All language subtitles for La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,910 --> 00:00:49,925 Yürümeye başla. 2 00:00:54,368 --> 00:00:55,450 Biraz daha. 3 00:00:56,535 --> 00:00:57,992 Tamam, orası iyi. 4 00:00:58,368 --> 00:01:00,075 Biraz dön. İşte böyle. 5 00:01:01,701 --> 00:01:04,700 Arkamda, geldiğin oturma odası var. 6 00:01:05,868 --> 00:01:08,617 Merdivenler hemen solda. 7 00:01:09,868 --> 00:01:13,742 Sağ tarafında mutfak penceresi var. 8 00:01:15,618 --> 00:01:19,992 Masanın üzerinde bıçağın var. 9 00:01:20,535 --> 00:01:22,159 Bant izini görüyor musun? 10 00:01:22,743 --> 00:01:23,992 Sağ tarafında? 11 00:01:24,951 --> 00:01:27,909 Canavarın gölgesi orada belirecek. 12 00:01:28,618 --> 00:01:31,325 Bir noktada, o tarafa bakıp onu görüyorsun. 13 00:01:31,349 --> 00:01:33,349 - Tamam mı? - Tamam. 14 00:01:35,993 --> 00:01:37,617 Saçını biraz geriye at. 15 00:01:41,160 --> 00:01:42,575 İşte, böyle. Mükemmel. 16 00:01:43,326 --> 00:01:46,242 Bana doğru birkaç adım at. 17 00:01:54,618 --> 00:01:55,742 İşte bu kadar. 18 00:01:57,285 --> 00:01:59,409 - Tamam mısın? - Evet, hazırım. 19 00:01:59,701 --> 00:02:00,742 Başlayalım. 20 00:02:01,951 --> 00:02:04,450 Yani, ne zaman istersen. 21 00:03:00,201 --> 00:03:03,534 THE BEAST 22 00:03:04,580 --> 00:03:10,579 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: Moandor 23 00:03:26,535 --> 00:03:27,592 Teşekkürler. 24 00:03:40,701 --> 00:03:41,734 Pauline... 25 00:03:42,285 --> 00:03:43,784 Kocamı gördün mü? 26 00:03:44,368 --> 00:03:46,617 Az önce diğer salondaydı. 27 00:04:20,910 --> 00:04:22,242 Georges'i gördün mü? 28 00:04:22,701 --> 00:04:25,575 Beş dakika önce diğer salondaydı. 29 00:04:25,951 --> 00:04:27,742 Söylesene, partilerde neden... 30 00:04:28,035 --> 00:04:32,117 ...birlikte yaşadığımız ve her gün gördüğümüz insanları ararız? 31 00:04:41,785 --> 00:04:43,950 - Keyfin yerinde mi? - Hem de nasıl. 32 00:04:44,368 --> 00:04:47,659 - Kocamı kaybettim. - Şanslısın. Tadını çıkar. 33 00:04:48,201 --> 00:04:50,700 Ben de öyle yapıyorum. Fazlasıyla hem de. 34 00:04:51,701 --> 00:04:54,867 - Sanırım onu stüdyoya giderken görmüştüm. - Stüdyoya mı? 35 00:04:55,160 --> 00:04:57,025 - Anton'la tanışmadın mı? - Hayır. 36 00:04:57,118 --> 00:04:58,134 Anton... 37 00:04:58,576 --> 00:04:59,650 Gabrielle... 38 00:04:59,743 --> 00:05:01,450 Ona çalışması için bir oda verdik. 39 00:05:01,743 --> 00:05:03,450 Bu gece bir şeyler gösterecek. 40 00:05:03,743 --> 00:05:07,367 Bir göz at. Bu çağ, parlak olduğu kadar güçlü ve karanlık. 41 00:05:07,660 --> 00:05:08,909 Garip bir tezat. 42 00:05:10,201 --> 00:05:12,159 - Peki o zaman. - Sizi yalnız bırakayım. 43 00:05:13,160 --> 00:05:14,784 - Bu taraftan mı? - Evet. 44 00:05:15,743 --> 00:05:17,867 Son odadan sonra, sağda. 45 00:05:18,618 --> 00:05:23,617 - Size eşlik edebilirim. - Teşekkür ederim, ama ben hallederim. 46 00:05:24,951 --> 00:05:29,242 - Önce bir içki istemez misiniz? - İçkim var. 47 00:05:30,410 --> 00:05:32,492 Ve bir şey saklayan bir eldiven. 48 00:05:33,576 --> 00:05:34,659 Pes ediyorum. 49 00:05:35,368 --> 00:05:38,284 - Umarım beğenirsiniz. - Beğeneceğime eminim. 50 00:05:39,576 --> 00:05:40,592 Teşekkürler. 51 00:06:31,493 --> 00:06:34,992 - Ne düşünüyorsun? - Vahşi. 52 00:06:35,285 --> 00:06:36,384 Psikiyatrik. 53 00:06:36,701 --> 00:06:38,325 Oldukça güzel, bence. 54 00:06:40,368 --> 00:06:41,867 Seni resmedebilir. 55 00:06:45,451 --> 00:06:46,575 Asla. 56 00:06:47,035 --> 00:06:48,367 Ruhuma değer veririm. 57 00:06:51,535 --> 00:06:56,575 - Hatırlıyorsun, değil mi? - Neyi? 58 00:06:57,618 --> 00:07:01,034 - Daha önce tanıştığımızı. - Gerçekten mi? 59 00:07:01,326 --> 00:07:02,359 Roma'da. 60 00:07:02,451 --> 00:07:03,867 Yıllar önceydi. 61 00:07:06,826 --> 00:07:09,900 Üç yıl önce. Bir akşam yemeği partisinde. 62 00:07:10,201 --> 00:07:13,159 Madame Butterfly gösterisinden sonra düzenlenmişti. 63 00:07:14,410 --> 00:07:16,784 Amcan ve yengenle birlikteydin. 64 00:07:17,243 --> 00:07:20,325 Koyu yeşil bir elbise giymiştin. 65 00:07:24,035 --> 00:07:27,200 Roma'da değil, Napoli'deydi. 66 00:07:27,576 --> 00:07:29,242 Altı yıl önceydi. 67 00:07:30,326 --> 00:07:32,825 Annem ve kardeşimle beraberdim. 68 00:07:33,868 --> 00:07:36,617 Aslında beni hatırlamıyorsun bile. 69 00:07:37,618 --> 00:07:39,992 Belki detaylar konusunda biraz eksik kaldım. 70 00:07:40,493 --> 00:07:42,992 Ancak, seni çok net hatırlıyorum. 71 00:07:44,785 --> 00:07:46,909 - Gerçekten mi? - Evet. 72 00:07:47,868 --> 00:07:48,909 Peki neden? 73 00:07:50,451 --> 00:07:53,409 Çünkü bana hiç unutamadığım bir şey söyledin. 74 00:07:54,201 --> 00:07:56,659 O zamandan beri bana hep seni hatırlatıyor. 75 00:08:00,118 --> 00:08:02,700 Dönüş yolunda söylediğin bir şey. 76 00:08:04,618 --> 00:08:05,825 Unuttun mu yoksa? 77 00:08:09,993 --> 00:08:11,492 Fransızca mı konuşuyorduk? 78 00:08:11,993 --> 00:08:13,825 Sanırım dilleri karıştırdık. 79 00:08:17,535 --> 00:08:20,575 Belki de sana bunu hatırlatmaya çalışmam akıllıca olmaz... 80 00:08:22,910 --> 00:08:24,034 Devam et. 81 00:08:25,125 --> 00:08:28,725 Bir insanı eski günlerine döndürmek risklidir. 82 00:08:30,458 --> 00:08:33,658 Ancak onlardan uzaklaşmışsan, çok daha iyi de olabilir. 83 00:08:35,833 --> 00:08:37,233 Peki, bu gerçekleşti mi? 84 00:08:39,583 --> 00:08:41,883 Unutamayacağın bir şey. 85 00:08:43,375 --> 00:08:46,775 Yani, bahsettiğin şey gerçekleşti mi? 86 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Sanırım neden bahsettiğini anladım. 87 00:08:53,875 --> 00:08:57,175 Böylesine samimi bir güveni paylaştığımı unutmuştum. 88 00:09:03,000 --> 00:09:05,800 - Bunu bir tek ben mi biliyorum? - Evet. 89 00:09:06,917 --> 00:09:11,217 - Kimseye bahsetmemiştim. - Böylesi daha iyi. 90 00:09:13,785 --> 00:09:16,325 Sohbetinizi böldüğüm için özür dilerim... 91 00:09:16,618 --> 00:09:19,534 Kendimi tutamadım. Siz Gabrielle Monnier'siniz, değil mi? 92 00:09:19,826 --> 00:09:20,884 Evet. 93 00:09:21,910 --> 00:09:25,117 Sadece hayranlığımı itiraf etmek istemiştim. 94 00:09:25,660 --> 00:09:27,409 Harika bir müzisyensiniz. 95 00:09:28,035 --> 00:09:31,242 Eşine az rastlanır hassasiyette bir piyanist... 96 00:09:32,326 --> 00:09:33,384 Teşekkürler. 97 00:09:34,201 --> 00:09:35,259 Duygulandım. 98 00:09:35,451 --> 00:09:37,700 Sizinle konuşma cesaretini gösterdiğime göre... 99 00:09:37,993 --> 00:09:40,450 ...bir gün sizi giydirmek istediğimi söylememe izin verin. 100 00:09:40,785 --> 00:09:41,859 Beni giydirmek mi? 101 00:09:41,951 --> 00:09:43,200 Ben Paul Poiret. 102 00:09:47,576 --> 00:09:49,450 O hâlde, memnuniyetle kabul ediyorum. 103 00:09:50,451 --> 00:09:53,367 - Onur duydum. - Benim kadar olamaz. 104 00:09:54,826 --> 00:09:56,492 Sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim. 105 00:10:07,208 --> 00:10:09,208 Hâlâ aynı şeyleri hissediyor musun? 106 00:10:13,625 --> 00:10:15,025 Ne dedim ki? 107 00:10:15,792 --> 00:10:17,092 Tam olarak? 108 00:10:17,667 --> 00:10:20,367 Çok gençken hissettiğin bir şey. 109 00:10:23,250 --> 00:10:25,250 İçinin derinliklerinde. 110 00:10:26,625 --> 00:10:27,725 Nadir, tuhaf, korkunç... 111 00:10:27,751 --> 00:10:30,251 ...er ya da geç gerçekleşmesi kaçınılmaz olan bir şey için... 112 00:10:30,721 --> 00:10:32,821 ...içinin derinliklerinden gelen bir kader hissi. 113 00:10:33,583 --> 00:10:36,783 Eninde sonunda seni mahvedeceğine ikna olmuştun. 114 00:10:36,917 --> 00:10:40,217 Sanırım kullandığın kelime buydu: Mahvolmak. 115 00:10:45,958 --> 00:10:47,858 Başka bir şey söylemiş miydim? 116 00:10:48,417 --> 00:10:51,717 Bir ilişkiye dahil olmak istemediğini... 117 00:10:51,958 --> 00:10:56,858 ...çünkü bir felakete yol açacağını ve seni bir hiç haline getireceğini söyledin. 118 00:10:57,417 --> 00:10:59,217 Sen ve sana yakın olan herkes için. 119 00:11:00,250 --> 00:11:01,350 Doğru. 120 00:11:04,083 --> 00:11:07,583 Ancak soruna cevap vermek gerekirse, hiçbir şey olmadı. 121 00:11:08,125 --> 00:11:11,849 - Yine de evlendin mi? - Nereden biliyorsun? 122 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Eldiveninin altındaki alyansın şeklinden... 123 00:11:16,333 --> 00:11:17,433 Doğal olarak. 124 00:11:18,250 --> 00:11:21,550 Peki ya kocan? Nerede? 125 00:11:23,625 --> 00:11:24,825 Bilmiyorum... 126 00:11:30,958 --> 00:11:32,558 Evet, riski göze aldım. 127 00:11:32,833 --> 00:11:36,533 Ama genç ve romantiktim. 128 00:11:39,625 --> 00:11:44,025 Ve şimdi hepsi çok uzak görünüyor. 129 00:11:46,708 --> 00:11:49,508 Sonra bana gizli bir canavar gibi ortaya çıkacak... 130 00:11:50,250 --> 00:11:55,250 ...ardından içindeki ve etrafındaki her şeyi yok edecek bir şeyden bahsettin. 131 00:11:58,667 --> 00:12:03,067 - Peki sen ne dedin? - Hiçbir şey söylemedim. 132 00:12:04,375 --> 00:12:06,775 Hatırladığım kadarıyla, beni biraz korkutmuştu. 133 00:12:08,417 --> 00:12:10,317 Ama belki de yalnızca çok genç olduğumdandı. 134 00:12:11,618 --> 00:12:12,717 Gabrielle? 135 00:12:13,618 --> 00:12:17,409 - Güzelim. Nasılsın? - İyiyim. 136 00:12:18,160 --> 00:12:21,617 - Stüdyodaki tabloları gördün mü - Gördüm. 137 00:12:23,285 --> 00:12:27,075 - Georges burada mı? - Muhtemelen salondadır. 138 00:12:29,993 --> 00:12:31,009 Pekâlâ. 139 00:12:32,410 --> 00:12:34,742 Gidip bir merhaba diyeyim o zaman. 140 00:12:35,118 --> 00:12:36,325 İyi eğlenceler. 141 00:12:50,458 --> 00:12:53,058 Evlilik her zaman kolay olmuyor. 142 00:12:54,000 --> 00:12:57,100 Üzgünüm, şimdi seni yalnız bırakacağım. 143 00:12:58,833 --> 00:13:01,533 Benimle kal, lütfen. 144 00:13:06,083 --> 00:13:11,492 - Deli olduğumu mu düşündün? - Hayır. Sanırım anladım. 145 00:13:14,292 --> 00:13:20,092 Yani takıntımın belli bir gerçekliğe tekabül edebileceğini mi söylüyorsun? 146 00:13:21,917 --> 00:13:25,817 Belli bir gerçekliğe dayanarak, evet, kesinlikle. 147 00:13:29,500 --> 00:13:32,600 Bugün bu canavara seninle birlikte göz kulak olabilirim. 148 00:13:33,292 --> 00:13:35,992 Ama artık korkmuyorsan, bunun bir anlamı yok tabii. 149 00:13:36,667 --> 00:13:40,675 - Ciddi misin? - Kesinlikle. 150 00:13:42,708 --> 00:13:48,296 Eğer göz kulak olmak istersen, korkmuş gibi davranabilirim. 151 00:13:49,042 --> 00:13:51,042 Yanımda olacaksan. 152 00:13:51,833 --> 00:13:56,433 Her ne kadar hatırlamıyor olsan da bana sırrını açtın. 153 00:13:57,042 --> 00:13:59,442 Bana bir şey emanet ettin. 154 00:14:00,167 --> 00:14:02,167 Aradan geçen onca zamana rağmen. 155 00:14:03,250 --> 00:14:04,550 Peki ya sen? 156 00:14:05,875 --> 00:14:08,833 - Artık korkmuyor musun? - Tabii ki korkuyorum. 157 00:14:09,458 --> 00:14:11,358 Ama bu riski almaya hazırım. 158 00:14:12,375 --> 00:14:14,375 Artık o kadar da genç değilim. 159 00:14:16,201 --> 00:14:17,659 Çok etkilendim. 160 00:14:31,493 --> 00:14:32,659 İyi misin hayatım? 161 00:14:32,993 --> 00:14:35,200 - Nerelerdeydin? - Seni arıyordum. 162 00:14:35,660 --> 00:14:36,784 İşte buradayım. 163 00:14:38,701 --> 00:14:40,909 - İyi misin? - Evet. 164 00:14:56,951 --> 00:14:58,784 Becerilerini, eğitimini... 165 00:14:59,076 --> 00:15:02,159 ...ve kişisel projeni listelemek zorunda kalsaydın ne derdin? 166 00:15:02,451 --> 00:15:03,542 Bilmiyorum 167 00:15:03,543 --> 00:15:06,250 Hızlı düşünebiliyorum, sezgilerim kuvvetli... 168 00:15:06,660 --> 00:15:12,409 ...hiç eğitim almadım çünkü dokuz yaşındayken ABD'ye taşındık. 169 00:15:12,701 --> 00:15:16,200 - Neden? - Hatırlamıyorum. Küçüktüm. 170 00:15:16,493 --> 00:15:19,367 Ailem ortamın dayanılmaz hâle geldiğini söylemişti. 