All language subtitles for Kessler S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,320 --> 00:01:39,518
Weet u, Meneer Foiret, het is vreemd
hoe weinig mensen zich hem herinneren.
2
00:01:39,680 --> 00:01:42,148
Degenen die dat wel doen,
noemen hem geen monster.
3
00:01:42,320 --> 00:01:45,995
Meer een Heydrich dan een Eichmann.
4
00:01:46,880 --> 00:01:49,075
Maar hij joeg iedereen angst aan.
5
00:01:49,240 --> 00:01:53,028
Rudi, een Campari-Soda
en een koffie, graag.
6
00:01:57,640 --> 00:02:01,997
Maar als je ze vraagt:
Wat was Kessler voor een man?
7
00:02:02,160 --> 00:02:05,630
Dan zijn ze vaag, onzeker.
-Wat maakt het uit?
8
00:02:05,800 --> 00:02:09,190
Het is zo lang geleden.
Het interesseert niemand meer.
9
00:02:10,000 --> 00:02:14,198
Hij is verleden tijd.
Dat hele nazi-gedoe is verleden tijd.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,950
Ik vraag het me af.
11
00:02:18,120 --> 00:02:21,430
Nou ja, daar gaat het programma over.
We zullen zien.
12
00:02:21,600 --> 00:02:25,559
Waarom zit u achter Kessler aan?
-Het is goed materiaal.
13
00:02:25,720 --> 00:02:29,395
Ik doe het voor het geld, dus beter
dan mensen wiens werk het is.
14
00:02:29,560 --> 00:02:32,028
Maakt u geen mensen ongerust
als u zo rondneust?
15
00:02:32,200 --> 00:02:35,476
Meneer Foiret, de publieke opinie
doet er niet toe.
16
00:02:35,640 --> 00:02:40,236
Negeer die gewoon, het waait over.
Dat heb ik van de nazi's geleerd.
17
00:02:46,920 --> 00:02:50,276
vind je het erg om eerst
naar het huis te gaan kijken?
18
00:02:50,440 --> 00:02:52,237
Natuurlijk niet.
19
00:02:57,960 --> 00:03:00,474
Hallo, ik ben mevrouw Durnford.
20
00:03:00,640 --> 00:03:04,918
Kunnen we dit naar het hotel brengen?
-Zeker. De auto staat klaar.
21
00:03:16,120 --> 00:03:21,478
Excuseer me, ik moet nog naar de BRT.
-Natuurlijk. Tot ziens in de studio.
22
00:03:32,400 --> 00:03:36,678
Wat een prachtig plein.
Ik ben blij dat we hier zijn.
23
00:03:36,840 --> 00:03:39,877
Het is zes jaar geleden
sinds m'n moeder me hier bracht.
24
00:03:40,040 --> 00:03:44,989
We bleven maar een week of twee.
Toen werd ze weer ziek.
25
00:03:46,040 --> 00:03:48,554
Wat was het huis van je grootouders?
26
00:03:49,520 --> 00:03:51,431
Dat daar.
27
00:03:57,680 --> 00:04:00,592
M'n moeder en ik gingen er
elke dag naar kijken.
28
00:04:00,760 --> 00:04:06,357
Zou je niet willen dat het van jou was?
-Nee. Niet echt.
29
00:04:06,520 --> 00:04:09,717
Ik zou niet uit Israƫl weg willen.
30
00:04:11,000 --> 00:04:13,309
Het spijt me, ik ben te laat.
31
00:04:13,480 --> 00:04:15,391
Ik heb gesproken met Foiret.
32
00:04:15,560 --> 00:04:18,313
Hij baat het Candide uit.
Ik heb je over hem verteld.
33
00:04:18,480 --> 00:04:21,995
Hij leidde Lifeline, tijdens de oorlog.
Je zou het niet zeggen.
34
00:04:22,160 --> 00:04:26,950
Ze wisten meer dan duizend vliegeniers
terug naar Engeland te brengen...
35
00:04:27,120 --> 00:04:29,270
Daar moet je respect voor hebben.
36
00:04:31,080 --> 00:04:36,438
Wat mij interesseert, is dat Kessler
regelmatig in zijn restaurant at.
37
00:04:36,600 --> 00:04:38,955
Zij zagen hem erg vaak.
38
00:04:39,120 --> 00:04:41,998
Kan hij hem identificeren?
-We denken van wel.
39
00:04:42,160 --> 00:04:45,277
Maar hij is een oude man.
We zullen zien.
40
00:04:45,440 --> 00:04:49,433
Kom naar m'n identificatie ronde.
Misschien ontmoet je interessante mensen.
41
00:04:49,600 --> 00:04:54,993
Of vind je interessant materiaal.
-Ik wil op de achtergrond blijven.
42
00:04:55,160 --> 00:05:00,757
O ja, hoe vlot dat financiƫle onderzoek?
Je zou me op de hoogte houden.
43
00:05:00,920 --> 00:05:05,471
Ik zei: in ruil voor wat jij hebt.
Laten we gelijk oversteken.
44
00:05:06,760 --> 00:05:11,880
Maar ik kan je een ding zeggen:
Z'n financiƫn zijn niet bepaald doorsnee.
45
00:05:12,040 --> 00:05:14,793
Herr Dorf heeft vreemde zaken
in z'n administratie.
46
00:05:14,960 --> 00:05:18,157
Als hij Kessler is,
zou dat veel verklaren.
47
00:06:01,440 --> 00:06:04,637
Goedemiddag.
Hallo. Mr Van Eyck, graag.
48
00:06:04,800 --> 00:06:08,110
En uw naam is?
-Albert Foiret.
49
00:06:08,280 --> 00:06:10,032
Albert...
50
00:06:11,120 --> 00:06:12,678
Madame?
51
00:06:18,400 --> 00:06:20,914
Herken je me niet meer, Albert?
52
00:06:25,120 --> 00:06:27,190
Monique.
53
00:06:30,640 --> 00:06:33,916
Ze zeiden al
dat ze je uitgenodigd hadden.
54
00:06:34,080 --> 00:06:38,870
Wilt u de lift naar de vierde verdieping
nemen? Kamer 406.
55
00:06:42,200 --> 00:06:46,876
Ik had geen idee
dat we elkaar hier zouden treffen.
56
00:06:47,720 --> 00:06:50,518
Hoe gaat het met je?
-Goed.
57
00:06:50,680 --> 00:06:53,478
Nou ja, niet slecht voor een oude man.
58
00:07:06,480 --> 00:07:10,792
Heb je de Candide nog steeds?
-Ja. En nog zes andere restaurants.
59
00:07:10,960 --> 00:07:12,916
De Candide is m'n favoriet.
Daar woon ik nog.
60
00:07:13,080 --> 00:07:15,992
Mag ik komen kijken?
-Zeker. Hoe lang blijf je?
61
00:07:16,160 --> 00:07:20,153
Drie dagen maar.
-Wil je morgen met me dineren?
