Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,166 --> 00:01:20,936
Saat menceritakan kisah apa pun,
2
00:01:21,250 --> 00:01:23,208
orang memulai dengan kalimat,
'pada suatu ketika'.
3
00:01:26,375 --> 00:01:28,415
Tapi aku tidak bisa memulai
cerita ini seperti itu.
4
00:01:28,725 --> 00:01:31,975
Itu karena cerita kita belum dimulai.
5
00:01:35,683 --> 00:01:38,183
Ada banyak cerita horor
yang membuat takut orang.
6
00:01:39,439 --> 00:01:43,183
Tapi apa kau pernah mendengar kisah
laki-laki yang jatuh cinta pada hantu?
7
00:01:47,025 --> 00:01:50,398
Besok, jika Prathap dan Priya berasumsi
Divyavathi yang membunuh Arjun,
8
00:01:50,941 --> 00:01:52,955
Aku tidak bisa mengklaim itu tidak benar.
9
00:01:53,155 --> 00:01:55,687
Tapi Arjun mati di tanganku.
10
00:01:59,473 --> 00:02:03,121
Bagaimana bisa, cinta kami yang
menyebabkan kematian Arjun?
11
00:02:03,650 --> 00:02:05,194
Untuk mengetahui alasannya...
12
00:02:05,672 --> 00:02:08,250
Arjun, aku, Prathap dan Priya,
13
00:02:08,678 --> 00:02:11,854
aku harus menceritakan
kisah kami dari awal.
14
00:02:16,900 --> 00:02:20,409
Ini desa kecil kami yang
dihuni hampir 20 keluarga.
15
00:02:22,278 --> 00:02:25,630
Satu bungalo berdiri tegak
dan sendirian di tengahnya.
16
00:02:27,900 --> 00:02:33,379
Penduduk desa takut membicarakannya
bahkan di siang hari bolong.
17
00:02:34,191 --> 00:02:35,248
Alasannya...
18
00:02:38,358 --> 00:02:41,418
Ada seorang perempuan yang tinggal
di bungalo bersama suaminya
19
00:02:42,059 --> 00:02:44,548
dan tidak ada seorang pun
yang melihatnya sampai saat ini.
20
00:02:49,245 --> 00:02:52,280
Mereka sudah menikah selama 6 tahun.
21
00:02:54,658 --> 00:02:58,658
Tetap saja, tidak ada yang tahu
bagaimana penampilannya sampai saat ini.
22
00:02:59,297 --> 00:03:01,408
Dia belum pernah menuruni tangga itu
23
00:03:02,003 --> 00:03:04,339
atau keluar rumahnya.
24
00:03:05,151 --> 00:03:07,939
Suaminya hanya keluar sesekali,
25
00:03:08,469 --> 00:03:11,382
tapi penduduk desa ragu untuk mendekatinya.
26
00:03:12,199 --> 00:03:16,769
Sesuatu yang lebih mengkhawatirkan
daripada kepergiannya terjadi.
27
00:03:25,804 --> 00:03:30,387
Alarm mulai berbunyi pada
jam 8 malam setiap hari.
28
00:03:50,199 --> 00:03:55,207
Orang-orang, ketakutan sejak saat itu,
29
00:03:55,414 --> 00:04:01,321
mulai mengalaminya,
selama satu jam setiap hari.
30
00:04:43,540 --> 00:04:44,986
Apa yang kau mau?
31
00:04:45,186 --> 00:04:46,186
Paman...
32
00:05:55,691 --> 00:06:01,413
Alarm tidak berbunyi pada jam 8 malam itu.
33
00:06:05,078 --> 00:06:06,724
6 tahun kemudian
34
00:06:06,964 --> 00:06:10,778
untuk pertama kalinya malam itu,
dia menuruni tangga.
35
00:06:45,023 --> 00:06:48,560
Tubuhnya terus terbakar sepanjang malam.
36
00:06:55,196 --> 00:06:57,847
Sebelum desa bisa menghela nafas lega,
37
00:06:58,290 --> 00:07:00,689
tangisannya tidak terdengar lagi,
38
00:07:01,236 --> 00:07:05,988
malam itu terungkap sesuatu
yang lebih menakutkan.
39
00:07:16,619 --> 00:07:17,652
Keheningan...
40
00:07:19,758 --> 00:07:25,100
Keheningan yang belum pernah didengar
siapa pun sebelumnya setelah jam 8 malam.
41
00:07:43,843 --> 00:07:46,840
Saat dia masih hidup, dia akan
berhenti menangis setelah satu jam.
42
00:07:48,600 --> 00:07:50,931
Tapi siapa yang menghentikan keheningannya?
43
00:08:17,812 --> 00:08:20,287
- Hei, selesaikan pekerjaannya.
- Baik, Pak.
44
00:08:21,350 --> 00:08:23,914
Apa ini, lampunya menyala sudah dua hari!
45
00:08:24,675 --> 00:08:26,616
Hei, ayo kita ke rumah itu.
46
00:08:27,928 --> 00:08:31,729
Saudaraku, jangan mau terlibat
dalam kekacauan ini.
47
00:08:32,409 --> 00:08:33,409
Tolong dengarkan aku.
48
00:08:33,501 --> 00:08:35,778
Aku akan di sini. Kalian teruskan saja.
49
00:08:38,488 --> 00:08:41,823
Kau takut seperti pengecut.
Ayo masuk ke dalam.
50
00:09:07,431 --> 00:09:08,876
Hei, orang ini sudah mati.
51
00:09:09,709 --> 00:09:10,764
Setan itu yang membunuh.
52
00:09:11,019 --> 00:09:13,942
Diam. Tampaknya dia mati
karena serangan jantung.
53
00:09:14,216 --> 00:09:15,976
Kita akan hubungi pihak pemerintah kota.
54
00:09:26,430 --> 00:09:30,552
Dia menahan rasa sakit yang luar biasa
dalam diam dan matinya.
55
00:09:30,986 --> 00:09:33,628
Tapi, setiap hari selama satu jam,
56
00:09:34,465 --> 00:09:36,905
dia akan menangis sejadi-jadinya,
tidak mampu menahan sesuatu.
57
00:09:37,883 --> 00:09:43,315
Tidak ada seorang pun yang berani naik ke atas
dan bertanya kenapa, karena takut hantu.
58
00:09:43,908 --> 00:09:47,114
Dia tidak pernah ke bawah,
takut pada orang.
59
00:09:47,736 --> 00:09:52,408
Kau mungkin mengatakan kami juga
sama takutnya dengan situasi mereka,
60
00:09:54,384 --> 00:10:00,163
tapi aku tidak bisa mengatakan itu,
karena dia ibuku.
61
00:10:04,387 --> 00:10:07,511
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN
62
00:11:07,535 --> 00:11:59,535
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google “Perdana Slot88”
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
63
00:12:56,125 --> 00:13:01,815
Foto orang yang mau kau temui dan benda
yang pernah mereka gunakan semasa hidup.
64
00:13:02,223 --> 00:13:04,291
Letakkan keduanya dalam
lingkaran di hadapanmu.
65
00:13:27,541 --> 00:13:28,875
Minum.
66
00:13:34,708 --> 00:13:36,125
Berpegangan.
67
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
Siapa ini?
68
00:14:19,875 --> 00:14:21,583
Anak perempuanku.
69
00:14:31,541 --> 00:14:32,666
Lihat di sini.
70
00:15:09,041 --> 00:15:10,716
Hey! Jangan sentuh, minggir,
71
00:15:10,916 --> 00:15:13,545
Ya Dewa! Tolong! Jangan ganggu aku.
72
00:15:13,745 --> 00:15:16,375
Semuanya terekam di kamera ini.
73
00:15:20,500 --> 00:15:21,916
Hei, nyalakan lampunya.
74
00:15:37,291 --> 00:15:39,791
Swamy sudah melakukan meditasi mendalam.
75
00:16:00,875 --> 00:16:04,500
Larutan asam yang mereka berikan
akan menyebabkan jantung terbakar.
76
00:16:06,333 --> 00:16:09,833
Orang mati tidak akan kembali.
Kau sangat menyadari itu.
77
00:16:10,458 --> 00:16:12,833
Kau harus move on. Tidak ada pilihan.
78
00:16:14,458 --> 00:16:20,666
Kita tidak boleh membodohi diri sendiri dengan
hal-hal paranormal ini karena kesedihan.
79
00:19:55,375 --> 00:19:58,458
- Tebak siapa.
- Soumya.
80
00:20:00,208 --> 00:20:00,966
Soumya?
81
00:20:01,166 --> 00:20:08,000
Ananya? Rama? Sneha? Soundarya?
82
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
Bodoh!
83
00:20:19,541 --> 00:20:21,416
Lucu sekali..
84
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
Oh!
85
00:20:28,250 --> 00:20:29,458
Dasar tidak romantis!
86
00:20:37,708 --> 00:20:40,133
Itu untuk video barunya?
87
00:20:40,333 --> 00:20:45,708
Aku belum bercerita tentang perempuan kecil
yang ditemukan di bungalo di seberang rumah.
88
00:20:48,541 --> 00:20:49,750
Kau tidak suka kopinya?
89
00:20:50,583 --> 00:20:56,708
Apa? Tidak! Kopi itu favoritmu.
Maksudku, favorit kita.
90
00:20:57,916 --> 00:21:01,958
Apa yang kau katakan? Bungalo…
perempuan kecil… teruskan. Teruskan.
91
00:21:24,750 --> 00:21:30,125
Seluruh desa dulunya ketakutan, Priya.
Ada tangisan yang mengerikan.
92
00:21:30,325 --> 00:21:31,716
Menyeramkan!
93
00:21:31,916 --> 00:21:38,750
Dia dilahirkan dari perempuan seperti itu. Tidak ada
yang tahu apa yang terjadi selanjutnya pada bayi itu.
94
00:21:39,333 --> 00:21:42,791
Satu-satunya penghubung adalah
polisi yang menangani kasus ini.
95
00:21:44,500 --> 00:21:46,260
Aku butuh bantuanmu
untuk melacaknya, Priya.
96
00:21:47,083 --> 00:21:49,833
Dia punya masalah psikologis?
97
00:21:50,791 --> 00:21:51,791
Mungkin.
98
00:21:52,250 --> 00:21:55,250
Tidak mungkin.
Ini jelas masalah psikologis.
99
00:21:56,000 --> 00:21:58,333
Tidak mungkin hantu benar-benar ada.
100
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
Terkadang kau bicara seperti Arjun.
101
00:22:03,166 --> 00:22:05,000
Ada apa dengan tatapan itu?
102
00:22:06,333 --> 00:22:10,416
Jangan bandingkan aku dengan Arjun.
