All language subtitles for Kessler S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,080 --> 00:01:30,036 Welkom in Paraguay. 2 00:02:31,920 --> 00:02:35,151 Waar ben je? -Ik ben net in Ascunsion aangekomen. 3 00:02:35,320 --> 00:02:37,470 Je moest in Buenos Aires blijven. 4 00:02:37,640 --> 00:02:41,679 Kessler is met een privĆ©vliegtuig gekomen. 5 00:02:41,840 --> 00:02:45,310 Ik kwam er tegelijkertijd aan met een commerciĆ«le vlucht. 6 00:02:45,480 --> 00:02:49,758 Ik zag hem, maar hij werd opgewacht en nu ben ik hem kwijt. 7 00:02:49,920 --> 00:02:54,675 Ben je nu op het vliegveld van Ascunsión? Luister... 8 00:02:54,840 --> 00:03:01,029 Ga naar pension De Las Palomas aan de Plaza de Piedra en wacht daar, ja? 9 00:03:02,680 --> 00:03:09,438 Dan verzinnen we iets. Paraguay is niet groot, maar om Kessler te vinden... 10 00:03:09,600 --> 00:03:13,229 We hebben een aanknopingspunt: een zekere Yqueras. 11 00:03:13,400 --> 00:03:16,790 Hij is hier het contact van het Kameradenwerk. 12 00:03:16,960 --> 00:03:22,751 Een grote, rijke jongen. Doet al vanaf 1936 zaken met Duitse bedrijven. 13 00:03:51,160 --> 00:03:52,991 Stomme idioten. 14 00:03:55,480 --> 00:03:58,119 Hoe vind je het hier? -Heel mooi. 15 00:03:58,280 --> 00:04:00,157 Hier zijn de palmbomen. 16 00:04:29,400 --> 00:04:33,996 Is er een festival aan de gang? -Het Hemelvaart—festival. 17 00:04:55,960 --> 00:04:57,871 Hoeveel? -100 peseta’s. 18 00:05:02,840 --> 00:05:04,717 Dank je wel. Dag. 19 00:05:28,120 --> 00:05:32,796 Kan ik een kamer huren? Voor ongeveer een week of twee. 20 00:05:32,960 --> 00:05:36,157 Natuurlijk. Mag ik je paspoort zien? 21 00:05:43,720 --> 00:05:49,477 Ha, IsraĆ«lisch. Ik laatje de kamer zien en dan schrijf ik je in, goed? 22 00:05:55,080 --> 00:05:56,638 Kom maar mee. 23 00:06:00,600 --> 00:06:02,716 Het is een heel mooie kamer. 24 00:06:05,000 --> 00:06:06,672 Net als de seƱorita. 25 00:06:17,000 --> 00:06:20,151 Het is hier lekker koel. -Fijn. 26 00:06:21,520 --> 00:06:24,910 Hij zal je wel bevallen, he? -Vast wel. 27 00:06:25,080 --> 00:06:28,834 Een vriend van mij komt ook. SeƱor Bauer. 28 00:06:29,000 --> 00:06:31,753 Prima, er zijn kamers genoeg. 29 00:06:47,200 --> 00:06:50,988 Dit zijn mijn collega's: Antonio Diaz uit BraziliĆ«. 30 00:06:51,160 --> 00:06:55,517 Alvera Ganderiaz uit Chili. Franz kennen jullie allemaal. 31 00:06:55,680 --> 00:06:59,593 FrƤulein Dorf is de hoofdpersoon in onze plannen. 32 00:07:02,080 --> 00:07:03,957 Wat wilt u van ons? 33 00:07:06,000 --> 00:07:11,518 In 1943 heeft Reichsleiter Bormann in Zürich een bankrekening geopend. 34 00:07:11,680 --> 00:07:14,956 Hebben we allemaal gehoord. Maar bestaat hij ook? 35 00:07:15,120 --> 00:07:18,157 Ik weet toevallig dat hij bestaat. 36 00:07:18,320 --> 00:07:24,429 Ik weet ook wat erop staat: 48 miljard Duitse marken. 37 00:07:33,360 --> 00:07:35,271 Azucar, Vamos... 38 00:07:36,320 --> 00:07:40,757 Wat gebeurt er met dat geld? -Het is naar Paraguay overgeboekt. 39 00:07:40,920 --> 00:07:45,436 En het mag dit land alleen verlaten in onze handen. 40 00:07:45,600 --> 00:07:49,434 Is dat mogelijk? -Daar zorgen wij wel voor. 41 00:07:49,600 --> 00:07:55,311 Dus het geld staat op een bank. Maar het ligt niet contant in een kluis. 42 00:07:55,480 --> 00:08:00,156 Hoe krijgen we het te pakken? -Dat komen we hier bespreken. 43 00:08:02,600 --> 00:08:06,752 Wij komen helemaal hierheen om in een cafĆ© iets te bespreken? 44 00:08:06,920 --> 00:08:10,117 Er is geen plan? -Dat gaan we hier maken. 45 00:08:10,280 --> 00:08:12,840 Samen is dat niet zo moeilijk. 46 00:08:13,000 --> 00:08:17,790 Waarom is niemand het nog gelukt dan? Het is een grote smak geld. 47 00:08:17,960 --> 00:08:23,353 Ik zal het uitleggen. Er zijn twee mensen nodig om die rekening aan te spreken. 48 00:08:23,520 --> 00:08:26,637 Het gaat niet met handtekeningen of codes. 49 00:08:26,800 --> 00:08:30,759 Ik weet bijna zeker dat Bormann een van die twee is. 50 00:08:30,920 --> 00:08:32,672 Mijn vader is de ander. 51 00:08:33,720 --> 00:08:38,794 Ze zullen hier allebei zijn op dezelfde plek op dezelfde tijd. 52 00:08:38,960 --> 00:08:42,714 Je vader heeft al flink wat overgeboekt. -Wie zei dat? 53 00:08:42,880 --> 00:08:46,316 Via mijn broer die voor Don Julian Yqueras werkt. 54 00:08:46,480 --> 00:08:51,793 Dat is gewoon de reguliere overboeking van activa van Dorf Industries. 55 00:08:51,960 --> 00:08:54,872 Daar koopt die ouwe de politie mee om. 56 00:08:56,600 --> 00:08:59,910 Er volgt nog een overboeking. -Is er iets ophanden? 