All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E01.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WoKE_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,366 ♪ ♪ 2 00:00:02,366 --> 00:00:04,000 My name is Eliza Scarlet. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,366 I'm a private detective. 4 00:00:05,366 --> 00:00:07,666 And, please, don't say, "You're a what?" 5 00:00:07,666 --> 00:00:08,933 ELIZA: I'm running this London office now, 6 00:00:08,933 --> 00:00:10,200 and I can assure you, things will pick up. 7 00:00:10,200 --> 00:00:12,233 We have exactly no clients. 8 00:00:12,233 --> 00:00:13,600 (gun fires, Eliza gasps) 9 00:00:13,600 --> 00:00:15,733 Desperate times call for desperate measures. 10 00:00:15,733 --> 00:00:17,866 WILLIAM: No sniffing around or digging. 11 00:00:17,866 --> 00:00:19,066 I'm not a dog, William. 12 00:00:19,066 --> 00:00:20,600 What have you done?! 13 00:00:20,600 --> 00:00:22,733 You look tired. You look beautiful. 14 00:00:22,733 --> 00:00:27,633 ♪ ♪ 15 00:00:28,633 --> 00:00:32,966 ♪ ♪ 16 00:00:32,966 --> 00:00:35,966 (thunder claps) 17 00:00:35,966 --> 00:00:38,333 (whimpers) 18 00:00:38,333 --> 00:00:39,366 (click) 19 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪ ♪ 20 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 21 00:00:57,133 --> 00:00:58,766 Here at Nash and Sons, 22 00:00:58,766 --> 00:01:00,633 we offer the most professional of services. 23 00:01:00,633 --> 00:01:03,233 And I do not boast when I say that these past few months 24 00:01:03,233 --> 00:01:05,500 under my leadership have seen even greater success. 25 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 A woman, no less, at the helm 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,766 of London's most esteemed private detective agency. 27 00:01:10,766 --> 00:01:11,900 (chuckles) 28 00:01:11,900 --> 00:01:14,833 Eliza Scarlet, chief investigator. 29 00:01:14,833 --> 00:01:16,466 One T in Scarlet, Mr. Godfrey. 30 00:01:16,466 --> 00:01:17,866 Ah. 31 00:01:17,866 --> 00:01:21,966 As you can see, my success here speaks for itself. 32 00:01:21,966 --> 00:01:23,133 (people talking in background) 33 00:01:23,133 --> 00:01:24,266 CLARENCE: Sorry to disturb you, 34 00:01:24,266 --> 00:01:26,166 Miss Scarlet, but I need your sign-off 35 00:01:26,166 --> 00:01:28,333 on the Whitlock case investigation. 36 00:01:28,333 --> 00:01:30,033 Of course. 37 00:01:30,033 --> 00:01:32,466 Another successful conclusion to one of our many cases. 38 00:01:32,466 --> 00:01:35,900 And if you could ensure that our address is placed 39 00:01:35,900 --> 00:01:39,966 somewhere prominent in the article, Mr. Godfrey. 40 00:01:39,966 --> 00:01:41,333 (people talking in background, typewriters clacking) 41 00:01:41,333 --> 00:01:43,600 (typewriters and conversations stop) 42 00:01:43,600 --> 00:01:47,366 (people talking outside, horses passing) 43 00:01:47,366 --> 00:01:49,333 How many times? 44 00:01:49,333 --> 00:01:51,033 It's the Whitlock case or the Whitlock investigation, 45 00:01:51,033 --> 00:01:52,033 not both. 46 00:01:52,033 --> 00:01:53,333 I was not hired by Mr. Nash 47 00:01:53,333 --> 00:01:54,533 to pretend to be a private detective. 48 00:01:54,533 --> 00:01:55,800 So you said, three times. 49 00:01:55,800 --> 00:01:57,233 Thank you, everyone. 50 00:01:57,233 --> 00:01:59,100 You know the drill by now. (coins jingling) 51 00:01:59,100 --> 00:02:01,666 Miss Scarlet, may I speak my mind? No. 52 00:02:01,666 --> 00:02:04,533 I know it's not ideal that Mr. Nash's entire 53 00:02:04,533 --> 00:02:06,266 staff of men have left you. Thank you... 54 00:02:06,266 --> 00:02:07,833 Deserted is more an appropriate term. 55 00:02:07,833 --> 00:02:09,200 But whilst he's in Paris, 56 00:02:09,200 --> 00:02:10,600 it is my number-one responsibility 57 00:02:10,600 --> 00:02:12,266 to make sure his business is financially viable. 58 00:02:12,266 --> 00:02:13,566 As it is mine-- thank you. 59 00:02:13,566 --> 00:02:15,600 So, so, as his accountant, I must advise you 60 00:02:15,600 --> 00:02:16,933 in the strongest possible terms 61 00:02:16,933 --> 00:02:20,200 that this, this financial practice is not prudent. 62 00:02:20,200 --> 00:02:21,900 Thank you. Thank you, Miss Scarlet. 63 00:02:21,900 --> 00:02:23,166 I know what I'm doing, Clarence. 64 00:02:23,166 --> 00:02:24,766 Really? 65 00:02:24,766 --> 00:02:27,033 Really? Because, because hiring actors 66 00:02:27,033 --> 00:02:28,500 to pretend to be detectives tells me otherwise! 67 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 (door slams) 68 00:02:29,500 --> 00:02:33,866 ♪ ♪ 69 00:02:42,633 --> 00:02:47,533 ♪ ♪ 70 00:02:59,966 --> 00:03:05,033 ♪ ♪ 71 00:03:09,566 --> 00:03:14,500 ♪ ♪ 72 00:03:14,500 --> 00:03:16,066 So, I've done some sums. (clears throat) 73 00:03:16,066 --> 00:03:17,266 And our financial situation 74 00:03:17,266 --> 00:03:18,900 is not as bad as we first thought. 75 00:03:20,100 --> 00:03:21,233 It is worse. 76 00:03:21,233 --> 00:03:23,500 Hence my reservations 77 00:03:23,500 --> 00:03:26,866 at hiring actors who purport to be employees. 78 00:03:26,866 --> 00:03:28,333 It's a waste of money. It's not. 79 00:03:28,333 --> 00:03:30,733 "The Illustrated Police News" will publish an article 80 00:03:30,733 --> 00:03:31,833 declaring our success 81 00:03:31,833 --> 00:03:34,266 since Mr. Nash left me in charge. 82 00:03:34,266 --> 00:03:35,966 This, in turn, will attract more clients. 83 00:03:35,966 --> 00:03:38,066 The term "more" implies we already have a full roster. 84 00:03:38,066 --> 00:03:40,366 But the last time I checked, we have exactly 85 00:03:40,366 --> 00:03:41,833 no clients. 86 00:03:41,833 --> 00:03:43,000 (stammers) 87 00:03:43,000 --> 00:03:44,600 I do not wish to lay blame 88 00:03:44,600 --> 00:03:45,933 squarely at your door... 89 00:03:45,933 --> 00:03:47,900 Good, because the fact they didn't want a woman 90 00:03:47,900 --> 00:03:49,866 running their accounts is a question of biology, not fault. 91 00:03:49,866 --> 00:03:52,400 And the same goes for Mr. Nash's staff of men. 92 00:03:52,400 --> 00:03:54,566 My recollection is that Mr. Nash's men left 93 00:03:54,566 --> 00:03:56,066 because of the manner in which you dealt with them. 94 00:03:56,066 --> 00:03:57,800 Half of them never returned after their lunch 95 00:03:57,800 --> 00:04:00,133 and the other half strolled into work when it suited. 96 00:04:00,133 --> 00:04:01,833 I was trying to run a tighter ship. 97 00:04:01,833 --> 00:04:03,600 (chuckles): Well, Mr. Nash's way 98 00:04:03,600 --> 00:04:05,100 was a little more respectful. 99 00:04:05,100 --> 00:04:08,633 Clarence, need I remind you that he's not here anymore? 100 00:04:09,733 --> 00:04:11,000 I'm running this London office now, 101 00:04:11,000 --> 00:04:12,733 and I can assure you, things will pick up. 102 00:04:14,266 --> 00:04:15,400 If you say so. 103 00:04:15,400 --> 00:04:17,433 I do. 104 00:04:19,333 --> 00:04:21,833 WILLIAM: Get me the files on the local talent from Felton Street 105 00:04:21,833 --> 00:04:23,366 to Bridge Lane, anyone handy with a knife. 106 00:04:23,366 --> 00:04:24,600 Yes, sir. 107 00:04:24,600 --> 00:04:25,933 You track down the dead man's relatives, 108 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 inform them of the stabbing. Straightaway, sir. 109 00:04:27,100 --> 00:04:28,900 (people talking in background) 110 00:04:28,900 --> 00:04:30,666 Hey, Duke... Not now. 111 00:04:30,666 --> 00:04:32,133 (people talking in background) 112 00:04:32,133 --> 00:04:33,233 OFFICER: Sir! 113 00:04:33,233 --> 00:04:35,166 (forcefully): Not now! 114 00:04:35,166 --> 00:04:41,566 (people talking in background) 115 00:04:41,566 --> 00:04:42,700 All right, let's get started. 116 00:04:42,700 --> 00:04:44,800 (conversations continue) I said, quiet! 117 00:04:44,800 --> 00:04:46,633 (conversations stop, file drops on desk) 118 00:04:48,333 --> 00:04:49,966 (inhales) 119 00:04:49,966 --> 00:04:52,466 Now, I know this last month has been difficult... 120 00:04:52,466 --> 00:04:53,966 Diabolical, more like. 121 00:04:53,966 --> 00:04:55,833 But it has just been confirmed that, 122 00:04:55,833 --> 00:04:58,366 as well as the additional areas in Essex and Kent, 123 00:04:58,366 --> 00:04:59,766 we'll now be policing further districts 124 00:04:59,766 --> 00:05:02,000 in Surrey and Middlesex, too. 125 00:05:02,000 --> 00:05:03,166 (men groaning) Bloody hell, skipper, 126 00:05:03,166 --> 00:05:04,566 we're flat-out as it is. 127 00:05:05,566 --> 00:05:08,366 To cope with demand, all leave will be canceled 128 00:05:08,366 --> 00:05:11,066 and double shifts implemented. (men groaning) 129 00:05:11,066 --> 00:05:12,366 (knocks) I said not now! 130 00:05:12,366 --> 00:05:14,300 It's urgent, sir. What's this? 131 00:05:16,400 --> 00:05:17,400 Get to it, then. 132 00:05:17,400 --> 00:05:20,966 (murmuring) 133 00:05:20,966 --> 00:05:22,000 Fitzroy, Phelps. 134 00:05:26,133 --> 00:05:28,933 Listen, if I want your opinion, Charlie, I will ask for it. 135 00:05:28,933 --> 00:05:30,700 I'm not telling you to do anything 136 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 that I'm not already doing myself. 137 00:05:31,900 --> 00:05:33,600 I haven't been home for days. 138 00:05:33,600 --> 00:05:35,833 I know, skipper-- sorry. 