Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,125 --> 00:03:46,336
IRGENDWO AUF DEN GRIECHISCHEN INSELN 1944
2
00:04:45,129 --> 00:04:46,506
Ach, du Scheiße...
3
00:04:55,153 --> 00:04:57,302
Ionische Säule...
4
00:04:57,834 --> 00:05:01,759
Ich würde sagen, fünftes Jahrhundert
vor Christus, nicht wahr?
5
00:05:02,127 --> 00:05:05,226
Nein, aus dem dritten Jahrhundert
vor Christus. Dorisch.
6
00:05:05,459 --> 00:05:08,946
Sie liegen ein paar Jahrhunderte daneben,
Sie Dummkopf.
7
00:07:03,250 --> 00:07:04,672
Leutnant Braun.
8
00:07:05,542 --> 00:07:07,840
Bringe niemals einen Koch um.
9
00:07:08,250 --> 00:07:11,800
Und ganz sicher keinen italienischen.
10
00:07:13,459 --> 00:07:16,383
Dieses Mal verschonen wir Signor Rotelli.
11
00:07:17,010 --> 00:07:19,173
Dafür erhängen wir diesen Mann.
12
00:09:41,269 --> 00:09:43,059
Achtung!
13
00:10:01,546 --> 00:10:03,147
Professor Blake,
14
00:10:03,664 --> 00:10:07,203
was zwingt Sie, ständig
diese Fluchtversuche zu unternehmen?
15
00:10:07,825 --> 00:10:11,455
Das ist eine Angewohnheit, die ich
in Ihrem ersten Weltkrieg angenommen habe.
16
00:10:11,659 --> 00:10:14,788
Fragen Sie sich, was Sie tun würden,
17
00:10:14,950 --> 00:10:18,204
wenn der gefällige Arm
der Altertumsforschungskompanie
18
00:10:18,367 --> 00:10:21,291
Sie nicht vor diversen
üblen Lagern bewahrt hätte?
19
00:10:21,534 --> 00:10:25,960
Dann würde ich mich jedenfalls nicht
am Kunstraub an Griechenland beteiligen.
20
00:10:27,534 --> 00:10:31,414
Feldwebel Judson, in welchem Stadium
der Verzweiflung würden Sie sich befinden,
21
00:10:31,575 --> 00:10:34,749
wenn Ihre Zirkustricks
nicht der Anlass gewesen wären,
22
00:10:34,909 --> 00:10:38,288
Sie aus dem Lager hierher zu holen?
23
00:10:39,659 --> 00:10:44,039
- Und Sie, Rotelli, wären Sie kein Koch...
- Ich bin kein Koch.
24
00:10:44,242 --> 00:10:45,459
Das stimmt.
25
00:10:45,617 --> 00:10:48,621
Ich bin Rennfahrer
und manchmal singe ich.
26
00:10:48,784 --> 00:10:53,836
Ich denke, dass Ihr Übertritt nur
ein halber Segen für die Alliierten war.
27
00:10:55,284 --> 00:11:00,461
Hier liegen drei tote Archäologen,
die für mich unersetzbar sind.
28
00:11:00,659 --> 00:11:04,084
Das hielt Feldwebel Mann nicht davon ab,
sie zu erschießen.
29
00:11:04,242 --> 00:11:06,370
Zur Erhaltung
von Frieden und Harmonie...
30
00:11:06,534 --> 00:11:08,832
Harmonie wird's hier nicht geben.
31
00:11:13,300 --> 00:11:14,643
Major Hecht.
32
00:11:14,884 --> 00:11:18,514
Schön, dass Sie ein Schnellverfahren
gegen die Kriminellen eingeleitet haben.
33
00:11:18,675 --> 00:11:20,302
Wie lautet die Strafe?
34
00:11:20,467 --> 00:11:23,095
Sie haben mich dabei unterbrochen,
Major Volkmann.
35
00:11:23,259 --> 00:11:25,227
Bitte. Fahren Sie fort.
