All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E02.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,800 ♪ ♪ 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,066 I'm running this London office now, 3 00:00:04,066 --> 00:00:05,366 and I can assure you things will pick up. 4 00:00:05,366 --> 00:00:07,366 We have exactly no clients. 5 00:00:07,366 --> 00:00:09,733 ♪ ♪ 6 00:00:09,733 --> 00:00:13,000 WILLIAM: We are experiencing an unprecedented level of cases. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,533 ELIZA: William, there you are. 8 00:00:14,533 --> 00:00:15,933 You look tired. 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,533 You look beautiful. 10 00:00:17,533 --> 00:00:20,600 WILLIAM: My biggest fear is that I am sending my men 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,033 into situations that they are ill-prepared for. 12 00:00:22,033 --> 00:00:23,666 Someone is going to get hurt. 13 00:00:23,666 --> 00:00:27,633 ♪ ♪ 14 00:00:28,633 --> 00:00:32,966 ♪ ♪ 15 00:00:32,966 --> 00:00:35,966 (thunder claps) 16 00:00:35,966 --> 00:00:38,066 (whimpers) 17 00:00:38,066 --> 00:00:39,566 (click) 18 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪ ♪ 19 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 20 00:00:56,300 --> 00:00:59,166 (children calling and exclaiming) 21 00:00:59,166 --> 00:01:03,466 ♪ ♪ 22 00:01:03,466 --> 00:01:06,133 Mr. Potts! Mr. Potts! 23 00:01:06,133 --> 00:01:09,200 (exhales): Miss Scarlet-- good afternoon. 24 00:01:09,200 --> 00:01:11,866 Oh, Mr. Potts, tomorrow, I embark on a case 25 00:01:11,866 --> 00:01:13,800 with Inspector Wellington, and I require 26 00:01:13,800 --> 00:01:15,933 some background information on one of your cadavers. 27 00:01:15,933 --> 00:01:18,200 There is such a thing as a protocol, Miss Scarlet, 28 00:01:18,200 --> 00:01:20,133 and as such, I will convey any information 29 00:01:20,133 --> 00:01:22,100 directly to the inspector. I do understand, 30 00:01:22,100 --> 00:01:23,866 but hopefully my involvement will hasten 31 00:01:23,866 --> 00:01:25,600 the arrest of the perpetrator. 32 00:01:25,600 --> 00:01:27,033 The sooner I have this information, 33 00:01:27,033 --> 00:01:28,500 the sooner he will be behind bars. 34 00:01:28,500 --> 00:01:30,700 Surely, that is more important than protocol. 35 00:01:30,700 --> 00:01:33,466 Nothing is more important than protocol, Miss Scarlet. 36 00:01:33,466 --> 00:01:36,166 Now, I'm late for an appointment. 37 00:01:36,166 --> 00:01:38,466 Good day. 38 00:01:44,133 --> 00:01:45,700 Mr. Potts! 39 00:01:45,700 --> 00:01:47,333 (muttering): God save us. 40 00:01:47,333 --> 00:01:50,333 (chuckling): We are practically family now, Mr. Potts. 41 00:01:50,333 --> 00:01:52,566 My relationship with Ivy will 42 00:01:52,566 --> 00:01:54,966 and always shall be a private matter. 43 00:01:54,966 --> 00:01:57,400 It should never be used as a bargaining tool. 44 00:01:57,400 --> 00:02:01,266 Now, if you will excuse me, I'm taking tea 45 00:02:01,266 --> 00:02:03,333 with my good friend Mr. Theobald Turner. 46 00:02:03,333 --> 00:02:04,433 We take tea on alternate Wednesdays, 47 00:02:04,433 --> 00:02:07,933 and as I've already said, I am late! 48 00:02:07,933 --> 00:02:08,933 Theobald? 49 00:02:08,933 --> 00:02:10,233 Theobald! 50 00:02:10,233 --> 00:02:11,333 Theobald! 51 00:02:11,333 --> 00:02:12,466 (door rattles) 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,933 Out of the way, Mr. Potts. 53 00:02:14,900 --> 00:02:19,266 ♪ ♪ 54 00:02:28,000 --> 00:02:32,933 ♪ ♪ 55 00:02:45,333 --> 00:02:50,366 ♪ ♪ 56 00:03:00,766 --> 00:03:02,800 So you saw no one leaving the scene? 57 00:03:02,800 --> 00:03:04,700 Well, as I said, the back door was open. 58 00:03:04,700 --> 00:03:06,366 The perpetrator must have escaped from there. 59 00:03:06,366 --> 00:03:08,800 I was talking to Mr. Potts. 60 00:03:08,800 --> 00:03:10,133 POTTS: Uh, 61 00:03:10,133 --> 00:03:11,133 we saw no one. 62 00:03:11,133 --> 00:03:13,166 PHELPS: Oh, good. 63 00:03:13,166 --> 00:03:14,166 You've decided to join us again, 64 00:03:14,166 --> 00:03:15,400 Detective Black. 65 00:03:15,400 --> 00:03:16,533 Feeling better? 66 00:03:16,533 --> 00:03:17,900 (softly): Yes, sir. 67 00:03:17,900 --> 00:03:20,400 You'd better get used to the sight of blood, son. 68 00:03:20,400 --> 00:03:22,500 This is your life for the next 25 years. 69 00:03:22,500 --> 00:03:25,600 First crime scene-- bless him. 70 00:03:25,600 --> 00:03:28,500 I believe Mr. Turner was dead before he hit the ground. 71 00:03:28,500 --> 00:03:31,066 Hm, a private detective 72 00:03:31,066 --> 00:03:32,533 and now an amateur doctor. 73 00:03:32,533 --> 00:03:34,233 How efficient you are, Miss Scarlet. 74 00:03:34,233 --> 00:03:36,100 You wish to talk of efficiency, Detective Phelps, 75 00:03:36,100 --> 00:03:39,566 when it took over an hour for the first constable to arrive. 76 00:03:39,566 --> 00:03:42,500 Now, if I may, I have some further observations. 77 00:03:42,500 --> 00:03:43,900 Do mind the blood. 78 00:03:43,900 --> 00:03:49,033 ♪ ♪ 79 00:03:49,033 --> 00:03:53,900 I believe the victim was hit here, 80 00:03:53,900 --> 00:03:56,333 knocked to the floor with some force. 81 00:03:58,833 --> 00:04:01,300 POTTS: Poor Theobald clearly struggled to the front of the shop 82 00:04:01,300 --> 00:04:02,533 to get help. 83 00:04:02,533 --> 00:04:04,166 The cause of death was likely a blow to the head. 84 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 Have you finished? 85 00:04:06,000 --> 00:04:08,533 No-- the back door shows signs of forced entry, 86 00:04:08,533 --> 00:04:10,466 the cash box has been emptied, 87 00:04:10,466 --> 00:04:13,033 and there are some brass handles missing from the coffins, 88 00:04:13,033 --> 00:04:15,500 which all points to a robbery, but... 89 00:04:15,500 --> 00:04:17,066 It's strange that an undertaker 90 00:04:17,066 --> 00:04:18,466 would be the target of such a crime, 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,833 particularly one of his caliber. 92 00:04:19,833 --> 00:04:22,800 Theobald was an excellent undertaker! 93 00:04:22,800 --> 00:04:25,266 Well, thank for your observations, Miss Scarlet. 94 00:04:25,266 --> 00:04:27,666 But I'm sure we would have come to that conclusion ourselves. 95 00:04:27,666 --> 00:04:28,833 Wouldn't you agree, Detective Black? 96 00:04:28,833 --> 00:04:30,466 (weakly): What's that smell? 97 00:04:30,466 --> 00:04:34,733 Uh, formaldehyde from the mortuary downstairs. 98 00:04:34,733 --> 00:04:36,600 (moans softly) 99 00:04:37,200 --> 00:04:38,333 (Black retching, bells ringing) 100 00:04:38,333 --> 00:04:40,000 Shut that window immediately. 101 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 You're disturbing important evidence. 102 00:04:41,166 --> 00:04:42,933 PHELPS: What is wrong with you, man? 103 00:04:44,866 --> 00:04:48,100 This is a crime scene! 104 00:04:48,100 --> 00:04:50,866 (quietly): Yes, sir-- sorry, sir. 105 00:04:50,866 --> 00:04:53,166 As a child, the notion that the dead needed a bell 106 00:04:53,166 --> 00:04:55,633 in case they woke up in their coffin quite terrified me. 107 00:04:55,633 --> 00:04:57,266 PHELPS: Well, I'd love to stay and reminisce 108 00:04:57,266 --> 00:04:59,166 about your childhood, Miss Scarlet, 109 00:04:59,166 --> 00:05:02,533 but we will come to our own observations and deductions. 110 00:05:04,166 --> 00:05:05,733 I feel sick again, sir. 111 00:05:05,733 --> 00:05:08,700 (Black retches softly, Phelps sighs) 112 00:05:08,700 --> 00:05:11,400 ♪ ♪ 113 00:05:11,400 --> 00:05:12,800 Thank you. 114 00:05:19,600 --> 00:05:25,533 ♪ ♪ 115 00:05:25,533 --> 00:05:28,266 Good morning, Miss Scarlet. 116 00:05:28,266 --> 00:05:30,400 Secret admirer? 117 00:05:30,400 --> 00:05:34,733 Good morning, Clarence, and no, just a little gift to myself. 118 00:05:34,733 --> 00:05:37,000 Some cheer for my office. 119 00:05:37,000 --> 00:05:39,966 Need I remind you, every shilling counts? 120 00:05:39,966 --> 00:05:42,766 The shillings will soon be pouring in, Clarence. 121 00:05:42,766 --> 00:05:45,166 Inspector Wellington has promised me a case. 122 00:05:45,166 --> 00:05:46,200 And I'm quite sure by this time next week, 123 00:05:46,200 --> 00:05:48,433 we shall have plenty more. 124 00:05:48,433 --> 00:05:50,400 Besides, in this line of work, it's important 125 00:05:50,400 --> 00:05:54,666 to remind oneself there is some beauty in the world. 126 00:05:54,666 --> 00:05:56,933 Morning. Inspector Wellington. 127 00:05:56,933 --> 00:05:59,733 I was just talking about you. I'd really rather you didn't. 128 00:05:59,733 --> 00:06:01,833 All good things, I can assure you. 129 00:06:01,833 --> 00:06:03,800 Well, in that case, don't let me stop you. 130 00:06:03,800 --> 00:06:06,500 How are you, William? Fine, thank you. (sniffs) 131 00:06:06,500 --> 00:06:09,933 ♪ ♪ 132 00:06:09,933 --> 00:06:11,233 You just sniffed. 133 00:06:12,766 --> 00:06:14,900 So, either you're allergic to these flowers 134 00:06:14,900 --> 00:06:16,133 or you have bad news. 135 00:06:20,300 --> 00:06:22,700 We've, uh, we've had a diktat from above. 136 00:06:22,700 --> 00:06:25,166 Budgets are being further squeezed. 137 00:06:25,166 --> 00:06:27,300 Fewer men on more cases. 138 00:06:27,300 --> 00:06:30,633 Recruits are being rushed through without proper training. 139 00:06:30,633 --> 00:06:35,700 And, uh, and no more hiring of private investigators. 