57 00:09:00,080 --> 00:09:01,752 Is het Der Tag? 58 00:09:05,200 --> 00:09:09,432 Ik snap iets niet. Waarom is het geld naar hier overgeboekt? 59 00:09:09,600 --> 00:09:13,149 Waarom blijft het niet in Zürich? -Europa is te gevaarlijk. 60 00:09:13,320 --> 00:09:18,348 Te veel mensen houden het in de gaten: de NAVO, Interpol, de KGB. 61 00:09:18,520 --> 00:09:20,715 Kunnen we je vader overtuigen? 62 00:09:21,760 --> 00:09:23,113 Misschien. 63 00:09:24,360 --> 00:09:28,353 Don Julian is een oude vriend van hem. Ik wil hem graag zien. 64 00:09:28,520 --> 00:09:31,239 Kan dat zonder de kameraden erbij? 65 00:09:40,520 --> 00:09:46,231 Je zult je vader nooit overtuigen. -Ik moet wel. Het is nu of nooit. 66 00:09:46,400 --> 00:09:47,992 Dat voel ik. 67 00:10:33,480 --> 00:10:34,833 Hallo. 68 00:10:47,640 --> 00:10:52,077 Dus je hebt dit huis nog steeds? Het heeft goede diensten bewezen. 69 00:10:52,240 --> 00:10:55,152 Spartaans, maar heel geschikt. 70 00:11:11,440 --> 00:11:14,079 Rustig aan, de baas is er. 71 00:11:26,520 --> 00:11:30,274 Er is niets veranderd. -Wat had je dan verwacht? 72 00:11:31,320 --> 00:11:33,959 Iets. Ik weet niet precies wat. 73 00:11:35,480 --> 00:11:38,074 Hoe lang blijf ik hier? -Tweeā€š drie dagen. 74 00:11:38,240 --> 00:11:42,074 Er zijn vergaderingen, jouw ondervraging vanmiddag. 75 00:11:42,240 --> 00:11:46,438 Mijn wat? -We moeten alles goed onderzoeken. 76 00:11:46,600 --> 00:11:49,637 Want de organisatie loopt gevaar. 77 00:11:49,800 --> 00:11:55,352 Op die manier hebben we al bijna 40 jaar kunnen bestaan. 78 00:11:55,520 --> 00:11:59,752 Ik wil het zo houden. Het is maar een situatierapport. 79 00:11:59,920 --> 00:12:04,357 Het is noodzakelijk. Vroeger had je het niet in twijfel getrokken. 80 00:12:04,520 --> 00:12:08,513 Sorry, Hans. Dat doe ik nu ook niet. Vergeef me. 81 00:12:45,560 --> 00:12:47,994 Kent u seƱor Quueras? 82 00:13:58,360 --> 00:14:04,151 Kom binnen, Kessler. Sorry dat het zo formeel is. Dat gaat bij iedereen zo. 83 00:14:05,320 --> 00:14:10,348 Verontschuldigingen zijn niet nodig. Ik heb ermee ingestemd. 84 00:14:10,520 --> 00:14:13,159 Ik denk dat je iedereen hier kent. 85 00:14:15,160 --> 00:14:19,233 Mag ik vragen wie dit onderzoek leidt? -Dr. Mengele. 86 00:14:20,280 --> 00:14:24,273 Word ik ondervraagd door die sadist? Hij is een nul. 87 00:14:24,440 --> 00:14:28,149 'De engel des doods' van Auschwitz is bepaald geen nul. 88 00:14:28,320 --> 00:14:33,235 Hij heeft duizenden mensen vermoord. -Vroeger was je niet zo teergevoelig. 89 00:14:33,400 --> 00:14:38,235 Het doel heiligt de middelen. Maar Mengele was gewoon een slager... 90 00:14:38,400 --> 00:14:41,073 ...die er een pervers genoegen in schepte. 91 00:14:41,240 --> 00:14:47,429 Hij is door de Reichsleiter gekozen. -Kan hij niet iemand anders kiezen? 92 00:14:47,600 --> 00:14:51,798 Hij voelt zich veilig bij Mengele. Ze zijn 's-werelds meest gezochte mensen. 93 00:14:51,960 --> 00:14:53,916 Wie zou jij vertrouwen? 94 00:15:52,600 --> 00:15:58,709 Vergeef het ons alsjeblieft. Maar het is noodzakelijk dat we het weten. 95 00:15:58,880 --> 00:16:00,438 Begrijp je dat? 96 00:17:03,960 --> 00:17:06,349 Ruckert, jij begint. 97 00:17:07,560 --> 00:17:11,951 Je moet begrijpen dat het enige doel van deze ondervraging is... 98 00:17:12,120 --> 00:17:18,355 ...om te achterhalen of de organisatie en het Vierde Rijk gevaar lopen... 99 00:17:18,520 --> 00:17:21,990 ...of dat het gewoon een persoonlijke vete is. 100 00:17:22,160 --> 00:17:27,951 Een eenvoudige verklaring graag. Als het nodig is, treden we in details. 101 00:17:29,280 --> 00:17:34,115 Het begon toen ik werd geĆÆnterviewd op de Belgische tv. 102 00:17:34,280 --> 00:17:39,479 Ze zeiden dat het over Dorf Industries zou gaan, maar dat was niet zo. 103 00:17:39,640 --> 00:17:43,315 Ze vroegen naar mijn activiteiten in de oorlog. 104 00:17:43,480 --> 00:17:47,393 Alleen Duitsers die BelgiĆ« konden ontvangen, zagen het. 105 00:17:47,560 --> 00:17:53,795 Maar iemand van de West-Duitse geheime dienst kwam in actie... 106 00:17:53,960 --> 00:17:57,589 ...vanuit zijn eigen verdwaasde standpunten. 107 00:17:58,640 --> 00:18:03,589 Wat weten we van die Yqueras? -Rijke industrieel, een Braziliaan. 108 00:18:03,760 --> 00:18:06,718 Hij gelooft in een totalitaire staat. 109 00:18:06,880 --> 00:18:12,079 Hij zorgde dat Bormann en de rest veilig naar Zuid—Amerika konden vluchten. 