171 00:15:20,160 --> 00:15:21,242 Korkuyorlardı. 172 00:15:23,285 --> 00:15:27,450 ABD'ye vardığımızdaysa iç savaş patlak verdi. 173 00:15:28,701 --> 00:15:29,984 Ve böylece tekrar yola koyulduk. 174 00:15:30,076 --> 00:15:32,700 Evet, Chengdu'ya. Dokuz yıllığına. 175 00:15:32,993 --> 00:15:35,900 - Orada okula gitmedin. - Gitmedim. 176 00:15:36,368 --> 00:15:38,284 Ama kendi kendime çok şey öğrendim. 177 00:15:39,576 --> 00:15:40,909 Kolay öğrenirim. 178 00:15:44,326 --> 00:15:46,117 Peki ya kişisel projen? 179 00:15:46,410 --> 00:15:47,425 Çalışıyorum. 180 00:15:48,576 --> 00:15:53,992 Mümkünse kendimi yararlı hissedeceğim bir yer olmalı. 181 00:15:54,285 --> 00:15:56,617 - Yararlı mı? - Evet, yararlı. 182 00:15:58,076 --> 00:16:00,367 Şu anda yaptığım iş dışında. 183 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 14-17 numaralı odalar 184 00:16:18,410 --> 00:16:19,442 Affedersin. 185 00:16:19,701 --> 00:16:21,117 Burada mı çalışıyorsun? 186 00:16:24,660 --> 00:16:26,575 Hayır. Üzgünüm. 187 00:16:27,201 --> 00:16:28,450 O zaman sen de benim gibisin. 188 00:16:29,035 --> 00:16:33,742 - Nasıl biri olduğunu bilmiyorum. - Bir parça kaybolmuş. 189 00:16:37,118 --> 00:16:41,325 - Binada mı yoksa yaşamda mı? - Öncelikle binada. 190 00:16:41,951 --> 00:16:46,950 - Görüşmemin nerede olduğunu bilmiyorum. - Benimki daha yeni yapıldı. 191 00:16:47,576 --> 00:16:48,992 Şurada, sağda. 192 00:16:49,326 --> 00:16:52,117 - İyi geçti mi? - Göreceğiz. 193 00:16:52,410 --> 00:16:53,784 İşe gitmem gerekiyor. 194 00:16:56,576 --> 00:16:58,409 - Bol şans. - Teşekkürler. 195 00:17:25,118 --> 00:17:26,825 Minus 4012. 196 00:17:40,660 --> 00:17:44,325 Başka bir iş bulmana yardımcı olmam için bana iyi bir sebep ver. 197 00:17:44,951 --> 00:17:46,367 Zekiyim. 198 00:17:47,243 --> 00:17:48,367 Birçok şey yapabilirim. 199 00:17:48,660 --> 00:17:51,575 Biliyorsun, bugünlerde zekâ o kadar da nadir rastlanan bir şey değil. 200 00:17:53,326 --> 00:17:56,284 Bahsettiğin zekâ, insanlıktan yoksun. 201 00:17:56,576 --> 00:17:59,284 Bahsettiğim zekâ insanlığı kurtardı. 202 00:18:00,035 --> 00:18:02,659 İnsanlık derken insanî yönünü kastediyorum. 203 00:18:03,951 --> 00:18:05,534 Bir insan varlığını. 204 00:18:05,826 --> 00:18:09,034 Yapay zeka sorumlu ve adil bir forma evrildi. 205 00:18:09,326 --> 00:18:11,784 Ve çok insanî bir hâlde. Bu büyük bir gelişme. 206 00:18:13,660 --> 00:18:18,784 %67'lik işsizlik ve %20'lik mekanik çalışma oranıyla bunu ilerleme olarak görmek zor. 207 00:18:19,660 --> 00:18:21,617 Bize işe yaramaz insanlar diyorlar. 208 00:18:21,993 --> 00:18:24,242 Bunun ne kadar aşağılayıcı olduğunun farkında mısın? 209 00:18:26,701 --> 00:18:28,909 Sadece yeteneklerime uygun bir iş istiyorum. 210 00:18:29,660 --> 00:18:31,159 Öfkeni hissediyor musun? 211 00:18:31,743 --> 00:18:34,117 Duyguların, bazı görevleri yerine getirmene engel oluyor. 212 00:18:34,410 --> 00:18:38,950 Şimdilik, yalnızca duygulanımlarının sonucu etkileyemeyeceği bir iş yapabilirsin. 213 00:18:39,743 --> 00:18:41,534 Mevcut işin gibi. 214 00:18:41,826 --> 00:18:43,950 İş ve duygularım arasında seçim mi yapmalıyım? 215 00:18:44,660 --> 00:18:45,717 Bazı durumlarda. 216 00:18:45,910 --> 00:18:49,034 Özellikle de sorumluluk ve düşünce gerektiren işler için... 217 00:18:49,326 --> 00:18:51,575 ...ki ilgini çeken de bu. 218 00:18:52,243 --> 00:18:57,034 Bugün, öfkeli ya da depresif biri tarafından verilen önyargılı kararlar yok. 219 00:18:58,576 --> 00:18:59,675 Sakinliğini koru. 220 00:19:00,785 --> 00:19:03,034 Evet. Bu iyi bir şey mi bilmiyorum. 221 00:19:03,326 --> 00:19:05,825 2025'te yaşananları tekrar yaşamak ister miydin? 222 00:19:06,118 --> 00:19:09,409 - O trajedileri? - Hayır, tabii ki istemem. 223 00:19:09,701 --> 00:19:12,367 Paranoyak ya da daha kötüsü duygusal olma. 224 00:19:12,993 --> 00:19:15,492 Tüm bunlar yeni, bu nedenle ihtiyatlı davranıyorsun... 225 00:19:15,785 --> 00:19:18,117 ...ancak işçi her zaman olduğu gibi uyum sağlar. 226 00:19:19,201 --> 00:19:21,950 DNA'nı temizlemek için geçmiş yaşamlarını araştırmayı önermiştik... 227 00:19:22,243 --> 00:19:25,075 ...ve sen bunu reddetmiştin. 228 00:19:26,451 --> 00:19:32,159 - Sadece, sonuçlardan korkuyorum. - Ne gibi sonuçlardan? 229 00:19:33,285 --> 00:19:37,325 Artık bir şeyleri hissedememekten korkuyorum. 230 00:19:37,826 --> 00:19:39,284 Söylenti bu. 231 00:19:39,576 --> 00:19:41,492 Elbette bir şeyler hissedebilirsin. 232 00:19:41,785 --> 00:19:44,200 Sadece onları daha dingin bir şekilde hissedersin. 233 00:20:20,326 --> 00:20:22,200 Bu kadar korkma, tatlım. 234 00:20:22,493 --> 00:20:23,567 Hâlâ sikişebilirsin. 235 00:20:23,660 --> 00:20:25,825 Ve ben senden daha çok sikişiyorum, biliyorsun. 236 00:20:26,493 --> 00:20:29,659 Biraz farklı ama daha kötü olduğu da söylenemez. 237 00:20:29,951 --> 00:20:30,992 Sadece farklı. 238 00:20:31,410 --> 00:20:35,159 Ve bilim bunun işe yaradığını kanıtladı. Bilime güvenebilirsin. 239 00:20:35,868 --> 00:20:38,784 Bilim hiçbir şey kanıtlamadı. 240 00:20:39,701 --> 00:20:43,159 Ve kimse yapay zekânın nasıl çalıştığını bilmiyor. 241 00:20:43,910 --> 00:20:48,617 Her halükârda, objektif olamayacağına eminim. 242 00:20:49,160 --> 00:20:52,284 Olabilir, sadece Budizm'in hep bildiği şeyleri keşfediyoruz. 243 00:20:53,118 --> 00:20:56,950 Asırlardır size zarar veren şeyleri gözden geçirir ve onlardan kurtulursunuz. 244 00:20:58,743 --> 00:20:59,817 Öyle mi? 245 00:20:59,910 --> 00:21:02,700 - Uyandığında hatırlıyor musun? - Evet. 246 00:21:02,993 --> 00:21:04,825 İnan bana, işe yarıyor. 247 00:21:06,035 --> 00:21:10,950 Yine de Budist ya da robot olmak istemiyorum. 248 00:21:11,243 --> 00:21:12,950 Ben robot olmadım. 249 00:21:13,243 --> 00:21:16,034 Artık, duygularımdan dolayı acı çekmiyorum. 250 00:21:16,618 --> 00:21:18,492 Kaybedecek bir şeyin yok. 251 00:21:19,368 --> 00:21:22,659 Var. Kaybedebilirim... 252 00:21:22,951 --> 00:21:24,050 Neyin var? 253 00:21:24,243 --> 00:21:26,200 Ne kaybedebilirsin ki? 254 00:21:27,618 --> 00:21:32,950 Muhtemelen, güçlü bir duyguyu asla bilemem. 255 00:21:34,118 --> 00:21:36,659 Büyük romanlar bir fantezidir, tatlım. 256 00:21:39,493 --> 00:21:41,284 Bir an bile pişmanlık duymadım. 257 00:21:43,785 --> 00:21:44,867 Düş. 258 00:21:45,160 --> 00:21:46,175 Bırak kendini. 259 00:21:48,243 --> 00:21:53,159 Ayrıca, veri plakası ısılarını kontrol etmekten daha ilginç bir işi hak ediyorsun. 260 00:21:53,743 --> 00:21:57,242 Yani, bunu teklif ediyorlarsa demek ki hak ediyorsun. 261 00:21:57,660 --> 00:21:58,692 Benim gibi. 262 00:21:59,243 --> 00:22:00,742 DNA'nı arındırarak... 263 00:22:01,035 --> 00:22:04,784 ...asırlar boyunca miras kalan ve bilinçaltına bulaşan... 264 00:22:05,076 --> 00:22:07,117 ...eski travmaları temizlemiş olursun. 265 00:22:07,410 --> 00:22:10,617 Hormon düzenlemesi gibi ama daha yüksek bir seviyede olanı. 266 00:22:10,910 --> 00:22:13,284 - Anladın mı? - Anladığımı düşünüyorum. 267 00:22:14,243 --> 00:22:16,575 Dediğim gibi, sana yardım edebiliriz. 268 00:22:17,410 --> 00:22:19,742 Duygulanımlardan kurtulman konusunda yardımcı olabiliriz. 269 00:22:20,993 --> 00:22:22,075 Hepsinden mi? 270 00:22:27,618 --> 00:22:28,659 Hepsinden mi? 271 00:22:31,285 --> 00:22:36,867 İçimde çok kötü bir şey olacağına dair derin bir his var. 272 00:22:37,826 --> 00:22:39,242 Bir tür felaket. 273 00:22:42,035 --> 00:22:45,284 Ve bununla yüzleşmem, orada olmam gerekecek. 274 00:22:46,743 --> 00:22:48,034 Beni dehşete düşürse bile. 275 00:22:48,826 --> 00:22:50,617 Gördün mü, işte duygulanım budur. 276 00:22:51,243 --> 00:22:52,867 Bu korku, mesela. 277 00:22:53,410 --> 00:22:55,867 Artık kötü bir şey olamaz, endişelenme. 278 00:22:56,160 --> 00:22:57,700 Felaketler geçmişte kaldı. 279 00:22:58,785 --> 00:23:00,617 Yeniden adapte olmak için ne yapmalıyım? 280 00:23:01,035 --> 00:23:03,325 Gözlerini kapat ve aç. 281 00:23:03,618 --> 00:23:04,634 Hepsi bu kadar. 282 00:23:04,993 --> 00:23:07,075 - Hadi yap. - Neyi? 283 00:23:08,451 --> 00:23:09,659 Kapa gözlerini. 284 00:23:19,910 --> 00:23:20,992 Şimdi aç. 285 00:23:22,660 --> 00:23:25,325 Hepsi bu kadar. Başka bir şey yok. 286 00:24:21,535 --> 00:24:22,700 Kımıldama. 287 00:24:38,160 --> 00:24:39,992 Kulağına bir iğne yiyeceksin. 288 00:24:40,285 --> 00:24:42,159 Hiç acı hissetmeyeceksin. 289 00:24:43,493 --> 00:24:46,909 - Biraz korkuyorum. - Her şey yolunda gidecek. 290 00:24:48,910 --> 00:24:51,075 Sadece gözlerini kapa, hepsi bu. 291 00:24:51,368 --> 00:24:52,492 Başka bir şey yok. 292 00:24:54,451 --> 00:24:55,867 Kapa gözlerini. 293 00:25:06,701 --> 00:25:08,075 Kapa gözlerini. 294 00:25:20,535 --> 00:25:23,409 - Yaşlandım mı? - Hayır. 295 00:25:23,660 --> 00:25:24,992 Biraz yaşlanmış olmalıyım. 296 00:25:25,701 --> 00:25:30,450 - Kaç yaşındaydın? - Bu, yaşımı sormanın kibar bir yolu mu? 297 00:25:30,785 --> 00:25:32,409 Hiç de değil. 298 00:25:32,701 --> 00:25:33,759 Bağışla. 299 00:25:35,743 --> 00:25:38,659 Beni ilgilendirmez belki ama... Bebekler... 300 00:25:39,660 --> 00:25:44,825 - Senin fikrin miydi? - Küçük bir kızken mi? 301 00:25:45,868 --> 00:25:46,900 Hayır. 302 00:25:47,201 --> 00:25:48,992 Sadece müzik ilgimi çekiyor. 303 00:25:51,493 --> 00:25:55,075 Kocan nasıl oldu da bebek üretim işine girdi? 304 00:25:59,243 --> 00:26:00,409 Biraz şans eseri. 305 00:26:00,660 --> 00:26:02,325 Hukuk okuyordu. 306 00:26:02,576 --> 00:26:05,367 Bir sabah uyandı ve bana şöyle dedi... 307 00:26:05,951 --> 00:26:10,867 "Bir rüya gördüm. Bebek üreteceğim. Rüyamda onları gördüm." 308 00:26:11,951 --> 00:26:12,967 İşte böyle. 309 00:26:14,160 --> 00:26:20,034 - Ve böylece onunla evlendin. - Ve şimdi bir fabrikamız var. 310 00:26:22,000 --> 00:26:27,400 - Ne zaman evlendiniz? - Konservatuardan ayrıldığımda. 311 00:26:27,875 --> 00:26:29,675 Evde oturmak istemiyordum... 312 00:26:29,699 --> 00:26:34,299 ...müzikle uğraşmak, dışarı çıkmak ve dünyanın tadını çıkarmak istiyordum. 313 00:26:34,833 --> 00:26:37,733 Ne gariptir ki, evlenmek beni özgürleştirdi. 314 00:26:38,333 --> 00:26:40,533 Bu yüzden mi hiç çocuk yapmadın? 315 00:26:41,083 --> 00:26:44,333 - Çocuğum olmadığını nereden biliyorsun? - Sağa sola sordum. 316 00:26:46,076 --> 00:26:47,175 Şüphesiz. 317 00:26:48,035 --> 00:26:51,700 Henüz yok, ama istiyorum. 318 00:26:52,201 --> 00:26:55,284 - Ve yapacağım. - Bundan şüphem yok. 319 00:27:00,201 --> 00:27:01,300 Peki ya sen? 320 00:27:03,118 --> 00:27:05,825 Paris'i Londra'dan daha heyecan verici buluyorum. 321 00:27:08,868 --> 00:27:10,492 Soruma cevap vermiyorsun. 322 00:27:11,743 --> 00:27:12,775 Ben mi? 323 00:27:13,368 --> 00:27:15,409 Gerçek bir yalnızım diyelim. 324 00:27:23,160 --> 00:27:24,200 Acıktım. 325 00:27:24,618 --> 00:27:25,825 Krep istiyorum. 326 00:27:29,083 --> 00:27:31,783 Sence Sen Nehri yeniden yükselecek mi? 327 00:27:31,917 --> 00:27:34,017 Paris'ten ayrılmamız gerekir mi? 328 00:27:35,417 --> 00:27:37,217 Paris Venedik olursa, benim için sorun yok. 329 00:27:37,417 --> 00:27:39,917 Şehri daha da mitolojik kılacaktır. 330 00:27:40,958 --> 00:27:43,358 Burada ölmekten bile mutluluk duyarız. 331 00:27:46,660 --> 00:27:47,909 Krep alacağız. 332 00:27:48,368 --> 00:27:49,467 Reçel de alalım. 333 00:27:49,660 --> 00:27:53,317 Reçel ve çikolatalı kruvasan. 334 00:27:54,708 --> 00:27:57,408 Korktuğun felâket belki de budur. 