62
00:07:20,320 --> 00:07:21,673
Heel graag.
63
00:07:22,920 --> 00:07:28,278
Wat fijn dat u er allebei bent.
Mr Van Eyck: madame Durnford.
64
00:07:28,440 --> 00:07:33,468
Mr Foiret, komt u mee naar de montage-
ruimte, dan kunnen we even kletsen.
65
00:07:34,600 --> 00:07:38,229
Mrs Durnford, ik ben zo blij
dat u naar de film wilt kijken.
66
00:07:38,400 --> 00:07:43,394
Ik doe het graag. Het is een mooie
gelegenheid om wat oude vrienden te zien.
67
00:07:43,560 --> 00:07:46,632
U zult Kessler vaker hebben gezien
dan de meeste mensen.
68
00:07:46,800 --> 00:07:50,031
Ja, waarschijnlijk wel.
Hij at vaak in de Candide.
69
00:07:50,200 --> 00:07:56,275
Dat zei Meneer Foiret al. Ongelooflijk
dat hij u niet verdacht van Lifeline.
70
00:07:56,440 --> 00:07:58,556
We hebben geluk gehad.
71
00:08:00,680 --> 00:08:02,033
Kijk eens aan.
72
00:08:03,480 --> 00:08:09,077
Dit is mijn assistente, Helene Sonnefeld.
Mijn montageāman Wim Daniel.
73
00:08:09,240 --> 00:08:11,595
Mrs Durnford en Meneer Foiret.
74
00:08:11,760 --> 00:08:13,352
Gaat u toch zitten.
75
00:08:13,520 --> 00:08:16,637
Ik wil dat u kijkt
naar deze ruwe montage.
76
00:08:16,800 --> 00:08:20,031
Spoel even naar het Dorf-interview, Wim.
77
00:08:20,720 --> 00:08:25,840
Dorf Industries werd geboren
zoals Athene, helemaal volgroeid.
78
00:08:26,000 --> 00:08:29,436
Het ene moment was het een woestenij,
kort daarna was het er.
79
00:08:29,600 --> 00:08:33,673
Maar Dorf verscheen pas
op het toneel in 1950.
80
00:08:33,840 --> 00:08:37,879
Wat u nu ziet, is een deel
van een interview dat ik met hem had.
81
00:08:38,040 --> 00:08:39,712
Zet het wat harder, Wim.
82
00:08:39,880 --> 00:08:45,193
...handel met Zuid-Amerika?
-Jaā we hebben daar goede faciliteiten.
83
00:08:51,120 --> 00:08:55,352
Dat u in werkelijkheid
Ludwig Kessler bent, uit Berlijn.
84
00:08:56,560 --> 00:08:58,790
Pardon?
85
00:08:58,960 --> 00:09:03,033
Werkelijke naam is Ludwig Kessler.
U bent geboren in Berlijn.
86
00:09:04,320 --> 00:09:06,470
Dat is niet juist.
87
00:09:06,640 --> 00:09:10,758
Ik ben Manfred Dorf.
Ik ben geboren in Krefeld.
88
00:09:10,920 --> 00:09:14,071
Ik ken helemaal geen...
Ludwig Kessler?
89
00:09:14,240 --> 00:09:17,232
Kunt u uitleggen waarom er geen
documenten zijn over Manfred Dorf...
90
00:09:17,400 --> 00:09:21,393
...van voor 1947? Geen geboorteakte,
niets bekend over z'n ouders?
91
00:09:21,560 --> 00:09:24,233
Kunt u het iets harder zetten?
-U moet begrijpen...
92
00:09:24,400 --> 00:09:28,518
...dat veel gebouwen gebombardeerd zijn,
aan het eind van WOII.
93
00:09:28,680 --> 00:09:34,232
Duizenden documenten gingen verloren.
Dat is algemeen bekend.
94
00:09:34,400 --> 00:09:37,312
Uw vrouw zaliger was Belgische, toch?
-Dat klopt.
95
00:09:37,480 --> 00:09:41,029
Ontkent u dat u in de Lage Landen was,
tijdens de oorlog?
96
00:09:41,200 --> 00:09:45,716
Zeer zeker. Ik zat toen in de industrie.
-Zet 'm even stil.
97
00:09:45,880 --> 00:09:49,031
Er is meer van dat.
Nu, Meneer Foiret...
98
00:09:49,200 --> 00:09:52,078
Herkent u Dorf. Is het Kessler?
99
00:09:52,240 --> 00:09:56,631
Het is moeilijk om zeker te zijn,
na al deze tijd. Mensen veranderen.
100
00:10:02,400 --> 00:10:06,029
Mrs Durnford?
-O, ja.
101
00:10:06,200 --> 00:10:08,270
Die man is Kessler.
102
00:10:08,440 --> 00:10:12,479
Weet u het zeker?
-Ja. Sommige dingen vergeet je niet.
103
00:10:12,640 --> 00:10:15,996
Zodra ik zijn stem hoorde,
stonden m'n nekharen recht overeind.
104
00:10:16,160 --> 00:10:19,994
Geweldig. Dank u zeer.
105
00:10:20,160 --> 00:10:25,359
Wilt u naar de kamer hiernaast gaan?
Daar is iemand die u wel wilt zien.
106
00:10:25,520 --> 00:10:27,875
Ik kom er zo aan.
107
00:10:42,080 --> 00:10:45,197
Wat bedoel je?
Dat zijn twee identificaties.
108
00:10:45,360 --> 00:10:47,590
Twee van de vijf. Dat is niet super.
109
00:10:47,760 --> 00:10:51,389
Ik moet zekerder zijn,
wil ik dit overdragen aan de politie.
110
00:10:51,560 --> 00:10:53,869
Ik heb spul opgedoken waar je van gruwt.
111
00:10:54,040 --> 00:10:57,112
Kijk even. Ik toon je de stukken
die ik eruit moest laten.
112
00:10:57,280 --> 00:11:00,158
Ik wil een kopie mee terugnemen
naar Bonn.
113
00:11:00,320 --> 00:11:02,356
We zullen VHS-kopieƫn maken.
114
00:11:02,520 --> 00:11:05,478
Wim, zorg dat meneer een kopie krijgt.
115
00:11:07,400 --> 00:11:10,915
Hier is het.
Maakt u het zich gemakkelijk.
116
00:11:16,000 --> 00:11:17,877
Natalie.
117
00:11:21,560 --> 00:11:25,348
Heerlijk. Heerlijk je te zien.
-Dat vind ik ook.
118
00:11:25,520 --> 00:11:30,071
Waarom kwam je niet eerder?
-Tjaā een ander land, een gezin...
119
00:11:30,240 --> 00:11:33,471
Je bent geen steek veranderd.
-Jij ook niet.
120
00:11:33,640 --> 00:11:37,030
Ben je gelukkig?
-Jaā het gaat goed.
121
00:11:37,200 --> 00:11:41,034
Ik heb een zoon van 24.
Z'n naam is Michael.
