All language subtitles for Love.Me.if.You.Dare.2024.WEBRip.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,166 --> 00:01:20,936 Saat menceritakan kisah apa pun, 2 00:01:21,250 --> 00:01:23,208 orang memulai dengan kalimat, 'pada suatu ketika'. 3 00:01:26,375 --> 00:01:28,415 Tapi aku tidak bisa memulai cerita ini seperti itu. 4 00:01:28,725 --> 00:01:31,975 Itu karena cerita kita belum dimulai. 5 00:01:35,683 --> 00:01:38,183 Ada banyak cerita horor yang membuat takut orang. 6 00:01:39,439 --> 00:01:43,183 Tapi apa kau pernah mendengar kisah laki-laki yang jatuh cinta pada hantu? 7 00:01:47,025 --> 00:01:50,398 Besok, jika Prathap dan Priya berasumsi Divyavathi yang membunuh Arjun, 8 00:01:50,941 --> 00:01:52,955 Aku tidak bisa mengklaim itu tidak benar. 9 00:01:53,155 --> 00:01:55,687 Tapi Arjun mati di tanganku. 10 00:01:59,473 --> 00:02:03,121 Bagaimana bisa, cinta kami yang menyebabkan kematian Arjun? 11 00:02:03,650 --> 00:02:05,194 Untuk mengetahui alasannya... 12 00:02:05,672 --> 00:02:08,250 Arjun, aku, Prathap dan Priya, 13 00:02:08,678 --> 00:02:11,854 aku harus menceritakan kisah kami dari awal. 14 00:02:16,900 --> 00:02:20,409 Ini desa kecil kami yang dihuni hampir 20 keluarga. 15 00:02:22,278 --> 00:02:25,630 Satu bungalo berdiri tegak dan sendirian di tengahnya. 16 00:02:27,900 --> 00:02:33,379 Penduduk desa takut membicarakannya bahkan di siang hari bolong. 17 00:02:34,191 --> 00:02:35,248 Alasannya... 18 00:02:38,358 --> 00:02:41,418 Ada seorang perempuan yang tinggal di bungalo bersama suaminya 19 00:02:42,059 --> 00:02:44,548 dan tidak ada seorang pun yang melihatnya sampai saat ini. 20 00:02:49,245 --> 00:02:52,280 Mereka sudah menikah selama 6 tahun. 21 00:02:54,658 --> 00:02:58,658 Tetap saja, tidak ada yang tahu bagaimana penampilannya sampai saat ini. 22 00:02:59,297 --> 00:03:01,408 Dia belum pernah menuruni tangga itu 23 00:03:02,003 --> 00:03:04,339 atau keluar rumahnya. 24 00:03:05,151 --> 00:03:07,939 Suaminya hanya keluar sesekali, 25 00:03:08,469 --> 00:03:11,382 tapi penduduk desa ragu untuk mendekatinya. 26 00:03:12,199 --> 00:03:16,769 Sesuatu yang lebih mengkhawatirkan daripada kepergiannya terjadi. 27 00:03:25,804 --> 00:03:30,387 Alarm mulai berbunyi pada jam 8 malam setiap hari. 28 00:03:50,199 --> 00:03:55,207 Orang-orang, ketakutan sejak saat itu, 29 00:03:55,414 --> 00:04:01,321 mulai mengalaminya, selama satu jam setiap hari. 30 00:04:43,540 --> 00:04:44,986 Apa yang kau mau? 31 00:04:45,186 --> 00:04:46,186 Paman... 32 00:05:55,691 --> 00:06:01,413 Alarm tidak berbunyi pada jam 8 malam itu. 33 00:06:05,078 --> 00:06:06,724 6 tahun kemudian 34 00:06:06,964 --> 00:06:10,778 untuk pertama kalinya malam itu, dia menuruni tangga. 35 00:06:45,023 --> 00:06:48,560 Tubuhnya terus terbakar sepanjang malam. 36 00:06:55,196 --> 00:06:57,847 Sebelum desa bisa menghela nafas lega, 37 00:06:58,290 --> 00:07:00,689 tangisannya tidak terdengar lagi, 38 00:07:01,236 --> 00:07:05,988 malam itu terungkap sesuatu yang lebih menakutkan. 39 00:07:16,619 --> 00:07:17,652 Keheningan... 40 00:07:19,758 --> 00:07:25,100 Keheningan yang belum pernah didengar siapa pun sebelumnya setelah jam 8 malam. 41 00:07:43,843 --> 00:07:46,840 Saat dia masih hidup, dia akan berhenti menangis setelah satu jam. 42 00:07:48,600 --> 00:07:50,931 Tapi siapa yang menghentikan keheningannya? 43 00:08:17,812 --> 00:08:20,287 - Hei, selesaikan pekerjaannya. - Baik, Pak. 44 00:08:21,350 --> 00:08:23,914 Apa ini, lampunya menyala sudah dua hari! 45 00:08:24,675 --> 00:08:26,616 Hei, ayo kita ke rumah itu. 46 00:08:27,928 --> 00:08:31,729 Saudaraku, jangan mau terlibat dalam kekacauan ini. 47 00:08:32,409 --> 00:08:33,409 Tolong dengarkan aku. 48 00:08:33,501 --> 00:08:35,778 Aku akan di sini. Kalian teruskan saja. 49 00:08:38,488 --> 00:08:41,823 Kau takut seperti pengecut. Ayo masuk ke dalam. 50 00:09:07,431 --> 00:09:08,876 Hei, orang ini sudah mati. 51 00:09:09,709 --> 00:09:10,764 Setan itu yang membunuh. 52 00:09:11,019 --> 00:09:13,942 Diam. Tampaknya dia mati karena serangan jantung. 53 00:09:14,216 --> 00:09:15,976 Kita akan hubungi pihak pemerintah kota. 54 00:09:26,430 --> 00:09:30,552 Dia menahan rasa sakit yang luar biasa dalam diam dan matinya. 55 00:09:30,986 --> 00:09:33,628 Tapi, setiap hari selama satu jam, 56 00:09:34,465 --> 00:09:36,905 dia akan menangis sejadi-jadinya, tidak mampu menahan sesuatu. 57 00:09:37,883 --> 00:09:43,315 Tidak ada seorang pun yang berani naik ke atas dan bertanya kenapa, karena takut hantu. 58 00:09:43,908 --> 00:09:47,114 Dia tidak pernah ke bawah, takut pada orang. 59 00:09:47,736 --> 00:09:52,408 Kau mungkin mengatakan kami juga sama takutnya dengan situasi mereka, 60 00:09:54,384 --> 00:10:00,163 tapi aku tidak bisa mengatakan itu, karena dia ibuku. 61 00:10:04,387 --> 00:10:07,511 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 62 00:11:07,535 --> 00:11:59,535 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google “Perdana Slot88” Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 63 00:12:56,125 --> 00:13:01,815 Foto orang yang mau kau temui dan benda yang pernah mereka gunakan semasa hidup. 64 00:13:02,223 --> 00:13:04,291 Letakkan keduanya dalam lingkaran di hadapanmu. 65 00:13:27,541 --> 00:13:28,875 Minum. 66 00:13:34,708 --> 00:13:36,125 Berpegangan. 67 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 Siapa ini? 68 00:14:19,875 --> 00:14:21,583 Anak perempuanku. 69 00:14:31,541 --> 00:14:32,666 Lihat di sini. 70 00:15:09,041 --> 00:15:10,716 Hey! Jangan sentuh, minggir, 71 00:15:10,916 --> 00:15:13,545 Ya Dewa! Tolong! Jangan ganggu aku. 72 00:15:13,745 --> 00:15:16,375 Semuanya terekam di kamera ini. 73 00:15:20,500 --> 00:15:21,916 Hei, nyalakan lampunya. 74 00:15:37,291 --> 00:15:39,791 Swamy sudah melakukan meditasi mendalam. 75 00:16:00,875 --> 00:16:04,500 Larutan asam yang mereka berikan akan menyebabkan jantung terbakar. 76 00:16:06,333 --> 00:16:09,833 Orang mati tidak akan kembali. Kau sangat menyadari itu. 77 00:16:10,458 --> 00:16:12,833 Kau harus move on. Tidak ada pilihan. 78 00:16:14,458 --> 00:16:20,666 Kita tidak boleh membodohi diri sendiri dengan hal-hal paranormal ini karena kesedihan. 79 00:19:55,375 --> 00:19:58,458 - Tebak siapa. - Soumya. 80 00:20:00,208 --> 00:20:00,966 Soumya? 81 00:20:01,166 --> 00:20:08,000 Ananya? Rama? Sneha? Soundarya? 82 00:20:08,200 --> 00:20:09,200 Bodoh! 83 00:20:19,541 --> 00:20:21,416 Lucu sekali.. 84 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 Oh! 85 00:20:28,250 --> 00:20:29,458 Dasar tidak romantis! 86 00:20:37,708 --> 00:20:40,133 Itu untuk video barunya? 87 00:20:40,333 --> 00:20:45,708 Aku belum bercerita tentang perempuan kecil yang ditemukan di bungalo di seberang rumah. 88 00:20:48,541 --> 00:20:49,750 Kau tidak suka kopinya? 89 00:20:50,583 --> 00:20:56,708 Apa? Tidak! Kopi itu favoritmu. Maksudku, favorit kita. 90 00:20:57,916 --> 00:21:01,958 Apa yang kau katakan? Bungalo… perempuan kecil… teruskan. Teruskan. 91 00:21:24,750 --> 00:21:30,125 Seluruh desa dulunya ketakutan, Priya. Ada tangisan yang mengerikan. 92 00:21:30,325 --> 00:21:31,716 Menyeramkan! 93 00:21:31,916 --> 00:21:38,750 Dia dilahirkan dari perempuan seperti itu. Tidak ada yang tahu apa yang terjadi selanjutnya pada bayi itu. 94 00:21:39,333 --> 00:21:42,791 Satu-satunya penghubung adalah polisi yang menangani kasus ini. 95 00:21:44,500 --> 00:21:46,260 Aku butuh bantuanmu untuk melacaknya, Priya. 96 00:21:47,083 --> 00:21:49,833 Dia punya masalah psikologis? 97 00:21:50,791 --> 00:21:51,791 Mungkin. 