Kau tahu aku takut padanya.
103
00:22:10,708 --> 00:22:12,083
Takut? Kenapa?
104
00:22:13,541 --> 00:22:18,041
Kenapa? Kau sudah melihatnya
sejak kecil. Apa kau tidak mengerti.
105
00:22:18,241 --> 00:22:23,708
Dia tidak memakai apa pun kecuali
warna hitam. Dia berjalan tanpa alas kaki.
106
00:22:25,166 --> 00:22:28,416
Dia bahkan tidak bersosialisasi
dengan siapa pun.
107
00:22:30,583 --> 00:22:33,041
Siapa pun akan takut padanya.
108
00:22:34,916 --> 00:22:39,375
- Oke, kerjakan videonya. Aku akan mengurus ini.
- Ya.
109
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Priya,
110
00:23:11,500 --> 00:23:14,375
Halo. Kenapa kau meneleponku?
111
00:23:21,291 --> 00:23:22,666
Perempuan kecil itu…
112
00:23:26,708 --> 00:23:28,250
Aku menemukannya.
113
00:23:30,916 --> 00:23:35,750
Namanya Divyavathi.
114
00:23:42,625 --> 00:23:45,425
Seorang perempuan dengan umur
yang sama di tahun yang sama…
115
00:23:45,625 --> 00:23:50,291
terdaftar di panti asuhan
dekat Ramachandrapuram.
116
00:23:50,333 --> 00:23:54,833
Aku tidak bisa melacaknya secara online
karena banyak catatan yang belum didigitalkan.
117
00:23:57,500 --> 00:24:02,416
Tapi perempuan itu berakhir
dalam situasi yang sangat buruk.
118
00:24:04,041 --> 00:24:05,208
Seberapa buruk?
119
00:24:05,625 --> 00:24:08,583
Apel tidak jatuh dari pohonnya.
120
00:24:15,458 --> 00:24:18,916
Dia mati dan jadi hantu.
121
00:24:56,958 --> 00:25:00,916
Sebuah kisah yang terjadi di perbatasan
Telangana dan Karnataka beberapa tahun lalu.
122
00:25:03,375 --> 00:25:10,125
Seorang pengantin perempuan jadi gila secara mental setelah
menyaksikan tunangannya mati dalam kecelakaan mobil…
123
00:25:10,250 --> 00:25:12,583
Dan melarikan diri dari
rumah sakit tempat dia ditahan.
124
00:25:13,208 --> 00:25:17,500
Tidak ada yang tahu apa yang
terjadi padanya selanjutnya.
125
00:25:18,541 --> 00:25:21,333
Tapi ada cerita yang beredar…
126
00:25:21,666 --> 00:25:24,500
Dia pergi ke flat yang akan
ditinggali pasangan itu…
127
00:25:24,583 --> 00:25:28,875
Dan bunuh diri di sungai
di halaman belakang.
128
00:25:31,375 --> 00:25:38,500
Faktor yang mengejutkan, sungai tersebut
menghilang setelah dia bunuh diri.
129
00:25:42,541 --> 00:25:47,375
Sejak saat itu, orang-orang
mendengar suara orang tenggelam,
130
00:25:47,575 --> 00:25:53,541
dan seorang perempuan
menyenandungkan melodi dari flat itu.
131
00:25:54,333 --> 00:25:57,916
Makanya tidak ada yang
berani tinggal di sana.
132
00:25:58,375 --> 00:26:01,291
Seiring berjalannya waktu,
apartemen itu jadi terbengkalai.
133
00:26:03,041 --> 00:26:07,791
Tahun 2020, seorang penulis
ingin menulis novel berdasarkan ceritanya.
134
00:26:08,291 --> 00:26:12,625
Saat meneliti tentang
perempuan dan kecelakaan itu,
135
00:26:13,000 --> 00:26:15,083
dia ditemukan tewas di apartemen yang sama.
136
00:26:19,416 --> 00:26:25,750
Sejak itu, setiap orang yang mencarinya
berakhir menjadi mayat di flat itu.
137
00:26:26,500 --> 00:26:34,500
Dia menulis 'Nanna jolge barabeda' di dinding
dengan darah setiap orang yang dia bunuh.
138
00:26:35,375 --> 00:26:37,916
Artinya 'Jangan main-main denganku'.
139
00:26:40,375 --> 00:26:46,791
Ada juga yang bilang di flat nomor 404
terlihat wujud mirip pengantin,
140
00:26:47,041 --> 00:26:55,041
dan setiap kali terjadi, lolongan anjing
terdengar dari kuburan di belakang flat.
141
00:26:56,291 --> 00:26:59,833
Mereka bilang anjing itu anjing
peliharaan Divyavathi, Rakhi.
142
00:27:00,083 --> 00:27:05,583
Dia mati beberapa bulan sebelum dia mati
dan dimakamkan di pemakaman di belakang flat.
143
00:27:05,783 --> 00:27:10,000
Orang-orang percaya lolongan itu
berasal dari kuburan anjing.
144
00:27:16,583 --> 00:27:20,416
Polisi tidak mengambil tindakan apa pun
bahkan setelah begitu banyak kematian?
145
00:27:21,708 --> 00:27:24,541
Siapa yang mau main-main dengan hantu?
Polisi juga manusia.
146
00:27:25,416 --> 00:27:28,916
Di atas. Divyavathi membuntuti.
147
00:27:30,500 --> 00:27:32,166
'Kau tidak bisa melihatnya dua kali'.
148
00:27:32,750 --> 00:27:36,166
Kau tidak bisa melihat hantu itu dua kali.
Jika kau bertemu sekali, kau mati.
149
00:27:38,541 --> 00:27:40,333
Dia membunuh semua orang yang melihatnya?
150
00:27:40,625 --> 00:27:41,666
Ya.
151
00:28:05,916 --> 00:28:10,416
Aku punya ide. Aku akan
mencari tahu lokasi flatnya.
152
00:28:11,416 --> 00:28:14,958
Aku akan merekam perempuan itu di kameraku.
153
00:28:16,583 --> 00:28:18,291
Lalu kuupload di channel kita.
154
00:28:18,500 --> 00:28:20,900
Berapa banyak penayangan
yang akan kita dapatkan?
155
00:28:22,916 --> 00:28:24,375
Jutaan.
156
00:28:25,291 --> 00:28:27,208
Terus apa dia akan membunuh
semua penonton itu?
157
00:28:36,791 --> 00:28:37,916
Ada apa?
158
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
Kau tahu siapa Divyavathi?
159
00:30:38,208 --> 00:30:39,208
Hey. Arjun.
160
00:30:42,166 --> 00:30:44,601
Semua video dan tantangan yang kita
lakukan sampai sekarang itu menarik.
161
00:30:44,625 --> 00:30:48,208
Bermain-main dengan roh dan hantu
adalah bisnis yang berisiko.
162
00:31:32,416 --> 00:31:34,250
Hei... Berhenti!
163
00:31:35,583 --> 00:31:36,625
Hei... Berhenti!
164
00:31:37,166 --> 00:31:38,166
Hei... Berhenti!
165
00:31:38,291 --> 00:31:39,958
Apa-apaan! Dia tahu ke mana tujuannya?
166
00:31:40,083 --> 00:31:44,208
Tak peduli!
Dia tidak akan kembali lagi, kan?
167
00:31:44,333 --> 00:31:47,129
Satu lagi korban Divyava.
168
00:31:47,329 --> 00:31:50,125
Hay, jangan sebutkan namanya.
169
00:37:06,125 --> 00:37:09,750
Orang-orang yang mendengar
nama Divyavathi menggigil.
170
00:37:10,208 --> 00:37:12,212
Tak mau mendekatinya.
171
00:37:12,412 --> 00:37:14,452
Mereka bahkan ragu
ia berpenampilan seperti itu.
172
00:37:14,875 --> 00:37:16,309
Tapi,
173
00:37:16,333 --> 00:37:19,375
dia masuk ke dalam rumah seolah
datang untuk mencari calon jodohnya.
174
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
Saat aku melihatnya seperti itu tiba-tiba,
175
00:37:23,950 --> 00:37:26,375
Aku merasa takut setelah sekian lama.
176
00:37:51,841 --> 00:37:52,883
Divyavathi!
177
00:37:53,258 --> 00:37:54,883
Aku tahu kau ada di sini.
178
00:37:55,175 --> 00:37:56,175
Ayo keluar!
179
00:37:56,925 --> 00:37:58,285
Jika kau tidak menunjukkan dirimu,
180
00:37:58,425 --> 00:38:01,133
Aku akan terus menunggu
di rumahmu sampai kau hadir.
181
00:38:01,758 --> 00:38:03,258
Aku akan menghantuimu seperti hantu.
182
00:38:26,216 --> 00:38:29,175
Hei, kenapa kau tidak mengangkat
telepon? Apa yang terjadi?
183
00:38:29,375 --> 00:38:31,216
Aku menemukan apartemen Divyavathi.
184
00:38:31,716 --> 00:38:33,091
Aku di kamar 404.
185
00:38:34,925 --> 00:38:36,258
Kau mau pembaruan lainnya?
186
00:38:37,841 --> 00:38:39,341
Divyavathi masih hidup.
187
00:38:42,133 --> 00:38:45,091
- Apa...?
- Ya...
188
00:38:50,508 --> 00:38:53,633
"Pokoknya, datang ke kamarnya dulu...
kita bahkan tidak memerlukan video."
189
00:38:54,216 --> 00:39:00,966
Aku juga tidak berencana mengeluarkan kamera,
aku memutuskan untuk tetap di sini.
190
00:39:01,883 --> 00:39:03,550
Apa yang kau bicarakan?
191
00:39:03,716 --> 00:39:05,925
Kau menyiapkan karya seni di tempat ini?
192
00:39:06,175 --> 00:39:10,466
Perempuan itu... ada yang harus datang
menemuinya... bicara dengannya...
193
00:39:11,216 --> 00:39:15,008
Peluang seperti ini tidak sering datang.
Tutup teleponnya.
194
00:39:15,425 --> 00:39:17,758
Arjun... Hei... Halo.
195
00:41:24,781 --> 00:41:30,009
Saat Arjun menungguku di apartemen,
196
00:41:31,125 --> 00:41:35,216
Pratap khawatir aku akan menyakitinya.
197
00:41:35,416 --> 00:41:38,583
Jadi, dia mulai mencariku
dari tempat asalku.
198
00:43:46,083 --> 00:43:48,625
Aku mendengar, kau membunuh
semua orang yang melihatmu.
199
00:43:50,750 --> 00:43:52,291
Aku mau menemuimu.