110 00:18:12,240 --> 00:18:16,392 Wat wint hij ermee? -Stabiliteitā€š meer heeft hij niet nodig. 111 00:18:16,560 --> 00:18:21,395 Hij ziet het fascisme als een bolwerk tegen alle communisten... 112 00:18:21,560 --> 00:18:23,994 ...in de Zuid—Amerikaanse landen. 113 00:18:24,160 --> 00:18:29,234 Yqueras zorgde dat de Graf Spee in Montevideo kon worden opgeknapt... 114 00:18:29,400 --> 00:18:32,472 totdat de Britten roet in het eten gooiden. 115 00:18:32,640 --> 00:18:37,156 Hij is een machtige man. -Dan moet hij toch te vinden zijn? 116 00:18:47,560 --> 00:18:52,998 Ik zou graag met jou en je vriend willen praten. 117 00:18:53,160 --> 00:18:57,199 Wat is er, seƱor? -Garriga. En jij mag me Jose noemen. 118 00:18:57,360 --> 00:19:00,238 Jullie komen volgens mij uit Engeland. 119 00:19:00,400 --> 00:19:05,349 Kennen jullie mijn vrienden commandant Gidney en Mr Deakin? 120 00:19:07,200 --> 00:19:11,637 Kunt u zich identificeren? -Jaā€š natuurlijk. 121 00:19:19,800 --> 00:19:23,554 Dus u bent degene die Gidney 'onze man in Paraguay' noemt? 122 00:19:23,720 --> 00:19:29,113 Ik ben gewoon de contactpersoon voor bepaalde bezoekers van Ascuncion. 123 00:19:29,280 --> 00:19:35,435 Begrijpt u? Ze geven me wat geld voor informatie en dat soort dingen. 124 00:19:36,640 --> 00:19:38,756 Ik moet jullie helpen, he? 125 00:19:46,720 --> 00:19:49,678 Vertel me wat ik kan doen. 126 00:19:49,840 --> 00:19:54,868 We zoeken een Duitser, Dorf genaamd. Hij is een oorlogsmisdadiger. 127 00:19:55,040 --> 00:19:58,191 We zoeken het nazi-hoofdkwartier. Er is een contactpersoon. 128 00:19:58,360 --> 00:20:05,914 Veel mensen zijn ernaar op zoek geweest. Journalisten, sensatiezoekers. 129 00:20:06,080 --> 00:20:13,031 Niemand die niet bij hen hoort, weet waar het is. Niemand die nog leeft. 130 00:20:13,200 --> 00:20:18,069 Dus daar kan ik jullie niet bij helpen. Wie is die contactpersoon? 131 00:20:18,240 --> 00:20:22,597 Yqueras, een grootindustrieel. -Ha, Don Julian. 132 00:20:22,760 --> 00:20:26,594 Ken je hem? -Neeā€š niet persoonlijk. 133 00:20:26,760 --> 00:20:30,309 Wie kent onze president of de Engelse koningin? 134 00:20:30,480 --> 00:20:36,953 Nee, ik heb van hem gehoord. Iedereen heeft van Don Julian Yqueras gehoord. 135 00:20:37,120 --> 00:20:41,477 Hoe kan hij helpen? Is hij misschien een van die nazi's? 136 00:20:41,640 --> 00:20:43,073 Dat denk ik. 137 00:20:47,720 --> 00:20:55,434 Don Julian heeft een landgoed buiten Cardusa. Niet ver van Ascuncion. 138 00:20:55,600 --> 00:20:59,275 We kunnen een auto huren. -Neeā€š dat kan ik beter doen. 139 00:20:59,440 --> 00:21:01,510 Dat lijkt me goedkoper. 140 00:21:03,520 --> 00:21:09,117 Ik geef jullie paspoorten terug en ik neem de inschrijving terug. 141 00:21:09,280 --> 00:21:13,034 Er zijn hier alleen twee vrienden van mij op bezoek. 142 00:21:13,200 --> 00:21:16,476 Er staat nergens dat jullie hier zijn. 143 00:21:16,640 --> 00:21:20,918 OkĆ©, ik moet wat gaan doen. De auto, het huis van Yqueras. 144 00:21:21,960 --> 00:21:25,873 Moet ik wapens voor jullie regelen? Kost niet veel. 145 00:21:26,040 --> 00:21:30,591 Nee, ik denk niet... -Jaā€š misschien hebben we ze nodig. 146 00:21:30,760 --> 00:21:33,194 Wil je dat doen? Natuurlijk. 147 00:21:39,120 --> 00:21:43,511 Een mondvol gouden tanden. -Ik mag hem wel. Hij is aardig. 148 00:21:46,360 --> 00:21:50,638 Met haar had ik in Londen te maken. -Je had op moeten passen. 149 00:21:50,800 --> 00:21:54,952 Tien jaar geleden was dat niet gebeurd. Je wordt oud. 150 00:21:55,120 --> 00:21:59,318 Wij allemaal. Ik ben nog lang niet de oudste aan deze tafel. 151 00:21:59,480 --> 00:22:03,268 We kunnen niet zoals Thor de ouderdom bestrijden. 152 00:22:05,120 --> 00:22:07,714 Dit is niet iets persoonlijks. 153 00:22:08,880 --> 00:22:15,274 Het meisje was IsraĆ«lisch. Zijn ze weer terroristische ontvoeringen van plan? 154 00:22:15,440 --> 00:22:19,638 Dat baart me zorgen. We Willen geen tweede Eichmann. 155 00:22:21,040 --> 00:22:25,670 Je weet zeker dat zij het is? -Jaā€š ze is het. 156 00:22:25,840 --> 00:22:31,233 Ze kwam vanochtend in Ascuncion aan. Daar is de foto genomen. 157 00:22:31,400 --> 00:22:34,233 Ze is hier vanochtend aangekomen. 158 00:22:36,520 --> 00:22:42,038 Ik begrijp het niet. Deze foto is vanochtend genomen. 159 00:22:42,200 --> 00:22:45,510 Sinds de IsraĆ«liĆ«rs Eichmann ontvoerden... 160 00:22:45,680 --> 00:22:51,789 ...hebben we alle aankomsten op elk vliegveld in Zuid—Amerika bijgehouden. 