140 00:06:35,700 --> 00:06:38,800 Well, what about the case? The one you promised me. 141 00:06:38,800 --> 00:06:41,133 You're, you're aware how much I need it. Yes, believe me 142 00:06:41,133 --> 00:06:43,066 that this is the last thing that I want. 143 00:06:43,066 --> 00:06:45,133 You have no idea of my present workload. 144 00:06:45,133 --> 00:06:46,933 Well, if you're so busy, that's even more reason 145 00:06:46,933 --> 00:06:48,166 to hire me, William. 146 00:06:48,166 --> 00:06:50,400 I'm sorry, but it's out of my hands. 147 00:06:50,400 --> 00:06:53,466 (sighs) But if anything changes, 148 00:06:53,466 --> 00:06:56,600 then you will be the first to know, I promise. 149 00:06:59,566 --> 00:07:02,433 Look, I should get back, I have a great deal of work to do. 150 00:07:02,433 --> 00:07:04,566 Good for you. 151 00:07:05,700 --> 00:07:07,900 How long do you intend to be cross with me for? 152 00:07:07,900 --> 00:07:10,300 A rough estimate will do. 153 00:07:10,300 --> 00:07:14,000 I'm not cross with you, it's just the situation. 154 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 Really, I'm sorry. 155 00:07:22,000 --> 00:07:25,066 (door opens and closes) 156 00:07:30,466 --> 00:07:34,566 ♪ ♪ 157 00:07:37,600 --> 00:07:38,833 (knock at door) 158 00:07:40,400 --> 00:07:43,000 Oh, good morning, Miss Scarlet. Any cases today? 159 00:07:43,000 --> 00:07:46,066 No, but tomorrow, I'm certain. 160 00:07:47,966 --> 00:07:51,533 ♪ ♪ 161 00:07:51,533 --> 00:07:52,800 (knock at door, door opens) 162 00:07:54,066 --> 00:07:55,733 Anything today? 163 00:07:59,433 --> 00:08:00,700 (knock at door, door opens) 164 00:08:01,966 --> 00:08:03,466 Morning-- anything? 165 00:08:03,466 --> 00:08:05,866 Uh, no, nothing as yet. 166 00:08:07,400 --> 00:08:11,100 (sighing) 167 00:08:17,633 --> 00:08:19,200 (knock at door) 168 00:08:19,200 --> 00:08:22,266 (hinges creaking) 169 00:08:22,266 --> 00:08:24,200 (door creaks shut) 170 00:08:24,200 --> 00:08:29,233 ♪ ♪ 171 00:08:38,600 --> 00:08:39,633 (flowers drop) 172 00:08:43,833 --> 00:08:45,200 (people talking in background) 173 00:08:46,766 --> 00:08:48,366 (sighs) 174 00:08:48,366 --> 00:08:52,166 I do wish you would calm down, Barnabus-- all this stress 175 00:08:52,166 --> 00:08:54,266 and strain will play havoc on your blood pressure. 176 00:08:54,266 --> 00:08:56,800 It's been a week, and nothing! 177 00:08:56,800 --> 00:08:59,533 My friend still lies in cold store, awaiting burial. 178 00:08:59,533 --> 00:09:02,266 They do seem rather busy. 179 00:09:02,266 --> 00:09:04,066 (talking in background) 180 00:09:04,066 --> 00:09:05,266 Ah, Inspector! 181 00:09:06,100 --> 00:09:07,233   Inspector Wellington. 182 00:09:07,233 --> 00:09:09,066 Mr. Potts, Ivy. 183 00:09:09,066 --> 00:09:12,900 Inspector Wellington, we've been waiting some time now 184 00:09:12,900 --> 00:09:14,833 to speak to Detective Phelps about my friend's death. 185 00:09:14,833 --> 00:09:16,666 Mr. Theobald Turner? 186 00:09:16,666 --> 00:09:18,366 Detective Phelps has been sent up north 187 00:09:18,366 --> 00:09:20,300 on police business, and as far as I'm aware, 188 00:09:20,300 --> 00:09:23,433 Detective Black is now leading the investigation. 189 00:09:23,433 --> 00:09:26,100 Will you please deal with this man? 190 00:09:26,100 --> 00:09:27,900 Thank you! 191 00:09:27,900 --> 00:09:30,433 May I be candid, Inspector? 192 00:09:32,100 --> 00:09:34,700 Detective Black is not equipped to lead this case. 193 00:09:34,700 --> 00:09:37,233 He's not equipped to lead any case. 194 00:09:37,233 --> 00:09:39,033 I'm sure that Detective Black will be available shortly. 195 00:09:39,033 --> 00:09:40,566 Now, if you'll excuse me... 196 00:09:40,566 --> 00:09:43,733 No, I... (exhales): Look at the flush on those cheeks of yours. 197 00:09:43,733 --> 00:09:46,800 I won't be a widow before I'm married, Barnabus. 198 00:09:46,800 --> 00:09:49,466 I'll find someone else to help you. 199 00:09:49,466 --> 00:09:52,933 And I know just the person. 200 00:09:54,866 --> 00:09:57,366 You wish to hire me? 201 00:10:00,100 --> 00:10:02,066 (inhales) 202 00:10:02,066 --> 00:10:04,566 (sighs): Well, the Metropolitan Police 203 00:10:04,566 --> 00:10:06,533 really should be doing their job. 204 00:10:06,533 --> 00:10:10,033 But as I always say, the world is going to hell in a handcart. 205 00:10:10,033 --> 00:10:12,100 Desperate times call for desperate measures. 206 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 Thank you for that, 207 00:10:14,600 --> 00:10:15,966 Mr. Potts. Mm. 208 00:10:15,966 --> 00:10:17,200 I can assure you, 209 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 I will do my utmost to solve this case. 210 00:10:19,500 --> 00:10:21,766 Well, as your new client, 211 00:10:21,766 --> 00:10:24,900 I must insist on daily briefings for any developments. 212 00:10:24,900 --> 00:10:27,466 ♪ ♪ 213 00:10:27,466 --> 00:10:29,533 I look forward to it. 214 00:10:29,533 --> 00:10:32,266 So, do you know of anyone 215 00:10:32,266 --> 00:10:34,000 who might have had a grudge against Mr. Turner? 216 00:10:34,000 --> 00:10:36,233 Someone he worked with, perhaps? 217 00:10:36,233 --> 00:10:38,100 But what if it was just a robbery? 218 00:10:38,100 --> 00:10:40,800 Missing cashbox, stolen brass handles... 219 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 That is still a possibility, but as I told Detective Phelps, 220 00:10:43,000 --> 00:10:45,433 a funeral parlor is an odd place to rob, 221 00:10:45,433 --> 00:10:47,766 particularly one that was clearly on hard times. 222 00:10:47,766 --> 00:10:50,666 As I said before, Theobald was an excellent undertaker. 223 00:10:50,666 --> 00:10:53,233 Miss Scarlet is not doubting that for a moment, Barnabus. 224 00:10:53,233 --> 00:10:57,133 She just needs to consider all possibilities. 225 00:10:57,133 --> 00:10:58,500 (exhales, murmurs) 226 00:11:00,000 --> 00:11:01,733 Well, in answer to your question, 227 00:11:01,733 --> 00:11:05,700 I can think of no one who'd wish to harm Theobald. 228 00:11:05,700 --> 00:11:07,433 As for work colleagues, well, 229 00:11:07,433 --> 00:11:08,966 he was increasingly working alone. 230 00:11:08,966 --> 00:11:11,833 He hired in help only when he needed it. 231 00:11:11,833 --> 00:11:14,466 Oh, you did mention his sister. 232 00:11:14,466 --> 00:11:16,966 Oh, yes. 233 00:11:16,966 --> 00:11:19,733 Yes, thank, thank you, Ivy. 234 00:11:19,733 --> 00:11:21,700 Um, a Miss Francesca Turner. 235 00:11:21,700 --> 00:11:24,933 She resides in Bristol. 236 00:11:24,933 --> 00:11:27,100 I presume she'll be at the funeral, but who knows? 237 00:11:27,100 --> 00:11:29,366 Well, why wouldn't she be? 238 00:11:29,366 --> 00:11:32,133 They've been estranged for many years. 239 00:11:32,133 --> 00:11:34,700 Which is why, as executor to Theobald's will, 240 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 I was surprised to learn that 241 00:11:36,700 --> 00:11:38,933 he's left his entire business to her. 242 00:11:38,933 --> 00:11:41,566 ♪ ♪ 243 00:11:41,566 --> 00:11:44,033 MINISTER: The Lord is my light 244 00:11:44,033 --> 00:11:46,866 and my salvation. 245 00:11:46,866 --> 00:11:49,400 Whom shall I fear? 246 00:11:49,400 --> 00:11:54,433 The Lord is the stronghold of my life. 247 00:11:54,433 --> 00:11:57,733 Of whom shall I be afraid? 248 00:11:57,733 --> 00:12:01,000 When the wicked advance against me to devour me, 249 00:12:01,000 --> 00:12:04,733 it is my enemies and my foes... 250 00:12:04,733 --> 00:12:06,366 (softly): I don't see any sign of the woman 251 00:12:06,366 --> 00:12:08,100 who could be Mr. Turner's sister. 252 00:12:08,100 --> 00:12:11,833 (people coughing softly) 253 00:12:11,833 --> 00:12:13,733 POTTS: Over there, by the tree. 254 00:12:13,733 --> 00:12:18,666 ♪ ♪ 255 00:12:22,133 --> 00:12:25,200 ELIZA: Excuse me, you're Mr. Turner's sister? 256 00:12:25,200 --> 00:12:28,233 I am-- Miss Francesca Turner. 257 00:12:28,233 --> 00:12:30,500 Miss Eliza Scarlet. 258 00:12:30,500 --> 00:12:32,600 I'm so sorry for your loss. 259 00:12:32,600 --> 00:12:34,200 Mr. Potts mentioned you. 260 00:12:34,200 --> 00:12:37,266 A female private detective. 261 00:12:37,266 --> 00:12:40,033 It seems almost as unlikely as a female undertaker, 262 00:12:40,033 --> 00:12:42,400 which I now seem to be. 263 00:12:42,400 --> 00:12:46,266 Yes, I heard your brother left you the business in his will. 264 00:12:46,266 --> 00:12:48,800 Was that something you were expecting? 265 00:12:48,800 --> 00:12:51,333 I suspect you already know the answer to that. 266 00:12:51,333 --> 00:12:52,900 (horse nickers) 267 00:12:52,900 --> 00:12:56,033 I did hear the two of you were estranged. 268 00:12:56,033 --> 00:12:59,333 You do not waste time, do you, Miss Scarlet? 269 00:12:59,333 --> 00:13:03,800 (chuckles): I apologize, but it is my job to ask questions, 270 00:13:03,800 --> 00:13:06,566 and, well, my swiftness is for good reason. 271 00:13:06,566 --> 00:13:09,133 To find out what happened to your brother. 272 00:13:11,400 --> 00:13:15,066 I have not seen Theobald in over 20 years. 273 00:13:15,066 --> 00:13:17,266 There is some regret there for both of us, 274 00:13:17,266 --> 00:13:21,066 it seems, given that he left me the business. 275 00:13:22,500 --> 00:13:25,200 You live in Bristol, I believe-- will you now move to London? 276 00:13:25,200 --> 00:13:28,866 (chuckles): I've no inclination to become an undertaker. 