All language subtitles for La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse.TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,910 --> 00:00:49,925
Yürümeye başla.
2
00:00:54,368 --> 00:00:55,450
Biraz daha.
3
00:00:56,535 --> 00:00:57,992
Tamam, orası iyi.
4
00:00:58,368 --> 00:01:00,075
Biraz dön. İşte böyle.
5
00:01:01,701 --> 00:01:04,700
Arkamda, geldiğin oturma odası var.
6
00:01:05,868 --> 00:01:08,617
Merdivenler hemen solda.
7
00:01:09,868 --> 00:01:13,742
Sağ tarafında mutfak penceresi var.
8
00:01:15,618 --> 00:01:19,992
Masanın üzerinde bıçağın var.
9
00:01:20,535 --> 00:01:22,159
Bant izini görüyor musun?
10
00:01:22,743 --> 00:01:23,992
Sağ tarafında?
11
00:01:24,951 --> 00:01:27,909
Canavarın gölgesi orada belirecek.
12
00:01:28,618 --> 00:01:31,325
Bir noktada, o tarafa bakıp onu görüyorsun.
13
00:01:31,349 --> 00:01:33,349
- Tamam mı?
- Tamam.
14
00:01:35,993 --> 00:01:37,617
Saçını biraz geriye at.
15
00:01:41,160 --> 00:01:42,575
İşte, böyle. Mükemmel.
16
00:01:43,326 --> 00:01:46,242
Bana doğru birkaç adım at.
17
00:01:54,618 --> 00:01:55,742
İşte bu kadar.
18
00:01:57,285 --> 00:01:59,409
- Tamam mısın?
- Evet, hazırım.
19
00:01:59,701 --> 00:02:00,742
Başlayalım.
20
00:02:01,951 --> 00:02:04,450
Yani, ne zaman istersen.
21
00:03:00,201 --> 00:03:03,534
THE BEAST
22
00:03:04,580 --> 00:03:10,579
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: Moandor
23
00:03:26,535 --> 00:03:27,592
Teşekkürler.
24
00:03:40,701 --> 00:03:41,734
Pauline...
25
00:03:42,285 --> 00:03:43,784
Kocamı gördün mü?
26
00:03:44,368 --> 00:03:46,617
Az önce diğer salondaydı.
27
00:04:20,910 --> 00:04:22,242
Georges'i gördün mü?
28
00:04:22,701 --> 00:04:25,575
Beş dakika önce diğer salondaydı.
29
00:04:25,951 --> 00:04:27,742
Söylesene, partilerde neden...
30
00:04:28,035 --> 00:04:32,117
...birlikte yaşadığımız
ve her gün gördüğümüz insanları ararız?
31
00:04:41,785 --> 00:04:43,950
- Keyfin yerinde mi?
- Hem de nasıl.
32
00:04:44,368 --> 00:04:47,659
- Kocamı kaybettim.
- Şanslısın. Tadını çıkar.
33
00:04:48,201 --> 00:04:50,700
Ben de öyle yapıyorum. Fazlasıyla hem de.
34
00:04:51,701 --> 00:04:54,867
- Sanırım onu stüdyoya giderken görmüştüm.
- Stüdyoya mı?
35
00:04:55,160 --> 00:04:57,025
- Anton'la tanışmadın mı?
- Hayır.
36
00:04:57,118 --> 00:04:58,134
Anton...
37
00:04:58,576 --> 00:04:59,650
Gabrielle...
38
00:04:59,743 --> 00:05:01,450
Ona çalışması için bir oda verdik.
39
00:05:01,743 --> 00:05:03,450
Bu gece bir şeyler gösterecek.
40
00:05:03,743 --> 00:05:07,367
Bir göz at. Bu çağ,
parlak olduğu kadar güçlü ve karanlık.
41
00:05:07,660 --> 00:05:08,909
Garip bir tezat.
42
00:05:10,201 --> 00:05:12,159
- Peki o zaman.
- Sizi yalnız bırakayım.
43
00:05:13,160 --> 00:05:14,784
- Bu taraftan mı?
- Evet.
44
00:05:15,743 --> 00:05:17,867
Son odadan sonra, sağda.
45
00:05:18,618 --> 00:05:23,617
- Size eşlik edebilirim.
- Teşekkür ederim, ama ben hallederim.
46
00:05:24,951 --> 00:05:29,242
- Önce bir içki istemez misiniz?
- İçkim var.
47
00:05:30,410 --> 00:05:32,492
Ve bir şey saklayan bir eldiven.
48
00:05:33,576 --> 00:05:34,659
Pes ediyorum.
49
00:05:35,368 --> 00:05:38,284
- Umarım beğenirsiniz.
- Beğeneceğime eminim.
50
00:05:39,576 --> 00:05:40,592
Teşekkürler.
51
00:06:31,493 --> 00:06:34,992
- Ne düşünüyorsun?
- Vahşi.
52
00:06:35,285 --> 00:06:36,384
Psikiyatrik.
53
00:06:36,701 --> 00:06:38,325
Oldukça güzel, bence.
54
00:06:40,368 --> 00:06:41,867
Seni resmedebilir.
55
00:06:45,451 --> 00:06:46,575
Asla.
56
00:06:47,035 --> 00:06:48,367
Ruhuma değer veririm.
57
00:06:51,535 --> 00:06:56,575
- Hatırlıyorsun, değil mi?
- Neyi?
58
00:06:57,618 --> 00:07:01,034
- Daha önce tanıştığımızı.
- Gerçekten mi?
59
00:07:01,326 --> 00:07:02,359
Roma'da.
60
00:07:02,451 --> 00:07:03,867
Yıllar önceydi.
61
00:07:06,826 --> 00:07:09,900
Üç yıl önce.
Bir akşam yemeği partisinde.
62
00:07:10,201 --> 00:07:13,159
Madame Butterfly
gösterisinden sonra düzenlenmişti.
63
00:07:14,410 --> 00:07:16,784
Amcan ve yengenle birlikteydin.
64
00:07:17,243 --> 00:07:20,325
Koyu yeşil bir elbise giymiştin.
65
00:07:24,035 --> 00:07:27,200
Roma'da değil, Napoli'deydi.
66
00:07:27,576 --> 00:07:29,242
Altı yıl önceydi.
67
00:07:30,326 --> 00:07:32,825
Annem ve kardeşimle beraberdim.
68
00:07:33,868 --> 00:07:36,617
Aslında beni hatırlamıyorsun bile.
69
00:07:37,618 --> 00:07:39,992
Belki detaylar konusunda biraz eksik kaldım.
70
00:07:40,493 --> 00:07:42,992
Ancak, seni çok net hatırlıyorum.
71
00:07:44,785 --> 00:07:46,909
- Gerçekten mi?
- Evet.
72
00:07:47,868 --> 00:07:48,909
Peki neden?
73
00:07:50,451 --> 00:07:53,409
Çünkü bana
hiç unutamadığım bir şey söyledin.
74
00:07:54,201 --> 00:07:56,659
O zamandan beri bana hep seni hatırlatıyor.
75
00:08:00,118 --> 00:08:02,700
Dönüş yolunda söylediğin bir şey.
76
00:08:04,618 --> 00:08:05,825
Unuttun mu yoksa?
77
00:08:09,993 --> 00:08:11,492
Fransızca mı konuşuyorduk?
78
00:08:11,993 --> 00:08:13,825
Sanırım dilleri karıştırdık.
79
00:08:17,535 --> 00:08:20,575
Belki de sana bunu
hatırlatmaya çalışmam akıllıca olmaz...
80
00:08:22,910 --> 00:08:24,034
Devam et.
81
00:08:25,125 --> 00:08:28,725
Bir insanı
eski günlerine döndürmek risklidir.
82
00:08:30,458 --> 00:08:33,658
Ancak onlardan uzaklaşmışsan,
çok daha iyi de olabilir.
83
00:08:35,833 --> 00:08:37,233
Peki, bu gerçekleşti mi?
84
00:08:39,583 --> 00:08:41,883
Unutamayacağın bir şey.
85
00:08:43,375 --> 00:08:46,775
Yani, bahsettiğin şey gerçekleşti mi?
86
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Sanırım neden bahsettiğini anladım.
87
00:08:53,875 --> 00:08:57,175
Böylesine samimi bir güveni
paylaştığımı unutmuştum.
88
00:09:03,000 --> 00:09:05,800
- Bunu bir tek ben mi biliyorum?
- Evet.
89
00:09:06,917 --> 00:09:11,217
- Kimseye bahsetmemiştim.
- Böylesi daha iyi.
90
00:09:13,785 --> 00:09:16,325
Sohbetinizi böldüğüm için özür dilerim...
91
00:09:16,618 --> 00:09:19,534
Kendimi tutamadım.
Siz Gabrielle Monnier'siniz, değil mi?
92
00:09:19,826 --> 00:09:20,884
Evet.
93
00:09:21,910 --> 00:09:25,117
Sadece hayranlığımı itiraf etmek istemiştim.
94
00:09:25,660 --> 00:09:27,409
Harika bir müzisyensiniz.
95
00:09:28,035 --> 00:09:31,242
Eşine az rastlanır
hassasiyette bir piyanist...
96
00:09:32,326 --> 00:09:33,384
Teşekkürler.
97
00:09:34,201 --> 00:09:35,259
Duygulandım.
98
00:09:35,451 --> 00:09:37,700
Sizinle konuşma cesaretini
gösterdiğime göre...
99
00:09:37,993 --> 00:09:40,450
...bir gün sizi giydirmek istediğimi
söylememe izin verin.
100
00:09:40,785 --> 00:09:41,859
Beni giydirmek mi?
101
00:09:41,951 --> 00:09:43,200
Ben Paul Poiret.
102
00:09:47,576 --> 00:09:49,450
O hâlde, memnuniyetle kabul ediyorum.
103
00:09:50,451 --> 00:09:53,367
- Onur duydum.
- Benim kadar olamaz.
104
00:09:54,826 --> 00:09:56,492
Sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim.
105
00:10:07,208 --> 00:10:09,208
Hâlâ aynı şeyleri hissediyor musun?
106
00:10:13,625 --> 00:10:15,025
Ne dedim ki?
107
00:10:15,792 --> 00:10:17,092
Tam olarak?
108
00:10:17,667 --> 00:10:20,367
Çok gençken hissettiğin bir şey.
109
00:10:23,250 --> 00:10:25,250
İçinin derinliklerinde.
110
00:10:26,625 --> 00:10:27,725
Nadir, tuhaf, korkunç...
111
00:10:27,751 --> 00:10:30,251
...er ya da geç gerçekleşmesi
kaçınılmaz olan bir şey için...
112
00:10:30,721 --> 00:10:32,821
...içinin derinliklerinden gelen
bir kader hissi.
113
00:10:33,583 --> 00:10:36,783
Eninde sonunda
seni mahvedeceğine ikna olmuştun.
114
00:10:36,917 --> 00:10:40,217
Sanırım kullandığın kelime buydu: Mahvolmak.
115
00:10:45,958 --> 00:10:47,858
Başka bir şey söylemiş miydim?
116
00:10:48,417 --> 00:10:51,717
Bir ilişkiye dahil olmak istemediğini...
117
00:10:51,958 --> 00:10:56,858
...çünkü bir felakete yol açacağını ve seni
bir hiç haline getireceğini söyledin.
118
00:10:57,417 --> 00:10:59,217
Sen ve sana yakın olan herkes için.
119
00:11:00,250 --> 00:11:01,350
Doğru.
120
00:11:04,083 --> 00:11:07,583
Ancak soruna cevap vermek gerekirse,
hiçbir şey olmadı.
121
00:11:08,125 --> 00:11:11,849
- Yine de evlendin mi?
- Nereden biliyorsun?
122
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Eldiveninin altındaki alyansın şeklinden...
123
00:11:16,333 --> 00:11:17,433
Doğal olarak.
124
00:11:18,250 --> 00:11:21,550
Peki ya kocan? Nerede?
125
00:11:23,625 --> 00:11:24,825
Bilmiyorum...
126
00:11:30,958 --> 00:11:32,558
Evet, riski göze aldım.
127
00:11:32,833 --> 00:11:36,533
Ama genç ve romantiktim.
128
00:11:39,625 --> 00:11:44,025
Ve şimdi hepsi çok uzak görünüyor.
129
00:11:46,708 --> 00:11:49,508
Sonra bana
gizli bir canavar gibi ortaya çıkacak...
130
00:11:50,250 --> 00:11:55,250
...ardından içindeki ve etrafındaki her şeyi
yok edecek bir şeyden bahsettin.
131
00:11:58,667 --> 00:12:03,067
- Peki sen ne dedin?
- Hiçbir şey söylemedim.
132
00:12:04,375 --> 00:12:06,775
Hatırladığım kadarıyla,
beni biraz korkutmuştu.
133
00:12:08,417 --> 00:12:10,317
Ama belki de yalnızca çok genç olduğumdandı.
134
00:12:11,618 --> 00:12:12,717
Gabrielle?
135
00:12:13,618 --> 00:12:17,409
- Güzelim. Nasılsın?
- İyiyim.
136
00:12:18,160 --> 00:12:21,617
- Stüdyodaki tabloları gördün mü
- Gördüm.
137
00:12:23,285 --> 00:12:27,075
- Georges burada mı?
- Muhtemelen salondadır.
138
00:12:29,993 --> 00:12:31,009
Pekâlâ.
139
00:12:32,410 --> 00:12:34,742
Gidip bir merhaba diyeyim o zaman.
140
00:12:35,118 --> 00:12:36,325
İyi eğlenceler.
141
00:12:50,458 --> 00:12:53,058
Evlilik her zaman kolay olmuyor.
142
00:12:54,000 --> 00:12:57,100
Üzgünüm, şimdi seni yalnız bırakacağım.
143
00:12:58,833 --> 00:13:01,533
Benimle kal, lütfen.
144
00:13:06,083 --> 00:13:11,492
- Deli olduğumu mu düşündün?
- Hayır. Sanırım anladım.
145
00:13:14,292 --> 00:13:20,092
Yani takıntımın belli bir gerçekliğe
tekabül edebileceğini mi söylüyorsun?
146
00:13:21,917 --> 00:13:25,817
Belli bir gerçekliğe dayanarak,
evet, kesinlikle.
147
00:13:29,500 --> 00:13:32,600
Bugün bu canavara
seninle birlikte göz kulak olabilirim.
148
00:13:33,292 --> 00:13:35,992
Ama artık korkmuyorsan,
bunun bir anlamı yok tabii.
149
00:13:36,667 --> 00:13:40,675
- Ciddi misin?
- Kesinlikle.
150
00:13:42,708 --> 00:13:48,296
Eğer göz kulak olmak istersen,
korkmuş gibi davranabilirim.
151
00:13:49,042 --> 00:13:51,042
Yanımda olacaksan.
152
00:13:51,833 --> 00:13:56,433
Her ne kadar hatırlamıyor olsan da
bana sırrını açtın.
153
00:13:57,042 --> 00:13:59,442
Bana bir şey emanet ettin.
154
00:14:00,167 --> 00:14:02,167
Aradan geçen onca zamana rağmen.
155
00:14:03,250 --> 00:14:04,550
Peki ya sen?
156
00:14:05,875 --> 00:14:08,833
- Artık korkmuyor musun?
- Tabii ki korkuyorum.
157
00:14:09,458 --> 00:14:11,358
Ama bu riski almaya hazırım.
158
00:14:12,375 --> 00:14:14,375
Artık o kadar da genç değilim.
159
00:14:16,201 --> 00:14:17,659
Çok etkilendim.
160
00:14:31,493 --> 00:14:32,659
İyi misin hayatım?
161
00:14:32,993 --> 00:14:35,200
- Nerelerdeydin?
- Seni arıyordum.
162
00:14:35,660 --> 00:14:36,784
İşte buradayım.
163
00:14:38,701 --> 00:14:40,909
- İyi misin?
- Evet.
164
00:14:56,951 --> 00:14:58,784
Becerilerini, eğitimini...
165
00:14:59,076 --> 00:15:02,159
...ve kişisel projeni
listelemek zorunda kalsaydın ne derdin?
166
00:15:02,451 --> 00:15:03,542
Bilmiyorum
167
00:15:03,543 --> 00:15:06,250
Hızlı düşünebiliyorum,
sezgilerim kuvvetli...
168
00:15:06,660 --> 00:15:12,409
...hiç eğitim almadım çünkü
dokuz yaşındayken ABD'ye taşındık.
169
00:15:12,701 --> 00:15:16,200
- Neden?
- Hatırlamıyorum. Küçüktüm.
170
00:15:16,493 --> 00:15:19,367
Ailem ortamın
dayanılmaz hâle geldiğini söylemişti.
171
00:15:20,160 --> 00:15:21,242
Korkuyorlardı.