161 00:22:51,960 --> 00:22:56,670 Allemaal gefotografeerd door de politie, van wie velen voor ons werken. 162 00:22:56,840 --> 00:23:00,958 Betaald met geld dat jij voor ons verdiend hebt. 163 00:23:01,120 --> 00:23:05,398 Waar staat ze ingeschreven? Nergens, en dat is al verdacht. 164 00:23:05,560 --> 00:23:09,553 Het was fout om te denken dat ze geen leider was van een groep. 165 00:23:09,720 --> 00:23:14,635 Ik kondig direct een noodalarm af. Jij blijft hier tot dat voorbij is. 166 00:23:14,800 --> 00:23:17,837 Sta ik onder huisarrest? Helemaal niet. 167 00:23:18,000 --> 00:23:21,436 Je mag zelfs naar Ascuncion, maar ik zou het niet doen. 168 00:23:21,600 --> 00:23:25,718 We willen alleen dat je hier een paar dagen blijft. 169 00:23:25,880 --> 00:23:30,795 Mijn dochter verwacht me daar. -Ze weet dat je nog even niet komt. 170 00:23:30,960 --> 00:23:33,918 Ze begreep het wel. Ze is intelligent. 171 00:23:35,160 --> 00:23:39,153 Een charmant meisje. -Dit is aanmatigend. Ik protesteer. 172 00:23:39,320 --> 00:23:43,552 Het gaat om de veiligheid van de kameraden. Die staat voorop. 173 00:23:43,720 --> 00:23:48,999 Ooit stond het nieuwe rijk voorop. Dan kwam de veiligheid van haar leden. 174 00:23:49,160 --> 00:23:53,199 Je hebt tijdens de oorlog in het leger gezeten. 175 00:23:53,360 --> 00:23:57,638 De kameraden hebben bij mij altijd voorop gestaan. 176 00:23:57,800 --> 00:24:01,475 Als jullie me nodig hebben, ik ben in mijn kamer. 177 00:24:08,640 --> 00:24:13,316 Dat ze een Standartenführer zo'n verantwoordelijke taak hebben gegeven. 178 00:24:13,480 --> 00:24:18,474 Hij sloot zich op z'n zestiende aan bij de partij. Hij is een Harter KƤmpfer. 179 00:24:18,640 --> 00:24:21,552 Daar zijn er nog maar weinig van over. 180 00:24:23,680 --> 00:24:30,358 Hij is altijd trouw geweest. Liefde voor het vaderland ging bij hem altijd voor. 181 00:24:30,520 --> 00:24:35,753 Wie van ons kan dat zeggen? Hij werd tot SS-Oberführer benoemd. 182 00:24:35,920 --> 00:24:39,469 Funk haalde Bormann over om hem te gebruiken. 183 00:24:39,640 --> 00:24:43,519 Hij is altijd trouw geweest. Het was de perfecte keus. 184 00:24:43,680 --> 00:24:47,992 Hij heeft onopgemerkt overleefd, en in vrijheid. 185 00:25:19,200 --> 00:25:20,599 Waar is Ruckert? 186 00:25:20,760 --> 00:25:25,390 Bij iemand in Ascuncion op bezoek. Heb je hem dringend nodig? 187 00:25:25,560 --> 00:25:28,358 Ik wil mijn oude vriend Kessler zien. 188 00:25:29,920 --> 00:25:32,957 Mijn vriend... Het is goed om je te zien. 189 00:25:34,000 --> 00:25:37,515 Je ziet er goed en succesvol uit. 190 00:25:42,760 --> 00:25:49,871 Wat ben ik dit ellendige continent beu. -Je kent het beter dan de meesten. 191 00:25:50,920 --> 00:25:54,276 Je kent er elke uithoek en bent in een wip verdwenen. 192 00:25:54,440 --> 00:25:57,955 Het is nodig geweest, dat moet je begrijpen. 193 00:25:59,360 --> 00:26:04,912 Altijd heeft er iemand een wrok tegen mij. Ze Willen me vermoorden. 194 00:26:06,440 --> 00:26:08,237 Maar het lukt ze nooit. 195 00:26:10,040 --> 00:26:14,192 Ze komen allemaal zelf op de snijtafel terecht. 196 00:26:21,680 --> 00:26:25,434 Zo makkelijk krijgen ze Mengele niet te pakken. 197 00:26:26,600 --> 00:26:32,197 Vergeef ons die ondervraging, maar we moeten ook zo voorzichtig zijn. 198 00:26:32,360 --> 00:26:37,229 De IsraĆ«liĆ«rs zijn misschien weer bezig. Je weet het niet met dat tuig. 199 00:26:37,400 --> 00:26:42,428 Joden... -Waarover wilde je me spreken? 200 00:26:43,840 --> 00:26:46,035 M'n beste vriend... 201 00:26:47,760 --> 00:26:53,471 Het is belangrijk dat je begrijpt hoe we hier leven. Het is niet goed. 202 00:26:54,520 --> 00:26:58,195 De Reichsleiter gaat achteruit. Hij wordt oud. 203 00:26:58,360 --> 00:27:04,196 Wij allemaal toch? Zoals ik al zei. -Zeker… 204 00:27:04,360 --> 00:27:08,512 Maar jij blijft jong. Moet je zien... 205 00:27:09,560 --> 00:27:11,915 Ik ben zo jaloers. 206 00:27:12,960 --> 00:27:15,713 En je hebt je mooie dochter bij je. 207 00:27:17,600 --> 00:27:22,913 Ik heb geen kinderen, zoals je weet. Ik had ze graag gehad. 208 00:27:23,080 --> 00:27:25,116 De wereld is vol genoeg. 209 00:27:26,200 --> 00:27:32,070 En het tekort dat jij hebt gecreĆ«erd, compenseert ruimschoots het tegoed. 210 00:27:33,760 --> 00:27:40,199 Genoeg daarover. Kun je me een voorschot geven uit je eigen middelen? 211 00:27:40,360 --> 00:27:45,480 Het leven is hier zo duur aan het worden. Ze zuigen ons uit. 212 00:27:45,640 --> 00:27:50,430 En Bormann is zo krenterig. Dat was hij altijd al. 213 00:27:50,600 --> 00:27:53,751 Hij heeft niet het recht om ons arm te houden. 