36
00:11:26,605 --> 00:11:30,350
Um zu verhindern, dass Sie
unsere Mission erneut stören,
37
00:11:30,634 --> 00:11:34,468
werde ich Sie auf unbestimmte Zeit
in Ihren Unterkünften einsperren.
38
00:11:35,009 --> 00:11:40,235
Dieses Lager hat ein Ziel: die Ausgrabung
von unbezahlbaren Altertümern.
39
00:11:40,500 --> 00:11:43,259
Wer diese Arbeit stört,
muss hart bestraft werden.
40
00:11:43,550 --> 00:11:47,305
Ich würde sagen,
Sie sperren sie hier unten ein.
41
00:11:51,634 --> 00:11:55,013
- Nehmen Sie den Gitterrost heraus.
- Aufmachen.
42
00:12:01,592 --> 00:12:02,992
Hinein.
43
00:12:12,759 --> 00:12:15,729
In der SS gibt es keine Sonderstellung.
44
00:12:16,425 --> 00:12:18,473
Packen Sie die toten Männer daneben.
45
00:12:23,246 --> 00:12:26,468
- Soll ich den Befehl dazu geben?
- Herr Major...
46
00:12:27,217 --> 00:12:32,769
Darf ich Sie daran erinnern,
dass ich hier der Kommandant bin.
47
00:12:34,925 --> 00:12:39,681
Sie haben recht.
Ich habe meine Kompetenzen überschritten.
48
00:13:04,737 --> 00:13:07,265
Haben Sie diesen Sender anpeilen können?
49
00:13:07,675 --> 00:13:12,761
Es dauert 30 Sekunden, um ihn anzupeilen,
und so lange senden die Griechen nie.
50
00:13:47,467 --> 00:13:49,720
Komm rein. Hier lang.
51
00:14:02,675 --> 00:14:05,144
Du sollst nicht so hereinkommen.
52
00:14:12,134 --> 00:14:14,557
Du hältst nichts von alledem, nicht wahr?
53
00:14:14,759 --> 00:14:18,764
Ich halte nichts davon,
dass du fünf Mädchen als Huren einsetzt,
54
00:14:18,925 --> 00:14:21,849
damit sie die Deutschen ausspionieren.
55
00:14:28,734 --> 00:14:31,990
Wir rechnen mit einer
alliierten Invasion in der Ägäis.
56
00:14:32,550 --> 00:14:37,010
- Und wer nimmt unser Land diesmal ein?
- Die Briten, die Amerikaner...
57
00:14:37,225 --> 00:14:39,251
Die Deutschen
sind nicht die schlechtesten,
58
00:14:39,613 --> 00:14:41,519
vom Standpunkt einer Puffmutter aus.
59
00:14:44,217 --> 00:14:47,429
Sie erhängen einfach nur
alte Männer auf dem Dorfplatz.
60
00:14:50,800 --> 00:14:55,681
Der Widerstand hat jetzt
ein bestimmtes Ziel zu vernichten.
61
00:15:05,550 --> 00:15:07,350
Na schön.
62
00:15:07,842 --> 00:15:10,891
Und zwar das U-Boot-Treibstoffdepot.
63
00:15:13,675 --> 00:15:17,009
- Bohnenkaffee. Wo hast du den her?
- Leutnant Braun.
64
00:15:22,259 --> 00:15:24,432
Wofür hast du ihn bekommen?
65
00:15:45,175 --> 00:15:47,018
Kommen Sie.
66
00:15:55,384 --> 00:15:57,637
Hoffentlich hat er mich nicht angesteckt.
67
00:16:01,884 --> 00:16:03,306
Charlie.
68
00:16:10,967 --> 00:16:15,598
- Was machen die da unten?
- Die Gefangenen wollten fliehen.
69
00:16:15,800 --> 00:16:18,223
Ich dachte, das hier wäre
ein exklusiver Klub.