172
00:15:23,285 --> 00:15:27,450
ABD'ye vardığımızdaysa
iç savaş patlak verdi.
173
00:15:28,701 --> 00:15:29,984
Ve böylece tekrar yola koyulduk.
174
00:15:30,076 --> 00:15:32,700
Evet, Chengdu'ya. Dokuz yıllığına.
175
00:15:32,993 --> 00:15:35,900
- Orada okula gitmedin.
- Gitmedim.
176
00:15:36,368 --> 00:15:38,284
Ama kendi kendime çok şey öğrendim.
177
00:15:39,576 --> 00:15:40,909
Kolay öğrenirim.
178
00:15:44,326 --> 00:15:46,117
Peki ya kişisel projen?
179
00:15:46,410 --> 00:15:47,425
Çalışıyorum.
180
00:15:48,576 --> 00:15:53,992
Mümkünse kendimi
yararlı hissedeceğim bir yer olmalı.
181
00:15:54,285 --> 00:15:56,617
- Yararlı mı?
- Evet, yararlı.
182
00:15:58,076 --> 00:16:00,367
Şu anda yaptığım iş dışında.
183
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
14-17 numaralı odalar
184
00:16:18,410 --> 00:16:19,442
Affedersin.
185
00:16:19,701 --> 00:16:21,117
Burada mı çalışıyorsun?
186
00:16:24,660 --> 00:16:26,575
Hayır. Üzgünüm.
187
00:16:27,201 --> 00:16:28,450
O zaman sen de benim gibisin.
188
00:16:29,035 --> 00:16:33,742
- Nasıl biri olduğunu bilmiyorum.
- Bir parça kaybolmuş.
189
00:16:37,118 --> 00:16:41,325
- Binada mı yoksa yaşamda mı?
- Öncelikle binada.
190
00:16:41,951 --> 00:16:46,950
- Görüşmemin nerede olduğunu bilmiyorum.
- Benimki daha yeni yapıldı.
191
00:16:47,576 --> 00:16:48,992
Şurada, sağda.
192
00:16:49,326 --> 00:16:52,117
- İyi geçti mi?
- Göreceğiz.
193
00:16:52,410 --> 00:16:53,784
İşe gitmem gerekiyor.
194
00:16:56,576 --> 00:16:58,409
- Bol şans.
- Teşekkürler.
195
00:17:25,118 --> 00:17:26,825
Minus 4012.
196
00:17:40,660 --> 00:17:44,325
Başka bir iş bulmana
yardımcı olmam için bana iyi bir sebep ver.
197
00:17:44,951 --> 00:17:46,367
Zekiyim.
198
00:17:47,243 --> 00:17:48,367
Birçok şey yapabilirim.
199
00:17:48,660 --> 00:17:51,575
Biliyorsun, bugünlerde zekâ
o kadar da nadir rastlanan bir şey değil.
200
00:17:53,326 --> 00:17:56,284
Bahsettiğin zekâ, insanlıktan yoksun.
201
00:17:56,576 --> 00:17:59,284
Bahsettiğim zekâ insanlığı kurtardı.
202
00:18:00,035 --> 00:18:02,659
İnsanlık derken insanî yönünü kastediyorum.
203
00:18:03,951 --> 00:18:05,534
Bir insan varlığını.
204
00:18:05,826 --> 00:18:09,034
Yapay zeka sorumlu
ve adil bir forma evrildi.
205
00:18:09,326 --> 00:18:11,784
Ve çok insanî bir hâlde.
Bu büyük bir gelişme.
206
00:18:13,660 --> 00:18:18,784
%67'lik işsizlik ve %20'lik mekanik çalışma
oranıyla bunu ilerleme olarak görmek zor.
207
00:18:19,660 --> 00:18:21,617
Bize işe yaramaz insanlar diyorlar.
208
00:18:21,993 --> 00:18:24,242
Bunun ne kadar
aşağılayıcı olduğunun farkında mısın?
209
00:18:26,701 --> 00:18:28,909
Sadece yeteneklerime uygun bir iş istiyorum.
210
00:18:29,660 --> 00:18:31,159
Öfkeni hissediyor musun?
211
00:18:31,743 --> 00:18:34,117
Duyguların, bazı görevleri
yerine getirmene engel oluyor.
212
00:18:34,410 --> 00:18:38,950
Şimdilik, yalnızca duygulanımlarının sonucu
etkileyemeyeceği bir iş yapabilirsin.
213
00:18:39,743 --> 00:18:41,534
Mevcut işin gibi.
214
00:18:41,826 --> 00:18:43,950
İş ve duygularım arasında
seçim mi yapmalıyım?
215
00:18:44,660 --> 00:18:45,717
Bazı durumlarda.
216
00:18:45,910 --> 00:18:49,034
Özellikle de sorumluluk
ve düşünce gerektiren işler için...
217
00:18:49,326 --> 00:18:51,575
...ki ilgini çeken de bu.
218
00:18:52,243 --> 00:18:57,034
Bugün, öfkeli ya da depresif biri
tarafından verilen önyargılı kararlar yok.
219
00:18:58,576 --> 00:18:59,675
Sakinliğini koru.
220
00:19:00,785 --> 00:19:03,034
Evet. Bu iyi bir şey mi bilmiyorum.
221
00:19:03,326 --> 00:19:05,825
2025'te yaşananları
tekrar yaşamak ister miydin?
222
00:19:06,118 --> 00:19:09,409
- O trajedileri?
- Hayır, tabii ki istemem.
223
00:19:09,701 --> 00:19:12,367
Paranoyak
ya da daha kötüsü duygusal olma.
224
00:19:12,993 --> 00:19:15,492
Tüm bunlar yeni, bu nedenle
ihtiyatlı davranıyorsun...
225
00:19:15,785 --> 00:19:18,117
...ancak işçi
her zaman olduğu gibi uyum sağlar.
226
00:19:19,201 --> 00:19:21,950
DNA'nı temizlemek için
geçmiş yaşamlarını araştırmayı önermiştik...
227
00:19:22,243 --> 00:19:25,075
...ve sen bunu reddetmiştin.
228
00:19:26,451 --> 00:19:32,159
- Sadece, sonuçlardan korkuyorum.
- Ne gibi sonuçlardan?
229
00:19:33,285 --> 00:19:37,325
Artık bir şeyleri
hissedememekten korkuyorum.
230
00:19:37,826 --> 00:19:39,284
Söylenti bu.
231
00:19:39,576 --> 00:19:41,492
Elbette bir şeyler hissedebilirsin.
232
00:19:41,785 --> 00:19:44,200
Sadece onları
daha dingin bir şekilde hissedersin.
233
00:20:20,326 --> 00:20:22,200
Bu kadar korkma, tatlım.
234
00:20:22,493 --> 00:20:23,567
Hâlâ sikişebilirsin.
235
00:20:23,660 --> 00:20:25,825
Ve ben senden
daha çok sikişiyorum, biliyorsun.
236
00:20:26,493 --> 00:20:29,659
Biraz farklı
ama daha kötü olduğu da söylenemez.
237
00:20:29,951 --> 00:20:30,992
Sadece farklı.
238
00:20:31,410 --> 00:20:35,159
Ve bilim bunun işe yaradığını kanıtladı.
Bilime güvenebilirsin.
239
00:20:35,868 --> 00:20:38,784
Bilim hiçbir şey kanıtlamadı.
240
00:20:39,701 --> 00:20:43,159
Ve kimse yapay zekânın
nasıl çalıştığını bilmiyor.
241
00:20:43,910 --> 00:20:48,617
Her halükârda,
objektif olamayacağına eminim.
242
00:20:49,160 --> 00:20:52,284
Olabilir, sadece Budizm'in
hep bildiği şeyleri keşfediyoruz.
243
00:20:53,118 --> 00:20:56,950
Asırlardır size zarar veren şeyleri
gözden geçirir ve onlardan kurtulursunuz.
244
00:20:58,743 --> 00:20:59,817
Öyle mi?
245
00:20:59,910 --> 00:21:02,700
- Uyandığında hatırlıyor musun?
- Evet.
246
00:21:02,993 --> 00:21:04,825
İnan bana, işe yarıyor.
247
00:21:06,035 --> 00:21:10,950
Yine de
Budist ya da robot olmak istemiyorum.
248
00:21:11,243 --> 00:21:12,950
Ben robot olmadım.
249
00:21:13,243 --> 00:21:16,034
Artık, duygularımdan dolayı acı çekmiyorum.
250
00:21:16,618 --> 00:21:18,492
Kaybedecek bir şeyin yok.
251
00:21:19,368 --> 00:21:22,659
Var.
Kaybedebilirim...
252
00:21:22,951 --> 00:21:24,050
Neyin var?
253
00:21:24,243 --> 00:21:26,200
Ne kaybedebilirsin ki?
254
00:21:27,618 --> 00:21:32,950
Muhtemelen, güçlü bir duyguyu asla bilemem.
255
00:21:34,118 --> 00:21:36,659
Büyük romanlar bir fantezidir, tatlım.
256
00:21:39,493 --> 00:21:41,284
Bir an bile pişmanlık duymadım.
257
00:21:43,785 --> 00:21:44,867
Düş.
258
00:21:45,160 --> 00:21:46,175
Bırak kendini.
259
00:21:48,243 --> 00:21:53,159
Ayrıca, veri plakası ısılarını kontrol
etmekten daha ilginç bir işi hak ediyorsun.
260
00:21:53,743 --> 00:21:57,242
Yani, bunu teklif ediyorlarsa
demek ki hak ediyorsun.
261
00:21:57,660 --> 00:21:58,692
Benim gibi.
262
00:21:59,243 --> 00:22:00,742
DNA'nı arındırarak...
263
00:22:01,035 --> 00:22:04,784
...asırlar boyunca miras kalan
ve bilinçaltına bulaşan...
264
00:22:05,076 --> 00:22:07,117
...eski travmaları temizlemiş olursun.
265
00:22:07,410 --> 00:22:10,617
Hormon düzenlemesi gibi
ama daha yüksek bir seviyede olanı.
266
00:22:10,910 --> 00:22:13,284
- Anladın mı?
- Anladığımı düşünüyorum.
267
00:22:14,243 --> 00:22:16,575
Dediğim gibi, sana yardım edebiliriz.
268
00:22:17,410 --> 00:22:19,742
Duygulanımlardan kurtulman konusunda
yardımcı olabiliriz.
269
00:22:20,993 --> 00:22:22,075
Hepsinden mi?
270
00:22:27,618 --> 00:22:28,659
Hepsinden mi?
271
00:22:31,285 --> 00:22:36,867
İçimde çok kötü bir şey olacağına dair
derin bir his var.
272
00:22:37,826 --> 00:22:39,242
Bir tür felaket.
273
00:22:42,035 --> 00:22:45,284
Ve bununla yüzleşmem, orada olmam gerekecek.
274
00:22:46,743 --> 00:22:48,034
Beni dehşete düşürse bile.
275
00:22:48,826 --> 00:22:50,617
Gördün mü, işte duygulanım budur.
276
00:22:51,243 --> 00:22:52,867
Bu korku, mesela.
277
00:22:53,410 --> 00:22:55,867
Artık kötü bir şey olamaz, endişelenme.
278
00:22:56,160 --> 00:22:57,700
Felaketler geçmişte kaldı.
279
00:22:58,785 --> 00:23:00,617
Yeniden adapte olmak için ne yapmalıyım?
280
00:23:01,035 --> 00:23:03,325
Gözlerini kapat ve aç.
281
00:23:03,618 --> 00:23:04,634
Hepsi bu kadar.
282
00:23:04,993 --> 00:23:07,075
- Hadi yap.
- Neyi?
283
00:23:08,451 --> 00:23:09,659
Kapa gözlerini.
284
00:23:19,910 --> 00:23:20,992
Şimdi aç.
285
00:23:22,660 --> 00:23:25,325
Hepsi bu kadar. Başka bir şey yok.
286
00:24:21,535 --> 00:24:22,700
Kımıldama.
287
00:24:38,160 --> 00:24:39,992
Kulağına bir iğne yiyeceksin.
288
00:24:40,285 --> 00:24:42,159
Hiç acı hissetmeyeceksin.
289
00:24:43,493 --> 00:24:46,909
- Biraz korkuyorum.
- Her şey yolunda gidecek.
290
00:24:48,910 --> 00:24:51,075
Sadece gözlerini kapa, hepsi bu.
291
00:24:51,368 --> 00:24:52,492
Başka bir şey yok.
292
00:24:54,451 --> 00:24:55,867
Kapa gözlerini.
293
00:25:06,701 --> 00:25:08,075
Kapa gözlerini.
294
00:25:20,535 --> 00:25:23,409
- Yaşlandım mı?
- Hayır.
295
00:25:23,660 --> 00:25:24,992
Biraz yaşlanmış olmalıyım.
296
00:25:25,701 --> 00:25:30,450
- Kaç yaşındaydın?
- Bu, yaşımı sormanın kibar bir yolu mu?
297
00:25:30,785 --> 00:25:32,409
Hiç de değil.
298
00:25:32,701 --> 00:25:33,759
Bağışla.
299
00:25:35,743 --> 00:25:38,659
Beni ilgilendirmez belki ama...
Bebekler...
300
00:25:39,660 --> 00:25:44,825
- Senin fikrin miydi?
- Küçük bir kızken mi?
301
00:25:45,868 --> 00:25:46,900
Hayır.
302
00:25:47,201 --> 00:25:48,992
Sadece müzik ilgimi çekiyor.
303
00:25:51,493 --> 00:25:55,075
Kocan nasıl oldu da
bebek üretim işine girdi?
304
00:25:59,243 --> 00:26:00,409
Biraz şans eseri.
305
00:26:00,660 --> 00:26:02,325
Hukuk okuyordu.
306
00:26:02,576 --> 00:26:05,367
Bir sabah uyandı ve bana şöyle dedi...
307
00:26:05,951 --> 00:26:10,867
"Bir rüya gördüm.
Bebek üreteceğim. Rüyamda onları gördüm."
308
00:26:11,951 --> 00:26:12,967
İşte böyle.
309
00:26:14,160 --> 00:26:20,034
- Ve böylece onunla evlendin.
- Ve şimdi bir fabrikamız var.
310
00:26:22,000 --> 00:26:27,400
- Ne zaman evlendiniz?
- Konservatuardan ayrıldığımda.
311
00:26:27,875 --> 00:26:29,675
Evde oturmak istemiyordum...
312
00:26:29,699 --> 00:26:34,299
...müzikle uğraşmak, dışarı çıkmak
ve dünyanın tadını çıkarmak istiyordum.
313
00:26:34,833 --> 00:26:37,733
Ne gariptir ki, evlenmek beni özgürleştirdi.
314
00:26:38,333 --> 00:26:40,533
Bu yüzden mi hiç çocuk yapmadın?
315
00:26:41,083 --> 00:26:44,333
- Çocuğum olmadığını nereden biliyorsun?
- Sağa sola sordum.
316
00:26:46,076 --> 00:26:47,175
Şüphesiz.
317
00:26:48,035 --> 00:26:51,700
Henüz yok, ama istiyorum.
318
00:26:52,201 --> 00:26:55,284
- Ve yapacağım.
- Bundan şüphem yok.
319
00:27:00,201 --> 00:27:01,300
Peki ya sen?
320
00:27:03,118 --> 00:27:05,825
Paris'i Londra'dan
daha heyecan verici buluyorum.
321
00:27:08,868 --> 00:27:10,492
Soruma cevap vermiyorsun.
322
00:27:11,743 --> 00:27:12,775
Ben mi?
323
00:27:13,368 --> 00:27:15,409
Gerçek bir yalnızım diyelim.
324
00:27:23,160 --> 00:27:24,200
Acıktım.
325
00:27:24,618 --> 00:27:25,825
Krep istiyorum.
326
00:27:29,083 --> 00:27:31,783
Sence Sen Nehri yeniden yükselecek mi?
327
00:27:31,917 --> 00:27:34,017
Paris'ten ayrılmamız gerekir mi?
328
00:27:35,417 --> 00:27:37,217
Paris Venedik olursa, benim için sorun yok.
329
00:27:37,417 --> 00:27:39,917
Şehri daha da mitolojik kılacaktır.
330
00:27:40,958 --> 00:27:43,358
Burada ölmekten bile mutluluk duyarız.
331
00:27:46,660 --> 00:27:47,909
Krep alacağız.
332
00:27:48,368 --> 00:27:49,467
Reçel de alalım.
333
00:27:49,660 --> 00:27:53,317
Reçel ve çikolatalı kruvasan.
334
00:27:54,708 --> 00:27:57,408
Korktuğun felâket belki de budur.
335
00:27:58,208 --> 00:28:00,408
Paris'in sular altında kalması mı?
336
00:28:00,875 --> 00:28:05,575
Hayır, beni en çok korkutan şeyin
bu olduğunu sanmıyorum.
