Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,130
Target found.
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
You'll be my prey.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,559
He's strong.
4
00:00:17,642 --> 00:00:18,727
Not only that.
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,439
He's... enjoying the fight.
6
00:00:23,356 --> 00:00:27,444
Clashing face-to-face
with an equal opponent!
7
00:00:28,278 --> 00:00:29,904
Equal!
8
00:00:29,988 --> 00:00:33,199
Equal!
9
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Your core's smaller than expected.
10
00:00:42,625 --> 00:00:43,710
He did it!
11
00:00:43,793 --> 00:00:45,962
As expected of Vice-Captain!
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,010
He grew in size?
13
00:00:52,844 --> 00:00:55,096
A release of heat
and an increase in fortitude!
14
00:00:55,680 --> 00:00:56,848
This is...
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,350
Fortitude...
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
9,0!
17
00:01:15,450 --> 00:01:19,079
ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO
18
00:02:49,836 --> 00:02:51,546
He's huge.
19
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
This isn't an opponent
20
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
that Vice-Captain can handle on his own.
21
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
Vice-Captain!
22
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
Hibino-san?
23
00:03:22,827 --> 00:03:23,912
Technique Number Three...
24
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Return Slasher!
25
00:03:38,635 --> 00:03:40,970
Stop moving around!
26
00:03:49,729 --> 00:03:53,900
Amazing. He's adjusted his moves
for a bigger opponent. But...
27
00:03:54,567 --> 00:03:57,820
The blade won't go through.
This is why I hate Giant Classes.
28
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
Tire him out and hit the core
in the back with one go.
29
00:04:03,868 --> 00:04:05,245
That's my only option!
30
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
You've reached the drive limit.
31
00:04:10,917 --> 00:04:12,877
-Disable Maximum Release now.
-An overheat?
32
00:04:12,961 --> 00:04:15,755
Over ten minutes have passed
on Maximum Release!
33
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
It's dangerous to continue!
34
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
I have a minute, max.
35
00:04:33,147 --> 00:04:34,524
Self-destruction?
36
00:04:38,611 --> 00:04:41,656
What a heartless, cold-blooded move,
as expected from a kaiju.
37
00:04:41,739 --> 00:04:44,534
He's like a living missile.
38
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
But it was a good smoke screen.
39
00:04:54,127 --> 00:04:55,295
Number Six!
40
00:05:09,851 --> 00:05:12,770
Drive limit reached.
Maximum Release has been disabled.
41
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
The wearer must attempt
medical treatment right away.
42
00:05:18,109 --> 00:05:19,569
Vice-Captain.
43
00:05:20,987 --> 00:05:23,072
Vice-Captain!
44
00:05:30,705 --> 00:05:34,584
If this were the Edo Era, you would have
been worshiped as a prodigy.
45
00:05:35,752 --> 00:05:38,588
But we no longer live
in the time of swords.
46
00:05:40,256 --> 00:05:42,717
Do you understand
what I'm saying, Soshiro?
47
00:05:43,801 --> 00:05:46,095
Give up on joining the Defense Force.
48
00:05:51,601 --> 00:05:54,854
Vice-Captain! Vice-Captain!
49
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
Vice-Captain!
50
00:05:57,774 --> 00:06:00,735
It's all good. I'm alive.
51
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
Ouch.
52
00:06:04,530 --> 00:06:08,409
I put up the full shield.
That kaiju's no joke.
53
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
The Maximum Release got disabled.
54
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
What should I do now?
55
00:06:23,091 --> 00:06:24,509
What can I do?
56
00:06:28,221 --> 00:06:29,472
How's it looking outside?
57
00:06:30,848 --> 00:06:33,392
We've almost completed evacuating
all residents.
58
00:06:33,476 --> 00:06:36,854
We're doing much better
fighting the yoju as well.
59
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
I see. I'm glad to hear that.
60
00:06:47,782 --> 00:06:48,741
That means...
61
00:06:49,951 --> 00:06:52,161
I have to carry out my duties
until the very end.