70
00:16:42,300 --> 00:16:43,392
Herein.
71
00:16:46,592 --> 00:16:50,096
- Die Amerikaner.
- Charlie Dane und das ist Dottie Del Mar.
72
00:16:50,300 --> 00:16:54,555
- Major Otto Hecht.
- Verblüffende Ähnlichkeit.
73
00:16:56,175 --> 00:16:58,176
Louis Armstrong.
~ When the saints... ~
74
00:16:58,272 --> 00:16:59,985
Genau. Sind Sie Jazzliebhaber?
75
00:17:00,134 --> 00:17:04,014
Von King Oliver an.
Welch ein reizender Krug.
76
00:17:04,925 --> 00:17:07,769
Fünftes Jahrhundert.
Eine ägäische Vase.
77
00:17:08,050 --> 00:17:12,100
Ich dachte, es wäre viertes Jahrhundert.
Sieht kostbar aus.
78
00:17:15,634 --> 00:17:17,714
Ihr Flugzeug wurde
über der Adria abgeschossen?
79
00:17:18,092 --> 00:17:20,936
Ja, wir waren auf dem Weg
zur US-Truppenbetreuung.
80
00:17:21,217 --> 00:17:23,561
Sie sind eine gute Schwimmerin?
81
00:17:24,342 --> 00:17:28,142
- Schwimmen Sie auch unter Wasser?
- Worauf wollen Sie hinaus?
82
00:17:28,425 --> 00:17:32,885
Wir suchen jemand, der an der Küste
nach antiken Kunstschätzen suchen kann.
83
00:17:33,057 --> 00:17:35,641
Dann bin ich Ihr Mann, Major.
84
00:17:36,410 --> 00:17:38,728
Sehr passend bemerkt.
85
00:17:39,217 --> 00:17:43,723
Und Sie, Mr. Dane...
Was ist Ihre Spezialität?
86
00:17:45,925 --> 00:17:48,474
Ich bin Komiker.
Ich erzähle Witze.
87
00:17:50,092 --> 00:17:53,346
In unserer Abteilung für
Altertumsforschung und Bergung
88
00:17:53,509 --> 00:17:54,931
brauchen wir keinen Komiker.
89
00:17:55,425 --> 00:17:57,052
Aber eine Schwimmerin brauchen Sie?
90
00:17:57,470 --> 00:18:00,220
Auch wenn Miss Del Mar
keine Schwimmerin wär,
91
00:18:00,509 --> 00:18:05,598
- wäre sie hier nicht ganz fehl am Platze.
- Nett gesagt, Major.
92
00:18:06,323 --> 00:18:10,805
Major Volkmann
wird Sie sprechen wollen.
93
00:18:11,092 --> 00:18:16,553
- Ist er auch Jazzliebhaber?
- Er ist Major der Waffen-SS.
94
00:18:19,509 --> 00:18:23,685
Ich könnte Ihre Kunstschätze
katalogisieren,
95
00:18:23,884 --> 00:18:28,130
Ihre Motorräder ölen,
ich kann waschen, bügeln...
96
00:18:28,675 --> 00:18:30,427
Wir werden sehen.
97
00:18:30,592 --> 00:18:33,675
Ich könnte Ihren Leuten
Tanzunterricht geben.
98
00:18:33,884 --> 00:18:39,311
- Gershwins "Ein Amerikaner in Paris".
- Gershwin ist im Dritten Reich verboten.
99
00:18:39,509 --> 00:18:41,567
Und das war noch nicht früh genug.
100
00:18:45,692 --> 00:18:50,726
- Braucht der immer so lange?
- Bringen Sie Mr. Dane in Baracke 7 unter.
101
00:18:50,884 --> 00:18:56,186
Und geben Sie Miss Del Mar unsere
Gästewohnung neben der Tischlerwerkstatt.
102
00:19:00,175 --> 00:19:02,337
Ich hoffe,
die Bumserei macht Ihnen nichts.