122
00:11:41,200 --> 00:11:43,953
Hij wil het leger in, net zoals z'n vader.
Maar Stephen zei...
123
00:11:44,120 --> 00:11:47,590
Er zal tijd genoeg zijn
om daarover te praten.
124
00:11:47,760 --> 00:11:51,833
Wilt u misschien koffie?
Er staat ook cake.
125
00:11:52,000 --> 00:11:53,877
Hugo komt er zo aan.
126
00:11:54,040 --> 00:11:58,477
Albert je had me niets verteld.
-Het was een verrassing.
127
00:11:58,640 --> 00:12:03,668
Heeft hij je ook die film getoond,
en dat interview met Kessler?
128
00:12:03,840 --> 00:12:06,673
Het was echt Kessler, zonder twijfel.
-Dat zei ik ook.
129
00:12:06,840 --> 00:12:10,753
Albert wist het niet zeker.
-Ik wilde me niet uitspreken.
130
00:12:10,920 --> 00:12:12,638
Maar wat maakt het ook uit?
131
00:12:12,800 --> 00:12:15,519
Het maakt wel uit.
Ik dacht dat hij dood was.
132
00:12:15,680 --> 00:12:18,399
Daar zijn jullie.
Goed dat Helene voor jullie zorgt.
133
00:12:18,560 --> 00:12:21,279
Zullen we om de tafel gaan zitten?
En wat kletsen?
134
00:12:21,440 --> 00:12:24,352
Mrs Durnford, gaat u zitten.
Mr Foiret...
135
00:12:24,520 --> 00:12:26,670
Hugo van Eycks kantoor.
136
00:12:27,600 --> 00:12:31,115
Ja, ik snap het.
Waarom wil ze hem spreken?
137
00:12:32,720 --> 00:12:36,429
Hugo, er is ene Miss Rak voor je.
138
00:12:36,600 --> 00:12:41,116
Wie is dat? Kennen we haar?
-Je schreef haar moeder, in Israƫl.
139
00:12:41,280 --> 00:12:44,795
Ik snap het al.
Stuur haar maar naar de montageruimte.
140
00:12:44,960 --> 00:12:47,918
Kunt u haar omhoog sturen?
Ik ga naar de lift.
141
00:12:48,080 --> 00:12:52,278
Mag ik vragen waar dit nu over gaat?
-Natuurlijk mag dat.
142
00:12:52,440 --> 00:12:56,149
Zoals u wel weet,
maak ik het programma In Our Time.
143
00:12:56,320 --> 00:13:01,030
Het is onderzoekend, controversieel:
We kijken naar interessante zaken.
144
00:13:01,200 --> 00:13:05,352
Het programma van woensdag
gaat over nazi-oorlogscriminelen.
145
00:13:05,520 --> 00:13:09,035
Dat is weer actueel.
-Is dat niet een beetje laat?
146
00:13:09,200 --> 00:13:12,476
Moeten we de oorlog onderhand niet
achter ons laten?
147
00:13:12,640 --> 00:13:15,473
Ik onderzoek deze materie al jaren.
148
00:13:15,640 --> 00:13:19,394
Ik heb nog veel meer materiaal.
U gelooft niet wat er nog speelt.
149
00:13:19,560 --> 00:13:25,795
In Europa en Zuid-Amerika. Echt.
Het nazisme is als een soort maffia.
150
00:13:30,280 --> 00:13:32,919
Hugo, ze is hier.
-Goed dan.
151
00:13:33,080 --> 00:13:38,632
Ik zal dat meisje even afpoeieren,
dan kom ik terug. Gaat uw gang, he?
152
00:13:42,280 --> 00:13:46,478
Is die man Kessler?
Mogelijk wel.
153
00:13:46,640 --> 00:13:51,111
Hallo, ik ben Hugo van Eyck.
Ik kan u een paar minuten geven.
154
00:13:51,280 --> 00:13:53,510
Mical Rak.
155
00:13:53,680 --> 00:13:55,113
Uit Tel Aviv.
156
00:13:56,520 --> 00:13:59,318
U schreef m'n moeder,
enkele weken geleden.
157
00:13:59,480 --> 00:14:01,755
Het ging over die Kessler.
158
00:14:02,840 --> 00:14:06,310
We schreven veel mensen aan
die hebben geleden door deze man.
159
00:14:06,480 --> 00:14:09,074
Ik snap het.
-We stuurden veel brieven.
160
00:14:09,240 --> 00:14:13,472
In uw brief stond niet wat u wilde,
maar ik kwam erachter.
161
00:14:13,640 --> 00:14:16,438
U denkt dat Kessler niet dood is.
162
00:14:16,600 --> 00:14:19,433
Dat weet ik zeker,
maar ik kan het niet bewijzen.
163
00:14:19,600 --> 00:14:24,196
Ik wil het weten. Het is belangrijk.
-Vanwege je moeder?
164
00:14:24,360 --> 00:14:28,148
Kessler stuurde mijn moeder
en haar hele familie naar Dachau.
165
00:14:30,640 --> 00:14:32,835
Heb je het IsraĆ«lādossier?
166
00:14:33,000 --> 00:14:35,833
Zei je moeder dat?
-Ja. Zij overleefde het.
167
00:14:36,000 --> 00:14:39,356
Ziet u, hij wilde hun huis.
-Hoe heette je ook weer?
168
00:14:39,520 --> 00:14:41,715
Mical Rak.
169
00:14:41,880 --> 00:14:46,670
Hij wilde hun huis, aan het Grande Place,
voor z'n medewerkers.
170
00:14:46,840 --> 00:14:51,630
M'n familie was joods, dus hij
gooide m'n moeder en haar familie...
171
00:14:51,800 --> 00:14:54,872
...er niet gewoon uit,
maar hij stuurde ze naar Dachau.
172
00:14:55,040 --> 00:14:59,989
Was je moeder de enige overlevende?
-Ze heeft Dachau nooit echt verlaten.
173
00:15:00,160 --> 00:15:03,072
Wat bedoel je?
-U kent de verhalen wel:
174
00:15:03,240 --> 00:15:06,596
Ze zag hoe haar broertje
door een bewaker werd vermoord.
175
00:15:06,760 --> 00:15:10,548
Een van de lichamen die ze moest
cremeren, was dat van haar vader.
176
00:15:10,720 --> 00:15:14,235
Hoe oud was je moeder toen?
-Zeventien.
177
00:15:15,080 --> 00:15:18,868
Nadat haar ouders en broers
gestorven waren, wist ze te overleven...
178
00:15:19,040 --> 00:15:24,068
...omdat ze jong was en haar lichaam
kon verkopen voor extra eten.
179
00:15:24,240 --> 00:15:28,074
Ik snap het.
-Ze overleed afgelopen maart.
180
00:15:28,880 --> 00:15:32,156
Ik begroef haar op het oorlogskerkhof
buiten Tel Aviv.
181
00:15:32,320 --> 00:15:35,357
Ik vond uw brief tussen haar spullen.