62
00:06:52,245 --> 00:06:54,413
You're in no condition to fight.
63
00:06:57,333 --> 00:07:00,753
Hoshina-Style Sword-Slay
Technique Number One - Air Slicer!
64
00:07:11,431 --> 00:07:15,601
I've figured you out already.
You cannot defeat me with that weapon.
65
00:07:17,687 --> 00:07:18,980
Shut the hell up!
66
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
I've known that for a long time!
67
00:07:25,736 --> 00:07:26,904
Give up, Soshiro.
68
00:07:27,822 --> 00:07:30,700
You have a low unleashed combat power
for firearms.
69
00:07:31,451 --> 00:07:34,704
That won't be enough to fight nowadays.
70
00:07:35,496 --> 00:07:37,457
Give up, Hoshina-kun.
71
00:07:38,207 --> 00:07:42,503
Kaiju are getting larger nowadays.
72
00:07:42,587 --> 00:07:46,466
If the sword is your only weapon,
you'll lose your life one day.
73
00:07:49,594 --> 00:07:52,054
Everyone's told me the same thing
since I was a kid!
74
00:07:54,932 --> 00:07:57,185
But she said to me...
75
00:07:57,810 --> 00:07:59,562
Soshiro Hoshina.
76
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
I hear you're our swords specialist.
77
00:08:02,773 --> 00:08:04,358
Yes, I am.
78
00:08:05,151 --> 00:08:09,280
So I'm going to be told to give up again?
79
00:08:09,363 --> 00:08:11,699
I need your skills.
80
00:08:13,409 --> 00:08:15,953
Will you join my division, Hoshina?
81
00:08:17,121 --> 00:08:18,247
It's possible
82
00:08:18,331 --> 00:08:21,334
that we'll be facing strong
Miniature Class opponents in the future.
83
00:08:22,210 --> 00:08:26,255
I'm the opposite of you.
I'm no good with blades.
84
00:08:26,923 --> 00:08:28,966
I even avoid holding kitchen knives
if possible.
85
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
When I pierce through the enemy,
86
00:08:39,560 --> 00:08:42,230
will you cut open the path for me?
87
00:08:47,527 --> 00:08:49,862
She entrusted me with the base
while she's gone.
88
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
I'll protect it with my life!
89
00:08:57,328 --> 00:08:58,913
Number Two, Cross Slasher!
90
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
Number Three, Return Slasher!
91
00:09:08,422 --> 00:09:11,133
Number Four, Wild Slasher!
92
00:09:14,220 --> 00:09:16,681
Number Five, Mist Slasher!
93
00:09:18,432 --> 00:09:19,934
Number Six!
94
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
Vice-Captain!
95
00:09:40,788 --> 00:09:41,956
I have to do it!
96
00:09:43,040 --> 00:09:44,208
Could he be...!
97
00:09:45,126 --> 00:09:48,671
If he transforms here, he won't
get away with it this time!
98
00:09:48,754 --> 00:09:50,172
You can't, Senpai!
99
00:09:51,382 --> 00:09:55,469
Sorry, Ichikawa.
I can't sacrifice a fellow officer's life.
100
00:09:59,098 --> 00:10:01,183
Great work, everyone!
101
00:10:03,936 --> 00:10:05,062
This voice...
102
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
Hey, Kaiju.
103
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Looks like I won.
104
00:10:22,371 --> 00:10:24,665
I'm the vice-captain of this base.
105
00:10:27,084 --> 00:10:29,712
My job is to hold on until she arrives.
106
00:10:30,838 --> 00:10:34,258
-Okonogi, I'll be skipping the requests.
-Yes, ma'am!
107
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
Let's blow him away.
108
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
He's regenerating quickly!
109
00:11:02,620 --> 00:11:07,583
Captain, we think the core is in the back,
between the fourth and sixth vertebrae.
110
00:11:07,667 --> 00:11:08,584
Roger!
111
00:11:13,339 --> 00:11:14,215
Shit!
112
00:11:18,427 --> 00:11:20,388
It won't be that easy, huh?