103
00:19:02,457 --> 00:19:03,760
Ganz im Gegenteil.
104
00:19:17,076 --> 00:19:20,475
Er hat beachtliche Werte da drinnen.
Damit kann er ein Vermögen machen.
105
00:19:20,646 --> 00:19:24,259
- Nicht jeder ist so korrupt wie du.
- Wetten?
106
00:19:28,675 --> 00:19:30,723
Sie wohnen dort.
107
00:19:31,163 --> 00:19:32,386
Ich geb ihm das Trinkgeld.
108
00:19:32,550 --> 00:19:35,023
Wir treffen uns in der Bar,
wenn ich mich frisch gemacht hab.
109
00:19:35,144 --> 00:19:38,224
Weiterarbeiten. Kommen Sie.
110
00:20:16,925 --> 00:20:19,192
- Wer ist da?
- Ich bin's. Zoe.
111
00:20:20,758 --> 00:20:22,852
Der Drachen ist oben.
112
00:20:25,971 --> 00:20:29,308
Braun versucht wieder,
deinen Sender zu orten.
113
00:20:29,508 --> 00:20:32,122
Er wird ihn nie finden.
114
00:20:32,842 --> 00:20:34,872
Du kannst das alles ändern.
115
00:20:36,592 --> 00:20:38,804
Über diese Bedingung verhandle ich nicht.
116
00:20:39,008 --> 00:20:41,386
Aber dann hör auf, dich zu beschweren.
117
00:20:41,592 --> 00:20:44,811
- Geh doch zurück ins Kloster.
- Das hab ich auch vor.
118
00:20:46,050 --> 00:20:48,803
Gehört dies auch zu deinem Plan?
119
00:20:53,675 --> 00:20:57,179
Vergiss, was ich gesagt habe.
120
00:21:45,758 --> 00:21:48,227
- Wer ist da?
- Otto Hecht.
121
00:21:49,717 --> 00:21:53,767
- Kenne ich Sie?
- Ich bin der Kommandant.
122
00:21:54,925 --> 00:21:59,226
Verzeihung.
Ich hab kein Gedächtnis für Namen.
123
00:21:59,633 --> 00:22:01,884
Aber ein Gesicht vergesse ich nie.
124
00:22:03,342 --> 00:22:06,016
Liebe Miss Del Mar...
125
00:22:06,383 --> 00:22:11,935
Sie passen sich anscheinend schnell an.
Alles ist bereits an seinem Platz.
126
00:22:12,133 --> 00:22:14,511
Ich mache es mir gerne gemütlich.
127
00:22:14,675 --> 00:22:17,554
Das ist wichtig,
weil wir so viel auf Reisen sind.
128
00:22:17,717 --> 00:22:21,176
Wir? Sie und Charlie?
129
00:22:21,675 --> 00:22:24,929
Nein, wir im Showbusiness.
130
00:22:25,133 --> 00:22:29,388
Charlie und ich kennen einander
erst seit der Aquacade-Show.
131
00:22:29,925 --> 00:22:33,123
Das ist ein amerikanisches Wort,
das mir unbekannt ist.
132
00:22:34,092 --> 00:22:38,677
Es ist eine Art Unterwasser-Ballett,
133
00:22:38,883 --> 00:22:42,558
aber dann mit treibenden Möpsen.
134
00:22:43,520 --> 00:22:45,158
Möpsen?
135
00:22:47,633 --> 00:22:49,761
Wollen Sie sich nicht setzen?
136
00:22:53,258 --> 00:22:55,352
Bitte sehr.
137
00:22:57,425 --> 00:23:00,395
Lassen Sie uns auf etwas anstoßen.
138
00:23:05,133 --> 00:23:07,691
Trinken wir auf den Frieden auf Erden.
139
00:23:14,717 --> 00:23:17,015
Was wird mit uns passieren?