214 00:27:53,920 --> 00:27:57,310 Hij weet dat we afhankelijk zijn van zijn partijfonds. 215 00:27:57,480 --> 00:28:02,235 Je weet niet hoe erg het hier is. Ik kan geen baan voor langere tijd nemen. 216 00:28:02,400 --> 00:28:06,439 Waarom niet? -Omdat ik altijd moet kunnen vluchten. 217 00:28:06,600 --> 00:28:10,115 Ik ben al 30 jaar op de vlucht. 218 00:28:11,840 --> 00:28:16,675 Ik ben de meest gezochte van alle zogenaamde oorlogsmisdadigers. 219 00:28:16,840 --> 00:28:20,594 Omdat ik de vijanden van mijn Führer heb uitgeroeid... 220 00:28:20,760 --> 00:28:23,718 ...en de medische wetenschap heb gediend. 221 00:28:23,880 --> 00:28:29,512 Maar ze blijven maar komen, en altijd willen ze mij vermoorden. 222 00:28:43,240 --> 00:28:48,837 Het zou zo fijn zijn om wat van de geneugten van het leven te genieten. 223 00:28:50,040 --> 00:28:55,478 Een klein beetje maar, voor de tijd die ons nog rest. 224 00:28:56,760 --> 00:29:02,756 En het hogere plan dan? Moeten we ons niet opnieuw laten gelden in de wereld? 225 00:29:02,920 --> 00:29:06,196 Is dat niet ons doel op aarde? Natuurlijk. 226 00:29:06,360 --> 00:29:12,833 Maar op dit moment wil ik gewoon meer dan bonen en tamales. 227 00:29:13,000 --> 00:29:18,074 Jij zwerft lekker door Europa, zit in de beste hotels en krijgt respect. 228 00:29:18,240 --> 00:29:25,157 Dat respect heb ik verdiend. Ik deed wat nodig was voor het vaderland. 229 00:29:25,320 --> 00:29:30,519 Ik hield me niet bezig met sadistische, bloederige uitspattingen. 230 00:29:34,840 --> 00:29:42,190 Als je hier ook gaat wonen, zul je wel flink wat geld hebben meegenomen. 231 00:29:42,360 --> 00:29:45,158 Ja, voor sommigen is het makkelijk. 232 00:29:46,600 --> 00:29:48,591 Kijk eens, Josef. 233 00:29:50,320 --> 00:29:54,393 Hier kun je nog zeker een jaar lang lekker van leven. 234 00:30:04,680 --> 00:30:10,232 Er staat "betaal aan toonder" op. Je hoeft geen paspoort te laten zien. 235 00:30:20,280 --> 00:30:23,716 Is er iets gaande, Mengele? 236 00:30:26,280 --> 00:30:31,354 De Reichsleiter eist dat wij moeten wachten op de uitnodiging. 237 00:30:31,520 --> 00:30:36,036 Die komt niet. Duitsland is niet geĆÆnteresseerd in ons. 238 00:30:36,200 --> 00:30:38,270 Het schaamt zich voor ons. 239 00:30:41,320 --> 00:30:44,392 Ik wil niets van verslagenheid weten. 240 00:30:46,280 --> 00:30:50,796 Ze staan al op de rand van instorten. De communisten zitten overal. 241 00:30:50,960 --> 00:30:55,795 Er komt een oproep, let maar op. -Ze storten niet in. 242 00:30:55,960 --> 00:31:00,272 Duitsland is nooit zo welvarend geweest. Er komt geen oproep. 243 00:31:00,440 --> 00:31:04,228 Wij beĆÆnvloeden anderen door het goede voorbeeld te geven. 244 00:31:04,400 --> 00:31:08,871 Dat heeft de Führer ons geleerd en zijn plannen gelden nog altijd. 245 00:31:09,920 --> 00:31:14,710 Ik heb Yqueras adres: Casa Pertegaz, Rutas Romanicas. 246 00:31:14,880 --> 00:31:19,795 Is ongeveer een kilometer buiten Cardusa. Goed gedaan, hĆØ? 247 00:31:24,440 --> 00:31:29,753 Dank je, Jose. Dat is heel hoffelijk. -Dat is voor het mooie meisje, ja? 248 00:31:29,920 --> 00:31:33,196 Heb je een auto? -Staat buiten geparkeerd. 249 00:31:35,080 --> 00:31:40,757 SeƱor, u kunt niet naar Don Julian Yqueras. Er zijn overal lijfwachten. 250 00:31:40,920 --> 00:31:44,390 Allemaal met wapens. Het lijkt me niet verstandig. 251 00:31:44,560 --> 00:31:49,680 We willen alleen Kessler vinden. -Ik heb alle informatie nodig die er is. 252 00:31:49,840 --> 00:31:52,832 Misschien heeft seƱor wat geld? -Waarvoor? 253 00:31:53,000 --> 00:31:58,074 Om de bediende van Don Julian te betalen die ons de informatie geeft. 254 00:31:58,240 --> 00:31:59,593 Ogenblik. 255 00:32:01,480 --> 00:32:05,792 Kom binnen, Ignacio. Ik stel je aan mijn vrienden voor. 256 00:32:07,720 --> 00:32:11,315 Kunnen we hem vertrouwen? -lgnacio? Nee. 257 00:32:12,360 --> 00:32:15,557 Maar als we hem beter betalen dan Don Julian... 258 00:32:15,720 --> 00:32:18,871 ...duurt zijn trouw even lang als zijn guarani. 259 00:32:19,040 --> 00:32:22,953 Die heb ik niet. Ik heb wat peso’s. -Geen peso’s. 260 00:32:23,120 --> 00:32:28,478 Amerikaanse dollars? -Jaā€š dat is het beste. Is dat goed? 261 00:32:30,080 --> 00:32:32,799 100 dollars, prima. 262 00:32:34,240 --> 00:32:37,152 Je krijgt er nu vast 100. 