277 00:13:28,866 --> 00:13:30,700 I had quite enough of that in my childhood 278 00:13:30,700 --> 00:13:32,100 when my father ran the business. 279 00:13:32,100 --> 00:13:35,833 I will stay for as long as it takes to sell. 280 00:13:35,833 --> 00:13:38,266 But it may take some time. 281 00:13:38,266 --> 00:13:41,500 There are clauses in the will which I must take into account. 282 00:13:41,500 --> 00:13:42,966 Such as? 283 00:13:44,166 --> 00:13:49,833 Theobald did not want me to sell to a particular funeral home. 284 00:13:49,833 --> 00:13:51,666 Hardcastle's. 285 00:13:51,666 --> 00:13:54,300 Which is a shame, because, according to my solicitor, 286 00:13:54,300 --> 00:13:56,866 they're the only ones to have made an offer. 287 00:13:57,833 --> 00:14:00,466 Why do you think your brother would make such a request? 288 00:14:00,466 --> 00:14:02,666 Theobald and John Hardcastle had always been 289 00:14:02,666 --> 00:14:06,633 old business rivals, as our fathers were before them. 290 00:14:06,633 --> 00:14:08,333 I can only imagine things had somehow 291 00:14:08,333 --> 00:14:09,833 festered further between them. 292 00:14:09,833 --> 00:14:13,500 Miss Scarlet. 293 00:14:13,500 --> 00:14:17,033 (footsteps retreating) 294 00:14:17,033 --> 00:14:21,300 ♪ ♪ 295 00:14:21,300 --> 00:14:23,400 (knock at door) 296 00:14:25,133 --> 00:14:26,966 I've managed to garner some information 297 00:14:26,966 --> 00:14:28,733 on Hardcastle's Funeral Directors. 298 00:14:28,733 --> 00:14:29,966 (moans softly) 299 00:14:29,966 --> 00:14:32,566 Are you quite well, Clarence? 300 00:14:32,566 --> 00:14:35,933 Yes, yes, uh... (chuckles) 301 00:14:35,933 --> 00:14:38,366 I, I persuaded the clerk of the Funeral Directors' Guild 302 00:14:38,366 --> 00:14:39,733 to have a drink with me. 303 00:14:39,733 --> 00:14:43,866 I am, as a rule, teetotal, but, um, 304 00:14:43,866 --> 00:14:45,266 I thought I should do what I could 305 00:14:45,266 --> 00:14:46,633 for the sake of the company. 306 00:14:46,633 --> 00:14:48,900 (laughs): How very resourceful of you. 307 00:14:48,900 --> 00:14:51,000 And what did you find out from this drink? 308 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 Well, Hardcastle's have expanded extremely quickly 309 00:14:53,500 --> 00:14:55,033 over recent years, 310 00:14:55,033 --> 00:14:57,933 buying up smaller funeral homes across the city. 311 00:14:57,933 --> 00:15:00,266 But rumors of malpractice 312 00:15:00,266 --> 00:15:03,066 have followed them round like a bad smell. 313 00:15:03,066 --> 00:15:04,700 (whimpers) 314 00:15:04,700 --> 00:15:06,466 (moans, sniffs) 315 00:15:06,466 --> 00:15:10,100 The clerk told me that there had been numerous complaints 316 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 against the firm to the guild. 317 00:15:13,100 --> 00:15:16,066 The latest was, um, from an Albert Edmunds. 318 00:15:16,066 --> 00:15:18,700 He's a former employee of Hardcastle's. 319 00:15:18,700 --> 00:15:20,466 I have his address. 320 00:15:20,466 --> 00:15:21,700 (moaning) 321 00:15:21,700 --> 00:15:24,233 Perhaps I need a little lie-down. 322 00:15:24,233 --> 00:15:25,266 (grunts) 323 00:15:27,233 --> 00:15:29,733 (people talking and calling in background) 324 00:15:29,733 --> 00:15:31,433 EDMUNDS: Oh, I never met Mr. Turner, 325 00:15:31,433 --> 00:15:34,366 but I heard mention of him a number of times. 326 00:15:34,366 --> 00:15:36,433 I know Mr. Hardcastle was determined 327 00:15:36,433 --> 00:15:38,633 to take over the business, but Mr. Turner wouldn't sell. 328 00:15:41,133 --> 00:15:43,466 So, you filed a complaint against your former employer? 329 00:15:43,466 --> 00:15:46,333 I, I was an apprentice for Mr. Hardcastle. 330 00:15:46,333 --> 00:15:47,900 I saw it all. 331 00:15:47,900 --> 00:15:49,966 Him making people pay for funerals they couldn't afford, 332 00:15:49,966 --> 00:15:52,000 introducing them to moneylenders, 333 00:15:52,000 --> 00:15:53,733 and when they couldn't afford the payments, 334 00:15:53,733 --> 00:15:57,266 thugs were sent round to make them pay-- intimidation, 335 00:15:57,266 --> 00:15:58,833 smashing windows. 336 00:15:58,833 --> 00:16:00,633 And the Funeral Directors' Guild, what did they say? 337 00:16:00,633 --> 00:16:01,866 Didn't want to know. 338 00:16:01,866 --> 00:16:04,133 Mr. Hardcastle has them in his pocket. 339 00:16:04,133 --> 00:16:05,533 Is that why you left the company? 340 00:16:05,533 --> 00:16:08,366 Well, I was dismissed for no good reason. 341 00:16:08,366 --> 00:16:10,900 I was just told by one of Mr. Hardcastle's assistants 342 00:16:10,900 --> 00:16:14,833 that I was no longer needed. 343 00:16:14,833 --> 00:16:16,766 If I was looking for someone 344 00:16:16,766 --> 00:16:18,133 who had cause to kill Mr. Turner, 345 00:16:18,133 --> 00:16:22,200 Mr. Hardcastle would be the top of my list. 346 00:16:22,200 --> 00:16:27,233 ♪ ♪ 347 00:16:27,233 --> 00:16:29,033 ELIZA: Thank you for allowing me this access. 348 00:16:29,033 --> 00:16:30,333 It's, it's most useful. 349 00:16:30,333 --> 00:16:33,266 Theobald and I may not have seen eye to eye, 350 00:16:33,266 --> 00:16:35,366 but I still want 351 00:16:35,366 --> 00:16:38,233 whoever harmed him to face justice. 352 00:16:38,233 --> 00:16:40,466 Why did you not see eye to eye? 353 00:16:40,466 --> 00:16:42,833 You know how it is with family. 354 00:16:42,833 --> 00:16:46,333 No one can vex you like your own flesh and blood. 355 00:16:48,900 --> 00:16:52,000 If my father could see me now. 356 00:16:52,000 --> 00:16:54,033 Owner of the family business. 357 00:16:55,733 --> 00:16:58,033 And your father? 358 00:16:58,033 --> 00:17:01,233 I cannot imagine he approves of your line of work. 359 00:17:01,233 --> 00:17:04,200 My father was a police officer 360 00:17:04,200 --> 00:17:06,800 and later a private investigator. 361 00:17:06,800 --> 00:17:09,600 He was an enlightened man, but he didn't want this life for me. 362 00:17:09,600 --> 00:17:12,066 He knew it would be a difficult path. 363 00:17:14,100 --> 00:17:18,766 In every household, there is at least one resourceful woman. 364 00:17:18,766 --> 00:17:21,000 If more of us were accepted, 365 00:17:21,000 --> 00:17:22,300 Mr. Potts's lament that 366 00:17:22,300 --> 00:17:24,300 the world is going to hell in a handcart 367 00:17:24,300 --> 00:17:25,766 might no longer be the case. 368 00:17:27,333 --> 00:17:33,833 (bell tolling in background) 369 00:17:33,833 --> 00:17:35,400 Miss Turner. 370 00:17:39,000 --> 00:17:41,333 A glazier hired to replace the same windows twice, 371 00:17:41,333 --> 00:17:42,766 three weeks apart. 372 00:17:43,866 --> 00:17:45,866 ♪ ♪ 373 00:17:45,866 --> 00:17:48,200 One of Hardcastle's former employees told me 374 00:17:48,200 --> 00:17:52,233 intimidation was his trademark. 375 00:17:52,233 --> 00:17:54,466 I believe your brother was being pressured to sell, 376 00:17:54,466 --> 00:17:57,266 and breaking windows was one such tool. 377 00:18:06,200 --> 00:18:09,000 Clarence, I want you to send a message 378 00:18:09,000 --> 00:18:11,133 to Inspector Wellington. 379 00:18:11,133 --> 00:18:12,666 See if Mr. Turner filed a complaint 380 00:18:12,666 --> 00:18:15,500 about his windows being smashed. 381 00:18:15,500 --> 00:18:17,966 Oh, and, um, see if you can get me 382 00:18:17,966 --> 00:18:19,833 copies of the murder file. 383 00:18:19,833 --> 00:18:21,633 I don't hold out much hope that Detective Black 384 00:18:21,633 --> 00:18:23,000 has been particularly comprehensive 385 00:18:23,000 --> 00:18:24,866 in his investigation so far, 386 00:18:24,866 --> 00:18:26,466 but, uh, you never know. 387 00:18:26,466 --> 00:18:27,900 What is it? 388 00:18:27,900 --> 00:18:30,066 Uh, some flowers were left for you on the doorstep. 389 00:18:30,066 --> 00:18:32,466   Inspector Wellington, no doubt. 390 00:18:32,466 --> 00:18:34,266 He does hate it when we're at odds. 391 00:18:34,266 --> 00:18:35,900 They're not from the inspector, 392 00:18:35,900 --> 00:18:38,700 nor from anyone else who wishes you well. 393 00:18:38,700 --> 00:18:41,966 It is, I, I believe, a threat. 394 00:18:44,500 --> 00:18:50,066 ♪ ♪ 395 00:18:54,866 --> 00:18:56,466 (people clamoring in background) 396 00:18:56,466 --> 00:19:01,466 (shoving, clamoring) 397 00:19:01,466 --> 00:19:04,600 (man snoring softly) 398 00:19:04,600 --> 00:19:06,033 God's sake-- can you please remove 399 00:19:06,033 --> 00:19:07,200 this gentleman from the corridor? 400 00:19:07,200 --> 00:19:09,000 Put him in a cell if you have to. 401 00:19:09,000 --> 00:19:10,233 Yes, sir. 402 00:19:10,233 --> 00:19:12,366 Sir, I have a message from Miss Scarlet. 403 00:19:12,366 --> 00:19:14,100 (exhales): Ah. 404 00:19:14,100 --> 00:19:17,100 It's a question about the undertaker. 405 00:19:17,100 --> 00:19:18,600 Detective Black is leading that investigation. 406 00:19:18,600 --> 00:19:20,100 Give it to him. Actually, sir, 407 00:19:20,100 --> 00:19:21,733 he handed in his notice. 408 00:19:21,733 --> 00:19:23,300 Um, one crime scene was enough for him, so... Where's Charlie? 409 00:19:23,300 --> 00:19:25,466 Detective Phelps is still in Leeds on the Haymarket case. 410 00:19:25,466 --> 00:19:26,633 Fine, get me the file. 411 00:19:26,633 --> 00:19:28,300 It seems like I'll be doing this myself, 412 00:19:28,300 --> 00:19:30,366 with all my spare time. Very good, sir. 413 00:19:32,800 --> 00:19:34,300 And was there something else, Detective? 