337
00:28:06,333 --> 00:28:08,433
Yani hâlâ korkuyorsun?
338
00:28:09,833 --> 00:28:15,033
Sen söyle,
çünkü bana göz kulak olacak olan sensin.
339
00:28:16,708 --> 00:28:17,908
Söz veriyorum.
340
00:28:21,042 --> 00:28:22,842
Napoli'deyken, korkmuş gibi mi görünüyordum?
341
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Hayır.
342
00:28:27,833 --> 00:28:30,233
Çok sâkin bir şekilde konuşuyordun.
343
00:28:33,000 --> 00:28:35,792
Aptalca bir soru soracağım.
344
00:28:36,167 --> 00:28:38,467
Bir bebeğin yüzünü nasıl tasarlarsın?
345
00:28:38,583 --> 00:28:41,783
İfadesini, özelliklerinizi nasıl seçersin?
346
00:28:43,083 --> 00:28:45,283
Hiç de aptalca bir soru değilmiş.
347
00:28:47,583 --> 00:28:53,038
Aslında aynı kalan ve yeniden kullanılabilir
bazlarla çalışıyoruz.
348
00:28:53,500 --> 00:28:55,700
Birden fazla ifade var mı?
349
00:28:55,875 --> 00:28:57,075
Mutlu bir bebek.
350
00:28:57,250 --> 00:28:58,650
Korkmuş bir bebek.
351
00:28:59,167 --> 00:29:00,567
Üzgün bir bebek.
352
00:29:01,125 --> 00:29:04,725
Çok fazla duygu yansıtmayan...
353
00:29:05,208 --> 00:29:10,208
...ve herkesi memnun edebilecek tamamen
tarafsız görünen, sadece bir tane var.
354
00:29:12,667 --> 00:29:15,567
Peki bu tarafsız bebek neye benziyor?
355
00:29:17,750 --> 00:29:19,150
Bunun gibi bir şey.
356
00:29:42,167 --> 00:29:44,867
Sana etrafı gezdirebilirim istersen.
357
00:29:45,417 --> 00:29:47,117
Buraya bayılıyorum.
358
00:29:47,458 --> 00:29:48,758
Memnun olurum.
359
00:29:49,451 --> 00:29:53,117
- Seni çalarken dinlemek isterim.
- Henüz hazır değilim.
360
00:29:53,743 --> 00:29:57,409
- Ne üzerinde çalışıyorsun?
- Schönberg.
361
00:29:58,285 --> 00:29:59,367
Acı çekiyorum.
362
00:29:59,826 --> 00:30:03,284
- O kadar zor mu?
- Benim için öyle.
363
00:30:03,868 --> 00:30:07,825
Çok yaratıcı ama içinde duygu bulmak zor.
364
00:30:08,333 --> 00:30:10,633
Belki de onu
bu kadar heyecan verici kılan şey budur.
365
00:30:10,833 --> 00:30:13,533
Çünkü açıkçası,
bazı şeyler artık imkânsız hâle geldi.
366
00:30:14,000 --> 00:30:15,300
Meselâ?
367
00:30:15,667 --> 00:30:17,967
Tam olarak, duygu yanılsaması.
368
00:30:18,500 --> 00:30:22,000
Kendini tatmin eden müzik yanılsaması.
369
00:30:22,917 --> 00:30:26,933
- Ama duygu, duyarlılığın temelidir.
- Tam olarak değil.
370
00:30:27,542 --> 00:30:29,542
Duyarlılık başka yollarla da gelebilir.
371
00:30:29,708 --> 00:30:33,408
Farz edelim ki duygu olmadan
müzik yapmanın bir anlamı var...
372
00:30:33,708 --> 00:30:35,708
...ki bu kanıtlanmayı bekliyor...
373
00:30:36,417 --> 00:30:37,417
...bu ne olurdu?
374
00:30:38,292 --> 00:30:42,508
- Buz gibi kompozisyonlar mı?
- Tam olarak değil.
375
00:30:44,458 --> 00:30:46,558
Daha az geleneksel bir deneyim sağlar.
376
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Daha ilkel.
377
00:30:51,500 --> 00:30:54,300
Eşi benzeri görülmemiş bir deneyim.
378
00:30:57,833 --> 00:31:02,233
Ellerine bakabilir miyim?
379
00:31:12,570 --> 00:31:14,970
Piyanistlerin elleri farklı mı?
380
00:31:15,583 --> 00:31:17,583
Yoksa sadece duyarlılıkları mı?
381
00:31:20,333 --> 00:31:23,333
- Çok güzeller.
- Teşekkürler.
382
00:31:26,667 --> 00:31:30,067
Eve gitmeliyim, geç oldu.
383
00:32:45,951 --> 00:32:50,992
- Ne çalıyordun?
- Schönberg'den bir parça.
384
00:32:53,618 --> 00:32:56,284
- İyi iş çıkarıyorsun.
- Bilmiyorum.
385
00:32:57,368 --> 00:32:59,492
Her şeyi anladığımı düşünmüyorum.
386
00:33:01,035 --> 00:33:05,325
- Her şeyi anlamak zorunda mısın?
- Sanırım hayır.
387
00:33:06,201 --> 00:33:07,867
Elektrik olmadan da güzel.
388
00:33:08,410 --> 00:33:10,242
Odayı hiç böyle görmemiştim.
389
00:33:11,285 --> 00:33:12,359
Çok güzelmiş.
390
00:33:19,576 --> 00:33:20,909
Buradan gitmeliyiz.
391
00:33:21,660 --> 00:33:23,325
Yalnız kalmayalı uzun zaman oldu.
392
00:33:24,201 --> 00:33:25,259
İstemiyor musun?
393
00:33:26,201 --> 00:33:29,117
- Bu seni korkutmuyor mu?
- Ne korkutmuyor mu?
394
00:33:30,410 --> 00:33:34,867
- Benimle yalnız olmak.
- Korkmak hoşuma gidiyor.
395
00:33:35,160 --> 00:33:36,200
Yaşadığımı hissediyorum.
396
00:33:37,785 --> 00:33:38,792
Gabrielle...
397
00:33:40,368 --> 00:33:41,784
Söylemem gereken bir şey var.
398
00:33:42,326 --> 00:33:44,034
Panjurları kapatayım mı, efendim?
399
00:33:44,701 --> 00:33:47,450
Hayır, ben kapatırım, teşekkürler.
İyi geceler.
400
00:33:47,785 --> 00:33:48,992
Çalışmam gerekiyor.
401
00:34:35,826 --> 00:34:37,075
Geçti.
402
00:34:38,826 --> 00:34:39,867
Gitti.
403
00:34:40,743 --> 00:34:41,867
Ben yanındayım.
404
00:34:42,993 --> 00:34:44,575
Yalnızca bir güvercin.
405
00:34:45,201 --> 00:34:46,950
İçeri girdi ve çıktı.
406
00:34:52,160 --> 00:34:56,409
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
407
00:35:04,042 --> 00:35:08,083
- Önsezini düşünüp duruyorum.
- Öyle mi?
408
00:35:08,875 --> 00:35:13,142
- Belki de felaket çoktan gerçekleşmiştir.
- Ne demek istiyorsun?
409
00:35:13,875 --> 00:35:17,283
- Sıkıcı bir adamla evlisin.
- Sıkıcı biri değil.
410
00:35:17,417 --> 00:35:18,617
Hem de hiç.
411
00:35:19,625 --> 00:35:21,425
Ve onu gerçekten seviyorum.
412
00:35:23,000 --> 00:35:25,600
Belki de sadece,
yalnız kalmaktan korkuyorsun.
413
00:35:26,208 --> 00:35:28,008
Yalnızlığı severim.
414
00:35:28,375 --> 00:35:30,775
Aslında buna sık sık ihtiyacım oluyor.
415
00:35:31,500 --> 00:35:34,400
- Yani, sorun bu değil mi?
- Değil.
416
00:35:36,458 --> 00:35:40,258
Bu durumda bir önerim var.
417
00:35:40,458 --> 00:35:43,558
Ama bunu saçma bulabilirsin.
418
00:35:45,375 --> 00:35:48,775
Şu an olandan daha saçma bulmayacağım kesin.
419
00:35:49,500 --> 00:35:51,400
Aklından ne geçiyor?
420
00:35:52,208 --> 00:35:53,808
Eğer bir önsezin varsa...
421
00:35:54,000 --> 00:35:59,325
...bir kâhine gidene kadar sana...
422
00:36:00,042 --> 00:36:02,742
...eşlik edebilirim.
423
00:36:03,583 --> 00:36:07,467
- Tanıdığın bir kâhin var mı?
- Olmasa söylemezdim.
424
00:36:11,125 --> 00:36:12,525
Bilemiyorum...
425
00:36:14,375 --> 00:36:18,467
- Geleceği bilmek tehlikeli değil mi?
- Sanmıyorum.
426
00:36:19,917 --> 00:36:22,217
Bu tamamen
nasıl yorumlandığına göre değişir.
427
00:36:22,241 --> 00:36:24,241
Ve onunla ne yaptığına.
428
00:36:27,000 --> 00:36:29,800
Bazı şeyleri
aceleye getirmeli miyiz bilemiyorum.
429
00:36:30,417 --> 00:36:34,017
Bunlar yıllardır oluyor
ve ben buna acele etmek demezdim.
430
00:36:37,250 --> 00:36:38,250
Öyle mi?
431
00:36:39,625 --> 00:36:40,725
Yani?
432
00:36:43,917 --> 00:36:45,017
Yani?
433
00:36:45,667 --> 00:36:48,067
O kadar ciddiye almana gerek yok.
434
00:36:57,708 --> 00:36:58,708
Eee?
435
00:37:02,868 --> 00:37:04,075
Öyle olsun bakalım.
436
00:37:31,333 --> 00:37:34,433
Bitmeden çıktık. Kızmadın mı?
437
00:37:34,583 --> 00:37:37,183
Hiç de bile. Zaten sıkılmaya başlamıştım.
438
00:37:39,792 --> 00:37:43,392
Bu akşam, kaybının yarattığı dramın
hiçbir anlamı yoktu.
439
00:37:44,417 --> 00:37:48,817
Napoli'de Butterfly'ı oynayan kadın
daha dokunaklıydı.
440
00:37:49,833 --> 00:37:51,433
Böyle mi düşünüyorsun?
441
00:37:51,583 --> 00:37:53,683
Bir kaybın sonsuz dramı mı?
442
00:37:55,458 --> 00:37:57,458
Başa çıkması gereken tek şey bu.
443
00:37:57,667 --> 00:37:58,967
Babasının...
444
00:38:00,000 --> 00:38:01,100
...ailesinin...
445
00:38:01,333 --> 00:38:02,933
...benliğinin...
446
00:38:03,333 --> 00:38:04,633
...ve aşkının kaybı.
447
00:38:06,000 --> 00:38:08,700
Bu da sonunda onu intihara sürükledi.
448
00:38:10,333 --> 00:38:12,433
Kendimizi bundan koruyalım.
449
00:38:25,785 --> 00:38:28,700
Lütfen bana Paris'in sular altında
kalıp kalmayacağını sormayın...
450
00:38:28,993 --> 00:38:31,825
...çünkü bu soruya cevap vermekten bıktım.
451
00:38:32,826 --> 00:38:35,300
- Buraya gelme sebebim bu değil.
- Güzel.
452
00:38:38,285 --> 00:38:39,825
Bunu daha önce hiç yapmadım.
453
00:38:41,493 --> 00:38:43,034
Tam olarak nasıl oluyor?
454
00:38:43,326 --> 00:38:46,659
Genel olarak oldukça iyi geçiyor.
455
00:38:49,035 --> 00:38:51,617
Ben soru soruyorum
ve sen de cevap mı veriyorsun?
456
00:38:52,285 --> 00:38:56,075
- Hipnoz yaptığımı biliyor muydun?
- Bilmiyordum.
457
00:38:59,618 --> 00:39:02,409
- Ne kadar tutuyor?
- Parası ödendi.
458
00:39:02,743 --> 00:39:07,242
- Buraya tam olarak neden geldin?
- Açıklaması zor.
459
00:39:09,660 --> 00:39:12,117
Uzun zamandır bir kaygım var.
460
00:39:13,535 --> 00:39:14,700
Bir önsezi.
461
00:39:17,035 --> 00:39:22,825
Yıllardır, bir şey olacağına dair
bir önsezim var...
462
00:39:23,326 --> 00:39:24,909
...ama bu gerçekleşmiyor.
463
00:39:25,951 --> 00:39:27,000
Bilmek istiyorum...
464
00:39:27,080 --> 00:39:30,242
- Bir aşk ilişkisi mi?
- Değil.
465
00:39:30,535 --> 00:39:33,450
- Çok emin görünüyorsun.
- Eminim.
466
00:39:35,368 --> 00:39:37,575
Sevdiğim ve beni seven bir adamla evlendim.
467
00:39:38,618 --> 00:39:39,950
Bana ondan bahset.
468
00:39:41,368 --> 00:39:43,867
Gençken bana çok yardımcı oldu.
469
00:39:45,243 --> 00:39:47,284
Bu kaygının beni boğduğu dönemlerde.
470
00:39:48,660 --> 00:39:53,575
Her ne kadar korkusu azalmış olsa da
benim için hâlâ endişeleniyor.
471
00:39:56,035 --> 00:39:57,242
Çok iyi anlaşıyoruz.
472
00:39:59,535 --> 00:40:00,609
Bu başka bir şeyle ilgili.
473
00:40:02,535 --> 00:40:03,992
Beni etkilemeye çalışma.
474
00:40:06,701 --> 00:40:11,034
Sadece,
bir risk olup olmadığını bilmek istedim.
475
00:40:11,618 --> 00:40:14,325
Tabii ki. Bir risk mutlaka vardır.
476
00:40:14,785 --> 00:40:17,159
Ama risk güzeldir. Güçlüdür.
477
00:40:17,451 --> 00:40:18,617
Canlıdır.
478
00:40:19,035 --> 00:40:20,117
Kapa gözlerini.
479
00:40:26,493 --> 00:40:28,034
Kapa gözlerini.
480
00:40:30,326 --> 00:40:31,575
Ve beni dinle.
481
00:40:32,951 --> 00:40:37,659
Doğal bir felaket var
ama herkesin bahsettiği gibi değil.
482
00:40:38,701 --> 00:40:39,992
Bir canavar var.
483
00:40:40,410 --> 00:40:42,867
Saldırmaya hazır bir canavar.
484
00:40:43,743 --> 00:40:47,284
Bir de güvercin var ama canavar o değil.
485
00:40:47,785 --> 00:40:52,159
Güvercin, Kutsal Ruh'u temsil eder.
486
00:40:53,118 --> 00:40:54,450
Habercidir.
487
00:40:54,951 --> 00:40:56,325
İyiye işarettir.
488
00:40:56,951 --> 00:40:59,325
Tabii evine girmedikçe.
489
00:41:03,576 --> 00:41:07,200
Girdiyse, o zaman biri ölecek demektir.
490
00:41:07,910 --> 00:41:09,159
Belki de sen.
491
00:41:09,535 --> 00:41:10,992
Belki de bir yakının.
492
00:41:39,451 --> 00:41:40,742
Bir adam var...
493
00:41:41,785 --> 00:41:44,825
...ama sadece rüyalarında sevişebiliyor.
494
00:41:45,243 --> 00:41:47,742
Yapılması gereken zor bir seçim var.
495
00:41:48,493 --> 00:41:51,659
Her şeyi yok etmeden...
496
00:41:51,868 --> 00:41:55,034
...yapılamayacağına dair bir his de.
497
00:41:56,326 --> 00:42:01,867
Seni içten içe yiyip bitiren
ve usul usul yakan bir acı gibi.
498
00:42:02,868 --> 00:42:06,534
Ancak en yıkıcı olanı bu seçeneksizliktir.
499
00:42:14,993 --> 00:42:19,409
Masadan bir bıçak alıyorsun.
500
00:42:20,660 --> 00:42:22,909
Yan odada bir adam var.
501
00:42:23,826 --> 00:42:25,117
Bir felâket.
502
00:42:26,785 --> 00:42:29,284
Ama düşündüğün gibi değil.
503
00:42:30,410 --> 00:42:34,409
Tereddüdün, felakete yol açıyor.
504
00:42:35,618 --> 00:42:37,200
Yapmamalısın...
505
00:42:38,368 --> 00:42:39,909
Gitmelisin.
506
00:42:40,993 --> 00:42:42,867
Çok tehlikeli.
507
00:42:46,535 --> 00:42:49,617
O, sadece rüyalarında sevişebilir.
508
00:42:51,285 --> 00:42:55,742
Üç dediğimde, yavaşça gözlerini açabilirsin.
509
00:42:56,951 --> 00:42:58,009
Bir...