98 00:21:52,250 --> 00:21:55,250 Tidak mungkin. Ini jelas masalah psikologis. 99 00:21:56,000 --> 00:21:58,333 Tidak mungkin hantu benar-benar ada. 100 00:21:59,166 --> 00:22:01,000 Terkadang kau bicara seperti Arjun. 101 00:22:03,166 --> 00:22:05,000 Ada apa dengan tatapan itu? 102 00:22:06,333 --> 00:22:10,416 Jangan bandingkan aku dengan Arjun. Kau tahu aku takut padanya. 103 00:22:10,708 --> 00:22:12,083 Takut? Kenapa? 104 00:22:13,541 --> 00:22:18,041 Kenapa? Kau sudah melihatnya sejak kecil. Apa kau tidak mengerti. 105 00:22:18,241 --> 00:22:23,708 Dia tidak memakai apa pun kecuali warna hitam. Dia berjalan tanpa alas kaki. 106 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 Dia bahkan tidak bersosialisasi dengan siapa pun. 107 00:22:30,583 --> 00:22:33,041 Siapa pun akan takut padanya. 108 00:22:34,916 --> 00:22:39,375 - Oke, kerjakan videonya. Aku akan mengurus ini. - Ya. 109 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Priya, 110 00:23:11,500 --> 00:23:14,375 Halo. Kenapa kau meneleponku? 111 00:23:21,291 --> 00:23:22,666 Perempuan kecil itu… 112 00:23:26,708 --> 00:23:28,250 Aku menemukannya. 113 00:23:30,916 --> 00:23:35,750 Namanya Divyavathi. 114 00:23:42,625 --> 00:23:45,425 Seorang perempuan dengan umur yang sama di tahun yang sama… 115 00:23:45,625 --> 00:23:50,291 terdaftar di panti asuhan dekat Ramachandrapuram. 116 00:23:50,333 --> 00:23:54,833 Aku tidak bisa melacaknya secara online karena banyak catatan yang belum didigitalkan. 117 00:23:57,500 --> 00:24:02,416 Tapi perempuan itu berakhir dalam situasi yang sangat buruk. 118 00:24:04,041 --> 00:24:05,208 Seberapa buruk? 119 00:24:05,625 --> 00:24:08,583 Apel tidak jatuh dari pohonnya. 120 00:24:15,458 --> 00:24:18,916 Dia mati dan jadi hantu. 121 00:24:56,958 --> 00:25:00,916 Sebuah kisah yang terjadi di perbatasan Telangana dan Karnataka beberapa tahun lalu. 122 00:25:03,375 --> 00:25:10,125 Seorang pengantin perempuan jadi gila secara mental setelah menyaksikan tunangannya mati dalam kecelakaan mobil… 123 00:25:10,250 --> 00:25:12,583 Dan melarikan diri dari rumah sakit tempat dia ditahan. 124 00:25:13,208 --> 00:25:17,500 Tidak ada yang tahu apa yang terjadi padanya selanjutnya. 125 00:25:18,541 --> 00:25:21,333 Tapi ada cerita yang beredar… 126 00:25:21,666 --> 00:25:24,500 Dia pergi ke flat yang akan ditinggali pasangan itu… 127 00:25:24,583 --> 00:25:28,875 Dan bunuh diri di sungai di halaman belakang. 128 00:25:31,375 --> 00:25:38,500 Faktor yang mengejutkan, sungai tersebut menghilang setelah dia bunuh diri. 129 00:25:42,541 --> 00:25:47,375 Sejak saat itu, orang-orang mendengar suara orang tenggelam, 130 00:25:47,575 --> 00:25:53,541 dan seorang perempuan menyenandungkan melodi dari flat itu. 131 00:25:54,333 --> 00:25:57,916 Makanya tidak ada yang berani tinggal di sana. 132 00:25:58,375 --> 00:26:01,291 Seiring berjalannya waktu, apartemen itu jadi terbengkalai. 133 00:26:03,041 --> 00:26:07,791 Tahun 2020, seorang penulis ingin menulis novel berdasarkan ceritanya. 134 00:26:08,291 --> 00:26:12,625 Saat meneliti tentang perempuan dan kecelakaan itu, 135 00:26:13,000 --> 00:26:15,083 dia ditemukan tewas di apartemen yang sama. 136 00:26:19,416 --> 00:26:25,750 Sejak itu, setiap orang yang mencarinya berakhir menjadi mayat di flat itu. 137 00:26:26,500 --> 00:26:34,500 Dia menulis 'Nanna jolge barabeda' di dinding dengan darah setiap orang yang dia bunuh. 138 00:26:35,375 --> 00:26:37,916 Artinya 'Jangan main-main denganku'. 139 00:26:40,375 --> 00:26:46,791 Ada juga yang bilang di flat nomor 404 terlihat wujud mirip pengantin, 140 00:26:47,041 --> 00:26:55,041 dan setiap kali terjadi, lolongan anjing terdengar dari kuburan di belakang flat. 141 00:26:56,291 --> 00:26:59,833 Mereka bilang anjing itu anjing peliharaan Divyavathi, Rakhi. 142 00:27:00,083 --> 00:27:05,583 Dia mati beberapa bulan sebelum dia mati dan dimakamkan di pemakaman di belakang flat. 143 00:27:05,783 --> 00:27:10,000 Orang-orang percaya lolongan itu berasal dari kuburan anjing. 144 00:27:16,583 --> 00:27:20,416 Polisi tidak mengambil tindakan apa pun bahkan setelah begitu banyak kematian? 145 00:27:21,708 --> 00:27:24,541 Siapa yang mau main-main dengan hantu? Polisi juga manusia. 146 00:27:25,416 --> 00:27:28,916 Di atas. Divyavathi membuntuti. 147 00:27:30,500 --> 00:27:32,166 'Kau tidak bisa melihatnya dua kali'. 148 00:27:32,750 --> 00:27:36,166 Kau tidak bisa melihat hantu itu dua kali. Jika kau bertemu sekali, kau mati. 149 00:27:38,541 --> 00:27:40,333 Dia membunuh semua orang yang melihatnya? 150 00:27:40,625 --> 00:27:41,666 Ya. 151 00:28:05,916 --> 00:28:10,416 Aku punya ide. Aku akan mencari tahu lokasi flatnya. 152 00:28:11,416 --> 00:28:14,958 Aku akan merekam perempuan itu di kameraku. 153 00:28:16,583 --> 00:28:18,291 Lalu kuupload di channel kita. 154 00:28:18,500 --> 00:28:20,900 Berapa banyak penayangan yang akan kita dapatkan? 155 00:28:22,916 --> 00:28:24,375 Jutaan. 156 00:28:25,291 --> 00:28:27,208 Terus apa dia akan membunuh semua penonton itu? 157 00:28:36,791 --> 00:28:37,916 Ada apa? 158 00:28:40,625 --> 00:28:42,291 Kau tahu siapa Divyavathi? 159 00:30:38,208 --> 00:30:39,208 Hey. Arjun. 160 00:30:42,166 --> 00:30:44,601 Semua video dan tantangan yang kita lakukan sampai sekarang itu menarik. 161 00:30:44,625 --> 00:30:48,208 Bermain-main dengan roh dan hantu adalah bisnis yang berisiko. 162 00:31:32,416 --> 00:31:34,250 Hei... Berhenti! 163 00:31:35,583 --> 00:31:36,625 Hei... Berhenti! 164 00:31:37,166 --> 00:31:38,166 Hei... Berhenti! 165 00:31:38,291 --> 00:31:39,958 Apa-apaan! Dia tahu ke mana tujuannya? 166 00:31:40,083 --> 00:31:44,208 Tak peduli! Dia tidak akan kembali lagi, kan? 167 00:31:44,333 --> 00:31:47,129 Satu lagi korban Divyava. 168 00:31:47,329 --> 00:31:50,125 Hay, jangan sebutkan namanya. 169 00:37:06,125 --> 00:37:09,750 Orang-orang yang mendengar nama Divyavathi menggigil. 170 00:37:10,208 --> 00:37:12,212 Tak mau mendekatinya. 171 00:37:12,412 --> 00:37:14,452 Mereka bahkan ragu ia berpenampilan seperti itu. 172 00:37:14,875 --> 00:37:16,309 Tapi, 173 00:37:16,333 --> 00:37:19,375 dia masuk ke dalam rumah seolah datang untuk mencari calon jodohnya. 174 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Saat aku melihatnya seperti itu tiba-tiba, 175 00:37:23,950 --> 00:37:26,375 Aku merasa takut setelah sekian lama. 176 00:37:51,841 --> 00:37:52,883 Divyavathi! 177 00:37:53,258 --> 00:37:54,883 Aku tahu kau ada di sini. 178 00:37:55,175 --> 00:37:56,175 Ayo keluar! 179 00:37:56,925 --> 00:37:58,285 Jika kau tidak menunjukkan dirimu, 180 00:37:58,425 --> 00:38:01,133 Aku akan terus menunggu di rumahmu sampai kau hadir. 181 00:38:01,758 --> 00:38:03,258 Aku akan menghantuimu seperti hantu. 182 00:38:26,216 --> 00:38:29,175 Hei, kenapa kau tidak mengangkat telepon? Apa yang terjadi? 183 00:38:29,375 --> 00:38:31,216 Aku menemukan apartemen Divyavathi. 184 00:38:31,716 --> 00:38:33,091 Aku di kamar 404. 185 00:38:34,925 --> 00:38:36,258 Kau mau pembaruan lainnya? 186 00:38:37,841 --> 00:38:39,341 Divyavathi masih hidup. 187 00:38:42,133 --> 00:38:45,091 - Apa...? - Ya... 188 00:38:50,508 --> 00:38:53,633 "Pokoknya, datang ke kamarnya dulu... kita bahkan tidak memerlukan video." 189 00:38:54,216 --> 00:39:00,966 Aku juga tidak berencana mengeluarkan kamera, aku memutuskan untuk tetap di sini. 190 00:39:01,883 --> 00:39:03,550 Apa yang kau bicarakan? 191 00:39:03,716 --> 00:39:05,925 Kau menyiapkan karya seni di tempat ini? 192 00:39:06,175 --> 00:39:10,466 Perempuan itu... ada yang harus datang menemuinya... bicara dengannya... 