140
00:23:20,967 --> 00:23:25,552
Ihnen passiert gar nichts. Bei Ihrem
jüdischen Freund bin ich mir nicht sicher.
141
00:23:26,507 --> 00:23:29,682
- Woher wissen Sie, dass er Jude ist?
- Im Dritten Reich...
142
00:23:29,883 --> 00:23:34,468
hält man jeden für einen Juden,
bis das Gegenteil bewiesen ist.
143
00:23:35,133 --> 00:23:39,183
Sie haben schöne Oberschenkel.
144
00:23:40,967 --> 00:23:42,167
Danke.
145
00:23:43,842 --> 00:23:46,265
Ich würde sehr gerne...
146
00:23:48,242 --> 00:23:50,075
Was hält Sie zurück?
147
00:23:53,646 --> 00:23:55,385
Sie vielleicht.
148
00:23:56,975 --> 00:24:01,027
Ich bin nicht dumm,
auch wenn ich so erscheinen sollte.
149
00:24:11,883 --> 00:24:13,806
Stimmt irgendwas nicht?
150
00:24:14,717 --> 00:24:17,596
Sie haben meinen Kuss nicht erwidert.
151
00:24:17,800 --> 00:24:22,101
Du hast gesagt, dass du willst.
Ich hab nicht gesagt, dass ich will.
152
00:24:23,008 --> 00:24:26,638
Ich dachte,
dass du unter diesen Umständen
153
00:24:26,800 --> 00:24:30,304
mir etwas Wärme
entgegenbringen könntest.
154
00:24:31,342 --> 00:24:32,343
Gute Nacht.
155
00:24:34,293 --> 00:24:37,141
Nehmen Sie Ihren Wein nicht mit?
156
00:24:39,467 --> 00:24:43,973
- Das wäre nicht besonders höflich.
- Und Erpressung ist höflich?
157
00:24:46,383 --> 00:24:50,092
Nur, wenn sie erfolgreich ist.
Gute Nacht.
158
00:25:09,592 --> 00:25:11,890
- Wo ist der Tunnel, Professor?
- Wie bitte?
159
00:25:12,050 --> 00:25:15,567
Gefangene graben doch immer einen Tunnel,
um abzuhauen.
160
00:25:16,258 --> 00:25:18,477
- Hier nicht.
- Da bin ich erleichtert.
161
00:25:18,633 --> 00:25:22,012
Dies ist kein schlechter Ort,
um das Kriegsende abzuwarten.
162
00:25:22,217 --> 00:25:25,313
So denkt unser österreichischer
Kommandant auch.
163
00:25:26,175 --> 00:25:29,224
- Was ist das?
- Es stammt aus 200 vor Christus.
164
00:25:29,383 --> 00:25:31,602
Die Abbildung eines Hausgottes.
165
00:25:32,067 --> 00:25:34,932
Vermutlich stand sie
auf dem Nachttisch einer Dame.
166
00:25:35,133 --> 00:25:36,313
Woher wissen Sie das?
167
00:25:36,550 --> 00:25:38,460
Ich stamme aus einer Archäologen-Familie.
168
00:25:38,629 --> 00:25:43,097
Als wir noch ein intaktes Empire hatten,
haben wir geklaut wie die Raben.
169
00:25:43,258 --> 00:25:47,434
Altertümer aus Ägypten, Porzellan aus
Peking, goldene Masken aus Persien...
170
00:25:47,592 --> 00:25:49,845
Also genau wie Hecht?
171
00:25:50,008 --> 00:25:54,138
Er ist im Zivilberuf Kunsthändler,
und zwar kein ganz sauberer.
172
00:25:54,300 --> 00:25:55,768
Darum ist er vorsichtig.
173
00:25:55,967 --> 00:25:58,686
Die geringeren archäologischen Funde
gehen nach Berlin,
174
00:25:58,842 --> 00:26:01,642
aber alles von Wert schickt er
seiner Schwester in der Schweiz.
175
00:26:01,763 --> 00:26:03,596
Selbstverständlich.