414 00:19:36,200 --> 00:19:39,800 Actually, yes, um, sir. 415 00:19:39,800 --> 00:19:42,800 An opportunity has arisen, in New York. 416 00:19:42,800 --> 00:19:44,766 They've invited a detective from Scotland Yard 417 00:19:44,766 --> 00:19:47,666 to join their police department for a year's secondment. 418 00:19:47,666 --> 00:19:50,200 Sir. And I thought about applying. 419 00:19:50,200 --> 00:19:51,566 What do you think, sir? 420 00:19:51,566 --> 00:19:54,066 I think the last thing I need is to be another man down. 421 00:19:54,066 --> 00:19:55,433 Ah. 422 00:19:55,433 --> 00:19:57,000 (clears throat): Yes, of course. 423 00:19:57,000 --> 00:19:58,100 I realize this might not have been 424 00:19:58,100 --> 00:19:59,600 the best time to mention it. 425 00:19:59,600 --> 00:20:03,033 Oliver, if you're asking whether I will support your application, 426 00:20:03,033 --> 00:20:04,866 then, of course, I will-- perhaps we can find 427 00:20:04,866 --> 00:20:07,533 a more convenient time to discuss it? 428 00:20:07,533 --> 00:20:10,100 Yes, sir, of course, sir. 429 00:20:12,033 --> 00:20:13,400 So, this file? 430 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 Yes! Yes, sir! 431 00:20:19,200 --> 00:20:24,233 ♪ ♪ 432 00:20:29,200 --> 00:20:36,100 ♪ ♪ 433 00:20:43,933 --> 00:20:46,100 HARDCASTLE: Miss Manners. 434 00:20:46,100 --> 00:20:49,066 Yes-- Mr. Hardcastle, I presume. 435 00:20:50,533 --> 00:20:53,033 My condolences on the passing of your great-aunt. 436 00:20:54,566 --> 00:20:56,366 My assistant informed me you were hoping 437 00:20:56,366 --> 00:20:58,100 I would personally handle 438 00:20:58,100 --> 00:21:00,466 the day-to-day arrangements of the funeral. 439 00:21:00,466 --> 00:21:02,233 But due to my workload, 440 00:21:02,233 --> 00:21:04,333 I'm afraid that's not going to be possible. 441 00:21:05,433 --> 00:21:07,100 Oh, no. But Mr. Ashley here 442 00:21:07,100 --> 00:21:08,800 will look after you 443 00:21:08,800 --> 00:21:11,266 and provide you with round-the-clock assistance. 444 00:21:12,800 --> 00:21:15,066 It was nice to have met you. 445 00:21:15,066 --> 00:21:17,766 Oh, well, if I cannot rely on the services 446 00:21:17,766 --> 00:21:19,800 of the director in charge of the company, 447 00:21:19,800 --> 00:21:21,666 then it is with a heavy heart that I must go elsewhere. 448 00:21:21,666 --> 00:21:24,066 (voice trembling): Which is such a shame, 449 00:21:24,066 --> 00:21:25,733 since I did so want 450 00:21:25,733 --> 00:21:29,966 the best in town to oversee the funeral of my beloved aunt. 451 00:21:29,966 --> 00:21:31,633 There'll be people of great influence 452 00:21:31,633 --> 00:21:33,600 and import in attendance. 453 00:21:33,600 --> 00:21:35,800 No expense will be spared. 454 00:21:35,800 --> 00:21:38,566 (clears throat, stammering): Um, do you know, Miss Manners, 455 00:21:38,566 --> 00:21:41,400 I believe I can rearrange 456 00:21:41,400 --> 00:21:44,066 some of my schedule to accommodate you. 457 00:21:45,466 --> 00:21:46,800 Yes, shall we? 458 00:21:46,800 --> 00:21:49,733 ♪ ♪ 459 00:21:51,133 --> 00:21:53,866 This is from our premium range. 460 00:21:53,866 --> 00:21:57,133 Handmade from the finest Canadian elm. 461 00:21:57,133 --> 00:21:59,933 Lined with exquisite satin 462 00:21:59,933 --> 00:22:02,033 from the very best manufacturers in Paris. 463 00:22:02,033 --> 00:22:03,633 (inhales) 464 00:22:03,633 --> 00:22:05,200 It's very nice, indeed. 465 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Hm. (knock at door) 466 00:22:07,200 --> 00:22:09,566 Excuse me, sir-- there's an Inspector Wellington 467 00:22:09,566 --> 00:22:10,700 here from Scotland Yard. 468 00:22:12,066 --> 00:22:13,500 What are you doing here? 469 00:22:13,500 --> 00:22:15,200 Do you know Miss Manners? 470 00:22:15,200 --> 00:22:17,400 Well, yes, of course. 471 00:22:19,433 --> 00:22:21,800 Three years ago, you assisted with an investigation 472 00:22:21,800 --> 00:22:25,033 into a theft from my carriage on Bond Street. 473 00:22:25,033 --> 00:22:27,366 Miss Manners, remember? 474 00:22:29,166 --> 00:22:30,666 Miss Manners. 475 00:22:32,033 --> 00:22:33,800 Yes, I remember now. 476 00:22:33,800 --> 00:22:36,366 Miss Scarlet, what are you doing here? 477 00:22:38,866 --> 00:22:40,466 Who is Miss Scarlet? 478 00:22:40,466 --> 00:22:44,200 ♪ ♪ 479 00:22:44,200 --> 00:22:47,566 What do you mean, she's a private detective? 480 00:22:47,566 --> 00:22:50,033 I believe Miss Scarlet is investigating the case 481 00:22:50,033 --> 00:22:53,133 of the dead Mr. Theobald Turner. 482 00:22:53,133 --> 00:22:55,233 As am I. 483 00:22:55,233 --> 00:22:58,000 (inhales): It's come to our attention 484 00:22:58,000 --> 00:23:00,233 that you were putting pressure on Mr. Turner to sell. 485 00:23:00,233 --> 00:23:02,366 He filed a complaint about 486 00:23:02,366 --> 00:23:04,066 some windows of his being smashed, 487 00:23:04,066 --> 00:23:06,266 and he believed that that was connected to you. 488 00:23:06,266 --> 00:23:08,100 What nonsense. 489 00:23:08,100 --> 00:23:09,866 I know nothing of any windows being broken. 490 00:23:09,866 --> 00:23:14,133 There was merely a healthy rivalry between us. 491 00:23:15,200 --> 00:23:17,433 A former employee claims that you sell funeral plans 492 00:23:17,433 --> 00:23:20,566 to the poor who cannot afford the repayments. 493 00:23:20,566 --> 00:23:21,766 You then introduce them 494 00:23:21,766 --> 00:23:24,000 to a moneylender, who uses strong-arm tactics 495 00:23:24,000 --> 00:23:25,600 when they default on what they owe. 496 00:23:25,600 --> 00:23:28,033 You speak of Albert Edmunds? 497 00:23:28,033 --> 00:23:29,900 Let me tell you, it's nothing more 498 00:23:29,900 --> 00:23:31,966 than sour grapes on account of his dismissal. 499 00:23:31,966 --> 00:23:33,266 The man was useless. 500 00:23:35,033 --> 00:23:36,866 Where were you on the morning of Tuesday 501 00:23:36,866 --> 00:23:39,100 last week, Mr. Hardcastle? 502 00:23:40,266 --> 00:23:43,300 You are not seriously asking me to give you an alibi? 503 00:23:47,166 --> 00:23:48,666 (sighs) 504 00:23:48,666 --> 00:23:50,933 I was coming back from a family gathering in Eastbourne 505 00:23:50,933 --> 00:23:53,133 with my wife and children. 506 00:23:55,133 --> 00:23:57,400 I wonder if you could identify this. 507 00:23:58,433 --> 00:24:01,366 It came with some flowers that were left for me yesterday. 508 00:24:01,366 --> 00:24:04,333 Clearly a warning. 509 00:24:04,333 --> 00:24:06,633 The card matches those used by your firm, does it not? 510 00:24:07,633 --> 00:24:10,266 Well, clearly, someone is trying to defame me. 511 00:24:10,266 --> 00:24:13,466 Why on Earth would I use my own calling card? 512 00:24:13,466 --> 00:24:17,466 ♪ ♪ 513 00:24:18,733 --> 00:24:20,466 Don't blame me. 514 00:24:20,466 --> 00:24:22,633 All I am saying is that your Detective Black 515 00:24:22,633 --> 00:24:24,466 clearly missed evidence that Mr. Turner 516 00:24:24,466 --> 00:24:26,233 was being intimidated by Hardcastle. 517 00:24:26,233 --> 00:24:28,700 He's not my Detective Black-- I hardly knew the man. 518 00:24:28,700 --> 00:24:32,266 He was drafted in from Essex to address the lack of manpower. 519 00:24:32,266 --> 00:24:35,133 We need at least 15 experienced detectives, 520 00:24:35,133 --> 00:24:38,300 and the super sent us one barely out of uniform. 521 00:24:38,300 --> 00:24:40,333 Have you been in to Scotland Yard recently? 522 00:24:40,333 --> 00:24:42,666 You can hardly get into reception-- it's chaos. 523 00:24:42,666 --> 00:24:46,066 I'm very pleased you've taken on the case, William. 524 00:24:46,066 --> 00:24:47,900 But if you're so busy, 525 00:24:47,900 --> 00:24:49,333 you should never have agreed 526 00:24:49,333 --> 00:24:51,333 to stop using the services of private investigators. 527 00:24:51,333 --> 00:24:53,533 So, you are blaming me. 528 00:24:53,533 --> 00:24:55,700 I have to blame someone. 529 00:24:58,366 --> 00:25:01,000 ELIZA: So, what else have you found out? 530 00:25:01,000 --> 00:25:03,166 That there was a witness who saw a heavyset man 531 00:25:03,166 --> 00:25:05,366 with dark hair and a prominent scar on his cheek 532 00:25:05,366 --> 00:25:08,600 leaving the scene after Mr. Turner's windows were smashed. 533 00:25:08,600 --> 00:25:10,900 That certainly doesn't sound like Hardcastle, 534 00:25:10,900 --> 00:25:13,500 and we've no proof that he arranged it. 535 00:25:13,500 --> 00:25:15,066 Hm. 536 00:25:15,066 --> 00:25:19,066 I don't like the idea that someone is threatening you. 537 00:25:19,066 --> 00:25:21,400 I get threatened all the time, William. 538 00:25:21,400 --> 00:25:22,733 Surely, I've been doing this job long enough 539 00:25:22,733 --> 00:25:23,866 for you to be comfortable with that. 540 00:25:23,866 --> 00:25:25,700 I'll never be comfortable with that. 541 00:25:27,200 --> 00:25:28,500 (knock at door) 542 00:25:28,500 --> 00:25:30,066 (door opens) POTTS: Miss Scarlet. 543 00:25:30,066 --> 00:25:32,366 Oh, Inspector. 544 00:25:32,366 --> 00:25:33,700 (door closes) 545 00:25:33,700 --> 00:25:35,066 Mr. Potts. Mr. Potts. 546 00:25:35,066 --> 00:25:37,900 I, I have come for my daily briefing, 547 00:25:37,900 --> 00:25:39,500 but, uh... 548 00:25:40,766 --> 00:25:42,433 Do I gather by your presence, Inspector, 549 00:25:42,433 --> 00:25:44,366 that you are now involved in this case? 550 00:25:44,366 --> 00:25:45,733 I am. 551 00:25:45,733 --> 00:25:47,733 Oh, that's reassuring, indeed! 