139 00:05:35,833 --> 00:05:37,900 Right, there's been a shooting in Mayfair. 140 00:05:37,900 --> 00:05:39,433 Sounds like an armed robbery. 141 00:05:39,433 --> 00:05:41,900 It's that place at the end of Turner Street. 142 00:05:41,900 --> 00:05:43,733 The Temple of Elysium. 143 00:05:43,733 --> 00:05:45,166 Elysium? 144 00:05:45,166 --> 00:05:46,366 Is it a theater? 145 00:05:49,200 --> 00:05:51,166 No, son. 146 00:05:51,166 --> 00:05:54,333 It ain't no theater. 147 00:05:54,333 --> 00:05:58,300 ♪ ♪ 148 00:05:58,300 --> 00:06:00,966 (people talking in background) 149 00:06:00,966 --> 00:06:04,100 Hello, handsome. 150 00:06:04,100 --> 00:06:06,500 I've already given my statement to the officer 151 00:06:06,500 --> 00:06:09,400 that was here earlier, as did my girls. 152 00:06:09,400 --> 00:06:12,766 I really must insist that they be allowed home. 153 00:06:12,766 --> 00:06:14,333 They've been working all night. 154 00:06:14,333 --> 00:06:17,666 Well, that is as may be, but I need you and them 155 00:06:17,666 --> 00:06:19,333 to tell me the chain of events. 156 00:06:19,333 --> 00:06:22,266 So, an armed gunman entered the brothel... 157 00:06:22,266 --> 00:06:24,900 It's not a brothel. 158 00:06:24,900 --> 00:06:27,933 It is an elite gentlemen's club. 159 00:06:27,933 --> 00:06:32,600 An armed gunman entered the elite gentlemen's club, 160 00:06:32,600 --> 00:06:35,366 robbed it, then shot one of your punters. 161 00:06:35,366 --> 00:06:39,066 A gunman came through the entrance. 162 00:06:39,066 --> 00:06:40,566 He held our watchman 163 00:06:40,566 --> 00:06:44,233 at gunpoint and demanded that he tie himself up. 164 00:06:44,233 --> 00:06:48,066 Then he went from bedroom to bedroom robbing my clients. 165 00:06:48,066 --> 00:06:51,933 My watchman managed to untie himself. 166 00:06:51,933 --> 00:06:55,233 And then he went outside calling for help, 167 00:06:55,233 --> 00:06:59,233 instead of tackling the gunman and protecting me and my girls, 168 00:06:59,233 --> 00:07:01,666 which is what he's paid to do. 169 00:07:01,666 --> 00:07:03,100 You'll need to come to the station 170 00:07:03,100 --> 00:07:04,433   to make a statement, sir. 171 00:07:04,433 --> 00:07:07,333 PHELPS: I need a description of the gunman. 172 00:07:07,333 --> 00:07:09,366 A black scarf covering his face, 173 00:07:09,366 --> 00:07:12,300 shabby cloth cap and overcoat, 174 00:07:12,300 --> 00:07:16,266 average height, fair hair, and blue eyes. 175 00:07:17,266 --> 00:07:18,666 PHELPS: We'll need to talk 176 00:07:18,666 --> 00:07:19,700 to your punters, too. 177 00:07:19,700 --> 00:07:21,133 Well, they've all left. 178 00:07:21,133 --> 00:07:25,366 This is a private club, Detective. 179 00:07:25,366 --> 00:07:27,900 Gentlemen come to the Temple of Elysium 180 00:07:27,900 --> 00:07:33,533 to enjoy some discreet time with one of my goddesses. 181 00:07:33,533 --> 00:07:35,133 Not to be part of 182 00:07:35,133 --> 00:07:36,600 some police investigation. 183 00:07:36,600 --> 00:07:39,500 On that, were you aware that Greek goddesses 184 00:07:39,500 --> 00:07:41,866 actually lived on Mount Olympus, not Elysium? 185 00:07:41,866 --> 00:07:42,866 Elysium was a paradise 186 00:07:42,866 --> 00:07:44,833 for warriors favored by the gods. 187 00:07:44,833 --> 00:07:47,133 I mean, there may have been some women there... 188 00:07:47,133 --> 00:07:49,200 Yes, thank you for the lesson, Detective Fitzroy. 189 00:07:49,200 --> 00:07:51,766 Fascinating, I'm sure. 190 00:07:51,766 --> 00:07:53,533 What about the punter who was shot? 191 00:07:53,533 --> 00:07:55,633 (loudly): They are not punters! 192 00:07:56,766 --> 00:08:00,533 They are gentleman callers. 193 00:08:00,533 --> 00:08:04,500 PHELPS: So, this gentleman caller 194 00:08:04,500 --> 00:08:06,766 was sleeping off some overindulgence 195 00:08:06,766 --> 00:08:09,433 and the intruder tried to rob him, 196 00:08:09,433 --> 00:08:11,566 and a fight ensued. 197 00:08:11,566 --> 00:08:13,766 Which I assume is why the fella got shot. 198 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 So... 199 00:08:16,000 --> 00:08:19,200 (exhales): Who tended to him? 200 00:08:19,200 --> 00:08:21,800 One of my girls happened to be with a doctor. 201 00:08:21,800 --> 00:08:25,066 He examined him and took him off to hospital. 202 00:08:25,066 --> 00:08:27,433 And what did this doctor say about his injuries? 203 00:08:27,433 --> 00:08:28,433 I never asked. 204 00:08:28,433 --> 00:08:30,500 Which hospital was he taken to? 205 00:08:30,500 --> 00:08:31,900 I never asked. 206 00:08:31,900 --> 00:08:33,233 What was the name of the man who was shot? 207 00:08:33,233 --> 00:08:35,066 They never say. 208 00:08:35,066 --> 00:08:36,166 And let me guess. 209 00:08:36,166 --> 00:08:37,933 You never asked. 210 00:08:37,933 --> 00:08:42,133 Discretion is what this place is built on, Detective. 211 00:08:42,133 --> 00:08:44,733 Gentlemen come here for good reason. 212 00:08:44,733 --> 00:08:46,633 There is never a good reason 213 00:08:46,633 --> 00:08:48,500 to be unfaithful to your wife, madam. 214 00:08:48,500 --> 00:08:51,933 Let's talk again when you're married, son. 215 00:08:51,933 --> 00:08:54,800 ♪ ♪ 216 00:08:54,800 --> 00:08:57,466 I'm in a vicious circle. 217 00:08:57,466 --> 00:08:59,900 No clients means no money. 218 00:08:59,900 --> 00:09:02,766 No money means no hiring of new staff. 219 00:09:02,766 --> 00:09:05,633 (sighing): I'm just hoping that when this article is published, 220 00:09:05,633 --> 00:09:09,966 it will attract new business. 221 00:09:09,966 --> 00:09:11,333 Ivy, are you even listening to me? 222 00:09:11,333 --> 00:09:12,633 Sorry. 223 00:09:12,633 --> 00:09:14,600 I've just got to a really good bit in the story. 224 00:09:14,600 --> 00:09:17,200 The detective has just found another dead body. 225 00:09:17,200 --> 00:09:18,666 Blood everywhere. 226 00:09:18,666 --> 00:09:21,266 All you ever do these days is have your nose in a book. 227 00:09:21,266 --> 00:09:23,166 You're the one who told me to read novels 228 00:09:23,166 --> 00:09:25,733 like a normal person, instead of your father's old law books. 229 00:09:25,733 --> 00:09:27,600 Yes, but not all the time. 230 00:09:27,600 --> 00:09:28,633 (sighs) 231 00:09:30,866 --> 00:09:33,466 What about some freshly baked biscuits? 232 00:09:34,733 --> 00:09:36,200 Will that help? 233 00:09:36,200 --> 00:09:38,233 Always. 234 00:09:39,600 --> 00:09:41,333 And what about Moses? 235 00:09:41,333 --> 00:09:43,366 He brings in a case or two-- when's he back? 236 00:09:43,366 --> 00:09:45,266 Not any time soon. 237 00:09:45,266 --> 00:09:46,600 Paris seems to suit him. 238 00:09:46,600 --> 00:09:48,633 Well... 239 00:09:48,633 --> 00:09:50,466 What about the inspector? 240 00:09:50,466 --> 00:09:52,700 I can't ask him. Why? 241 00:09:54,333 --> 00:09:56,633 Things aren't quite the same since Arabella. 242 00:09:56,633 --> 00:09:59,400 But I thought that ended. 243 00:09:59,400 --> 00:10:01,733 Well, yes, but we haven't seen each other in a while. 244 00:10:01,733 --> 00:10:03,266 Why not? 245 00:10:03,266 --> 00:10:04,633 Because I've been busy. 246 00:10:04,633 --> 00:10:05,766 No, you haven't. 247 00:10:06,866 --> 00:10:08,900 Go and see him, Lizzie. 248 00:10:09,900 --> 00:10:11,633 (sighs) 249 00:10:12,866 --> 00:10:14,900 Ah! Back! 250 00:10:16,866 --> 00:10:17,966 The rest are for Barnabus. 251 00:10:17,966 --> 00:10:22,766 ♪ ♪ 252 00:10:25,466 --> 00:10:27,400 (clamoring in background) Excuse me. 253 00:10:27,400 --> 00:10:29,000 Jim. 254 00:10:29,000 --> 00:10:30,766 Hey. Watch out, sir. 255 00:10:33,233 --> 00:10:35,033 Here we go-- thank you very much. 256 00:10:35,033 --> 00:10:36,833 (clears throat) 257 00:10:36,833 --> 00:10:42,433 (clamoring in background) 258 00:10:45,666 --> 00:10:47,900 William, there you are. 259 00:10:47,900 --> 00:10:50,133 I thought perhaps you'd left for the evening. 260 00:10:50,133 --> 00:10:52,066 (door closes) 261 00:10:52,066 --> 00:10:53,533 You look tired. 262 00:10:53,533 --> 00:10:56,233 You look beautiful. 263 00:10:56,233 --> 00:10:57,566 ♪ ♪ 264 00:10:57,566 --> 00:10:58,600 Oh... 265 00:11:00,466 --> 00:11:02,466 (chuckling): Thank you. 266 00:11:06,266 --> 00:11:11,700 So, to what do I owe this unexpected visit? 267 00:11:11,700 --> 00:11:15,000 Well, I was just passing and thought I'd pop in 268 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 to visit my oldest friend. 269 00:11:16,000 --> 00:11:18,100 Passing? 270 00:11:18,100 --> 00:11:19,766 To where at this time of night? Dinner. 271 00:11:19,766 --> 00:11:21,900 With whom? Well, you wouldn't know them. 272 00:11:21,900 --> 00:11:24,666 Because they don't exist? 273 00:11:24,666 --> 00:11:26,033 What's that supposed to mean? 274 00:11:26,033 --> 00:11:27,700 I know you, Eliza. 275 00:11:27,700 --> 00:11:29,033 You neither pass nor pop, 276 00:11:29,033 --> 00:11:30,266 you premeditate. 277 00:11:30,266 --> 00:11:32,500 Now, I'm afraid, is not a good time. 278 00:11:32,500 --> 00:11:35,533 We are experiencing an unprecedented level of cases. 279 00:11:35,533 --> 00:11:37,866 I cannot go into why... 280 00:11:37,866 --> 00:11:39,166 Well, because of the further expansion 281 00:11:39,166 --> 00:11:40,466 of Scotland Yard's jurisdiction. 282 00:11:42,333 --> 00:11:43,800 That's classified information at the moment. 