176
00:26:05,357 --> 00:26:08,228
Das sieht genauso aus wie das,
was Sie gestern gefunden haben.
177
00:26:08,879 --> 00:26:13,149
Da haben Sie recht. Sie wurden immer
paarweise gemacht. Mann und Frau.
178
00:26:16,675 --> 00:26:18,723
Warum liegt all das unter dem Lager?
179
00:26:18,883 --> 00:26:22,012
Hier stand mal ein Tempel,
der dem Neptun geweiht war.
180
00:26:22,175 --> 00:26:25,725
Die Menschen kamen hierher
und brachten ihm wertvolle Opfer dar.
181
00:26:25,883 --> 00:26:28,563
Und wenn eines Tages
alles ausgegraben ist?
182
00:26:28,800 --> 00:26:31,599
Das passiert nicht.
Wir haben vorgesorgt.
183
00:26:33,050 --> 00:26:37,079
- Nat, legen Sie ihn wieder ins Bett.
- Aus dem Auge, aus dem Sinn.
184
00:26:37,342 --> 00:26:41,301
Wirklich gerissen. Und wo sind
die wirklich kostbaren Stücke?
185
00:26:41,467 --> 00:26:46,519
- Nun, Charlie...
- Sie. Dane. Major Hecht wartet schon.
186
00:26:46,925 --> 00:26:50,974
Wenn er doch nur
ohne meine Hilfe aufstehen könnte...
187
00:27:01,383 --> 00:27:03,306
Sind Sie immer noch hier?
188
00:27:04,314 --> 00:27:07,377
Dies ist kein übles Leben.
Haben Sie Feuer?
189
00:27:16,925 --> 00:27:20,600
- Hallo, Fräulein.
- Zeig's ihnen, Baby.
190
00:27:22,425 --> 00:27:26,726
- Eine zauberhafte Frau. Ihre Mutter?
- Meine Frau.
191
00:27:26,883 --> 00:27:32,465
Sie ist sehr hübsch.
Sie besitzen viel Geschmack.
192
00:27:42,217 --> 00:27:44,140
Schöne Aussicht.
193
00:27:46,800 --> 00:27:51,764
- Sind Sie je in Hollywood gewesen?
- Ich habe dort einige Rollen gespielt.
194
00:27:52,175 --> 00:27:57,095
- Kennen Sie Ann Sheridan?
- Ob ich Ann Sheridan kenne?
195
00:27:58,253 --> 00:27:59,133
Nein.
196
00:28:01,175 --> 00:28:05,760
Miss Sheridan nennt man doch
eine "Zuckerschnute"?
197
00:28:05,967 --> 00:28:07,419
Ständig.
198
00:28:09,092 --> 00:28:11,936
Was bedeutet "Zuckerschnute"?
199
00:28:13,758 --> 00:28:16,417
Das ist die Glasur auf dem Strudel, Major.
200
00:28:19,925 --> 00:28:24,010
Genau darüber
wollte ich mit Ihnen sprechen.
201
00:28:24,925 --> 00:28:27,144
Miss Del Mar betreffend.
202
00:28:27,342 --> 00:28:30,642
Zwischenmenschliche Kontakte
stehen Ihnen in Ihrer Position nicht zu.
203
00:28:30,842 --> 00:28:34,472
- Bisher.
- Betrachten Sie die Tür als verschlossen.
204
00:28:37,217 --> 00:28:41,360
Aber deswegen brauchen wir
nicht alle zu leiden.
205
00:28:41,758 --> 00:28:43,387
Ganz bestimmt nicht.
206
00:28:44,092 --> 00:28:47,922
- Wer rastet, der rostet.
- Genau.
207
00:28:48,258 --> 00:28:52,434
Angesichts der Ungewissheit
Ihrer Situation...
208
00:28:52,633 --> 00:28:57,093
Brauchen Sie einen Animateur?