113
00:11:21,097 --> 00:11:25,059
All right. I'll be pushing myself
a little bit more!
114
00:11:27,353 --> 00:11:29,688
Unleashed Combat Power, 63%.
115
00:11:29,772 --> 00:11:31,690
Technique Number Four, Wild Slasher!
116
00:11:35,611 --> 00:11:38,239
I'll wear out his mobility and create
an opportunity!
117
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Number Two, Cross Slasher!
118
00:11:41,992 --> 00:11:45,162
It's too dangerous!
The suit is at its limit!
119
00:11:49,208 --> 00:11:50,459
He regenerated...
120
00:11:55,589 --> 00:11:57,883
There's not enough output.
What should I do?
121
00:12:00,344 --> 00:12:01,762
Shinomiya!
122
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
Water Skimmer!
123
00:12:05,558 --> 00:12:09,478
Shit. At my current state,
I can't even scratch him.
124
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
Keep going, Shinomiya.
125
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
I'll slice his outer shell.
126
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
Get him in the cracks!
127
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
It went through!
128
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
Shinomiya!
129
00:12:36,755 --> 00:12:38,007
Is it overheating?
130
00:12:38,090 --> 00:12:41,343
You've done more than enough. Great work.
131
00:12:50,269 --> 00:12:51,687
The core is exposed!
132
00:12:53,314 --> 00:12:55,357
We have one more shot left, Captain!
133
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
Back up the captain!
134
00:13:10,456 --> 00:13:13,042
Vice-Captain! We're sorry we're late.
135
00:13:13,125 --> 00:13:16,378
Don't give him the chance
to regenerate, you guys!
136
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
Move!
137
00:13:44,740 --> 00:13:46,534
Don't stop thinking!
138
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
Just five seconds longer!
139
00:13:49,620 --> 00:13:51,956
I have to keep moving my body!
140
00:13:57,795 --> 00:14:00,631
Slice!
141
00:14:01,298 --> 00:14:02,383
Slice open a path!
142
00:14:03,008 --> 00:14:06,929
That's the only way to prove
that I exist here!
143
00:14:16,063 --> 00:14:17,648
Thank you, Hoshina.
144
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
I'm so glad you are my vice-captain.
145
00:14:23,070 --> 00:14:26,365
Unleashed Combat Power, 96%.
146
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
Now's my turn to pierce through the enemy!
147
00:14:34,081 --> 00:14:35,374
Hey, you.
148
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
You picked a fight with the wrong person.
149
00:14:51,974 --> 00:14:58,022
{\an8}NUMBER TWO
150
00:14:58,105 --> 00:15:00,900
{\an8}The honju has been defeated!
151
00:15:04,069 --> 00:15:06,488
Wow.
152
00:15:08,240 --> 00:15:10,242
-We did it.
-Yeah.
153
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
All right!
154
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
As expected of Captain Ashiro.
155
00:15:51,283 --> 00:15:53,452
I knew it.
156
00:15:54,161 --> 00:15:57,331
This Defense Force that I've wanted
to join since I was a kid...
157
00:15:58,082 --> 00:16:01,001
These people are really cool!
158
00:16:02,503 --> 00:16:06,215
I want to be a part of that one day!
159
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
Your face looks horrible, by the way.
160
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
What the hell?!
161
00:16:11,303 --> 00:16:14,765
I'm moved! Don't be mean!
Don't act all cool!
162
00:16:16,850 --> 00:16:18,686
It's only just begun.
163
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
We'll work hard, too.
164
00:16:25,818 --> 00:16:26,694
Yeah.
165
00:16:27,695 --> 00:16:31,240
Captain and I will be defeating
the rest of the yoju.
166
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
No. You rest.
167
00:16:33,575 --> 00:16:35,119
You too, Captain.
168
00:16:35,202 --> 00:16:40,416
That's right. You only have 1%
remaining in your suit, Captain.
169
00:16:40,499 --> 00:16:42,918
You kept shooting rounds
with that much power.
170
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
We'll take care of the rest of the yoju.