200
00:43:56,833 --> 00:44:00,375
Hanya karena aku punya nyali
untuk duduk di depanmu,
201
00:44:00,916 --> 00:44:03,108
Aku tidak mau melihatmu
sekilas dengan mudah.
202
00:44:04,329 --> 00:44:06,708
Aku tidak mau tidak
menghormatimu seperti itu.
203
00:44:07,716 --> 00:44:08,771
Bagaimanapun,
204
00:44:09,000 --> 00:44:11,240
saat seseorang menyuruhku
untuk tidak melakukan sesuatu,
205
00:44:11,800 --> 00:44:13,675
Aku tidak sabar untuk melakukannya.
206
00:44:14,702 --> 00:44:17,382
Jika mereka mengatakan suatu
tempat berbahaya, jangan pergi ke sana,
207
00:44:17,753 --> 00:44:19,449
Aku tidak sabar untuk pergi ke sana.
208
00:44:21,466 --> 00:44:23,383
Aku pasti akan menangkapmu.
209
00:44:24,291 --> 00:44:26,333
Kau dan rumah ini.
210
00:44:26,625 --> 00:44:28,375
Ketakutan yang menyelimuti tempat ini.
211
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
Hanya kau yang tahu kenapa
kau melakukan semua ini.
212
00:44:31,041 --> 00:44:32,500
Tapi apapun alasannya,
213
00:44:33,125 --> 00:44:35,833
Aku menghormati duniamu dan aturannya.
214
00:44:37,333 --> 00:44:38,833
Tentang hari itu,
215
00:44:39,916 --> 00:44:42,833
Aku minta maaf karena mengejarmu.
216
00:44:47,379 --> 00:44:49,505
Tapi, selama aku ada di duniamu,
217
00:44:49,693 --> 00:44:52,158
Aku tidak akan mencoba untuk melihatmu.
218
00:44:52,700 --> 00:44:57,500
Aku akan mencari tahu siapa kau, aku akan
mendiskusikannya sampai kau mengungkapkannya sendiri.
219
00:44:58,250 --> 00:45:01,250
Karena, lebih dari sekadar harapan
untuk mengetahui siapa dirimu,
220
00:45:01,333 --> 00:45:03,413
Aku sangat mau mengetahui siapa kau.
221
00:45:06,625 --> 00:45:10,208
Aku mau jadi bagian dari duniamu, Divya
222
00:45:11,250 --> 00:45:12,333
...vathi.
223
00:45:24,033 --> 00:45:25,616
Kenapa kau menundukkan kepala?
224
00:45:47,291 --> 00:45:54,083
Hingga saat ini, semua orang menundukkan kepala karena
ketakutan, mengira akan mati jika melihat Divyavathi,
225
00:45:54,416 --> 00:45:56,500
tapi tidak ada yang menundukkan
kepala karena cinta.
226
00:46:31,458 --> 00:46:34,208
Aku masih belum melihatmu.
227
00:49:22,625 --> 00:49:24,625
Kau membuatku mengejarmu
dengan kurang senonoh.
228
00:49:25,041 --> 00:49:26,250
Tunggu dan lihat.
229
00:49:26,375 --> 00:49:28,791
Aku akan membuatmu
mengejarku suatu hari nanti.
230
00:51:21,758 --> 00:51:23,966
Berapa banyak pernis yang mau kau beli?
231
00:51:24,425 --> 00:51:26,305
Sepertinya kau seorang
pemuja yang bersemangat.
232
00:51:26,633 --> 00:51:27,850
Kurasa begitu.
233
00:51:28,050 --> 00:51:31,258
Dewa Siwa adalah dewa suci kita.
Om Nama Shivaya!
234
00:51:31,458 --> 00:51:33,883
- Jadi kau pemuja Dewa Siwa.
- Ya.
235
00:51:36,925 --> 00:51:39,091
Kukira kau juga begitu.
236
00:51:44,258 --> 00:51:45,425
Aku Siwa.
237
00:51:50,883 --> 00:51:54,800
Orang yang menyembah Dewa
juga sangat takut pada hantu.
238
00:51:55,883 --> 00:51:58,716
Kau pembangun yang membangun
apartemen Divyavathi, kan?
239
00:52:00,050 --> 00:52:02,633
- Dokumennya...
- Pergi.
240
00:52:03,591 --> 00:52:05,559
Aku sudah memberi tahu polisi
semua yang telah kulakukan.
241
00:52:05,583 --> 00:52:07,442
Aku tidak perlu bicara padamu.
242
00:52:07,466 --> 00:52:08,633
Kenapa tidak?
243
00:52:09,133 --> 00:52:12,050
Pertama, kau mengatakan tidak ada
orang yang mati di apartemen itu.
244
00:52:12,133 --> 00:52:15,050
Lalu kau mengatakan
Divyavathi-lah yang sudah mati.
245
00:52:15,341 --> 00:52:17,383
Tapi mayatnya belum ditemukan.
246
00:52:18,925 --> 00:52:20,591
Aku membaca semua pernyataanmu.
247
00:52:20,800 --> 00:52:22,008
Tidak dikatakan dengan benar.
248
00:52:22,175 --> 00:52:23,216
Kau beruntung.
249
00:52:23,258 --> 00:52:25,591
Kasus itu ditutup tanpa
penutupan yang tepat.
250
00:52:29,800 --> 00:52:30,841
Jangan panik.
251
00:52:31,133 --> 00:52:32,133
Duduk.
252
00:52:36,050 --> 00:52:40,175
Aku hanya mencoba mencari tahu siapa dia.
253
00:52:42,716 --> 00:52:44,216
Ceritakan semua yang kau tahu.
254
00:52:44,883 --> 00:52:46,800
Seperti dugaan semua orang,
255
00:52:47,091 --> 00:52:50,508
dia melarikan diri dari
rumah sakit malam itu
256
00:52:50,550 --> 00:52:52,133
dan datang ke apartemen.
257
00:53:02,716 --> 00:53:08,258
Dia menyaksikan tunangannya
dan seluruh keluarganya mati.
258
00:53:08,466 --> 00:53:10,986
Siapa yang bisa menahan
rasa sakit seperti itu?
259
00:53:11,258 --> 00:53:14,216
Dia sangat sedih,
dia gantung diri dan mati.
260
00:53:18,133 --> 00:53:20,716
Dua pekerja yang menghadiri
pernikahan pagi itu,
261
00:53:20,916 --> 00:53:22,591
memanggilku untuk memberitahuku.
262
00:53:26,258 --> 00:53:28,778
Aku menghabiskan semua uang
yang kumiliki untuk apartemen itu.
263
00:53:28,966 --> 00:53:31,808
Aku tidak mau beritanya tersebar.
264
00:53:32,008 --> 00:53:35,387
Jadi aku menawarkan mereka masing-masing
satu lakh untuk membuang jenazahnya.
265
00:53:35,587 --> 00:53:38,966
Aku menyuruh mereka kembali
ke negara mereka dengan uang itu.
266
00:53:39,883 --> 00:53:41,758
Aku juga berbohong pada polisi.
267
00:53:42,591 --> 00:53:49,258
Aku tidak tahu bagaimana
berita itu keluar. Berubah total.
268
00:53:50,008 --> 00:53:52,128
Tidak ada orang lain yang
mati di apartemen itu.
269
00:53:52,300 --> 00:53:54,475
Itu rumor yang disebarkan
oleh pembangun lainnya.
270
00:53:54,675 --> 00:53:59,383
Orang-orang panik tanpa alasan
dan percaya rumor tersebut benar.
271
00:53:59,508 --> 00:54:01,883
Jadi, Divyavathi sudah mati?
272
00:54:04,883 --> 00:54:07,008
Lalu dengan siapa aku
menghabiskan waktu selama ini?
273
00:54:11,550 --> 00:54:12,883
Di apartemen?
274
00:54:12,925 --> 00:54:15,800
Kau bilang dua pekerja meneleponmu.
275
00:54:16,508 --> 00:54:17,988
Kau menyaksikan Divyavathi mati?
276
00:54:20,175 --> 00:54:22,341
Bisakah kau memastikan
Divyavathi sudah mati?
277
00:54:44,758 --> 00:54:45,841
Ini dia?
278
00:54:50,383 --> 00:54:51,800
Ini Divyavathi.
279
00:54:58,175 --> 00:55:00,300
Saat apartemen itu dibangun,
280
00:55:00,341 --> 00:55:02,008
mereka datang memeriksa apartemen tersebut.
281
00:55:02,133 --> 00:55:05,966
Kami mengklik gambar untuk memeriksa
skema warna dan dia ada di dalamnya.
282
00:55:06,633 --> 00:55:08,133
Itu dia?
283
00:55:23,216 --> 00:55:25,633
Siapa orang-orang ini?
284
00:55:27,925 --> 00:55:29,008
Pallavi.
285
00:55:30,175 --> 00:55:31,216
Noor.
286
00:55:32,550 --> 00:55:33,675
Charishma.
287
00:55:35,591 --> 00:55:38,550
Sebelum kematiannya, polisi banyak
melakukan pelayanan sosial.
288
00:55:39,133 --> 00:55:42,258
Jadi, jelas sekali banyak
orang yang mengunjunginya.
289
00:55:42,508 --> 00:55:43,966
Aku memeriksa ulang semuanya.
290
00:55:44,133 --> 00:55:45,550
Setiap orang diperhitungkan.
291
00:55:45,591 --> 00:55:47,091
Kecuali ketiga perempuan ini.
292
00:55:47,925 --> 00:55:49,466
Telepon mereka dimatikan.
293
00:55:49,591 --> 00:55:50,966
Alamat mereka palsu.
294
00:55:52,175 --> 00:55:53,800
Aku curiga.
295
00:55:55,133 --> 00:55:59,091
Aku mencari lintas basis data
dan mendapatkan alamat mereka.
296
00:56:02,216 --> 00:56:06,300
Nama mereka sama sekali tidak
mirip dengan nama Divyavathi.
297
00:56:06,341 --> 00:56:07,341
Tapi...
298
00:56:07,758 --> 00:56:09,550
Dia salah satunya.
299
00:56:11,966 --> 00:56:13,475
Pratap benar.
300
00:56:13,675 --> 00:56:17,550
Aku salah satu dari tiga perempuan itu.
301
00:56:41,716 --> 00:56:42,758
Pratap...
302
00:56:43,216 --> 00:56:48,133
Bagaimana jika Arjun berasumsi
dia adalah Divyavathi?
303
00:56:49,175 --> 00:56:51,425
Dia menangkap Divyavathi.
304
00:56:53,133 --> 00:56:54,841
Bagaimana jika dia mencoba menemuinya?
305
00:56:57,883 --> 00:56:59,758
Kau tidak bisa melihatnya dua kali.