552 00:25:47,733 --> 00:25:49,733 Well, thank you, Mr. Potts. 553 00:25:49,733 --> 00:25:51,733 It's nice to know that someone appreciates me. 554 00:25:51,733 --> 00:25:54,433 So, if that is the case, then, 555 00:25:54,433 --> 00:25:57,433 I no longer require Miss Scarlet's assistance. 556 00:25:58,700 --> 00:26:01,000 Firstly, Mr. Potts, please address that question to me. 557 00:26:01,000 --> 00:26:03,300 And secondly, may I remind you, 558 00:26:03,300 --> 00:26:05,166 we have a contractual agreement. 559 00:26:05,166 --> 00:26:07,233 I'm afraid you are stuck with me. 560 00:26:07,233 --> 00:26:08,933 ♪ ♪ 561 00:26:08,933 --> 00:26:11,766 Yes, well, I should get back to Scotland Yard. 562 00:26:11,766 --> 00:26:14,066 I'll leave you to your briefing. 563 00:26:14,066 --> 00:26:15,900 Yes, thank you, William. 564 00:26:15,900 --> 00:26:18,133 Ah, yes, thank you, Will... Inspector. 565 00:26:18,133 --> 00:26:21,433 (breathes deeply) 566 00:26:24,666 --> 00:26:26,233 So, Mr. Turner did mention 567 00:26:26,233 --> 00:26:28,766 that Hardcastle had tried to intimidate him. 568 00:26:29,766 --> 00:26:32,266 Yes-- on occasion. 569 00:26:32,266 --> 00:26:34,166 But you never thought to mention that to me. 570 00:26:35,500 --> 00:26:37,100 I did... (exhales) 571 00:26:37,100 --> 00:26:39,333 I did not wish to speak ill of my friend. 572 00:26:39,333 --> 00:26:40,666 (breathes deeply) 573 00:26:40,666 --> 00:26:42,766 But I felt Theobald had developed 574 00:26:42,766 --> 00:26:44,900 an unhealthy obsession with Mr. Hardcastle. 575 00:26:46,066 --> 00:26:48,033 Blaming him for the failure of his business, 576 00:26:48,033 --> 00:26:51,000 and, oh, everything in between. 577 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 What do you class as obsession? 578 00:26:54,800 --> 00:26:58,300 At one point, he said he was compiling a file on the man. 579 00:26:58,300 --> 00:27:00,400 I had a rising concern 580 00:27:00,400 --> 00:27:03,533 that Theobald had become quite paranoid. 581 00:27:03,533 --> 00:27:07,633 ♪ ♪ 582 00:27:10,400 --> 00:27:11,533 (knocking) 583 00:27:11,533 --> 00:27:13,033 Come in, Miss Scarlet. 584 00:27:13,033 --> 00:27:15,166 Just finishing off 585 00:27:15,166 --> 00:27:17,200 packing the last of my brother's personal effects. 586 00:27:18,600 --> 00:27:22,000 Can I ask if you've found a certain file 587 00:27:22,000 --> 00:27:23,866 your brother kept on Mr. Hardcastle? 588 00:27:23,866 --> 00:27:25,866 I have, indeed. 589 00:27:25,866 --> 00:27:28,266 I was planning to bring it to your office. 590 00:27:28,266 --> 00:27:32,366 But it's more than just a file. 591 00:27:37,900 --> 00:27:41,000 Complaints to the Funeral Directors' Guild. 592 00:27:41,000 --> 00:27:44,400 Newspaper articles about Hardcastle's advertisements. 593 00:27:44,400 --> 00:27:46,633 So, Barnabus was right. 594 00:27:46,633 --> 00:27:48,000 His friend Mr. Turner 595 00:27:48,000 --> 00:27:49,566 was utterly obsessed with Mr. Hardcastle. 596 00:27:52,500 --> 00:27:54,033 His broken windows. 597 00:27:56,533 --> 00:27:58,700 This must refer to the glazier's receipts I found. 598 00:28:00,300 --> 00:28:02,533 He even has a list of other undertakers 599 00:28:02,533 --> 00:28:04,800 who appear to have their windows smashed in the same manner. 600 00:28:04,800 --> 00:28:07,533 He was obsessed, and thorough. 601 00:28:11,366 --> 00:28:13,066 He even kept the bricks? 602 00:28:14,100 --> 00:28:17,466 They all have the same initials on them. 603 00:28:17,466 --> 00:28:19,100 ♪ ♪ 604 00:28:19,100 --> 00:28:21,733 "S.P." 605 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 (dogs barking, people talking in background) 606 00:28:28,400 --> 00:28:34,233 (foreman speaking Russian) 607 00:28:34,233 --> 00:28:35,700 Excuse me? 608 00:28:35,700 --> 00:28:37,200 Excuse me. 609 00:28:37,200 --> 00:28:39,900 I'm, uh, looking for the proprietor, Mr. Petrov. 610 00:28:39,900 --> 00:28:42,200 He's away from work. 611 00:28:42,200 --> 00:28:45,066 Well, can you tell me when he'll be back? 612 00:28:47,466 --> 00:28:50,266 His wife, she died, and... 613 00:28:50,266 --> 00:28:52,100 Only weeks after, his daughter. 614 00:28:52,100 --> 00:28:53,700 He has not been in good way for months now. 615 00:28:53,700 --> 00:28:55,533 I'm sorry to hear that. 616 00:28:55,533 --> 00:28:57,966 I'm looking for one of his customers. 617 00:28:57,966 --> 00:29:00,200 Dark hair, scar on his cheek? 618 00:29:03,700 --> 00:29:05,166 I don't know this man. 619 00:29:05,166 --> 00:29:07,366 I must go back to work now. 620 00:29:07,366 --> 00:29:09,366 I've, uh, 621 00:29:09,366 --> 00:29:11,366 visited a number of undertakers 622 00:29:11,366 --> 00:29:13,433 who've had their windows smashed with bricks 623 00:29:13,433 --> 00:29:15,433 engraved with Mr. Petrov's initials. 624 00:29:15,433 --> 00:29:18,466 It's clear there's a link to this business and the crimes. 625 00:29:19,666 --> 00:29:22,100 I haven't yet told the police, but will be forced 626 00:29:22,100 --> 00:29:26,266 to do so if my inquiries remain unanswered. 627 00:29:26,266 --> 00:29:28,366 Mr. Petrov himself may be implicated in the crimes, 628 00:29:28,366 --> 00:29:30,200 which is surely the last thing he needs. 629 00:29:33,766 --> 00:29:36,666 (quietly): The man with the scar is a moneylender. 630 00:29:36,666 --> 00:29:38,833 Tomasz Mazelli. 631 00:29:38,833 --> 00:29:42,900 Mr. Petrov owed him for his family's funerals. 632 00:29:42,900 --> 00:29:45,833 He comes for regular payment. 633 00:29:45,833 --> 00:29:49,466 Always takes a box of bricks, which he never pays for. 634 00:29:49,466 --> 00:29:54,133 ♪ ♪ 635 00:29:55,433 --> 00:29:56,766 (footsteps approaching) 636 00:29:56,766 --> 00:29:57,800 (door opens) 637 00:30:00,466 --> 00:30:01,966 (door closes) (inhales): Tell me, Eliza, 638 00:30:01,966 --> 00:30:04,366 do you think that you'll ever learn to knock? 639 00:30:04,366 --> 00:30:06,700 Um, no. 640 00:30:06,700 --> 00:30:08,900 I've secured the name and work address 641 00:30:08,900 --> 00:30:11,633 of the moneylender Tomasz Mazelli. 642 00:30:11,633 --> 00:30:13,233 He has an office off Long Acre-- shall we? 643 00:30:13,233 --> 00:30:15,766 Well, I'm busy with a great deal of other cases, 644 00:30:15,766 --> 00:30:19,100 including that of a high-profile robbery in Haymarket, so, 645 00:30:19,100 --> 00:30:21,766 I will come to your case when I can. 646 00:30:21,766 --> 00:30:24,300 Of course. 647 00:30:24,300 --> 00:30:26,266 So you'll wait. 648 00:30:26,266 --> 00:30:28,166 No, William. 649 00:30:28,166 --> 00:30:29,666 But as you say, 650 00:30:29,666 --> 00:30:31,866 you're too busy to go and see the man who was, uh, 651 00:30:31,866 --> 00:30:34,033 almost probably the one who sent me those lilies 652 00:30:34,033 --> 00:30:35,033 and threatened my life. 653 00:30:35,033 --> 00:30:36,533 But, uh... 654 00:30:36,533 --> 00:30:38,833 Well, I'm sure I'll be fine 655 00:30:38,833 --> 00:30:41,366 to visit such a dangerous, violent criminal. 656 00:30:42,933 --> 00:30:45,166 Alone. 657 00:30:45,166 --> 00:30:47,200 (footsteps retreating) 658 00:30:47,200 --> 00:30:49,466 (breathes deeply) 659 00:30:52,600 --> 00:30:58,600 (people talking in background) 660 00:31:07,266 --> 00:31:08,300 (door closes) 661 00:31:10,033 --> 00:31:12,700 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 662 00:31:12,700 --> 00:31:15,800 Tomasz Mazelli around? 663 00:31:15,800 --> 00:31:17,666 (exhales) 664 00:31:20,266 --> 00:31:21,433 He's out. 665 00:31:21,433 --> 00:31:23,166 Well, do you know when he'll be back? 666 00:31:23,166 --> 00:31:24,733 I don't know, darling. 667 00:31:24,733 --> 00:31:26,033 What am I, his missus? 668 00:31:27,100 --> 00:31:29,366 No, you're his clerk. 669 00:31:29,366 --> 00:31:31,566 And if you don't show the lady some courtesy, 670 00:31:31,566 --> 00:31:32,900 then you and I will be talking alone 671 00:31:32,900 --> 00:31:35,366 in a dark room 672 00:31:35,366 --> 00:31:38,366 with no witnesses. 673 00:31:38,366 --> 00:31:39,600 MAN (whimpering faintly): Please help me! 674 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 (yelling): Please, no! 675 00:31:41,600 --> 00:31:43,233 ♪ ♪ 676 00:31:43,233 --> 00:31:44,366 (man yelping) 677 00:31:44,366 --> 00:31:45,900 (grunts, man yelps) 678 00:31:45,900 --> 00:31:48,533 ♪ ♪ 679 00:31:48,533 --> 00:31:50,033 MAN: Please! No, no, no! 680 00:31:50,033 --> 00:31:51,566 (gun cocks) 681 00:31:51,566 --> 00:31:52,833 Tomasz Mazelli, I presume? 682 00:31:52,833 --> 00:31:54,200 (panting) 683 00:31:54,200 --> 00:31:55,966 You're under arrest. 684 00:31:55,966 --> 00:31:57,033 Mr. Edmunds. 685 00:31:58,400 --> 00:32:00,133 You know him? 686 00:32:00,133 --> 00:32:02,833 ELIZA: He worked for Hardcastle. 687 00:32:04,866 --> 00:32:06,333 (handcuffs locking) 688 00:32:06,333 --> 00:32:08,366 I shouldn't have reported Hardcastle. 689 00:32:08,366 --> 00:32:09,933 ELIZA: This isn't your fault. 690 00:32:09,933 --> 00:32:12,433 You need to see a doctor. 691 00:32:12,433 --> 00:32:13,766 Can one be arranged 692 00:32:13,766 --> 00:32:15,333 when he comes to Scotland Yard to make a statement? 693 00:32:16,333 --> 00:32:18,266 I'm not making a statement. 694 00:32:18,266 --> 00:32:20,633 I can arrange protection-- there's nothing to be scared of. 695 00:32:20,633 --> 00:32:22,666 That's easy for you to say. 696 00:32:22,666 --> 00:32:24,166 I, I just want to be left alone. 