510
00:42:58,660 --> 00:42:59,717
İki...
511
00:43:00,201 --> 00:43:01,234
Üç.
512
00:43:27,368 --> 00:43:28,992
Sabah fabrikadaydım.
513
00:43:29,285 --> 00:43:31,450
Şaşırtıcı bir şekilde, güç hiç etkilenmedi.
514
00:43:31,826 --> 00:43:36,075
Şuradaki duvarlar çok nemli ama sızıntı yok.
515
00:43:36,410 --> 00:43:39,909
Ama bu duvarda bir çatlak var.
516
00:43:41,076 --> 00:43:42,742
Su buraya sızabilir.
517
00:43:48,451 --> 00:43:52,200
- Peki ya su sürekli yükselirse?
- Bir şey olmaz.
518
00:43:52,618 --> 00:43:55,659
Ama sular çekildiğinde,
hasar gören duvarın onarılması gerekir.
519
00:44:06,701 --> 00:44:08,950
Tabii evine girmedikçe.
520
00:44:11,368 --> 00:44:13,409
Yan odada bir adam var.
521
00:44:14,993 --> 00:44:19,409
Sonrasında, caddeye bakan bu katı
restore ettirmek istiyorum.
522
00:44:19,785 --> 00:44:21,700
Sanırım, ufak bir çalışmayla...
523
00:44:25,035 --> 00:44:30,075
Ufak bir çalışmayla, yaptıklarımızı
satmak için bir yer açabiliriz.
524
00:44:54,618 --> 00:44:55,659
Aşkım...
525
00:44:56,076 --> 00:44:58,459
...hiçbir şey yapamayacak kadar
felç olduğum bir zamanda...
526
00:44:58,466 --> 00:45:00,423
...benim için kişisel olan bir yolda...
527
00:45:00,910 --> 00:45:03,200
...güvene ve mümkün olana doğru...
528
00:45:03,618 --> 00:45:05,159
...bana rehberlik etmek için...
529
00:45:05,993 --> 00:45:07,867
...elinden gelen her şeyi
yaptığını biliyorum.
530
00:45:08,160 --> 00:45:10,367
En mutlu olduğum yıllar, bu yıllar oldu.
531
00:45:12,743 --> 00:45:16,534
Ama içimde bir acının beni yavaş yavaş
yiyip bitirdiğini ve yaktığını hissediyorum.
532
00:45:19,035 --> 00:45:22,075
Bir parçamın bizden
uzaklaşmaya başladığını hissetmek...
533
00:45:23,201 --> 00:45:26,200
...ona tutunmanın
ve sana kavuşmanın zorluğu...
534
00:45:26,701 --> 00:45:30,117
...hayal etmesi bile imkânsız olan
büyük kaybın sezgisi...
535
00:45:30,576 --> 00:45:33,034
...ve bu kopuşa karşı olan direncim.
536
00:45:34,243 --> 00:45:37,617
Sana solgun göründüğüm tüm bu
aylar boyunca buna dayanmaya çalıştım.
537
00:45:38,410 --> 00:45:40,867
Yanında olmaya, bize inanmaya çalıştım...
538
00:45:41,910 --> 00:45:45,242
...ama bu felâketten,
bu kötülükten kaçamadık.
539
00:45:46,160 --> 00:45:49,992
Ve her şey bizi gece gündüz
oraya geri götürmeye başladı.
540
00:45:51,993 --> 00:45:53,992
En dayanılmaz olanı da...
541
00:45:54,285 --> 00:45:58,742
...ilk günden beri ve bunca yıl birbirimizi
bu kadar çok sevmiş ve taşımışken...
542
00:45:59,118 --> 00:46:01,950
...mutsuz olduğumuzu görmekti.
543
00:46:03,785 --> 00:46:06,575
Ayrıca kendimi hayal ürünü bir dünyada
yürüyormuşum gibi hissediyorum.
544
00:46:06,868 --> 00:46:09,575
Artık hayatımın bir parçası olmadığını
sana asla söyleyemem...
545
00:46:09,868 --> 00:46:11,534
...çünkü birlikte yaşadığımız her şey...
546
00:46:11,785 --> 00:46:14,492
...benim özüm.
547
00:46:18,160 --> 00:46:20,367
Elveda demek benim için çok zor.
548
00:46:20,743 --> 00:46:25,200
Umarım zayıflığımı bağışlarsın,
çünkü bu sözler zaten çok canımı yakıyor.
549
00:46:48,910 --> 00:46:51,367
Merhaba, ben bebek Kelly.
550
00:46:51,701 --> 00:46:53,242
Protokolün bir parçasıyım.
551
00:46:53,910 --> 00:46:56,064
Her şeyin
yolunda gidip gitmediğini kontrol etmek...
552
00:46:56,088 --> 00:46:58,242
...ve size destek olmak için buradayım.
553
00:46:59,035 --> 00:47:01,742
Dadı gibiyim.
554
00:47:03,368 --> 00:47:04,442
Siktir...
555
00:47:06,035 --> 00:47:07,992
Daha az resmî olabilir miyim?
556
00:47:11,160 --> 00:47:12,259
Hadi.
557
00:47:13,076 --> 00:47:14,200
Seni geri götüreyim.
558
00:47:34,701 --> 00:47:36,530
Bazı şeyleri kendine
saklamanı anlıyorum.
559
00:47:36,554 --> 00:47:38,659
Ve senden her şeyi
anlatmanı da beklemiyorum.
560
00:47:39,993 --> 00:47:42,450
Tüm bunları yaşamak çok farklı bir deneyim.
561
00:47:43,243 --> 00:47:45,325
Sadece nasıl hissettiğini bilmek istiyorum.
562
00:47:46,910 --> 00:47:48,159
İyi hissediyorum.
563
00:47:49,326 --> 00:47:51,075
Öyle görünmüyorsun.
Sorun nedir?
564
00:47:52,201 --> 00:47:53,217
Bir şey yok.
565
00:47:53,410 --> 00:47:58,075
- Sorunun ne olduğunu söyle bana.
- Sadece, senin gibi olmak istemiyorum.
566
00:47:58,701 --> 00:47:59,992
Ne demek benim gibi?
567
00:48:00,368 --> 00:48:01,384
Senin gibi işte.
568
00:48:03,285 --> 00:48:04,742
Ölemezsin bile.
569
00:48:06,660 --> 00:48:09,450
Özür dilerim, kastettiğim bu değildi.
570
00:48:10,118 --> 00:48:11,742
Sadece beni sıkıyorsun.
571
00:48:13,410 --> 00:48:16,284
Birçok seçeneğim var, biliyorsun.
Benden en iyi şekilde faydalan.
572
00:48:17,160 --> 00:48:19,492
Hikâyeler anlatabilirim.
573
00:48:20,951 --> 00:48:22,234
Kelime oyunları da yapabilirim.
574
00:48:25,910 --> 00:48:29,325
- Oyun oynamak ister misin?
- İstemem.
575
00:48:29,868 --> 00:48:33,742
- Benimle sevişmek ister misin?
- Biraz korkutucusun, farkında mısın?
576
00:48:34,951 --> 00:48:36,700
Peki ne yapmak istiyorsun?
577
00:48:39,951 --> 00:48:42,108
- Dans etmek istiyorum.
- Olur.
578
00:48:42,132 --> 00:48:44,832
Dans edelim.
579
00:48:49,826 --> 00:48:50,900
Burada mı dans edeceğiz?
580
00:49:45,833 --> 00:49:46,833
Selam!
581
00:49:47,785 --> 00:49:50,325
- Harika görünüyorsun.
- Teşekkürler.
582
00:49:51,076 --> 00:49:53,367
- Sigara ister misin?
- Hayır, teşekkür ederim.
583
00:49:54,201 --> 00:49:55,725
- Burada sigara içebilirsin.
- Anladım.
584
00:49:58,285 --> 00:50:03,409
- Müzik 1972'den. Bayıldım!
- Neden 1972?
585
00:50:04,576 --> 00:50:06,450
Hiçbir fikrim yok, ama harika!
586
00:50:09,458 --> 00:50:10,758
İyi eğlenceler!
587
00:50:22,493 --> 00:50:25,700
- Burası neresi?
- Adı yok.
588
00:50:25,993 --> 00:50:29,034
Burada, başka yerde
yapamayacağın şeyleri yapabilirsin.
589
00:50:29,493 --> 00:50:30,867
Serbest bölge gibi.
590
00:50:32,826 --> 00:50:37,242
- Ne yapmak istiyorsun?
- İşemek istiyorum.
591
00:50:57,743 --> 00:51:00,825
- Arınma merkezi.
- Evet.
592
00:51:01,535 --> 00:51:03,034
Burada ne yapıyorsun?
593
00:51:12,201 --> 00:51:13,617
Bir arkadaşımla birlikteyim.
594
00:51:14,667 --> 00:51:16,467
Yani oldu mu?
595
00:51:18,868 --> 00:51:21,117
Denemeye mi karar verdin?
596
00:51:24,035 --> 00:51:25,159
Denemedim.
597
00:51:26,701 --> 00:51:30,075
- Neden denemedin?
- Bilmiyorum.
598
00:51:30,535 --> 00:51:31,609
Bir önsezi.
599
00:51:32,035 --> 00:51:34,575
Buna arınma demelerinden hoşlanmıyorum.
600
00:51:35,493 --> 00:51:40,575
- Kirlenmiş hissetmiyorum.
- Ben de, şüphelerim var.
601
00:51:42,160 --> 00:51:45,325
Dün emindim, şimdiyse tam tersi.
602
00:51:45,618 --> 00:51:48,284
Sanırım kaygı ataklarımdan bıktım.
603
00:51:51,201 --> 00:51:54,284
- Kaygı ilham verir.
- Olabilir.
604
00:51:55,326 --> 00:51:59,575
Ama ben Stoacıları düşünüyordum.
Doyum, tutkunun yokluğunda gizlidir.
605
00:52:02,285 --> 00:52:06,284
- Madame Butterfly operasını bilir misin?
- Tam olarak bilmiyorum.
606
00:52:06,701 --> 00:52:07,992
Elime bak.
607
00:52:10,576 --> 00:52:11,950
Tut lütfen.
608
00:52:19,035 --> 00:52:20,784
Çok güzel ellerin var.
609
00:52:30,368 --> 00:52:31,659
Ne yapacaksın?
610
00:52:38,368 --> 00:52:43,784
- Belki birkaç gün beklemeliyiz.
- Belki de.
611
00:52:48,701 --> 00:52:52,784
- Hiç böyle dans eden insanlar görmemiştim.
- Ben de görmedim.
612
00:52:53,451 --> 00:52:57,325
- Bu yüzden sık sık buraya gelirim.
- O zaman ben de tekrar geleceğim.
613
00:53:14,076 --> 00:53:15,534
Kiminle konuşuyordun?
614
00:53:17,326 --> 00:53:19,534
Bir keresinde,
o adam için kocamı terk etmiştim.
615
00:53:23,083 --> 00:53:24,083
Vay canına!
616
00:53:26,410 --> 00:53:31,534
- Doğru olanı yapmışsın.
- Bilmiyorum.
617
00:53:45,035 --> 00:53:48,575
Hâlâ, korkunç bir şey olacakmış gibi
hissediyor musun?
618
00:53:49,118 --> 00:53:50,534
Hayır, artık pek hissetmiyorum.
619
00:53:50,868 --> 00:53:52,075
Sanmıyorum.
620
00:53:52,785 --> 00:53:55,492
- Gerçekten artık hissetmiyor musun?
- Hayır, geçti.
621
00:53:56,368 --> 00:53:57,950
Sana bir görüntü göstereceğim.
622
00:53:58,493 --> 00:54:00,492
Ne çağrıştırdığını söyle.
623
00:54:00,785 --> 00:54:01,909
Ne görüntüsü?
624
00:54:33,743 --> 00:54:36,617
Gözlerini açabilirsin.
Görüntü gitti.
625
00:54:38,035 --> 00:54:41,409
Zor bir test;
ama ne durumda olduğunu gösteriyor.
626
00:54:42,285 --> 00:54:44,242
Bir şey hâlâ direniyor.
627
00:54:44,785 --> 00:54:46,242
Bazen böyle şeyler olur.
628
00:54:46,576 --> 00:54:48,992
İki gün sonra bir seans daha yapacağız.
629
00:54:49,576 --> 00:54:50,909
Endişelenme.
630
00:55:00,451 --> 00:55:03,659
- Ne kadar sürmüştü?
- Sanırım 10 dakika.
631
00:55:04,451 --> 00:55:06,450
Ve her şeyi
net bir şekilde hatırlıyor musun?
632
00:55:06,826 --> 00:55:07,925
Evet, bu endişe verici.
633
00:55:09,493 --> 00:55:12,575
Ancak olayların
ne derece gerçek olduğunu bilmek zor.
634
00:55:13,910 --> 00:55:15,492
İnan bana, gerçekler.
635
00:55:17,493 --> 00:55:18,742
Korkutucu.
636
00:55:19,160 --> 00:55:20,492
Yeniden başlamaya isteksizim.
637
00:55:21,576 --> 00:55:24,492
Gerçekten neyden korkuyorsun?
Kendine dürüstçe sor.
638
00:55:26,951 --> 00:55:29,492
Geçmişi sürdürme arzusu ile...
639
00:55:29,785 --> 00:55:33,409
...bugünü mahvetme korkusu
arasında gidip geliyorum.
640
00:55:33,701 --> 00:55:37,117
Bugünü mahvetmemek için
geçmişi sürdürmeye devam etmelisin.
641
00:55:38,243 --> 00:55:42,117
Ne olursa olsun, sevdiğin birini
kaybetmek o kadar acı vericidir ki...
642
00:55:42,493 --> 00:55:47,867
...her şey iyi gitse bile, her zaman
gelecek kayıplar için kaygı duyarsın.
643
00:55:48,160 --> 00:55:52,200
- Kendini acıdan kurtarman daha iyi.
- Muhtemelen.
644
00:55:54,035 --> 00:55:58,492
Zaten burada bitmesini istemiyorum.
Bir gardıroba dönüşeceğim.
645
00:55:58,785 --> 00:56:00,367
Daha iyisine layıksın, evet.
646
00:56:02,701 --> 00:56:06,867
Söylesene Sophie,
sence günün birinde karşılaşacak mıyız?
647
00:56:08,076 --> 00:56:09,242
Bilmiyorum.
648
00:56:10,285 --> 00:56:12,992
- Ama seni seviyorum, tatlım.
- Ben de seni.
649
00:57:17,243 --> 00:57:20,909
- Çay alır mıydınız hanımefendi?
- Hayır, teşekkürler Bertrand.
650
00:57:42,160 --> 00:57:45,700
- Geç mi kaldım?
- Fazla değil.
651
00:57:48,076 --> 00:57:52,534
- Gidelim, Bertrand.
- Merhaba efendim. Beni takip edin.
652
00:57:53,243 --> 00:57:54,742
Üretim şeklini değiştiriyoruz.
653
00:57:55,035 --> 00:57:59,034
Porselen bebeklerden
selüloit yeni bir bebeğe geçiyoruz.
654
00:57:59,326 --> 00:58:00,742
İkisini de burada göreceksiniz.
655
00:58:01,826 --> 00:58:05,159
Günde yaklaşık 30,
yılda 7.000 bebek yapıyoruz.
656
00:58:05,451 --> 00:58:08,867
İki çalışan burada,
üç çalışan da evden çalışıyor.
657
00:58:09,910 --> 00:58:14,034
Selüloit için
yeni bir kalıp metodu kullanıyoruz.
658
00:58:14,451 --> 00:58:18,784
Hamuru döküyoruz, kalıbı çıkarıyoruz
ve böyle bir kalıp elde ediyoruz.
659
00:58:19,076 --> 00:58:20,092
Büyüleyici.
660
00:58:22,493 --> 00:58:27,534
Tüm uzuvlar kalıplardan çıkarıldıktan sonra
yumuşak hale gelmeleri için zımparalanıyor.
661
00:58:28,285 --> 00:58:29,742
Biz buna budama diyoruz.
662
00:58:34,076 --> 00:58:35,992
Gerçekten de derisi çok yumuşak.
663
00:58:38,993 --> 00:58:40,284
Vanilya kokuyor.
664
00:58:45,535 --> 00:58:48,284
Ama hâlâ klasik porselen bebek yapıyoruz.
665
00:58:48,826 --> 00:58:51,867
Değişim birkaç yıl sürecek.
Bu taraftan.
666
00:58:55,535 --> 00:58:57,200
Hayır, sigara içmeyin lütfen.
667
00:58:57,701 --> 00:59:02,092
- Selüloit oldukça yanıcıdır.
- Özür dilerim.
668
00:59:03,743 --> 00:59:08,159
Bu malzemenin sorunu bu, ancak ortaya
çok daha gerçekçi bebekler çıkıyor.