306
00:57:01,425 --> 00:57:03,091
Tidak ada yang kedua kalinya.
307
00:57:03,133 --> 00:57:04,216
Oh!
308
00:57:40,800 --> 00:57:42,716
- Apa?
- Ayo keluar.
309
00:57:43,175 --> 00:57:44,466
Masuk ke dalam.
310
00:57:44,508 --> 00:57:47,633
Arjun, dia bukan Divyavathi. Kau salah.
311
00:57:48,300 --> 00:57:50,716
Kumohon. Kau berada dalam bahaya.
312
00:57:51,216 --> 00:57:52,466
Ayo pulang dan bicara.
313
00:57:53,508 --> 00:57:55,508
Halo? Halo?
314
00:58:11,466 --> 00:58:12,508
Pratap!
315
00:58:12,800 --> 00:58:13,925
Hati-hati.
316
00:58:40,341 --> 00:58:41,466
Arjun...
317
00:58:41,925 --> 00:58:44,175
Hei, kalian akhirnya sampai!
318
00:58:44,591 --> 00:58:45,591
Serasa di rumah.
319
00:58:48,841 --> 00:58:50,216
Apa yang terjadi?
320
00:58:50,258 --> 00:58:51,591
Tidak bisa kau lihat?
321
00:58:51,716 --> 00:58:52,883
Ini kencan.
322
00:58:53,508 --> 00:58:55,308
Kau harus melakukan ini sekarang?
323
00:58:55,466 --> 00:58:56,758
Tolong rasakan bahayanya.
324
00:58:56,800 --> 00:58:58,175
Dia membunuh banyak orang.
325
00:58:58,216 --> 00:59:00,096
Kau berpikir dia akan mengampunimu?
326
00:59:01,716 --> 00:59:03,258
Tentu saja tidak.
327
00:59:05,008 --> 00:59:06,550
Itulah yang kusukai dari dia.
328
00:59:07,425 --> 00:59:09,425
- Sekarang tinggalkan kami.
- Hei, Arjun!
329
00:59:11,008 --> 00:59:12,216
Dengarkan aku.
330
00:59:12,258 --> 00:59:14,091
Ada yang memberimu informasi yang salah.
331
00:59:14,133 --> 00:59:16,466
Perempuan di foto itu bukanlah Divyavathi.
332
00:59:16,675 --> 00:59:18,300
Siapa yang memberitahumu?
333
00:59:18,466 --> 00:59:19,716
Jangan bodoh.
334
00:59:20,466 --> 00:59:23,175
Banyak hal terjadi dan terus
terjadi di sekitar apartemen ini.
335
00:59:23,216 --> 00:59:25,133
Banyak sekali buktinya
336
00:59:25,550 --> 00:59:27,341
untuk mengklaim bahwa dia sudah mati.
337
00:59:27,466 --> 00:59:29,716
Bukti? Bukti apa?
338
00:59:31,050 --> 00:59:33,425
Oke, anggaplah kau benar.
339
00:59:33,550 --> 00:59:36,175
Jika dia mati, di manakah tubuhnya?
340
00:59:38,216 --> 00:59:39,258
Ikut denganku.
341
00:59:39,633 --> 00:59:42,425
Pembangun mengatakan
dia gantung diri di apartemen ini.
342
00:59:42,466 --> 00:59:43,800
Talinya ada di sini.
343
00:59:43,841 --> 00:59:47,050
Tapi aku tidak menemukan mayat
di mana pun di tempat ini.
344
00:59:47,091 --> 00:59:47,758
Ayo.
345
00:59:47,800 --> 00:59:50,591
Tidak ada orang lain yang
menemukan mayat juga.
346
00:59:53,633 --> 00:59:57,091
Bingkai mayat menunjukkan
ada orang yang mati di rumah ini.
347
00:59:57,175 --> 00:59:59,800
Nubuatan tertulis dalam darahnya,
'Jangan main-main denganku'.
348
01:00:00,000 --> 01:00:01,591
Semua ini palsu.
349
01:00:02,300 --> 01:00:05,008
Mereka bilang kolam
tempat dia melompat hilang.
350
01:00:05,050 --> 01:00:07,008
Tidak, kolam itu masih ada.
351
01:00:08,008 --> 01:00:12,591
Dan mereka mengaku mendengar
tangisan anjing setiap kali dia muncul.
352
01:00:12,791 --> 01:00:14,674
Benar, ada kuburan anjing di sana.
353
01:00:14,874 --> 01:00:16,758
Tapi itu sebesar kuburan manusia.
354
01:00:20,050 --> 01:00:22,300
Aku tidak mendengar tangisan apa pun.
355
01:00:22,341 --> 01:00:23,683
Itu fakta yang setengah matang.
356
01:00:23,883 --> 01:00:26,466
Fakta setengah matang
adalah kebohongan total.
357
01:00:28,175 --> 01:00:30,841
Kuburan sebesar manusia?
358
01:00:34,925 --> 01:00:36,841
Kuburan sebesar manusia?
359
01:00:38,383 --> 01:00:39,550
Buktikan aku salah.
360
01:01:56,466 --> 01:01:57,550
Arjun!
361
01:01:57,716 --> 01:01:58,841
Ini sudah berakhir!
362
01:02:03,175 --> 01:02:04,258
Tidak.
363
01:02:04,466 --> 01:02:05,466
Hey!
364
01:02:06,716 --> 01:02:08,216
Ini bukan Divyavathi.
365
01:02:08,300 --> 01:02:09,300
Arjun!
366
01:02:28,508 --> 01:02:29,508
Arjun.
367
01:03:06,216 --> 01:03:07,675
Laki-laki atau perempuan?
368
01:03:08,883 --> 01:03:10,008
Perempuan.
369
01:03:10,175 --> 01:03:11,216
Namanya?
370
01:03:16,341 --> 01:03:17,466
Divyavathi.
371
01:04:01,841 --> 01:04:03,466
Bagaimana kau mati?
372
01:04:05,216 --> 01:04:08,175
Kau pasti punya banyak harapan
untuk masa depanmu.
373
01:04:11,425 --> 01:04:13,545
Kukira kau berada di tempat
yang lebih baik sekarang.
374
01:04:14,133 --> 01:04:15,216
Tidak apa-apa.
375
01:04:15,925 --> 01:04:17,133
Santai saja.
376
01:04:40,841 --> 01:04:41,841
Selesai.
377
01:05:18,300 --> 01:05:19,300
Lihat.
378
01:05:19,675 --> 01:05:20,675
Lihat.
379
01:05:20,925 --> 01:05:22,425
Ada penyok di dahinya.
380
01:05:22,591 --> 01:05:23,591
Cetakannya tidak.
381
01:05:27,883 --> 01:05:29,175
Itu penyokmu.
382
01:06:02,133 --> 01:06:03,591
Mereka pasti kembar.
383
01:06:05,925 --> 01:06:07,925
Uh huh. Tidak mungkin.
384
01:06:08,800 --> 01:06:10,480
Dia dapat penyok itu setelah dia lahir.
385
01:06:11,091 --> 01:06:13,175
Penyoknya masuk jauh ke dalam tengkoraknya.
386
01:06:13,758 --> 01:06:15,300
Sekalipun mereka kembar,
387
01:06:15,466 --> 01:06:18,383
tidak mungkin keduanya
punya penyok yang sama persis.
388
01:06:18,550 --> 01:06:21,300
Tengkorak ini milik perempuan di foto.
389
01:06:23,508 --> 01:06:24,591
Perempuan ini...
390
01:06:25,758 --> 01:06:26,758
Mati.
391
01:07:59,508 --> 01:08:00,966
Cintai aku.
392
01:08:01,383 --> 01:08:02,841
Jika kau berani.
393
01:08:14,270 --> 01:08:15,475
Pratap...
394
01:08:17,942 --> 01:08:18,947
Apa?
395
01:08:20,516 --> 01:08:21,891
Kau menelepon Arjun?
396
01:08:22,308 --> 01:08:23,308
Kenapa?
397
01:08:23,725 --> 01:08:24,725
Kenapa?
398
01:08:25,475 --> 01:08:27,766
Kita sudah membuktikan pacarnya sudah mati.
399
01:08:28,058 --> 01:08:30,058
Dia pasti hancur secara emosional.
400
01:08:31,308 --> 01:08:32,308
Priya...
401
01:08:32,475 --> 01:08:34,350
Dia sama sekali bukan orang yang emosional.
402
01:08:35,266 --> 01:08:38,850
Percayakah kau, aku belum pernah melihatnya
meneteskan air mata sejak kecil?
403
01:08:42,100 --> 01:08:43,558
Kau tidak mengenalnya seperti aku.
404
01:08:43,975 --> 01:08:46,975
Tidak! Kau tidak mengenalnya!
405
01:08:47,183 --> 01:08:49,423
Pertama-tama berhentilah
memperlakukan dia seperti batu.
406
01:08:54,641 --> 01:08:56,761
Dia memilih untuk mengabaikan semua orang
407
01:08:56,891 --> 01:08:58,850
dan jatuh cinta pada hantu.
408
01:09:00,141 --> 01:09:02,641
Siapa yang bisa jadi orang
yang lebih emosional selain dia?
409
01:09:10,433 --> 01:09:12,475
Oke. Kenapa kau tidak melakukan sesuatu?
410
01:09:12,725 --> 01:09:15,391
Berhentilah mengatakan
kau takut pada Arjun.
411
01:09:15,433 --> 01:09:16,516
Telepon dia.
412
01:10:59,100 --> 01:11:06,558
Meski mengetahui Divyavathi sudah mati,
Arjun dengan keras kepala menungguku kembali.
413
01:11:46,350 --> 01:11:51,183
Jadi, jika Divyavathi mati,
dengan siapa aku selama ini?
414
01:12:01,207 --> 01:12:53,207
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google “Perdana Slot88”
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
415
01:13:30,600 --> 01:13:31,600
Arjun
416
01:13:32,266 --> 01:13:33,808
Kau sering datang ke kuil?
417
01:13:35,600 --> 01:13:36,400
Hmm.
418
01:13:36,600 --> 01:13:38,308
Karena pengabdian?
419
01:13:39,641 --> 01:13:40,641
Hmm.
420
01:13:43,266 --> 01:13:45,475
Kau tahu bagaimana berhala dibuat?
421
01:13:46,100 --> 01:13:47,100
Tidak.
422
01:13:47,225 --> 01:13:49,641
Kekuatan seorang laki-laki
mengubah gunung jadi batu besar.
423
01:13:50,016 --> 01:13:52,808
Kecerdasan manusia mengubah
batu besar menjadi batu karang.