335 00:27:58,208 --> 00:28:00,408 Paris'in sular altında kalması mı? 336 00:28:00,875 --> 00:28:05,575 Hayır, beni en çok korkutan şeyin bu olduğunu sanmıyorum. 337 00:28:06,333 --> 00:28:08,433 Yani hâlâ korkuyorsun? 338 00:28:09,833 --> 00:28:15,033 Sen söyle, çünkü bana göz kulak olacak olan sensin. 339 00:28:16,708 --> 00:28:17,908 Söz veriyorum. 340 00:28:21,042 --> 00:28:22,842 Napoli'deyken, korkmuş gibi mi görünüyordum? 341 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Hayır. 342 00:28:27,833 --> 00:28:30,233 Çok sâkin bir şekilde konuşuyordun. 343 00:28:33,000 --> 00:28:35,792 Aptalca bir soru soracağım. 344 00:28:36,167 --> 00:28:38,467 Bir bebeğin yüzünü nasıl tasarlarsın? 345 00:28:38,583 --> 00:28:41,783 İfadesini, özelliklerinizi nasıl seçersin? 346 00:28:43,083 --> 00:28:45,283 Hiç de aptalca bir soru değilmiş. 347 00:28:47,583 --> 00:28:53,038 Aslında aynı kalan ve yeniden kullanılabilir bazlarla çalışıyoruz. 348 00:28:53,500 --> 00:28:55,700 Birden fazla ifade var mı? 349 00:28:55,875 --> 00:28:57,075 Mutlu bir bebek. 350 00:28:57,250 --> 00:28:58,650 Korkmuş bir bebek. 351 00:28:59,167 --> 00:29:00,567 Üzgün bir bebek. 352 00:29:01,125 --> 00:29:04,725 Çok fazla duygu yansıtmayan... 353 00:29:05,208 --> 00:29:10,208 ...ve herkesi memnun edebilecek tamamen tarafsız görünen, sadece bir tane var. 354 00:29:12,667 --> 00:29:15,567 Peki bu tarafsız bebek neye benziyor? 355 00:29:17,750 --> 00:29:19,150 Bunun gibi bir şey. 356 00:29:42,167 --> 00:29:44,867 Sana etrafı gezdirebilirim istersen. 357 00:29:45,417 --> 00:29:47,117 Buraya bayılıyorum. 358 00:29:47,458 --> 00:29:48,758 Memnun olurum. 359 00:29:49,451 --> 00:29:53,117 - Seni çalarken dinlemek isterim. - Henüz hazır değilim. 360 00:29:53,743 --> 00:29:57,409 - Ne üzerinde çalışıyorsun? - Schönberg. 361 00:29:58,285 --> 00:29:59,367 Acı çekiyorum. 362 00:29:59,826 --> 00:30:03,284 - O kadar zor mu? - Benim için öyle. 363 00:30:03,868 --> 00:30:07,825 Çok yaratıcı ama içinde duygu bulmak zor. 364 00:30:08,333 --> 00:30:10,633 Belki de onu bu kadar heyecan verici kılan şey budur. 365 00:30:10,833 --> 00:30:13,533 Çünkü açıkçası, bazı şeyler artık imkânsız hâle geldi. 366 00:30:14,000 --> 00:30:15,300 Meselâ? 367 00:30:15,667 --> 00:30:17,967 Tam olarak, duygu yanılsaması. 368 00:30:18,500 --> 00:30:22,000 Kendini tatmin eden müzik yanılsaması. 369 00:30:22,917 --> 00:30:26,933 - Ama duygu, duyarlılığın temelidir. - Tam olarak değil. 370 00:30:27,542 --> 00:30:29,542 Duyarlılık başka yollarla da gelebilir. 371 00:30:29,708 --> 00:30:33,408 Farz edelim ki duygu olmadan müzik yapmanın bir anlamı var... 372 00:30:33,708 --> 00:30:35,708 ...ki bu kanıtlanmayı bekliyor... 373 00:30:36,417 --> 00:30:37,417 ...bu ne olurdu? 374 00:30:38,292 --> 00:30:42,508 - Buz gibi kompozisyonlar mı? - Tam olarak değil. 375 00:30:44,458 --> 00:30:46,558 Daha az geleneksel bir deneyim sağlar. 376 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Daha ilkel. 377 00:30:51,500 --> 00:30:54,300 Eşi benzeri görülmemiş bir deneyim. 378 00:30:57,833 --> 00:31:02,233 Ellerine bakabilir miyim? 379 00:31:12,570 --> 00:31:14,970 Piyanistlerin elleri farklı mı? 380 00:31:15,583 --> 00:31:17,583 Yoksa sadece duyarlılıkları mı? 381 00:31:20,333 --> 00:31:23,333 - Çok güzeller. - Teşekkürler. 382 00:31:26,667 --> 00:31:30,067 Eve gitmeliyim, geç oldu. 383 00:32:45,951 --> 00:32:50,992 - Ne çalıyordun? - Schönberg'den bir parça. 384 00:32:53,618 --> 00:32:56,284 - İyi iş çıkarıyorsun. - Bilmiyorum. 385 00:32:57,368 --> 00:32:59,492 Her şeyi anladığımı düşünmüyorum. 386 00:33:01,035 --> 00:33:05,325 - Her şeyi anlamak zorunda mısın? - Sanırım hayır. 387 00:33:06,201 --> 00:33:07,867 Elektrik olmadan da güzel. 388 00:33:08,410 --> 00:33:10,242 Odayı hiç böyle görmemiştim. 389 00:33:11,285 --> 00:33:12,359 Çok güzelmiş. 390 00:33:19,576 --> 00:33:20,909 Buradan gitmeliyiz. 391 00:33:21,660 --> 00:33:23,325 Yalnız kalmayalı uzun zaman oldu. 392 00:33:24,201 --> 00:33:25,259 İstemiyor musun? 393 00:33:26,201 --> 00:33:29,117 - Bu seni korkutmuyor mu? - Ne korkutmuyor mu? 394 00:33:30,410 --> 00:33:34,867 - Benimle yalnız olmak. - Korkmak hoşuma gidiyor. 395 00:33:35,160 --> 00:33:36,200 Yaşadığımı hissediyorum. 396 00:33:37,785 --> 00:33:38,792 Gabrielle... 397 00:33:40,368 --> 00:33:41,784 Söylemem gereken bir şey var. 398 00:33:42,326 --> 00:33:44,034 Panjurları kapatayım mı, efendim? 399 00:33:44,701 --> 00:33:47,450 Hayır, ben kapatırım, teşekkürler. İyi geceler. 400 00:33:47,785 --> 00:33:48,992 Çalışmam gerekiyor. 401 00:34:35,826 --> 00:34:37,075 Geçti. 402 00:34:38,826 --> 00:34:39,867 Gitti. 403 00:34:40,743 --> 00:34:41,867 Ben yanındayım. 404 00:34:42,993 --> 00:34:44,575 Yalnızca bir güvercin. 405 00:34:45,201 --> 00:34:46,950 İçeri girdi ve çıktı. 406 00:34:52,160 --> 00:34:56,409 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 407 00:35:04,042 --> 00:35:08,083 - Önsezini düşünüp duruyorum. - Öyle mi? 408 00:35:08,875 --> 00:35:13,142 - Belki de felaket çoktan gerçekleşmiştir. - Ne demek istiyorsun? 409 00:35:13,875 --> 00:35:17,283 - Sıkıcı bir adamla evlisin. - Sıkıcı biri değil. 410 00:35:17,417 --> 00:35:18,617 Hem de hiç. 411 00:35:19,625 --> 00:35:21,425 Ve onu gerçekten seviyorum. 412 00:35:23,000 --> 00:35:25,600 Belki de sadece, yalnız kalmaktan korkuyorsun. 413 00:35:26,208 --> 00:35:28,008 Yalnızlığı severim. 414 00:35:28,375 --> 00:35:30,775 Aslında buna sık sık ihtiyacım oluyor. 415 00:35:31,500 --> 00:35:34,400 - Yani, sorun bu değil mi? - Değil. 416 00:35:36,458 --> 00:35:40,258 Bu durumda bir önerim var. 417 00:35:40,458 --> 00:35:43,558 Ama bunu saçma bulabilirsin. 418 00:35:45,375 --> 00:35:48,775 Şu an olandan daha saçma bulmayacağım kesin. 419 00:35:49,500 --> 00:35:51,400 Aklından ne geçiyor? 420 00:35:52,208 --> 00:35:53,808 Eğer bir önsezin varsa... 421 00:35:54,000 --> 00:35:59,325 ...bir kâhine gidene kadar sana... 422 00:36:00,042 --> 00:36:02,742 ...eşlik edebilirim. 423 00:36:03,583 --> 00:36:07,467 - Tanıdığın bir kâhin var mı? - Olmasa söylemezdim. 424 00:36:11,125 --> 00:36:12,525 Bilemiyorum... 425 00:36:14,375 --> 00:36:18,467 - Geleceği bilmek tehlikeli değil mi? - Sanmıyorum. 426 00:36:19,917 --> 00:36:22,217 Bu tamamen nasıl yorumlandığına göre değişir. 427 00:36:22,241 --> 00:36:24,241 Ve onunla ne yaptığına. 428 00:36:27,000 --> 00:36:29,800 Bazı şeyleri aceleye getirmeli miyiz bilemiyorum. 429 00:36:30,417 --> 00:36:34,017 Bunlar yıllardır oluyor ve ben buna acele etmek demezdim. 430 00:36:37,250 --> 00:36:38,250 Öyle mi? 431 00:36:39,625 --> 00:36:40,725 Yani? 432 00:36:43,917 --> 00:36:45,017 Yani? 433 00:36:45,667 --> 00:36:48,067 O kadar ciddiye almana gerek yok. 434 00:36:57,708 --> 00:36:58,708 Eee? 435 00:37:02,868 --> 00:37:04,075 Öyle olsun bakalım. 436 00:37:31,333 --> 00:37:34,433 Bitmeden çıktık. Kızmadın mı? 437 00:37:34,583 --> 00:37:37,183 Hiç de bile. Zaten sıkılmaya başlamıştım. 438 00:37:39,792 --> 00:37:43,392 Bu akşam, kaybının yarattığı dramın hiçbir anlamı yoktu. 439 00:37:44,417 --> 00:37:48,817 Napoli'de Butterfly'ı oynayan kadın daha dokunaklıydı. 440 00:37:49,833 --> 00:37:51,433 Böyle mi düşünüyorsun? 441 00:37:51,583 --> 00:37:53,683 Bir kaybın sonsuz dramı mı? 442 00:37:55,458 --> 00:37:57,458 Başa çıkması gereken tek şey bu. 443 00:37:57,667 --> 00:37:58,967 Babasının... 444 00:38:00,000 --> 00:38:01,100 ...ailesinin... 445 00:38:01,333 --> 00:38:02,933 ...benliğinin... 446 00:38:03,333 --> 00:38:04,633 ...ve aşkının kaybı. 447 00:38:06,000 --> 00:38:08,700 Bu da sonunda onu intihara sürükledi. 448 00:38:10,333 --> 00:38:12,433 Kendimizi bundan koruyalım. 449 00:38:25,785 --> 00:38:28,700 Lütfen bana Paris'in sular altında kalıp kalmayacağını sormayın... 450 00:38:28,993 --> 00:38:31,825 ...çünkü bu soruya cevap vermekten bıktım. 451 00:38:32,826 --> 00:38:35,300 - Buraya gelme sebebim bu değil. - Güzel. 452 00:38:38,285 --> 00:38:39,825 Bunu daha önce hiç yapmadım. 453 00:38:41,493 --> 00:38:43,034 Tam olarak nasıl oluyor? 454 00:38:43,326 --> 00:38:46,659 Genel olarak oldukça iyi geçiyor. 455 00:38:49,035 --> 00:38:51,617 Ben soru soruyorum ve sen de cevap mı veriyorsun? 456 00:38:52,285 --> 00:38:56,075 - Hipnoz yaptığımı biliyor muydun? - Bilmiyordum. 457 00:38:59,618 --> 00:39:02,409 - Ne kadar tutuyor? - Parası ödendi. 458 00:39:02,743 --> 00:39:07,242 - Buraya tam olarak neden geldin? - Açıklaması zor. 459 00:39:09,660 --> 00:39:12,117 Uzun zamandır bir kaygım var. 460 00:39:13,535 --> 00:39:14,700 Bir önsezi. 461 00:39:17,035 --> 00:39:22,825 Yıllardır, bir şey olacağına dair bir önsezim var... 462 00:39:23,326 --> 00:39:24,909 ...ama bu gerçekleşmiyor. 463 00:39:25,951 --> 00:39:27,000 Bilmek istiyorum... 464 00:39:27,080 --> 00:39:30,242 - Bir aşk ilişkisi mi? - Değil. 465 00:39:30,535 --> 00:39:33,450 - Çok emin görünüyorsun. - Eminim. 466 00:39:35,368 --> 00:39:37,575 Sevdiğim ve beni seven bir adamla evlendim. 467 00:39:38,618 --> 00:39:39,950 Bana ondan bahset. 468 00:39:41,368 --> 00:39:43,867 Gençken bana çok yardımcı oldu. 469 00:39:45,243 --> 00:39:47,284 Bu kaygının beni boğduğu dönemlerde. 470 00:39:48,660 --> 00:39:53,575 Her ne kadar korkusu azalmış olsa da benim için hâlâ endişeleniyor. 471 00:39:56,035 --> 00:39:57,242 Çok iyi anlaşıyoruz. 472 00:39:59,535 --> 00:40:00,609 Bu başka bir şeyle ilgili. 473 00:40:02,535 --> 00:40:03,992 Beni etkilemeye çalışma. 474 00:40:06,701 --> 00:40:11,034 Sadece, bir risk olup olmadığını bilmek istedim. 475 00:40:11,618 --> 00:40:14,325 Tabii ki. Bir risk mutlaka vardır. 476 00:40:14,785 --> 00:40:17,159 Ama risk güzeldir. Güçlüdür. 477 00:40:17,451 --> 00:40:18,617 Canlıdır. 478 00:40:19,035 --> 00:40:20,117 Kapa gözlerini. 479 00:40:26,493 --> 00:40:28,034 Kapa gözlerini. 480 00:40:30,326 --> 00:40:31,575 Ve beni dinle. 481 00:40:32,951 --> 00:40:37,659 Doğal bir felaket var ama herkesin bahsettiği gibi değil. 482 00:40:38,701 --> 00:40:39,992 Bir canavar var. 483 00:40:40,410 --> 00:40:42,867 Saldırmaya hazır bir canavar. 484 00:40:43,743 --> 00:40:47,284 Bir de güvercin var ama canavar o değil. 485 00:40:47,785 --> 00:40:52,159 Güvercin, Kutsal Ruh'u temsil eder. 486 00:40:53,118 --> 00:40:54,450 Habercidir. 487 00:40:54,951 --> 00:40:56,325 İyiye işarettir. 488 00:40:56,951 --> 00:40:59,325 Tabii evine girmedikçe. 489 00:41:03,576 --> 00:41:07,200 Girdiyse, o zaman biri ölecek demektir. 490 00:41:07,910 --> 00:41:09,159 Belki de sen. 491 00:41:09,535 --> 00:41:10,992 Belki de bir yakının. 492 00:41:39,451 --> 00:41:40,742 Bir adam var... 493 00:41:41,785 --> 00:41:44,825 ...ama sadece rüyalarında sevişebiliyor. 494 00:41:45,243 --> 00:41:47,742 Yapılması gereken zor bir seçim var. 495 00:41:48,493 --> 00:41:51,659 Her şeyi yok etmeden... 496 00:41:51,868 --> 00:41:55,034 ...yapılamayacağına dair bir his de. 497 00:41:56,326 --> 00:42:01,867 Seni içten içe yiyip bitiren ve usul usul yakan bir acı gibi. 498 00:42:02,868 --> 00:42:06,534 Ancak en yıkıcı olanı bu seçeneksizliktir. 499 00:42:14,993 --> 00:42:19,409 Masadan bir bıçak alıyorsun. 500 00:42:20,660 --> 00:42:22,909 Yan odada bir adam var. 501 00:42:23,826 --> 00:42:25,117 Bir felâket. 502 00:42:26,785 --> 00:42:29,284 Ama düşündüğün gibi değil. 503 00:42:30,410 --> 00:42:34,409 Tereddüdün, felakete yol açıyor. 504 00:42:35,618 --> 00:42:37,200 Yapmamalısın... 505 00:42:38,368 --> 00:42:39,909 Gitmelisin. 506 00:42:40,993 --> 00:42:42,867 Çok tehlikeli. 507 00:42:46,535 --> 00:42:49,617 O, sadece rüyalarında sevişebilir. 