669
00:59:17,743 --> 00:59:19,409
Burada onlara renk veriyoruz.
670
00:59:23,618 --> 00:59:25,825
Sonra bebeklerin kafalarını tamamlıyoruz.
671
00:59:41,458 --> 00:59:43,558
Model olarak senin gözlerini mi kullandılar?
672
00:59:44,458 --> 00:59:45,558
Belki de.
673
01:00:13,910 --> 01:00:15,575
Montajı burada yapıyoruz.
674
01:00:20,243 --> 01:00:22,744
Gövdeler mukavvadan yapılır...
675
01:00:22,768 --> 01:00:25,575
...ve tüm uzuvlar bir araya getirilerek
eksiksiz bir bebek oluşturulur.
676
01:00:32,618 --> 01:00:37,575
- Diğer tarafta da bebek kliniğimiz var.
- Klinik mi?
677
01:00:38,000 --> 01:00:39,349
Evet, kırık bebekleri onarıyoruz.
678
01:00:40,993 --> 01:00:42,159
Teşekkürler, Bertrand.
679
01:01:38,201 --> 01:01:42,200
- Sergi odasını göstereyim mi?
- Çok isterim.
680
01:03:16,535 --> 01:03:18,409
Seni bu kadar korkutan ne?
681
01:03:20,701 --> 01:03:24,409
- Bana şimdi söyleyebilirsin.
- Bilmiyorum.
682
01:03:25,410 --> 01:03:30,325
- Bu duyguyu kelimelere dökmek zor.
- Bana güvenebilirsin.
683
01:03:31,701 --> 01:03:32,759
Bir dene.
684
01:03:34,576 --> 01:03:37,415
Ömrümü sana anlatamayacağım
korkunç şeylerden...
685
01:03:37,439 --> 01:03:39,825
...başka bir şey düşünmeyerek geçirdim.
686
01:03:40,535 --> 01:03:44,492
- Korkunç oldukları için mi anlatamıyorsun?
- Evet.
687
01:03:58,542 --> 01:04:00,097
Artık hiçbir şey duyamıyorum.
688
01:04:04,292 --> 01:04:05,792
Saat 19:30.
689
01:04:06,750 --> 01:04:08,250
Herkes gitmiş.
690
01:04:15,583 --> 01:04:21,483
Korkun mu
yoksa bana olan sevgin mi daha güçlü?
691
01:04:22,833 --> 01:04:25,133
Seni sevdiğimi mi düşünüyorsun?
692
01:04:31,458 --> 01:04:33,258
Elini tekrar göster.
693
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Onur Belgesi
Gaby Bebek
694
01:06:06,208 --> 01:06:09,008
Özür dilerim. Yapamam.
695
01:06:11,667 --> 01:06:13,967
Yapamaz mısın yoksa yapmak mı istemiyorsun?
696
01:06:16,917 --> 01:06:18,117
İkisi de.
697
01:06:27,667 --> 01:06:29,067
Kımıldama.
698
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Gel.
699
01:06:50,417 --> 01:06:53,317
- Başka bir çıkış var mı?
- Evet, muhtemelen.
700
01:06:53,667 --> 01:06:57,267
Altta bir çeşit galeri var.
Bu taraftan, hadi!
701
01:06:57,708 --> 01:07:01,408
- Nerede?
- Burada!
702
01:07:09,208 --> 01:07:12,008
Uzun değil, 10-15 metre.
703
01:07:14,917 --> 01:07:18,017
Tek çıkış yolu buysa,
suyun altında yüzmek zorundayız.
704
01:07:22,250 --> 01:07:25,850
Üstündekilerin hepsini çıkarıyorum.
Bu kadar ağırlıkla yüzemezsin.
705
01:07:38,083 --> 01:07:39,583
Önden ben gideceğim.
706
01:07:39,750 --> 01:07:42,650
Baktım geçilecek gibi değil, geri döneceğim.
707
01:07:43,875 --> 01:07:46,575
Hâlâ birkaç dakikamız var.
708
01:08:06,958 --> 01:08:09,958
İki dakika içinde beni göremezsen,
yüzmeye başla.
709
01:08:09,982 --> 01:08:10,982
Tamam.
710
01:08:11,493 --> 01:08:13,700
- İyi misin?
- Değilim!
711
01:08:13,999 --> 01:08:15,999
Hayır!
712
01:08:16,576 --> 01:08:17,659
Yapmak istemiyorum.
713
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
Yapmak istemiyorum.
714
01:08:19,375 --> 01:08:21,684
- Yapmak istemiyorum.
- Her şey düzelecek.
715
01:08:21,867 --> 01:08:23,667
Sadece birkaç metre.
716
01:08:23,958 --> 01:08:25,458
Bir sorun çıkarsa geri döneceğim.
717
01:08:26,167 --> 01:08:27,646
- Tamam.
- Hemen döneceğim.
718
01:08:28,583 --> 01:08:29,983
Hemen döneceğim.
719
01:11:24,118 --> 01:11:26,325
Elveda demek benim için çok zor.
720
01:11:26,618 --> 01:11:31,409
Umarım zayıflığımı bağışlarsın,
çünkü bu sözler zaten çok canımı yakıyor.
721
01:11:34,701 --> 01:11:38,575
Birbirimize benzemiyoruz
ve bu çok güzel, çünkü çok iyi anlaşıyoruz.
722
01:11:39,160 --> 01:11:41,325
Gerçek aşkı deneyimlemelisin.
723
01:11:42,243 --> 01:11:44,784
Aramızdaki bağın süreceğini...
724
01:11:45,201 --> 01:11:48,617
...ve bir gün yeniden
bir şeylerin oluşacağını söyleyen...
725
01:11:48,910 --> 01:11:51,575
...o nazik iç sesi takip etmek zorundayım...
726
01:11:53,035 --> 01:11:54,275
...aksi takdirde, yıkılacağım.
727
01:14:00,875 --> 01:14:03,475
Selam. Ben Louis Lewanski.
728
01:14:03,917 --> 01:14:08,317
Şu an şehirdeyim ve gerçekten güzel bir gün.
729
01:14:08,792 --> 01:14:11,192
Ama her zaman söylediğim gibi...
730
01:14:11,875 --> 01:14:16,275
...güzel bir ortam,
yalnız olduğunuzda bir kâbusa dönüşür.
731
01:14:17,125 --> 01:14:20,725
Ve ne yazık ki, çok uzun zamandır yalnızım.
732
01:14:23,417 --> 01:14:26,817
2 yıldır Santa Barbara Üniversitesi'ndeyim.
733
01:14:27,292 --> 01:14:31,892
Ve bu iki yıl içinde yalnızlık ve
umutsuzluktan başka bir şey deneyimlemedim.
734
01:14:32,333 --> 01:14:36,033
Sorunum, kızlar.
735
01:14:37,500 --> 01:14:39,400
Burada bir sürü güzel kız var.
736
01:14:39,583 --> 01:14:41,583
Ama hiçbiri bana bir şans vermiyor.
737
01:14:41,750 --> 01:14:43,150
Nedenini bilmiyorum.
738
01:14:43,667 --> 01:14:46,667
Benden neden
bu kadar tiksindiğinizi anlamıyorum.
739
01:14:47,125 --> 01:14:48,725
Bu çok anlamsız.
740
01:14:49,208 --> 01:14:52,008
Size çekici görünmek için
elimden geleni yapıyorum.
741
01:14:52,292 --> 01:14:54,892
İyi giyinirim. Kültürlüyüm.
742
01:14:55,500 --> 01:14:57,000
Olağanüstüyüm.
743
01:14:57,417 --> 01:14:58,917
Güzel bir arabam var.
744
01:14:59,042 --> 01:15:02,442
Üniversitemdeki insanların
%90'ıninkinden çok daha güzel.
745
01:15:02,708 --> 01:15:03,708
Kibarım.
746
01:15:03,875 --> 01:15:05,575
Tam bir centilmenim.
747
01:15:06,083 --> 01:15:09,083
Ama siz kızlar bana hiç şans vermiyorsunuz.
748
01:15:10,375 --> 01:15:11,775
Nedenini bilmiyorum.
749
01:15:12,875 --> 01:15:15,275
İyi giyinmek için çok çaba sarf ediyorum.
750
01:15:15,917 --> 01:15:18,717
Bu güneş gözlüğü 300 dolar.
751
01:15:19,292 --> 01:15:20,692
Giorgio Armani.
752
01:15:21,625 --> 01:15:23,325
Taktım, gördünüz mü?
753
01:15:27,083 --> 01:15:28,983
Bakın, ne kadar harika görünüyorum.
754
01:15:30,958 --> 01:15:34,058
30 yaşındayım ve hiç kız arkadaşım olmadı.
755
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
Hâlâ bâkirim.
756
01:15:36,708 --> 01:15:42,308
Bir kızla seks yapma, uyuma
ya da bir kızı öpme şansım, hiç olmadı.
757
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Hiç, bir kızın elini bile tutmadım.
758
01:15:45,208 --> 01:15:47,908
Cep telefonumda hiçbir kızın numarası yok.
759
01:15:48,167 --> 01:15:52,667
Ve bu hiç adil değil,
çünkü olağanüstü biriyim.
760
01:15:54,208 --> 01:15:55,708
Kızları hak ediyorum.
761
01:15:59,583 --> 01:16:02,583
Selam. Ben Louis Lewanski.
762
01:16:03,958 --> 01:16:07,058
Bugün 7 Mayıs 2014.
763
01:16:08,083 --> 01:16:11,783
Babamın oturduğu mahalleden
manzarayı seyrediyorum.
764
01:16:13,292 --> 01:16:17,592
Ne güzel bir gün,
gökyüzünde tek bir bulut bile yok.
765
01:16:20,042 --> 01:16:22,242
Çocukların oynadığını duyuyorum.
766
01:16:24,042 --> 01:16:26,642
Bana çocukluğumu hatırlattı.
767
01:16:28,250 --> 01:16:30,650
Hayatımın en güzel dönemiydi.
768
01:16:31,292 --> 01:16:33,992
Keşke hâlâ çocuk olsaydım ve...
769
01:16:34,083 --> 01:16:37,883
...dünyanın ne kadar acımasız olduğunu
bilmeden yaşayabilseydim.
770
01:16:39,708 --> 01:16:43,408
Çocukken ne kadar çekici olduğunuzu...
771
01:16:43,542 --> 01:16:45,742
...ya da kaç kızın
sizden hoşlandığını dert etmezsiniz.
772
01:16:46,125 --> 01:16:48,725
Ancak ergenliğe ulaştığınızda, hayatınız...
773
01:16:49,083 --> 01:16:53,383
...yeryüzündeki cennete
ya da tam bir cehenneme dönüşür.
774
01:16:54,583 --> 01:16:56,783
Hayatım tam bir cehenneme dönüştü.
775
01:16:57,583 --> 01:17:03,283
Hiçbir kız benden hoşlanmıyor
bu yüzden hepsinden nefret ediyorum.
776
01:17:03,292 --> 01:17:04,792
Anita Fulci.
777
01:17:05,500 --> 01:17:06,800
Dakota Mill.
778
01:17:08,542 --> 01:17:10,242
Kristen Meyer.
779
01:17:11,542 --> 01:17:13,442
Gabrielle Monnier.
780
01:17:15,417 --> 01:17:17,017
Maya Smith.
781
01:17:19,708 --> 01:17:21,208
Phoebe Brown.
782
01:17:23,333 --> 01:17:25,033
Penelope Jones.
783
01:17:26,792 --> 01:17:28,792
Çok güzel, yürümeye başlayın, kızlar.
784
01:17:32,792 --> 01:17:34,192
Muhteşem.
785
01:17:35,375 --> 01:17:37,375
Çok güzel. Yavaşlayın.
786
01:17:38,542 --> 01:17:40,042
Zarifçe.
787
01:17:41,958 --> 01:17:43,258
Muhteşem. Pekâlâ.
788
01:17:43,833 --> 01:17:44,833
Durun.
789
01:17:47,917 --> 01:17:49,217
Teşekkürler.
790
01:17:50,333 --> 01:17:53,733
- Eee?
- Artık yirmi yaşında değilim.
791
01:17:53,875 --> 01:17:57,775
- Hadi be! Plastik cerraha mı ihtiyacın var?
- Hayır, teşekkürler.
792
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Ben oyuncu olmak istiyorum, model değil.
793
01:18:00,458 --> 01:18:02,958
O zaman gerçekten
bir plastik cerraha ihtiyacın var.
794
01:18:04,250 --> 01:18:08,250
Aphrodite Kliniği'ni ara ve Dr. Weill'i sor.
795
01:18:08,542 --> 01:18:12,142
Benim yönlendirdiğimi söyle.
Elmacık kemiklerimi yapmışlardı.
796
01:18:12,250 --> 01:18:13,650
Güzel olmuş.
797
01:18:14,417 --> 01:18:19,008
- Dakota. Dakota Mill.
- Gabrielle Monnier.
798
01:18:19,032 --> 01:18:21,032
- Selam.
- Selam.
799
01:18:22,583 --> 01:18:26,583
- Ev içi reklamında oynar mısın diye sordu.
- Sen ne dedin?
800
01:18:26,692 --> 01:18:29,192
Bilmiyorum dedim. O ne ki?
801
01:18:29,875 --> 01:18:35,275
Sabun, deterjan, yoğurt, telefon...
802
01:18:36,625 --> 01:18:37,625
Süper.
803
01:18:40,833 --> 01:18:42,733
Dudaklarına estetik yaptırma.
804
01:18:43,167 --> 01:18:46,333
- Çok seksiler.
- Teşekkür ederim.
805
01:18:47,958 --> 01:18:50,658
Selam, ben Louis Lewanski.
806
01:18:51,625 --> 01:18:55,325
Arabamda oturup
sahili izlemenin keyfini çıkarıyorum.
807
01:18:56,000 --> 01:19:00,000
Ve bu yüzden gözlerim mahvoldu!
808
01:19:01,667 --> 01:19:06,967
Hemen önümde genç bir çift sahilde yürüyor.
809
01:19:07,792 --> 01:19:09,492
Benim yaşlarımdalar.
810
01:19:10,250 --> 01:19:15,050
Onlar gelip öpüşmeye başlamadan önce
manzaranın tadını çıkarıyordum.
811
01:19:16,667 --> 01:19:19,767
Ben neden bunu deneyimleyemiyorum?
812
01:19:20,000 --> 01:19:21,200
Şunlara bak.
813
01:19:21,708 --> 01:19:23,008
El ele tutuşuyorlar.
814
01:19:24,417 --> 01:19:27,817
İzlemesi işkence ama izlemek zorundayım.
815
01:19:28,583 --> 01:19:29,883
Bunu çekmeliyim.
816
01:19:31,417 --> 01:19:34,717
Dünyaya,
hayatın neden adil olmadığını göstermeliyim.
817
01:19:35,083 --> 01:19:38,083
Dünyadan neden nefret ettiğimi
herkese göstermeliyim.
818
01:19:38,167 --> 01:19:40,567
Çünkü hiçbir kız
bunu benimle yapmak istemez.
819
01:19:59,333 --> 01:20:02,933
Ben siktiriboktan bir bebek bakıcısıyım.
820
01:20:03,958 --> 01:20:05,758
Ev demişken...
821
01:20:05,958 --> 01:20:09,658
Bütün yaz evde bebek bakıcılığı yapıyorum.
Bu da onun kadar kötü.
822
01:20:09,792 --> 01:20:13,092
Hangisi daha kötü bilmiyorum: Bir eve mi
yoksa cücelere mi bakıcılık yapmak?
823
01:20:15,000 --> 01:20:18,300
- Ne kadar maaş alıyorsun?
- Saati 10 dolar. Peki ya sen?
824
01:20:20,375 --> 01:20:23,075
Ayda 1,000 dolar.
Artı kalacak yer.
825
01:20:23,292 --> 01:20:26,992
Hangisi daha iyi? Saatte 10 dolar mı
yoksa ayda 1,000 dolar mı?
826
01:20:28,917 --> 01:20:30,317
Bilmiyorum.
827
01:20:57,583 --> 01:21:01,783
Gördün mü?
Dişlerimle dizlerime ağda yapabilirim.
828
01:21:02,292 --> 01:21:03,892
Vay, çok iyiymiş.
829
01:21:05,583 --> 01:21:09,583
- Erkek arkadaşın var mı?
- Yok, genç yaşta ölmek istemiyorum.
830
01:21:10,333 --> 01:21:13,033
- Senin var mı?
- Yok.
831
01:21:14,125 --> 01:21:19,825
Hollywood Bulvarı'nda Fractal adında
bir kulüp var. Müziği harikadır.
832
01:21:20,708 --> 01:21:22,908
- Gece gidelim mi?
- Harika olur.