182
00:15:37,120 --> 00:15:40,669
Hoe zat het met je vader?
-Ik heb hem nooit gekend.
183
00:15:40,840 --> 00:15:43,354
Mijn moeder wist zijn naam ook niet.
184
00:15:43,520 --> 00:15:47,354
Ze zat een groot deel van haar leven
in een tehuis in Tel Aviv.
185
00:15:47,520 --> 00:15:51,593
Ze woonde een tijd in een kibboets.
-Wanneer was dat?
186
00:15:51,760 --> 00:15:56,276
Ten tijde van de Suezāoperatie.
Toen ben ik verwekt.
187
00:15:56,440 --> 00:15:58,112
Waarom vertrok ze uit de kibboets?
188
00:15:58,280 --> 00:16:03,832
Nadat ze van Dachau naar Israƫl ging,
was ze nooit lang geestelijk gezond.
189
00:16:04,000 --> 00:16:07,834
Toen ze zwanger van mij was,
stuurden ze haar terug naar het tehuis.
190
00:16:08,000 --> 00:16:09,797
Daar is ze ook gestorven.
191
00:16:23,480 --> 00:16:27,712
Vader, Herr Leitgeber wil u spreken.
Het is belangrijk en dringend.
192
00:16:27,880 --> 00:16:29,438
Goed dan.
193
00:16:29,600 --> 00:16:32,034
Excuseer me. Ik ben zo terug.
194
00:16:33,800 --> 00:16:37,873
Maar u vliegt toch niet?
-Vanwege dit, bedoelt u?
195
00:16:38,040 --> 00:16:41,828
Ik vloog nog twee jaar
met een Junkers 88, nadat dit gebeurde.
196
00:16:42,000 --> 00:16:45,276
Ik was de allereerste
automatische piloot.
197
00:16:45,440 --> 00:16:47,715
Ik kom meteen terzake, directeur.
198
00:16:47,880 --> 00:16:51,714
Volgens de bank licht er
iemand uw rekeningen door.
199
00:16:53,560 --> 00:16:55,391
Weet u dat zeker?
200
00:16:55,560 --> 00:17:00,395
Redelijk zeker. Bankiers weten het als
een van hun cliƫnten onderzocht wordt.
201
00:17:00,560 --> 00:17:04,269
Dat is zeldzaam
bij mensen van uw statuur.
202
00:17:04,440 --> 00:17:08,797
Waarom zou iemand u onderzoeken?
Uw kredietwaardigheid staat vast.
203
00:17:08,960 --> 00:17:11,997
Maar het is toch gebeurd.
Excuseer me even.
204
00:17:15,720 --> 00:17:20,953
Kunt u niet achterhalen wie er
inbreuk pleegt op mijn privĆ©āzaken?
205
00:17:21,120 --> 00:17:24,908
Ik heb niets te verbergen,
maar ik vind het ergerlijk.
206
00:17:25,080 --> 00:17:31,315
Natuurlijk. We werden erop geattendeerd
door Becker en Seeburg, in Londen.
207
00:17:31,480 --> 00:17:34,392
Britse bankiers
zijn hier erg gevoelig voor.
208
00:17:34,560 --> 00:17:39,714
En we denken dat alle acht rekeningen,
zowel privƩ als zakelijk...
209
00:17:39,880 --> 00:17:44,192
...evenals de Handelsbank in Amsterdam,
bekeken zijn.
210
00:17:46,080 --> 00:17:51,234
Maar zo'n onderzoek kan toch alleen
een officiƫle actie zijn?
211
00:17:51,400 --> 00:17:54,198
In uw geval: ja.
212
00:17:57,680 --> 00:17:59,636
Is dit officieel of sociaal?
213
00:17:59,800 --> 00:18:03,315
Maakt dat veel uit?
-Nee, maar anders konden we iets drinken.
214
00:18:03,480 --> 00:18:07,109
Het is officieel.
Maar niet extreem, als je me snapt.
215
00:18:07,280 --> 00:18:09,430
Nee, maar maak het niet te spannend.
216
00:18:09,600 --> 00:18:14,390
Het is jouw terrein, Tom.
Je West-Duitse agenten moeten ons helpen.
217
00:18:14,560 --> 00:18:18,075
Werkelijk?
-Kijk hier maar eens naar.
218
00:18:18,240 --> 00:18:21,152
Het zijn interviews
voor een Belgisch tv-programma.
219
00:18:21,320 --> 00:18:26,952
De BRT stuurde het naar de BBC
voor commentaar en archiefbeelden.
220
00:18:27,120 --> 00:18:30,954
Ik heb het net op m'n bord gekregen.
-Iemand die wij kennen?
221
00:18:31,120 --> 00:18:33,953
Ja en nee.
We weten van de man...
222
00:18:34,120 --> 00:18:37,590
...maar niet dat hij misschien
oorlogscrimineel en nazi is.
223
00:18:37,760 --> 00:18:40,035
Het is nogal gĆŖnant.
224
00:18:40,840 --> 00:18:44,549
Boeit dat iemand nog iets, dan?
-Dit ligt anders.
225
00:18:44,720 --> 00:18:49,157
Hij is een grote industrieel.
De regering doet veel zaken met hem.
226
00:18:49,320 --> 00:18:53,154
Vorig jaar mocht hij een fabriek bouwen,
hier in Engeland.
227
00:18:53,320 --> 00:18:55,515
Dus er gaan mensen voor schut staan.
228
00:18:55,680 --> 00:18:58,148
Wat moet ik er dan aan doen?
229
00:18:58,320 --> 00:19:02,757
Ik kan me er niet echt mee bemoeien.
Niet officieel, dan.
230
00:19:02,920 --> 00:19:07,710
Kun jij het bij je vrienden neerleggen,
eventueel?
231
00:19:07,880 --> 00:19:12,396
De Duitsers moeten schoon schip maken?
-Zoiets, ja.
232
00:19:12,560 --> 00:19:16,235
Kun je je collega aan de gang zetten,
nu het nog kan?
233
00:19:16,400 --> 00:19:18,356
Ze lijken al bijna op de hoogte.
234
00:19:18,520 --> 00:19:21,318
Ik bekijk dit
en zie wat ik kan doen.
235
00:19:21,480 --> 00:19:23,789
Dag, Tom.
-Tot ziens.
236
00:19:36,880 --> 00:19:40,873
Wat jij ook zegt, Maurer:
Ik word doorgelicht.
237
00:19:41,640 --> 00:19:44,473
Ons bureau is het niet.
Dan zou ik het weten.
238
00:19:44,640 --> 00:19:47,393
Ik wil weten of het
iets officieels heeft.
239
00:19:48,400 --> 00:19:53,428
Weet je het wel zeker?
-Ik voel zoiets instinctief aan.
240
00:19:53,600 --> 00:19:58,549
Er zijn vragen gesteld,
m'n bankiers hebben het vermoeden ook.