424
01:13:52,975 --> 01:13:55,933
Keahlian orang lain
mengubah batu itu jadi patung.
425
01:13:56,100 --> 01:13:59,266
Saat kita mengabaikan
fakta berhala buatan manusia
426
01:13:59,600 --> 01:14:01,933
dan bersujud di hadapannya
dengan penuh keyakinan,
427
01:14:02,141 --> 01:14:03,850
batu itu menjadi Dewa.
428
01:14:06,558 --> 01:14:09,308
Kau datang ke kuil karena pengabdian.
429
01:14:10,391 --> 01:14:11,683
Tapi aku di sini
430
01:14:11,725 --> 01:14:14,850
untuk menghormati seniman
yang memahat patung tersebut.
431
01:14:16,308 --> 01:14:19,468
Kau tahu kenapa orang mengatakan rasa
takut dan pengabdian berjalan beriringan?
432
01:14:20,600 --> 01:14:21,600
Tidak.
433
01:14:21,850 --> 01:14:26,891
Sebab, ketakutan sebagai emosi,
sama kuatnya dengan pengabdian.
434
01:14:27,141 --> 01:14:29,308
Kau bisa merasakan pengabdian di kuil,
435
01:14:29,350 --> 01:14:31,808
sama seperti kau bisa merasakan
ketakutan di sekitar apartemen itu.
436
01:14:33,391 --> 01:14:36,516
Aku suka keterampilan seniman
di balik idolanya,
437
01:14:38,600 --> 01:14:41,516
sama seperti aku menyukai
keberaniannya yang membuatku takut.
438
01:14:42,766 --> 01:14:43,808
Tapi
439
01:14:43,850 --> 01:14:46,391
perempuan itu sudah mati, Arjun.
440
01:14:57,766 --> 01:14:58,808
Arjun, ini.
441
01:15:04,891 --> 01:15:05,891
Arjun.
442
01:15:08,308 --> 01:15:09,641
Tidak apa-apa. Teruskan.
443
01:15:10,891 --> 01:15:14,308
Kau percaya ada hantu di bumi?
444
01:15:15,475 --> 01:15:17,600
Kau percaya ada manusia di bumi?
445
01:15:18,975 --> 01:15:20,975
Menurutmu manusia itu ada?
446
01:15:21,516 --> 01:15:24,683
Setidaknya mereka terlihat
dengan mata telanjang, Arjun.
447
01:15:26,266 --> 01:15:27,066
Di dunia ini,
448
01:15:27,266 --> 01:15:30,641
hubungan terindah dimulai tanpa
bertemu satu sama lain, Priya.
449
01:15:30,933 --> 01:15:32,850
Kecuali imajinasi belaka,
450
01:15:32,891 --> 01:15:34,391
kita tidak tahu bagaimana rupa Dewa.
451
01:15:34,433 --> 01:15:36,183
Tapi tidak salah untuk memujanya.
452
01:15:36,516 --> 01:15:38,725
Kasih seorang ibu pada
anaknya yang belum lahir
453
01:15:38,925 --> 01:15:40,225
tidak salah juga.
454
01:15:41,683 --> 01:15:42,766
Dalam hal itu,
455
01:15:43,558 --> 01:15:45,766
meskipun dia hantu
seperti yang kau katakan,
456
01:15:46,266 --> 01:15:48,100
kenapa salah jika aku mencintainya?
457
01:15:51,683 --> 01:15:52,683
Maka..
458
01:15:54,016 --> 01:15:55,936
Kenapa kau tidak berhenti
berusaha menemukannya?
459
01:15:57,350 --> 01:15:59,808
Dia membunuh semua orang yang melihatnya.
460
01:16:00,225 --> 01:16:02,516
Kau mau melihatnya dan terbunuh.
461
01:16:03,266 --> 01:16:04,308
Aku penasaran...
462
01:16:05,641 --> 01:16:07,183
Hubungan macam apa ini?
463
01:16:07,725 --> 01:16:09,016
Apa sebutannya?
464
01:16:09,350 --> 01:16:10,641
Kita harus memberinya label?
465
01:16:13,141 --> 01:16:15,350
Kebenaran tidak memerlukan label, Priya.
466
01:16:26,308 --> 01:16:27,891
Dia dirasuki oleh Dewi.
467
01:16:28,091 --> 01:16:29,266
Bukan hantu.
468
01:16:29,975 --> 01:16:31,266
Jangan takut. Ikut denganku.
469
01:16:38,600 --> 01:16:42,600
Ini danau yang hilang setelah
Divyavathi tenggelam di dalamnya.
470
01:16:55,391 --> 01:16:58,350
Kalian takut dia akan membunuhku
begitu dia melihatku.
471
01:16:59,516 --> 01:17:03,016
Aku takut dia akan mengampuni
nyawaku begitu dia melihatku.
472
01:17:07,350 --> 01:17:10,433
Aku jatuh cinta padanya
karena takut padanya, Priya.
473
01:17:43,683 --> 01:17:44,683
Apa?
474
01:17:51,641 --> 01:17:52,641
Lihat di sana.
475
01:17:57,766 --> 01:18:02,100
Semua orang melihat kematian di sini.
Tapi aku melihatnya hidup.
476
01:18:10,308 --> 01:18:14,266
Lihatlah betapa indahnya alam saat ia ada.
477
01:18:55,558 --> 01:18:57,183
Aku memeluknya seperti ini.
478
01:18:59,225 --> 01:19:01,391
Dia mencoba menusukku dengan pisau.
479
01:19:02,391 --> 01:19:03,475
Kau tahu apa?
480
01:19:05,558 --> 01:19:08,058
Aku bahkan tidak melihatnya sekilas.
481
01:19:09,225 --> 01:19:10,505
Saat aku mengatakan itu padanya,
482
01:19:19,266 --> 01:19:20,766
dia mendorongku begitu saja.
483
01:19:24,850 --> 01:19:26,433
Aku takut pada Arjun.
484
01:19:26,683 --> 01:19:29,766
Aku jatuh cinta padanya
karena takut padanya, Priya.
485
01:22:23,225 --> 01:22:25,145
Kenapa kau minum kopi
jika kau tidak menyukainya?
486
01:22:28,225 --> 01:22:30,558
Tidak. Dia suka kopi.
487
01:22:32,058 --> 01:22:33,308
Kau tidak suka kopi.
488
01:22:34,475 --> 01:22:35,191
Lain kali jika ada yang menawarkan,
489
01:22:35,391 --> 01:22:37,471
katakan dengan tegas kau tidak suka kopi.
490
01:22:39,391 --> 01:22:40,516
Uh huh.
491
01:24:00,016 --> 01:24:01,350
Halo sayang.
492
01:24:01,550 --> 01:24:02,066
Hey
493
01:24:02,266 --> 01:24:07,225
Bisa aku meminjam teleponmu?
Arjun tidak mengangkat teleponku.
494
01:24:09,308 --> 01:24:11,483
Kenapa dia mau menerima panggilan dariku?
495
01:24:11,683 --> 01:24:15,225
Kenapa tidak? Dia melakukan apa pun
yang kau perintahkan akhir-akhir ini.
496
01:24:15,933 --> 01:24:17,975
Kukira dia akan mengangkat teleponnya juga.
497
01:24:18,808 --> 01:24:20,233
Apa yang kau katakan, Pratap?
498
01:24:20,433 --> 01:24:24,016
Kenapa kau begitu terkejut, Priya?
Kubilang tidak ada yang salah.
499
01:24:26,141 --> 01:24:31,641
Ini bukan tentang benar atau salah.
Kenapa kau bertele-tele?
500
01:24:31,841 --> 01:24:33,367
Kenapa tidak tanya langsung saja padaku?
501
01:24:33,391 --> 01:24:40,141
Oke, biar kutanya langsung padamu.
Kau punya nyali untuk jujur?
502
01:24:51,516 --> 01:24:54,359
Kau dulu meminta untuk tidak membandingkanmu
dengan Arjun, dan kau takut padanya.
503
01:24:54,383 --> 01:24:55,683
Kau tidak takut lagi?
504
01:24:56,766 --> 01:25:00,391
Kau mengatakan untuk melepaskan
rasa takut dan menelepon dia, kan?
505
01:25:01,516 --> 01:25:06,266
Aku sudah bilang padamu. Keadaan emosi
Arjun tidak baik. Kita perlu merawatnya.
506
01:25:07,266 --> 01:25:14,058
Kita tidak bisa mengabaikan dia dengan mengatakan dia tidak
punya emosi. Ada yang harus menunjukkan kepedulian, kan?
507
01:25:14,258 --> 01:25:17,641
Tapi jika kau benar-benar peduli padanya,
Kau tahu apa yang harus kau lakukan?
508
01:25:28,766 --> 01:25:31,600
Kau tahu perempuan yang dicintainya
adalah salah satu dari ketiganya.
509
01:25:32,141 --> 01:25:36,196
Tapi sebelum kami bisa menindaklanjutinya, terjadi
kekacauan besar… dan terbukti Divyavathi sudah mati.
510
01:25:36,220 --> 01:25:41,300
Jika kau benar-benar peduli padanya, berikan dia ini dan katakan
padanya perempuan yang dia cintai termasuk di antaranya.
511
01:25:42,433 --> 01:25:48,641
Dia akan pulih.
Bagaimana jika rencana ini gagal?
512
01:25:50,100 --> 01:25:51,983
Kita tidak bisa melakukan ini, Prathap.
513
01:25:52,183 --> 01:25:59,683
Jika Divyavathi benar-benar ada
di antara mereka, kita membahayakan Arjun.
514
01:26:01,100 --> 01:26:04,808
Kau memberikan banyak alasan, Priya.
515
01:26:09,266 --> 01:26:11,558
Kau tidak mengkhawatirkan
keselamatan Arjun.
516
01:26:12,391 --> 01:26:17,141
Tapi agar Arjun bisa menemukan
perempuan yang dicintainya, benar kan?
517
01:26:25,266 --> 01:26:27,975
Aku tidak tahu ke mana ini
akan mengarah, Prathap.
518
01:26:29,266 --> 01:26:32,641
Tapi jika ia terluka karena Divyavathi,
519
01:26:33,266 --> 01:26:37,058
Aku tidak bertanggung jawab. Tapi kau.
520
01:26:49,243 --> 01:26:54,180
Priya takut dengan konsekuensinya
jika memberikan foto itu pada Arjun.
521
01:27:23,518 --> 01:27:25,476
Tolong dengarkan aku, Arjun.
522
01:27:26,518 --> 01:27:27,726
Arjun, kumohon!
523
01:27:28,851 --> 01:27:31,726
Arjun, kami tidak tahu
jika terjadi sesuatu padamu.