193 00:39:11,216 --> 00:39:15,008 Peluang seperti ini tidak sering datang. Tutup teleponnya. 194 00:39:15,425 --> 00:39:17,758 Arjun... Hei... Halo. 195 00:41:24,781 --> 00:41:30,009 Saat Arjun menungguku di apartemen, 196 00:41:31,125 --> 00:41:35,216 Pratap khawatir aku akan menyakitinya. 197 00:41:35,416 --> 00:41:38,583 Jadi, dia mulai mencariku dari tempat asalku. 198 00:43:46,083 --> 00:43:48,625 Aku mendengar, kau membunuh semua orang yang melihatmu. 199 00:43:50,750 --> 00:43:52,291 Aku mau menemuimu. 200 00:43:56,833 --> 00:44:00,375 Hanya karena aku punya nyali untuk duduk di depanmu, 201 00:44:00,916 --> 00:44:03,108 Aku tidak mau melihatmu sekilas dengan mudah. 202 00:44:04,329 --> 00:44:06,708 Aku tidak mau tidak menghormatimu seperti itu. 203 00:44:07,716 --> 00:44:08,771 Bagaimanapun, 204 00:44:09,000 --> 00:44:11,240 saat seseorang menyuruhku untuk tidak melakukan sesuatu, 205 00:44:11,800 --> 00:44:13,675 Aku tidak sabar untuk melakukannya. 206 00:44:14,702 --> 00:44:17,382 Jika mereka mengatakan suatu tempat berbahaya, jangan pergi ke sana, 207 00:44:17,753 --> 00:44:19,449 Aku tidak sabar untuk pergi ke sana. 208 00:44:21,466 --> 00:44:23,383 Aku pasti akan menangkapmu. 209 00:44:24,291 --> 00:44:26,333 Kau dan rumah ini. 210 00:44:26,625 --> 00:44:28,375 Ketakutan yang menyelimuti tempat ini. 211 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 Hanya kau yang tahu kenapa kau melakukan semua ini. 212 00:44:31,041 --> 00:44:32,500 Tapi apapun alasannya, 213 00:44:33,125 --> 00:44:35,833 Aku menghormati duniamu dan aturannya. 214 00:44:37,333 --> 00:44:38,833 Tentang hari itu, 215 00:44:39,916 --> 00:44:42,833 Aku minta maaf karena mengejarmu. 216 00:44:47,379 --> 00:44:49,505 Tapi, selama aku ada di duniamu, 217 00:44:49,693 --> 00:44:52,158 Aku tidak akan mencoba untuk melihatmu. 218 00:44:52,700 --> 00:44:57,500 Aku akan mencari tahu siapa kau, aku akan mendiskusikannya sampai kau mengungkapkannya sendiri. 219 00:44:58,250 --> 00:45:01,250 Karena, lebih dari sekadar harapan untuk mengetahui siapa dirimu, 220 00:45:01,333 --> 00:45:03,413 Aku sangat mau mengetahui siapa kau. 221 00:45:06,625 --> 00:45:10,208 Aku mau jadi bagian dari duniamu, Divya 222 00:45:11,250 --> 00:45:12,333 ...vathi. 223 00:45:24,033 --> 00:45:25,616 Kenapa kau menundukkan kepala? 224 00:45:47,291 --> 00:45:54,083 Hingga saat ini, semua orang menundukkan kepala karena ketakutan, mengira akan mati jika melihat Divyavathi, 225 00:45:54,416 --> 00:45:56,500 tapi tidak ada yang menundukkan kepala karena cinta. 226 00:46:31,458 --> 00:46:34,208 Aku masih belum melihatmu. 227 00:49:22,625 --> 00:49:24,625 Kau membuatku mengejarmu dengan kurang senonoh. 228 00:49:25,041 --> 00:49:26,250 Tunggu dan lihat. 229 00:49:26,375 --> 00:49:28,791 Aku akan membuatmu mengejarku suatu hari nanti. 230 00:51:21,758 --> 00:51:23,966 Berapa banyak pernis yang mau kau beli? 231 00:51:24,425 --> 00:51:26,305 Sepertinya kau seorang pemuja yang bersemangat. 232 00:51:26,633 --> 00:51:27,850 Kurasa begitu. 233 00:51:28,050 --> 00:51:31,258 Dewa Siwa adalah dewa suci kita. Om Nama Shivaya! 234 00:51:31,458 --> 00:51:33,883 - Jadi kau pemuja Dewa Siwa. - Ya. 235 00:51:36,925 --> 00:51:39,091 Kukira kau juga begitu. 236 00:51:44,258 --> 00:51:45,425 Aku Siwa. 237 00:51:50,883 --> 00:51:54,800 Orang yang menyembah Dewa juga sangat takut pada hantu. 238 00:51:55,883 --> 00:51:58,716 Kau pembangun yang membangun apartemen Divyavathi, kan? 239 00:52:00,050 --> 00:52:02,633 - Dokumennya... - Pergi. 240 00:52:03,591 --> 00:52:05,559 Aku sudah memberi tahu polisi semua yang telah kulakukan. 241 00:52:05,583 --> 00:52:07,442 Aku tidak perlu bicara padamu. 242 00:52:07,466 --> 00:52:08,633 Kenapa tidak? 243 00:52:09,133 --> 00:52:12,050 Pertama, kau mengatakan tidak ada orang yang mati di apartemen itu. 244 00:52:12,133 --> 00:52:15,050 Lalu kau mengatakan Divyavathi-lah yang sudah mati. 245 00:52:15,341 --> 00:52:17,383 Tapi mayatnya belum ditemukan. 246 00:52:18,925 --> 00:52:20,591 Aku membaca semua pernyataanmu. 247 00:52:20,800 --> 00:52:22,008 Tidak dikatakan dengan benar. 248 00:52:22,175 --> 00:52:23,216 Kau beruntung. 249 00:52:23,258 --> 00:52:25,591 Kasus itu ditutup tanpa penutupan yang tepat. 250 00:52:29,800 --> 00:52:30,841 Jangan panik. 251 00:52:31,133 --> 00:52:32,133 Duduk. 252 00:52:36,050 --> 00:52:40,175 Aku hanya mencoba mencari tahu siapa dia. 253 00:52:42,716 --> 00:52:44,216 Ceritakan semua yang kau tahu. 254 00:52:44,883 --> 00:52:46,800 Seperti dugaan semua orang, 255 00:52:47,091 --> 00:52:50,508 dia melarikan diri dari rumah sakit malam itu 256 00:52:50,550 --> 00:52:52,133 dan datang ke apartemen. 257 00:53:02,716 --> 00:53:08,258 Dia menyaksikan tunangannya dan seluruh keluarganya mati. 258 00:53:08,466 --> 00:53:10,986 Siapa yang bisa menahan rasa sakit seperti itu? 259 00:53:11,258 --> 00:53:14,216 Dia sangat sedih, dia gantung diri dan mati. 260 00:53:18,133 --> 00:53:20,716 Dua pekerja yang menghadiri pernikahan pagi itu, 261 00:53:20,916 --> 00:53:22,591 memanggilku untuk memberitahuku. 262 00:53:26,258 --> 00:53:28,778 Aku menghabiskan semua uang yang kumiliki untuk apartemen itu. 263 00:53:28,966 --> 00:53:31,808 Aku tidak mau beritanya tersebar. 264 00:53:32,008 --> 00:53:35,387 Jadi aku menawarkan mereka masing-masing satu lakh untuk membuang jenazahnya. 265 00:53:35,587 --> 00:53:38,966 Aku menyuruh mereka kembali ke negara mereka dengan uang itu. 266 00:53:39,883 --> 00:53:41,758 Aku juga berbohong pada polisi. 267 00:53:42,591 --> 00:53:49,258 Aku tidak tahu bagaimana berita itu keluar. Berubah total. 268 00:53:50,008 --> 00:53:52,128 Tidak ada orang lain yang mati di apartemen itu. 269 00:53:52,300 --> 00:53:54,475 Itu rumor yang disebarkan oleh pembangun lainnya. 270 00:53:54,675 --> 00:53:59,383 Orang-orang panik tanpa alasan dan percaya rumor tersebut benar. 271 00:53:59,508 --> 00:54:01,883 Jadi, Divyavathi sudah mati? 272 00:54:04,883 --> 00:54:07,008 Lalu dengan siapa aku menghabiskan waktu selama ini? 273 00:54:11,550 --> 00:54:12,883 Di apartemen? 274 00:54:12,925 --> 00:54:15,800 Kau bilang dua pekerja meneleponmu. 275 00:54:16,508 --> 00:54:17,988 Kau menyaksikan Divyavathi mati? 276 00:54:20,175 --> 00:54:22,341 Bisakah kau memastikan Divyavathi sudah mati? 277 00:54:44,758 --> 00:54:45,841 Ini dia? 278 00:54:50,383 --> 00:54:51,800 Ini Divyavathi. 279 00:54:58,175 --> 00:55:00,300 Saat apartemen itu dibangun, 280 00:55:00,341 --> 00:55:02,008 mereka datang memeriksa apartemen tersebut. 281 00:55:02,133 --> 00:55:05,966 Kami mengklik gambar untuk memeriksa skema warna dan dia ada di dalamnya. 282 00:55:06,633 --> 00:55:08,133 Itu dia? 283 00:55:23,216 --> 00:55:25,633 Siapa orang-orang ini? 284 00:55:27,925 --> 00:55:29,008 Pallavi. 285 00:55:30,175 --> 00:55:31,216 Noor. 286 00:55:32,550 --> 00:55:33,675 Charishma. 287 00:55:35,591 --> 00:55:38,550 Sebelum kematiannya, polisi banyak melakukan pelayanan sosial. 288 00:55:39,133 --> 00:55:42,258 Jadi, jelas sekali banyak orang yang mengunjunginya. 289 00:55:42,508 --> 00:55:43,966 Aku memeriksa ulang semuanya. 290 00:55:44,133 --> 00:55:45,550 Setiap orang diperhitungkan. 291 00:55:45,591 --> 00:55:47,091 Kecuali ketiga perempuan ini. 292 00:55:47,925 --> 00:55:49,466 Telepon mereka dimatikan. 293 00:55:49,591 --> 00:55:50,966 Alamat mereka palsu. 294 00:55:52,175 --> 00:55:53,800 Aku curiga. 295 00:55:55,133 --> 00:55:59,091 Aku mencari lintas basis data dan mendapatkan alamat mereka. 296 00:56:02,216 --> 00:56:06,300 Nama mereka sama sekali tidak mirip dengan nama Divyavathi. 297 00:56:06,341 --> 00:56:07,341 Tapi... 298 00:56:07,758 --> 00:56:09,550 Dia salah satunya. 