241
00:19:58,720 --> 00:20:00,199
De vraag is: wie?
242
00:20:00,360 --> 00:20:03,830
En daarop moet volgen: Waarom?
En: Hoeveel weten ze?
243
00:20:04,000 --> 00:20:06,389
Heeft iemand er reden toe?
244
00:20:06,560 --> 00:20:09,950
Nee. Naar mijn idee
is er maar een antwoord.
245
00:20:11,560 --> 00:20:15,678
Weet je nog, dat tv-interview
met die Belg, Van Eyck?
246
00:20:15,840 --> 00:20:19,071
Hij denkt dat hij m'n identiteit kent,
maar kan niets bewijzen.
247
00:20:19,240 --> 00:20:21,674
Ik dacht al dat hij
het er niet bij zou laten.
248
00:20:21,840 --> 00:20:25,549
Ik denk dat hij iemand kent.
Hier, bij het Bureau.
249
00:20:25,720 --> 00:20:30,874
Iemand die dit onderzoek doet.
-Ga dit na, Maurer.
250
00:20:36,960 --> 00:20:41,397
En als het iemand van jouw mensen is,
haal hem dan van de zaak af.
251
00:20:44,120 --> 00:20:48,033
Maar is dat niet verdacht,
gezien dat interview?
252
00:20:48,200 --> 00:20:52,751
Dan moet jij zorgen dat het
niet verdacht lijkt. Toch, Maurer?
253
00:21:03,760 --> 00:21:09,118
Maurer is niet meer de oude.
Misschien moeten we hem vervangen.
254
00:21:10,120 --> 00:21:14,636
Konden jouw mensen in Brussel
iets doen aan dat interview?
255
00:21:14,800 --> 00:21:17,268
En die man, dan? Van Eyck.
256
00:21:18,280 --> 00:21:22,592
Het is niet zo simpel bij bekende
personen. Het kan riskant zijn.
257
00:21:22,760 --> 00:21:26,673
En als het programma uitgezonden wordt?
-Zorg dat je weg bent...
258
00:21:26,840 --> 00:21:31,118
...en niet bereikbaar bent.
Ze kunnen geen officiƫle bewijzen hebben.
259
00:21:31,280 --> 00:21:36,798
Over een paar maanden herinnert niemand
zich dat programma nog, laat staan jou.
260
00:21:49,600 --> 00:21:53,275
Wist ik maar
waar dat programma over ging.
261
00:21:53,440 --> 00:21:56,238
Ik probeer dat uit te zoeken
voor je naar Engeland vertrekt.
262
00:21:56,400 --> 00:22:00,712
Probeer in de tussentijd weg te blijven
bij de fabriek.
263
00:22:07,680 --> 00:22:12,231
U weet best
dat hij spoorloos gaat verdwijnen.
264
00:22:12,400 --> 00:22:16,598
Er zit maanden van onderzoek
in die dossiers en in deze tapes.
265
00:22:16,760 --> 00:22:22,596
Dit programma gaat inslaan als een bom.
Ik ga er nog twee of drie achteraan doen.
266
00:22:22,760 --> 00:22:25,911
En niemand gaat mijn werk verpesten,
begrepen?
267
00:22:26,080 --> 00:22:29,152
Het interesseert u niets
wat die man heelt gedaan.
268
00:22:29,320 --> 00:22:31,788
Kom op.
Ik geef alleen om het maken...
269
00:22:31,960 --> 00:22:35,157
...van de beste programma's
over boeiende dingen.
270
00:22:35,320 --> 00:22:40,110
Persoonlijke vendetta's
tegen bejaarde nazi's brengen niets op.
271
00:22:40,280 --> 00:22:45,400
Wim, laat hem z'n ogen eens neerslaan
als ik over Brussel begin.
272
00:22:47,200 --> 00:22:51,398
Ben je er nu nog?
-Zeg me gewoon waar hij woont.
273
00:22:51,560 --> 00:22:55,792
Ik moet dit programma laten dubben.
Ik weet het goed gemaakt.
274
00:22:55,960 --> 00:22:59,316
Ik geef je Dorf's adres,
en dan geef jij mij...
275
00:22:59,480 --> 00:23:03,837
...alles wat hem verbindt met Kessler.
Afgesproken.
276
00:23:04,000 --> 00:23:07,276
En dan geef jij mij ook
alles wat je ontdekt...
277
00:23:07,440 --> 00:23:10,989
...voor ik je meer geef
dan dit papier over Dorf.
278
00:23:11,160 --> 00:23:16,837
Dat Helene voor je zal kopiƫren.
En wil je nu gaan? Ik heb het druk.
279
00:23:19,280 --> 00:23:20,793
Dank u.
280
00:23:24,240 --> 00:23:27,915
Goedenavond, kolonel.
Ik zeg tegen vader dat u er bent.
281
00:23:30,160 --> 00:23:34,711
Vader, kolonel Ruckert is er.
282
00:23:41,440 --> 00:23:44,034
Ben je geslaagd?
Deels.
283
00:23:44,200 --> 00:23:50,036
Ik heb een VHS met het programma
dat vanavond in Belgiƫ uitgezonden wordt.
284
00:23:50,200 --> 00:23:51,553
Franz...
-Wilt u 'm nu zien?
285
00:23:51,720 --> 00:23:54,951
Natuurlijk. We bekijken 'm
in de studeerkamer.
286
00:24:10,680 --> 00:24:12,272
Wat wilt u drinken?
Whisky.
287
00:24:12,440 --> 00:24:15,000
Vader?
-Het gebruikelijke, graag.
288
00:24:54,360 --> 00:25:00,515
Goedenavond. Vanavond
wijdt In Our Time zich aan het nazisme.
289
00:25:00,680 --> 00:25:03,797
Recente ontwikkelingen
wijzen op de mogelijkheid...
290
00:25:03,960 --> 00:25:10,559
...dat het fascisme weer in opkomst is:
een bedreiging voor vrede en stabiliteit.
291
00:25:10,720 --> 00:25:17,159
Een angstbeeld voor de joden, die al
zoveel leden in de afgelopen halve eeuw.
292
00:25:21,680 --> 00:25:27,471
Is het slechts een groep jongeren, die
zich voordoen als nationaalsocialisten?
293
00:25:28,280 --> 00:25:34,037
Is het een laatste actie van de oude garde
die Hitlers ondergang overleefde?
294
00:25:34,200 --> 00:25:37,112
Of is het de diepgewortelde wens...
295
00:25:37,280 --> 00:25:41,398
...van degenen die ooit
Hitler, Mussolini en Franco steunden?
296
00:25:41,560 --> 00:25:45,599
Dat de triomfen en de voordelen
van die dictaturen...
297
00:25:45,760 --> 00:25:49,275
...belangrijker zijn
dan mensenrechten en vrijheden?
298
00:25:49,440 --> 00:25:55,709
We spreken ten minste een belangrijke
Duitse industrieel, een bekende man...