263 00:32:39,000 --> 00:32:41,514 En de restwanneer hij het vertelt, toch? 264 00:32:41,680 --> 00:32:47,630 Ignacio, probeer te ontdekken wat daar gebeurt. 265 00:32:51,320 --> 00:32:54,471 Hij vertelt ons alles wat hij hoort. 266 00:32:54,640 --> 00:33:00,112 Ik heb geld nodig voor de wapens: 500 dollar. 267 00:33:00,280 --> 00:33:04,114 Heb ik niet meer. Ik moet eerst naar een bank, okĆ©? 268 00:33:06,000 --> 00:33:11,791 Heerlijk om weer in je tuin te zijn. -Je bent al te lang niet meer geweest. 269 00:33:14,560 --> 00:33:20,032 Ik heb onze avonden gemist. Heb je nog steeds die prachtige Bechstein? 270 00:33:20,200 --> 00:33:24,716 Natuurlijk. Maar mijn linkerhand is niet meer zo goed. 271 00:33:24,880 --> 00:33:29,510 Artritis, volgens mijn dokter. -In dit klimaat? 272 00:33:29,680 --> 00:33:32,717 Sorry als ik niet echt met je te doen heb. 273 00:33:34,600 --> 00:33:38,513 Hans, je bent sarcastisch. Ik verbied het je. 274 00:33:50,480 --> 00:33:52,869 Ignacio, koffie voor drie. 275 00:33:53,040 --> 00:33:58,831 Waarom breng je al je tijd in deze kamer door, terwijl je zo'n enorm huis hebt? 276 00:33:59,000 --> 00:34:02,356 Omdat apparaten hier de vochtigheid regelen. 277 00:34:02,520 --> 00:34:05,671 Daarom zijn hier mijn piano en sigaren. 278 00:34:05,840 --> 00:34:09,992 Waarom zou ik daar niet mijn tijd mee doorbrengen? 279 00:34:10,160 --> 00:34:13,516 Zo'n beperkt hedonisme riekt naar gebrek aan fut. 280 00:34:13,680 --> 00:34:19,073 Ik ben te oud voor iets anders. -De kolonel ook, maar accepteert het niet. 281 00:34:20,120 --> 00:34:23,829 Er zijn dus bankzaken die we moeten bespreken? 282 00:34:26,480 --> 00:34:29,153 De overboeking van mijn rekening. 283 00:34:29,320 --> 00:34:33,279 Buenos Aires heeft de wissel al, jij regelt de uitbetaling. 284 00:34:33,440 --> 00:34:38,275 Maar dat is routine. Mijn personeel regelt dat. Is dat alles? 285 00:34:39,520 --> 00:34:42,193 Ik hoorde dat je contact zocht. 286 00:34:46,640 --> 00:34:51,191 Ik moet de Reichsleiter persoonlijk spreken. Niets minder. 287 00:34:51,360 --> 00:34:57,151 Je weet dat dat niet makkelijk is. De methode is omslachtig en kost tijd. 288 00:34:57,320 --> 00:35:01,871 Mengele wil erbij zijn. -Dat kan alleen met mijn toestemming. 289 00:35:02,040 --> 00:35:04,634 Ik wil je iets vertellen. 290 00:35:06,320 --> 00:35:12,668 Sorry, dat kan ik niet doen. Ik heb verplichtingen aan de Reichsleiter. 291 00:35:12,840 --> 00:35:18,358 Hij heeft nergens meer gezag over. Je bent hier al zes jaar niet geweest. 292 00:35:18,520 --> 00:35:20,351 Regel dan dat ik hem ontmoet. 293 00:35:20,520 --> 00:35:24,991 We zijn niet in al die jaren zo ver gekomen om zo te eindigen. 294 00:35:25,160 --> 00:35:28,550 Dat accepteer ik niet. -Ik ook niet. 295 00:35:28,720 --> 00:35:34,317 Niemand heeft meer hart voor onze zaak dan ik. Jij en Hans weten dat. 296 00:35:34,480 --> 00:35:39,679 Ik heb altijd volgens mijn principes geleefd sinds de Führer mij leidde. 297 00:35:39,840 --> 00:35:43,276 Mijn leven staat in dienst van het nationaal—socialisme. 298 00:35:43,440 --> 00:35:47,149 Ik geloof nog steeds in ons uiteindelijke lot. 299 00:35:47,320 --> 00:35:51,472 Als de Reichsleiter ons niet meer kan leiden, doet iemand anders dat. 300 00:35:51,640 --> 00:35:56,794 Maar ik stuur dat lot door de verantwoordelijkheid van mijn positie. 301 00:35:56,960 --> 00:36:00,509 Zonder mijn toestemming kunnen jullie niets. 302 00:36:00,680 --> 00:36:03,672 Bormann en ik houden dat geheim, zoals je weet. 303 00:36:03,840 --> 00:36:06,752 Wat ga je doen, Kessler? 304 00:36:06,920 --> 00:36:11,436 Niets, totdat ik de Reichsleiter heb gesproken. Ik blijf trouw. 305 00:36:11,600 --> 00:36:17,072 Goed dan. Nu we allemaal de situatie kennen, zal ik de regelingen treffen. 306 00:36:17,240 --> 00:36:21,119 Ha, de koffie. -Niet voor mij, dank je. 307 00:36:21,280 --> 00:36:24,158 Daar gaan mijn gewrichten van roesten. 308 00:36:24,320 --> 00:36:28,711 Maar jouw uitstekende brandy daarentegen... Mag ik? 309 00:36:30,040 --> 00:36:35,114 Onze vriend zal morgenochtend Cortijo de Parra bezoeken. 310 00:36:36,160 --> 00:36:42,269 Jij komt alleen. Dat heeft hij duidelijk als voorwaarde gesteld. 311 00:36:42,440 --> 00:36:46,956 Als er iemand bij je is, is hij al weg zodra je bij het huis bent. 312 00:36:47,120 --> 00:36:49,554 Goed dan. Ik rij zelf wel. 313 00:36:50,800 --> 00:36:56,352 Mengele... Weet je dat zeker, Jose? -Jaā€š Ignacio weet het heel zeker. 314 00:36:56,520 --> 00:37:03,676 Ik ken hem. Hij is heel slecht. Mensen hebben hem al vaak willen vermoorden. 