508 00:42:51,285 --> 00:42:55,742 Üç dediğimde, yavaşça gözlerini açabilirsin. 509 00:42:56,951 --> 00:42:58,009 Bir... 510 00:42:58,660 --> 00:42:59,717 İki... 511 00:43:00,201 --> 00:43:01,234 Üç. 512 00:43:27,368 --> 00:43:28,992 Sabah fabrikadaydım. 513 00:43:29,285 --> 00:43:31,450 Şaşırtıcı bir şekilde, güç hiç etkilenmedi. 514 00:43:31,826 --> 00:43:36,075 Şuradaki duvarlar çok nemli ama sızıntı yok. 515 00:43:36,410 --> 00:43:39,909 Ama bu duvarda bir çatlak var. 516 00:43:41,076 --> 00:43:42,742 Su buraya sızabilir. 517 00:43:48,451 --> 00:43:52,200 - Peki ya su sürekli yükselirse? - Bir şey olmaz. 518 00:43:52,618 --> 00:43:55,659 Ama sular çekildiğinde, hasar gören duvarın onarılması gerekir. 519 00:44:06,701 --> 00:44:08,950 Tabii evine girmedikçe. 520 00:44:11,368 --> 00:44:13,409 Yan odada bir adam var. 521 00:44:14,993 --> 00:44:19,409 Sonrasında, caddeye bakan bu katı restore ettirmek istiyorum. 522 00:44:19,785 --> 00:44:21,700 Sanırım, ufak bir çalışmayla... 523 00:44:25,035 --> 00:44:30,075 Ufak bir çalışmayla, yaptıklarımızı satmak için bir yer açabiliriz. 524 00:44:54,618 --> 00:44:55,659 Aşkım... 525 00:44:56,076 --> 00:44:58,459 ...hiçbir şey yapamayacak kadar felç olduğum bir zamanda... 526 00:44:58,466 --> 00:45:00,423 ...benim için kişisel olan bir yolda... 527 00:45:00,910 --> 00:45:03,200 ...güvene ve mümkün olana doğru... 528 00:45:03,618 --> 00:45:05,159 ...bana rehberlik etmek için... 529 00:45:05,993 --> 00:45:07,867 ...elinden gelen her şeyi yaptığını biliyorum. 530 00:45:08,160 --> 00:45:10,367 En mutlu olduğum yıllar, bu yıllar oldu. 531 00:45:12,743 --> 00:45:16,534 Ama içimde bir acının beni yavaş yavaş yiyip bitirdiğini ve yaktığını hissediyorum. 532 00:45:19,035 --> 00:45:22,075 Bir parçamın bizden uzaklaşmaya başladığını hissetmek... 533 00:45:23,201 --> 00:45:26,200 ...ona tutunmanın ve sana kavuşmanın zorluğu... 534 00:45:26,701 --> 00:45:30,117 ...hayal etmesi bile imkânsız olan büyük kaybın sezgisi... 535 00:45:30,576 --> 00:45:33,034 ...ve bu kopuşa karşı olan direncim. 536 00:45:34,243 --> 00:45:37,617 Sana solgun göründüğüm tüm bu aylar boyunca buna dayanmaya çalıştım. 537 00:45:38,410 --> 00:45:40,867 Yanında olmaya, bize inanmaya çalıştım... 538 00:45:41,910 --> 00:45:45,242 ...ama bu felâketten, bu kötülükten kaçamadık. 539 00:45:46,160 --> 00:45:49,992 Ve her şey bizi gece gündüz oraya geri götürmeye başladı. 540 00:45:51,993 --> 00:45:53,992 En dayanılmaz olanı da... 541 00:45:54,285 --> 00:45:58,742 ...ilk günden beri ve bunca yıl birbirimizi bu kadar çok sevmiş ve taşımışken... 542 00:45:59,118 --> 00:46:01,950 ...mutsuz olduğumuzu görmekti. 543 00:46:03,785 --> 00:46:06,575 Ayrıca kendimi hayal ürünü bir dünyada yürüyormuşum gibi hissediyorum. 544 00:46:06,868 --> 00:46:09,575 Artık hayatımın bir parçası olmadığını sana asla söyleyemem... 545 00:46:09,868 --> 00:46:11,534 ...çünkü birlikte yaşadığımız her şey... 546 00:46:11,785 --> 00:46:14,492 ...benim özüm. 547 00:46:18,160 --> 00:46:20,367 Elveda demek benim için çok zor. 548 00:46:20,743 --> 00:46:25,200 Umarım zayıflığımı bağışlarsın, çünkü bu sözler zaten çok canımı yakıyor. 549 00:46:48,910 --> 00:46:51,367 Merhaba, ben bebek Kelly. 550 00:46:51,701 --> 00:46:53,242 Protokolün bir parçasıyım. 551 00:46:53,910 --> 00:46:56,064 Her şeyin yolunda gidip gitmediğini kontrol etmek... 552 00:46:56,088 --> 00:46:58,242 ...ve size destek olmak için buradayım. 553 00:46:59,035 --> 00:47:01,742 Dadı gibiyim. 554 00:47:03,368 --> 00:47:04,442 Siktir... 555 00:47:06,035 --> 00:47:07,992 Daha az resmî olabilir miyim? 556 00:47:11,160 --> 00:47:12,259 Hadi. 557 00:47:13,076 --> 00:47:14,200 Seni geri götüreyim. 558 00:47:34,701 --> 00:47:36,530 Bazı şeyleri kendine saklamanı anlıyorum. 559 00:47:36,554 --> 00:47:38,659 Ve senden her şeyi anlatmanı da beklemiyorum. 560 00:47:39,993 --> 00:47:42,450 Tüm bunları yaşamak çok farklı bir deneyim. 561 00:47:43,243 --> 00:47:45,325 Sadece nasıl hissettiğini bilmek istiyorum. 562 00:47:46,910 --> 00:47:48,159 İyi hissediyorum. 563 00:47:49,326 --> 00:47:51,075 Öyle görünmüyorsun. Sorun nedir? 564 00:47:52,201 --> 00:47:53,217 Bir şey yok. 565 00:47:53,410 --> 00:47:58,075 - Sorunun ne olduğunu söyle bana. - Sadece, senin gibi olmak istemiyorum. 566 00:47:58,701 --> 00:47:59,992 Ne demek benim gibi? 567 00:48:00,368 --> 00:48:01,384 Senin gibi işte. 568 00:48:03,285 --> 00:48:04,742 Ölemezsin bile. 569 00:48:06,660 --> 00:48:09,450 Özür dilerim, kastettiğim bu değildi. 570 00:48:10,118 --> 00:48:11,742 Sadece beni sıkıyorsun. 571 00:48:13,410 --> 00:48:16,284 Birçok seçeneğim var, biliyorsun. Benden en iyi şekilde faydalan. 572 00:48:17,160 --> 00:48:19,492 Hikâyeler anlatabilirim. 573 00:48:20,951 --> 00:48:22,234 Kelime oyunları da yapabilirim. 574 00:48:25,910 --> 00:48:29,325 - Oyun oynamak ister misin? - İstemem. 575 00:48:29,868 --> 00:48:33,742 - Benimle sevişmek ister misin? - Biraz korkutucusun, farkında mısın? 576 00:48:34,951 --> 00:48:36,700 Peki ne yapmak istiyorsun? 577 00:48:39,951 --> 00:48:42,108 - Dans etmek istiyorum. - Olur. 578 00:48:42,132 --> 00:48:44,832 Dans edelim. 579 00:48:49,826 --> 00:48:50,900 Burada mı dans edeceğiz? 580 00:49:45,833 --> 00:49:46,833 Selam! 581 00:49:47,785 --> 00:49:50,325 - Harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 582 00:49:51,076 --> 00:49:53,367 - Sigara ister misin? - Hayır, teşekkür ederim. 583 00:49:54,201 --> 00:49:55,725 - Burada sigara içebilirsin. - Anladım. 584 00:49:58,285 --> 00:50:03,409 - Müzik 1972'den. Bayıldım! - Neden 1972? 585 00:50:04,576 --> 00:50:06,450 Hiçbir fikrim yok, ama harika! 586 00:50:09,458 --> 00:50:10,758 İyi eğlenceler! 587 00:50:22,493 --> 00:50:25,700 - Burası neresi? - Adı yok. 588 00:50:25,993 --> 00:50:29,034 Burada, başka yerde yapamayacağın şeyleri yapabilirsin. 589 00:50:29,493 --> 00:50:30,867 Serbest bölge gibi. 590 00:50:32,826 --> 00:50:37,242 - Ne yapmak istiyorsun? - İşemek istiyorum. 591 00:50:57,743 --> 00:51:00,825 - Arınma merkezi. - Evet. 592 00:51:01,535 --> 00:51:03,034 Burada ne yapıyorsun? 593 00:51:12,201 --> 00:51:13,617 Bir arkadaşımla birlikteyim. 594 00:51:14,667 --> 00:51:16,467 Yani oldu mu? 595 00:51:18,868 --> 00:51:21,117 Denemeye mi karar verdin? 596 00:51:24,035 --> 00:51:25,159 Denemedim. 597 00:51:26,701 --> 00:51:30,075 - Neden denemedin? - Bilmiyorum. 598 00:51:30,535 --> 00:51:31,609 Bir önsezi. 599 00:51:32,035 --> 00:51:34,575 Buna arınma demelerinden hoşlanmıyorum. 600 00:51:35,493 --> 00:51:40,575 - Kirlenmiş hissetmiyorum. - Ben de, şüphelerim var. 601 00:51:42,160 --> 00:51:45,325 Dün emindim, şimdiyse tam tersi. 602 00:51:45,618 --> 00:51:48,284 Sanırım kaygı ataklarımdan bıktım. 603 00:51:51,201 --> 00:51:54,284 - Kaygı ilham verir. - Olabilir. 604 00:51:55,326 --> 00:51:59,575 Ama ben Stoacıları düşünüyordum. Doyum, tutkunun yokluğunda gizlidir. 605 00:52:02,285 --> 00:52:06,284 - Madame Butterfly operasını bilir misin? - Tam olarak bilmiyorum. 606 00:52:06,701 --> 00:52:07,992 Elime bak. 607 00:52:10,576 --> 00:52:11,950 Tut lütfen. 608 00:52:19,035 --> 00:52:20,784 Çok güzel ellerin var. 609 00:52:30,368 --> 00:52:31,659 Ne yapacaksın? 610 00:52:38,368 --> 00:52:43,784 - Belki birkaç gün beklemeliyiz. - Belki de. 611 00:52:48,701 --> 00:52:52,784 - Hiç böyle dans eden insanlar görmemiştim. - Ben de görmedim. 612 00:52:53,451 --> 00:52:57,325 - Bu yüzden sık sık buraya gelirim. - O zaman ben de tekrar geleceğim. 613 00:53:14,076 --> 00:53:15,534 Kiminle konuşuyordun? 614 00:53:17,326 --> 00:53:19,534 Bir keresinde, o adam için kocamı terk etmiştim. 615 00:53:23,083 --> 00:53:24,083 Vay canına! 616 00:53:26,410 --> 00:53:31,534 - Doğru olanı yapmışsın. - Bilmiyorum. 617 00:53:45,035 --> 00:53:48,575 Hâlâ, korkunç bir şey olacakmış gibi hissediyor musun? 618 00:53:49,118 --> 00:53:50,534 Hayır, artık pek hissetmiyorum. 619 00:53:50,868 --> 00:53:52,075 Sanmıyorum. 620 00:53:52,785 --> 00:53:55,492 - Gerçekten artık hissetmiyor musun? - Hayır, geçti. 621 00:53:56,368 --> 00:53:57,950 Sana bir görüntü göstereceğim. 622 00:53:58,493 --> 00:54:00,492 Ne çağrıştırdığını söyle. 623 00:54:00,785 --> 00:54:01,909 Ne görüntüsü? 624 00:54:33,743 --> 00:54:36,617 Gözlerini açabilirsin. Görüntü gitti. 625 00:54:38,035 --> 00:54:41,409 Zor bir test; ama ne durumda olduğunu gösteriyor. 626 00:54:42,285 --> 00:54:44,242 Bir şey hâlâ direniyor. 627 00:54:44,785 --> 00:54:46,242 Bazen böyle şeyler olur. 628 00:54:46,576 --> 00:54:48,992 İki gün sonra bir seans daha yapacağız. 629 00:54:49,576 --> 00:54:50,909 Endişelenme. 630 00:55:00,451 --> 00:55:03,659 - Ne kadar sürmüştü? - Sanırım 10 dakika. 631 00:55:04,451 --> 00:55:06,450 Ve her şeyi net bir şekilde hatırlıyor musun? 632 00:55:06,826 --> 00:55:07,925 Evet, bu endişe verici. 633 00:55:09,493 --> 00:55:12,575 Ancak olayların ne derece gerçek olduğunu bilmek zor. 634 00:55:13,910 --> 00:55:15,492 İnan bana, gerçekler. 635 00:55:17,493 --> 00:55:18,742 Korkutucu. 636 00:55:19,160 --> 00:55:20,492 Yeniden başlamaya isteksizim. 637 00:55:21,576 --> 00:55:24,492 Gerçekten neyden korkuyorsun? Kendine dürüstçe sor. 638 00:55:26,951 --> 00:55:29,492 Geçmişi sürdürme arzusu ile... 639 00:55:29,785 --> 00:55:33,409 ...bugünü mahvetme korkusu arasında gidip geliyorum. 640 00:55:33,701 --> 00:55:37,117 Bugünü mahvetmemek için geçmişi sürdürmeye devam etmelisin. 641 00:55:38,243 --> 00:55:42,117 Ne olursa olsun, sevdiğin birini kaybetmek o kadar acı vericidir ki... 642 00:55:42,493 --> 00:55:47,867 ...her şey iyi gitse bile, her zaman gelecek kayıplar için kaygı duyarsın. 643 00:55:48,160 --> 00:55:52,200 - Kendini acıdan kurtarman daha iyi. - Muhtemelen. 644 00:55:54,035 --> 00:55:58,492 Zaten burada bitmesini istemiyorum. Bir gardıroba dönüşeceğim. 645 00:55:58,785 --> 00:56:00,367 Daha iyisine layıksın, evet. 646 00:56:02,701 --> 00:56:06,867 Söylesene Sophie, sence günün birinde karşılaşacak mıyız? 647 00:56:08,076 --> 00:56:09,242 Bilmiyorum. 648 00:56:10,285 --> 00:56:12,992 - Ama seni seviyorum, tatlım. - Ben de seni. 649 00:57:17,243 --> 00:57:20,909 - Çay alır mıydınız hanımefendi? - Hayır, teşekkürler Bertrand. 650 00:57:42,160 --> 00:57:45,700 - Geç mi kaldım? - Fazla değil. 651 00:57:48,076 --> 00:57:52,534 - Gidelim, Bertrand. - Merhaba efendim. Beni takip edin. 652 00:57:53,243 --> 00:57:54,742 Üretim şeklini değiştiriyoruz. 653 00:57:55,035 --> 00:57:59,034 Porselen bebeklerden selüloit yeni bir bebeğe geçiyoruz. 654 00:57:59,326 --> 00:58:00,742 İkisini de burada göreceksiniz. 655 00:58:01,826 --> 00:58:05,159 Günde yaklaşık 30, yılda 7.000 bebek yapıyoruz. 656 00:58:05,451 --> 00:58:08,867 İki çalışan burada, üç çalışan da evden çalışıyor. 657 00:58:09,910 --> 00:58:14,034 Selüloit için yeni bir kalıp metodu kullanıyoruz. 658 00:58:14,451 --> 00:58:18,784 Hamuru döküyoruz, kalıbı çıkarıyoruz ve böyle bir kalıp elde ediyoruz. 659 00:58:19,076 --> 00:58:20,092 Büyüleyici. 660 00:58:22,493 --> 00:58:27,534 Tüm uzuvlar kalıplardan çıkarıldıktan sonra yumuşak hale gelmeleri için zımparalanıyor. 661 00:58:28,285 --> 00:58:29,742 Biz buna budama diyoruz. 662 00:58:34,076 --> 00:58:35,992 Gerçekten de derisi çok yumuşak. 663 00:58:38,993 --> 00:58:40,284 Vanilya kokuyor. 664 00:58:45,535 --> 00:58:48,284 Ama hâlâ klasik porselen bebek yapıyoruz. 665 00:58:48,826 --> 00:58:51,867 Değişim birkaç yıl sürecek. Bu taraftan. 