Jemanden, der einen Bingo-Abend
209
00:28:57,300 --> 00:29:02,352
oder eine Show samstagabends organisiert.
Ich kann Jolson sehr gut imitieren.
210
00:29:04,711 --> 00:29:06,556
Sie haben meine Erlaubnis.
211
00:29:06,717 --> 00:29:10,051
Dies wird das coolste Lager
in den Bergen.
212
00:29:10,550 --> 00:29:14,305
Um wieder auf die "Zuckerschnute"
zurückzukommen.
213
00:29:14,508 --> 00:29:19,514
- Das läuft doch prima?
- Oberflächlich gesehen schon, aber...
214
00:29:22,425 --> 00:29:25,433
Manche Frauen tun sich schwer damit,
etwas vorzutäuschen.
215
00:29:25,967 --> 00:29:29,016
Sie könnte es als...
216
00:29:30,133 --> 00:29:31,512
Theaterstück betrachten.
217
00:29:33,675 --> 00:29:39,478
Dass ein Jazzliebhaber wie Sie
so tief sinken kann...
218
00:29:40,133 --> 00:29:42,512
Das ist die Kriegsbeute‚ mein Freund.
219
00:30:14,379 --> 00:30:17,474
Haben die Mädchen was
von den beiden Amerikanern gehört?
220
00:30:17,633 --> 00:30:19,977
Nein, was denn?
221
00:30:20,342 --> 00:30:22,508
Sie arbeiten möglicherweise
für die Deutschen.
222
00:30:22,883 --> 00:30:26,763
Ich warte auf Informationen
von den Alliierten.
223
00:30:27,425 --> 00:30:29,803
Wir müssen sie vielleicht umbringen.
224
00:30:30,800 --> 00:30:33,303
- Ja?
- Ich bin's‚ Zoe.
225
00:30:36,934 --> 00:30:41,556
- Wenn's ein Gefangener ist, nimm du ihn.
- Es ist Braun.
226
00:30:42,717 --> 00:30:44,970
- Mit oder ohne Wagen?
- Mit.
227
00:30:45,758 --> 00:30:49,513
Du musst nicht eifersüchtig sein,
wenn er mit seinem Wagen kommt.
228
00:30:49,675 --> 00:30:52,724
Es ist nur der Wagen,
der mich beunruhigt.
229
00:31:06,800 --> 00:31:09,837
Hecht hat seine Braut
und ihm scheint es nichts auszumachen.
230
00:31:10,717 --> 00:31:12,370
Es macht ihm was aus.
231
00:31:14,800 --> 00:31:16,302
Ich vertraue ihm nicht.
232
00:31:16,967 --> 00:31:20,138
Schlechte Witze machen ihn nicht
zu einem Kollaborateur.
233
00:31:20,550 --> 00:31:24,930
- Und zum Finale...
- Kann Dottie "Lili Marleen" singen?
234
00:31:25,133 --> 00:31:28,467
Natürlich.
Und, was machen die Geschäfte?
235
00:31:28,846 --> 00:31:31,178
- Berlin ist zufrieden.
- Und Sie?
236
00:31:31,383 --> 00:31:34,842
Was wir hier finden,
hat keinen allzu großen Wert.
237
00:31:35,050 --> 00:31:38,785
Sie wären bestimmt nicht hier,
wenn das alles wäre.
238
00:31:39,677 --> 00:31:44,623
- Soll das ein Kompliment sein?
- Das war ein Kompliment, Freundchen.
239
00:31:46,175 --> 00:31:50,555
Die wahren Schätze sind da oben,
im Kloster auf dem Berg Athena.
240
00:31:50,758 --> 00:31:56,390
Triptychon, Ikone, Juwelen,
gefasst in Gold,
241
00:31:56,758 --> 00:31:58,976
byzantinische Meisterwerke.
242
00:31:59,508 --> 00:32:02,933
- Und all die Goldplatten.
- Was für Platten?