833
01:21:23,750 --> 01:21:26,550
- İşe gitmem lazım.
- Tamam.
834
01:21:29,250 --> 01:21:32,350
Bunu benim için
bu geceye kadar saklar mısın?
835
01:21:32,500 --> 01:21:34,800
- Ne ki bu?
- 2C-B.
836
01:21:35,417 --> 01:21:36,817
Hiç duymamıştım.
837
01:21:38,208 --> 01:21:42,208
Manyak bir şey.
Video oyunlarındaki gibi renkler görüyorsun.
838
01:21:42,583 --> 01:21:43,883
Muhteşem!
839
01:21:44,292 --> 01:21:49,392
- Ama annem üstümü arıyor.
- Gerçekten mi?
840
01:21:49,583 --> 01:21:53,683
Eve vardığımda
kollarımı kaldırıyorum ve üstümü arıyor.
841
01:21:53,707 --> 01:21:55,207
Aynı havaalanındaki gibi!
842
01:21:55,833 --> 01:21:58,933
Kafayı yemiş. Metal dedektöründen
geçmen gerekiyor amına koyayım.
843
01:21:59,333 --> 01:22:01,333
- Yok artık!
- İnanılmaz, değil mi?
844
01:22:01,542 --> 01:22:03,842
Her yerde teröristler görüyor.
845
01:22:04,583 --> 01:22:05,983
Epey etkili.
846
01:22:08,375 --> 01:22:10,475
- Fractal'da görüşürüz.
- Görüşürüz.
847
01:22:10,499 --> 01:22:12,099
Akşam görüşürüz.
848
01:23:54,833 --> 01:23:57,656
Kraliçe Patsy'den tüm gece kuşları...
849
01:23:57,680 --> 01:24:01,533
...ve aşka aşık olanlar
için geliyor: You Belong To Me.
850
01:24:01,708 --> 01:24:04,208
Bugün Cumartesi, saat 02:27.
851
01:24:04,458 --> 01:24:07,158
Uzun gece, daha yeni başlıyor.
852
01:24:51,625 --> 01:24:52,625
Merhaba!
853
01:25:01,875 --> 01:25:04,775
Aphrodite Tıbbî Estetik Kliniği'ne
hoş geldiniz.
854
01:25:05,083 --> 01:25:07,383
İnternet sitemizin keyfini çıkarın.
855
01:25:07,950 --> 01:25:12,050
Daha fazla bilgi için bizimle telefon
veya e-posta yoluyla iletişime geçin.
856
01:25:12,250 --> 01:25:14,750
Veya daha iyisi, bir randevu için.
857
01:25:15,380 --> 01:25:16,980
İyi günler.
858
01:25:21,888 --> 01:25:23,788
Falcı Gina
Kaderinizin kontrolünü elinize alın.
859
01:25:25,888 --> 01:25:26,888
Buraya Tıklayın.
860
01:25:26,912 --> 01:25:30,312
Burçlar | Tarot | Astroloji | Gezegenler
Yıldıznâme | Medyumlar | Blog | Bize Ulaşın
861
01:25:34,750 --> 01:25:37,250
Aphrodite Medikal Estetik Kliniği'ne
hoş geldiniz.
862
01:25:37,792 --> 01:25:39,992
İnternet sitemizin keyfini çıkarın.
863
01:25:40,292 --> 01:25:43,692
Daha fazla bilgi için bizimle telefon
veya e-posta yoluyla iletişime geçin.
864
01:25:47,583 --> 01:25:51,883
Burun estetiği için bire basın.
865
01:25:52,700 --> 01:25:57,355
Yağ aldırma için ikiye basın.
866
01:25:57,500 --> 01:26:02,300
Göz kapağı estetiği için üçe basın.
867
01:26:06,750 --> 01:26:12,405
Yüz germe
veya göğüs estetiği için dörde basın.
868
01:26:12,708 --> 01:26:17,308
Kol germe estetiği için beşe basın.
869
01:26:17,833 --> 01:26:23,733
Vajina dudağı estetiği veya başka bir
genital ameliyat için, altıya basın.
870
01:26:24,250 --> 01:26:26,850
Burun estetiği için...
871
01:27:31,208 --> 01:27:33,408
Üzgünüm, bu gece gelemeyeceğim.
İyi eğlenceler! Dako.
872
01:28:15,000 --> 01:28:16,100
Selam!
873
01:28:16,875 --> 01:28:19,975
- Yanınıza oturabilir miyim?
- Ne için?
874
01:28:20,542 --> 01:28:23,042
Bilmem, bir içki içmek için belki?
875
01:28:23,750 --> 01:28:25,750
Yalnız kalmak istemiyorum.
876
01:28:26,083 --> 01:28:28,983
- Kim bu sürtük?
- Bilmiyorum.
877
01:28:30,042 --> 01:28:33,242
Kızım, gördüğün gibi,
bu yalnızca bize özel bir şey.
878
01:28:33,417 --> 01:28:34,817
Uza!
879
01:28:37,333 --> 01:28:38,433
Aynen...
880
01:28:38,750 --> 01:28:43,350
Bizimle oturmak istiyorsan,
bunu hak etmelisin. Ve sana baktığımda...
881
01:28:44,167 --> 01:28:46,067
...bunu başardığını göremiyorum.
882
01:28:46,667 --> 01:28:48,367
Uza hadi, sürtük.
883
01:28:48,792 --> 01:28:51,592
Bugün Cumartesi, saat 02:27.
884
01:28:51,616 --> 01:28:54,516
Uzun gece, daha yeni başlıyor.
885
01:29:19,292 --> 01:29:20,692
Teşekkürler.
886
01:31:17,118 --> 01:31:18,909
Burada saat 14:00.
887
01:31:19,201 --> 01:31:22,784
Cehennem gibi, hiçbir şey yapamıyorsun.
Uyuyamıyorsun bile.
888
01:31:23,118 --> 01:31:25,700
- Orada saat kaç?
- 05:00.
889
01:31:26,201 --> 01:31:27,950
Ne kadar şanslısın.
890
01:31:28,785 --> 01:31:31,909
- Ne yapıyorsun?
- Gerçekten bilmiyorum.
891
01:31:32,451 --> 01:31:35,284
- İş arıyorum sanırım.
- Hayır, bu gece diyorum.
892
01:31:35,910 --> 01:31:39,617
Özel bir şey yok. Los Angeles'ta
Cumartesi gecesi sikişmeyen tek model benim.
893
01:31:41,451 --> 01:31:43,200
Kendimi 150 yaşında gibi hissediyorum.
894
01:31:44,326 --> 01:31:48,284
- Şimdi de model mi oldun?
- Ne olduğumdan emin değilim.
895
01:31:49,326 --> 01:31:50,700
Burada ne yaptığımdan da.
896
01:31:50,701 --> 01:31:53,101
Aşkı ne zaman bulacağım?
Kariyerimde ilerleyebilecek miyim?
897
01:31:53,102 --> 01:31:55,950
- O müzik de ne?
- Şimdi kapatmalıyım tatlım.
898
01:31:56,243 --> 01:31:58,825
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
899
01:31:59,285 --> 01:32:01,367
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
900
01:32:03,880 --> 01:32:04,880
Şimdi ara.
901
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
Tahmini bekleme süreniz 1 dakikadan azdır.
902
01:32:08,024 --> 01:32:09,024
Merhaba!
903
01:32:27,917 --> 01:32:29,417
Bence iyi...
904
01:32:30,542 --> 01:32:32,842
Bunu ilk kez yapıyorum.
905
01:32:35,125 --> 01:32:40,025
- Tam olarak nasıl oluyor?
- Göreceksin ki her şey yolunda gidecek.
906
01:32:41,958 --> 01:32:44,658
Ben soru soruyorum
sen de cevap mı veriyorsun?
907
01:32:45,458 --> 01:32:48,558
Şart değil.
Nasıl gideceğini göreceğiz.
908
01:32:50,042 --> 01:32:51,642
İşe yarıyor mu peki?
909
01:32:52,542 --> 01:32:58,142
Gabrielle, gelecekte bugün kimsenin
inanmadığı pek çok şey kanıtlanacak.
910
01:32:58,250 --> 01:33:00,450
Ve akla uygun hâle gelecek.
911
01:33:01,030 --> 01:33:05,498
Görünmeyenleri, geçmiş yaşamları,
gelecek yaşamları görebiliyoruz...
912
01:33:05,625 --> 01:33:09,825
Şu an sadece birkaç mistiğin inandığı şey...
913
01:33:10,000 --> 01:33:13,300
...yakında bilimsel olarak kanıtlanacak.
914
01:33:13,458 --> 01:33:15,558
Yani evet, işe yarıyor.
915
01:33:16,233 --> 01:33:20,133
- Nereden biliyorsun?
- Çünkü gördüm.
916
01:33:22,042 --> 01:33:24,142
Peki ne kadara mâl olur?
917
01:33:24,375 --> 01:33:25,975
Ödemeyi nasıl yapacağım?
918
01:33:26,875 --> 01:33:32,775
Bunun için endişelenme. Tutar,
aboneliğinden otomatik olarak düşülür.
919
01:33:36,333 --> 01:33:38,433
Evin güzelmiş.
920
01:33:38,708 --> 01:33:41,908
Benim değil.
Sadece göz kulak oluyorum.
921
01:33:42,542 --> 01:33:45,842
- Yine de güzel. Orada yalnız mısın?
- Evet.
922
01:33:48,125 --> 01:33:51,825
- Korkmuyor musun?
- Hayır. Her yer kilitli.
923
01:33:53,875 --> 01:33:58,475
- Beni nasıl buldun?
- Şans eseri.
924
01:33:58,958 --> 01:34:00,558
Ben öyle düşünmüyorum.
925
01:34:02,333 --> 01:34:04,333
İş mi arıyorsun?
926
01:34:04,500 --> 01:34:08,308
Gerekli niteliklere sahip olabilirsin.
927
01:34:09,917 --> 01:34:11,317
Ne demek istiyorsun?
928
01:34:12,042 --> 01:34:16,442
Olabilir, ama önce ameliyat olman gerek.
929
01:34:18,125 --> 01:34:19,325
Ameliyat mı?
930
01:34:20,000 --> 01:34:24,625
Emin değilim.
Ama çocuk istediğini görüyorum.
931
01:34:24,958 --> 01:34:26,558
Hiç alâkası yok.
932
01:34:28,542 --> 01:34:31,942
Aynı zamanda, bir adamı terk ediyorsun.
933
01:34:32,100 --> 01:34:34,500
Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.
934
01:34:35,833 --> 01:34:37,333
Evet, bu çok normal.
935
01:34:37,500 --> 01:34:40,567
Kafan çok karışık.
936
01:34:40,792 --> 01:34:44,792
Ve sevdiğin adamı tekrar
bulup bulamayacağını bilmek istiyorsun.
937
01:34:45,333 --> 01:34:48,133
Ne adamı?
Adam falan yok.
938
01:34:48,625 --> 01:34:51,125
Benimle iletişime geçme sebebin
bu değil miydi?
939
01:34:51,250 --> 01:34:54,142
Uzun zamandır arıyordun.
940
01:34:58,083 --> 01:35:01,093
Hayır. Buraya taşınmakla
doğru kararı verip vermediğimi...
941
01:35:01,117 --> 01:35:05,992
...ve bir şansım olup
olmadığını bilmek istiyorum.
942
01:35:06,583 --> 01:35:09,275
Aşırı benmerkezcisin.
943
01:35:09,750 --> 01:35:13,558
Ciddi bir narsistik kriz yaşıyorsun.
944
01:35:13,792 --> 01:35:17,708
Bu çok yıkıcı ve yaygın bir durum.
945
01:35:17,875 --> 01:35:19,517
Sıradan bir şey.
946
01:35:19,667 --> 01:35:22,750
Bu, çağımızın en büyük belâsıdır.
947
01:35:22,917 --> 01:35:25,167
Ama bundan kurtulmalıyız.
948
01:35:32,000 --> 01:35:34,709
- Ne?
- İyi biri olduğunu görüyorum.
949
01:35:35,375 --> 01:35:40,125
- Neden böyle söyledin?
- Çünkü senden korkuyorum.
950
01:35:40,292 --> 01:35:44,250
Gördüklerime bakınca, senin için korkuyorum.
951
01:35:44,542 --> 01:35:48,658
Sadece rüyalarında sevişiyor.
Gerçek hayatta değil.
952
01:35:48,833 --> 01:35:51,325
Sen neden bahsediyorsun be?
953
01:35:59,458 --> 01:36:01,058
Orada biri mi var?
954
01:36:26,958 --> 01:36:28,358
Evet?
955
01:36:29,083 --> 01:36:31,917
- Ben Bay Denver, uyuyor muydun?
- Hayır.
956
01:36:34,583 --> 01:36:38,208
Burada saat 14:00.
Orada o zaman sabah 5, değil mi?
957
01:36:39,633 --> 01:36:41,258
Evet, 05:00.
958
01:36:42,250 --> 01:36:47,092
Komşu, ışığın yandığını görmüş, her şeyin
yolunda olup olmadığını öğrenmek istedim.
959
01:36:47,517 --> 01:36:49,117
Evet, her şey yolunda.
960
01:36:49,917 --> 01:36:51,575
Kitap okuyordum.
961
01:36:51,975 --> 01:36:55,083
Ayrıca evin içinde dolaşan birini de görmüş.
962
01:36:55,208 --> 01:37:00,892
- Bir şey fark etmedin mi?
- Hayır. Hiçbir şey.
963
01:37:02,917 --> 01:37:06,892
- Ama dikkat edeceğim.
- Teşekkürler.
964
01:39:37,125 --> 01:39:40,375
- Ölen var mı?
- Bilmiyorum.
965
01:39:43,292 --> 01:39:44,692
İzninizle.
966
01:39:54,958 --> 01:39:59,892
- Bitmiş gibi görünüyor, değil mi?
- Evet, sanırım öyle.
967
01:40:00,917 --> 01:40:03,008
- Yaralandın mı?
- Hayır.
968
01:40:06,083 --> 01:40:07,750
Senin evin hangisi?
969
01:40:09,125 --> 01:40:13,850
Şu evde kalıyorum.
Benim değil ama orada yaşıyorum.
970
01:40:15,708 --> 01:40:20,058
- Bu civarda mı oturuyorsun?
- Buraya yakınım.
971
01:40:20,917 --> 01:40:25,975
- Ben Gabrielle.
- Louis Lewanski.
972
01:40:28,875 --> 01:40:30,917
Benimle eve kadar yürür müsün?
973
01:40:34,375 --> 01:40:36,000
Yürüyemem.
974
01:40:38,083 --> 01:40:43,933
- Gerçekten, yürüyemem.
- Niye ki?
975
01:40:44,625 --> 01:40:48,925
Çünkü... Yapamam
976
01:40:50,000 --> 01:40:52,267
Aptalca bir şey yapmaktan korkuyorum.
977
01:40:53,208 --> 01:40:56,267
Tüm bu olanlardan sonra,
yalnız kalmak istemiyorum.
978
01:40:58,500 --> 01:41:00,000
- Lütfen.
- Yapamam.
979
01:41:01,367 --> 01:41:02,867
- Lütfen.
- Yapamam.
980
01:41:05,958 --> 01:41:07,600
Hoşça kal o zaman...
981
01:41:11,458 --> 01:41:13,058
Tamam, güle güle.
982
01:41:16,083 --> 01:41:21,000
...sinemada kötü,
gerçek hayatta harika bir oyuncu.
983
01:41:21,125 --> 01:41:25,997
Programımıza tekrar hoş geldiniz.
Umarız keyif alıyorsunuzdur.
984
01:41:26,042 --> 01:41:31,517
Bugün her yerden harika şarkıcılarımız var.
985
01:41:32,042 --> 01:41:36,417
Birkaçı çok uzaklardan,
ama sizler için sahne almaya geldi.
986
01:41:36,583 --> 01:41:42,217
Umarım beğenirsiniz. Bizimle olduğunuz
için teşekkürler, iyi seyirler.
987
01:42:10,375 --> 01:42:11,975
Gelmişsin.
988
01:42:16,792 --> 01:42:18,408
Hayır, teşekkürler.
989
01:42:19,417 --> 01:42:21,042
Alkol kullanmıyorum.
990
01:42:32,808 --> 01:42:35,267
Daha önce söylediklerim için üzgünüm.
991
01:42:35,708 --> 01:42:37,308
Korkmuştum.
992
01:42:38,792 --> 01:42:40,683
Neyden korkuyordun?
993
01:42:43,208 --> 01:42:44,842
Gerçekten bilmiyorum.
994
01:42:47,000 --> 01:42:50,542
Hayatım boyunca korkunç şeyler düşündüm.
995
01:42:50,708 --> 01:42:53,333
Bir süre sonra korkmaya başlıyorsun.