666 00:58:55,535 --> 00:58:57,200 Hayır, sigara içmeyin lütfen. 667 00:58:57,701 --> 00:59:02,092 - Selüloit oldukça yanıcıdır. - Özür dilerim. 668 00:59:03,743 --> 00:59:08,159 Bu malzemenin sorunu bu, ancak ortaya çok daha gerçekçi bebekler çıkıyor. 669 00:59:17,743 --> 00:59:19,409 Burada onlara renk veriyoruz. 670 00:59:23,618 --> 00:59:25,825 Sonra bebeklerin kafalarını tamamlıyoruz. 671 00:59:41,458 --> 00:59:43,558 Model olarak senin gözlerini mi kullandılar? 672 00:59:44,458 --> 00:59:45,558 Belki de. 673 01:00:13,910 --> 01:00:15,575 Montajı burada yapıyoruz. 674 01:00:20,243 --> 01:00:22,744 Gövdeler mukavvadan yapılır... 675 01:00:22,768 --> 01:00:25,575 ...ve tüm uzuvlar bir araya getirilerek eksiksiz bir bebek oluşturulur. 676 01:00:32,618 --> 01:00:37,575 - Diğer tarafta da bebek kliniğimiz var. - Klinik mi? 677 01:00:38,000 --> 01:00:39,349 Evet, kırık bebekleri onarıyoruz. 678 01:00:40,993 --> 01:00:42,159 Teşekkürler, Bertrand. 679 01:01:38,201 --> 01:01:42,200 - Sergi odasını göstereyim mi? - Çok isterim. 680 01:03:16,535 --> 01:03:18,409 Seni bu kadar korkutan ne? 681 01:03:20,701 --> 01:03:24,409 - Bana şimdi söyleyebilirsin. - Bilmiyorum. 682 01:03:25,410 --> 01:03:30,325 - Bu duyguyu kelimelere dökmek zor. - Bana güvenebilirsin. 683 01:03:31,701 --> 01:03:32,759 Bir dene. 684 01:03:34,576 --> 01:03:37,415 Ömrümü sana anlatamayacağım korkunç şeylerden... 685 01:03:37,439 --> 01:03:39,825 ...başka bir şey düşünmeyerek geçirdim. 686 01:03:40,535 --> 01:03:44,492 - Korkunç oldukları için mi anlatamıyorsun? - Evet. 687 01:03:58,542 --> 01:04:00,097 Artık hiçbir şey duyamıyorum. 688 01:04:04,292 --> 01:04:05,792 Saat 19:30. 689 01:04:06,750 --> 01:04:08,250 Herkes gitmiş. 690 01:04:15,583 --> 01:04:21,483 Korkun mu yoksa bana olan sevgin mi daha güçlü? 691 01:04:22,833 --> 01:04:25,133 Seni sevdiğimi mi düşünüyorsun? 692 01:04:31,458 --> 01:04:33,258 Elini tekrar göster. 693 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Onur Belgesi Gaby Bebek 694 01:06:06,208 --> 01:06:09,008 Özür dilerim. Yapamam. 695 01:06:11,667 --> 01:06:13,967 Yapamaz mısın yoksa yapmak mı istemiyorsun? 696 01:06:16,917 --> 01:06:18,117 İkisi de. 697 01:06:27,667 --> 01:06:29,067 Kımıldama. 698 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Gel. 699 01:06:50,417 --> 01:06:53,317 - Başka bir çıkış var mı? - Evet, muhtemelen. 700 01:06:53,667 --> 01:06:57,267 Altta bir çeşit galeri var. Bu taraftan, hadi! 701 01:06:57,708 --> 01:07:01,408 - Nerede? - Burada! 702 01:07:09,208 --> 01:07:12,008 Uzun değil, 10-15 metre. 703 01:07:14,917 --> 01:07:18,017 Tek çıkış yolu buysa, suyun altında yüzmek zorundayız. 704 01:07:22,250 --> 01:07:25,850 Üstündekilerin hepsini çıkarıyorum. Bu kadar ağırlıkla yüzemezsin. 705 01:07:38,083 --> 01:07:39,583 Önden ben gideceğim. 706 01:07:39,750 --> 01:07:42,650 Baktım geçilecek gibi değil, geri döneceğim. 707 01:07:43,875 --> 01:07:46,575 Hâlâ birkaç dakikamız var. 708 01:08:06,958 --> 01:08:09,958 İki dakika içinde beni göremezsen, yüzmeye başla. 709 01:08:09,982 --> 01:08:10,982 Tamam. 710 01:08:11,493 --> 01:08:13,700 - İyi misin? - Değilim! 711 01:08:13,999 --> 01:08:15,999 Hayır! 712 01:08:16,576 --> 01:08:17,659 Yapmak istemiyorum. 713 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 Yapmak istemiyorum. 714 01:08:19,375 --> 01:08:21,684 - Yapmak istemiyorum. - Her şey düzelecek. 715 01:08:21,867 --> 01:08:23,667 Sadece birkaç metre. 716 01:08:23,958 --> 01:08:25,458 Bir sorun çıkarsa geri döneceğim. 717 01:08:26,167 --> 01:08:27,646 - Tamam. - Hemen döneceğim. 718 01:08:28,583 --> 01:08:29,983 Hemen döneceğim. 719 01:11:24,118 --> 01:11:26,325 Elveda demek benim için çok zor. 720 01:11:26,618 --> 01:11:31,409 Umarım zayıflığımı bağışlarsın, çünkü bu sözler zaten çok canımı yakıyor. 721 01:11:34,701 --> 01:11:38,575 Birbirimize benzemiyoruz ve bu çok güzel, çünkü çok iyi anlaşıyoruz. 722 01:11:39,160 --> 01:11:41,325 Gerçek aşkı deneyimlemelisin. 723 01:11:42,243 --> 01:11:44,784 Aramızdaki bağın süreceğini... 724 01:11:45,201 --> 01:11:48,617 ...ve bir gün yeniden bir şeylerin oluşacağını söyleyen... 725 01:11:48,910 --> 01:11:51,575 ...o nazik iç sesi takip etmek zorundayım... 726 01:11:53,035 --> 01:11:54,275 ...aksi takdirde, yıkılacağım. 727 01:14:00,875 --> 01:14:03,475 Selam. Ben Louis Lewanski. 728 01:14:03,917 --> 01:14:08,317 Şu an şehirdeyim ve gerçekten güzel bir gün. 729 01:14:08,792 --> 01:14:11,192 Ama her zaman söylediğim gibi... 730 01:14:11,875 --> 01:14:16,275 ...güzel bir ortam, yalnız olduğunuzda bir kâbusa dönüşür. 731 01:14:17,125 --> 01:14:20,725 Ve ne yazık ki, çok uzun zamandır yalnızım. 732 01:14:23,417 --> 01:14:26,817 2 yıldır Santa Barbara Üniversitesi'ndeyim. 733 01:14:27,292 --> 01:14:31,892 Ve bu iki yıl içinde yalnızlık ve umutsuzluktan başka bir şey deneyimlemedim. 734 01:14:32,333 --> 01:14:36,033 Sorunum, kızlar. 735 01:14:37,500 --> 01:14:39,400 Burada bir sürü güzel kız var. 736 01:14:39,583 --> 01:14:41,583 Ama hiçbiri bana bir şans vermiyor. 737 01:14:41,750 --> 01:14:43,150 Nedenini bilmiyorum. 738 01:14:43,667 --> 01:14:46,667 Benden neden bu kadar tiksindiğinizi anlamıyorum. 739 01:14:47,125 --> 01:14:48,725 Bu çok anlamsız. 740 01:14:49,208 --> 01:14:52,008 Size çekici görünmek için elimden geleni yapıyorum. 741 01:14:52,292 --> 01:14:54,892 İyi giyinirim. Kültürlüyüm. 742 01:14:55,500 --> 01:14:57,000 Olağanüstüyüm. 743 01:14:57,417 --> 01:14:58,917 Güzel bir arabam var. 744 01:14:59,042 --> 01:15:02,442 Üniversitemdeki insanların %90'ıninkinden çok daha güzel. 745 01:15:02,708 --> 01:15:03,708 Kibarım. 746 01:15:03,875 --> 01:15:05,575 Tam bir centilmenim. 747 01:15:06,083 --> 01:15:09,083 Ama siz kızlar bana hiç şans vermiyorsunuz. 748 01:15:10,375 --> 01:15:11,775 Nedenini bilmiyorum. 749 01:15:12,875 --> 01:15:15,275 İyi giyinmek için çok çaba sarf ediyorum. 750 01:15:15,917 --> 01:15:18,717 Bu güneş gözlüğü 300 dolar. 751 01:15:19,292 --> 01:15:20,692 Giorgio Armani. 752 01:15:21,625 --> 01:15:23,325 Taktım, gördünüz mü? 753 01:15:27,083 --> 01:15:28,983 Bakın, ne kadar harika görünüyorum. 754 01:15:30,958 --> 01:15:34,058 30 yaşındayım ve hiç kız arkadaşım olmadı. 755 01:15:34,625 --> 01:15:36,125 Hâlâ bâkirim. 756 01:15:36,708 --> 01:15:42,308 Bir kızla seks yapma, uyuma ya da bir kızı öpme şansım, hiç olmadı. 757 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Hiç, bir kızın elini bile tutmadım. 758 01:15:45,208 --> 01:15:47,908 Cep telefonumda hiçbir kızın numarası yok. 759 01:15:48,167 --> 01:15:52,667 Ve bu hiç adil değil, çünkü olağanüstü biriyim. 760 01:15:54,208 --> 01:15:55,708 Kızları hak ediyorum. 761 01:15:59,583 --> 01:16:02,583 Selam. Ben Louis Lewanski. 762 01:16:03,958 --> 01:16:07,058 Bugün 7 Mayıs 2014. 763 01:16:08,083 --> 01:16:11,783 Babamın oturduğu mahalleden manzarayı seyrediyorum. 764 01:16:13,292 --> 01:16:17,592 Ne güzel bir gün, gökyüzünde tek bir bulut bile yok. 765 01:16:20,042 --> 01:16:22,242 Çocukların oynadığını duyuyorum. 766 01:16:24,042 --> 01:16:26,642 Bana çocukluğumu hatırlattı. 767 01:16:28,250 --> 01:16:30,650 Hayatımın en güzel dönemiydi. 768 01:16:31,292 --> 01:16:33,992 Keşke hâlâ çocuk olsaydım ve... 769 01:16:34,083 --> 01:16:37,883 ...dünyanın ne kadar acımasız olduğunu bilmeden yaşayabilseydim. 770 01:16:39,708 --> 01:16:43,408 Çocukken ne kadar çekici olduğunuzu... 771 01:16:43,542 --> 01:16:45,742 ...ya da kaç kızın sizden hoşlandığını dert etmezsiniz. 772 01:16:46,125 --> 01:16:48,725 Ancak ergenliğe ulaştığınızda, hayatınız... 773 01:16:49,083 --> 01:16:53,383 ...yeryüzündeki cennete ya da tam bir cehenneme dönüşür. 774 01:16:54,583 --> 01:16:56,783 Hayatım tam bir cehenneme dönüştü. 775 01:16:57,583 --> 01:17:03,283 Hiçbir kız benden hoşlanmıyor bu yüzden hepsinden nefret ediyorum. 776 01:17:03,292 --> 01:17:04,792 Anita Fulci. 777 01:17:05,500 --> 01:17:06,800 Dakota Mill. 778 01:17:08,542 --> 01:17:10,242 Kristen Meyer. 779 01:17:11,542 --> 01:17:13,442 Gabrielle Monnier. 780 01:17:15,417 --> 01:17:17,017 Maya Smith. 781 01:17:19,708 --> 01:17:21,208 Phoebe Brown. 782 01:17:23,333 --> 01:17:25,033 Penelope Jones. 783 01:17:26,792 --> 01:17:28,792 Çok güzel, yürümeye başlayın, kızlar. 784 01:17:32,792 --> 01:17:34,192 Muhteşem. 785 01:17:35,375 --> 01:17:37,375 Çok güzel. Yavaşlayın. 786 01:17:38,542 --> 01:17:40,042 Zarifçe. 787 01:17:41,958 --> 01:17:43,258 Muhteşem. Pekâlâ. 788 01:17:43,833 --> 01:17:44,833 Durun. 789 01:17:47,917 --> 01:17:49,217 Teşekkürler. 790 01:17:50,333 --> 01:17:53,733 - Eee? - Artık yirmi yaşında değilim. 791 01:17:53,875 --> 01:17:57,775 - Hadi be! Plastik cerraha mı ihtiyacın var? - Hayır, teşekkürler. 792 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Ben oyuncu olmak istiyorum, model değil. 793 01:18:00,458 --> 01:18:02,958 O zaman gerçekten bir plastik cerraha ihtiyacın var. 794 01:18:04,250 --> 01:18:08,250 Aphrodite Kliniği'ni ara ve Dr. Weill'i sor. 795 01:18:08,542 --> 01:18:12,142 Benim yönlendirdiğimi söyle. Elmacık kemiklerimi yapmışlardı. 796 01:18:12,250 --> 01:18:13,650 Güzel olmuş. 797 01:18:14,417 --> 01:18:19,008 - Dakota. Dakota Mill. - Gabrielle Monnier. 798 01:18:19,032 --> 01:18:21,032 - Selam. - Selam. 799 01:18:22,583 --> 01:18:26,583 - Ev içi reklamında oynar mısın diye sordu. - Sen ne dedin? 800 01:18:26,692 --> 01:18:29,192 Bilmiyorum dedim. O ne ki? 801 01:18:29,875 --> 01:18:35,275 Sabun, deterjan, yoğurt, telefon... 802 01:18:36,625 --> 01:18:37,625 Süper. 803 01:18:40,833 --> 01:18:42,733 Dudaklarına estetik yaptırma. 804 01:18:43,167 --> 01:18:46,333 - Çok seksiler. - Teşekkür ederim. 805 01:18:47,958 --> 01:18:50,658 Selam, ben Louis Lewanski. 806 01:18:51,625 --> 01:18:55,325 Arabamda oturup sahili izlemenin keyfini çıkarıyorum. 807 01:18:56,000 --> 01:19:00,000 Ve bu yüzden gözlerim mahvoldu! 808 01:19:01,667 --> 01:19:06,967 Hemen önümde genç bir çift sahilde yürüyor. 809 01:19:07,792 --> 01:19:09,492 Benim yaşlarımdalar. 810 01:19:10,250 --> 01:19:15,050 Onlar gelip öpüşmeye başlamadan önce manzaranın tadını çıkarıyordum. 811 01:19:16,667 --> 01:19:19,767 Ben neden bunu deneyimleyemiyorum? 812 01:19:20,000 --> 01:19:21,200 Şunlara bak. 813 01:19:21,708 --> 01:19:23,008 El ele tutuşuyorlar. 814 01:19:24,417 --> 01:19:27,817 İzlemesi işkence ama izlemek zorundayım. 815 01:19:28,583 --> 01:19:29,883 Bunu çekmeliyim. 816 01:19:31,417 --> 01:19:34,717 Dünyaya, hayatın neden adil olmadığını göstermeliyim. 817 01:19:35,083 --> 01:19:38,083 Dünyadan neden nefret ettiğimi herkese göstermeliyim. 818 01:19:38,167 --> 01:19:40,567 Çünkü hiçbir kız bunu benimle yapmak istemez. 819 01:19:59,333 --> 01:20:02,933 Ben siktiriboktan bir bebek bakıcısıyım. 820 01:20:03,958 --> 01:20:05,758 Ev demişken... 821 01:20:05,958 --> 01:20:09,658 Bütün yaz evde bebek bakıcılığı yapıyorum. Bu da onun kadar kötü. 822 01:20:09,792 --> 01:20:13,092 Hangisi daha kötü bilmiyorum: Bir eve mi yoksa cücelere mi bakıcılık yapmak? 823 01:20:15,000 --> 01:20:18,300 - Ne kadar maaş alıyorsun? - Saati 10 dolar. Peki ya sen? 824 01:20:20,375 --> 01:20:23,075 Ayda 1,000 dolar. Artı kalacak yer. 825 01:20:23,292 --> 01:20:26,992 Hangisi daha iyi? Saatte 10 dolar mı yoksa ayda 1,000 dolar mı? 826 01:20:28,917 --> 01:20:30,317 Bilmiyorum. 827 01:20:57,583 --> 01:21:01,783 Gördün mü? Dişlerimle dizlerime ağda yapabilirim. 828 01:21:02,292 --> 01:21:03,892 Vay, çok iyiymiş. 829 01:21:05,583 --> 01:21:09,583 - Erkek arkadaşın var mı? - Yok, genç yaşta ölmek istemiyorum. 