299 00:56:11,966 --> 00:56:13,475 Pratap benar. 300 00:56:13,675 --> 00:56:17,550 Aku salah satu dari tiga perempuan itu. 301 00:56:41,716 --> 00:56:42,758 Pratap... 302 00:56:43,216 --> 00:56:48,133 Bagaimana jika Arjun berasumsi dia adalah Divyavathi? 303 00:56:49,175 --> 00:56:51,425 Dia menangkap Divyavathi. 304 00:56:53,133 --> 00:56:54,841 Bagaimana jika dia mencoba menemuinya? 305 00:56:57,883 --> 00:56:59,758 Kau tidak bisa melihatnya dua kali. 306 00:57:01,425 --> 00:57:03,091 Tidak ada yang kedua kalinya. 307 00:57:03,133 --> 00:57:04,216 Oh! 308 00:57:40,800 --> 00:57:42,716 - Apa? - Ayo keluar. 309 00:57:43,175 --> 00:57:44,466 Masuk ke dalam. 310 00:57:44,508 --> 00:57:47,633 Arjun, dia bukan Divyavathi. Kau salah. 311 00:57:48,300 --> 00:57:50,716 Kumohon. Kau berada dalam bahaya. 312 00:57:51,216 --> 00:57:52,466 Ayo pulang dan bicara. 313 00:57:53,508 --> 00:57:55,508 Halo? Halo? 314 00:58:11,466 --> 00:58:12,508 Pratap! 315 00:58:12,800 --> 00:58:13,925 Hati-hati. 316 00:58:40,341 --> 00:58:41,466 Arjun... 317 00:58:41,925 --> 00:58:44,175 Hei, kalian akhirnya sampai! 318 00:58:44,591 --> 00:58:45,591 Serasa di rumah. 319 00:58:48,841 --> 00:58:50,216 Apa yang terjadi? 320 00:58:50,258 --> 00:58:51,591 Tidak bisa kau lihat? 321 00:58:51,716 --> 00:58:52,883 Ini kencan. 322 00:58:53,508 --> 00:58:55,308 Kau harus melakukan ini sekarang? 323 00:58:55,466 --> 00:58:56,758 Tolong rasakan bahayanya. 324 00:58:56,800 --> 00:58:58,175 Dia membunuh banyak orang. 325 00:58:58,216 --> 00:59:00,096 Kau berpikir dia akan mengampunimu? 326 00:59:01,716 --> 00:59:03,258 Tentu saja tidak. 327 00:59:05,008 --> 00:59:06,550 Itulah yang kusukai dari dia. 328 00:59:07,425 --> 00:59:09,425 - Sekarang tinggalkan kami. - Hei, Arjun! 329 00:59:11,008 --> 00:59:12,216 Dengarkan aku. 330 00:59:12,258 --> 00:59:14,091 Ada yang memberimu informasi yang salah. 331 00:59:14,133 --> 00:59:16,466 Perempuan di foto itu bukanlah Divyavathi. 332 00:59:16,675 --> 00:59:18,300 Siapa yang memberitahumu? 333 00:59:18,466 --> 00:59:19,716 Jangan bodoh. 334 00:59:20,466 --> 00:59:23,175 Banyak hal terjadi dan terus terjadi di sekitar apartemen ini. 335 00:59:23,216 --> 00:59:25,133 Banyak sekali buktinya 336 00:59:25,550 --> 00:59:27,341 untuk mengklaim bahwa dia sudah mati. 337 00:59:27,466 --> 00:59:29,716 Bukti? Bukti apa? 338 00:59:31,050 --> 00:59:33,425 Oke, anggaplah kau benar. 339 00:59:33,550 --> 00:59:36,175 Jika dia mati, di manakah tubuhnya? 340 00:59:38,216 --> 00:59:39,258 Ikut denganku. 341 00:59:39,633 --> 00:59:42,425 Pembangun mengatakan dia gantung diri di apartemen ini. 342 00:59:42,466 --> 00:59:43,800 Talinya ada di sini. 343 00:59:43,841 --> 00:59:47,050 Tapi aku tidak menemukan mayat di mana pun di tempat ini. 344 00:59:47,091 --> 00:59:47,758 Ayo. 345 00:59:47,800 --> 00:59:50,591 Tidak ada orang lain yang menemukan mayat juga. 346 00:59:53,633 --> 00:59:57,091 Bingkai mayat menunjukkan ada orang yang mati di rumah ini. 347 00:59:57,175 --> 00:59:59,800 Nubuatan tertulis dalam darahnya, 'Jangan main-main denganku'. 348 01:00:00,000 --> 01:00:01,591 Semua ini palsu. 349 01:00:02,300 --> 01:00:05,008 Mereka bilang kolam tempat dia melompat hilang. 350 01:00:05,050 --> 01:00:07,008 Tidak, kolam itu masih ada. 351 01:00:08,008 --> 01:00:12,591 Dan mereka mengaku mendengar tangisan anjing setiap kali dia muncul. 352 01:00:12,791 --> 01:00:14,674 Benar, ada kuburan anjing di sana. 353 01:00:14,874 --> 01:00:16,758 Tapi itu sebesar kuburan manusia. 354 01:00:20,050 --> 01:00:22,300 Aku tidak mendengar tangisan apa pun. 355 01:00:22,341 --> 01:00:23,683 Itu fakta yang setengah matang. 356 01:00:23,883 --> 01:00:26,466 Fakta setengah matang adalah kebohongan total. 357 01:00:28,175 --> 01:00:30,841 Kuburan sebesar manusia? 358 01:00:34,925 --> 01:00:36,841 Kuburan sebesar manusia? 359 01:00:38,383 --> 01:00:39,550 Buktikan aku salah. 360 01:01:56,466 --> 01:01:57,550 Arjun! 361 01:01:57,716 --> 01:01:58,841 Ini sudah berakhir! 362 01:02:03,175 --> 01:02:04,258 Tidak. 363 01:02:04,466 --> 01:02:05,466 Hey! 364 01:02:06,716 --> 01:02:08,216 Ini bukan Divyavathi. 365 01:02:08,300 --> 01:02:09,300 Arjun! 366 01:02:28,508 --> 01:02:29,508 Arjun. 367 01:03:06,216 --> 01:03:07,675 Laki-laki atau perempuan? 368 01:03:08,883 --> 01:03:10,008 Perempuan. 369 01:03:10,175 --> 01:03:11,216 Namanya? 370 01:03:16,341 --> 01:03:17,466 Divyavathi. 371 01:04:01,841 --> 01:04:03,466 Bagaimana kau mati? 372 01:04:05,216 --> 01:04:08,175 Kau pasti punya banyak harapan untuk masa depanmu. 373 01:04:11,425 --> 01:04:13,545 Kukira kau berada di tempat yang lebih baik sekarang. 374 01:04:14,133 --> 01:04:15,216 Tidak apa-apa. 375 01:04:15,925 --> 01:04:17,133 Santai saja. 376 01:04:40,841 --> 01:04:41,841 Selesai. 377 01:05:18,300 --> 01:05:19,300 Lihat. 378 01:05:19,675 --> 01:05:20,675 Lihat. 379 01:05:20,925 --> 01:05:22,425 Ada penyok di dahinya. 380 01:05:22,591 --> 01:05:23,591 Cetakannya tidak. 381 01:05:27,883 --> 01:05:29,175 Itu penyokmu. 382 01:06:02,133 --> 01:06:03,591 Mereka pasti kembar. 383 01:06:05,925 --> 01:06:07,925 Uh huh. Tidak mungkin. 384 01:06:08,800 --> 01:06:10,480 Dia dapat penyok itu setelah dia lahir. 385 01:06:11,091 --> 01:06:13,175 Penyoknya masuk jauh ke dalam tengkoraknya. 386 01:06:13,758 --> 01:06:15,300 Sekalipun mereka kembar, 387 01:06:15,466 --> 01:06:18,383 tidak mungkin keduanya punya penyok yang sama persis. 388 01:06:18,550 --> 01:06:21,300 Tengkorak ini milik perempuan di foto. 389 01:06:23,508 --> 01:06:24,591 Perempuan ini... 390 01:06:25,758 --> 01:06:26,758 Mati. 391 01:07:59,508 --> 01:08:00,966 Cintai aku. 392 01:08:01,383 --> 01:08:02,841 Jika kau berani. 393 01:08:14,270 --> 01:08:15,475 Pratap... 394 01:08:17,942 --> 01:08:18,947 Apa? 395 01:08:20,516 --> 01:08:21,891 Kau menelepon Arjun? 396 01:08:22,308 --> 01:08:23,308 Kenapa? 397 01:08:23,725 --> 01:08:24,725 Kenapa? 398 01:08:25,475 --> 01:08:27,766 Kita sudah membuktikan pacarnya sudah mati. 399 01:08:28,058 --> 01:08:30,058 Dia pasti hancur secara emosional. 400 01:08:31,308 --> 01:08:32,308 Priya... 401 01:08:32,475 --> 01:08:34,350 Dia sama sekali bukan orang yang emosional. 402 01:08:35,266 --> 01:08:38,850 Percayakah kau, aku belum pernah melihatnya meneteskan air mata sejak kecil? 403 01:08:42,100 --> 01:08:43,558 Kau tidak mengenalnya seperti aku. 404 01:08:43,975 --> 01:08:46,975 Tidak! Kau tidak mengenalnya! 405 01:08:47,183 --> 01:08:49,423 Pertama-tama berhentilah memperlakukan dia seperti batu. 406 01:08:54,641 --> 01:08:56,761 Dia memilih untuk mengabaikan semua orang 407 01:08:56,891 --> 01:08:58,850 dan jatuh cinta pada hantu. 408 01:09:00,141 --> 01:09:02,641 Siapa yang bisa jadi orang yang lebih emosional selain dia? 409 01:09:10,433 --> 01:09:12,475 Oke. Kenapa kau tidak melakukan sesuatu? 410 01:09:12,725 --> 01:09:15,391 Berhentilah mengatakan kau takut pada Arjun. 411 01:09:15,433 --> 01:09:16,516 Telepon dia. 412 01:10:59,100 --> 01:11:06,558 Meski mengetahui Divyavathi sudah mati, Arjun dengan keras kepala menungguku kembali. 413 01:11:46,350 --> 01:11:51,183 Jadi, jika Divyavathi mati, dengan siapa aku selama ini? 414 01:12:01,207 --> 01:12:53,207 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google “Perdana Slot88” Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 415 01:13:30,600 --> 01:13:31,600 Arjun 416 01:13:32,266 --> 01:13:33,808 Kau sering datang ke kuil? 417 01:13:35,600 --> 01:13:36,400 Hmm. 418 01:13:36,600 --> 01:13:38,308 Karena pengabdian? 