283 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 How do you know that? 284 00:11:44,800 --> 00:11:46,933 I read it in the report 285 00:11:46,933 --> 00:11:49,166 that's on your desk. (inhales) 286 00:11:51,133 --> 00:11:53,166 Well, it seems you could do with more manpower. 287 00:11:53,166 --> 00:11:56,100 (chuckling): So, how fortuitous that I should drop by. 288 00:11:56,100 --> 00:11:57,700 Since I'm now in charge at Nash and Sons, 289 00:11:57,700 --> 00:11:59,600 I have a large team of men at my disposal. 290 00:11:59,600 --> 00:12:01,266 Ah, there it is. 291 00:12:01,266 --> 00:12:03,200 (sighs): The real reason that you're here. 292 00:12:03,200 --> 00:12:04,633 (stammers) 293 00:12:04,633 --> 00:12:06,833 You were the one who brought up being understaffed. 294 00:12:06,833 --> 00:12:08,033 All I'm saying... 295 00:12:08,033 --> 00:12:09,666 Yes, Eliza, I know exactly what you're saying. 296 00:12:09,666 --> 00:12:11,700 I always know exactly what you're saying, 297 00:12:11,700 --> 00:12:13,666 even when you're not saying it. 298 00:12:13,666 --> 00:12:14,733 Good night. 299 00:12:14,733 --> 00:12:19,600 ♪ ♪ 300 00:12:19,600 --> 00:12:22,733 Thank you. 301 00:12:22,733 --> 00:12:25,600 (people talking softly in background) 302 00:12:25,600 --> 00:12:31,866 (papers rustling) 303 00:12:31,866 --> 00:12:33,866 I can confirm he is the only patient 304 00:12:33,866 --> 00:12:37,033 that was brought in today with a gunshot wound to the leg. 305 00:12:37,033 --> 00:12:39,400 I need the gentleman's name. 306 00:12:39,400 --> 00:12:41,566 He refused to share it when he was admitted. 307 00:12:41,566 --> 00:12:43,733 And since then, he's been administered laudanum 308 00:12:43,733 --> 00:12:45,100 for the pain. 309 00:12:45,100 --> 00:12:47,833 It'll be some time before he's able to talk. 310 00:12:47,833 --> 00:12:49,666 Thank you, Nurse. 311 00:12:49,666 --> 00:12:52,133 Matron. 312 00:12:52,133 --> 00:12:54,700 Oh, straighten that cap, Sister! Yes, Matron. 313 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 And see to the patient in room five! 314 00:12:58,100 --> 00:12:59,333 Reminds me of my missus. 315 00:13:00,966 --> 00:13:02,466 Well... (exhales) 316 00:13:02,466 --> 00:13:04,166 There's not much more we can do here tonight. 317 00:13:04,166 --> 00:13:06,066 We'll come back in the morning 318 00:13:06,066 --> 00:13:09,000 when he's compos mentis, find out who he is then. 319 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 (quietly): I know exactly who he is. 320 00:13:10,666 --> 00:13:12,466 I've seen him at meetings with my father. 321 00:13:12,466 --> 00:13:15,633 He's a government minister, Charlie. 322 00:13:15,633 --> 00:13:18,166 ♪ ♪ 323 00:13:18,166 --> 00:13:20,233 (bell tolling in distance) 324 00:13:24,066 --> 00:13:25,100 (sighs) 325 00:13:26,100 --> 00:13:27,866 (sighs heavily) 326 00:13:27,866 --> 00:13:30,666 I have all the files here, Inspector. 327 00:13:30,666 --> 00:13:32,500 And once we've gone through these, 328 00:13:32,500 --> 00:13:34,233 I'll take you through to the adjoining room 329 00:13:34,233 --> 00:13:36,033 where there are even more cadavers for your attention. 330 00:13:36,033 --> 00:13:37,900 I can hardly wait. (sighs) 331 00:13:37,900 --> 00:13:41,266 I do not exaggerate when I say we are bursting at the seams. 332 00:13:41,266 --> 00:13:44,900 Our coroner, Mr. Wormsley's, agitated indeed. 333 00:13:44,900 --> 00:13:47,166 He is a precise man who, who prides himself 334 00:13:47,166 --> 00:13:49,766 on his meticulous examinations. 335 00:13:49,766 --> 00:13:53,466 Yet since this expansion, he has felt-- 336 00:13:53,466 --> 00:13:55,100 and I hope I betray no confidence here-- 337 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 disgruntled, to say the least. 338 00:13:56,100 --> 00:13:58,300 (sighs) 339 00:13:58,300 --> 00:14:01,500 Yes, well, I share Mr. Wormsley's concern, Mr. Potts. 340 00:14:01,500 --> 00:14:02,766 Mm. Thank you. 341 00:14:02,766 --> 00:14:04,600 COMMISSIONER FITZROY: Wellington. 342 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Sir. 343 00:14:05,600 --> 00:14:07,866 Commissioner Fitzroy. 344 00:14:07,866 --> 00:14:10,333 May I say what a, what a pleasure it is 345 00:14:10,333 --> 00:14:11,766 to have you here in person. 346 00:14:11,766 --> 00:14:13,000 Leave us. 347 00:14:19,133 --> 00:14:23,333 (clears throat): I have a delicate matter to discuss with you. 348 00:14:25,266 --> 00:14:27,700 The brothel, in Mayfair. 349 00:14:27,700 --> 00:14:31,433 The man who was shot comes from the Home Office, 350 00:14:31,433 --> 00:14:35,233 and he was not the only gentleman of influence there. 351 00:14:35,233 --> 00:14:36,933 Most of the possessions that were stolen 352 00:14:36,933 --> 00:14:40,400 have personal messages and family crests 353 00:14:40,400 --> 00:14:41,900 engraved on them, 354 00:14:41,900 --> 00:14:45,333 so you can imagine it would not be ideal 355 00:14:45,333 --> 00:14:49,433 if it became public knowledge where they were lost. 356 00:14:49,433 --> 00:14:52,100 Yes, I can see that, sir. 357 00:14:52,100 --> 00:14:54,566 Which is why we are going to make it our absolute priority 358 00:14:54,566 --> 00:14:58,266 to find out who did this and to get those possessions back. 359 00:14:58,266 --> 00:15:02,533 Yes. And I want you to lead the case yourself. 360 00:15:02,533 --> 00:15:03,966 (clears throat) 361 00:15:03,966 --> 00:15:07,033 Well, sir, you, uh, told me to specifically oversee 362 00:15:07,033 --> 00:15:08,166 all active investigations. 363 00:15:08,166 --> 00:15:09,500 Oh, forget what I told you. 364 00:15:09,500 --> 00:15:13,066 Many of these men have a say in my budgets. 365 00:15:13,066 --> 00:15:15,100 They could make my life... (clears throat) 366 00:15:15,100 --> 00:15:16,766 ...difficult. 367 00:15:16,766 --> 00:15:18,400 So, you will lead this case 368 00:15:18,400 --> 00:15:21,633 and you will resolve it with speed and discretion. 369 00:15:21,633 --> 00:15:25,466 And, if you do not, I will hold you 370 00:15:25,466 --> 00:15:26,633 directly responsible. 371 00:15:26,633 --> 00:15:29,466 Is that understood, Wellington? 372 00:15:29,466 --> 00:15:31,433 Yes, sir. 373 00:15:31,433 --> 00:15:33,433 (birds twittering) 374 00:15:33,433 --> 00:15:36,966 I won't tell you again, I want no part in this. 375 00:15:36,966 --> 00:15:40,100 Any association with that place would be catastrophic for me. 376 00:15:40,100 --> 00:15:42,166 I'm not just a government minister, 377 00:15:42,166 --> 00:15:44,466 I'm a married man with children. 378 00:15:44,466 --> 00:15:47,033 Yes. 379 00:15:47,033 --> 00:15:48,600 Nevertheless, sir, 380 00:15:48,600 --> 00:15:50,766 there are some questions that I have to ask. 381 00:15:50,766 --> 00:15:53,700 So, the gunman came into the bedroom, 382 00:15:53,700 --> 00:15:55,533 demanded your possessions... 383 00:15:55,533 --> 00:15:57,733 (exhales): I need some pain relief! 384 00:15:57,733 --> 00:15:59,466 And I will send for the nurse 385 00:15:59,466 --> 00:16:00,733 when you have answered my questions. 386 00:16:00,733 --> 00:16:02,366 Am I under arrest? 387 00:16:03,300 --> 00:16:05,666 No. Then here is my statement. 388 00:16:05,666 --> 00:16:09,566 I received this gunshot in a hunting accident. 389 00:16:09,566 --> 00:16:10,966 This is what I have told my wife 390 00:16:10,966 --> 00:16:13,100 and this is what I will tell anyone who asks. 391 00:16:13,100 --> 00:16:14,866 (grunts) 392 00:16:14,866 --> 00:16:19,566 I do hope that answers any further questions, Inspector. (sighs) 393 00:16:19,566 --> 00:16:22,633 VENDOR (calling): "Illustrated Police News." 394 00:16:22,633 --> 00:16:25,166 "Illustrated Police News." 395 00:16:25,166 --> 00:16:27,000   Fresh off the press! 396 00:16:27,000 --> 00:16:28,866 "Illustrated Police..." Excuse me. 397 00:16:28,866 --> 00:16:30,900 There you go. Thank you. 398 00:16:32,966 --> 00:16:34,566 VENDOR: "Illustrated Police News." 399 00:16:34,566 --> 00:16:36,700 Morning, Clarence. 400 00:16:36,700 --> 00:16:39,600 I have decided today is the day 401 00:16:39,600 --> 00:16:41,633 our fortunes change. 402 00:16:41,633 --> 00:16:43,500 Do not bother, Miss Scarlet. 403 00:16:43,500 --> 00:16:45,733 I've already checked and there is no article. 404 00:16:45,733 --> 00:16:47,800 But Mr. Godfrey specifically said 405 00:16:47,800 --> 00:16:49,400 it would be in today's edition. 406 00:16:49,400 --> 00:16:51,833 (chuckling): Oh, well, journalists will promise the moon and stars 407 00:16:51,833 --> 00:16:53,866 until a bigger and better story comes along. 408 00:16:53,866 --> 00:16:56,600 If, as I had advised, 409 00:16:56,600 --> 00:16:58,466 you had kept our advertising account with them, 410 00:16:58,466 --> 00:17:00,366 they would have prioritized us, 411 00:17:00,366 --> 00:17:03,233 as they did when Mr. Nash was here. 412 00:17:03,233 --> 00:17:05,466 Instead, you saw fit to cancel said account 413 00:17:05,466 --> 00:17:07,166 and spend the money elsewhere. 414 00:17:07,166 --> 00:17:09,266 For instance, on actors. 415 00:17:14,633 --> 00:17:16,600 I'm curious, Clarence. 416 00:17:16,600 --> 00:17:18,466 If you're so dissatisfied with how I run things, 417 00:17:18,466 --> 00:17:20,066 why do you not leave like the rest? 418 00:17:20,066 --> 00:17:22,566 Because... 419 00:17:22,566 --> 00:17:25,800 I am not a quitter, Miss Scarlet. 