
1056
00:49:12,400 --> 00:49:16,300
Uh, under police supervision,
of course.
1057
00:49:17,566 --> 00:49:19,200
(sighs)
1058
00:49:19,200 --> 00:49:22,766
Well, I must be getting
to work.
1059
00:49:22,766 --> 00:49:25,066
Oh, and I won't be home
for dinner, Ivy.
1060
00:49:25,066 --> 00:49:26,733
I will be dining with Inspector
Wellington this evening.
1061
00:49:28,200 --> 00:49:29,233
What?
1062
00:49:29,233 --> 00:49:30,800
Nothing, I just thought
1063
00:49:30,800 --> 00:49:32,666
you had your monthly dinner
quite recently.
1064
00:49:32,666 --> 00:49:35,400
Still keeping count, I see.
1065
00:49:37,000 --> 00:49:38,600
Mr. Potts.
1066
00:49:38,600 --> 00:49:40,133
Miss Scarlet.
1067
00:49:41,700 --> 00:49:44,833
Thank you, my dear.
1068
00:49:49,633 --> 00:49:54,966
♪ ♪
1069
00:49:59,866 --> 00:50:01,866
Where've you been?
1070
00:50:01,866 --> 00:50:03,200
And where's the backup?
1071
00:50:03,200 --> 00:50:04,800
I've got bad news, sir.
1072
00:50:04,800 --> 00:50:06,566
The super diverted
the uniforms to Hatton Garden.
1073
00:50:06,566 --> 00:50:07,966
Some diamond heist gone wrong.
1074
00:50:07,966 --> 00:50:09,233
Three dead, apparently.
1075
00:50:10,233 --> 00:50:11,466
Well?
PHELPS:
I've been round the back.
1076
00:50:11,466 --> 00:50:12,833
From what I can see,
they're on the move.
1077
00:50:12,833 --> 00:50:14,466
Gathering their things.
1078
00:50:14,466 --> 00:50:16,000
This might be
the last chance we get
1079
00:50:16,000 --> 00:50:17,500
to nab these scum,
Skipper.
1080
00:50:17,500 --> 00:50:19,100
But there's too many exits
for us to cover, sir.
1081
00:50:19,100 --> 00:50:20,300
We need more men.
1082
00:50:22,433 --> 00:50:27,333
♪ ♪
1083
00:50:27,333 --> 00:50:28,800
We're going in.
1084
00:50:28,800 --> 00:50:30,900
Charlie, you go around
the back-- you, go with him.
Sir.
1085
00:50:30,900 --> 00:50:33,300
You take the side entrance
to the left.
1086
00:50:33,300 --> 00:50:34,733
Fitzroy, you're with me--
we'll go through the front.
1087
00:50:36,000 --> 00:50:38,166
Remember, lads, we have
the advantage of surprise,
1088
00:50:38,166 --> 00:50:39,633
so let's show them
who they're dealing with.
1089
00:50:39,633 --> 00:50:41,200
All right?
1090
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
DETECTIVE:
Yes, sir.
DETECTIVE: Sir.
1091
00:50:42,200 --> 00:50:43,300
Let's go.
1092
00:50:43,300 --> 00:50:44,333
PHELPS:
Come on, lads.
1093
00:50:44,333 --> 00:50:46,000
DETECTIVE:
Right, let's go, boys.
1094
00:50:46,000 --> 00:50:51,633
♪ ♪
1095
00:51:00,600 --> 00:51:02,166
(door crashes in)
1096
00:51:02,166 --> 00:51:04,000
WILLIAM:
Police! Put down your weapons!
1097
00:51:04,000 --> 00:51:05,800
I said put them down, now!
(men shouting)
1098
00:51:05,800 --> 00:51:07,900
(guns firing, glass breaking)
1099
00:51:11,766 --> 00:51:14,333
(humming)
1100
00:51:14,333 --> 00:51:17,300
(bell ringing in distance)
1101
00:51:17,300 --> 00:51:19,033
(birds chirping outside)
1102
00:51:19,033 --> 00:51:25,066
♪ ♪
1103
00:51:27,100 --> 00:51:30,000
(humming)
1104
00:51:37,133 --> 00:51:38,400
Detective Fitzroy.
1105
00:51:38,400 --> 00:51:40,333
(stammering):
Miss Scarlet...
1106
00:51:40,333 --> 00:51:42,200
Eliza...
1107
00:51:42,200 --> 00:51:43,366
(bell ringing in distance)
1108
00:51:43,366 --> 00:51:45,466
What is it?
What's happened?
1109
00:51:45,466 --> 00:51:48,700
It's Inspector Wellington.
1110
00:51:49,800 --> 00:51:51,400
What about him?
1111
00:51:52,666 --> 00:51:54,466
(voice trembling):
He's been shot.
1112
00:51:54,466 --> 00:51:56,400
(bell continues)
1113
00:51:56,400 --> 00:51:58,133
They're performing
surgery, but...
1114
00:51:58,133 --> 00:52:00,433
They're not optimistic.
1115
00:52:00,433 --> 00:52:03,700
They cannot say for certain
if he will survive.
1116
00:52:03,700 --> 00:52:09,266
♪ ♪
1117
00:52:12,233 --> 00:52:13,266
(click)
1118
00:52:16,800 --> 00:52:17,933
Lizzie!
1119
00:52:17,933 --> 00:52:19,533
You've been expelled!
1120
00:52:19,533 --> 00:52:21,300
IVY:
You're 16 years old, Lizzie!
1121
00:52:21,300 --> 00:52:22,500
It's time you grew up!
1122
00:52:22,500 --> 00:52:24,466
My name's Detective
Inspector Henry Scarlet.
1123
00:52:24,466 --> 00:52:26,433
And you are?
William Wellington.
1124
00:52:26,433 --> 00:52:27,433
Wellington, as in the duke?
1125
00:52:27,433 --> 00:52:28,566
Hello again.
1126
00:52:28,566 --> 00:52:29,933
Hello.
1127
00:52:29,933 --> 00:52:34,133
♪ ♪
1128
00:52:37,066 --> 00:52:39,766
♪ ♪
1129
00:52:39,766 --> 00:52:41,633
ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
1130
00:52:41,633 --> 00:52:43,766
newsletters, podcasts,
and more.
1131
00:52:43,766 --> 00:52:45,866
And join us on social media.
1132
00:52:47,600 --> 00:52:50,133
To order this program,
visit ShopPBS.
1133
00:52:50,133 --> 00:52:53,000
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1134
00:52:53,000 --> 00:52:55,566
and on Amazon Prime Video.
1135
00:52:55,566 --> 00:52:58,466
♪ ♪
76106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.