830 01:21:10,333 --> 01:21:13,033 - Senin var mı? - Yok. 831 01:21:14,125 --> 01:21:19,825 Hollywood Bulvarı'nda Fractal adında bir kulüp var. Müziği harikadır. 832 01:21:20,708 --> 01:21:22,908 - Gece gidelim mi? - Harika olur. 833 01:21:23,750 --> 01:21:26,550 - İşe gitmem lazım. - Tamam. 834 01:21:29,250 --> 01:21:32,350 Bunu benim için bu geceye kadar saklar mısın? 835 01:21:32,500 --> 01:21:34,800 - Ne ki bu? - 2C-B. 836 01:21:35,417 --> 01:21:36,817 Hiç duymamıştım. 837 01:21:38,208 --> 01:21:42,208 Manyak bir şey. Video oyunlarındaki gibi renkler görüyorsun. 838 01:21:42,583 --> 01:21:43,883 Muhteşem! 839 01:21:44,292 --> 01:21:49,392 - Ama annem üstümü arıyor. - Gerçekten mi? 840 01:21:49,583 --> 01:21:53,683 Eve vardığımda kollarımı kaldırıyorum ve üstümü arıyor. 841 01:21:53,707 --> 01:21:55,207 Aynı havaalanındaki gibi! 842 01:21:55,833 --> 01:21:58,933 Kafayı yemiş. Metal dedektöründen geçmen gerekiyor amına koyayım. 843 01:21:59,333 --> 01:22:01,333 - Yok artık! - İnanılmaz, değil mi? 844 01:22:01,542 --> 01:22:03,842 Her yerde teröristler görüyor. 845 01:22:04,583 --> 01:22:05,983 Epey etkili. 846 01:22:08,375 --> 01:22:10,475 - Fractal'da görüşürüz. - Görüşürüz. 847 01:22:10,499 --> 01:22:12,099 Akşam görüşürüz. 848 01:23:54,833 --> 01:23:57,656 Kraliçe Patsy'den tüm gece kuşları... 849 01:23:57,680 --> 01:24:01,533 ...ve aşka aşık olanlar için geliyor: You Belong To Me. 850 01:24:01,708 --> 01:24:04,208 Bugün Cumartesi, saat 02:27. 851 01:24:04,458 --> 01:24:07,158 Uzun gece, daha yeni başlıyor. 852 01:24:51,625 --> 01:24:52,625 Merhaba! 853 01:25:01,875 --> 01:25:04,775 Aphrodite Tıbbî Estetik Kliniği'ne hoş geldiniz. 854 01:25:05,083 --> 01:25:07,383 İnternet sitemizin keyfini çıkarın. 855 01:25:07,950 --> 01:25:12,050 Daha fazla bilgi için bizimle telefon veya e-posta yoluyla iletişime geçin. 856 01:25:12,250 --> 01:25:14,750 Veya daha iyisi, bir randevu için. 857 01:25:15,380 --> 01:25:16,980 İyi günler. 858 01:25:21,888 --> 01:25:23,788 Falcı Gina Kaderinizin kontrolünü elinize alın. 859 01:25:25,888 --> 01:25:26,888 Buraya Tıklayın. 860 01:25:26,912 --> 01:25:30,312 Burçlar | Tarot | Astroloji | Gezegenler Yıldıznâme | Medyumlar | Blog | Bize Ulaşın 861 01:25:34,750 --> 01:25:37,250 Aphrodite Medikal Estetik Kliniği'ne hoş geldiniz. 862 01:25:37,792 --> 01:25:39,992 İnternet sitemizin keyfini çıkarın. 863 01:25:40,292 --> 01:25:43,692 Daha fazla bilgi için bizimle telefon veya e-posta yoluyla iletişime geçin. 864 01:25:47,583 --> 01:25:51,883 Burun estetiği için bire basın. 865 01:25:52,700 --> 01:25:57,355 Yağ aldırma için ikiye basın. 866 01:25:57,500 --> 01:26:02,300 Göz kapağı estetiği için üçe basın. 867 01:26:06,750 --> 01:26:12,405 Yüz germe veya göğüs estetiği için dörde basın. 868 01:26:12,708 --> 01:26:17,308 Kol germe estetiği için beşe basın. 869 01:26:17,833 --> 01:26:23,733 Vajina dudağı estetiği veya başka bir genital ameliyat için, altıya basın. 870 01:26:24,250 --> 01:26:26,850 Burun estetiği için... 871 01:27:31,208 --> 01:27:33,408 Üzgünüm, bu gece gelemeyeceğim. İyi eğlenceler! Dako. 872 01:28:15,000 --> 01:28:16,100 Selam! 873 01:28:16,875 --> 01:28:19,975 - Yanınıza oturabilir miyim? - Ne için? 874 01:28:20,542 --> 01:28:23,042 Bilmem, bir içki içmek için belki? 875 01:28:23,750 --> 01:28:25,750 Yalnız kalmak istemiyorum. 876 01:28:26,083 --> 01:28:28,983 - Kim bu sürtük? - Bilmiyorum. 877 01:28:30,042 --> 01:28:33,242 Kızım, gördüğün gibi, bu yalnızca bize özel bir şey. 878 01:28:33,417 --> 01:28:34,817 Uza! 879 01:28:37,333 --> 01:28:38,433 Aynen... 880 01:28:38,750 --> 01:28:43,350 Bizimle oturmak istiyorsan, bunu hak etmelisin. Ve sana baktığımda... 881 01:28:44,167 --> 01:28:46,067 ...bunu başardığını göremiyorum. 882 01:28:46,667 --> 01:28:48,367 Uza hadi, sürtük. 883 01:28:48,792 --> 01:28:51,592 Bugün Cumartesi, saat 02:27. 884 01:28:51,616 --> 01:28:54,516 Uzun gece, daha yeni başlıyor. 885 01:29:19,292 --> 01:29:20,692 Teşekkürler. 886 01:31:17,118 --> 01:31:18,909 Burada saat 14:00. 887 01:31:19,201 --> 01:31:22,784 Cehennem gibi, hiçbir şey yapamıyorsun. Uyuyamıyorsun bile. 888 01:31:23,118 --> 01:31:25,700 - Orada saat kaç? - 05:00. 889 01:31:26,201 --> 01:31:27,950 Ne kadar şanslısın. 890 01:31:28,785 --> 01:31:31,909 - Ne yapıyorsun? - Gerçekten bilmiyorum. 891 01:31:32,451 --> 01:31:35,284 - İş arıyorum sanırım. - Hayır, bu gece diyorum. 892 01:31:35,910 --> 01:31:39,617 Özel bir şey yok. Los Angeles'ta Cumartesi gecesi sikişmeyen tek model benim. 893 01:31:41,451 --> 01:31:43,200 Kendimi 150 yaşında gibi hissediyorum. 894 01:31:44,326 --> 01:31:48,284 - Şimdi de model mi oldun? - Ne olduğumdan emin değilim. 895 01:31:49,326 --> 01:31:50,700 Burada ne yaptığımdan da. 896 01:31:50,701 --> 01:31:53,101 Aşkı ne zaman bulacağım? Kariyerimde ilerleyebilecek miyim? 897 01:31:53,102 --> 01:31:55,950 - O müzik de ne? - Şimdi kapatmalıyım tatlım. 898 01:31:56,243 --> 01:31:58,825 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 899 01:31:59,285 --> 01:32:01,367 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 900 01:32:03,880 --> 01:32:04,880 Şimdi ara. 901 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 Tahmini bekleme süreniz 1 dakikadan azdır. 902 01:32:08,024 --> 01:32:09,024 Merhaba! 903 01:32:27,917 --> 01:32:29,417 Bence iyi... 904 01:32:30,542 --> 01:32:32,842 Bunu ilk kez yapıyorum. 905 01:32:35,125 --> 01:32:40,025 - Tam olarak nasıl oluyor? - Göreceksin ki her şey yolunda gidecek. 906 01:32:41,958 --> 01:32:44,658 Ben soru soruyorum sen de cevap mı veriyorsun? 907 01:32:45,458 --> 01:32:48,558 Şart değil. Nasıl gideceğini göreceğiz. 908 01:32:50,042 --> 01:32:51,642 İşe yarıyor mu peki? 909 01:32:52,542 --> 01:32:58,142 Gabrielle, gelecekte bugün kimsenin inanmadığı pek çok şey kanıtlanacak. 910 01:32:58,250 --> 01:33:00,450 Ve akla uygun hâle gelecek. 911 01:33:01,030 --> 01:33:05,498 Görünmeyenleri, geçmiş yaşamları, gelecek yaşamları görebiliyoruz... 912 01:33:05,625 --> 01:33:09,825 Şu an sadece birkaç mistiğin inandığı şey... 913 01:33:10,000 --> 01:33:13,300 ...yakında bilimsel olarak kanıtlanacak. 914 01:33:13,458 --> 01:33:15,558 Yani evet, işe yarıyor. 915 01:33:16,233 --> 01:33:20,133 - Nereden biliyorsun? - Çünkü gördüm. 916 01:33:22,042 --> 01:33:24,142 Peki ne kadara mâl olur? 917 01:33:24,375 --> 01:33:25,975 Ödemeyi nasıl yapacağım? 918 01:33:26,875 --> 01:33:32,775 Bunun için endişelenme. Tutar, aboneliğinden otomatik olarak düşülür. 919 01:33:36,333 --> 01:33:38,433 Evin güzelmiş. 920 01:33:38,708 --> 01:33:41,908 Benim değil. Sadece göz kulak oluyorum. 921 01:33:42,542 --> 01:33:45,842 - Yine de güzel. Orada yalnız mısın? - Evet. 922 01:33:48,125 --> 01:33:51,825 - Korkmuyor musun? - Hayır. Her yer kilitli. 923 01:33:53,875 --> 01:33:58,475 - Beni nasıl buldun? - Şans eseri. 924 01:33:58,958 --> 01:34:00,558 Ben öyle düşünmüyorum. 925 01:34:02,333 --> 01:34:04,333 İş mi arıyorsun? 926 01:34:04,500 --> 01:34:08,308 Gerekli niteliklere sahip olabilirsin. 927 01:34:09,917 --> 01:34:11,317 Ne demek istiyorsun? 928 01:34:12,042 --> 01:34:16,442 Olabilir, ama önce ameliyat olman gerek. 929 01:34:18,125 --> 01:34:19,325 Ameliyat mı? 930 01:34:20,000 --> 01:34:24,625 Emin değilim. Ama çocuk istediğini görüyorum. 931 01:34:24,958 --> 01:34:26,558 Hiç alâkası yok. 932 01:34:28,542 --> 01:34:31,942 Aynı zamanda, bir adamı terk ediyorsun. 933 01:34:32,100 --> 01:34:34,500 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 934 01:34:35,833 --> 01:34:37,333 Evet, bu çok normal. 935 01:34:37,500 --> 01:34:40,567 Kafan çok karışık. 936 01:34:40,792 --> 01:34:44,792 Ve sevdiğin adamı tekrar bulup bulamayacağını bilmek istiyorsun. 937 01:34:45,333 --> 01:34:48,133 Ne adamı? Adam falan yok. 938 01:34:48,625 --> 01:34:51,125 Benimle iletişime geçme sebebin bu değil miydi? 939 01:34:51,250 --> 01:34:54,142 Uzun zamandır arıyordun. 940 01:34:58,083 --> 01:35:01,093 Hayır. Buraya taşınmakla doğru kararı verip vermediğimi... 941 01:35:01,117 --> 01:35:05,992 ...ve bir şansım olup olmadığını bilmek istiyorum. 942 01:35:06,583 --> 01:35:09,275 Aşırı benmerkezcisin. 943 01:35:09,750 --> 01:35:13,558 Ciddi bir narsistik kriz yaşıyorsun. 944 01:35:13,792 --> 01:35:17,708 Bu çok yıkıcı ve yaygın bir durum. 945 01:35:17,875 --> 01:35:19,517 Sıradan bir şey. 946 01:35:19,667 --> 01:35:22,750 Bu, çağımızın en büyük belâsıdır. 947 01:35:22,917 --> 01:35:25,167 Ama bundan kurtulmalıyız. 948 01:35:32,000 --> 01:35:34,709 - Ne? - İyi biri olduğunu görüyorum. 949 01:35:35,375 --> 01:35:40,125 - Neden böyle söyledin? - Çünkü senden korkuyorum. 950 01:35:40,292 --> 01:35:44,250 Gördüklerime bakınca, senin için korkuyorum. 951 01:35:44,542 --> 01:35:48,658 Sadece rüyalarında sevişiyor. Gerçek hayatta değil. 952 01:35:48,833 --> 01:35:51,325 Sen neden bahsediyorsun be? 953 01:35:59,458 --> 01:36:01,058 Orada biri mi var? 954 01:36:26,958 --> 01:36:28,358 Evet? 955 01:36:29,083 --> 01:36:31,917 - Ben Bay Denver, uyuyor muydun? - Hayır. 956 01:36:34,583 --> 01:36:38,208 Burada saat 14:00. Orada o zaman sabah 5, değil mi? 957 01:36:39,633 --> 01:36:41,258 Evet, 05:00. 958 01:36:42,250 --> 01:36:47,092 Komşu, ışığın yandığını görmüş, her şeyin yolunda olup olmadığını öğrenmek istedim. 959 01:36:47,517 --> 01:36:49,117 Evet, her şey yolunda. 960 01:36:49,917 --> 01:36:51,575 Kitap okuyordum. 961 01:36:51,975 --> 01:36:55,083 Ayrıca evin içinde dolaşan birini de görmüş. 962 01:36:55,208 --> 01:37:00,892 - Bir şey fark etmedin mi? - Hayır. Hiçbir şey. 963 01:37:02,917 --> 01:37:06,892 - Ama dikkat edeceğim. - Teşekkürler. 964 01:39:37,125 --> 01:39:40,375 - Ölen var mı? - Bilmiyorum. 965 01:39:43,292 --> 01:39:44,692 İzninizle. 966 01:39:54,958 --> 01:39:59,892 - Bitmiş gibi görünüyor, değil mi? - Evet, sanırım öyle. 967 01:40:00,917 --> 01:40:03,008 - Yaralandın mı? - Hayır. 968 01:40:06,083 --> 01:40:07,750 Senin evin hangisi? 969 01:40:09,125 --> 01:40:13,850 Şu evde kalıyorum. Benim değil ama orada yaşıyorum. 970 01:40:15,708 --> 01:40:20,058 - Bu civarda mı oturuyorsun? - Buraya yakınım. 971 01:40:20,917 --> 01:40:25,975 - Ben Gabrielle. - Louis Lewanski. 972 01:40:28,875 --> 01:40:30,917 Benimle eve kadar yürür müsün? 973 01:40:34,375 --> 01:40:36,000 Yürüyemem. 974 01:40:38,083 --> 01:40:43,933 - Gerçekten, yürüyemem. - Niye ki? 975 01:40:44,625 --> 01:40:48,925 Çünkü... Yapamam 976 01:40:50,000 --> 01:40:52,267 Aptalca bir şey yapmaktan korkuyorum. 977 01:40:53,208 --> 01:40:56,267 Tüm bu olanlardan sonra, yalnız kalmak istemiyorum. 978 01:40:58,500 --> 01:41:00,000 - Lütfen. - Yapamam. 979 01:41:01,367 --> 01:41:02,867 - Lütfen. - Yapamam. 980 01:41:05,958 --> 01:41:07,600 Hoşça kal o zaman... 981 01:41:11,458 --> 01:41:13,058 Tamam, güle güle. 982 01:41:16,083 --> 01:41:21,000 ...sinemada kötü, gerçek hayatta harika bir oyuncu. 983 01:41:21,125 --> 01:41:25,997 Programımıza tekrar hoş geldiniz. Umarız keyif alıyorsunuzdur. 984 01:41:26,042 --> 01:41:31,517 Bugün her yerden harika şarkıcılarımız var. 985 01:41:32,042 --> 01:41:36,417 Birkaçı çok uzaklardan, ama sizler için sahne almaya geldi. 986 01:41:36,583 --> 01:41:42,217 Umarım beğenirsiniz. Bizimle olduğunuz için teşekkürler, iyi seyirler. 987 01:42:10,375 --> 01:42:11,975 Gelmişsin. 988 01:42:16,792 --> 01:42:18,408 Hayır, teşekkürler. 989 01:42:19,417 --> 01:42:21,042 Alkol kullanmıyorum. 990 01:42:32,808 --> 01:42:35,267 Daha önce söylediklerim için üzgünüm. 