524
01:27:32,143 --> 01:27:34,810
Arjun, kumohon! Aku tidak tahu apa lagi
jika sesuatu terjadi padamu.
525
01:28:14,010 --> 01:28:15,010
Pallavi...
526
01:28:16,518 --> 01:28:17,518
Pallavi...
527
01:28:20,101 --> 01:28:21,226
Siapa itu?
528
01:28:22,226 --> 01:28:23,268
Pallavi!
529
01:28:24,768 --> 01:28:25,893
Siapa kau?
530
01:28:25,935 --> 01:28:27,935
Kami teman Pallavi dari kampus.
531
01:28:28,393 --> 01:28:29,401
Dia di rumah?
532
01:28:29,601 --> 01:28:31,893
Pallavi tidak ada di sini.
533
01:28:32,560 --> 01:28:33,685
Apa maksudmu?
534
01:28:34,643 --> 01:28:36,060
Dia sudah mati?
535
01:28:37,268 --> 01:28:38,851
Dia menghilang.
536
01:28:40,310 --> 01:28:42,726
Hari itu, dia pergi kuliah seperti biasa.
537
01:28:43,060 --> 01:28:45,643
Tapi... dia tidak kembali ke rumah.
538
01:28:53,801 --> 01:28:55,551
Aku ingat kasus ini.
539
01:28:57,010 --> 01:29:00,593
Itu tahun terakhir aku pensiun.
540
01:29:01,510 --> 01:29:02,551
Perempuan malang.
541
01:29:02,801 --> 01:29:06,093
Ibunya datang ke kantor polisi setiap hari.
542
01:29:08,718 --> 01:29:13,218
Kau mencoba mencari tahu
apa yang terjadi padanya?
543
01:29:13,843 --> 01:29:15,760
Ini area agensi.
544
01:29:16,676 --> 01:29:20,010
Kasus yang hilang cukup umum
terjadi di sini.
545
01:29:20,676 --> 01:29:21,801
Aku merasa kasihan.
546
01:29:22,718 --> 01:29:24,676
Ibunya tidak beruntung.
547
01:29:25,343 --> 01:29:28,135
Sehari setelah anaknya hilang,
548
01:29:28,426 --> 01:29:31,010
anak MLA mengalami kecelakaan sepeda.
549
01:29:31,843 --> 01:29:35,135
Baik dia maupun perempuan yang
bersamanya tewas di tempat.
550
01:29:38,843 --> 01:29:42,635
Kami lebih sibuk memberikan keamanan
pada nama besar yang muncul.
551
01:29:53,301 --> 01:29:55,051
Kami mengajukan pengaduan ke polisi.
552
01:29:55,760 --> 01:29:57,510
Kami pikir mungkin dia mencintai seseorang,
553
01:29:58,051 --> 01:30:00,211
takut memberi tahu kami
dan lari dari rumah.
554
01:30:00,676 --> 01:30:02,510
Kami bicara dengan semua temannya.
555
01:30:03,343 --> 01:30:07,635
Setiap kali mereka menemukan
mayat perempuan di suatu daerah,
556
01:30:07,835 --> 01:30:09,218
kami ke sana.
557
01:30:09,510 --> 01:30:11,470
Kami berasumsi Noor sudah tidak ada lagi.
558
01:30:12,385 --> 01:30:14,301
dan move on.
559
01:30:15,176 --> 01:30:17,060
Kami tidak punya pilihan lain.
560
01:30:17,260 --> 01:30:19,426
Jadi dia masih merupakan kasus hilang.
561
01:30:22,301 --> 01:30:24,176
Noor hilang begitu saja.
562
01:30:26,510 --> 01:30:27,510
Tapi
563
01:30:28,010 --> 01:30:31,426
Kau memutuskan demi kenyamananmu
sendiri dia sudah mati.
564
01:30:33,260 --> 01:30:34,385
Itu benar?
565
01:30:35,218 --> 01:30:36,176
Benar.
566
01:30:36,218 --> 01:30:38,310
22 Oktober 2023.
567
01:30:38,510 --> 01:30:40,326
Dia hilang sejak saat itu.
568
01:30:40,526 --> 01:30:42,343
Dia pergi tanpa pemberitahuan.
569
01:30:42,843 --> 01:30:45,468
- Dia tinggal sendiri atau berbagi kamar?
- Berbagi kamar.
570
01:30:48,635 --> 01:30:49,801
Teman sekamarnya?
571
01:30:50,468 --> 01:30:52,551
Dia dulu bekerja di pabrik terdekat.
572
01:30:52,676 --> 01:30:54,385
Dia mati dalam kecelakaan kebakaran.
573
01:30:55,885 --> 01:30:58,426
Keesokan harinya setelah
Charishma pergi tanpa pemberitahuan.
574
01:30:58,718 --> 01:31:00,593
Mereka sangat dekat.
575
01:31:00,926 --> 01:31:02,968
Kami meneleponnya untuk
menginformasikan kematiannya.
576
01:31:03,010 --> 01:31:04,319
Tapi telepon Charishma dimatikan.
577
01:31:25,843 --> 01:31:27,510
Kau punya foto teman sekamarnya?
578
01:31:27,801 --> 01:31:28,968
Foto...
579
01:31:29,385 --> 01:31:31,510
Mereka Sayabulu.
Foto mereka tidak diklik.
580
01:31:31,551 --> 01:31:33,551
Mereka bahkan tidak dapat foto mayatnya.
581
01:31:34,343 --> 01:31:36,551
- Sayabulu?
- Muslim.
582
01:31:37,176 --> 01:31:39,218
- Namanya?
- Noor.
583
01:32:05,551 --> 01:32:06,343
- Ya, Arjun.
- Bung, dengarkan aku baik-baik.
584
01:32:06,543 --> 01:32:07,768
18 Maret 2022.
585
01:32:07,968 --> 01:32:10,885
Periksa apa ada perempuan yang mati
dalam kecelakaan di Kalavancha.
586
01:32:10,926 --> 01:32:13,510
- Kenapa tanya begitu?
- Pinky, periksa saja.
587
01:32:26,093 --> 01:32:29,885
Periksa perempuan yang mati bersama
anak MLA yang ada di antara mereka.
588
01:32:29,926 --> 01:32:31,718
Aku tidak bisa mengenalinya.
589
01:32:32,135 --> 01:32:33,135
Karena,
590
01:32:33,801 --> 01:32:37,385
wajahnya rusak total akibat kecelakaan itu.
591
01:32:37,885 --> 01:32:41,010
Teman anak MLA bilang namanya Vennela.
592
01:32:41,968 --> 01:32:43,343
Aku ingat dia jadi yatim piatu.
593
01:32:57,843 --> 01:32:58,601
Ada apa.
594
01:32:58,801 --> 01:32:59,843
- Arjun.
- Hah?
595
01:32:59,968 --> 01:33:03,593
Seorang perempuan mati di Kalavancha
pada tanggal yang kau sebutkan.
596
01:33:04,218 --> 01:33:05,510
Dia bunuh diri.
597
01:33:06,385 --> 01:33:07,986
Dia memanggil neneknya sambil terisak-isak,
598
01:33:08,010 --> 01:33:11,176
dan memberitahunya dia
melompat dari jembatan.
599
01:33:11,968 --> 01:33:16,051
Dia mati pada saat polisi tiba di sana.
600
01:33:16,968 --> 01:33:18,468
Kau punya fotonya?
601
01:33:19,468 --> 01:33:20,843
Tidak ada dalam catatan.
602
01:33:21,260 --> 01:33:25,343
Tapi di sini tertulis neneknya
mengidentifikasi tubuhnya.
603
01:33:25,593 --> 01:33:26,801
Di mana dia tinggal?
604
01:33:27,801 --> 01:33:29,718
Di panti jompo di Kalavancha.
605
01:33:30,551 --> 01:33:31,676
Panti Jompo Krupa.
606
01:33:32,718 --> 01:33:35,218
Umm... dan, namanya...
607
01:33:35,718 --> 01:33:37,010
Pallavi.
608
01:33:42,635 --> 01:33:44,115
Apa menurutmu dia akan membantu kita?
609
01:33:44,260 --> 01:33:46,676
Tidak perlu.
Dia hanya perlu melihat fotonya.
610
01:33:46,926 --> 01:33:48,468
Kita bisa tahu dari matanya.
611
01:33:49,635 --> 01:33:51,468
Nyonya, foto ini...
612
01:34:04,510 --> 01:34:09,135
Semakin Arjun memahamiku,
semakin dia tidak mengerti tentangku.
613
01:34:09,335 --> 01:34:10,760
Dia tidak bisa menerimanya.
614
01:34:25,093 --> 01:34:28,635
Semuanya punya hubungan yang sama.
615
01:34:30,635 --> 01:34:34,551
Di desa, keesokan harinya
setelah seorang perempuan hilang,
616
01:34:34,801 --> 01:34:37,218
perempuan lain akhirnya mati.
617
01:34:38,635 --> 01:34:41,093
Perempuan yang hilang itu
pergi ke tempat baru.
618
01:34:42,051 --> 01:34:43,135
Dan di sana,
619
01:34:43,885 --> 01:34:47,051
dia mati sehari setelah salah satu
perempuan yang hilang di sana.
620
01:34:48,010 --> 01:34:53,510
Tapi, kenapa mayat mereka
hancur tak bisa dikenali lagi?
621
01:34:55,426 --> 01:34:57,760
Kita punya foto perempuan
perempuan yang hilang.
622
01:34:58,510 --> 01:35:02,010
Tapi tidak ada bukti
perempuan tertentu mati.
623
01:35:18,343 --> 01:35:19,983
Kuburan mereka pasti ada di suatu tempat.
624
01:35:20,635 --> 01:35:21,718
Noor seorang Muslim.
625
01:35:22,218 --> 01:35:25,658
Dan dalam agama Hindu, perempuan yang belum
menikah tidak dibakar, melainkan dikremasi.
626
01:36:50,218 --> 01:36:51,218
Ya Tuhan!
627
01:36:57,926 --> 01:37:00,260
1... 2... 3! Tempatkan
mereka secara berurutan.
628
01:37:01,676 --> 01:37:02,968
Lain kali, ketuk.
629
01:37:33,760 --> 01:37:35,551
Kau tahu siapa di antara ketiganya?
630
01:37:40,593 --> 01:37:41,593
Jadi
631
01:37:42,718 --> 01:37:44,510
mereka semua terhubung?
632
01:37:45,843 --> 01:37:46,968
Ya.
633
01:38:19,010 --> 01:38:20,301
Nomor 1.
634
01:38:22,010 --> 01:38:23,635
Kau memintaku untuk mengurusnya, kan?
635
01:38:31,843 --> 01:38:33,010
Nomor 2.