420 00:17:27,466 --> 00:17:30,400 And I believe you could be a little more grateful for that. 421 00:17:30,400 --> 00:17:35,266 ♪ ♪ 422 00:17:37,233 --> 00:17:39,166 I understand that a police investigation 423 00:17:39,166 --> 00:17:40,700 might not be good for business. 424 00:17:40,700 --> 00:17:43,133 Well, that's an understatement. 425 00:17:43,133 --> 00:17:44,733 None of my clients will come within a mile 426 00:17:44,733 --> 00:17:46,366 while there's a police presence. 427 00:17:46,366 --> 00:17:48,033 And I can't afford to have this place 428 00:17:48,033 --> 00:17:49,266 shut down for much longer. 429 00:17:49,266 --> 00:17:50,466 Then help me with my inquiries. 430 00:17:50,466 --> 00:17:52,566 Don't you want to catch whoever did this? 431 00:17:52,566 --> 00:17:55,100 Oh, he'll be caught, all right. 432 00:17:55,100 --> 00:17:57,700 It's not just the great and the good that come here. 433 00:17:57,700 --> 00:17:59,366 I have clients from all walks of life. 434 00:17:59,366 --> 00:18:01,600 They'll catch that toe-rag for me, 435 00:18:01,600 --> 00:18:02,700 and when they do, 436 00:18:02,700 --> 00:18:05,300 he'll wish he'd never been born. 437 00:18:05,300 --> 00:18:07,466 I must insist that you don't take the law 438 00:18:07,466 --> 00:18:09,966 into your own hands, madam-- we will find whoever did this. 439 00:18:09,966 --> 00:18:14,800 I'm privy to many conversations, Inspector. 440 00:18:14,800 --> 00:18:17,633 Judges, politicians. 441 00:18:17,633 --> 00:18:19,833 And when they've had their fill of whiskey and women, 442 00:18:19,833 --> 00:18:22,166 they like a nice little chat, 443 00:18:22,166 --> 00:18:25,133 and I'm a very good listener. 444 00:18:25,133 --> 00:18:29,666 Word is they're not very happy with the great Scotland Yard. 445 00:18:29,666 --> 00:18:31,333 From what I gather, 446 00:18:31,333 --> 00:18:33,200 it's a shambles over there. 447 00:18:33,200 --> 00:18:37,166 So, forgive me if I don't share your confidence. 448 00:18:37,166 --> 00:18:42,200 ♪ ♪ 449 00:18:46,300 --> 00:18:48,133 (people talking in background) 450 00:18:48,133 --> 00:18:50,400 FITZROY: Sir, I've gathered files on all those with previous conviction 451 00:18:50,400 --> 00:18:52,200 for armed robbery for the past three years, 452 00:18:52,200 --> 00:18:53,800 but there's over 2,000 of them. 453 00:18:53,800 --> 00:18:54,966 Better get on with it, then. 454 00:18:54,966 --> 00:18:56,533 But, sir, it's just such a huge task 455 00:18:56,533 --> 00:18:57,933 and we just don't have the manpower... 456 00:18:57,933 --> 00:18:59,566 (loudly): Then tell your father what a mess we're in, 457 00:18:59,566 --> 00:19:02,733 because he sure as hell won't listen to me! 458 00:19:02,733 --> 00:19:05,800 (exhales) 459 00:19:05,800 --> 00:19:08,833 That was, uh, that was uncalled for. 460 00:19:08,833 --> 00:19:10,200 I apologize. 461 00:19:10,200 --> 00:19:11,500 Permission to speak, sir? 462 00:19:11,500 --> 00:19:14,300 Oliver, you don't have to ask permission. 463 00:19:14,300 --> 00:19:15,966 It's just you haven't been home for days. 464 00:19:15,966 --> 00:19:17,366 You, you need to rest. 465 00:19:17,366 --> 00:19:19,600 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 466 00:19:19,600 --> 00:19:22,200 Right now, we need to find a way to go through those files 467 00:19:22,200 --> 00:19:24,833 and compare them to the description of the gunman. 468 00:19:24,833 --> 00:19:26,866 Well, we're gonna need more men. 469 00:19:26,866 --> 00:19:31,333 ♪ ♪ 470 00:19:34,400 --> 00:19:39,400 (people talking in background) 471 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 ♪ ♪ 472 00:19:44,800 --> 00:19:46,666 William, how nice to see you. 473 00:19:46,666 --> 00:19:48,866 I received your telegram. 474 00:19:48,866 --> 00:19:50,300 Although I must admit I was unsure 475 00:19:50,300 --> 00:19:52,000 whether I'd have time to fit you in. 476 00:19:52,000 --> 00:19:53,933 As you can see, things are extremely busy at present. 477 00:19:53,933 --> 00:19:55,566 Sorry to disturb you, Miss Scarlet, 478 00:19:55,566 --> 00:19:58,900 but I need your sign-off on the Whitlock investigation. 479 00:19:58,900 --> 00:20:01,300 Mm. 480 00:20:01,300 --> 00:20:03,266 Shall we? 481 00:20:03,266 --> 00:20:08,933 (people talking in background, typewriters clacking) 482 00:20:08,933 --> 00:20:10,200 So, this brothel in Mayfair... 483 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 All I can tell you is that it was an armed robbery 484 00:20:12,300 --> 00:20:16,066 where one of the punters was injured with a gunshot wound. 485 00:20:16,066 --> 00:20:18,433 So, I assume the fact that you're keeping his identity 486 00:20:18,433 --> 00:20:20,300 confidential means that he's a man of influence. 487 00:20:20,300 --> 00:20:21,900 Eliza, please don't assume anything. 488 00:20:21,900 --> 00:20:23,900 It never ends well. 489 00:20:23,900 --> 00:20:25,500 Well, it's an awful lot of files 490 00:20:25,500 --> 00:20:26,900 you wish my men to go through. 491 00:20:26,900 --> 00:20:30,466 Not to mention how vague the description of the gunman is. 492 00:20:30,466 --> 00:20:34,833 Perhaps you might be willing to negotiate a higher fee? 493 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 Do you want the job or not? 494 00:20:36,000 --> 00:20:37,133 Yes. 495 00:20:37,133 --> 00:20:39,000 I'll take the case. Good. 496 00:20:39,000 --> 00:20:42,033 Then I'll have the files delivered this afternoon. 497 00:20:42,033 --> 00:20:44,533 And no sniffing around, Eliza, or digging. 498 00:20:44,533 --> 00:20:46,300 I'm not a dog, William. 499 00:20:46,300 --> 00:20:47,966 No, but you are relentless. 500 00:20:47,966 --> 00:20:51,166 Do only what I ask of you, nothing more. 501 00:20:51,166 --> 00:20:53,300 My word is my bond. 502 00:20:54,466 --> 00:20:56,166 If only that were true. 503 00:20:57,166 --> 00:20:58,333 (door opens) 504 00:20:58,333 --> 00:21:01,600 (door closes) (quietly): Yes! 505 00:21:01,600 --> 00:21:04,366 (sighs deeply) 506 00:21:09,233 --> 00:21:10,266 (sighs) 507 00:21:12,833 --> 00:21:14,766 I should not be doing this donkey work. 508 00:21:14,766 --> 00:21:16,033 Lest we forget, Miss Scarlet, 509 00:21:16,033 --> 00:21:18,166 I am a fully qualified accountant. 510 00:21:18,166 --> 00:21:21,000 How could I forget, Clarence, when you remind me so often? 511 00:21:21,000 --> 00:21:22,533 And with just the two of us, 512 00:21:22,533 --> 00:21:25,533 this task will take days to complete. (sighs) 513 00:21:25,533 --> 00:21:27,666 You're right, perhaps we do need to get some help. 514 00:21:27,666 --> 00:21:32,100 (chuckling): We do not have the money to pay for extra help. 515 00:21:32,100 --> 00:21:35,400 Who said anything about paying? 516 00:21:37,300 --> 00:21:39,566 I couldn't believe it when I got your note, Lizzie. 517 00:21:39,566 --> 00:21:43,300 Me, helping with a real investigation! 518 00:21:43,300 --> 00:21:44,700 It's just like in my novel. 519 00:21:44,700 --> 00:21:47,033 The detective asks his uncle for assistance. 520 00:21:47,033 --> 00:21:49,600 Yes, he's an ex-policeman, but still. 521 00:21:49,600 --> 00:21:50,900 Right. 522 00:21:50,900 --> 00:21:53,100 This little lot is done-- I'll go and get some more. 523 00:21:55,300 --> 00:21:58,233 Are we brought so low that we have to turn to your maid 524 00:21:58,233 --> 00:21:59,800 for assistance? 525 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 She's more efficient than you. 526 00:22:01,200 --> 00:22:04,166 For every one file you've checked, she's done five. 527 00:22:04,166 --> 00:22:06,100 (inhales): Mr. Nash... 528 00:22:06,100 --> 00:22:07,966 I don't care what he did or didn't do. 529 00:22:07,966 --> 00:22:09,833 I'm in charge now. 530 00:22:09,833 --> 00:22:11,366 And if you're so enamored with Mr. Nash, 531 00:22:11,366 --> 00:22:12,566 why didn't you go to Paris with him? 532 00:22:21,233 --> 00:22:22,233 What? 533 00:22:22,233 --> 00:22:24,600 Go easy, hey? 534 00:22:24,600 --> 00:22:27,766 I don't need advice on how to manage my employees. 535 00:22:27,766 --> 00:22:30,066 Employee, singular. 536 00:22:31,933 --> 00:22:33,800 When you were a girl... 537 00:22:33,800 --> 00:22:36,566 Oh, please, God, no. 538 00:22:37,733 --> 00:22:39,666 (quietly): Fine, I'll talk to him. 539 00:22:44,600 --> 00:22:48,133 (footsteps approaching) 540 00:22:48,133 --> 00:22:53,466 ♪ ♪ 541 00:22:55,800 --> 00:22:59,500 In my determination to keep this agency afloat, 542 00:22:59,500 --> 00:23:02,233 I may come across as a little terse sometimes. 543 00:23:02,233 --> 00:23:05,000 I apologize. 544 00:23:06,733 --> 00:23:09,333 All I was going to say about Mr. Nash 545 00:23:09,333 --> 00:23:11,900 is that he has an army of paid informants, 546 00:23:11,900 --> 00:23:14,133 including girls who work 547 00:23:14,133 --> 00:23:15,900 at many different brothels across London. 548 00:23:17,800 --> 00:23:19,800 Where would I find information on these informants? 549 00:23:19,800 --> 00:23:25,933 ♪ ♪ 550 00:23:25,933 --> 00:23:27,600 Why wasn't I told this was in here? 551 00:23:27,600 --> 00:23:29,533 Well, Mr. Nash likes to keep the identity 552 00:23:29,533 --> 00:23:31,200 of his informants confidential. 553 00:23:31,200 --> 00:23:33,566 I'm the chief investigator! 554 00:23:33,566 --> 00:23:36,666 You're the only investigator. 