299
00:25:55,880 --> 00:25:59,270
...wiens achtergrond
niets is wat het lijkt.
300
00:25:59,440 --> 00:26:02,910
Net buiten Buenos Aires
ligt het dorpje Legasca.
301
00:26:03,080 --> 00:26:07,437
Daar woont een kleine gemeenschap
van oudānazi's.
302
00:26:07,600 --> 00:26:11,388
Ze spreken er Duits.
Het dorpje spreekt voornamelijk Duits.
303
00:26:11,560 --> 00:26:16,475
Daar vonden we Karl Gottlieb Graun,
Hauptscharfuhrer in Hitlers SS.
304
00:26:16,640 --> 00:26:20,792
Werkzaam in concentratiekamp Majdanek,
waar men hem 'De Slingeraar' noemde.
305
00:26:20,960 --> 00:26:25,715
Een man die de gewoonte had om kleuters
en baby's bij hun enkels te pakken...
306
00:26:25,880 --> 00:26:28,713
...en hun hoofdjes in te slaan
tegen een muur.
307
00:26:31,840 --> 00:26:35,310
Hauptscharfuhrer Gottlieb Graun?
-Dat ben ik niet.
308
00:26:35,480 --> 00:26:37,869
Wie bent u?
-Bent u Gottlieb Graun niet?
309
00:26:38,040 --> 00:26:40,759
Nee, nee.
Ik wil niet met u praten.
310
00:26:40,920 --> 00:26:45,550
Was u niet in Majdanek?
-U vergist zich.
311
00:26:45,720 --> 00:26:51,875
Ik vergis me niet. U bent Karl
Gottlieb Graun, oftewel 'De Slingeraarā.
312
00:26:52,040 --> 00:26:53,712
Nee, nee. U denkt aan...
313
00:26:53,880 --> 00:26:58,476
Zo heette u omdat u kinderen bij hun
enkels pakte om hun hoofdjes in te slaan.
314
00:26:58,640 --> 00:27:02,076
Nee, nee.
Alstublieft, u vergist zich.
315
00:27:02,240 --> 00:27:07,837
Dat was iemand anders.
Iemand met soortgelijke naam, Braun.
316
00:27:08,000 --> 00:27:13,472
Ik herinner me zo iemand niet.
Ik was nooit in Majdanek.
317
00:27:13,640 --> 00:27:16,473
Idioot.
-Weet u dat u uitgeleverd wordt?
318
00:27:16,640 --> 00:27:20,519
Nee, alstublieft.
-En dat u misschien terecht moet staan?
319
00:27:20,680 --> 00:27:24,719
Als een oorlogsmisdadiger?
-Dat was iemand anders.
320
00:27:28,320 --> 00:27:34,634
Ik sta nu voor het hoofdkantoor
van Dorf Industries in Krefeld.
321
00:27:34,800 --> 00:27:39,430
Deze extreem rijke multinational...
322
00:27:39,600 --> 00:27:46,119
...een van de grootste fabrikanten van
kunststof, medicijnen en explosieven...
323
00:27:46,280 --> 00:27:50,512
...wordt schijnbaar bestuurd
door Manfred Dorf...
324
00:27:50,680 --> 00:27:53,069
...een gerespecteerde burger
uit West-Duitsland.
325
00:27:53,240 --> 00:27:58,075
Met zakelijke belangen in Zwitserland,
Holland, Oostenrijk en Engeland.
326
00:27:58,240 --> 00:28:02,119
Maar waar kwam het geld vandaan
voor deze industriƫle reus?
327
00:28:02,280 --> 00:28:06,193
Waar kwam Herr Dorf vandaan?
328
00:28:06,360 --> 00:28:09,591
In Belgiƫ hebben oudere mensen
goede redenen...
329
00:28:09,760 --> 00:28:12,877
...om zich een SS Standartenfuhrer
te herinneren...
330
00:28:13,040 --> 00:28:16,919
...die toezag op de binnenlandse
veiligheid tijdens de bezetting.
331
00:28:17,080 --> 00:28:19,150
Zijn naam was Kessler.
332
00:28:19,320 --> 00:28:23,154
Bepaalde toevalligheden
deden ons besluiten...
333
00:28:23,320 --> 00:28:27,711
...om eens nader te kijken
naar Herr Dorf in Krefeld.
334
00:28:27,880 --> 00:28:34,035
We deden een interview, waarbij ik
wat onverwachte vragen wilde stellen.
335
00:28:34,200 --> 00:28:39,911
Herr Dorf, er wordt beweerd dat
uw naam helemaal niet Manfred Dorf is.
336
00:28:40,080 --> 00:28:44,198
Dat u in werkelijkheid
Ludwig Kessler bent, uit Berlijn.
337
00:28:45,400 --> 00:28:47,630
Pardon?
338
00:28:47,800 --> 00:28:51,873
Werkelijke naam is Ludwig Kessler.
U bent geboren in Berlijn.
339
00:28:53,160 --> 00:28:55,310
Dat is niet juist.
340
00:28:55,480 --> 00:28:59,598
Ik ben Manfred Dorf.
Ik ben hier geboren, in Krefeld.
341
00:28:59,760 --> 00:29:02,911
Ik ken helemaal geen...
Ludwig Kessler?
342
00:29:03,080 --> 00:29:07,232
Weet u waarom er geen documenten zijn
over Manfred Dorf van voor 1947?
343
00:29:07,400 --> 00:29:11,109
Geen geboorteakte,
niets over z'n ouders?
344
00:29:11,280 --> 00:29:13,077
U moet begrijpen...
345
00:29:13,240 --> 00:29:17,358
...dat veel gebouwen gebombardeerd zijn,
aan het eind van WOII.
346
00:29:17,520 --> 00:29:22,719
Duizenden documenten gingen verloren.
Dat is algemeen bekend.
347
00:29:50,520 --> 00:29:54,274
Verdere afleveringen zullen doorgaan
op onze speurtocht.
348
00:29:54,440 --> 00:30:00,356
Kijkt u volgende week opnieuw voor
weer een aflevering van In Our Time.
349
00:30:21,440 --> 00:30:23,795
Hij is dus de dans ontsprongen.
350
00:30:26,240 --> 00:30:31,234
Ach, wat maakt het uit?
We moeten nu aan andere dingen denken.
351
00:30:31,400 --> 00:30:34,312
Dat was Kessler
en hij moet boeten voor z'n daden.
352
00:30:34,480 --> 00:30:39,076
Echt? Hij vocht voor z'n land,
op zijn manier.
353
00:30:39,240 --> 00:30:44,234
Mogen wij hem wel beschuldigen?
-Hij liet honderden mensen doden.
354
00:30:44,400 --> 00:30:48,712
Dat deed iedere generaal.
Aan beide zijden.
355
00:30:48,880 --> 00:30:52,873
Zeg je dat Neurenberg een farce was?
Wat moesten we dan?
356
00:30:53,040 --> 00:30:55,952
Laten we niet ruziƫn over ouwe koeien.