991 01:42:35,708 --> 01:42:37,308 Korkmuştum. 992 01:42:38,792 --> 01:42:40,683 Neyden korkuyordun? 993 01:42:43,208 --> 01:42:44,842 Gerçekten bilmiyorum. 994 01:42:47,000 --> 01:42:50,542 Hayatım boyunca korkunç şeyler düşündüm. 995 01:42:50,708 --> 01:42:53,333 Bir süre sonra korkmaya başlıyorsun. 996 01:42:56,000 --> 01:42:57,625 Ne gibi şeyler? 997 01:43:06,000 --> 01:43:11,250 - Açıklaması zor. - Çok korkunç olduğu için mi? 998 01:43:12,000 --> 01:43:13,000 Evet. 999 01:43:17,500 --> 01:43:19,000 Bir dene. 1000 01:43:21,500 --> 01:43:23,558 Bana güvenebilirsin. 1001 01:43:26,083 --> 01:43:27,917 Seni yargılamam. 1002 01:43:35,167 --> 01:43:40,667 Örneğin o deprem bence gayet normaldi. 1003 01:43:43,292 --> 01:43:45,826 Neredeyse devam etmesini istedim. 1004 01:43:47,167 --> 01:43:51,725 - Anlıyorum. - Anlıyor musun? 1005 01:43:52,083 --> 01:43:53,683 Evet, anlıyorum. 1006 01:43:55,542 --> 01:43:59,225 Ama bak, yine de buraya gelmeyi başardın. 1007 01:44:01,250 --> 01:44:02,850 Korkma. 1008 01:44:06,708 --> 01:44:08,308 Yaklaş. 1009 01:44:16,333 --> 01:44:19,000 En zor kısmı çoktan geride kaldı. 1010 01:44:20,292 --> 01:44:21,908 İçeri girdin. 1011 01:44:25,167 --> 01:44:26,767 Buraya gel. 1012 01:44:34,292 --> 01:44:35,892 Korkma. 1013 01:44:40,625 --> 01:44:44,492 Kaos, içinde güzel şeyler de barındırır. 1014 01:44:46,083 --> 01:44:47,583 Korkma. 1015 01:45:43,542 --> 01:45:45,142 Buradasın. 1016 01:45:58,833 --> 01:46:01,417 - Sen kimsin lan? - Ne? 1017 01:46:01,583 --> 01:46:05,042 - Sen kimsin? - Kim miyim? Dalga mı geçiyorsun? 1018 01:46:07,500 --> 01:46:09,100 Özür dilerim. 1019 01:46:11,208 --> 01:46:14,850 - Sanırım biraz kafam karıştı. - Ne oluyor? 1020 01:46:15,417 --> 01:46:17,017 Bilmiyorum. 1021 01:46:18,750 --> 01:46:24,100 - Sen iyi misin? - İyiyim. Her şey yolunda. 1022 01:46:25,875 --> 01:46:27,475 Özür dilerim. 1023 01:46:28,875 --> 01:46:31,875 Peki, ben şimdi gidiyorum, tamam mı? 1024 01:47:26,542 --> 01:47:30,750 Selam, ben Louis. Louis Lewanski. 1025 01:47:31,917 --> 01:47:34,958 Geceyi arabamda yalnız başıma geçirdim. 1026 01:47:35,083 --> 01:47:39,300 Çoğu insan birlikte uyur ya da sevişirdi. 1027 01:47:39,625 --> 01:47:42,025 Ama artık umurumda değil. 1028 01:47:44,183 --> 01:47:46,192 Bir süre önce bir deprem oldu. 1029 01:47:46,458 --> 01:47:48,075 Muhteşemdi. 1030 01:47:48,500 --> 01:47:51,184 Keşke bütün gece sürseydi. 1031 01:47:51,208 --> 01:47:53,208 Muhteşemdi. 1032 01:47:55,458 --> 01:47:59,117 Şu anda bir evin önünde park halindeyim. 1033 01:48:00,375 --> 01:48:04,708 O evdeki bir kıza bakıyorum. Aşırı güzel bir kız. 1034 01:48:05,708 --> 01:48:07,783 Daha önce birbirimizle konuşmuştuk. 1035 01:48:08,708 --> 01:48:13,083 Güya onu rahatlatmak için benim de kendisiyle gitmemi istedi. 1036 01:48:13,208 --> 01:48:15,208 Ama o da diğerleri gibi. 1037 01:48:15,333 --> 01:48:17,767 Benimle asla sikişmek istemez. 1038 01:48:18,167 --> 01:48:22,833 Beni azdırırdı, sonra da benden tiksindiğini söylerdi. 1039 01:48:24,458 --> 01:48:29,675 Yapmam gereken şeyden korkuyordum çünkü kendim için üzülüyordum. 1040 01:48:30,833 --> 01:48:33,563 Neden bilmiyorum ama onunla ilgili bir şey beni harekete geçirdi... 1041 01:48:33,643 --> 01:48:35,443 ...ve ben hiçbir şey yapmadım. 1042 01:48:36,792 --> 01:48:38,192 Bu çok saçma. 1043 01:48:38,750 --> 01:48:41,608 Hiçbirinin bana yürüdüğünü görmedim. 1044 01:48:42,458 --> 01:48:44,458 Ve ben de onlara yürüyemiyorum. 1045 01:48:44,699 --> 01:48:49,933 Duygulanmıyorum ya da üzülmüyorum. O da benim için üzülmezdi. 1046 01:48:50,083 --> 01:48:52,683 Merhamet istemiyorum. 1047 01:48:54,375 --> 01:48:56,000 Bunu hak ediyorum, kızlar. 1048 01:48:58,792 --> 01:49:02,258 Başaramadım, ama bir daha olmayacak. 1049 01:49:02,583 --> 01:49:06,050 Dediğim gibi, bugün intikam günü. 1050 01:49:28,833 --> 01:49:32,000 - Evet? - Ben Bay Denver. 1051 01:49:32,625 --> 01:49:33,625 Buyurun. 1052 01:49:34,083 --> 01:49:37,792 Küçük bir deprem olmuş. Evde hasar var mı? 1053 01:49:37,917 --> 01:49:41,351 Önemli bir şey yok. Sadece ufak tefek şeyler. 1054 01:49:41,500 --> 01:49:45,325 - Küçük mavi vazo kırıldı. - Tamam, önemli değil. 1055 01:49:46,708 --> 01:49:49,975 Bir de Çin vazosu. 1056 01:49:50,333 --> 01:49:51,958 Masanın üzerindeki. 1057 01:49:53,233 --> 01:49:56,367 Siktir! O bir Ming vazosuydu. 1058 01:49:58,375 --> 01:50:00,000 - Tüh... - Çok üzgünüm. 1059 01:50:01,583 --> 01:50:05,625 Neyse. Komşu, evden birinin çıktığını söyledi. 1060 01:50:05,892 --> 01:50:10,083 - Doğru mu? - Evet, bir arkadaşım geldi. 1061 01:50:13,417 --> 01:50:14,667 N'oldu ki? 1062 01:50:15,500 --> 01:50:17,500 - Her şey yolunda mı diye sormak istedim. - Evet. 1063 01:50:17,524 --> 01:50:19,624 Evet. Her şey yolunda. 1064 01:50:21,875 --> 01:50:25,083 - Kesinlikle endişelenecek bir durum yok. - Peki. 1065 01:50:45,525 --> 01:50:48,942 Şarkının bitiminden önce soruyu doğru cevaplayın... 1066 01:50:54,792 --> 01:50:58,783 ...ve 10.000 dolar kazanın. 1067 01:51:35,826 --> 01:51:36,900 Kelly? 1068 01:51:37,785 --> 01:51:40,659 Kelly bugün yok. Testten geçiyor. 1069 01:51:43,785 --> 01:51:47,825 - Ciddi bir şey mi? - Ciddi bir şey yok. Endişelenme. 1070 01:51:53,951 --> 01:51:56,825 Tatlım, zor zamanlar yaşamak normaldir. 1071 01:51:57,285 --> 01:52:01,242 Anlamıyorum. Televizyonda o şarkı çalıyordu... 1072 01:52:01,785 --> 01:52:03,575 ...ve dinlerken ağlamaya başladım. 1073 01:52:04,910 --> 01:52:06,700 Neden bilmiyorum ama çok ağladım. 1074 01:52:06,993 --> 01:52:09,617 Bu da bu sürecin ne kadar gerekli olduğunu gösteriyor. 1075 01:52:10,118 --> 01:52:13,075 - Neredesin? - Evdeyim. Kedim hasta. 1076 01:52:13,368 --> 01:52:14,492 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1077 01:52:15,701 --> 01:52:21,034 - Ciddi bir şeyi var mı? - Ateşi yüksek ve nefes almakta zorlanıyor. 1078 01:52:22,243 --> 01:52:23,367 Ama onu tedavi edeceğim. 1079 01:52:23,660 --> 01:52:24,950 Kedini seviyorsun. 1080 01:52:28,826 --> 01:52:30,575 Son seansım yarın. 1081 01:52:30,993 --> 01:52:33,659 İşe yaramadığını ve tekrar denemem gerektiğini söylediler. 1082 01:52:36,868 --> 01:52:37,992 Sen neredesin? 1083 01:53:39,326 --> 01:53:41,867 - İyi geceler. - Birini mi arıyorsunuz? 1084 01:53:42,160 --> 01:53:43,992 Evet, Louis adında birini. 1085 01:53:44,285 --> 01:53:48,284 - Buraya sık sık gelir. - Sık sık gelirdi. 1086 01:53:49,160 --> 01:53:50,942 Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz? 1087 01:53:52,368 --> 01:53:55,325 Burada bile böyle şeyler söylemeyiz. 1088 01:53:55,618 --> 01:53:58,034 Lütfen. Çok önemli. 1089 01:54:03,618 --> 01:54:05,200 Bir votka alayım, lütfen. 1090 01:54:13,493 --> 01:54:14,534 Teşekkürler. 1091 01:54:39,576 --> 01:54:42,325 - Yanınıza oturabilir miyim? - Ne için? 1092 01:54:43,243 --> 01:54:44,784 Bilmem. Sohbet etmek için. 1093 01:54:45,701 --> 01:54:47,034 Yalnız kalmak istemiyorum. 1094 01:54:47,701 --> 01:54:50,242 - Kim bu sürtük? - Hiçbir fikrim yok. 1095 01:54:51,243 --> 01:54:53,659 Kızım, gördüğün gibi, bu yalnızca bize özel bir şey. Uza! 1096 01:54:54,785 --> 01:54:57,700 Aynen. Bizimle oturmak istiyorsan, bunu hak etmelisin. 1097 01:54:58,701 --> 01:55:00,625 Ve sana baktığımda bunu başardığını göremiyorum. 1098 01:55:01,493 --> 01:55:02,825 Uza hadi, sürtük. 1099 01:55:03,118 --> 01:55:05,742 Zaten her şeyi mahvettik. 1100 01:55:06,993 --> 01:55:09,784 Her şeyimiz vardı ama hepsini mahvettik. 1101 01:55:10,451 --> 01:55:14,075 Başımıza daha fazla bir şey gelemez. Felâket çoktan gerçekleşti. 1102 01:55:15,076 --> 01:55:16,200 Sıkıntıdan patlıyoruz. 1103 01:55:19,743 --> 01:55:20,867 Hazırım. 1104 01:55:47,917 --> 01:55:51,605 ...bu yüzden erkek arkadaşım... 1105 01:55:51,629 --> 01:55:55,317 ...kesinlikle sikişmek istedi... 1106 01:55:55,500 --> 01:55:58,167 Ve ben istemiyordum, sadece uyumak istedim. 1107 01:55:58,333 --> 01:56:02,708 Ama Brett şu anda çalışmıyor, o yüzden aklı fikri sikiş sokuşta. 1108 01:56:03,292 --> 01:56:07,917 Yani sonuçta sabahın köründe kalkmak zorunda olan benim, o değil. 1109 01:56:08,233 --> 01:56:13,658 Bir süre sonra kendi kendime dedim ki: Yapalım gitsin de uyuyayım artık. 1110 01:56:13,783 --> 01:56:18,583 Sonra sırt üstü uzandım, daha hızlı bitsin diye gözlerimi kapattım... 1111 01:56:18,708 --> 01:56:23,542 ...ama sonra birden... 1112 01:56:23,808 --> 01:56:25,475 Buradasın. 1113 01:56:33,000 --> 01:56:37,875 “Çok büyük. Çok büyük.” Ben de anlamadım. “Çok büyük” olan ne amına koyayım? 1114 01:56:38,000 --> 01:56:41,134 Evet, daha önce hiç olmadığı gibi boşalacağım, ama... 1115 01:56:41,333 --> 01:56:43,917 Ve sonra anladım. “Büyük Deprem”. 1116 01:56:44,083 --> 01:56:46,417 San Andreas depremi. 1117 01:56:48,042 --> 01:56:50,467 Tamamen panikledim. 1118 01:56:51,417 --> 01:56:53,708 Dün gece sen de pek uyumadın. 1119 01:56:55,375 --> 01:56:57,458 Cindy sensin, değil mi? 1120 01:56:57,625 --> 01:56:59,500 - Hayır. - Sokayım! 1121 01:56:59,917 --> 01:57:02,000 Sen kimsin peki? 1122 01:57:02,167 --> 01:57:06,775 - Gabrielle. Monnier. - Gabrielle... 1123 01:57:06,958 --> 01:57:09,083 Trafik güvenliği reklamı için mi buradasın? 1124 01:57:09,250 --> 01:57:12,750 - Evet, sanırım öyle. - Tamam, güzel. 1125 01:57:13,375 --> 01:57:15,275 Buradasın, güzel. Hadi halledelim şu işi. 1126 01:57:15,958 --> 01:57:18,208 Dinle, bu gerçekten çok basit, tamam mı? 1127 01:57:18,375 --> 01:57:22,417 Oğlunla kaldırımda yürüyorsun. Bunu yapım sonrasında ekleriz. 1128 01:57:22,583 --> 01:57:25,359 Elini tutuyorsun. Sonra bir kısa mesaj alıyorsun... 1129 01:57:25,383 --> 01:57:28,158 ...bırakıyorsun ve o, caddenin karşısına koşuyor. 1130 01:57:28,583 --> 01:57:30,983 Ve sonra sen de peşinden koşuyorsun. 1131 01:57:31,250 --> 01:57:34,933 Ama caddenin ortasında telefonunuzu düşürüyorsun. Ve bir an için... 1132 01:57:35,058 --> 01:57:37,858 ...telefonun ve oğlun arasında tereddüt ediyorsun. 1133 01:57:38,608 --> 01:57:41,458 Ölümcül bir an çünkü, bom! 1134 01:57:41,725 --> 01:57:44,500 Araba sana çarpacak. Ve slogan şu olacak... 1135 01:57:44,833 --> 01:57:48,267 Tüh! Sınırsız paketin vardı! 1136 01:57:51,575 --> 01:57:54,892 Gerçekte var olmayan bir şeyden korkabilir misin? 1137 01:57:55,250 --> 01:57:58,500 - Yapabilir misin? - Evet, yapabileceğimi düşünüyorum. 1138 01:57:59,833 --> 01:58:01,233 - Peki. - Denerim. 1139 01:58:02,375 --> 01:58:05,750 Harika. Başlıyoruz. Dave! 1140 01:58:06,000 --> 01:58:07,400 Gel. 1141 01:58:08,042 --> 01:58:10,042 Hadi millet, başlıyoruz. 1142 01:58:23,292 --> 01:58:24,708 - Al. - Teşekkür ederim. 1143 01:58:24,833 --> 01:58:29,842 - Bozulursa yedeği var. - Teşekkürler. 1144 01:58:34,083 --> 01:58:35,500 Mükemmel. 1145 01:58:38,375 --> 01:58:40,208 Herkes sessiz olsun, lütfen. 1146 01:58:41,542 --> 01:58:44,617 Kamera hazır mı? Ve... Motor! 1147 01:58:45,208 --> 01:58:46,750 Ufaklıkla yürüyorsun. 1148 01:58:46,917 --> 01:58:48,317 Kısa mesaj geldi... 1149 01:58:48,458 --> 01:58:50,292 ...Ve ufaklık kaçtı. 1150 01:58:51,833 --> 01:58:53,333 ...Ve uçuyorsun. 1151 01:58:54,333 --> 01:58:56,250 Öldün. Kımıldama. 1152 01:58:56,417 --> 01:58:58,400 Öldün. 1153 02:00:15,767 --> 02:00:19,767 Çok özür dilerim. Ama o adamı hatırlamıyor musun? 1154 02:00:20,417 --> 02:00:22,292 Tam orada duruyordu. 1155 02:00:46,326 --> 02:00:47,575 Siktir! 1156 02:00:49,701 --> 02:00:51,075 Sokayım. 1157 02:00:58,160 --> 02:00:59,217 Sokayım... 1158 02:01:11,777 --> 02:01:12,812 Louis Lewanski. 