697 00:32:24,166 --> 00:32:27,233 This is part of a murder investigation, sir. 698 00:32:27,233 --> 00:32:28,500 Now, I can't force you to press charges, 699 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 but I would appreciate it 700 00:32:29,666 --> 00:32:31,033 if you'd at least make a statement. 701 00:32:31,033 --> 00:32:32,600 I don't want anything to do with this. 702 00:32:32,600 --> 00:32:34,966 Just let me be! Mr. Edmunds... 703 00:32:34,966 --> 00:32:36,466 Leave me alone! Albert! 704 00:32:36,466 --> 00:32:38,566 Please just leave me alone! 705 00:32:38,566 --> 00:32:39,900 (sighs) 706 00:32:39,900 --> 00:32:41,766 There must be something you can do. 707 00:32:41,766 --> 00:32:44,900 He's not under arrest-- I can't force him to come. 708 00:32:44,900 --> 00:32:47,433 Let's see what Mazelli has to say. 709 00:32:47,433 --> 00:32:49,300 Excuse me, sir? 710 00:32:49,300 --> 00:32:50,933 A message for Miss Scarlet. 711 00:32:55,566 --> 00:32:57,566 Is there nowhere I can hide from that man? 712 00:32:59,000 --> 00:33:00,533 (sighs) (chuckles) 713 00:33:03,500 --> 00:33:06,333 Oh! Miss Scarlet! 714 00:33:06,333 --> 00:33:07,866 I feared you did not get my note. 715 00:33:07,866 --> 00:33:09,100 I was just on my way to find you. 716 00:33:09,100 --> 00:33:11,033 I came as quick as I could, Mr. Potts. 717 00:33:11,033 --> 00:33:12,400 Is all well? 718 00:33:12,400 --> 00:33:14,233 Oh, not in the least. 719 00:33:14,233 --> 00:33:16,533 Miss Turner came to see me, 720 00:33:16,533 --> 00:33:19,166 to gift me an old board game of Theobald's. 721 00:33:20,400 --> 00:33:22,333 And this is what has upset you? 722 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 No. 723 00:33:23,333 --> 00:33:24,533 It was the news she imparted 724 00:33:24,533 --> 00:33:25,666 that caused me this distress. 725 00:33:25,666 --> 00:33:28,400 Miss Turner, contrary to the wishes 726 00:33:28,400 --> 00:33:30,233 of her deceased brother 727 00:33:30,233 --> 00:33:31,966 and my dear friend Theobald, 728 00:33:31,966 --> 00:33:33,833 is to sell the funeral home to Hardcastle's. 729 00:33:37,300 --> 00:33:40,866 ♪ ♪ 730 00:33:43,566 --> 00:33:46,533 What do you know about the murder of Mr. Theobald Turner? 731 00:33:46,533 --> 00:33:48,533 Don't know him. 732 00:33:48,533 --> 00:33:51,500 Well, a witness has you smashing Mr. Turner's windows. 733 00:33:51,500 --> 00:33:53,133 I believe that that was on the orders 734 00:33:53,133 --> 00:33:56,133 of another undertaker, John Hardcastle. 735 00:33:56,133 --> 00:33:59,300 Don't know him, either. 736 00:33:59,300 --> 00:34:02,200 Hm. 737 00:34:02,200 --> 00:34:04,266 Where were you on Tuesday afternoon? 738 00:34:06,300 --> 00:34:09,233 I was at the Broad Street Hotel. 739 00:34:09,233 --> 00:34:11,066 Went in for a drink. 740 00:34:11,066 --> 00:34:13,933 I like one of the waitresses there. 741 00:34:13,933 --> 00:34:15,600 (chuckles) 742 00:34:17,666 --> 00:34:20,933 (inhales): Oh, I've, uh... 743 00:34:20,933 --> 00:34:23,700 I've dealt with many moneylenders in the past, 744 00:34:23,700 --> 00:34:25,933 and it's my experience that all of them, bar none, 745 00:34:25,933 --> 00:34:27,766 have a deep aversion 746 00:34:27,766 --> 00:34:30,533 to paying their dues to Her Majesty's Revenue. 747 00:34:30,533 --> 00:34:32,700 And as I am sure you know, 748 00:34:32,700 --> 00:34:34,933 as a businessman in the financial sector, 749 00:34:34,933 --> 00:34:40,933 avoidance of tax contributions carries a hefty prison sentence. 750 00:34:40,933 --> 00:34:43,766 You won't find nothing on me. 751 00:34:43,766 --> 00:34:46,866 Well, in that case, you have nothing to fear 752 00:34:46,866 --> 00:34:49,033 whilst we undertake an investigation 753 00:34:49,033 --> 00:34:51,100 into your business dealings. 754 00:34:51,100 --> 00:34:53,033 In the meantime, your accounts 755 00:34:53,033 --> 00:34:54,366 and all your assets will be frozen. 756 00:34:54,366 --> 00:34:56,900 Don't worry, that won't take too long. 757 00:34:56,900 --> 00:34:59,266 A couple of months should do it. 758 00:35:01,700 --> 00:35:03,133 What do you want from me? 759 00:35:03,133 --> 00:35:06,266 Information about the day that Mr. Turner died. 760 00:35:09,233 --> 00:35:12,433 I was at the hotel for Mr. Hardcastle. 761 00:35:12,433 --> 00:35:15,733 He was being bothered by some woman he'd clearly... 762 00:35:15,733 --> 00:35:17,200 You know. 763 00:35:17,200 --> 00:35:18,466 Been with. 764 00:35:18,466 --> 00:35:21,100 He didn't want his missus to find out. 765 00:35:21,100 --> 00:35:23,733 So, he hired me to pay her a visit 766 00:35:23,733 --> 00:35:25,633 to encourage her to leave the town. 767 00:35:25,633 --> 00:35:29,966 I went to her room, 402, but she never returned. 768 00:35:29,966 --> 00:35:32,933 What was her name? 769 00:35:32,933 --> 00:35:34,600 (chimes) 770 00:35:34,600 --> 00:35:37,133 Yes, ma'am. 771 00:35:37,133 --> 00:35:39,533 I'm looking for one of your guests, a Miss Francesca Turner. 772 00:35:39,533 --> 00:35:40,766 Mm-hmm. 773 00:35:41,800 --> 00:35:44,266 WILLIAM: She's in room 402. 774 00:35:44,266 --> 00:35:47,833 Francesca Turner has been having an affair with Hardcastle. 775 00:35:47,833 --> 00:35:51,266 Miss Turner has checked out, I'm afraid. 776 00:35:51,266 --> 00:35:53,366 ♪ ♪ 777 00:35:53,366 --> 00:35:55,633 The day Mazelli was sent to warn Miss Turner off 778 00:35:55,633 --> 00:35:57,533 was the day that her brother was murdered. 779 00:35:57,533 --> 00:35:59,966 So, she was in London that day, yet she never mentioned it. 780 00:35:59,966 --> 00:36:02,500 Which makes her our prime suspect. 781 00:36:02,500 --> 00:36:04,633 The question is, where is she? 782 00:36:04,633 --> 00:36:06,100 The lawyer who dealt with the will 783 00:36:06,100 --> 00:36:07,966 is likely to have her home address in Bristol. 784 00:36:07,966 --> 00:36:09,100 We can get it from him. 785 00:36:09,100 --> 00:36:10,433 I'll send a message. 786 00:36:11,833 --> 00:36:13,633 For Hardcastle to go to the effort 787 00:36:13,633 --> 00:36:15,333 of sending Mazelli to scare her, 788 00:36:15,333 --> 00:36:18,300 it seems likely she must have wanted something from him. 789 00:36:18,300 --> 00:36:21,433 Or just threatened to tell his wife about them. 790 00:36:21,433 --> 00:36:24,900 Let's ask the man himself. 791 00:36:27,933 --> 00:36:32,400 WILLIAM: I have a signed statement from Tomasz Mazelli implicating you 792 00:36:32,400 --> 00:36:35,400 in the intimidation of Mr. Theobald Turner 793 00:36:35,400 --> 00:36:37,666 in the weeks leading up to his murder. 794 00:36:37,666 --> 00:36:39,933 Intimidation? ELIZA: The statement also claims 795 00:36:39,933 --> 00:36:42,666 you were fraternizing with Miss Francesca Turner. 796 00:36:42,666 --> 00:36:45,400 Something your wife might be interested to know. 797 00:36:45,400 --> 00:36:48,200 WILLIAM: Why did you send Tomasz Mazelli to scare her off? 798 00:36:48,200 --> 00:36:49,333 What did she want from you? 799 00:36:51,166 --> 00:36:53,566 It's a personal matter. 800 00:36:53,566 --> 00:36:55,100 Well, perhaps you'd feel more comfortable if we 801 00:36:55,100 --> 00:36:59,200 invited Mrs. Hardcastle in to join us. 802 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 I have never been unfaithful to my wife. 803 00:37:07,000 --> 00:37:10,333 ♪ ♪ 804 00:37:10,333 --> 00:37:12,133 Francesca and I, it was more... 805 00:37:12,133 --> 00:37:13,733 More than 20 years ago. 806 00:37:13,733 --> 00:37:18,433 And yes, I was engaged to my wife at the time, 807 00:37:18,433 --> 00:37:20,000 but we weren't married. 808 00:37:20,000 --> 00:37:23,166 And yet you've seen Miss Turner recently. 809 00:37:26,200 --> 00:37:28,766 She'd fallen on hard times and come to me for money. 810 00:37:30,066 --> 00:37:31,400 When I was unwilling to help her out, 811 00:37:31,400 --> 00:37:33,333 she threatened to tell my wife about us. 812 00:37:33,333 --> 00:37:35,766 That's why I sent Mazelli. 813 00:37:35,766 --> 00:37:37,466 Plain and simple. 814 00:37:37,466 --> 00:37:43,600 ♪ ♪ 815 00:37:43,600 --> 00:37:46,633 (fire crackling) 816 00:37:51,000 --> 00:37:52,766 Do you believe it was money 817 00:37:52,766 --> 00:37:54,600 Miss Turner went to see him about? 818 00:37:54,600 --> 00:37:57,066 It's possible. 819 00:37:57,066 --> 00:37:59,433 I suppose if she was desperate for money 820 00:37:59,433 --> 00:38:01,333 and Hardcastle refused, 821 00:38:01,333 --> 00:38:03,000 perhaps she then went to call on her brother 822 00:38:03,000 --> 00:38:04,566 and it went badly wrong? 823 00:38:04,566 --> 00:38:05,733 (clicks tongue) 824 00:38:05,733 --> 00:38:07,733 Something still feels amiss here. 825 00:38:07,733 --> 00:38:10,433 Well, let's see what comes back from Bristol. 826 00:38:10,433 --> 00:38:11,933 As soon as Miss Turner arrives home, 827 00:38:11,933 --> 00:38:13,966 the police will be waiting for her. 828 00:38:13,966 --> 00:38:15,300 (inhales): Right. 829 00:38:15,300 --> 00:38:18,266 I need to update the super on the Haymarket robbery. 830 00:38:18,266 --> 00:38:19,733 You're having a meeting at... 831 00:38:19,733 --> 00:38:21,266 10:00 at night? 832 00:38:21,266 --> 00:38:23,500 Yes, Eliza, this place never sleeps. 833 00:38:23,500 --> 00:38:24,866 Go home. 834 00:38:24,866 --> 00:38:26,233 We'll pick this up in the morning, all right? 