555 00:23:39,700 --> 00:23:42,266 Right, um... 556 00:23:42,266 --> 00:23:43,833 Police informants. 557 00:23:43,833 --> 00:23:45,533 Legal informants. 558 00:23:45,533 --> 00:23:47,533 Government informants. 559 00:23:47,533 --> 00:23:48,800 Here we are. 560 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 Ladies of the night. 561 00:23:54,733 --> 00:23:57,133 (people laughing in background) I adore Mr. Nash. 562 00:23:57,133 --> 00:23:59,333 Always so good to me. 563 00:23:59,333 --> 00:24:01,400 A very fair man-- everyone loves him. 564 00:24:01,400 --> 00:24:04,900 Perhaps we could talk about something other than Mr. Nash. 565 00:24:06,100 --> 00:24:08,400 So, you work at the Temple of Elysium. 566 00:24:08,400 --> 00:24:10,733 For my sins. 567 00:24:10,733 --> 00:24:12,400 I've heard of it. 568 00:24:12,400 --> 00:24:14,300 I always thought it very clever. 569 00:24:14,300 --> 00:24:16,366 A brothel themed as a mythological paradise. 570 00:24:16,366 --> 00:24:18,933 Hm, well, according to the copper that came by, 571 00:24:18,933 --> 00:24:21,366 women weren't even allowed in Elysium. 572 00:24:21,366 --> 00:24:22,666 Well, he's right. 573 00:24:22,666 --> 00:24:24,666 It was one of the three realms of the underworld 574 00:24:24,666 --> 00:24:25,766 in Greek mythology. 575 00:24:25,766 --> 00:24:28,433 Tartarus, the Asphodel Meadows, 576 00:24:28,433 --> 00:24:31,600 and then there was Elysium, an Eden for heroes 577 00:24:31,600 --> 00:24:33,200 favored by the gods. 578 00:24:33,200 --> 00:24:36,033 Well, I can tell you, darling, 579 00:24:36,033 --> 00:24:39,033 the men that visit me ain't no heroes. 580 00:24:39,033 --> 00:24:41,233 (both chuckling) 581 00:24:43,333 --> 00:24:44,700 So, this shooting. 582 00:24:44,700 --> 00:24:46,333 The description of the gunman-- 583 00:24:46,333 --> 00:24:49,466 average height, fair hair, blue eyes-- 584 00:24:49,466 --> 00:24:50,933 it's a little generic. 585 00:24:50,933 --> 00:24:53,066 It's a pack of lies, too. 586 00:24:53,066 --> 00:24:57,500 He was tall, brown hair, brown eyes. 587 00:24:57,500 --> 00:24:59,366 Me and the other girls were told to lie 588 00:24:59,366 --> 00:25:00,800 to the coppers by her. 589 00:25:00,800 --> 00:25:02,366 Her? 590 00:25:02,366 --> 00:25:04,366 Madam Hera. 591 00:25:04,366 --> 00:25:06,666 That's not her real name, of course, 592 00:25:06,666 --> 00:25:08,433 just like Athena ain't mine. 593 00:25:08,433 --> 00:25:10,533 Why would she tell you to lie? 594 00:25:12,666 --> 00:25:15,766 Word is, she called in a favor to find the gunman herself. 595 00:25:18,900 --> 00:25:22,166 You cross the madam at your own peril. 596 00:25:22,166 --> 00:25:24,333 Poor old Dimitrie found that out. 597 00:25:24,333 --> 00:25:25,533 Dimitrie? 598 00:25:25,533 --> 00:25:26,833 The watchman that was on 599 00:25:26,833 --> 00:25:28,666 when the robbery took place. 600 00:25:28,666 --> 00:25:30,500 She sacked the poor sod. 601 00:25:30,500 --> 00:25:33,366 ♪ ♪ 602 00:25:33,366 --> 00:25:36,800 (people talking in background) 603 00:25:36,800 --> 00:25:38,100 (rings) 604 00:25:38,100 --> 00:25:43,166 ♪ ♪ 605 00:25:43,166 --> 00:25:44,533 Welcome to Solomon's. 606 00:25:44,533 --> 00:25:45,533 How can I help? 607 00:25:45,533 --> 00:25:47,666 Is Solomon here? 608 00:25:47,666 --> 00:25:49,533 I'm afraid my uncle's gone back to Jamaica to visit family. 609 00:25:49,533 --> 00:25:52,166 Well, perhaps you could help me. 610 00:25:52,166 --> 00:25:53,833 I'm an acquaintance of his, Miss Scarlet. 611 00:25:53,833 --> 00:25:56,633 I'm looking for man, a watchman. 612 00:25:56,633 --> 00:25:59,000 He was dismissed from a, a brothel in Mayfair. 613 00:25:59,000 --> 00:26:01,266 I need to find his address-- I wish to speak with him. 614 00:26:01,266 --> 00:26:04,300 I'm afraid I have no idea what you're talking about. 615 00:26:04,300 --> 00:26:06,466 This is a shop to buy things in, Miss Scarlet. 616 00:26:06,466 --> 00:26:07,966 And speaking of which, 617 00:26:07,966 --> 00:26:11,300 we've just had a new delivery this very morning. 618 00:26:11,300 --> 00:26:15,266 The golden vamp butterfly from the Himalayan mountains. 619 00:26:15,266 --> 00:26:16,600 Very rare. 620 00:26:16,600 --> 00:26:18,100 There are no golden vamp butterflies 621 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 in the Northern Hemisphere. 622 00:26:19,100 --> 00:26:21,966 Ah, my mistake, yeah. 623 00:26:21,966 --> 00:26:24,933 This is the golden vamp from Madagascar. 624 00:26:24,933 --> 00:26:26,266 And nor are they completely golden, 625 00:26:26,266 --> 00:26:27,500 just the tips of their wings. 626 00:26:29,066 --> 00:26:30,866 This is very pretty. 627 00:26:32,800 --> 00:26:33,866 What if I bought one? 628 00:26:34,866 --> 00:26:36,200 I'll wrap it up for you. 629 00:26:36,200 --> 00:26:38,066 What if I bought two? 630 00:26:38,066 --> 00:26:39,500 Then I'll wrap them both. 631 00:26:39,500 --> 00:26:40,766 How about three? 632 00:26:40,766 --> 00:26:42,100 A watchman, you say? 633 00:26:43,066 --> 00:26:46,433 Let me get my pen. 634 00:26:48,666 --> 00:26:52,600 ♪ ♪ 635 00:26:52,600 --> 00:26:55,133 Miss Scarlet. 636 00:26:57,200 --> 00:26:58,900 Mr. Sinclaire. 637 00:26:58,900 --> 00:27:00,233 How are you, Miss Scarlet? 638 00:27:00,233 --> 00:27:01,233 Busy. 639 00:27:01,233 --> 00:27:04,300 Always such a busy, busy bee. 640 00:27:04,300 --> 00:27:05,966 I suppose, since you've taken over 641 00:27:05,966 --> 00:27:08,900 at Nash and Sons, not that he has any sons, 642 00:27:08,900 --> 00:27:12,300 time is precious. 643 00:27:12,300 --> 00:27:14,333 What do you want, Mr. Sinclaire? 644 00:27:14,333 --> 00:27:16,600 Why, just to tell you how hurt I am. 645 00:27:16,600 --> 00:27:19,766 When I learned that you'd gone to my underling, Mr. Godfrey, 646 00:27:19,766 --> 00:27:21,066 instead of directly to me, 647 00:27:21,066 --> 00:27:24,800 the chief correspondent of our esteemed publication, 648 00:27:24,800 --> 00:27:26,933 it was like a dagger to my heart. 649 00:27:26,933 --> 00:27:28,266 You have a heart, Mr. Sinclaire. 650 00:27:28,266 --> 00:27:29,533 That is welcome news. 651 00:27:29,533 --> 00:27:31,666 "Basil," I said to myself, 652 00:27:31,666 --> 00:27:34,333 "You and Miss Scarlet are old acquaintances, are you not? 653 00:27:34,333 --> 00:27:36,866 Why on Earth would she do such a thing?" 654 00:27:36,866 --> 00:27:38,166 The last time we worked together, 655 00:27:38,166 --> 00:27:39,800 you printed a pack of lies-- does that help? 656 00:27:39,800 --> 00:27:41,566 Ooh, lies, you say? 657 00:27:41,566 --> 00:27:46,200 Like the ones you fed young Mr. Godfrey? 658 00:27:46,200 --> 00:27:50,266 It seems that in your eagerness to laud your success, 659 00:27:50,266 --> 00:27:54,933 it has led you down the slippery slope of dishonesty. 660 00:27:54,933 --> 00:27:56,933 Oh, dear, dear me. 661 00:27:56,933 --> 00:27:59,400 You see, I happen to know for a fact 662 00:27:59,400 --> 00:28:02,666 that Mr. Nash's entire staff have deserted you, 663 00:28:02,666 --> 00:28:05,233 and so, too, his book of clients. 664 00:28:05,233 --> 00:28:08,833 And so, in my capacity as chief correspondent, 665 00:28:08,833 --> 00:28:13,000 I have decided that I will be the one to write the article, 666 00:28:13,000 --> 00:28:15,633 and it shall be one based on the truth: 667 00:28:15,633 --> 00:28:17,333 that the once most successful 668 00:28:17,333 --> 00:28:19,900 private investigation agency in London 669 00:28:19,900 --> 00:28:22,733 is now on the verge of collapse. (gasps) 670 00:28:24,400 --> 00:28:27,866 And it is all thanks 671 00:28:27,866 --> 00:28:30,333 to the lady detective. 672 00:28:30,333 --> 00:28:32,300 (cab approaching) Ah. 673 00:28:32,300 --> 00:28:33,300 (whistles) 674 00:28:33,300 --> 00:28:35,200 DRIVER: Whoa. 675 00:28:35,200 --> 00:28:37,800 Good day, Miss Scarlet. 676 00:28:41,033 --> 00:28:42,033 Ride on! 677 00:28:42,033 --> 00:28:44,700 Sir-- hup! 678 00:28:44,700 --> 00:28:49,166 ♪ ♪ 679 00:28:49,166 --> 00:28:54,800 (clamoring in background) 680 00:28:54,800 --> 00:28:56,700 Let him go. Sir. 681 00:28:58,666 --> 00:29:00,000 PHELPS: Any luck? 682 00:29:00,000 --> 00:29:02,400 He's got an alibi, just like all the others. 683 00:29:02,400 --> 00:29:04,100 So, we round up some more? 684 00:29:04,100 --> 00:29:05,766 We'll make a detective of you yet, Charlie. 685 00:29:07,133 --> 00:29:08,133 William. 686 00:29:08,133 --> 00:29:09,300 Inspector Wellington. 687 00:29:10,300 --> 00:29:12,433 Inspector Wellington, Detective Phelps. 688 00:29:12,433 --> 00:29:14,100 Miss Scarlet. 689 00:29:14,100 --> 00:29:15,733 Get the wagons ready. 690 00:29:15,733 --> 00:29:18,733 I'll meet you out front. 691 00:29:18,733 --> 00:29:21,333 I have something I need to tell you, William, 692 00:29:21,333 --> 00:29:25,033 but will you promise to remain calm? 693 00:29:25,033 --> 00:29:26,733 (men shouting in background) 694 00:29:26,733 --> 00:29:29,466 You hired actors to pose as your staff of detectives? 695 00:29:29,466 --> 00:29:32,333 I knew you'd react like this. 696 00:29:32,333 --> 00:29:34,666 You fooled me into hiring you! How would you like me to react? 697 00:29:34,666 --> 00:29:36,633 Well, at least I did the decent thing to tell you myself, 698 00:29:36,633 --> 00:29:39,000 rather than you reading it in Sinclaire's rag. 699 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 The decent thing was not to lie to me in the first place. 