419 01:13:39,641 --> 01:13:40,641 Hmm. 420 01:13:43,266 --> 01:13:45,475 Kau tahu bagaimana berhala dibuat? 421 01:13:46,100 --> 01:13:47,100 Tidak. 422 01:13:47,225 --> 01:13:49,641 Kekuatan seorang laki-laki mengubah gunung jadi batu besar. 423 01:13:50,016 --> 01:13:52,808 Kecerdasan manusia mengubah batu besar menjadi batu karang. 424 01:13:52,975 --> 01:13:55,933 Keahlian orang lain mengubah batu itu jadi patung. 425 01:13:56,100 --> 01:13:59,266 Saat kita mengabaikan fakta berhala buatan manusia 426 01:13:59,600 --> 01:14:01,933 dan bersujud di hadapannya dengan penuh keyakinan, 427 01:14:02,141 --> 01:14:03,850 batu itu menjadi Dewa. 428 01:14:06,558 --> 01:14:09,308 Kau datang ke kuil karena pengabdian. 429 01:14:10,391 --> 01:14:11,683 Tapi aku di sini 430 01:14:11,725 --> 01:14:14,850 untuk menghormati seniman yang memahat patung tersebut. 431 01:14:16,308 --> 01:14:19,468 Kau tahu kenapa orang mengatakan rasa takut dan pengabdian berjalan beriringan? 432 01:14:20,600 --> 01:14:21,600 Tidak. 433 01:14:21,850 --> 01:14:26,891 Sebab, ketakutan sebagai emosi, sama kuatnya dengan pengabdian. 434 01:14:27,141 --> 01:14:29,308 Kau bisa merasakan pengabdian di kuil, 435 01:14:29,350 --> 01:14:31,808 sama seperti kau bisa merasakan ketakutan di sekitar apartemen itu. 436 01:14:33,391 --> 01:14:36,516 Aku suka keterampilan seniman di balik idolanya, 437 01:14:38,600 --> 01:14:41,516 sama seperti aku menyukai keberaniannya yang membuatku takut. 438 01:14:42,766 --> 01:14:43,808 Tapi 439 01:14:43,850 --> 01:14:46,391 perempuan itu sudah mati, Arjun. 440 01:14:57,766 --> 01:14:58,808 Arjun, ini. 441 01:15:04,891 --> 01:15:05,891 Arjun. 442 01:15:08,308 --> 01:15:09,641 Tidak apa-apa. Teruskan. 443 01:15:10,891 --> 01:15:14,308 Kau percaya ada hantu di bumi? 444 01:15:15,475 --> 01:15:17,600 Kau percaya ada manusia di bumi? 445 01:15:18,975 --> 01:15:20,975 Menurutmu manusia itu ada? 446 01:15:21,516 --> 01:15:24,683 Setidaknya mereka terlihat dengan mata telanjang, Arjun. 447 01:15:26,266 --> 01:15:27,066 Di dunia ini, 448 01:15:27,266 --> 01:15:30,641 hubungan terindah dimulai tanpa bertemu satu sama lain, Priya. 449 01:15:30,933 --> 01:15:32,850 Kecuali imajinasi belaka, 450 01:15:32,891 --> 01:15:34,391 kita tidak tahu bagaimana rupa Dewa. 451 01:15:34,433 --> 01:15:36,183 Tapi tidak salah untuk memujanya. 452 01:15:36,516 --> 01:15:38,725 Kasih seorang ibu pada anaknya yang belum lahir 453 01:15:38,925 --> 01:15:40,225 tidak salah juga. 454 01:15:41,683 --> 01:15:42,766 Dalam hal itu, 455 01:15:43,558 --> 01:15:45,766 meskipun dia hantu seperti yang kau katakan, 456 01:15:46,266 --> 01:15:48,100 kenapa salah jika aku mencintainya? 457 01:15:51,683 --> 01:15:52,683 Maka.. 458 01:15:54,016 --> 01:15:55,936 Kenapa kau tidak berhenti berusaha menemukannya? 459 01:15:57,350 --> 01:15:59,808 Dia membunuh semua orang yang melihatnya. 460 01:16:00,225 --> 01:16:02,516 Kau mau melihatnya dan terbunuh. 461 01:16:03,266 --> 01:16:04,308 Aku penasaran... 462 01:16:05,641 --> 01:16:07,183 Hubungan macam apa ini? 463 01:16:07,725 --> 01:16:09,016 Apa sebutannya? 464 01:16:09,350 --> 01:16:10,641 Kita harus memberinya label? 465 01:16:13,141 --> 01:16:15,350 Kebenaran tidak memerlukan label, Priya. 466 01:16:26,308 --> 01:16:27,891 Dia dirasuki oleh Dewi. 467 01:16:28,091 --> 01:16:29,266 Bukan hantu. 468 01:16:29,975 --> 01:16:31,266 Jangan takut. Ikut denganku. 469 01:16:38,600 --> 01:16:42,600 Ini danau yang hilang setelah Divyavathi tenggelam di dalamnya. 470 01:16:55,391 --> 01:16:58,350 Kalian takut dia akan membunuhku begitu dia melihatku. 471 01:16:59,516 --> 01:17:03,016 Aku takut dia akan mengampuni nyawaku begitu dia melihatku. 472 01:17:07,350 --> 01:17:10,433 Aku jatuh cinta padanya karena takut padanya, Priya. 473 01:17:43,683 --> 01:17:44,683 Apa? 474 01:17:51,641 --> 01:17:52,641 Lihat di sana. 475 01:17:57,766 --> 01:18:02,100 Semua orang melihat kematian di sini. Tapi aku melihatnya hidup. 476 01:18:10,308 --> 01:18:14,266 Lihatlah betapa indahnya alam saat ia ada. 477 01:18:55,558 --> 01:18:57,183 Aku memeluknya seperti ini. 478 01:18:59,225 --> 01:19:01,391 Dia mencoba menusukku dengan pisau. 479 01:19:02,391 --> 01:19:03,475 Kau tahu apa? 480 01:19:05,558 --> 01:19:08,058 Aku bahkan tidak melihatnya sekilas. 481 01:19:09,225 --> 01:19:10,505 Saat aku mengatakan itu padanya, 482 01:19:19,266 --> 01:19:20,766 dia mendorongku begitu saja. 483 01:19:24,850 --> 01:19:26,433 Aku takut pada Arjun. 484 01:19:26,683 --> 01:19:29,766 Aku jatuh cinta padanya karena takut padanya, Priya. 485 01:22:23,225 --> 01:22:25,145 Kenapa kau minum kopi jika kau tidak menyukainya? 486 01:22:28,225 --> 01:22:30,558 Tidak. Dia suka kopi. 487 01:22:32,058 --> 01:22:33,308 Kau tidak suka kopi. 488 01:22:34,475 --> 01:22:35,191 Lain kali jika ada yang menawarkan, 489 01:22:35,391 --> 01:22:37,471 katakan dengan tegas kau tidak suka kopi. 490 01:22:39,391 --> 01:22:40,516 Uh huh. 491 01:24:00,016 --> 01:24:01,350 Halo sayang. 492 01:24:01,550 --> 01:24:02,066 Hey 493 01:24:02,266 --> 01:24:07,225 Bisa aku meminjam teleponmu? Arjun tidak mengangkat teleponku. 494 01:24:09,308 --> 01:24:11,483 Kenapa dia mau menerima panggilan dariku? 495 01:24:11,683 --> 01:24:15,225 Kenapa tidak? Dia melakukan apa pun yang kau perintahkan akhir-akhir ini. 496 01:24:15,933 --> 01:24:17,975 Kukira dia akan mengangkat teleponnya juga. 497 01:24:18,808 --> 01:24:20,233 Apa yang kau katakan, Pratap? 498 01:24:20,433 --> 01:24:24,016 Kenapa kau begitu terkejut, Priya? Kubilang tidak ada yang salah. 499 01:24:26,141 --> 01:24:31,641 Ini bukan tentang benar atau salah. Kenapa kau bertele-tele? 500 01:24:31,841 --> 01:24:33,367 Kenapa tidak tanya langsung saja padaku? 501 01:24:33,391 --> 01:24:40,141 Oke, biar kutanya langsung padamu. Kau punya nyali untuk jujur? 502 01:24:51,516 --> 01:24:54,359 Kau dulu meminta untuk tidak membandingkanmu dengan Arjun, dan kau takut padanya. 503 01:24:54,383 --> 01:24:55,683 Kau tidak takut lagi? 504 01:24:56,766 --> 01:25:00,391 Kau mengatakan untuk melepaskan rasa takut dan menelepon dia, kan? 505 01:25:01,516 --> 01:25:06,266 Aku sudah bilang padamu. Keadaan emosi Arjun tidak baik. Kita perlu merawatnya. 506 01:25:07,266 --> 01:25:14,058 Kita tidak bisa mengabaikan dia dengan mengatakan dia tidak punya emosi. Ada yang harus menunjukkan kepedulian, kan? 507 01:25:14,258 --> 01:25:17,641 Tapi jika kau benar-benar peduli padanya, Kau tahu apa yang harus kau lakukan? 508 01:25:28,766 --> 01:25:31,600 Kau tahu perempuan yang dicintainya adalah salah satu dari ketiganya. 509 01:25:32,141 --> 01:25:36,196 Tapi sebelum kami bisa menindaklanjutinya, terjadi kekacauan besar… dan terbukti Divyavathi sudah mati. 510 01:25:36,220 --> 01:25:41,300 Jika kau benar-benar peduli padanya, berikan dia ini dan katakan padanya perempuan yang dia cintai termasuk di antaranya. 511 01:25:42,433 --> 01:25:48,641 Dia akan pulih. Bagaimana jika rencana ini gagal? 512 01:25:50,100 --> 01:25:51,983 Kita tidak bisa melakukan ini, Prathap. 513 01:25:52,183 --> 01:25:59,683 Jika Divyavathi benar-benar ada di antara mereka, kita membahayakan Arjun. 514 01:26:01,100 --> 01:26:04,808 Kau memberikan banyak alasan, Priya. 515 01:26:09,266 --> 01:26:11,558 Kau tidak mengkhawatirkan keselamatan Arjun. 516 01:26:12,391 --> 01:26:17,141 Tapi agar Arjun bisa menemukan perempuan yang dicintainya, benar kan? 517 01:26:25,266 --> 01:26:27,975 Aku tidak tahu ke mana ini akan mengarah, Prathap. 518 01:26:29,266 --> 01:26:32,641 Tapi jika ia terluka karena Divyavathi, 519 01:26:33,266 --> 01:26:37,058 Aku tidak bertanggung jawab. Tapi kau. 520 01:26:49,243 --> 01:26:54,180 Priya takut dengan konsekuensinya jika memberikan foto itu pada Arjun. 