835 00:38:27,333 --> 00:38:28,900 (sighs) 836 00:38:33,033 --> 00:38:34,533 (knocks) 837 00:38:34,533 --> 00:38:35,800 Where's the inspector? 838 00:38:35,800 --> 00:38:38,066 I have a message regarding Miss Turner. 839 00:38:38,066 --> 00:38:39,633 What, they found her? 840 00:38:39,633 --> 00:38:41,900 No, but the Bristol police spoke to her neighbor. 841 00:38:41,900 --> 00:38:43,633 He said Miss Turner moved in 842 00:38:43,633 --> 00:38:45,500 when she married her husband 18 years previous. 843 00:38:45,500 --> 00:38:47,466 Her husband passed earlier this year. 844 00:38:47,466 --> 00:38:49,200 PHELPS: Oi, his lordship! I need you. 845 00:38:49,200 --> 00:38:51,100 Charlie-- didn't know you were back. 846 00:38:51,100 --> 00:38:53,300 Miss me, did you? Oh, I'm touched. 847 00:38:53,300 --> 00:38:55,200 Now stop batting your eyelashes at Miss Scarlet 848 00:38:55,200 --> 00:38:56,700 and get a move on. 849 00:38:58,033 --> 00:38:59,233 You go. 850 00:38:59,233 --> 00:39:00,700 I'll give it to Inspector Wellington. 851 00:39:00,700 --> 00:39:03,300 (chuckles) 852 00:39:09,366 --> 00:39:12,866 "Francesca Turner married a Peter Edmunds..." 853 00:39:14,566 --> 00:39:16,933 Edmunds. 854 00:39:16,933 --> 00:39:19,100 ♪ ♪ 855 00:39:19,100 --> 00:39:21,133 Albert Edmunds. 856 00:39:21,133 --> 00:39:23,400 (dogs barking) 857 00:39:23,400 --> 00:39:24,966 Excuse me. Hm? 858 00:39:24,966 --> 00:39:26,866 Is a Mr. Edmunds here? 859 00:39:26,866 --> 00:39:28,300 No, love. 860 00:39:28,300 --> 00:39:30,066 I'm picking up him and his mother next. 861 00:39:30,066 --> 00:39:32,466 You're picking them up from where? 862 00:39:32,466 --> 00:39:35,566 ♪ ♪ 863 00:39:48,566 --> 00:39:50,400 (footsteps approaching) 864 00:39:52,766 --> 00:39:54,133 (knocks) 865 00:39:59,133 --> 00:40:01,200 (faintly): One moment, Miss Scarlet. 866 00:40:07,433 --> 00:40:08,933 Cannot talk for long. 867 00:40:08,933 --> 00:40:12,500 Carriage is on its way to take me to the railway station. 868 00:40:12,500 --> 00:40:13,566 You and your son. 869 00:40:13,566 --> 00:40:17,900   ♪ ♪ 870 00:40:17,900 --> 00:40:19,800 I know you are Albert Edmunds' mother, 871 00:40:19,800 --> 00:40:20,900 Miss Turner. 872 00:40:23,300 --> 00:40:26,033 And I'm right in thinking that 873 00:40:26,033 --> 00:40:28,400 Mr. Hardcastle is his father. 874 00:40:30,166 --> 00:40:34,266 That's why you went to him for money. 875 00:40:34,266 --> 00:40:38,400 ♪ ♪ 876 00:40:38,400 --> 00:40:41,466 Yes. 877 00:40:41,466 --> 00:40:43,433 Albert is my son. 878 00:40:44,900 --> 00:40:46,666 But from my marriage to Peter Edmunds, 879 00:40:46,666 --> 00:40:48,100 who is now deceased. 880 00:40:49,666 --> 00:40:53,066 You were only married to him for 18 years. 881 00:40:53,066 --> 00:40:54,966 I checked the census-- Albert is 21. 882 00:40:54,966 --> 00:40:56,733 (exhales) 883 00:40:59,266 --> 00:41:01,633 I believe you left London 884 00:41:01,633 --> 00:41:03,400 because you became pregnant by a man 885 00:41:03,400 --> 00:41:07,333 both your father and brother despised. 886 00:41:07,333 --> 00:41:09,600 That's why you were estranged, isn't it? 887 00:41:12,400 --> 00:41:14,333 You were also in London 888 00:41:14,333 --> 00:41:16,166 the day of your brother's murder. 889 00:41:16,166 --> 00:41:20,366 ♪ ♪ 890 00:41:20,366 --> 00:41:21,600 (sighs) 891 00:41:23,766 --> 00:41:26,366 You went to Hardcastle to look for your son, didn't you? 892 00:41:27,700 --> 00:41:30,400 But he turned you away. 893 00:41:30,400 --> 00:41:32,066 So then what? You went to your brother 894 00:41:32,066 --> 00:41:33,933 to see if he knew where Albert was, is... 895 00:41:35,633 --> 00:41:36,833 Is that what happened? 896 00:41:36,833 --> 00:41:38,466 (bells ringing in next room) (gasps) 897 00:41:38,466 --> 00:41:41,433 When I, when I saw my brother, 898 00:41:41,433 --> 00:41:44,033 the resentment from the past, it gripped us both. 899 00:41:44,033 --> 00:41:45,200 We had, we had an argument. 900 00:41:45,200 --> 00:41:49,666 (inhales): I became angry, and... 901 00:41:50,900 --> 00:41:54,300 (voice breaking): Pushed him. 902 00:41:54,300 --> 00:41:56,366 It was an accident. 903 00:41:56,366 --> 00:42:00,766 ♪ ♪ 904 00:42:00,766 --> 00:42:02,866 The police are on their way-- I'll... 905 00:42:02,866 --> 00:42:04,266 I'll go to Scotland Yard with you to make a statement. 906 00:42:04,266 --> 00:42:05,433 (bells ringing) 907 00:42:05,433 --> 00:42:07,266 No, no, no, no, I, I want to go now. 908 00:42:07,266 --> 00:42:09,433 (bells continue) 909 00:42:09,433 --> 00:42:11,100 Where is your son, Miss Turner? 910 00:42:12,500 --> 00:42:14,166 Um, he's left London. 911 00:42:14,166 --> 00:42:16,666 I gave him the money from the sale of the business. 912 00:42:16,666 --> 00:42:18,733 He's, um, he's heading to France. 913 00:42:18,733 --> 00:42:22,100 Start a new life. 914 00:42:22,100 --> 00:42:26,266 There's no sense in waiting-- let, let's go now. 915 00:42:26,266 --> 00:42:27,366 Just one moment. 916 00:42:27,366 --> 00:42:29,033 But, please! 917 00:42:29,033 --> 00:42:31,000 I, I just want to get this over with! 918 00:42:31,000 --> 00:42:34,600 (footsteps approaching) 919 00:42:36,666 --> 00:42:39,600 The bells were caused by the draft from the window. 920 00:42:39,600 --> 00:42:42,100 It's nothing. 921 00:42:43,533 --> 00:42:45,200 The window's not open, Miss Turner. 922 00:42:45,200 --> 00:42:47,866 Will you please just take me to Scotland Yard 923 00:42:47,866 --> 00:42:49,566 so this matter can be closed? 924 00:42:53,933 --> 00:43:00,433 ♪ ♪ 925 00:43:00,433 --> 00:43:03,566 Your son isn't on his way to France, is he? 926 00:43:09,066 --> 00:43:11,066 Where is he, Miss Turner? 927 00:43:11,066 --> 00:43:13,466 I don't know what you're talking about. 928 00:43:14,733 --> 00:43:17,300 (floorboards creaking) 929 00:43:26,300 --> 00:43:32,966 ♪ ♪ 930 00:43:44,900 --> 00:43:46,733 This is ridiculous! 931 00:43:46,733 --> 00:43:49,300 He is not here, nor has he done anything wrong! 932 00:43:49,300 --> 00:43:51,133 (lid closes) 933 00:43:51,133 --> 00:43:53,933 ♪ ♪ 934 00:43:53,933 --> 00:43:55,633 Run! 935 00:43:55,633 --> 00:43:59,266 ♪ ♪ 936 00:44:03,066 --> 00:44:04,733 You're not going anywhere, son. 937 00:44:04,733 --> 00:44:06,133 Albert, no, please. 938 00:44:06,133 --> 00:44:07,233 No, please! 939 00:44:07,233 --> 00:44:08,566 Get him in the wagon. 940 00:44:08,566 --> 00:44:10,200 No, please, please, let my boy go! 941 00:44:10,200 --> 00:44:12,233 He didn't mean to do anything wrong. 942 00:44:12,233 --> 00:44:13,733 It was an accident! 943 00:44:13,733 --> 00:44:14,733 OFFICER: Come on. 944 00:44:14,733 --> 00:44:16,833 Please! EDMUNDS: Mother! 945 00:44:16,833 --> 00:44:18,233 (crying): Please... 946 00:44:18,233 --> 00:44:20,266 EDMUNDS: Please help me, Mother! 947 00:44:20,266 --> 00:44:21,866 Please... 948 00:44:23,433 --> 00:44:26,333 EDMUNDS: I'd just turned 21 949 00:44:26,333 --> 00:44:28,566 when my mother told me the truth. 950 00:44:30,333 --> 00:44:31,966 That the man who died earlier this year 951 00:44:31,966 --> 00:44:34,500 wasn't my real father. 952 00:44:34,500 --> 00:44:36,700 And I was relieved. 953 00:44:36,700 --> 00:44:38,666 He was a horrible drunk. 954 00:44:38,666 --> 00:44:41,133 Led her a miserable life. 955 00:44:41,133 --> 00:44:42,833 Taking on a woman with an illegitimate child 956 00:44:42,833 --> 00:44:46,033 made him think he could do whatever he liked 957 00:44:46,033 --> 00:44:48,900 and she would just have to put up with it. 958 00:44:48,900 --> 00:44:50,666 When he died, she went back to her maiden name. 959 00:44:50,666 --> 00:44:52,500 That's how much she hated him. 960 00:44:53,700 --> 00:44:56,033 So you came to London to find your real father? 961 00:44:57,666 --> 00:45:01,166 We'd rowed about the fact she'd lied to me, and I left. 962 00:45:01,166 --> 00:45:02,733 I traveled here and got a job 963 00:45:02,733 --> 00:45:05,300 as an apprentice at Hardcastle's. 964 00:45:05,300 --> 00:45:07,633 A few months later, I plucked up the courage 965 00:45:07,633 --> 00:45:10,466 and told him who I was. 966 00:45:10,466 --> 00:45:12,166 (voice breaking): I just 967 00:45:12,166 --> 00:45:14,700 wanted him to acknowledge he was my father. 968 00:45:14,700 --> 00:45:17,366 I didn't want anything from him. 969 00:45:17,366 --> 00:45:18,700 But he rejected you. 970 00:45:20,466 --> 00:45:22,900 So, I went to see my uncle, and he turned me away, too, 971 00:45:22,900 --> 00:45:26,200 and I got so angry. 972 00:45:26,200 --> 00:45:28,000 The way they'd treated my mother all these years, 973 00:45:28,000 --> 00:45:29,033 and now me. 974 00:45:30,300 --> 00:45:32,233 The fury just took me over, and, 975 00:45:32,233 --> 00:45:36,533 and I, I pushed him. 976 00:45:36,533 --> 00:45:37,733 And he hit his head. 977 00:45:39,333 --> 00:45:40,966 Your mother was in town that day, too. 978 00:45:40,966 --> 00:45:42,266 Oh, no, no! 979 00:45:42,266 --> 00:45:44,266 She had no part in this, I swear it. 980 00:45:44,266 --> 00:45:46,233 She came looking for me. 981 00:45:46,233 --> 00:45:49,433 Went to Hardcastle's and found out he'd sacked me. 982 00:45:49,433 --> 00:45:50,800 She spent the next few days 983 00:45:50,800 --> 00:45:51,800 trying to find out where I was staying, 984 00:45:51,800 --> 00:45:56,133 but London is a big place. 985 00:45:56,133 --> 00:45:57,833 When Mazelli got hold of me, 986 00:45:57,833 --> 00:45:59,800 he told me he'd been to visit my mother at the hotel. 