636
01:38:37,468 --> 01:38:39,551
Dan... Nomor 3.
637
01:39:05,093 --> 01:39:06,551
Perhatikan baik-baik.
638
01:39:08,260 --> 01:39:09,676
Dia ada di ketiganya.
639
01:39:12,301 --> 01:39:13,301
Noor?
640
01:39:14,885 --> 01:39:15,885
Tidak.
641
01:39:16,801 --> 01:39:17,801
Pallavi?
642
01:39:17,922 --> 01:39:18,922
Uh huh.
643
01:39:19,385 --> 01:39:20,426
Charishma?
644
01:39:21,010 --> 01:39:22,010
Tidak.
645
01:39:22,676 --> 01:39:23,926
Dia juga bukan Vennela.
646
01:39:25,926 --> 01:39:27,135
Neknampur.
647
01:39:28,176 --> 01:39:30,635
3 Februari 2021.
648
01:40:15,635 --> 01:40:18,593
Perempuan-perempuan yang hilang
tidak pergi ke mana-mana.
649
01:40:19,260 --> 01:40:22,093
Mereka dimakamkan di desa
yang sama saat mereka hilang.
650
01:40:22,135 --> 01:40:24,468
Tapi, dengan nama yang berbeda.
651
01:40:31,801 --> 01:40:36,718
Bagaikan ular yang melepaskan kulit lamanya
dan bergerak maju dengan kulit baru,
652
01:40:37,010 --> 01:40:40,051
dia mengambil identitasnya
dan melangkah maju.
653
01:40:41,468 --> 01:40:43,676
Ada perempuan lain selain ketiganya.
654
01:40:46,801 --> 01:40:48,010
Untuk beberapa alasan,
655
01:40:48,343 --> 01:40:51,760
dia mengambil identitas
perempuan yang mati.
656
01:40:52,635 --> 01:40:53,760
Dalam hal itu,
657
01:40:54,051 --> 01:40:56,301
dia bisa ada dalam
identitas apa pun saat ini.
658
01:40:57,593 --> 01:41:00,135
Perempuan itu tidak ada di antara mereka.
659
01:41:00,760 --> 01:41:01,801
Tapi
660
01:41:02,260 --> 01:41:03,676
dia ada di ketiganya.
661
01:41:05,468 --> 01:41:08,010
Mereka bilang ular pergi mencari Shiva.
662
01:41:09,051 --> 01:41:10,510
Tapi ular ini...
663
01:41:11,051 --> 01:41:13,135
Shiva yang akan mencarinya.
664
01:41:16,260 --> 01:41:18,055
Bukankah aku sudah memberitahumu?
665
01:41:18,255 --> 01:41:20,051
Aku termasuk dalam ketiganya.
666
01:41:20,801 --> 01:41:23,551
Jadi, kita mencari Charishma sekarang?
667
01:41:24,093 --> 01:41:25,093
Tidak.
668
01:42:25,968 --> 01:42:27,176
Ada apa.
669
01:42:27,718 --> 01:42:28,718
Arjun...
670
01:42:29,135 --> 01:42:34,885
Baru-baru ini, seorang perempuan bernama Charishma
Kakarapalli mati di sebuah desa kecil.
671
01:42:35,635 --> 01:42:37,260
Kami menemukan sertifikat kematiannya.
672
01:42:38,218 --> 01:42:39,801
Lalu?
673
01:42:40,218 --> 01:42:43,635
Tapi tidak ada tempat di desa itu
atau sekitarnya
674
01:42:43,835 --> 01:42:46,093
yang ada perempuan yang hilang.
675
01:42:47,343 --> 01:42:49,926
Atau tidak ada pengaduan
hilang yang diajukan.
676
01:42:51,385 --> 01:42:52,551
Lalu, itu jalan buntu.
677
01:42:53,510 --> 01:42:55,968
Kami perlu mengetahui
identitas perempuan yang hilang itu.
678
01:42:58,510 --> 01:43:01,010
Mungkin tidak ada yang
mengajukan kasus hilang.
679
01:43:05,801 --> 01:43:10,760
Tapi, dia pasti menguburkan perempuan
yang hilang itu dengan nama Charishma Kakarapalli.
680
01:43:12,426 --> 01:43:16,968
Jika kita bisa merekonstruksi tengkorak,
kita bisa melakukan pemindaian wajah.
681
01:43:18,084 --> 01:43:19,287
Bagus!
682
01:43:57,630 --> 01:43:58,634
Priya.
683
01:43:59,856 --> 01:44:00,859
Keluar.
684
01:45:04,859 --> 01:45:05,937
Kenapa?
685
01:45:09,108 --> 01:45:10,108
Aku tidak tahu.
686
01:45:24,816 --> 01:45:25,816
Katakan.
687
01:45:34,358 --> 01:45:37,275
Aku tumbuh dengan mendengarkan
tangisan ibuku setiap hari.
688
01:45:38,733 --> 01:45:41,858
Aku melihatnya terbakar jadi abu.
689
01:45:42,900 --> 01:45:46,566
Aku bahkan tidak tahu bagaimana
menahan rasa sakit yang melebihi usiaku.
690
01:46:01,608 --> 01:46:02,858
Anak siapa dia?
691
01:46:03,358 --> 01:46:04,775
Dia anak yatim piatu.
692
01:46:07,358 --> 01:46:10,316
Jadi aku mendapat orang tua.
693
01:46:12,983 --> 01:46:16,316
Hidupku berubah sejak itu.
694
01:46:17,483 --> 01:46:18,941
Aku belajar banyak.
695
01:46:20,108 --> 01:46:22,858
Tapi hal yang paling menggangguku adalah
696
01:46:22,900 --> 01:46:25,900
menjadi anak normal seperti yang lain.
697
01:46:26,441 --> 01:46:29,775
Kehidupan lamaku tetap melekat padaku.
698
01:46:51,775 --> 01:46:53,358
Siapa dia, ibu?
699
01:46:53,566 --> 01:46:54,650
Vennela.
700
01:46:57,066 --> 01:46:58,858
Ibu yang membesarkanku
701
01:46:59,233 --> 01:47:01,775
punya seorang anak sebelum aku,
yang sudah meninggal.
702
01:47:02,483 --> 01:47:06,150
Rambutnya panjang, berkacamata,
berkepang dua.
703
01:47:07,816 --> 01:47:11,233
Aku mau ibu melihatku
dengan cinta yang sama.
704
01:47:14,775 --> 01:47:15,525
Apa?
705
01:47:15,566 --> 01:47:17,941
Aku mau dua kepang, bu.
706
01:47:19,566 --> 01:47:23,358
Ada tiga tipe orang yang
memakai topeng di dunia ini.
707
01:47:23,941 --> 01:47:26,191
Mereka yang melakukan sesuatu yang salah.
708
01:47:26,900 --> 01:47:28,650
Mereka yang tidak punya pilihan.
709
01:47:28,816 --> 01:47:32,650
Aku juga memakai topeng.
710
01:47:33,191 --> 01:47:35,941
Bu, coba tebak siapa aku.
711
01:47:38,608 --> 01:47:44,025
Menyamar sebagai Vennela untuk
memenangkan cinta yang kuinginkan.
712
01:47:53,816 --> 01:47:56,358
Itu memberiku rasa nyaman yang aneh.
713
01:47:56,558 --> 01:47:58,575
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
714
01:47:58,775 --> 01:48:00,983
Aku tersenyum sepuasnya hari itu.
715
01:48:02,150 --> 01:48:03,608
Pertama kali.
716
01:48:05,400 --> 01:48:07,275
Saat orang tua kami meninggal,
717
01:48:08,275 --> 01:48:10,483
Kau tahu apa yang mati bersama mereka?
718
01:48:12,941 --> 01:48:14,150
Masa kecil kami.
719
01:48:14,691 --> 01:48:16,108
Dalam hal ini,
720
01:48:16,566 --> 01:48:18,233
ini bukan hanya masa kecilku.
721
01:48:18,691 --> 01:48:21,108
Penyamaran Vennela mati bersama mereka.
722
01:48:22,066 --> 01:48:26,566
Rasanya seakan aku disergap
semua ketakutan masa kecilku.
723
01:48:29,316 --> 01:48:32,025
Cinta mekar dan memudar.
724
01:48:33,816 --> 01:48:34,858
Tapi
725
01:48:36,108 --> 01:48:37,525
rasa sakit tidak.
726
01:48:37,566 --> 01:48:40,566
Tidak akan hilang
727
01:48:40,608 --> 01:48:43,108
sampai mengajarkanmu apa artinya hidup.
728
01:48:57,941 --> 01:49:00,566
Aku benci menjadi Vennela.
729
01:49:00,983 --> 01:49:02,900
Aku benci jadi dia.
730
01:49:27,566 --> 01:49:32,150
Aku mau lari jauh dari
orang-orang itu dan tempat itu.
731
01:49:35,983 --> 01:49:42,733
Tapi ke manapun aku pergi, setiap kali aku mendengar
nama Vennela, semua rasa sakit itu datang kembali.
732
01:49:50,066 --> 01:49:56,733
Itu sebabnya aku melepaskan rasa sakit dan nama Vennela.
Aku memakai penyamaran baru dengan nama Pallavi.
733
01:50:29,108 --> 01:50:33,816
Aku memakai penyamaran baru
setiap kali aku melalui rasa sakit.
734
01:50:43,525 --> 01:50:48,608
Kupikir mengubah nama dan
asal usulku adalah jawabannya
735
01:50:51,858 --> 01:50:53,608
sampai aku melihat Nani.
736
01:50:54,275 --> 01:51:02,275
Hai teman. Ini rumah
YouTuber terkenal Prathap.
737
01:51:04,650 --> 01:51:07,191
Aku mengenalinya rumahnya di depan rumahku.
738
01:51:07,733 --> 01:51:12,483
Saat aku mencari Nani, aku melihat
undangan pesta yang dia posting.
739
01:51:13,566 --> 01:51:15,733
Aku tidak tahu apa Nani mengingatku.
740
01:51:15,933 --> 01:51:18,941
Tapi aku mau bertemu dengannya sekali saja.
741
01:52:18,233 --> 01:52:20,108
Bersulang! Namamu?
742
01:52:20,308 --> 01:52:21,308
Priya..
743
01:52:27,816 --> 01:52:29,691
Bertahun-tahun melarikan diri,
744
01:52:30,233 --> 01:52:31,608
akhirnya aku menemukan makna hidup.
745
01:52:32,775 --> 01:52:34,608
Begitulah aku jatuh cinta pada Nani.
746
01:52:35,316 --> 01:52:36,836
Jadi, kau berada di tempat yang tepat.