357
00:30:56,120 --> 00:31:00,477
Kijk, deze heb ik bewaard
voor een speciale gelegenheid.
358
00:31:00,640 --> 00:31:04,235
En dat is nu.
Dit wordt erg lekker.
359
00:31:04,400 --> 00:31:06,630
Je bent nog niets veranderd.
360
00:31:12,480 --> 00:31:14,596
En misschien is het Kessler niet.
361
00:31:14,760 --> 00:31:17,718
Het was hem wel.
-Inderdaad, het was hem.
362
00:31:18,640 --> 00:31:21,552
Misschien maken we een enorme fout.
363
00:31:22,640 --> 00:31:25,598
En wat maakt het ook uit?
Het is te laat.
364
00:31:26,480 --> 00:31:30,314
Straffen doe je niet
een kwart eeuw na het vergrijp.
365
00:31:30,480 --> 00:31:32,755
Wil je het gewoon vergeten?
366
00:31:34,760 --> 00:31:38,469
Ik wil het niet vergeten, Natalie.
Maar het is gewoon...
367
00:31:38,640 --> 00:31:41,029
Ach, vraag dat niet aan mij.
-Neeā¦
368
00:31:41,200 --> 00:31:44,670
Ik vraag het wel aan de overlevenden
van Auschwitz en Belsen.
369
00:31:44,840 --> 00:31:48,799
Ik denk niet dat zij bereid zijn
te vergeven en te vergeten.
370
00:31:48,960 --> 00:31:52,919
En dat begrijp ik goed.
Ik zal het nooit vergeten.
371
00:31:53,920 --> 00:31:58,710
Dit is allemaal erg genoeg geweest.
Laten we genieten van deze cognac.
372
00:31:58,880 --> 00:32:02,759
Natalie, Monique...
Op jullie gezondheid.
373
00:32:02,920 --> 00:32:06,993
En de jouwe.
En op afwezige vrienden.
374
00:32:07,160 --> 00:32:08,832
Afwezige vrienden.
375
00:32:10,240 --> 00:32:14,756
Je kunt 'm toch wat onder druk zetten?
Hij is populair...
376
00:32:14,920 --> 00:32:19,550
...maar hij is maar een journalist.
-Het is te riskant.
377
00:32:25,600 --> 00:32:29,878
Je weet best dat de veiligheid
van de organisatie voorrang heeft.
378
00:32:30,040 --> 00:32:32,918
En het individu dan?
Hoe zit het met mij?
379
00:32:33,080 --> 00:32:39,189
Ik heb jaren gewerkt aan dit, aan mijn
fabrieken. Het is niet onbetekenend.
380
00:32:39,360 --> 00:32:44,150
Dat was het startkapitaal
dat je van de organisatie kreeg ook niet.
381
00:32:45,800 --> 00:32:48,473
Het is tijd dat je onderduikt.
382
00:32:48,640 --> 00:32:52,315
Verdwijn zes maanden. Gooi dit huis dicht
en ga naar het platteland.
383
00:32:52,480 --> 00:32:56,029
Naar een hotel, of je huis.
Waar dan ook.
384
00:32:56,200 --> 00:33:00,478
Nee, ik word verwacht in Londen.
Daar ga ik heen en tot dan blijf ik hier.
385
00:33:00,640 --> 00:33:04,792
En als de pers erop springt?
Als het officieel wordt?
386
00:33:06,040 --> 00:33:10,318
Dan moet jij, beste Hans, zorgen
dat de Kameraden me er uithalen.
387
00:33:13,960 --> 00:33:18,590
En als ik moet vertrekken,
neem ik dat mee. Mee, Hans.
388
00:33:18,760 --> 00:33:22,753
En niemand zal eraan kunnen komen
zonder mijn medewerking.
389
00:33:50,080 --> 00:33:52,150
Wie is dat?
-Geen idee.
390
00:33:52,320 --> 00:33:55,790
Is ze alleen?
-Er ging maar een alarm af.
391
00:33:56,560 --> 00:33:59,472
Ik bel Karl even, om me te helpen.
392
00:34:00,880 --> 00:34:04,077
Zoek uit wie het is.
Ik breng vader op de hoogte.
393
00:34:04,240 --> 00:34:08,597
Kari, kijk eens achter het huis.
Er loopt daar iemand.
394
00:34:24,560 --> 00:34:26,596
Wat doe jij hier?
395
00:34:27,640 --> 00:34:29,835
Ik kom voor Herr Dorf.
396
00:34:30,000 --> 00:34:32,070
Reguliere bezoekers nemen de voordeur.
397
00:34:32,240 --> 00:34:34,834
Vertel Herr Dorf dat er een indringer is.
398
00:34:35,680 --> 00:34:38,069
Leg je handen op die tafel.
399
00:34:53,600 --> 00:34:56,068
Hotel Listermann.
400
00:35:04,880 --> 00:35:08,793
Mical Rak.
Joods.
401
00:35:43,520 --> 00:35:47,957
Wat is er? Wat gebeurt daarbuiten?
-Ik denk dat ze ontsnapt is.
402
00:35:48,120 --> 00:35:52,318
Ze was joods. Die vrouw, Mical Rak.
Ze had een Israƫlisch paspoort.
403
00:35:52,480 --> 00:35:56,917
Heb je nog meer ontdekt?
-Ze reed weg in een Belgische wagen.
404
00:35:59,920 --> 00:36:02,195
Nee, ze had een sleutel
van hotel Listermann.
405
00:36:02,360 --> 00:36:05,238
Ga door.
-Dat is alles, vrees ik.
406
00:36:05,400 --> 00:36:08,392
Ik denk dat dit
een zaakje voor Maurer is.
407
00:36:28,520 --> 00:36:32,559
Maurer? Dorf.
Luister nu goed.
408
00:36:32,720 --> 00:36:36,395
Een Israƫlische vrouw probeerde net
m'n huis binnen te komen.
409
00:36:36,560 --> 00:36:39,074
Precies, Israƫlisch.
410
00:36:40,200 --> 00:36:44,751
Ze reed in een Belgische auto
waarvan het kenteken begint met DXH.
411
00:36:45,600 --> 00:36:48,592
Juist.
Uit Belgiƫ, dat is geen toeval.
412
00:36:50,520 --> 00:36:52,875
Ik verwacht je mannen
over een halfuur.
413
00:36:53,720 --> 00:36:56,792
Ik stel voor dat je dat inderdaad doet.
414
00:36:57,840 --> 00:37:01,355
Hotel Listermann...
Ligt dat niet bij het station?
415
00:37:01,520 --> 00:37:03,556
Ja, dat geloof ik ook.
416
00:37:05,240 --> 00:37:08,357
Waarom zitten de Israƫli's achter je aan?
417
00:37:08,520 --> 00:37:11,990
Jij was toch niet betrokken
bij de Jodenvervolging?
418
00:37:12,160 --> 00:37:14,116
Nee, dat is vast niet het motief.