521 01:27:23,518 --> 01:27:25,476 Tolong dengarkan aku, Arjun. 522 01:27:26,518 --> 01:27:27,726 Arjun, kumohon! 523 01:27:28,851 --> 01:27:31,726 Arjun, kami tidak tahu jika terjadi sesuatu padamu. 524 01:27:32,143 --> 01:27:34,810 Arjun, kumohon! Aku tidak tahu apa lagi jika sesuatu terjadi padamu. 525 01:28:14,010 --> 01:28:15,010 Pallavi... 526 01:28:16,518 --> 01:28:17,518 Pallavi... 527 01:28:20,101 --> 01:28:21,226 Siapa itu? 528 01:28:22,226 --> 01:28:23,268 Pallavi! 529 01:28:24,768 --> 01:28:25,893 Siapa kau? 530 01:28:25,935 --> 01:28:27,935 Kami teman Pallavi dari kampus. 531 01:28:28,393 --> 01:28:29,401 Dia di rumah? 532 01:28:29,601 --> 01:28:31,893 Pallavi tidak ada di sini. 533 01:28:32,560 --> 01:28:33,685 Apa maksudmu? 534 01:28:34,643 --> 01:28:36,060 Dia sudah mati? 535 01:28:37,268 --> 01:28:38,851 Dia menghilang. 536 01:28:40,310 --> 01:28:42,726 Hari itu, dia pergi kuliah seperti biasa. 537 01:28:43,060 --> 01:28:45,643 Tapi... dia tidak kembali ke rumah. 538 01:28:53,801 --> 01:28:55,551 Aku ingat kasus ini. 539 01:28:57,010 --> 01:29:00,593 Itu tahun terakhir aku pensiun. 540 01:29:01,510 --> 01:29:02,551 Perempuan malang. 541 01:29:02,801 --> 01:29:06,093 Ibunya datang ke kantor polisi setiap hari. 542 01:29:08,718 --> 01:29:13,218 Kau mencoba mencari tahu apa yang terjadi padanya? 543 01:29:13,843 --> 01:29:15,760 Ini area agensi. 544 01:29:16,676 --> 01:29:20,010 Kasus yang hilang cukup umum terjadi di sini. 545 01:29:20,676 --> 01:29:21,801 Aku merasa kasihan. 546 01:29:22,718 --> 01:29:24,676 Ibunya tidak beruntung. 547 01:29:25,343 --> 01:29:28,135 Sehari setelah anaknya hilang, 548 01:29:28,426 --> 01:29:31,010 anak MLA mengalami kecelakaan sepeda. 549 01:29:31,843 --> 01:29:35,135 Baik dia maupun perempuan yang bersamanya tewas di tempat. 550 01:29:38,843 --> 01:29:42,635 Kami lebih sibuk memberikan keamanan pada nama besar yang muncul. 551 01:29:53,301 --> 01:29:55,051 Kami mengajukan pengaduan ke polisi. 552 01:29:55,760 --> 01:29:57,510 Kami pikir mungkin dia mencintai seseorang, 553 01:29:58,051 --> 01:30:00,211 takut memberi tahu kami dan lari dari rumah. 554 01:30:00,676 --> 01:30:02,510 Kami bicara dengan semua temannya. 555 01:30:03,343 --> 01:30:07,635 Setiap kali mereka menemukan mayat perempuan di suatu daerah, 556 01:30:07,835 --> 01:30:09,218 kami ke sana. 557 01:30:09,510 --> 01:30:11,470 Kami berasumsi Noor sudah tidak ada lagi. 558 01:30:12,385 --> 01:30:14,301 dan move on. 559 01:30:15,176 --> 01:30:17,060 Kami tidak punya pilihan lain. 560 01:30:17,260 --> 01:30:19,426 Jadi dia masih merupakan kasus hilang. 561 01:30:22,301 --> 01:30:24,176 Noor hilang begitu saja. 562 01:30:26,510 --> 01:30:27,510 Tapi 563 01:30:28,010 --> 01:30:31,426 Kau memutuskan demi kenyamananmu sendiri dia sudah mati. 564 01:30:33,260 --> 01:30:34,385 Itu benar? 565 01:30:35,218 --> 01:30:36,176 Benar. 566 01:30:36,218 --> 01:30:38,310 22 Oktober 2023. 567 01:30:38,510 --> 01:30:40,326 Dia hilang sejak saat itu. 568 01:30:40,526 --> 01:30:42,343 Dia pergi tanpa pemberitahuan. 569 01:30:42,843 --> 01:30:45,468 - Dia tinggal sendiri atau berbagi kamar? - Berbagi kamar. 570 01:30:48,635 --> 01:30:49,801 Teman sekamarnya? 571 01:30:50,468 --> 01:30:52,551 Dia dulu bekerja di pabrik terdekat. 572 01:30:52,676 --> 01:30:54,385 Dia mati dalam kecelakaan kebakaran. 573 01:30:55,885 --> 01:30:58,426 Keesokan harinya setelah Charishma pergi tanpa pemberitahuan. 574 01:30:58,718 --> 01:31:00,593 Mereka sangat dekat. 575 01:31:00,926 --> 01:31:02,968 Kami meneleponnya untuk menginformasikan kematiannya. 576 01:31:03,010 --> 01:31:04,319 Tapi telepon Charishma dimatikan. 577 01:31:25,843 --> 01:31:27,510 Kau punya foto teman sekamarnya? 578 01:31:27,801 --> 01:31:28,968 Foto... 579 01:31:29,385 --> 01:31:31,510 Mereka Sayabulu. Foto mereka tidak diklik. 580 01:31:31,551 --> 01:31:33,551 Mereka bahkan tidak dapat foto mayatnya. 581 01:31:34,343 --> 01:31:36,551 - Sayabulu? - Muslim. 582 01:31:37,176 --> 01:31:39,218 - Namanya? - Noor. 583 01:32:05,551 --> 01:32:06,343 - Ya, Arjun. - Bung, dengarkan aku baik-baik. 584 01:32:06,543 --> 01:32:07,768 18 Maret 2022. 585 01:32:07,968 --> 01:32:10,885 Periksa apa ada perempuan yang mati dalam kecelakaan di Kalavancha. 586 01:32:10,926 --> 01:32:13,510 - Kenapa tanya begitu? - Pinky, periksa saja. 587 01:32:26,093 --> 01:32:29,885 Periksa perempuan yang mati bersama anak MLA yang ada di antara mereka. 588 01:32:29,926 --> 01:32:31,718 Aku tidak bisa mengenalinya. 589 01:32:32,135 --> 01:32:33,135 Karena, 590 01:32:33,801 --> 01:32:37,385 wajahnya rusak total akibat kecelakaan itu. 591 01:32:37,885 --> 01:32:41,010 Teman anak MLA bilang namanya Vennela. 592 01:32:41,968 --> 01:32:43,343 Aku ingat dia jadi yatim piatu. 593 01:32:57,843 --> 01:32:58,601 Ada apa. 594 01:32:58,801 --> 01:32:59,843 - Arjun. - Hah? 595 01:32:59,968 --> 01:33:03,593 Seorang perempuan mati di Kalavancha pada tanggal yang kau sebutkan. 596 01:33:04,218 --> 01:33:05,510 Dia bunuh diri. 597 01:33:06,385 --> 01:33:07,986 Dia memanggil neneknya sambil terisak-isak, 598 01:33:08,010 --> 01:33:11,176 dan memberitahunya dia melompat dari jembatan. 599 01:33:11,968 --> 01:33:16,051 Dia mati pada saat polisi tiba di sana. 600 01:33:16,968 --> 01:33:18,468 Kau punya fotonya? 601 01:33:19,468 --> 01:33:20,843 Tidak ada dalam catatan. 602 01:33:21,260 --> 01:33:25,343 Tapi di sini tertulis neneknya mengidentifikasi tubuhnya. 603 01:33:25,593 --> 01:33:26,801 Di mana dia tinggal? 604 01:33:27,801 --> 01:33:29,718 Di panti jompo di Kalavancha. 605 01:33:30,551 --> 01:33:31,676 Panti Jompo Krupa. 606 01:33:32,718 --> 01:33:35,218 Umm... dan, namanya... 607 01:33:35,718 --> 01:33:37,010 Pallavi. 608 01:33:42,635 --> 01:33:44,115 Apa menurutmu dia akan membantu kita? 609 01:33:44,260 --> 01:33:46,676 Tidak perlu. Dia hanya perlu melihat fotonya. 610 01:33:46,926 --> 01:33:48,468 Kita bisa tahu dari matanya. 611 01:33:49,635 --> 01:33:51,468 Nyonya, foto ini... 612 01:34:04,510 --> 01:34:09,135 Semakin Arjun memahamiku, semakin dia tidak mengerti tentangku. 613 01:34:09,335 --> 01:34:10,760 Dia tidak bisa menerimanya. 614 01:34:25,093 --> 01:34:28,635 Semuanya punya hubungan yang sama. 615 01:34:30,635 --> 01:34:34,551 Di desa, keesokan harinya setelah seorang perempuan hilang, 616 01:34:34,801 --> 01:34:37,218 perempuan lain akhirnya mati. 617 01:34:38,635 --> 01:34:41,093 Perempuan yang hilang itu pergi ke tempat baru. 618 01:34:42,051 --> 01:34:43,135 Dan di sana, 619 01:34:43,885 --> 01:34:47,051 dia mati sehari setelah salah satu perempuan yang hilang di sana. 620 01:34:48,010 --> 01:34:53,510 Tapi, kenapa mayat mereka hancur tak bisa dikenali lagi? 621 01:34:55,426 --> 01:34:57,760 Kita punya foto perempuan perempuan yang hilang. 622 01:34:58,510 --> 01:35:02,010 Tapi tidak ada bukti perempuan tertentu mati. 623 01:35:18,343 --> 01:35:19,983 Kuburan mereka pasti ada di suatu tempat. 624 01:35:20,635 --> 01:35:21,718 Noor seorang Muslim. 625 01:35:22,218 --> 01:35:25,658 Dan dalam agama Hindu, perempuan yang belum menikah tidak dibakar, melainkan dikremasi. 626 01:36:50,218 --> 01:36:51,218 Ya Tuhan! 627 01:36:57,926 --> 01:37:00,260 1... 2... 3! Tempatkan mereka secara berurutan. 628 01:37:01,676 --> 01:37:02,968 Lain kali, ketuk. 629 01:37:33,760 --> 01:37:35,551 Kau tahu siapa di antara ketiganya? 630 01:37:40,593 --> 01:37:41,593 Jadi 631 01:37:42,718 --> 01:37:44,510 mereka semua terhubung? 632 01:37:45,843 --> 01:37:46,968 Ya. 633 01:38:19,010 --> 01:38:20,301 Nomor 1. 