700 00:29:41,400 --> 00:29:43,133 There's nothing you can say that I haven't already said 701 00:29:43,133 --> 00:29:45,266 to myself. Oh, I'm quite sure that there is. 702 00:29:46,766 --> 00:29:47,766 It's all very well 703 00:29:47,766 --> 00:29:48,966 for you in your comfortable job. 704 00:29:48,966 --> 00:29:50,733 I haven't slept for weeks worrying about mine. 705 00:29:50,733 --> 00:29:53,466 My God, Eliza, there is nothing comfortable about my job, 706 00:29:53,466 --> 00:29:55,166 and if you had any shred of concern 707 00:29:55,166 --> 00:29:56,600 for anyone other than yourself, 708 00:29:56,600 --> 00:29:58,966 then you would know this! 709 00:29:58,966 --> 00:30:03,200 ♪ ♪ 710 00:30:03,200 --> 00:30:05,866 FITZROY: Good day, Miss Scarlet. 711 00:30:05,866 --> 00:30:08,233 Is, is all well? 712 00:30:08,233 --> 00:30:10,200 Not remotely. 713 00:30:10,200 --> 00:30:11,900 But never mind that. 714 00:30:13,866 --> 00:30:15,600 You're on the brothel robbery? 715 00:30:15,600 --> 00:30:17,033 I am. 716 00:30:17,033 --> 00:30:18,566 Good. 717 00:30:18,566 --> 00:30:20,600 Because I have some information I'd like to share with you. 718 00:30:26,366 --> 00:30:28,966 So, the madam lied about the description of the gunman. 719 00:30:28,966 --> 00:30:30,700 Apparently so. 720 00:30:30,700 --> 00:30:33,933 I've also put the feelers out to find this dismissed watchman. 721 00:30:33,933 --> 00:30:38,566 Thank you, this is most helpful. 722 00:30:43,066 --> 00:30:44,833 Oliver. 723 00:30:44,833 --> 00:30:46,166 Inspector Wellington, 724 00:30:46,166 --> 00:30:49,266 how have you found him recently? 725 00:30:49,266 --> 00:30:52,500 I cannot lie, um, I'm concerned about him. 726 00:30:52,500 --> 00:30:55,366 He hasn't been home for days. 727 00:30:55,366 --> 00:30:57,100 He's putting all his attention on this robbery, 728 00:30:57,100 --> 00:30:59,133 to the detriment of other cases, 729 00:30:59,133 --> 00:31:01,500 of which there are many. 730 00:31:01,500 --> 00:31:03,700 Well, then, let me help you. 731 00:31:03,700 --> 00:31:05,866 Share your findings with me. 732 00:31:05,866 --> 00:31:08,966 Uh, this is a highly confidential investigation. 733 00:31:08,966 --> 00:31:10,433 I'm afraid I cannot. 734 00:31:10,433 --> 00:31:11,466 (exhales) 735 00:31:13,766 --> 00:31:16,233 However, 736 00:31:16,233 --> 00:31:18,766 if I were to leave the file here, 737 00:31:18,766 --> 00:31:21,300 and if I were to just pop out for a moment, 738 00:31:21,300 --> 00:31:24,133 then if someone were to read the file without my knowledge, 739 00:31:24,133 --> 00:31:26,366 well... 740 00:31:26,366 --> 00:31:30,833 ♪ ♪ 741 00:31:30,833 --> 00:31:32,033 The man who was shot. 742 00:31:33,200 --> 00:31:35,166 Any identity yet? 743 00:31:35,166 --> 00:31:38,166 (whispers): Page four. 744 00:31:38,166 --> 00:31:40,900 (door closes) 745 00:31:42,500 --> 00:31:44,833 (birds chirping) 746 00:31:44,833 --> 00:31:47,900 (door closes softly) 747 00:31:51,233 --> 00:31:55,966 ♪ ♪ 748 00:32:13,466 --> 00:32:19,000 ♪ ♪ 749 00:32:19,000 --> 00:32:20,666 (footsteps approaching in hallway) 750 00:32:24,366 --> 00:32:25,466 What are you doing? 751 00:32:27,433 --> 00:32:29,700 Why are you not in your uniform? 752 00:32:29,700 --> 00:32:31,666 I don't understand. 753 00:32:31,666 --> 00:32:33,633 You are Nurse James, due to start today? 754 00:32:33,633 --> 00:32:36,833 Well, this room is a disgrace! 755 00:32:36,833 --> 00:32:40,366 These soiled clothes should have been disposed of yesterday! 756 00:32:40,366 --> 00:32:42,300 And when you have done that, his bed needs remaking, 757 00:32:42,300 --> 00:32:44,833 his temperature recorded, and bandage changed. 758 00:32:44,833 --> 00:32:46,533 So get these clothes down to the basement 759 00:32:46,533 --> 00:32:47,933 ready to be incinerated, 760 00:32:47,933 --> 00:32:51,533 get into your uniform, and report back immediately! 761 00:32:51,533 --> 00:32:53,466 Is that clear? If you would just let me speak. 762 00:32:53,466 --> 00:32:54,733 I'm not a nurse. 763 00:32:54,733 --> 00:32:56,033 My name is Eliza Scarlet. 764 00:32:56,033 --> 00:32:57,800 I'm a private detective-- and, please, 765 00:32:57,800 --> 00:32:59,266 don't say, "You're a what?" 766 00:33:02,200 --> 00:33:03,566 (hinges creaking) 767 00:33:03,566 --> 00:33:04,733 (door slams) 768 00:33:04,733 --> 00:33:08,733 (exhales) 769 00:33:08,733 --> 00:33:12,100 OFFICER: Come on, come on! 770 00:33:12,100 --> 00:33:14,166 Come on, we haven't got all day. 771 00:33:14,166 --> 00:33:16,166 Go, go, go! 772 00:33:16,166 --> 00:33:18,266 (men talking in background) 773 00:33:18,266 --> 00:33:19,866 WILLIAM: Get this lot inside, Charlie. 774 00:33:19,866 --> 00:33:21,666 PHELPS: All right, you ugly lot, hurry up! 775 00:33:21,666 --> 00:33:25,233 (shouting): Or you'll feel my boot where the sun don't shine! 776 00:33:25,233 --> 00:33:26,400 (William clears throat) 777 00:33:26,400 --> 00:33:27,666 There you are, sir. 778 00:33:27,666 --> 00:33:29,933 I have new information on the Elysium case. 779 00:33:29,933 --> 00:33:30,933 Go on. 780 00:33:30,933 --> 00:33:32,900 The madam of the brothel lied. 781 00:33:32,900 --> 00:33:35,200 The gunman wasn't fair, blue eyes, or medium height. 782 00:33:35,200 --> 00:33:37,533 He was the opposite: tall, brown hair, brown eyes. 783 00:33:37,533 --> 00:33:39,433 According to whom? 784 00:33:39,433 --> 00:33:40,466 Miss Scarlet. 785 00:33:40,466 --> 00:33:43,233 She seemed quite certain of it, too. 786 00:33:43,233 --> 00:33:46,533 I think I'll pay Madam Hera a little visit. 787 00:33:52,166 --> 00:33:53,533 Where's Ivy? 788 00:33:53,533 --> 00:33:55,366 Gone to make dinner for someone called Barnabus. 789 00:33:55,366 --> 00:33:57,266 She did take a box of files with her 790 00:33:57,266 --> 00:34:00,666 to work through-- oh, this came for you. 791 00:34:00,666 --> 00:34:03,400 It's a court summons for rent arrears. 792 00:34:03,400 --> 00:34:04,700 (sighs) 793 00:34:04,700 --> 00:34:06,533 I really could do with some good news, Clarence. 794 00:34:06,533 --> 00:34:10,766 Well, the watchman you've been looking for... 795 00:34:11,633 --> 00:34:12,633 He's in your office. 796 00:34:12,633 --> 00:34:17,000 ♪ ♪ 797 00:34:18,933 --> 00:34:22,300 So, the madam dismissed you after the robbery. 798 00:34:24,600 --> 00:34:29,133 Because I ran outside for help instead of tackling the gunman. 799 00:34:29,133 --> 00:34:33,633 I came here 20 years ago in search for better life. 800 00:34:33,633 --> 00:34:36,600 But, as a watchman, I have spent those years 801 00:34:36,600 --> 00:34:38,300 getting beaten up and shot at. 802 00:34:39,833 --> 00:34:42,133 And when I was young, I did not mind, but... 803 00:34:42,133 --> 00:34:44,133 I'm getting old. 804 00:34:44,133 --> 00:34:47,100 I have children I want to see grow up. 805 00:34:47,100 --> 00:34:48,300 And because of that woman, 806 00:34:48,300 --> 00:34:50,233 I will not be able to put some food 807 00:34:50,233 --> 00:34:51,733 on my family's table tonight. 808 00:34:51,733 --> 00:34:53,533 I have no loyalty to her, 809 00:34:53,533 --> 00:34:56,733 so I will tell you something. 810 00:34:56,733 --> 00:34:58,200 I'm listening. 811 00:34:59,233 --> 00:35:03,133 She told me to lie to the police. 812 00:35:03,133 --> 00:35:07,533 When I was calling for help, I saw no gunman leave the brothel. 813 00:35:07,533 --> 00:35:11,900 But if you didn't see the gunman leave, then how did he get away? 814 00:35:11,900 --> 00:35:13,033 A back entrance? 815 00:35:14,333 --> 00:35:18,766 There is no back entrance. 816 00:35:18,766 --> 00:35:21,600 I was forbidden to ever go upstairs, 817 00:35:21,600 --> 00:35:23,966 but I've heard 818 00:35:23,966 --> 00:35:26,900 there is a secret way in and out. 819 00:35:26,900 --> 00:35:31,933 ♪ ♪ 820 00:35:34,600 --> 00:35:37,066 DIMITRIE: The building that adjoins the brothel 821 00:35:37,066 --> 00:35:42,766 was once an exclusive gentlemen's club. 822 00:35:42,766 --> 00:35:44,733 It shut down years ago, 823 00:35:44,733 --> 00:35:48,266 but it was once frequented by the rich and powerful, 824 00:35:48,266 --> 00:35:52,400 by politicians and even princes. 825 00:35:56,100 --> 00:35:59,600 Legend has it that the clients would use a connecting door 826 00:35:59,600 --> 00:36:03,900 into the brothel as a discreet way in. 827 00:36:03,900 --> 00:36:06,700 If the door exists, 828 00:36:06,700 --> 00:36:11,033 I believe that's how the gunman escaped. 829 00:36:16,700 --> 00:36:19,500 ELIZA (murmuring): Three sons of Titan. 830 00:36:19,500 --> 00:36:22,033 Zeus, god of the sky. 831 00:36:24,166 --> 00:36:25,933 Poseidon, god of the sea. 832 00:36:25,933 --> 00:36:29,133 And Hades, god of the three realms of the underworld: 833 00:36:29,133 --> 00:36:32,866 Tartarus, the Asphodel Meadows, 834 00:36:32,866 --> 00:36:35,000 and Elysium. 835 00:36:35,000 --> 00:36:40,666 ♪ ♪ 836 00:36:48,466 --> 00:36:49,966 (wood creaks, latch clicks) 837 00:36:56,000 --> 00:37:01,100 ♪ ♪ 838 00:37:16,500 --> 00:37:20,500 ♪ ♪ 839 00:37:30,400 --> 00:37:31,733 A bullet hole. 840 00:37:33,100 --> 00:37:35,533 WILLIAM: Well, that's news to me. 841 00:37:35,533 --> 00:37:38,733 What do you mean they've been returned? 