1159 02:01:12,892 --> 02:01:15,333 Amerikan iç savaşı sırasında önemli görevlerde bulunmuş Amerikalı bir asker. 1160 02:01:25,660 --> 02:01:27,534 Kilitli hesap. İstek gönder. 1161 02:01:27,785 --> 02:01:28,892 Arkadaş olarak ekle 1162 02:01:50,201 --> 02:01:51,950 Gabrielle Monnier - Aktris 1163 02:02:14,000 --> 02:02:15,000 Doktor John Duff. 1164 02:02:21,000 --> 02:02:22,000 Evergreen Üniversitesi 1165 02:02:40,000 --> 02:02:41,000 Falcı Gina. 1166 02:02:41,024 --> 02:02:43,924 Tahmini bekleme süreniz 6 dakikadır. 1167 02:02:43,948 --> 02:02:45,248 Dikkat! 1168 02:02:45,250 --> 02:02:50,450 Amerika Birleşik Devletleri'nin ve dolayısıyla dünyanın Başkanı olacağım. 1169 02:02:51,875 --> 02:02:57,000 Dikkat! Bilgisayarınıza virüs bulaşmış olabilir. 1170 02:02:57,167 --> 02:03:03,067 IP adresiniz kimliğinizi çalan siteler tarafından kullanıldı. 1171 02:03:03,500 --> 02:03:05,625 Kilidi açmak için bizi arayın. 1172 02:03:13,150 --> 02:03:16,657 Bilgisayarınız, yasadışı faaliyetler nedeniyle kilitlendi. 1173 02:03:16,782 --> 02:03:19,482 Hemen bizi arayın. 1174 02:03:19,868 --> 02:03:20,950 Çok komik. 1175 02:04:00,000 --> 02:04:02,666 Merhaba. Orada biri mi var? 1176 02:04:16,017 --> 02:04:20,067 Tahmini bekleme süreniz dört dakikadır. 1177 02:04:22,958 --> 02:04:26,008 EPS güvenlik merkezinden arıyorum. Alarmınız çaldı. 1178 02:04:26,032 --> 02:04:27,032 Evet, biliyorum. 1179 02:04:27,250 --> 02:04:28,933 Şifreniz nedir? 1180 02:04:29,833 --> 02:04:34,333 Sanırım sorun yok. Kendiliğinden çaldı. 1181 02:04:34,500 --> 02:04:37,066 - Şifreniz nedir? - Doğru, pardon. 1182 02:04:42,333 --> 02:04:43,850 Bir dakika... 1183 02:04:44,592 --> 02:04:46,075 “White Jazz”. 1184 02:04:49,292 --> 02:04:52,126 Çok güzel. Siz iyi misiniz hanımefendi? 1185 02:04:52,150 --> 02:04:54,150 Sanırım iyiyim, her şey yolunda. 1186 02:04:55,250 --> 02:04:58,583 Evde biri varsa ve konuşamıyorsanız... 1187 02:04:58,607 --> 02:05:01,507 ...“yatmaya gidiyorum” deyin. 1188 02:05:04,083 --> 02:05:05,708 Anladım. Gerçekten sorun yok. 1189 02:05:06,500 --> 02:05:09,308 - İyi geceler. - Teşekkürler. 1190 02:05:19,942 --> 02:05:23,425 Bilgisayarınız, yasadışı faaliyetler nedeniyle kilitlendi. 1191 02:05:23,550 --> 02:05:26,750 Tahmini bekleme süreniz üç dakikadır. 1192 02:05:44,358 --> 02:05:46,358 Bu son videom. 1193 02:05:47,167 --> 02:05:52,250 Tüm bunlar beni geri dönemeyeceğim bu noktaya getirdi. 1194 02:05:53,000 --> 02:05:55,617 Bugün intikam günü. 1195 02:05:55,958 --> 02:05:59,125 İnsanlıktan intikamımı alacağım gün. 1196 02:05:59,583 --> 02:06:03,690 Çok arzuladığım ve beni reddeden... 1197 02:06:03,767 --> 02:06:06,401 ...tüm o sarışınları katledeceğim. 1198 02:06:09,958 --> 02:06:12,225 30 yaşındayım ve hâlâ bâkirim. 1199 02:06:13,833 --> 02:06:17,833 Daha önce hiç bir kızı öpmemiştim. Bu ıstırap vericiydi. 1200 02:06:19,792 --> 02:06:24,601 Ben sadece rüyalarımda sevişirim. Gerçek hayatta değil. 1201 02:06:25,792 --> 02:06:30,958 Ben sadece uyurken sevişirim. Hayattayken değil. 1202 02:06:31,083 --> 02:06:33,042 Sadece öldüğümde sevişeceğim. 1203 02:06:33,208 --> 02:06:36,475 Artık ölü kızlarla gerçek seks yapacağım. 1204 02:06:36,625 --> 02:06:40,050 Eğer sana sahip olamazsam, seni yok edeceğim. 1205 02:06:40,250 --> 02:06:42,653 Sen beni mutlu bir hayattan mahrum bıraktın... 1206 02:06:42,778 --> 02:06:45,850 ...ben de karşılığında seni hayattan mahrum bırakacağım. 1207 02:06:46,208 --> 02:06:48,442 Adil olan bu. 1208 02:06:48,583 --> 02:06:52,834 Siz hayvansınız ben de sizi hayvan gibi katledeceğim. 1209 02:06:53,792 --> 02:06:55,992 Hepinizden o kadar nefret ediyorum ki. 1210 02:06:56,958 --> 02:06:59,192 İnsanoğlu iğrenç bir tür. 1211 02:07:02,000 --> 02:07:03,400 Istırap verici. 1212 02:07:03,750 --> 02:07:08,376 Ben sadece rüyalarımda sevişirim. Gerçek hayatta değil. 1213 02:07:09,625 --> 02:07:12,426 Ben sadece uyurken sevişirim. 1214 02:07:32,667 --> 02:07:34,333 Ne istiyorsun? 1215 02:07:43,542 --> 02:07:45,158 Gabrielle, neredesin? 1216 02:07:47,017 --> 02:07:50,767 Dün söylediğin "Sadece rüyalarında sevişiyor"... 1217 02:07:50,892 --> 02:07:53,826 ...cümlesi ne anlama geliyordu? 1218 02:07:53,951 --> 02:07:55,551 Ne görmüştün? 1219 02:07:55,767 --> 02:07:57,800 Bunu neden söyledin? 1220 02:07:58,667 --> 02:08:00,875 Lütfen söyle bana. 1221 02:08:01,042 --> 02:08:03,909 Dün görüşmeyi sonlandırdığım için özür dilerim. 1222 02:08:04,500 --> 02:08:05,983 Lütfen... 1223 02:08:08,083 --> 02:08:10,308 Bu tür şeyler kişiseldir. 1224 02:08:11,208 --> 02:08:14,658 Bu yüzden seni arıyorum. Yardımına ihtiyacım var. 1225 02:08:14,917 --> 02:08:17,550 Lütfen, söyle. 1226 02:08:18,625 --> 02:08:23,650 - Bilmem gerekiyor. - Seninle yalnızken konuşmayı tercih ederim. 1227 02:08:24,300 --> 02:08:27,500 Yalnızım. Devam et. 1228 02:08:28,542 --> 02:08:31,967 Seninle yalnızken konuşmayı tercih ederim. 1229 02:08:32,875 --> 02:08:34,475 Anlamıyorum. 1230 02:08:34,499 --> 02:08:37,766 Arkandaki kişinin duymasını istemiyorum. 1231 02:11:49,517 --> 02:11:51,051 Geri dönemem, üzgünüm. 1232 02:12:09,500 --> 02:12:14,500 - Geri dönemem, üzgünüm. - Elbette dönebilirsin. 1233 02:12:15,208 --> 02:12:17,208 Hayır, artık çok geç. 1234 02:12:18,792 --> 02:12:22,650 Bahsettiğin korku tam da bu. 1235 02:12:23,292 --> 02:12:25,100 Başka yok. 1236 02:12:25,933 --> 02:12:27,942 Artık korkmuyorum. 1237 02:12:28,267 --> 02:12:29,867 Bitti artık. 1238 02:12:31,583 --> 02:12:37,158 - Kapıyı açacağım, tamam mı? - Yerinde olsam açmazdım. 1239 02:12:38,375 --> 02:12:42,583 - Neden? - Açma kapıyı. 1240 02:12:44,917 --> 02:12:50,533 Kapıyı açmamamı istiyorsan bu, içten içe bana zarar vermek istememendendir. 1241 02:12:51,333 --> 02:12:55,342 - Korkmayı bırak. Güven bana. - Hayır. 1242 02:12:58,708 --> 02:13:01,525 Güven bana. Tamam mı? 1243 02:13:02,000 --> 02:13:04,000 Kapıyı açacağım. 1244 02:13:06,125 --> 02:13:09,392 Kanıtla o zaman. 1245 02:13:09,958 --> 02:13:11,558 Söylediklerini kanıtla! 1246 02:13:13,917 --> 02:13:15,717 Biliyorum işte. 1247 02:13:18,917 --> 02:13:20,575 Güven bana. 1248 02:13:21,083 --> 02:13:22,933 Kapıyı açacağım. 1249 02:14:08,167 --> 02:14:09,808 Güven bana. 1250 02:14:25,108 --> 02:14:27,483 Buraya gel... Güven bana. 1251 02:14:28,417 --> 02:14:29,817 Kapıyı... 1252 02:14:46,444 --> 02:14:47,962 ...açıyorum. 1253 02:15:13,792 --> 02:15:15,458 Buraya gel aşkım. 1254 02:15:50,785 --> 02:15:53,367 Bu görüntü karşısında yıkılmamalısın. 1255 02:15:53,826 --> 02:15:55,909 Bu kendi ölümün... 1256 02:15:56,201 --> 02:15:58,742 ...düşüşün ya da sonun olsa bile. 1257 02:16:10,368 --> 02:16:11,425 Üzgünüm. 1258 02:16:13,785 --> 02:16:15,284 Üzgün olan benim. 1259 02:16:15,993 --> 02:16:19,134 Senin üzerinde işe yaramıyor. Hem de hiç. 1260 02:16:19,326 --> 02:16:23,367 Başarısızlık oranımız %0,7 ve korkarım sen de bunun bir parçasısın. 1261 02:16:24,076 --> 02:16:25,450 Gerçekten üzgünüm. 1262 02:16:28,410 --> 02:16:31,034 - Üzgün müsün? - Değilim. 1263 02:16:32,993 --> 02:16:36,284 - Tam tersi. - O zaman sorun yok. 1264 02:16:40,160 --> 02:16:41,992 Dün gece seni rüyamda gördüm. 1265 02:16:44,326 --> 02:16:45,867 Şimdiye kadarki ilk rüyam. 1266 02:16:47,410 --> 02:16:50,242 Gittiğimiz o kulüpteydin... 1267 02:16:51,076 --> 02:16:53,867 ...ama bu sefer ortam değişmişti. 1268 02:16:54,368 --> 02:16:56,659 Sen ve bir adam dışında orada kimse yoktu. 1269 02:16:58,201 --> 02:17:00,367 Birbirinize kenetlenmiş şekilde dans ediyordunuz. 1270 02:17:01,326 --> 02:17:02,367 Bir de... 1271 02:17:03,868 --> 02:17:05,367 Bir şarkı çalıyordu. 1272 02:17:07,326 --> 02:17:10,034 Yıllar boyunca süren bir aşk hakkında. 1273 02:17:15,451 --> 02:17:16,909 Hiç bitmeyen bir aşk. 1274 02:17:19,785 --> 02:17:24,575 - Sonra ne oldu? - Hiçbir fikrim yok. 1275 02:17:25,493 --> 02:17:27,034 Sadece seni hatırlıyorum. 1276 02:17:27,660 --> 02:17:28,992 Çok mutluydun. 1277 02:17:29,701 --> 02:17:30,909 Çok seksiydin. 1278 02:17:36,951 --> 02:17:38,159 Seni istiyorum. 1279 02:17:58,618 --> 02:18:00,034 Sen bir oyuncak bebeksin, Kelly. 1280 02:18:03,910 --> 02:18:05,534 Senden bir iyilik isteyeceğim. 1281 02:18:06,868 --> 02:18:10,409 Buna iznin olmadığını biliyorum ama birini bulmama yardım etmen gerekiyor. 1282 02:18:11,993 --> 02:18:13,034 Lütfen. 1283 02:18:16,535 --> 02:18:19,909 - Bu seni mutlu edecek mi? - Evet. 1284 02:18:29,951 --> 02:18:31,284 Louis, benim Gabrielle. 1285 02:18:32,201 --> 02:18:35,034 Birkaç gün bekleyeceğimizi söyledik ve bunda haklıydık. 1286 02:18:35,743 --> 02:18:38,992 Birbirimizin karşısında olduğumuz her an, tamamen çaresizdik. 1287 02:18:39,910 --> 02:18:45,034 Kaybolmuştuk çünkü nedenini bilmeden harekete geçmiştik. 1288 02:18:46,618 --> 02:18:48,200 Artık, nedenini biliyorum. 1289 02:18:48,493 --> 02:18:49,617 Buluşmalıyız. 1290 02:18:50,493 --> 02:18:51,592 Mümkün olduğunca çabuk. 1291 02:18:52,076 --> 02:18:55,117 Bu gece benimle en son görüştüğümüz kulüpte buluşmaya çalış. 1292 02:18:58,285 --> 02:18:59,575 Mümkünse, bu gece. 1293 02:19:00,618 --> 02:19:01,700 Seni bekleyeceğim. 1294 02:19:03,701 --> 02:19:05,075 Lütfen gel. 1295 02:19:09,535 --> 02:19:10,550 Ben... 1296 02:19:13,618 --> 02:19:14,742 Gece görüşürüz. 1297 02:19:22,618 --> 02:19:28,159 Korkun mu yoksa bana olan aşkın mı daha güçlü? 1298 02:19:30,326 --> 02:19:32,159 Seni sevdiğimi mi düşünüyorsun? 1299 02:19:38,118 --> 02:19:39,825 Elini tekrar göster. 1300 02:20:45,785 --> 02:20:46,825 Geri döndü. 1301 02:20:47,910 --> 02:20:50,367 - Nerede? - Buralarda. 1302 02:20:52,951 --> 02:20:54,159 Bir tane ister misin? 1303 02:21:40,076 --> 02:21:41,159 Garip. 1304 02:21:42,160 --> 02:21:45,659 - Bugün kimse yok. - Evet, bu garip. 1305 02:21:47,701 --> 02:21:51,159 - Ama kötü bir şey değil. - Aynı fikirdeyim. 1306 02:21:54,993 --> 02:21:58,575 Son görüşmemizden sonra Madame Butterfly'ın tamamını dinledim. 1307 02:21:58,993 --> 02:22:00,534 Gerçekten muhteşemdi. 1308 02:22:03,451 --> 02:22:07,450 - Seni gördüğüme çok sevindim. - Ben de seni. 1309 02:22:09,326 --> 02:22:12,909 - Bana söyleyeceğin bir şey vardı... - Evet. 1310 02:22:13,743 --> 02:22:15,325 Ama söylemesi zor. 1311 02:22:16,410 --> 02:22:17,784 Nereden başlayacağımı bilemiyorum. 1312 02:22:18,868 --> 02:22:20,784 O zaman sondan başla. 1313 02:22:32,993 --> 02:22:34,367 Benimle dans eder misin? 1314 02:23:36,118 --> 02:23:37,659 Beklemekte haklıydık. 1315 02:23:39,743 --> 02:23:42,575 Bu şarkıyı birlikte o kadar çok dinledik ki. 1316 02:23:44,326 --> 02:23:47,742 - Ama ne zaman? - İlk çıktığında. 1317 02:23:48,493 --> 02:23:51,534 Arınma sırasında tüm görüntüleri tekrar gördüm. 1318 02:23:54,410 --> 02:23:55,492 Ne yaptın sen? 1319 02:23:56,535 --> 02:23:58,950 Adalet Bakanlığı'nda bir iş buldum. 1320 02:23:59,826 --> 02:24:01,075 Daha yeni başladım. 1321 02:24:01,743 --> 02:24:03,034 Muhteşem bir iş. 1322 02:24:03,785 --> 02:24:05,034 Sen de başvurmalısın. 1323 02:24:05,326 --> 02:24:07,700 Birlikte çalışmak güzel olur. 1324 02:24:08,285 --> 02:24:09,867 Birbirimizi sık sık görürüz. 1325 02:24:11,535 --> 02:24:14,992 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 1326 02:24:15,535 --> 02:24:17,367 Seni gördüğüme sevindim. 1327 02:24:45,951 --> 02:24:47,009 Hayır! 1328 02:24:50,000 --> 02:24:55,999 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: Moandor 1329 02:25:05,076 --> 02:25:09,034 Gaspard'ın anısına 103878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.