315 00:37:03,840 --> 00:37:09,039 En de andere man, wie is dat? -Hij heet Riechsleiter. Goed gezegd? 316 00:37:10,400 --> 00:37:14,791 Dat is nogal een bijeenkomst. -Die man is heel belangrijk, hĆØ? 317 00:37:14,960 --> 00:37:19,158 De meest gezochte, nog levende man. Ik wist niet eens of hij nog leefde. 318 00:37:19,320 --> 00:37:22,710 Is het Bormann? -Dat lijkt er wel op. 319 00:37:22,880 --> 00:37:26,395 Voor mij zijn er nog maar twee: Kessler en Mengele. 320 00:37:26,560 --> 00:37:31,839 Bormann interesseert me niet. Waar is die bijeenkomst? Ik moet erbij zijn. 321 00:37:32,000 --> 00:37:36,391 In een oude, vervallen boerderij van die dokter Mengele. 322 00:37:36,560 --> 00:37:40,872 Hij heet Cortijo de Parra, in Alazar. -Is het ver? 323 00:37:41,040 --> 00:37:47,718 Nee, maar de Alazar is een bergachtige woestijn, een Sierra. 324 00:37:47,880 --> 00:37:51,759 De boerderij ligt hoog in het midden van een vallei. 325 00:37:51,920 --> 00:37:56,516 Mengele ziet van kilometers afstand alles over de weg aankomen. 326 00:37:56,680 --> 00:38:02,198 Je moet eromheen, dus je kunt niet met de auto. Het moeten paarden zijn. 327 00:38:02,360 --> 00:38:05,591 Dat moet wel lukken. -Ben jij er geweest? 328 00:38:05,760 --> 00:38:07,352 Toen ik jong was. 329 00:39:18,280 --> 00:39:20,077 Alles is geregeld. 330 00:39:24,160 --> 00:39:26,151 Ziet er stom uit, hĆØ? 331 00:39:27,200 --> 00:39:30,954 John Wayne ligt nog vers in het geheugen. Moet ik dit dragen? 332 00:39:31,120 --> 00:39:36,319 Ja, dat is noodzakelijk. De Alazar is geen prettige omgeving. 333 00:39:36,480 --> 00:39:41,270 De zon verandert de heuvels in een woestijn. Zonder hoed... 334 00:39:41,440 --> 00:39:45,194 ...verander je in woestijnzand. Echt waar. 335 00:39:45,360 --> 00:39:51,708 Ik heb paarden geregeld. Je moet de Alazar bereiken zolang het nog licht is. 336 00:39:51,880 --> 00:39:58,069 Zet je kamp zo laat mogelijk op, dan hoef je de volgende dag niet ver meer. 337 00:40:05,240 --> 00:40:11,395 Het is een frans sluipschuttersgeweer dat makkelijker draagbaar is gemaakt. 338 00:40:11,560 --> 00:40:14,518 Door het vizier is het erg goed. 339 00:40:18,200 --> 00:40:21,749 Je moet er zijn ruim voordat de auto er is. 340 00:40:21,920 --> 00:40:26,277 Mengele is heel slim. Hij is altijd op zijn hoede. 341 00:40:26,440 --> 00:40:32,037 Pas op voor struikeldraad of anti-personeel mijnen. 342 00:40:32,200 --> 00:40:37,320 Het is niet bekend wanneer ze komen? -Neeā€š wees er vroeg. Wacht en let op. 343 00:40:37,480 --> 00:40:42,474 Wie weet hoe de ander zal komen. Chiquita, alsjeblieft... 344 00:40:42,640 --> 00:40:47,350 Wees heel voorzichtig. De Alazar is erg groot. 345 00:40:49,320 --> 00:40:51,436 Goed, we moeten maar eens gaan. 346 00:40:52,480 --> 00:40:54,516 Als Yqueras of de Reichsleiter... 347 00:40:54,680 --> 00:40:59,231 ...het vermoeden hadden dat er IsraĆ«liĆ«rs in de buurt waren... 348 00:40:59,400 --> 00:41:03,552 ...zou de Reichsleiter een halfjaar lang spoorloos zijn. 349 00:41:03,720 --> 00:41:07,554 Maar Mengele weet het al. -Maar die heeft geld nodig. 350 00:41:07,720 --> 00:41:12,191 Die neemt voorlopig het risico. Maar alleen voorlopig. 351 00:42:59,040 --> 00:43:02,157 Ingrid, wat fijn om je weer te zien. 352 00:43:04,640 --> 00:43:07,200 Ik wilde niet storen. -Geeft niets. 353 00:43:07,360 --> 00:43:10,636 Ik hou niet van mooie muziek op de achtergrond... 354 00:43:10,800 --> 00:43:15,157 ...maar D mineur missen, zou me nog nerveuzer maken. 355 00:43:15,320 --> 00:43:19,791 Lust je wat te eten of te drinken? -Neeā€š dank je. 356 00:43:19,960 --> 00:43:25,830 Ik zal meteen ter zake komen. Mijn vader gaat het nazi—fortuin afstaan. 357 00:43:26,000 --> 00:43:29,549 Zoals je vast wel weet. Ik wil dat niet. 358 00:43:31,480 --> 00:43:33,391 Ga verder. 359 00:43:33,560 --> 00:43:37,439 Er zijn bankzaken geregeld. -Dat gebeurt regelmatig. 360 00:43:37,600 --> 00:43:41,229 Ja, dat is de overboeking van activa van Dorf Industries. 361 00:43:41,400 --> 00:43:46,394 Ik heb het over een andere overboeking. Een heel grote. 362 00:43:46,560 --> 00:43:49,597 Wil je zeggen dat Der Tag voor ons gekomen is? 363 00:43:49,760 --> 00:43:53,116 Die bestaat niet. Wij zijn 'de nieuwe dag'. 364 00:43:53,280 --> 00:43:56,636 Met 48 miljard Duitse marken hebben we macht. 365 00:43:56,800 --> 00:44:01,749 En wie zijn 'We' dan eigenlijk? -Je weet precies wie we zijn. 366 00:44:01,920 --> 00:44:05,037 En dat wij jouw belangen beter behartigen... 