842 00:37:38,733 --> 00:37:40,500 Exactly that. 843 00:37:40,500 --> 00:37:44,066 Everything stolen is in this box. 844 00:37:44,066 --> 00:37:45,333 It was outside the entrance this morning. 845 00:37:45,333 --> 00:37:46,833 I've got no idea who left it. 846 00:37:48,166 --> 00:37:50,000 So, I will return these 847 00:37:50,000 --> 00:37:52,733 to their rightful owners, and case is closed. 848 00:37:52,733 --> 00:37:56,233 The case is closed when I say it is. 849 00:37:57,333 --> 00:37:58,533 I'll be taking the contents of that box 850 00:37:58,533 --> 00:37:59,900 back to Scotland Yard, 851 00:37:59,900 --> 00:38:02,333 where it will be logged as evidence. 852 00:38:02,333 --> 00:38:03,500 As for you, 853 00:38:03,500 --> 00:38:05,166 you'll come with me and make a statement 854 00:38:05,166 --> 00:38:06,733 explaining how you came to be in possession 855 00:38:06,733 --> 00:38:08,000 of these stolen goods. 856 00:38:09,400 --> 00:38:14,400 I'm quite sure, Inspector, that your superiors 857 00:38:14,400 --> 00:38:17,200 have instructed you to close this case 858 00:38:17,200 --> 00:38:21,400 with speed and discretion. 859 00:38:21,400 --> 00:38:24,600 Taking these valuables to Scotland Yard, 860 00:38:24,600 --> 00:38:27,100 and, indeed, me, 861 00:38:27,100 --> 00:38:29,533 I would argue that is the 862 00:38:29,533 --> 00:38:32,300 very opposite of discretion. 863 00:38:32,300 --> 00:38:34,200 (chuckles) 864 00:38:34,200 --> 00:38:35,733 So, we're agreed. 865 00:38:35,733 --> 00:38:38,500 I will return these to my clients, 866 00:38:38,500 --> 00:38:41,700 and you will leave my premises 867 00:38:41,700 --> 00:38:44,366 and bother me no more. 868 00:38:44,366 --> 00:38:46,166 See, you're forgetting something, madam. 869 00:38:46,166 --> 00:38:51,233 There is a man lying in hospital who was shot on these premises. 870 00:38:51,233 --> 00:38:54,133 Last I heard, the poor minister, 871 00:38:54,133 --> 00:38:58,333 he was adamant that he was wounded in a hunting accident. 872 00:38:58,333 --> 00:39:01,466 No more days out shooting for him. 873 00:39:03,033 --> 00:39:08,233 Not if his wife has anything to do with it. 874 00:39:09,833 --> 00:39:12,000 (breathes deeply) 875 00:39:20,400 --> 00:39:22,200 (door creaks shut) 876 00:39:43,300 --> 00:39:47,400 ♪ ♪ 877 00:39:54,333 --> 00:39:57,066 (people talking in background) 878 00:39:58,066 --> 00:40:00,733 I do not have the appetite nor the inclination 879 00:40:00,733 --> 00:40:01,866 for another argument, Eliza. 880 00:40:01,866 --> 00:40:03,933 My day has been vexing enough. 881 00:40:03,933 --> 00:40:05,133 I do not come to argue. 882 00:40:05,133 --> 00:40:06,200 I come to tell you I've made 883 00:40:06,200 --> 00:40:07,300 a discovery on the brothel case. 884 00:40:07,300 --> 00:40:08,400 No, Eliza... 885 00:40:08,400 --> 00:40:09,466 I know who the gunman is. 886 00:40:09,466 --> 00:40:13,500 ♪ ♪ 887 00:40:13,500 --> 00:40:15,000 There's a hidden door 888 00:40:15,000 --> 00:40:16,966 that leads from the bedroom where the minister was shot 889 00:40:16,966 --> 00:40:19,233 into a room of an abandoned building, 890 00:40:19,233 --> 00:40:21,200 and it's there that I found a bullet. 891 00:40:21,200 --> 00:40:24,033 I believe it was discharged by the gunman as he escaped. 892 00:40:28,933 --> 00:40:31,200 Trousers belonging to the minister. 893 00:40:31,200 --> 00:40:33,266 They were due to be incinerated at the hospital. 894 00:40:33,266 --> 00:40:34,966 So, what does this have to do with the bullet? 895 00:40:40,700 --> 00:40:42,733 This was attached to the bullet. 896 00:40:42,733 --> 00:40:44,300 I recognized the pattern on the cloth. 897 00:40:44,300 --> 00:40:47,866 I knew I'd seen it before at hospital. 898 00:40:51,400 --> 00:40:54,033 (chuckles) 899 00:41:01,800 --> 00:41:04,366 So, why, why would the minister lie 900 00:41:04,366 --> 00:41:06,633 and say that the gunman shot him in the bedroom? 901 00:41:06,633 --> 00:41:09,766 Because he is the gunman, William. 902 00:41:12,333 --> 00:41:14,333 (breathes deeply) 903 00:41:14,333 --> 00:41:16,666 Why on Earth would I want to stage a robbery? 904 00:41:16,666 --> 00:41:19,300 I'm a government minister, for heaven's sake! 905 00:41:19,300 --> 00:41:22,066 Well, I've done some digging on you, sir, 906 00:41:22,066 --> 00:41:25,833 and it would appear that you're also in grave financial straits. 907 00:41:25,833 --> 00:41:28,166 I would say that that is motive enough. 908 00:41:28,166 --> 00:41:30,700 Being a junior minister must be a costly business 909 00:41:30,700 --> 00:41:32,133 if you hope for a promotion. 910 00:41:32,133 --> 00:41:37,133 Dinners, theater trips, hosting parties with the right wine. 911 00:41:37,133 --> 00:41:39,966 It must be a strain on one's resources. 912 00:41:42,033 --> 00:41:44,666 (exhales) 913 00:41:44,666 --> 00:41:46,466 Anyone who tells you, "It's not who you know, 914 00:41:46,466 --> 00:41:48,666 but what you know," is a liar. 915 00:41:52,233 --> 00:41:56,066 I needed the money to rise up the ranks, 916 00:41:56,066 --> 00:41:59,133 to impress those with the power to help me advance. 917 00:41:59,133 --> 00:42:01,466 So, you staged a robbery in a place where no one 918 00:42:01,466 --> 00:42:05,066 would want to admit to being. 919 00:42:05,066 --> 00:42:08,066 It is the favored brothel by those at the Home Office. 920 00:42:09,066 --> 00:42:11,933 It seemed like the perfect place to do it. 921 00:42:11,933 --> 00:42:15,766 So, while everyone thought you were in bed intoxicated, 922 00:42:15,766 --> 00:42:17,700 you disguised yourself as the gunman. 923 00:42:19,000 --> 00:42:20,933 And when it came to robbing yourself, 924 00:42:20,933 --> 00:42:22,333 you staged a fight to make it look like 925 00:42:22,333 --> 00:42:23,433 there'd been a struggle. 926 00:42:23,433 --> 00:42:24,933 (inhales) 927 00:42:24,933 --> 00:42:27,000 I planned to leave the gunman's attire 928 00:42:27,000 --> 00:42:30,600 and what I'd stolen in the room next door. 929 00:42:30,600 --> 00:42:32,866 I would then get back into bed as the drunk minister, 930 00:42:32,866 --> 00:42:36,733 and no one would be any the wiser. 931 00:42:36,733 --> 00:42:40,566 But then I heard the watchman on duty yelling for help outside, 932 00:42:40,566 --> 00:42:43,433 and I... (sighs) 933 00:42:43,433 --> 00:42:44,900 I flew into a panic. 934 00:42:44,900 --> 00:42:48,500 As I squeezed through the door to the disused room, 935 00:42:48,500 --> 00:42:51,733 I stumbled and fell. 936 00:42:51,733 --> 00:42:56,633 And the handgun went off. 937 00:42:56,633 --> 00:42:59,800 I've never used a handgun before. 938 00:42:59,800 --> 00:43:03,533 Bought it from some rough type in a pub in Whitechapel. 939 00:43:06,066 --> 00:43:07,900 But you had to cover the fact you'd been shot, 940 00:43:07,900 --> 00:43:10,733 so you put a bullet in the bedroom floor, too. 941 00:43:13,166 --> 00:43:16,933 I told the madam everything. 942 00:43:16,933 --> 00:43:19,400 I had to. 943 00:43:19,400 --> 00:43:21,800 I needed her help. 944 00:43:21,800 --> 00:43:24,933 She was livid I'd done such a thing in her place of business, 945 00:43:24,933 --> 00:43:28,466 so she instructed that I keep my mouth shut. 946 00:43:28,466 --> 00:43:30,433 And she would get rid of the evidence. 947 00:43:30,433 --> 00:43:32,266 Which is why she pretended to track down 948 00:43:32,266 --> 00:43:34,566 the stolen possessions, 949 00:43:34,566 --> 00:43:36,666 when, in fact, she had them all the time. 950 00:43:36,666 --> 00:43:39,766 They would be returned to their owners, 951 00:43:39,766 --> 00:43:44,200 and the case would be closed quickly and discreetly. 952 00:43:45,800 --> 00:43:48,366 (chuckles) 953 00:43:48,366 --> 00:43:50,266 (breathes deeply) 954 00:43:50,266 --> 00:43:53,900 COMMISSIONER FITZROY: Minister Delaware will resign 955 00:43:53,900 --> 00:43:56,266 and go away quietly. 956 00:43:57,533 --> 00:44:00,433 And this Madam Hera, 957 00:44:00,433 --> 00:44:02,700 she's up to her eyes in all this, too. Oh, no, no. 958 00:44:02,700 --> 00:44:04,066 She's to be left alone. 959 00:44:04,066 --> 00:44:06,833 She knows too much about too many. 960 00:44:08,966 --> 00:44:10,566 Sir, um, 961 00:44:10,566 --> 00:44:12,966 this expansion is crippling us. 962 00:44:12,966 --> 00:44:16,800 We lack the manpower and the resources to cope. 963 00:44:16,800 --> 00:44:20,166 My biggest fear is that I am sending my men 964 00:44:20,166 --> 00:44:22,333 into situations that they are ill prepared for. 965 00:44:22,333 --> 00:44:23,733 Someone is going to get hurt. 966 00:44:23,733 --> 00:44:25,866 What would you have me do? 967 00:44:25,866 --> 00:44:27,700 I cannot pluck money out of thin air. 968 00:44:27,700 --> 00:44:33,033 No, sir, but, um... 969 00:44:33,033 --> 00:44:34,566 But perhaps this, this case can, 970 00:44:34,566 --> 00:44:37,066 can give you some more sway with the Home Office. 971 00:44:37,066 --> 00:44:40,266 After all, it's for their sake that we're staying quiet. 972 00:44:40,266 --> 00:44:41,766 (inhales deeply) 973 00:44:41,766 --> 00:44:44,433 You are asking me to blackmail them, 974 00:44:44,433 --> 00:44:47,000 a government department. 975 00:44:47,000 --> 00:44:50,133 No, of course not, sir, not blackmail, more, um... 976 00:44:51,566 --> 00:44:55,600 More leverage to negotiate. 977 00:44:55,600 --> 00:44:58,100 (inhales deeply) 978 00:44:58,100 --> 00:45:02,000 If I had my way, I would dismiss you with immediate effect 979 00:45:02,000 --> 00:45:06,533 for the mere suggestion of such a thing. 