634 01:38:22,010 --> 01:38:23,635 Kau memintaku untuk mengurusnya, kan? 635 01:38:31,843 --> 01:38:33,010 Nomor 2. 636 01:38:37,468 --> 01:38:39,551 Dan... Nomor 3. 637 01:39:05,093 --> 01:39:06,551 Perhatikan baik-baik. 638 01:39:08,260 --> 01:39:09,676 Dia ada di ketiganya. 639 01:39:12,301 --> 01:39:13,301 Noor? 640 01:39:14,885 --> 01:39:15,885 Tidak. 641 01:39:16,801 --> 01:39:17,801 Pallavi? 642 01:39:17,922 --> 01:39:18,922 Uh huh. 643 01:39:19,385 --> 01:39:20,426 Charishma? 644 01:39:21,010 --> 01:39:22,010 Tidak. 645 01:39:22,676 --> 01:39:23,926 Dia juga bukan Vennela. 646 01:39:25,926 --> 01:39:27,135 Neknampur. 647 01:39:28,176 --> 01:39:30,635 3 Februari 2021. 648 01:40:15,635 --> 01:40:18,593 Perempuan-perempuan yang hilang tidak pergi ke mana-mana. 649 01:40:19,260 --> 01:40:22,093 Mereka dimakamkan di desa yang sama saat mereka hilang. 650 01:40:22,135 --> 01:40:24,468 Tapi, dengan nama yang berbeda. 651 01:40:31,801 --> 01:40:36,718 Bagaikan ular yang melepaskan kulit lamanya dan bergerak maju dengan kulit baru, 652 01:40:37,010 --> 01:40:40,051 dia mengambil identitasnya dan melangkah maju. 653 01:40:41,468 --> 01:40:43,676 Ada perempuan lain selain ketiganya. 654 01:40:46,801 --> 01:40:48,010 Untuk beberapa alasan, 655 01:40:48,343 --> 01:40:51,760 dia mengambil identitas perempuan yang mati. 656 01:40:52,635 --> 01:40:53,760 Dalam hal itu, 657 01:40:54,051 --> 01:40:56,301 dia bisa ada dalam identitas apa pun saat ini. 658 01:40:57,593 --> 01:41:00,135 Perempuan itu tidak ada di antara mereka. 659 01:41:00,760 --> 01:41:01,801 Tapi 660 01:41:02,260 --> 01:41:03,676 dia ada di ketiganya. 661 01:41:05,468 --> 01:41:08,010 Mereka bilang ular pergi mencari Shiva. 662 01:41:09,051 --> 01:41:10,510 Tapi ular ini... 663 01:41:11,051 --> 01:41:13,135 Shiva yang akan mencarinya. 664 01:41:16,260 --> 01:41:18,055 Bukankah aku sudah memberitahumu? 665 01:41:18,255 --> 01:41:20,051 Aku termasuk dalam ketiganya. 666 01:41:20,801 --> 01:41:23,551 Jadi, kita mencari Charishma sekarang? 667 01:41:24,093 --> 01:41:25,093 Tidak. 668 01:42:25,968 --> 01:42:27,176 Ada apa. 669 01:42:27,718 --> 01:42:28,718 Arjun... 670 01:42:29,135 --> 01:42:34,885 Baru-baru ini, seorang perempuan bernama Charishma Kakarapalli mati di sebuah desa kecil. 671 01:42:35,635 --> 01:42:37,260 Kami menemukan sertifikat kematiannya. 672 01:42:38,218 --> 01:42:39,801 Lalu? 673 01:42:40,218 --> 01:42:43,635 Tapi tidak ada tempat di desa itu atau sekitarnya 674 01:42:43,835 --> 01:42:46,093 yang ada perempuan yang hilang. 675 01:42:47,343 --> 01:42:49,926 Atau tidak ada pengaduan hilang yang diajukan. 676 01:42:51,385 --> 01:42:52,551 Lalu, itu jalan buntu. 677 01:42:53,510 --> 01:42:55,968 Kami perlu mengetahui identitas perempuan yang hilang itu. 678 01:42:58,510 --> 01:43:01,010 Mungkin tidak ada yang mengajukan kasus hilang. 679 01:43:05,801 --> 01:43:10,760 Tapi, dia pasti menguburkan perempuan yang hilang itu dengan nama Charishma Kakarapalli. 680 01:43:12,426 --> 01:43:16,968 Jika kita bisa merekonstruksi tengkorak, kita bisa melakukan pemindaian wajah. 681 01:43:18,084 --> 01:43:19,287 Bagus! 682 01:43:57,630 --> 01:43:58,634 Priya. 683 01:43:59,856 --> 01:44:00,859 Keluar. 684 01:45:04,859 --> 01:45:05,937 Kenapa? 685 01:45:09,108 --> 01:45:10,108 Aku tidak tahu. 686 01:45:24,816 --> 01:45:25,816 Katakan. 687 01:45:34,358 --> 01:45:37,275 Aku tumbuh dengan mendengarkan tangisan ibuku setiap hari. 688 01:45:38,733 --> 01:45:41,858 Aku melihatnya terbakar jadi abu. 689 01:45:42,900 --> 01:45:46,566 Aku bahkan tidak tahu bagaimana menahan rasa sakit yang melebihi usiaku. 690 01:46:01,608 --> 01:46:02,858 Anak siapa dia? 691 01:46:03,358 --> 01:46:04,775 Dia anak yatim piatu. 692 01:46:07,358 --> 01:46:10,316 Jadi aku mendapat orang tua. 693 01:46:12,983 --> 01:46:16,316 Hidupku berubah sejak itu. 694 01:46:17,483 --> 01:46:18,941 Aku belajar banyak. 695 01:46:20,108 --> 01:46:22,858 Tapi hal yang paling menggangguku adalah 696 01:46:22,900 --> 01:46:25,900 menjadi anak normal seperti yang lain. 697 01:46:26,441 --> 01:46:29,775 Kehidupan lamaku tetap melekat padaku. 698 01:46:51,775 --> 01:46:53,358 Siapa dia, ibu? 699 01:46:53,566 --> 01:46:54,650 Vennela. 700 01:46:57,066 --> 01:46:58,858 Ibu yang membesarkanku 701 01:46:59,233 --> 01:47:01,775 punya seorang anak sebelum aku, yang sudah meninggal. 702 01:47:02,483 --> 01:47:06,150 Rambutnya panjang, berkacamata, berkepang dua. 703 01:47:07,816 --> 01:47:11,233 Aku mau ibu melihatku dengan cinta yang sama. 704 01:47:14,775 --> 01:47:15,525 Apa? 705 01:47:15,566 --> 01:47:17,941 Aku mau dua kepang, bu. 706 01:47:19,566 --> 01:47:23,358 Ada tiga tipe orang yang memakai topeng di dunia ini. 707 01:47:23,941 --> 01:47:26,191 Mereka yang melakukan sesuatu yang salah. 708 01:47:26,900 --> 01:47:28,650 Mereka yang tidak punya pilihan. 709 01:47:28,816 --> 01:47:32,650 Aku juga memakai topeng. 710 01:47:33,191 --> 01:47:35,941 Bu, coba tebak siapa aku. 711 01:47:38,608 --> 01:47:44,025 Menyamar sebagai Vennela untuk memenangkan cinta yang kuinginkan. 712 01:47:53,816 --> 01:47:56,358 Itu memberiku rasa nyaman yang aneh. 713 01:47:56,558 --> 01:47:58,575 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, 714 01:47:58,775 --> 01:48:00,983 Aku tersenyum sepuasnya hari itu. 715 01:48:02,150 --> 01:48:03,608 Pertama kali. 716 01:48:05,400 --> 01:48:07,275 Saat orang tua kami meninggal, 717 01:48:08,275 --> 01:48:10,483 Kau tahu apa yang mati bersama mereka? 718 01:48:12,941 --> 01:48:14,150 Masa kecil kami. 719 01:48:14,691 --> 01:48:16,108 Dalam hal ini, 720 01:48:16,566 --> 01:48:18,233 ini bukan hanya masa kecilku. 721 01:48:18,691 --> 01:48:21,108 Penyamaran Vennela mati bersama mereka. 722 01:48:22,066 --> 01:48:26,566 Rasanya seakan aku disergap semua ketakutan masa kecilku. 723 01:48:29,316 --> 01:48:32,025 Cinta mekar dan memudar. 724 01:48:33,816 --> 01:48:34,858 Tapi 725 01:48:36,108 --> 01:48:37,525 rasa sakit tidak. 726 01:48:37,566 --> 01:48:40,566 Tidak akan hilang 727 01:48:40,608 --> 01:48:43,108 sampai mengajarkanmu apa artinya hidup. 728 01:48:57,941 --> 01:49:00,566 Aku benci menjadi Vennela. 729 01:49:00,983 --> 01:49:02,900 Aku benci jadi dia. 730 01:49:27,566 --> 01:49:32,150 Aku mau lari jauh dari orang-orang itu dan tempat itu. 731 01:49:35,983 --> 01:49:42,733 Tapi ke manapun aku pergi, setiap kali aku mendengar nama Vennela, semua rasa sakit itu datang kembali. 732 01:49:50,066 --> 01:49:56,733 Itu sebabnya aku melepaskan rasa sakit dan nama Vennela. Aku memakai penyamaran baru dengan nama Pallavi. 733 01:50:29,108 --> 01:50:33,816 Aku memakai penyamaran baru setiap kali aku melalui rasa sakit. 734 01:50:43,525 --> 01:50:48,608 Kupikir mengubah nama dan asal usulku adalah jawabannya 735 01:50:51,858 --> 01:50:53,608 sampai aku melihat Nani. 736 01:50:54,275 --> 01:51:02,275 Hai teman. Ini rumah YouTuber terkenal Prathap. 737 01:51:04,650 --> 01:51:07,191 Aku mengenalinya rumahnya di depan rumahku. 738 01:51:07,733 --> 01:51:12,483 Saat aku mencari Nani, aku melihat undangan pesta yang dia posting. 739 01:51:13,566 --> 01:51:15,733 Aku tidak tahu apa Nani mengingatku. 740 01:51:15,933 --> 01:51:18,941 Tapi aku mau bertemu dengannya sekali saja. 741 01:52:18,233 --> 01:52:20,108 Bersulang! Namamu? 742 01:52:20,308 --> 01:52:21,308 Priya.. 743 01:52:27,816 --> 01:52:29,691 Bertahun-tahun melarikan diri, 744 01:52:30,233 --> 01:52:31,608 akhirnya aku menemukan makna hidup. 745 01:52:32,775 --> 01:52:34,608 Begitulah aku jatuh cinta pada Nani. 746 01:52:35,316 --> 01:52:36,836 Jadi, kau berada di tempat yang tepat. 