367 00:44:05,200 --> 00:44:10,638 ...dan oude mannen die voor hun dood zogenaamd nog iets willen uitrichten. 368 00:44:10,800 --> 00:44:16,830 Nu is de tijd gekomen. Volgend jaar is het te laat. Morgen misschien al. 369 00:44:36,840 --> 00:44:39,115 En wat kan ik voor je doen? 370 00:44:42,520 --> 00:44:44,988 Ik eet geen bonen. Wat hebben we? 371 00:44:46,920 --> 00:44:52,119 Boterhammen. Wat dacht je dan? Dit is niet de Gobi-woestijn. 372 00:44:53,360 --> 00:44:58,354 Ik ben hier cowboy aan het spelen in een woestijn in Paraguay... 373 00:44:58,520 --> 00:45:02,433 ...met een knappe ex-soldaat van het IsraĆ«lische leger. 374 00:45:02,600 --> 00:45:09,073 Niet gebruikelijk voor een ambtenaar. -Ik weet niet wat die allemaal uitspoken. 375 00:45:10,840 --> 00:45:13,752 Ik ben hoe dan ook blij dat je hier bent. 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,230 Niets werkt er ooit in dit godverlaten land. 377 00:45:21,520 --> 00:45:26,116 Uit de douche komt niet meer dan een vies, bruin straaltje. 378 00:45:28,160 --> 00:45:31,118 Kunnen we dan geen goede watertoevoer regelen? 379 00:45:31,280 --> 00:45:36,149 Dit huis moet op zeer korte termijn ontruimd kunnen worden. 380 00:45:36,320 --> 00:45:40,029 We kunnen niets doen wat op bewoning duidt. 381 00:45:40,200 --> 00:45:42,953 Heb je de overboeking vanuit Zwitserland geregeld? 382 00:45:43,120 --> 00:45:47,238 Er is een regeling getroffen in Buenos Aires. 383 00:45:47,400 --> 00:45:52,349 Het kan alleen opgenomen worden door de Reichsleiter en mijzelf. 384 00:45:52,520 --> 00:45:55,353 Allebei in leven. 385 00:45:56,680 --> 00:46:01,595 Je bent een sluwe vos. Geen wonder dat ze je nooit te pakken kregen. 386 00:46:01,760 --> 00:46:05,514 Hoe denk jij over die IsraĆ«lische toestand? 387 00:46:05,680 --> 00:46:07,432 Ik weet het niet. 388 00:46:07,600 --> 00:46:12,720 Maar iemand die een IsraĆ«lische dreiging niet serieus neemt, is gek. 389 00:46:12,880 --> 00:46:17,829 Maar waarom ben ik zo belangrijk? Ze komen naar Paraguay voor Kessler? 390 00:46:18,000 --> 00:46:21,879 Terwijl Mengele hier is? 'De engel des doods'? 391 00:46:22,040 --> 00:46:28,275 Mengele overleeft ons allemaal. Hij heeft meer te vrezen en is dus sluwer. 392 00:46:28,440 --> 00:46:31,398 Hij is de grote hyena van het menselijk ras. 393 00:46:32,560 --> 00:46:36,599 Het is voornamelijk gevoel en een beetje informatie. 394 00:46:36,760 --> 00:46:38,239 Welke informatie? 395 00:46:39,640 --> 00:46:43,952 In Centraal-Afrika is een half land verhuurd aan bedrijf... 396 00:46:44,120 --> 00:46:48,238 ...dat raketinstallaties bouwt, en de technologie heeft. 397 00:46:48,400 --> 00:46:53,918 Iedereen met geld kan hen zo een satelliet in de ruimte laten sturen. 398 00:46:54,960 --> 00:47:00,557 Veel van die wetenschappers zijn Duitsers. Maar wat voor Duitsers? 399 00:47:00,720 --> 00:47:03,439 Bedoel je dat die nazi's dat kunnen doen? 400 00:47:03,600 --> 00:47:08,037 Nu het nazi—fortuin circuleert, hebben ze er geld genoeg voor. 401 00:47:08,200 --> 00:47:13,069 Het is weer een extra stukje angst dat we tegenwoordig creĆ«ren. 402 00:47:13,240 --> 00:47:18,268 En Kessler heeft hier mee te maken? -Hij lijkt de hoofdfiguur te zijn. 403 00:47:18,440 --> 00:47:21,671 Waarom laat je me hem niet doodschieten? 404 00:47:25,160 --> 00:47:28,516 Misschien wil ik je niet meer tegenhouden. 405 00:47:44,360 --> 00:47:49,115 Het is voorbij, Hans. Waarom houden we onszelf voor de gek? 406 00:47:49,280 --> 00:47:50,759 Nog niet. 407 00:47:56,320 --> 00:48:00,598 Alleen het langzame besef dat de droom niet uit zal komen. 408 00:48:00,760 --> 00:48:04,833 Er is geen Vierde Rijk, en dat zal er ook nooit komen. 409 00:48:07,520 --> 00:48:09,317 Tijd, Kessler... 410 00:48:11,040 --> 00:48:12,712 Geef het de tijd. 411 00:48:18,480 --> 00:48:23,156 Denk je ooit terug aan vroeger? Ik denk nergens anders aan. 412 00:48:24,200 --> 00:48:30,070 Er waren fouten, stommiteiten, uitspattingen. Maar de Führer had gelijk. 413 00:48:31,120 --> 00:48:34,396 Hij zag tot aan de horizon, en verder. 414 00:48:35,440 --> 00:48:37,874 Het grootse lag voor het oprapen. 415 00:48:38,040 --> 00:48:43,512 Een heel nieuw concept van het lot van de mensheid, niet alleen van Duitsland. 416 00:48:43,680 --> 00:48:48,071 En wij zouden die opstanding hebben geleid. Mijn god... 417 00:48:49,400 --> 00:48:53,552 Het zou zo mooi zijn geweest. Zo prachtig. 36109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.