980 00:45:06,533 --> 00:45:10,666 (sighing): But given the flux we are in, that would benefit no one. 981 00:45:13,166 --> 00:45:16,666 You are to keep your mouth shut about this case. 982 00:45:17,733 --> 00:45:19,966 Is that clear, Wellington? 983 00:45:19,966 --> 00:45:22,100 Perfectly, sir. 984 00:45:22,100 --> 00:45:28,100 ♪ ♪ 985 00:45:28,100 --> 00:45:30,800 (door slams) 986 00:45:34,133 --> 00:45:36,033 ELIZA: You were simply thinking of your men. 987 00:45:36,033 --> 00:45:38,233 WILLIAM: The police commissioner didn't quite see it like that. 988 00:45:38,233 --> 00:45:39,733 Would you like me to have a word with him? 989 00:45:39,733 --> 00:45:42,533 (both chuckle) 990 00:45:42,533 --> 00:45:44,800 It's nice to see you smile. 991 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Well, I haven't had much to smile about recently. 992 00:45:48,933 --> 00:45:52,466 (breathes deeply) 993 00:45:52,466 --> 00:45:54,433 I'm sorry I lied to you. 994 00:45:54,433 --> 00:45:56,600 (exhales) 995 00:45:57,666 --> 00:46:00,400 I did try to lead Nash's men. 996 00:46:00,400 --> 00:46:03,166 But they just saw me as some bossy woman. 997 00:46:03,166 --> 00:46:05,566 You're not bossy, Eliza. 998 00:46:05,566 --> 00:46:11,100 You are determined. 999 00:46:13,233 --> 00:46:17,233 (sighs) 1000 00:46:17,233 --> 00:46:19,233 Things haven't quite turned out how I'd hoped. 1001 00:46:22,133 --> 00:46:25,000 Sometimes I do wonder... 1002 00:46:26,733 --> 00:46:30,266 If it's all worth it? 1003 00:46:32,733 --> 00:46:37,466 You are a good detective, Eliza, very good. 1004 00:46:37,466 --> 00:46:39,066 And whatever happens from here, 1005 00:46:39,066 --> 00:46:42,133 you'll find a way to make it work. 1006 00:46:42,133 --> 00:46:43,900 You always do. 1007 00:46:43,900 --> 00:46:45,833 ♪ ♪ 1008 00:46:45,833 --> 00:46:47,200 Are you just saying that so that I pay 1009 00:46:47,200 --> 00:46:48,433 for dinner tomorrow evening? 1010 00:46:48,433 --> 00:46:51,100 I wasn't aware that we were due to dine. 1011 00:46:51,100 --> 00:46:53,666 Well, the last Wednesday of every month, we dine, 1012 00:46:53,666 --> 00:46:57,033 and that just happens to be tomorrow. 1013 00:46:57,033 --> 00:46:59,800 It's been a while since we enjoyed an evening out. 1014 00:46:59,800 --> 00:47:02,666 It has. 1015 00:47:04,233 --> 00:47:06,300 (chuckles) 1016 00:47:06,300 --> 00:47:07,700 Well, no more burning the midnight oil. 1017 00:47:07,700 --> 00:47:08,900 You must go home tonight 1018 00:47:08,900 --> 00:47:10,666 and rest-- I will not have you falling asleep 1019 00:47:10,666 --> 00:47:13,000 at the table. I take back what I said. 1020 00:47:13,000 --> 00:47:18,400 You are bossy. 1021 00:47:18,400 --> 00:47:20,433 Good night, Eliza. 1022 00:47:21,966 --> 00:47:25,266 Good night, William. 1023 00:47:25,266 --> 00:47:26,466 (door opens) 1024 00:47:26,466 --> 00:47:27,533 IVY: Night, Inspector. 1025 00:47:27,533 --> 00:47:28,566 WILLIAM: Night, Ivy. 1026 00:47:28,566 --> 00:47:29,766 (house door opens) 1027 00:47:29,766 --> 00:47:31,400 I've found something in these files 1028 00:47:31,400 --> 00:47:32,400 you asked me to look through. (house door closes) 1029 00:47:32,400 --> 00:47:33,500 The case is closed, Ivy. 1030 00:47:33,500 --> 00:47:34,833 It's not about the gunman. 1031 00:47:34,833 --> 00:47:36,433 It's about someone else entirely. 1032 00:47:36,433 --> 00:47:41,466 ♪ ♪ 1033 00:47:43,366 --> 00:47:46,066 Now I understand why you haven't sought another position 1034 00:47:46,066 --> 00:47:47,100 like the others. 1035 00:47:47,100 --> 00:47:50,366 Or gone to Paris with Mr. Nash. 1036 00:47:50,366 --> 00:47:52,300 The small issue of a criminal record 1037 00:47:52,300 --> 00:47:54,566 would have put paid to that! 1038 00:47:54,566 --> 00:47:57,066 You are mentioned as an associate to not one, 1039 00:47:57,066 --> 00:47:59,866 but three criminal gangs as their accountant. 1040 00:47:59,866 --> 00:48:02,366 And not a very successful one, given you've served time 1041 00:48:02,366 --> 00:48:03,933 for taxation fraud. 1042 00:48:06,866 --> 00:48:12,533 Mr. Nash hired me when no one else would. 1043 00:48:12,533 --> 00:48:14,266 And I shall be forever grateful for that. 1044 00:48:20,100 --> 00:48:21,633 I shall fetch my coat and hat. 1045 00:48:27,166 --> 00:48:29,200 No, don't. 1046 00:48:34,933 --> 00:48:36,900 Neither of us is perfect, Clarence. 1047 00:48:38,800 --> 00:48:41,400 And if I promise to be more accommodating, 1048 00:48:41,400 --> 00:48:46,466 I would like you to promise to stop comparing me to Mr. Nash. 1049 00:48:46,466 --> 00:48:51,000 ♪ ♪ 1050 00:48:53,666 --> 00:48:57,133 So, we are stuck with each other. 1051 00:48:58,700 --> 00:49:00,200 It seems so. 1052 00:49:00,200 --> 00:49:04,166 (both chuckle) 1053 00:49:04,166 --> 00:49:05,666 Together, Clarence, we shall once more 1054 00:49:05,666 --> 00:49:08,200 make this agency successful. 1055 00:49:08,200 --> 00:49:11,233 And those that underestimate us should do so at their own peril. 1056 00:49:11,233 --> 00:49:14,533 (chuckles) 1057 00:49:14,533 --> 00:49:20,233 Oh, um, on that, our informant from the brothel, Athena, 1058 00:49:20,233 --> 00:49:21,933 came by for her fee. 1059 00:49:21,933 --> 00:49:24,766 She likes to chat, that one. 1060 00:49:24,766 --> 00:49:29,800 She told me something that may be of interest to you. 1061 00:49:29,800 --> 00:49:35,733 (people talking in background) 1062 00:49:40,033 --> 00:49:41,500 Mr. Sinclaire. 1063 00:49:41,500 --> 00:49:43,433 Ah, Miss Scarlet. 1064 00:49:43,433 --> 00:49:44,833 How serendipitous. 1065 00:49:44,833 --> 00:49:48,133 I was intending to pay you a visit this very afternoon. 1066 00:49:48,133 --> 00:49:49,866 It appears you have saved me a journey. 1067 00:49:51,500 --> 00:49:53,233 Here is the story I have 1068 00:49:53,233 --> 00:49:55,533 just penned about you and your... 1069 00:49:55,533 --> 00:49:58,200 (inhales sharply): ...lamentable fall from grace. 1070 00:49:58,200 --> 00:49:59,633 Would you care to read it now? 1071 00:49:59,633 --> 00:50:02,000 Or perhaps you would rather wait until it's published, 1072 00:50:02,000 --> 00:50:03,566 which I believe it will be, 1073 00:50:03,566 --> 00:50:05,533 in tomorrow morning's edition. 1074 00:50:05,533 --> 00:50:07,166 No, it will not, Mr. Sinclaire. 1075 00:50:07,166 --> 00:50:09,400 In fact, you will return immediately to the office 1076 00:50:09,400 --> 00:50:10,633 and retract the article. 1077 00:50:10,633 --> 00:50:13,133 And why on Earth would I do that? 1078 00:50:13,133 --> 00:50:15,133 You've no doubt heard about the robbery that took place 1079 00:50:15,133 --> 00:50:17,900 at the brothel in Mayfair, the Temple of Elysium. 1080 00:50:17,900 --> 00:50:20,466 The madam has asked her girls 1081 00:50:20,466 --> 00:50:22,100 to reunite their regular clients 1082 00:50:22,100 --> 00:50:23,733 with their stolen possessions. 1083 00:50:23,733 --> 00:50:25,933 And one of those girls just happens to be 1084 00:50:25,933 --> 00:50:27,533 an associate of mine. 1085 00:50:27,533 --> 00:50:28,633 Athena? 1086 00:50:31,000 --> 00:50:33,200 She kindly allowed me to return this to you. 1087 00:50:34,333 --> 00:50:36,933 (clears throat) 1088 00:50:36,933 --> 00:50:39,533 Very nice inscription of your name. 1089 00:50:39,533 --> 00:50:42,133 No mention of you being chief correspondent, though. 1090 00:50:43,300 --> 00:50:45,400 Perhaps the next time your wife 1091 00:50:45,400 --> 00:50:47,033 inscribes a gift, she'll remember to include it. 1092 00:50:47,033 --> 00:50:48,500 Oh, and just to reassure you, 1093 00:50:48,500 --> 00:50:50,633 Inspector Wellington has logged it as evidence. 1094 00:50:50,633 --> 00:50:52,900 So, should the need ever arise to prove 1095 00:50:52,900 --> 00:50:55,966 your presence at the brothel, it will not be hard to do so. 1096 00:51:05,200 --> 00:51:06,466 Good day, Mr. Sinclaire. 1097 00:51:13,800 --> 00:51:14,866 Thank you. 1098 00:51:14,866 --> 00:51:16,600 (urging horses) 1099 00:51:18,366 --> 00:51:22,400 ♪ ♪ 1100 00:51:24,800 --> 00:51:25,833 (click) 1101 00:51:29,500 --> 00:51:31,400 Miss Scarlet. 1102 00:51:31,400 --> 00:51:32,866 If you will excuse me, 1103 00:51:32,866 --> 00:51:35,100 I'm taking tea with my good friend. 1104 00:51:35,100 --> 00:51:36,166 Theobald! 1105 00:51:36,166 --> 00:51:37,633 You wish to hire me? 1106 00:51:37,633 --> 00:51:39,600 Desperate times call for desperate measures. 1107 00:51:39,600 --> 00:51:41,333 ELIZA: I'm sure I'll be fine to visit such a dangerous, 1108 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 violent criminal. 1109 00:51:42,333 --> 00:51:43,566 Alone. 1110 00:51:44,900 --> 00:51:47,466 ♪ ♪ 1111 00:51:48,933 --> 00:51:53,066 ♪ ♪ 1112 00:51:53,066 --> 00:51:54,933 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1113 00:51:54,933 --> 00:51:57,066 newsletters, podcasts, and more. 1114 00:51:57,066 --> 00:51:59,166 And join us on social media. 1115 00:52:00,966 --> 00:52:03,500 To order this program, visit ShopPBS. 1116 00:52:03,500 --> 00:52:06,366 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1117 00:52:06,366 --> 00:52:08,566 and on Amazon Prime Video. 1118 00:52:11,466 --> 00:52:16,500 ♪ ♪ 75498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.