171
00:16:45,546 --> 00:16:47,006
I'll be okay.
172
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
What is that?
173
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
The yoju are...?
174
00:17:09,361 --> 00:17:12,114
I thought it cried out
because it was dying.
175
00:17:12,865 --> 00:17:14,992
The energy reaction is increasing.
176
00:17:15,075 --> 00:17:17,369
It's a supergiant yoju bomb!
177
00:17:17,453 --> 00:17:21,665
The estimated TNT Conversion
of the explosion is 20 kilotons!
178
00:17:21,749 --> 00:17:23,417
That's a nuclear explosion level!
179
00:17:25,294 --> 00:17:26,170
Stop, don't shoot!
180
00:17:31,050 --> 00:17:32,176
All officers, retreat!
181
00:17:32,926 --> 00:17:36,680
Shit. We won't make it.
182
00:17:36,764 --> 00:17:38,140
Humans.
183
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
Looks like this fight was...
184
00:17:43,896 --> 00:17:45,397
a draw.
185
00:17:49,818 --> 00:17:51,153
Don't, Senpai!
186
00:17:53,864 --> 00:17:54,782
Kafka?
187
00:17:55,365 --> 00:17:57,534
Retreat! You won't be able to do anything.
188
00:17:59,995 --> 00:18:02,539
Hold on. What is that speed?
189
00:18:03,123 --> 00:18:05,542
Those aren't the movements
of a one-percenter.
190
00:18:16,470 --> 00:18:19,640
A supergiant kaiju has been detected
in the central base!
191
00:18:22,810 --> 00:18:24,603
Fortitude 9,8.
192
00:18:26,438 --> 00:18:28,148
It's detecting...
193
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
Kaiju No. 8!
194
00:18:37,616 --> 00:18:39,451
I always had my doubts.
195
00:18:40,035 --> 00:18:41,078
Even so,
196
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
I took a liking to him
197
00:18:45,916 --> 00:18:49,086
and kept pushing back that possibility.
198
00:18:52,673 --> 00:18:55,050
I'll keep my expectations at 1%.
199
00:18:55,926 --> 00:18:58,679
I'm sorry, Vice-Captain Hoshina.
200
00:18:58,762 --> 00:19:03,809
Fine. You did save me.
I'll keep it quiet for now.
201
00:19:04,476 --> 00:19:08,313
Sorry, Kikoru. Thank you
for keeping the secret.
202
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Sorry, everyone, for keeping it a secret.
203
00:19:11,400 --> 00:19:13,944
Don't do anything stupid, okay?
204
00:19:14,570 --> 00:19:18,949
Sorry, Ichikawa.
Looks like I can't keep my promise.
205
00:19:20,159 --> 00:19:23,912
You're still a long way
from fighting by my side.
206
00:19:24,663 --> 00:19:28,250
Mina! I... I...
207
00:19:29,001 --> 00:19:31,712
Senpai! Do you know what you're
208
00:19:31,795 --> 00:19:33,088
about to do right now?
209
00:19:40,304 --> 00:19:44,141
Everyone risked their lives
to fight today.
210
00:19:44,892 --> 00:19:48,729
I can't be the only guy protecting myself!
211
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
I'm a member of the Defense Force.
212
00:19:54,818 --> 00:19:57,196
I'm a Third Division officer, too!
213
00:19:58,989 --> 00:20:01,992
Now, it's my turn!
214
00:20:25,599 --> 00:20:28,518
All officers, duck in place
and put up your shield!
215
00:21:20,028 --> 00:21:22,948
I've done it now, huh?
216
00:21:23,615 --> 00:21:25,742
My arms and legs are all torn up.
217
00:21:28,120 --> 00:21:31,290
I'm too old to be pushing myself
like this.
218
00:21:35,210 --> 00:21:36,295
Kafka Hibino.
219
00:21:38,630 --> 00:21:39,881
No...
220
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
Kaiju No. 8.
221
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
We'll be taking you into custody.
222
00:23:38,875 --> 00:23:40,961
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi
15888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.