996
01:42:56,000 --> 01:42:57,625
Ne gibi şeyler?
997
01:43:06,000 --> 01:43:11,250
- Açıklaması zor.
- Çok korkunç olduğu için mi?
998
01:43:12,000 --> 01:43:13,000
Evet.
999
01:43:17,500 --> 01:43:19,000
Bir dene.
1000
01:43:21,500 --> 01:43:23,558
Bana güvenebilirsin.
1001
01:43:26,083 --> 01:43:27,917
Seni yargılamam.
1002
01:43:35,167 --> 01:43:40,667
Örneğin o deprem bence gayet normaldi.
1003
01:43:43,292 --> 01:43:45,826
Neredeyse devam etmesini istedim.
1004
01:43:47,167 --> 01:43:51,725
- Anlıyorum.
- Anlıyor musun?
1005
01:43:52,083 --> 01:43:53,683
Evet, anlıyorum.
1006
01:43:55,542 --> 01:43:59,225
Ama bak, yine de buraya gelmeyi başardın.
1007
01:44:01,250 --> 01:44:02,850
Korkma.
1008
01:44:06,708 --> 01:44:08,308
Yaklaş.
1009
01:44:16,333 --> 01:44:19,000
En zor kısmı çoktan geride kaldı.
1010
01:44:20,292 --> 01:44:21,908
İçeri girdin.
1011
01:44:25,167 --> 01:44:26,767
Buraya gel.
1012
01:44:34,292 --> 01:44:35,892
Korkma.
1013
01:44:40,625 --> 01:44:44,492
Kaos, içinde güzel şeyler de barındırır.
1014
01:44:46,083 --> 01:44:47,583
Korkma.
1015
01:45:43,542 --> 01:45:45,142
Buradasın.
1016
01:45:58,833 --> 01:46:01,417
- Sen kimsin lan?
- Ne?
1017
01:46:01,583 --> 01:46:05,042
- Sen kimsin?
- Kim miyim? Dalga mı geçiyorsun?
1018
01:46:07,500 --> 01:46:09,100
Özür dilerim.
1019
01:46:11,208 --> 01:46:14,850
- Sanırım biraz kafam karıştı.
- Ne oluyor?
1020
01:46:15,417 --> 01:46:17,017
Bilmiyorum.
1021
01:46:18,750 --> 01:46:24,100
- Sen iyi misin?
- İyiyim. Her şey yolunda.
1022
01:46:25,875 --> 01:46:27,475
Özür dilerim.
1023
01:46:28,875 --> 01:46:31,875
Peki, ben şimdi gidiyorum, tamam mı?
1024
01:47:26,542 --> 01:47:30,750
Selam, ben Louis.
Louis Lewanski.
1025
01:47:31,917 --> 01:47:34,958
Geceyi arabamda yalnız başıma geçirdim.
1026
01:47:35,083 --> 01:47:39,300
Çoğu insan birlikte uyur ya da sevişirdi.
1027
01:47:39,625 --> 01:47:42,025
Ama artık umurumda değil.
1028
01:47:44,183 --> 01:47:46,192
Bir süre önce bir deprem oldu.
1029
01:47:46,458 --> 01:47:48,075
Muhteşemdi.
1030
01:47:48,500 --> 01:47:51,184
Keşke bütün gece sürseydi.
1031
01:47:51,208 --> 01:47:53,208
Muhteşemdi.
1032
01:47:55,458 --> 01:47:59,117
Şu anda bir evin önünde park halindeyim.
1033
01:48:00,375 --> 01:48:04,708
O evdeki bir kıza bakıyorum.
Aşırı güzel bir kız.
1034
01:48:05,708 --> 01:48:07,783
Daha önce birbirimizle konuşmuştuk.
1035
01:48:08,708 --> 01:48:13,083
Güya onu rahatlatmak için
benim de kendisiyle gitmemi istedi.
1036
01:48:13,208 --> 01:48:15,208
Ama o da diğerleri gibi.
1037
01:48:15,333 --> 01:48:17,767
Benimle asla sikişmek istemez.
1038
01:48:18,167 --> 01:48:22,833
Beni azdırırdı,
sonra da benden tiksindiğini söylerdi.
1039
01:48:24,458 --> 01:48:29,675
Yapmam gereken şeyden korkuyordum
çünkü kendim için üzülüyordum.
1040
01:48:30,833 --> 01:48:33,563
Neden bilmiyorum ama onunla ilgili
bir şey beni harekete geçirdi...
1041
01:48:33,643 --> 01:48:35,443
...ve ben hiçbir şey yapmadım.
1042
01:48:36,792 --> 01:48:38,192
Bu çok saçma.
1043
01:48:38,750 --> 01:48:41,608
Hiçbirinin bana yürüdüğünü görmedim.
1044
01:48:42,458 --> 01:48:44,458
Ve ben de onlara yürüyemiyorum.
1045
01:48:44,699 --> 01:48:49,933
Duygulanmıyorum ya da üzülmüyorum.
O da benim için üzülmezdi.
1046
01:48:50,083 --> 01:48:52,683
Merhamet istemiyorum.
1047
01:48:54,375 --> 01:48:56,000
Bunu hak ediyorum, kızlar.
1048
01:48:58,792 --> 01:49:02,258
Başaramadım, ama bir daha olmayacak.
1049
01:49:02,583 --> 01:49:06,050
Dediğim gibi, bugün intikam günü.
1050
01:49:28,833 --> 01:49:32,000
- Evet?
- Ben Bay Denver.
1051
01:49:32,625 --> 01:49:33,625
Buyurun.
1052
01:49:34,083 --> 01:49:37,792
Küçük bir deprem olmuş.
Evde hasar var mı?
1053
01:49:37,917 --> 01:49:41,351
Önemli bir şey yok.
Sadece ufak tefek şeyler.
1054
01:49:41,500 --> 01:49:45,325
- Küçük mavi vazo kırıldı.
- Tamam, önemli değil.
1055
01:49:46,708 --> 01:49:49,975
Bir de Çin vazosu.
1056
01:49:50,333 --> 01:49:51,958
Masanın üzerindeki.
1057
01:49:53,233 --> 01:49:56,367
Siktir! O bir Ming vazosuydu.
1058
01:49:58,375 --> 01:50:00,000
- Tüh...
- Çok üzgünüm.
1059
01:50:01,583 --> 01:50:05,625
Neyse.
Komşu, evden birinin çıktığını söyledi.
1060
01:50:05,892 --> 01:50:10,083
- Doğru mu?
- Evet, bir arkadaşım geldi.
1061
01:50:13,417 --> 01:50:14,667
N'oldu ki?
1062
01:50:15,500 --> 01:50:17,500
- Her şey yolunda mı diye sormak istedim.
- Evet.
1063
01:50:17,524 --> 01:50:19,624
Evet. Her şey yolunda.
1064
01:50:21,875 --> 01:50:25,083
- Kesinlikle endişelenecek bir durum yok.
- Peki.
1065
01:50:45,525 --> 01:50:48,942
Şarkının bitiminden önce
soruyu doğru cevaplayın...
1066
01:50:54,792 --> 01:50:58,783
...ve 10.000 dolar kazanın.
1067
01:51:35,826 --> 01:51:36,900
Kelly?
1068
01:51:37,785 --> 01:51:40,659
Kelly bugün yok.
Testten geçiyor.
1069
01:51:43,785 --> 01:51:47,825
- Ciddi bir şey mi?
- Ciddi bir şey yok. Endişelenme.
1070
01:51:53,951 --> 01:51:56,825
Tatlım, zor zamanlar yaşamak normaldir.
1071
01:51:57,285 --> 01:52:01,242
Anlamıyorum.
Televizyonda o şarkı çalıyordu...
1072
01:52:01,785 --> 01:52:03,575
...ve dinlerken ağlamaya başladım.
1073
01:52:04,910 --> 01:52:06,700
Neden bilmiyorum ama çok ağladım.
1074
01:52:06,993 --> 01:52:09,617
Bu da bu sürecin
ne kadar gerekli olduğunu gösteriyor.
1075
01:52:10,118 --> 01:52:13,075
- Neredesin?
- Evdeyim. Kedim hasta.
1076
01:52:13,368 --> 01:52:14,492
Bunu duyduğuma üzüldüm.
1077
01:52:15,701 --> 01:52:21,034
- Ciddi bir şeyi var mı?
- Ateşi yüksek ve nefes almakta zorlanıyor.
1078
01:52:22,243 --> 01:52:23,367
Ama onu tedavi edeceğim.
1079
01:52:23,660 --> 01:52:24,950
Kedini seviyorsun.
1080
01:52:28,826 --> 01:52:30,575
Son seansım yarın.
1081
01:52:30,993 --> 01:52:33,659
İşe yaramadığını
ve tekrar denemem gerektiğini söylediler.
1082
01:52:36,868 --> 01:52:37,992
Sen neredesin?
1083
01:53:39,326 --> 01:53:41,867
- İyi geceler.
- Birini mi arıyorsunuz?
1084
01:53:42,160 --> 01:53:43,992
Evet, Louis adında birini.
1085
01:53:44,285 --> 01:53:48,284
- Buraya sık sık gelir.
- Sık sık gelirdi.
1086
01:53:49,160 --> 01:53:50,942
Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz?
1087
01:53:52,368 --> 01:53:55,325
Burada bile böyle şeyler söylemeyiz.
1088
01:53:55,618 --> 01:53:58,034
Lütfen.
Çok önemli.
1089
01:54:03,618 --> 01:54:05,200
Bir votka alayım, lütfen.
1090
01:54:13,493 --> 01:54:14,534
Teşekkürler.
1091
01:54:39,576 --> 01:54:42,325
- Yanınıza oturabilir miyim?
- Ne için?
1092
01:54:43,243 --> 01:54:44,784
Bilmem. Sohbet etmek için.
1093
01:54:45,701 --> 01:54:47,034
Yalnız kalmak istemiyorum.
1094
01:54:47,701 --> 01:54:50,242
- Kim bu sürtük?
- Hiçbir fikrim yok.
1095
01:54:51,243 --> 01:54:53,659
Kızım, gördüğün gibi,
bu yalnızca bize özel bir şey. Uza!
1096
01:54:54,785 --> 01:54:57,700
Aynen. Bizimle oturmak istiyorsan,
bunu hak etmelisin.
1097
01:54:58,701 --> 01:55:00,625
Ve sana baktığımda
bunu başardığını göremiyorum.
1098
01:55:01,493 --> 01:55:02,825
Uza hadi, sürtük.
1099
01:55:03,118 --> 01:55:05,742
Zaten her şeyi mahvettik.
1100
01:55:06,993 --> 01:55:09,784
Her şeyimiz vardı ama hepsini mahvettik.
1101
01:55:10,451 --> 01:55:14,075
Başımıza daha fazla bir şey gelemez.
Felâket çoktan gerçekleşti.
1102
01:55:15,076 --> 01:55:16,200
Sıkıntıdan patlıyoruz.
1103
01:55:19,743 --> 01:55:20,867
Hazırım.
1104
01:55:47,917 --> 01:55:51,605
...bu yüzden erkek arkadaşım...
1105
01:55:51,629 --> 01:55:55,317
...kesinlikle sikişmek istedi...
1106
01:55:55,500 --> 01:55:58,167
Ve ben istemiyordum, sadece uyumak istedim.
1107
01:55:58,333 --> 01:56:02,708
Ama Brett şu anda çalışmıyor,
o yüzden aklı fikri sikiş sokuşta.
1108
01:56:03,292 --> 01:56:07,917
Yani sonuçta sabahın köründe kalkmak
zorunda olan benim, o değil.
1109
01:56:08,233 --> 01:56:13,658
Bir süre sonra kendi kendime dedim ki:
Yapalım gitsin de uyuyayım artık.
1110
01:56:13,783 --> 01:56:18,583
Sonra sırt üstü uzandım,
daha hızlı bitsin diye gözlerimi kapattım...
1111
01:56:18,708 --> 01:56:23,542
...ama sonra birden...
1112
01:56:23,808 --> 01:56:25,475
Buradasın.
1113
01:56:33,000 --> 01:56:37,875
“Çok büyük. Çok büyük.” Ben de anlamadım.
“Çok büyük” olan ne amına koyayım?
1114
01:56:38,000 --> 01:56:41,134
Evet, daha önce
hiç olmadığı gibi boşalacağım, ama...
1115
01:56:41,333 --> 01:56:43,917
Ve sonra anladım.
“Büyük Deprem”.
1116
01:56:44,083 --> 01:56:46,417
San Andreas depremi.
1117
01:56:48,042 --> 01:56:50,467
Tamamen panikledim.
1118
01:56:51,417 --> 01:56:53,708
Dün gece sen de pek uyumadın.
1119
01:56:55,375 --> 01:56:57,458
Cindy sensin, değil mi?
1120
01:56:57,625 --> 01:56:59,500
- Hayır.
- Sokayım!
1121
01:56:59,917 --> 01:57:02,000
Sen kimsin peki?
1122
01:57:02,167 --> 01:57:06,775
- Gabrielle. Monnier.
- Gabrielle...
1123
01:57:06,958 --> 01:57:09,083
Trafik güvenliği reklamı için mi buradasın?
1124
01:57:09,250 --> 01:57:12,750
- Evet, sanırım öyle.
- Tamam, güzel.
1125
01:57:13,375 --> 01:57:15,275
Buradasın, güzel. Hadi halledelim şu işi.
1126
01:57:15,958 --> 01:57:18,208
Dinle, bu gerçekten çok basit, tamam mı?
1127
01:57:18,375 --> 01:57:22,417
Oğlunla kaldırımda yürüyorsun.
Bunu yapım sonrasında ekleriz.
1128
01:57:22,583 --> 01:57:25,359
Elini tutuyorsun.
Sonra bir kısa mesaj alıyorsun...
1129
01:57:25,383 --> 01:57:28,158
...bırakıyorsun
ve o, caddenin karşısına koşuyor.
1130
01:57:28,583 --> 01:57:30,983
Ve sonra sen de peşinden koşuyorsun.
1131
01:57:31,250 --> 01:57:34,933
Ama caddenin ortasında
telefonunuzu düşürüyorsun. Ve bir an için...
1132
01:57:35,058 --> 01:57:37,858
...telefonun ve oğlun arasında
tereddüt ediyorsun.
1133
01:57:38,608 --> 01:57:41,458
Ölümcül bir an çünkü, bom!
1134
01:57:41,725 --> 01:57:44,500
Araba sana çarpacak.
Ve slogan şu olacak...
1135
01:57:44,833 --> 01:57:48,267
Tüh! Sınırsız paketin vardı!
1136
01:57:51,575 --> 01:57:54,892
Gerçekte var olmayan bir şeyden
korkabilir misin?
1137
01:57:55,250 --> 01:57:58,500
- Yapabilir misin?
- Evet, yapabileceğimi düşünüyorum.
1138
01:57:59,833 --> 01:58:01,233
- Peki.
- Denerim.
1139
01:58:02,375 --> 01:58:05,750
Harika. Başlıyoruz.
Dave!
1140
01:58:06,000 --> 01:58:07,400
Gel.
1141
01:58:08,042 --> 01:58:10,042
Hadi millet, başlıyoruz.
1142
01:58:23,292 --> 01:58:24,708
- Al.
- Teşekkür ederim.
1143
01:58:24,833 --> 01:58:29,842
- Bozulursa yedeği var.
- Teşekkürler.
1144
01:58:34,083 --> 01:58:35,500
Mükemmel.
1145
01:58:38,375 --> 01:58:40,208
Herkes sessiz olsun, lütfen.
1146
01:58:41,542 --> 01:58:44,617
Kamera hazır mı?
Ve... Motor!
1147
01:58:45,208 --> 01:58:46,750
Ufaklıkla yürüyorsun.
1148
01:58:46,917 --> 01:58:48,317
Kısa mesaj geldi...
1149
01:58:48,458 --> 01:58:50,292
...Ve ufaklık kaçtı.
1150
01:58:51,833 --> 01:58:53,333
...Ve uçuyorsun.
1151
01:58:54,333 --> 01:58:56,250
Öldün. Kımıldama.
1152
01:58:56,417 --> 01:58:58,400
Öldün.
1153
02:00:15,767 --> 02:00:19,767
Çok özür dilerim.
Ama o adamı hatırlamıyor musun?
1154
02:00:20,417 --> 02:00:22,292
Tam orada duruyordu.
1155
02:00:46,326 --> 02:00:47,575
Siktir!
1156
02:00:49,701 --> 02:00:51,075
Sokayım.
1157
02:00:58,160 --> 02:00:59,217
Sokayım...
1158
02:01:11,777 --> 02:01:12,812
Louis Lewanski.
1159
02:01:12,892 --> 02:01:15,333
Amerikan iç savaşı sırasında önemli
görevlerde bulunmuş Amerikalı bir asker.