987 00:45:59,800 --> 00:46:01,633 It was only then that I knew she was in town, 988 00:46:01,633 --> 00:46:02,766 and I went to find her. 989 00:46:02,766 --> 00:46:05,000 ♪ ♪ 990 00:46:05,000 --> 00:46:07,233 (crying): I told her where I'd been. 991 00:46:07,233 --> 00:46:09,466 And what I'd done. 992 00:46:09,466 --> 00:46:11,133 I needed my mother. 993 00:46:11,133 --> 00:46:14,600 I needed her help. 994 00:46:14,600 --> 00:46:19,066 I was the only man in her life who ever loved her. 995 00:46:19,066 --> 00:46:21,466 And now I've broken her heart, too. 996 00:46:21,466 --> 00:46:24,833 (sobbing) 997 00:46:24,833 --> 00:46:29,666 ♪ ♪ 998 00:46:37,500 --> 00:46:41,800 That poor woman has lost the only child she had. 999 00:46:41,800 --> 00:46:43,433 She has no family now. 1000 00:46:44,833 --> 00:46:46,300 I know what that's like. 1001 00:46:47,966 --> 00:46:50,933 I'm your family, William. 1002 00:46:50,933 --> 00:46:53,100 Do I not annoy you like a younger sister? 1003 00:46:53,100 --> 00:46:54,700 Frequently. 1004 00:46:54,700 --> 00:46:55,833 (laughs) 1005 00:46:55,833 --> 00:46:56,933 (chuckles) 1006 00:46:56,933 --> 00:46:59,166 (knock at door) 1007 00:47:01,433 --> 00:47:03,700 Sorry to disturb, Skipper, but I've got news 1008 00:47:03,700 --> 00:47:06,000 on the Haymarket robbery-- my snitch from up north 1009 00:47:06,000 --> 00:47:07,833 has just come through, he's given up 1010 00:47:07,833 --> 00:47:09,366 a possible location where the gang are hiding. 1011 00:47:10,533 --> 00:47:11,833 Excellent, Charlie. 1012 00:47:11,833 --> 00:47:13,800 Alert the men to come to my office immediately 1013 00:47:13,800 --> 00:47:15,066 and let the super know 1014 00:47:15,066 --> 00:47:16,333 we'll carry out a raid first thing. 1015 00:47:16,333 --> 00:47:17,566 Yes, Skip. 1016 00:47:17,566 --> 00:47:19,600 (door closes) I'll leave you to it. 1017 00:47:22,500 --> 00:47:25,133 Eliza, I was wondering... 1018 00:47:25,133 --> 00:47:27,433 Are you free to dine tomorrow evening? 1019 00:47:27,433 --> 00:47:30,500 But we've only just had our monthly dinner. 1020 00:47:30,500 --> 00:47:32,766 Well, I can overlook that if you can. 1021 00:47:35,600 --> 00:47:37,766 Tomorrow evening it is, then. 1022 00:47:40,000 --> 00:47:42,800 (footsteps retreating, door opens and closes) 1023 00:47:42,800 --> 00:47:46,200 ♪ ♪ 1024 00:47:46,200 --> 00:47:50,066 (bell ringing) 1025 00:47:50,066 --> 00:47:52,166 (sizzling) 1026 00:47:52,166 --> 00:47:54,700 ♪ ♪ 1027 00:48:01,333 --> 00:48:04,400 It was nice doing business with you, Mr. Potts. 1028 00:48:04,400 --> 00:48:05,833 Well, Miss Scarlet, 1029 00:48:05,833 --> 00:48:07,633 I, I'd like to say it was... 1030 00:48:07,633 --> 00:48:10,000 It was a relief that the culprit was found. 1031 00:48:10,000 --> 00:48:12,433 And that Mr. Hardcastle and his moneylender 1032 00:48:12,433 --> 00:48:14,433 will also face some consequences, so... 1033 00:48:14,433 --> 00:48:18,400 So, yes, a satisfying conclusion all round. 1034 00:48:18,400 --> 00:48:21,066 It was, as you say, a, a satisfying conclusion, 1035 00:48:21,066 --> 00:48:22,533 so I wonder if you have any comments 1036 00:48:22,533 --> 00:48:24,100 on my handling of the case, Mr. Potts. 1037 00:48:24,100 --> 00:48:25,833 What? 1038 00:48:29,533 --> 00:48:31,766 You did a very, um, 1039 00:48:31,766 --> 00:48:34,166 capable job, Miss Scarlet. 1040 00:48:34,166 --> 00:48:36,366 Thank you. 1041 00:48:36,366 --> 00:48:38,466 I'm just happy to be able to demonstrate my professionalism. 1042 00:48:38,466 --> 00:48:39,800 Hm. 1043 00:48:39,800 --> 00:48:43,900 So, if, in the future, Miss Scarlet 1044 00:48:43,900 --> 00:48:45,866 did feel the need to call on you 1045 00:48:45,866 --> 00:48:47,366 for some kind of dispensation, 1046 00:48:47,366 --> 00:48:49,233 for example, 1047 00:48:49,233 --> 00:48:51,500 access to the mortuary, 1048 00:48:51,500 --> 00:48:53,600 perhaps you will find that she's only 1049 00:48:53,600 --> 00:48:54,966 the very best of intentions 1050 00:48:54,966 --> 00:48:57,100 and poses no threat 1051 00:48:57,100 --> 00:48:58,833 to your protocol, Barnabus. 1052 00:48:58,833 --> 00:49:02,400 ♪ ♪ 1053 00:49:02,400 --> 00:49:04,233 (sighing): Oh... 1054 00:49:04,233 --> 00:49:06,233 Oh, perhaps we may agree that from... 1055 00:49:07,433 --> 00:49:10,000 ...now on you are able to enter the mortuary. 1056 00:49:12,400 --> 00:49:16,300 Uh, under police supervision, of course. 1057 00:49:17,566 --> 00:49:19,200 (sighs) 1058 00:49:19,200 --> 00:49:22,766 Well, I must be getting to work. 1059 00:49:22,766 --> 00:49:25,066 Oh, and I won't be home for dinner, Ivy. 1060 00:49:25,066 --> 00:49:26,733 I will be dining with Inspector Wellington this evening. 1061 00:49:28,200 --> 00:49:29,233 What? 1062 00:49:29,233 --> 00:49:30,800 Nothing, I just thought 1063 00:49:30,800 --> 00:49:32,666 you had your monthly dinner quite recently. 1064 00:49:32,666 --> 00:49:35,400 Still keeping count, I see. 1065 00:49:37,000 --> 00:49:38,600 Mr. Potts. 1066 00:49:38,600 --> 00:49:40,133 Miss Scarlet. 1067 00:49:41,700 --> 00:49:44,833 Thank you, my dear. 1068 00:49:49,633 --> 00:49:54,966 ♪ ♪ 1069 00:49:59,866 --> 00:50:01,866 Where've you been? 1070 00:50:01,866 --> 00:50:03,200 And where's the backup? 1071 00:50:03,200 --> 00:50:04,800 I've got bad news, sir. 1072 00:50:04,800 --> 00:50:06,566 The super diverted the uniforms to Hatton Garden. 1073 00:50:06,566 --> 00:50:07,966 Some diamond heist gone wrong. 1074 00:50:07,966 --> 00:50:09,233 Three dead, apparently. 1075 00:50:10,233 --> 00:50:11,466 Well? PHELPS: I've been round the back. 1076 00:50:11,466 --> 00:50:12,833 From what I can see, they're on the move. 1077 00:50:12,833 --> 00:50:14,466 Gathering their things. 1078 00:50:14,466 --> 00:50:16,000 This might be the last chance we get 1079 00:50:16,000 --> 00:50:17,500 to nab these scum, Skipper. 1080 00:50:17,500 --> 00:50:19,100 But there's too many exits for us to cover, sir. 1081 00:50:19,100 --> 00:50:20,300 We need more men. 1082 00:50:22,433 --> 00:50:27,333 ♪ ♪ 1083 00:50:27,333 --> 00:50:28,800 We're going in. 1084 00:50:28,800 --> 00:50:30,900 Charlie, you go around the back-- you, go with him. Sir. 1085 00:50:30,900 --> 00:50:33,300 You take the side entrance to the left. 1086 00:50:33,300 --> 00:50:34,733 Fitzroy, you're with me-- we'll go through the front. 1087 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 Remember, lads, we have the advantage of surprise, 1088 00:50:38,166 --> 00:50:39,633 so let's show them who they're dealing with. 1089 00:50:39,633 --> 00:50:41,200 All right? 1090 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 DETECTIVE: Yes, sir. DETECTIVE: Sir. 1091 00:50:42,200 --> 00:50:43,300 Let's go. 1092 00:50:43,300 --> 00:50:44,333 PHELPS: Come on, lads. 1093 00:50:44,333 --> 00:50:46,000 DETECTIVE: Right, let's go, boys. 1094 00:50:46,000 --> 00:50:51,633 ♪ ♪ 1095 00:51:00,600 --> 00:51:02,166 (door crashes in) 1096 00:51:02,166 --> 00:51:04,000 WILLIAM: Police! Put down your weapons! 1097 00:51:04,000 --> 00:51:05,800 I said put them down, now! (men shouting) 1098 00:51:05,800 --> 00:51:07,900 (guns firing, glass breaking) 1099 00:51:11,766 --> 00:51:14,333 (humming) 1100 00:51:14,333 --> 00:51:17,300 (bell ringing in distance) 1101 00:51:17,300 --> 00:51:19,033 (birds chirping outside) 1102 00:51:19,033 --> 00:51:25,066 ♪ ♪ 1103 00:51:27,100 --> 00:51:30,000 (humming) 1104 00:51:37,133 --> 00:51:38,400 Detective Fitzroy. 1105 00:51:38,400 --> 00:51:40,333 (stammering): Miss Scarlet... 1106 00:51:40,333 --> 00:51:42,200 Eliza... 1107 00:51:42,200 --> 00:51:43,366 (bell ringing in distance) 1108 00:51:43,366 --> 00:51:45,466 What is it? What's happened? 1109 00:51:45,466 --> 00:51:48,700 It's Inspector Wellington. 1110 00:51:49,800 --> 00:51:51,400 What about him? 1111 00:51:52,666 --> 00:51:54,466 (voice trembling): He's been shot. 1112 00:51:54,466 --> 00:51:56,400 (bell continues) 1113 00:51:56,400 --> 00:51:58,133 They're performing surgery, but... 1114 00:51:58,133 --> 00:52:00,433 They're not optimistic. 1115 00:52:00,433 --> 00:52:03,700 They cannot say for certain if he will survive. 1116 00:52:03,700 --> 00:52:09,266 ♪ ♪ 1117 00:52:12,233 --> 00:52:13,266 (click) 1118 00:52:16,800 --> 00:52:17,933 Lizzie! 1119 00:52:17,933 --> 00:52:19,533 You've been expelled! 1120 00:52:19,533 --> 00:52:21,300 IVY: You're 16 years old, Lizzie! 1121 00:52:21,300 --> 00:52:22,500 It's time you grew up! 1122 00:52:22,500 --> 00:52:24,466 My name's Detective Inspector Henry Scarlet. 1123 00:52:24,466 --> 00:52:26,433 And you are? William Wellington. 1124 00:52:26,433 --> 00:52:27,433 Wellington, as in the duke? 1125 00:52:27,433 --> 00:52:28,566 Hello again. 1126 00:52:28,566 --> 00:52:29,933 Hello. 1127 00:52:29,933 --> 00:52:34,133 ♪ ♪ 1128 00:52:37,066 --> 00:52:39,766 ♪ ♪ 1129 00:52:39,766 --> 00:52:41,633 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1130 00:52:41,633 --> 00:52:43,766 newsletters, podcasts, and more. 1131 00:52:43,766 --> 00:52:45,866 And join us on social media. 1132 00:52:47,600 --> 00:52:50,133 To order this program, visit ShopPBS. 1133 00:52:50,133 --> 00:52:53,000 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1134 00:52:53,000 --> 00:52:55,566 and on Amazon Prime Video. 1135 00:52:55,566 --> 00:52:58,466 ♪ ♪ 76106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.