419
00:37:14,280 --> 00:37:19,195
Nee, als deze vrouw uit Belgiƫ komt,
is er een verband met die Van Eyck.
420
00:37:21,120 --> 00:37:23,634
We moeten echt iets aan hem doen.
421
00:37:25,360 --> 00:37:29,797
Dit is de beste aanwijzing, Kari.
Kessler is een hoge pief.
422
00:37:33,160 --> 00:37:37,597
We wachten gewoon af tot hij ons
naar het Kameradenwerk leidt...
423
00:37:37,760 --> 00:37:42,151
...en dan pakken we ze allemaal.
-Daar is heel wat voor nodig.
424
00:37:48,760 --> 00:37:50,876
Bauer.
U hebt 'n telefoontje voor me.
425
00:37:51,920 --> 00:37:55,151
Zet het maar door
op beveiligde lijn 38, graag.
426
00:37:57,360 --> 00:37:59,715
Bauer.
Hallo, Tom.
427
00:37:59,880 --> 00:38:04,510
Richard, is het Van Eyck-Dorf
interview al uitgezonden?
428
00:38:04,680 --> 00:38:07,399
Ja, op de BRT.
Het gaf heel wat opschudding.
429
00:38:07,560 --> 00:38:12,509
Zeg eens: Is jouw afdeling bereid
om hier iets aan te doen?
430
00:38:12,680 --> 00:38:15,717
Dat kan ik niet zeggen.
Waarom niet?
431
00:38:15,880 --> 00:38:19,395
Ik bel je als ik meer informatie heb.
Dat zal niet lang duren.
432
00:38:19,560 --> 00:38:21,915
Kan ik iets voor je doen?
-Nee.
433
00:38:22,080 --> 00:38:27,108
Ik spreek straks die producer,
en we hebben zelf ook een dossier.
434
00:38:27,280 --> 00:38:31,910
Als je actie onderneemt, geef je het door?
-Dat zal ik doen.
435
00:38:32,680 --> 00:38:34,159
Tot ziens.
436
00:38:41,240 --> 00:38:45,552
Tom Deakin, MIS. Wilde weten
of ik dat BRTāprogramma had gezien.
437
00:38:45,720 --> 00:38:48,280
En er is nog iets.
Nou?
438
00:38:48,440 --> 00:38:50,431
M'n gesprekken worden afgeluisterd.
439
00:38:51,640 --> 00:38:56,031
Dat kun je niet weten.
-Echt wel. Ik voel het aan m'n water.
440
00:38:57,920 --> 00:38:59,512
Mr Bauer.
441
00:39:03,880 --> 00:39:07,953
Bauer.
-Met Maurer. Ik kreeg een rapport binnen.
442
00:39:08,120 --> 00:39:11,556
Jawel.
-Kunnen we dat bespreken?
443
00:39:11,720 --> 00:39:13,551
Natuurlijk.
444
00:39:13,720 --> 00:39:16,632
Wanneer heb je tijd?
-Ik kom er meteen aan.
445
00:39:22,880 --> 00:39:25,348
Dat duurde niet lang.
446
00:39:32,360 --> 00:39:34,351
Hij verwacht u.
447
00:39:39,320 --> 00:39:42,153
Ha, Richard. Kom verder.
448
00:39:47,000 --> 00:39:48,911
Ga zitten.
449
00:39:56,040 --> 00:40:00,750
Nou, Richard. Ik heb je werk
op deze afdeling met interesse gevolgd.
450
00:40:00,920 --> 00:40:04,913
Je bent ijverig, efficiƫnt,
populair bij je collega's...
451
00:40:05,080 --> 00:40:07,674
...en bij de mensen
waarmee we samenwerken.
452
00:40:07,840 --> 00:40:10,559
Dat is goed. Uitstekend.
453
00:40:11,880 --> 00:40:16,749
Maar soms zetten we uit enthousiasme
bepaalde stappen...
454
00:40:16,920 --> 00:40:23,029
...die, zonder dat we het weten,
onze superieuren niet wenselijk vinden.
455
00:40:24,160 --> 00:40:27,152
Sigaret? Neem er zo een.
456
00:40:27,320 --> 00:40:30,949
Ze zijn niet erg sterk.
Ik laat ze in Londen maken.
457
00:40:31,120 --> 00:40:32,872
Dank u, nee.
458
00:40:33,840 --> 00:40:35,478
Heel wijs.
459
00:40:37,200 --> 00:40:42,752
Je bent bezig met de zaak
rondom ene Manfred Dorf.
460
00:40:42,920 --> 00:40:45,036
Mag ik vragen waarom?
461
00:40:45,200 --> 00:40:49,910
In een tv-interview werd beweerd
dat hij de SS-er Ludwig Kessler is.
462
00:40:50,080 --> 00:40:54,915
Het leek me de moeite waard,
dus startte ik de normale procedure.
463
00:40:56,040 --> 00:41:00,795
Helaas is een ander deel
van ons departement hiermee bezig.
464
00:41:00,960 --> 00:41:03,076
En met andere dingen.
465
00:41:03,240 --> 00:41:09,315
En ze zijn erg boos dat iemand van mijn
staf, zonder iemand te raadplegen...
466
00:41:09,480 --> 00:41:14,508
...hun zaak in gevaar brengt
door ondoordachte handelingen.
467
00:41:14,680 --> 00:41:17,638
Richard, door jou
zit ik in een lastig parket.
468
00:41:17,800 --> 00:41:19,836
Dat spijt me. Ik wist het niet.
469
00:41:21,400 --> 00:41:27,555
Als deze Dorf Kessler is, dan is dit
toch zeker een zaak voor dit bureau?
470
00:41:27,720 --> 00:41:33,750
We sporen oorlogsmisdadigers nu niet
meer op. Dat is tijd- en geldverspilling.
471
00:41:33,920 --> 00:41:36,992
Ik probeerde alleen de dossiers
actueel te houden.
472
00:41:38,640 --> 00:41:41,712
Gezien de onvermijdelijke aandacht
van de pers...
473
00:41:41,880 --> 00:41:45,156
lijkt het me goed
als je nu je verlof opneemt.
474
00:41:45,320 --> 00:41:49,632
Laten we er twee maanden van maken.
Dan kan alles overwaaien.
475
00:41:49,800 --> 00:41:52,519
Dat scheelt ons een hoop ellende.
476
00:41:53,600 --> 00:41:56,353
Maar ik wil eigenlijk niet met verlof.
477
00:41:56,520 --> 00:42:02,470
Beste Richard, ik stel niet voor dat
je vakantie opneemt. Het is een bevel.
478
00:42:02,640 --> 00:42:05,200
Als de ministeries dit ontdekken
breekt de hel los.
479
00:42:05,360 --> 00:42:09,239
En ik wil geen van mijn mensen
op het matje geroepen zien.
480
00:42:09,400 --> 00:42:10,833
Vanaf morgen.
481
00:42:13,680 --> 00:42:15,079
Juist, ja.
40115