1160
02:01:25,660 --> 02:01:27,534
Kilitli hesap. İstek gönder.
1161
02:01:27,785 --> 02:01:28,892
Arkadaş olarak ekle
1162
02:01:50,201 --> 02:01:51,950
Gabrielle Monnier - Aktris
1163
02:02:14,000 --> 02:02:15,000
Doktor John Duff.
1164
02:02:21,000 --> 02:02:22,000
Evergreen Üniversitesi
1165
02:02:40,000 --> 02:02:41,000
Falcı Gina.
1166
02:02:41,024 --> 02:02:43,924
Tahmini bekleme süreniz 6 dakikadır.
1167
02:02:43,948 --> 02:02:45,248
Dikkat!
1168
02:02:45,250 --> 02:02:50,450
Amerika Birleşik Devletleri'nin
ve dolayısıyla dünyanın Başkanı olacağım.
1169
02:02:51,875 --> 02:02:57,000
Dikkat!
Bilgisayarınıza virüs bulaşmış olabilir.
1170
02:02:57,167 --> 02:03:03,067
IP adresiniz kimliğinizi çalan
siteler tarafından kullanıldı.
1171
02:03:03,500 --> 02:03:05,625
Kilidi açmak için bizi arayın.
1172
02:03:13,150 --> 02:03:16,657
Bilgisayarınız,
yasadışı faaliyetler nedeniyle kilitlendi.
1173
02:03:16,782 --> 02:03:19,482
Hemen bizi arayın.
1174
02:03:19,868 --> 02:03:20,950
Çok komik.
1175
02:04:00,000 --> 02:04:02,666
Merhaba. Orada biri mi var?
1176
02:04:16,017 --> 02:04:20,067
Tahmini bekleme süreniz dört dakikadır.
1177
02:04:22,958 --> 02:04:26,008
EPS güvenlik merkezinden arıyorum.
Alarmınız çaldı.
1178
02:04:26,032 --> 02:04:27,032
Evet, biliyorum.
1179
02:04:27,250 --> 02:04:28,933
Şifreniz nedir?
1180
02:04:29,833 --> 02:04:34,333
Sanırım sorun yok. Kendiliğinden çaldı.
1181
02:04:34,500 --> 02:04:37,066
- Şifreniz nedir?
- Doğru, pardon.
1182
02:04:42,333 --> 02:04:43,850
Bir dakika...
1183
02:04:44,592 --> 02:04:46,075
“White Jazz”.
1184
02:04:49,292 --> 02:04:52,126
Çok güzel.
Siz iyi misiniz hanımefendi?
1185
02:04:52,150 --> 02:04:54,150
Sanırım iyiyim, her şey yolunda.
1186
02:04:55,250 --> 02:04:58,583
Evde biri varsa ve konuşamıyorsanız...
1187
02:04:58,607 --> 02:05:01,507
...“yatmaya gidiyorum” deyin.
1188
02:05:04,083 --> 02:05:05,708
Anladım. Gerçekten sorun yok.
1189
02:05:06,500 --> 02:05:09,308
- İyi geceler.
- Teşekkürler.
1190
02:05:19,942 --> 02:05:23,425
Bilgisayarınız,
yasadışı faaliyetler nedeniyle kilitlendi.
1191
02:05:23,550 --> 02:05:26,750
Tahmini bekleme süreniz üç dakikadır.
1192
02:05:44,358 --> 02:05:46,358
Bu son videom.
1193
02:05:47,167 --> 02:05:52,250
Tüm bunlar beni
geri dönemeyeceğim bu noktaya getirdi.
1194
02:05:53,000 --> 02:05:55,617
Bugün intikam günü.
1195
02:05:55,958 --> 02:05:59,125
İnsanlıktan intikamımı alacağım gün.
1196
02:05:59,583 --> 02:06:03,690
Çok arzuladığım ve beni reddeden...
1197
02:06:03,767 --> 02:06:06,401
...tüm o sarışınları katledeceğim.
1198
02:06:09,958 --> 02:06:12,225
30 yaşındayım ve hâlâ bâkirim.
1199
02:06:13,833 --> 02:06:17,833
Daha önce hiç bir kızı öpmemiştim.
Bu ıstırap vericiydi.
1200
02:06:19,792 --> 02:06:24,601
Ben sadece rüyalarımda sevişirim.
Gerçek hayatta değil.
1201
02:06:25,792 --> 02:06:30,958
Ben sadece uyurken sevişirim.
Hayattayken değil.
1202
02:06:31,083 --> 02:06:33,042
Sadece öldüğümde sevişeceğim.
1203
02:06:33,208 --> 02:06:36,475
Artık ölü kızlarla gerçek seks yapacağım.
1204
02:06:36,625 --> 02:06:40,050
Eğer sana sahip olamazsam,
seni yok edeceğim.
1205
02:06:40,250 --> 02:06:42,653
Sen beni
mutlu bir hayattan mahrum bıraktın...
1206
02:06:42,778 --> 02:06:45,850
...ben de karşılığında
seni hayattan mahrum bırakacağım.
1207
02:06:46,208 --> 02:06:48,442
Adil olan bu.
1208
02:06:48,583 --> 02:06:52,834
Siz hayvansınız
ben de sizi hayvan gibi katledeceğim.
1209
02:06:53,792 --> 02:06:55,992
Hepinizden o kadar nefret ediyorum ki.
1210
02:06:56,958 --> 02:06:59,192
İnsanoğlu iğrenç bir tür.
1211
02:07:02,000 --> 02:07:03,400
Istırap verici.
1212
02:07:03,750 --> 02:07:08,376
Ben sadece rüyalarımda sevişirim.
Gerçek hayatta değil.
1213
02:07:09,625 --> 02:07:12,426
Ben sadece uyurken sevişirim.
1214
02:07:32,667 --> 02:07:34,333
Ne istiyorsun?
1215
02:07:43,542 --> 02:07:45,158
Gabrielle, neredesin?
1216
02:07:47,017 --> 02:07:50,767
Dün söylediğin
"Sadece rüyalarında sevişiyor"...
1217
02:07:50,892 --> 02:07:53,826
...cümlesi ne anlama geliyordu?
1218
02:07:53,951 --> 02:07:55,551
Ne görmüştün?
1219
02:07:55,767 --> 02:07:57,800
Bunu neden söyledin?
1220
02:07:58,667 --> 02:08:00,875
Lütfen söyle bana.
1221
02:08:01,042 --> 02:08:03,909
Dün görüşmeyi sonlandırdığım
için özür dilerim.
1222
02:08:04,500 --> 02:08:05,983
Lütfen...
1223
02:08:08,083 --> 02:08:10,308
Bu tür şeyler kişiseldir.
1224
02:08:11,208 --> 02:08:14,658
Bu yüzden seni arıyorum.
Yardımına ihtiyacım var.
1225
02:08:14,917 --> 02:08:17,550
Lütfen, söyle.
1226
02:08:18,625 --> 02:08:23,650
- Bilmem gerekiyor.
- Seninle yalnızken konuşmayı tercih ederim.
1227
02:08:24,300 --> 02:08:27,500
Yalnızım.
Devam et.
1228
02:08:28,542 --> 02:08:31,967
Seninle yalnızken konuşmayı tercih ederim.
1229
02:08:32,875 --> 02:08:34,475
Anlamıyorum.
1230
02:08:34,499 --> 02:08:37,766
Arkandaki kişinin duymasını istemiyorum.
1231
02:11:49,517 --> 02:11:51,051
Geri dönemem, üzgünüm.
1232
02:12:09,500 --> 02:12:14,500
- Geri dönemem, üzgünüm.
- Elbette dönebilirsin.
1233
02:12:15,208 --> 02:12:17,208
Hayır, artık çok geç.
1234
02:12:18,792 --> 02:12:22,650
Bahsettiğin korku tam da bu.
1235
02:12:23,292 --> 02:12:25,100
Başka yok.
1236
02:12:25,933 --> 02:12:27,942
Artık korkmuyorum.
1237
02:12:28,267 --> 02:12:29,867
Bitti artık.
1238
02:12:31,583 --> 02:12:37,158
- Kapıyı açacağım, tamam mı?
- Yerinde olsam açmazdım.
1239
02:12:38,375 --> 02:12:42,583
- Neden?
- Açma kapıyı.
1240
02:12:44,917 --> 02:12:50,533
Kapıyı açmamamı istiyorsan bu,
içten içe bana zarar vermek istememendendir.
1241
02:12:51,333 --> 02:12:55,342
- Korkmayı bırak. Güven bana.
- Hayır.
1242
02:12:58,708 --> 02:13:01,525
Güven bana. Tamam mı?
1243
02:13:02,000 --> 02:13:04,000
Kapıyı açacağım.
1244
02:13:06,125 --> 02:13:09,392
Kanıtla o zaman.
1245
02:13:09,958 --> 02:13:11,558
Söylediklerini kanıtla!
1246
02:13:13,917 --> 02:13:15,717
Biliyorum işte.
1247
02:13:18,917 --> 02:13:20,575
Güven bana.
1248
02:13:21,083 --> 02:13:22,933
Kapıyı açacağım.
1249
02:14:08,167 --> 02:14:09,808
Güven bana.
1250
02:14:25,108 --> 02:14:27,483
Buraya gel...
Güven bana.
1251
02:14:28,417 --> 02:14:29,817
Kapıyı...
1252
02:14:46,444 --> 02:14:47,962
...açıyorum.
1253
02:15:13,792 --> 02:15:15,458
Buraya gel aşkım.
1254
02:15:50,785 --> 02:15:53,367
Bu görüntü karşısında yıkılmamalısın.
1255
02:15:53,826 --> 02:15:55,909
Bu kendi ölümün...
1256
02:15:56,201 --> 02:15:58,742
...düşüşün ya da sonun olsa bile.
1257
02:16:10,368 --> 02:16:11,425
Üzgünüm.
1258
02:16:13,785 --> 02:16:15,284
Üzgün olan benim.
1259
02:16:15,993 --> 02:16:19,134
Senin üzerinde işe yaramıyor.
Hem de hiç.
1260
02:16:19,326 --> 02:16:23,367
Başarısızlık oranımız %0,7
ve korkarım sen de bunun bir parçasısın.
1261
02:16:24,076 --> 02:16:25,450
Gerçekten üzgünüm.
1262
02:16:28,410 --> 02:16:31,034
- Üzgün müsün?
- Değilim.
1263
02:16:32,993 --> 02:16:36,284
- Tam tersi.
- O zaman sorun yok.
1264
02:16:40,160 --> 02:16:41,992
Dün gece seni rüyamda gördüm.
1265
02:16:44,326 --> 02:16:45,867
Şimdiye kadarki ilk rüyam.
1266
02:16:47,410 --> 02:16:50,242
Gittiğimiz o kulüpteydin...
1267
02:16:51,076 --> 02:16:53,867
...ama bu sefer ortam değişmişti.
1268
02:16:54,368 --> 02:16:56,659
Sen ve bir adam dışında orada kimse yoktu.
1269
02:16:58,201 --> 02:17:00,367
Birbirinize kenetlenmiş şekilde
dans ediyordunuz.
1270
02:17:01,326 --> 02:17:02,367
Bir de...
1271
02:17:03,868 --> 02:17:05,367
Bir şarkı çalıyordu.
1272
02:17:07,326 --> 02:17:10,034
Yıllar boyunca süren bir aşk hakkında.
1273
02:17:15,451 --> 02:17:16,909
Hiç bitmeyen bir aşk.
1274
02:17:19,785 --> 02:17:24,575
- Sonra ne oldu?
- Hiçbir fikrim yok.
1275
02:17:25,493 --> 02:17:27,034
Sadece seni hatırlıyorum.
1276
02:17:27,660 --> 02:17:28,992
Çok mutluydun.
1277
02:17:29,701 --> 02:17:30,909
Çok seksiydin.
1278
02:17:36,951 --> 02:17:38,159
Seni istiyorum.
1279
02:17:58,618 --> 02:18:00,034
Sen bir oyuncak bebeksin, Kelly.
1280
02:18:03,910 --> 02:18:05,534
Senden bir iyilik isteyeceğim.
1281
02:18:06,868 --> 02:18:10,409
Buna iznin olmadığını biliyorum ama
birini bulmama yardım etmen gerekiyor.
1282
02:18:11,993 --> 02:18:13,034
Lütfen.
1283
02:18:16,535 --> 02:18:19,909
- Bu seni mutlu edecek mi?
- Evet.
1284
02:18:29,951 --> 02:18:31,284
Louis, benim Gabrielle.
1285
02:18:32,201 --> 02:18:35,034
Birkaç gün bekleyeceğimizi söyledik
ve bunda haklıydık.
1286
02:18:35,743 --> 02:18:38,992
Birbirimizin karşısında olduğumuz
her an, tamamen çaresizdik.
1287
02:18:39,910 --> 02:18:45,034
Kaybolmuştuk çünkü
nedenini bilmeden harekete geçmiştik.
1288
02:18:46,618 --> 02:18:48,200
Artık, nedenini biliyorum.
1289
02:18:48,493 --> 02:18:49,617
Buluşmalıyız.
1290
02:18:50,493 --> 02:18:51,592
Mümkün olduğunca çabuk.
1291
02:18:52,076 --> 02:18:55,117
Bu gece benimle
en son görüştüğümüz kulüpte buluşmaya çalış.
1292
02:18:58,285 --> 02:18:59,575
Mümkünse, bu gece.
1293
02:19:00,618 --> 02:19:01,700
Seni bekleyeceğim.
1294
02:19:03,701 --> 02:19:05,075
Lütfen gel.
1295
02:19:09,535 --> 02:19:10,550
Ben...
1296
02:19:13,618 --> 02:19:14,742
Gece görüşürüz.
1297
02:19:22,618 --> 02:19:28,159
Korkun mu
yoksa bana olan aşkın mı daha güçlü?
1298
02:19:30,326 --> 02:19:32,159
Seni sevdiğimi mi düşünüyorsun?
1299
02:19:38,118 --> 02:19:39,825
Elini tekrar göster.
1300
02:20:45,785 --> 02:20:46,825
Geri döndü.
1301
02:20:47,910 --> 02:20:50,367
- Nerede?
- Buralarda.
1302
02:20:52,951 --> 02:20:54,159
Bir tane ister misin?
1303
02:21:40,076 --> 02:21:41,159
Garip.
1304
02:21:42,160 --> 02:21:45,659
- Bugün kimse yok.
- Evet, bu garip.
1305
02:21:47,701 --> 02:21:51,159
- Ama kötü bir şey değil.
- Aynı fikirdeyim.
1306
02:21:54,993 --> 02:21:58,575
Son görüşmemizden sonra
Madame Butterfly'ın tamamını dinledim.
1307
02:21:58,993 --> 02:22:00,534
Gerçekten muhteşemdi.
1308
02:22:03,451 --> 02:22:07,450
- Seni gördüğüme çok sevindim.
- Ben de seni.
1309
02:22:09,326 --> 02:22:12,909
- Bana söyleyeceğin bir şey vardı...
- Evet.
1310
02:22:13,743 --> 02:22:15,325
Ama söylemesi zor.
1311
02:22:16,410 --> 02:22:17,784
Nereden başlayacağımı bilemiyorum.
1312
02:22:18,868 --> 02:22:20,784
O zaman sondan başla.
1313
02:22:32,993 --> 02:22:34,367
Benimle dans eder misin?
1314
02:23:36,118 --> 02:23:37,659
Beklemekte haklıydık.
1315
02:23:39,743 --> 02:23:42,575
Bu şarkıyı birlikte o kadar çok dinledik ki.
1316
02:23:44,326 --> 02:23:47,742
- Ama ne zaman?
- İlk çıktığında.
1317
02:23:48,493 --> 02:23:51,534
Arınma sırasında
tüm görüntüleri tekrar gördüm.
1318
02:23:54,410 --> 02:23:55,492
Ne yaptın sen?
1319
02:23:56,535 --> 02:23:58,950
Adalet Bakanlığı'nda bir iş buldum.
1320
02:23:59,826 --> 02:24:01,075
Daha yeni başladım.
1321
02:24:01,743 --> 02:24:03,034
Muhteşem bir iş.
1322
02:24:03,785 --> 02:24:05,034
Sen de başvurmalısın.
1323
02:24:05,326 --> 02:24:07,700
Birlikte çalışmak güzel olur.
1324
02:24:08,285 --> 02:24:09,867
Birbirimizi sık sık görürüz.
1325
02:24:11,535 --> 02:24:14,992
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
1326
02:24:15,535 --> 02:24:17,367
Seni gördüğüme sevindim.
1327
02:24:45,951 --> 02:24:47,009
Hayır!
1328
02:24:50,000 --> 02:24:55,999
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: Moandor
1329
02:25:05,076 --> 02:25:09,034
Gaspard'ın anısına
103878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.