747 01:52:38,608 --> 01:52:39,816 Kau menemukan Prathap. 748 01:52:40,025 --> 01:52:41,275 Dan kau bahagia. 749 01:52:42,650 --> 01:52:43,691 Tidak. 750 01:52:44,858 --> 01:52:46,025 Aku tidak bahagia. 751 01:52:47,608 --> 01:52:48,775 Semua karena kau. 752 01:52:50,400 --> 01:52:54,066 Aku mau meninggalkan masa laluku dan hidup bahagia bersama Nani. 753 01:52:59,066 --> 01:53:02,566 Mengetahui dia masih mencariku... 754 01:53:03,441 --> 01:53:04,483 Itulah kenapa... 755 01:53:05,400 --> 01:53:07,525 Aku harus mengarang cerita yang ditakuti semua orang. 756 01:53:08,358 --> 01:53:10,108 Kisah Divyavathi. 757 01:53:13,025 --> 01:53:19,316 Kubilang pada Nani kalau Chinmayi berubah jadi hantu, dan membuatmu yakin dialah perempuan yang kau cari 758 01:53:21,900 --> 01:53:25,025 saat aku pergi ke sana untuk membuat ceritaku jadi kenyataan, 759 01:53:26,525 --> 01:53:27,983 Aku menabrakmu. 760 01:53:33,275 --> 01:53:36,733 Saat Nani mencariku, kau mulai mengejarku. 761 01:53:37,275 --> 01:53:40,233 Kupikir dengan menemukan mayat Divyavathi akan mengakhiri semuanya. 762 01:53:40,733 --> 01:53:42,933 Tapi kau memberitahuku betapa kau mencintaiku. 763 01:53:43,400 --> 01:53:44,733 Maksudku, bayangkan. 764 01:53:45,650 --> 01:53:48,983 Untuk sesaat, kau membuatku lupa aku Priya. 765 01:53:49,400 --> 01:53:51,441 Kita harus percaya pada apa yang kita lihat? 766 01:53:51,483 --> 01:53:53,159 Kita harus melihat seseorang untuk jatuh cinta padanya kan? 767 01:53:53,183 --> 01:53:54,900 Biarpun dia hantu seperti yang kau bilang, 768 01:53:54,941 --> 01:53:56,483 kenapa salah kalau aku mencintainya? 769 01:53:58,316 --> 01:54:00,108 Untuk melengkapi semua ini, 770 01:54:00,650 --> 01:54:03,733 beberapa hari kuhabiskan bersamamu di apartemen. 771 01:54:05,941 --> 01:54:11,025 Aku tidak perlu jadi Priya, Pallavi, Noor, Charishma atau Vennela. 772 01:54:12,025 --> 01:54:14,900 Aku bahkan tidak perlu jadi Divyavathi seperti yang kau duga. 773 01:54:15,858 --> 01:54:17,400 Aku tidak perlu jadi siapa pun. 774 01:54:19,816 --> 01:54:23,941 Kau membuktikan seseorang bisa mencintaiku apa adanya. 775 01:54:26,358 --> 01:54:28,358 Kau mencintaiku meskipun aku mengaku sebagai hantu. 776 01:54:29,275 --> 01:54:31,983 Kau memberiku kenyamanan menjadi diriku sendiri. 777 01:54:33,108 --> 01:54:35,483 Kau memujaku seperti seorang Dewi. 778 01:54:36,108 --> 01:54:37,941 Kau tahan dengan semua yang kulakukan. 779 01:54:38,650 --> 01:54:42,358 Aku hampir minum kopi, yang sangat kubenci. 780 01:54:43,025 --> 01:54:46,316 Tapi kemudian aku teringat aku bersama Arjun. 781 01:54:47,233 --> 01:54:50,983 Aku bisa jadi seperti yang kuinginkan. 782 01:54:52,400 --> 01:54:58,608 Bisakah laki-laki mana pun di dunia ini mencintai perempuan lebih dari ini? 783 01:54:59,400 --> 01:55:04,358 Setiap kali kau memejamkan mata dan menatap mataku, 784 01:55:23,733 --> 01:55:27,066 Aku tahu saat aku memelukmu untuk kedua kalinya, Priya. 785 01:55:28,066 --> 01:55:32,233 Kau perempuan yang selama ini kucari. 786 01:55:35,900 --> 01:55:37,400 Tapi aku sudah berjanji padamu 787 01:55:39,150 --> 01:55:44,025 aku bahkan tidak melihatmu saat kita berada di apartemen itu. 788 01:55:45,691 --> 01:55:53,066 Aku menunggumu berkata... 'Arjun, cukup! Akulah yang kau cari.' 789 01:55:55,108 --> 01:55:59,816 Rasa sakit tidak akan hilang sampai kau mempelajari pelajaran yang didapat. 790 01:56:00,275 --> 01:56:01,358 Kau benar. 791 01:56:02,358 --> 01:56:05,816 Tapi kau mengatasi rasa sakit itu dengan cara yang salah, Priya. 792 01:56:07,816 --> 01:56:11,358 Tidak ada rasa sakit yang lebih besar di dunia ini 793 01:56:11,400 --> 01:56:13,733 daripada orang yang kau cintai mati dalam pelukanmu. 794 01:56:18,816 --> 01:56:21,233 Biar aku melihat bagaimana kau menghadapinya. 795 01:56:42,316 --> 01:56:44,441 Arjun... Arjun... 796 01:56:47,316 --> 01:56:49,441 Arjun... Arjun... 797 01:56:52,858 --> 01:56:58,275 Rasa sakit yang kau alami sampai sekarang mengajarimu untuk bertahan hidup. 798 01:56:59,483 --> 01:57:07,483 Tapi rasa sakit ini seharusnya mengajarimu cara untuk hidup. 799 01:57:15,941 --> 01:57:17,150 Arjun... 800 01:57:18,775 --> 01:57:20,108 Arjun! 801 01:57:25,525 --> 01:57:26,858 Arjun! 802 01:57:41,275 --> 01:57:42,608 Arjun! 803 01:57:48,441 --> 01:57:49,775 Arjun! 804 01:57:55,150 --> 01:57:56,483 Arjun! 805 01:58:37,650 --> 01:58:38,650 Hey. 806 01:58:40,900 --> 01:58:41,900 Apa kabarmu? 807 01:58:48,233 --> 01:58:50,525 Saudaraku hilang karena aku. 808 01:58:52,650 --> 01:58:53,691 Bagaimana bisa aku... 809 01:58:54,691 --> 01:58:56,108 Prathap, kumohon. 810 01:58:58,442 --> 01:59:00,483 Kau terus memperingatkanku, Priya. 811 01:59:10,066 --> 01:59:11,775 Tapi aku tidak memikirkannya. 812 01:59:30,551 --> 01:59:31,583 Priya... 813 01:59:33,400 --> 01:59:34,650 Apa yang salah? 814 01:59:38,525 --> 01:59:39,566 Itu... 815 01:59:40,400 --> 01:59:42,191 Kotak pita itu punyamu, kan? 816 01:59:51,700 --> 01:59:52,748 Oh. 817 01:59:54,691 --> 01:59:55,983 Ini pita. 818 01:59:59,775 --> 02:00:01,191 Ini bukan punyaku, Priya. 819 02:00:01,900 --> 02:00:03,150 Ini punya Arjun. 820 02:00:09,400 --> 02:00:11,191 Kami berbagi ruangan ini. 821 02:00:11,983 --> 02:00:14,066 Tapi dia tidak pernah tinggal di sini. 822 02:00:14,691 --> 02:00:17,150 Aku tidak tahu cerita di balik kotak ini. 823 02:00:17,900 --> 02:00:20,275 Tapi dia sering menatapnya berjam-jam. 824 02:00:24,191 --> 02:00:25,400 Dasar gila! 825 02:00:32,733 --> 02:00:33,941 Aku merindukannya. 826 02:02:09,566 --> 02:02:10,950 Lihat ke dalam hatimu. 827 02:02:11,150 --> 02:02:13,066 Sebuah jendela kecil menuju duniamu. 828 02:02:13,775 --> 02:02:15,233 Apa itu mungkin? 829 02:02:15,900 --> 02:02:18,066 Kau membuatku mengejarmu dengan kurang senonoh. 830 02:02:18,775 --> 02:02:19,941 Tunggu dan lihat. 831 02:02:19,983 --> 02:02:23,025 Aku akan membuatmu mengejarku suatu hari nanti. 832 02:04:27,816 --> 02:04:28,816 Arjun! 833 02:04:42,983 --> 02:04:43,983 Arjun! 834 02:04:46,233 --> 02:04:47,233 Arjun! 835 02:04:50,191 --> 02:04:51,191 Arjun! 836 02:04:53,358 --> 02:04:54,358 Arjun! 837 02:04:55,858 --> 02:04:56,858 Arjun! 838 02:05:02,108 --> 02:05:03,108 Arjun! 839 02:05:10,358 --> 02:05:11,358 Arjun! 840 02:05:13,041 --> 02:05:14,728 Ini bukan Arjun. 841 02:05:15,341 --> 02:05:16,434 Ini Nani. 842 02:05:24,400 --> 02:05:25,691 Ini pengental darah. 843 02:05:25,858 --> 02:05:27,941 Mencegahmu kehilangan terlalu banyak darah. 844 02:05:43,316 --> 02:05:44,316 Kopi? 845 02:05:45,400 --> 02:05:46,816 Aku tidak suka kopi. 846 02:05:47,036 --> 02:05:48,036 Bagus. 847 02:06:00,060 --> 02:06:14,060 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 15 Juni 2024 848 02:06:20,816 --> 02:06:23,275 Kau tidak tahu kenapa ibumu sering menangis? 849 02:06:24,775 --> 02:06:25,816 Uh huh. 850 02:06:27,108 --> 02:06:28,233 Tapi 851 02:06:29,025 --> 02:06:31,525 jika ayahku mencintainya seperti kau mencintaiku, 852 02:06:32,608 --> 02:06:34,066 dia mungkin masih hidup. 853 02:06:43,100 --> 02:06:44,108 Hey! 854 02:06:44,858 --> 02:06:46,441 Kenapa kau malu? 855 02:06:47,691 --> 02:06:51,608 Ini bukan pertama kalinya. 856 02:06:55,650 --> 02:06:57,650 Aku masih belum bisa melupakan hari itu. 857 02:06:59,608 --> 02:07:00,900 Hari apa? 858 02:07:04,525 --> 02:07:07,691 Kau ingat hari itu? 859 02:07:09,715 --> 02:07:59,715 Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88 Ketik di google “Perdana Slot88” Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88 65065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.