747
01:52:38,608 --> 01:52:39,816
Kau menemukan Prathap.
748
01:52:40,025 --> 01:52:41,275
Dan kau bahagia.
749
01:52:42,650 --> 01:52:43,691
Tidak.
750
01:52:44,858 --> 01:52:46,025
Aku tidak bahagia.
751
01:52:47,608 --> 01:52:48,775
Semua karena kau.
752
01:52:50,400 --> 01:52:54,066
Aku mau meninggalkan masa laluku
dan hidup bahagia bersama Nani.
753
01:52:59,066 --> 01:53:02,566
Mengetahui dia masih mencariku...
754
01:53:03,441 --> 01:53:04,483
Itulah kenapa...
755
01:53:05,400 --> 01:53:07,525
Aku harus mengarang cerita
yang ditakuti semua orang.
756
01:53:08,358 --> 01:53:10,108
Kisah Divyavathi.
757
01:53:13,025 --> 01:53:19,316
Kubilang pada Nani kalau Chinmayi berubah jadi hantu,
dan membuatmu yakin dialah perempuan yang kau cari
758
01:53:21,900 --> 01:53:25,025
saat aku pergi ke sana untuk
membuat ceritaku jadi kenyataan,
759
01:53:26,525 --> 01:53:27,983
Aku menabrakmu.
760
01:53:33,275 --> 01:53:36,733
Saat Nani mencariku,
kau mulai mengejarku.
761
01:53:37,275 --> 01:53:40,233
Kupikir dengan menemukan mayat
Divyavathi akan mengakhiri semuanya.
762
01:53:40,733 --> 01:53:42,933
Tapi kau memberitahuku
betapa kau mencintaiku.
763
01:53:43,400 --> 01:53:44,733
Maksudku, bayangkan.
764
01:53:45,650 --> 01:53:48,983
Untuk sesaat, kau membuatku lupa aku Priya.
765
01:53:49,400 --> 01:53:51,441
Kita harus percaya
pada apa yang kita lihat?
766
01:53:51,483 --> 01:53:53,159
Kita harus melihat seseorang
untuk jatuh cinta padanya kan?
767
01:53:53,183 --> 01:53:54,900
Biarpun dia hantu seperti yang kau bilang,
768
01:53:54,941 --> 01:53:56,483
kenapa salah kalau aku mencintainya?
769
01:53:58,316 --> 01:54:00,108
Untuk melengkapi semua ini,
770
01:54:00,650 --> 01:54:03,733
beberapa hari kuhabiskan
bersamamu di apartemen.
771
01:54:05,941 --> 01:54:11,025
Aku tidak perlu jadi Priya, Pallavi,
Noor, Charishma atau Vennela.
772
01:54:12,025 --> 01:54:14,900
Aku bahkan tidak perlu jadi
Divyavathi seperti yang kau duga.
773
01:54:15,858 --> 01:54:17,400
Aku tidak perlu jadi siapa pun.
774
01:54:19,816 --> 01:54:23,941
Kau membuktikan seseorang
bisa mencintaiku apa adanya.
775
01:54:26,358 --> 01:54:28,358
Kau mencintaiku meskipun
aku mengaku sebagai hantu.
776
01:54:29,275 --> 01:54:31,983
Kau memberiku kenyamanan
menjadi diriku sendiri.
777
01:54:33,108 --> 01:54:35,483
Kau memujaku seperti seorang Dewi.
778
01:54:36,108 --> 01:54:37,941
Kau tahan dengan semua yang kulakukan.
779
01:54:38,650 --> 01:54:42,358
Aku hampir minum kopi,
yang sangat kubenci.
780
01:54:43,025 --> 01:54:46,316
Tapi kemudian aku teringat
aku bersama Arjun.
781
01:54:47,233 --> 01:54:50,983
Aku bisa jadi seperti yang kuinginkan.
782
01:54:52,400 --> 01:54:58,608
Bisakah laki-laki mana pun di dunia ini
mencintai perempuan lebih dari ini?
783
01:54:59,400 --> 01:55:04,358
Setiap kali kau memejamkan
mata dan menatap mataku,
784
01:55:23,733 --> 01:55:27,066
Aku tahu saat aku memelukmu
untuk kedua kalinya, Priya.
785
01:55:28,066 --> 01:55:32,233
Kau perempuan yang selama ini kucari.
786
01:55:35,900 --> 01:55:37,400
Tapi aku sudah berjanji padamu
787
01:55:39,150 --> 01:55:44,025
aku bahkan tidak melihatmu
saat kita berada di apartemen itu.
788
01:55:45,691 --> 01:55:53,066
Aku menunggumu berkata...
'Arjun, cukup! Akulah yang kau cari.'
789
01:55:55,108 --> 01:55:59,816
Rasa sakit tidak akan hilang sampai
kau mempelajari pelajaran yang didapat.
790
01:56:00,275 --> 01:56:01,358
Kau benar.
791
01:56:02,358 --> 01:56:05,816
Tapi kau mengatasi rasa sakit itu
dengan cara yang salah, Priya.
792
01:56:07,816 --> 01:56:11,358
Tidak ada rasa sakit yang
lebih besar di dunia ini
793
01:56:11,400 --> 01:56:13,733
daripada orang yang kau
cintai mati dalam pelukanmu.
794
01:56:18,816 --> 01:56:21,233
Biar aku melihat bagaimana
kau menghadapinya.
795
01:56:42,316 --> 01:56:44,441
Arjun... Arjun...
796
01:56:47,316 --> 01:56:49,441
Arjun... Arjun...
797
01:56:52,858 --> 01:56:58,275
Rasa sakit yang kau alami sampai sekarang
mengajarimu untuk bertahan hidup.
798
01:56:59,483 --> 01:57:07,483
Tapi rasa sakit ini seharusnya
mengajarimu cara untuk hidup.
799
01:57:15,941 --> 01:57:17,150
Arjun...
800
01:57:18,775 --> 01:57:20,108
Arjun!
801
01:57:25,525 --> 01:57:26,858
Arjun!
802
01:57:41,275 --> 01:57:42,608
Arjun!
803
01:57:48,441 --> 01:57:49,775
Arjun!
804
01:57:55,150 --> 01:57:56,483
Arjun!
805
01:58:37,650 --> 01:58:38,650
Hey.
806
01:58:40,900 --> 01:58:41,900
Apa kabarmu?
807
01:58:48,233 --> 01:58:50,525
Saudaraku hilang karena aku.
808
01:58:52,650 --> 01:58:53,691
Bagaimana bisa aku...
809
01:58:54,691 --> 01:58:56,108
Prathap, kumohon.
810
01:58:58,442 --> 01:59:00,483
Kau terus memperingatkanku, Priya.
811
01:59:10,066 --> 01:59:11,775
Tapi aku tidak memikirkannya.
812
01:59:30,551 --> 01:59:31,583
Priya...
813
01:59:33,400 --> 01:59:34,650
Apa yang salah?
814
01:59:38,525 --> 01:59:39,566
Itu...
815
01:59:40,400 --> 01:59:42,191
Kotak pita itu punyamu, kan?
816
01:59:51,700 --> 01:59:52,748
Oh.
817
01:59:54,691 --> 01:59:55,983
Ini pita.
818
01:59:59,775 --> 02:00:01,191
Ini bukan punyaku, Priya.
819
02:00:01,900 --> 02:00:03,150
Ini punya Arjun.
820
02:00:09,400 --> 02:00:11,191
Kami berbagi ruangan ini.
821
02:00:11,983 --> 02:00:14,066
Tapi dia tidak pernah tinggal di sini.
822
02:00:14,691 --> 02:00:17,150
Aku tidak tahu cerita di balik kotak ini.
823
02:00:17,900 --> 02:00:20,275
Tapi dia sering menatapnya berjam-jam.
824
02:00:24,191 --> 02:00:25,400
Dasar gila!
825
02:00:32,733 --> 02:00:33,941
Aku merindukannya.
826
02:02:09,566 --> 02:02:10,950
Lihat ke dalam hatimu.
827
02:02:11,150 --> 02:02:13,066
Sebuah jendela kecil menuju duniamu.
828
02:02:13,775 --> 02:02:15,233
Apa itu mungkin?
829
02:02:15,900 --> 02:02:18,066
Kau membuatku mengejarmu
dengan kurang senonoh.
830
02:02:18,775 --> 02:02:19,941
Tunggu dan lihat.
831
02:02:19,983 --> 02:02:23,025
Aku akan membuatmu mengejarku
suatu hari nanti.
832
02:04:27,816 --> 02:04:28,816
Arjun!
833
02:04:42,983 --> 02:04:43,983
Arjun!
834
02:04:46,233 --> 02:04:47,233
Arjun!
835
02:04:50,191 --> 02:04:51,191
Arjun!
836
02:04:53,358 --> 02:04:54,358
Arjun!
837
02:04:55,858 --> 02:04:56,858
Arjun!
838
02:05:02,108 --> 02:05:03,108
Arjun!
839
02:05:10,358 --> 02:05:11,358
Arjun!
840
02:05:13,041 --> 02:05:14,728
Ini bukan Arjun.
841
02:05:15,341 --> 02:05:16,434
Ini Nani.
842
02:05:24,400 --> 02:05:25,691
Ini pengental darah.
843
02:05:25,858 --> 02:05:27,941
Mencegahmu kehilangan terlalu banyak darah.
844
02:05:43,316 --> 02:05:44,316
Kopi?
845
02:05:45,400 --> 02:05:46,816
Aku tidak suka kopi.
846
02:05:47,036 --> 02:05:48,036
Bagus.
847
02:06:00,060 --> 02:06:14,060
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 15 Juni 2024
848
02:06:20,816 --> 02:06:23,275
Kau tidak tahu kenapa
ibumu sering menangis?
849
02:06:24,775 --> 02:06:25,816
Uh huh.
850
02:06:27,108 --> 02:06:28,233
Tapi
851
02:06:29,025 --> 02:06:31,525
jika ayahku mencintainya
seperti kau mencintaiku,
852
02:06:32,608 --> 02:06:34,066
dia mungkin masih hidup.
853
02:06:43,100 --> 02:06:44,108
Hey!
854
02:06:44,858 --> 02:06:46,441
Kenapa kau malu?
855
02:06:47,691 --> 02:06:51,608
Ini bukan pertama kalinya.
856
02:06:55,650 --> 02:06:57,650
Aku masih belum bisa melupakan hari itu.
857
02:06:59,608 --> 02:07:00,900
Hari apa?
858
02:07:04,525 --> 02:07:07,691
Kau ingat hari itu?
859
02:07:09,715 --> 02:07:59,715
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google “Perdana Slot88”
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
65065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.