243
00:32:04,508 --> 00:32:06,792
Goldene Bildnisse.
244
00:32:07,853 --> 00:32:10,579
Goldene Reichsadler in Flachrelief,
245
00:32:10,800 --> 00:32:14,179
eine Auftragsarbeit für Konstantin
den Sechsten 790 nach Christus.
246
00:32:14,342 --> 00:32:17,888
- Und ihr Wert?
- 10 Millionen.
247
00:32:18,050 --> 00:32:21,179
- Mark?
- Schweizer Franken.
248
00:32:21,383 --> 00:32:24,136
Das sind zwei Millionen Dollar.
249
00:32:25,175 --> 00:32:30,432
Und wenn wir diesen Krieg gewinnen,
werde ich diese Schätze befreien.
250
00:32:30,592 --> 00:32:32,893
Ihr werdet den Krieg nicht gewinnen.
251
00:32:34,925 --> 00:32:40,307
In dem Fall bin ich sicher,
dass Sie sie befreien werden.
252
00:32:41,217 --> 00:32:44,016
Ich genieße Ihre Gesellschaft,
Freundchen.
253
00:32:44,175 --> 00:32:45,973
Ich liebe dich auch, Otto.
254
00:32:46,175 --> 00:32:49,600
Danke für den Spaziergang
und die Zigarre.
255
00:32:52,008 --> 00:32:56,196
- Bist du das, Otto?
- Wer sonst?
256
00:33:54,342 --> 00:33:55,342
Sie.
257
00:33:59,508 --> 00:34:00,700
Gehen Sie.
258
00:34:06,592 --> 00:34:08,192
Langsam.
259
00:34:10,967 --> 00:34:17,054
Ich nehme diesen Griechen wegen Verstoßes
gegen die Sperrstunde fest. Sie fahren.
260
00:34:20,047 --> 00:34:23,384
- Steig ein.
- Aber ich wollte nur...
261
00:35:28,822 --> 00:35:31,765
~ She will leave you and then ~
262
00:35:32,054 --> 00:35:34,346
~ Come back again ~
263
00:35:34,804 --> 00:35:36,734
~ A pretty girl... ~
264
00:35:37,050 --> 00:35:38,427
Ich gebe auf.
265
00:35:39,300 --> 00:35:41,414
Hast du's mal
mit 'ner Deutschen getrieben?
266
00:35:41,758 --> 00:35:44,227
- Nein, noch nicht.
- Lass es.
267
00:35:50,967 --> 00:35:52,969
- Nein?
- Sie sind im Klub aufgenommen.
268
00:35:53,133 --> 00:35:58,890
Fantastisch. Ich brauche zwei Parkplätze
und will Tennis im Doppel spielen...
269
00:35:59,050 --> 00:36:02,449
- Schalt die große Klappe ab.
- Was soll ich sonst noch tun?
270
00:36:02,787 --> 00:36:03,752
Töten.
271
00:36:10,550 --> 00:36:15,351
- Ihr baut doch einen Tunnel.
- Nein. Wir brechen ein, nicht aus.
272
00:36:16,682 --> 00:36:17,791
Das verstehe ich nicht.
273
00:36:20,566 --> 00:36:24,722
- Wir werden das Lager übernehmen.
- Welcher Idiot hat sich das ausgedacht?
274
00:36:24,925 --> 00:36:28,600
- Der griechische Widerstand.
- Selbst wenn das gelingt,
275
00:36:28,758 --> 00:36:31,158
- was machen wir dann damit?
- Das erfahren wir dann schon.
276
00:36:31,324 --> 00:36:32,760
Hier ist das Lager.
277
00:36:33,037 --> 00:36:35,929
Hier ist der Sprengstoff
und Ihre Aufgabe...
278
00:36:36,092 --> 00:36:39,016
Ich denke, dass ich aus dem Klub austrete.
279
00:36:50,550 --> 00:36:52,673
Ich denke nicht,
dass du das ernst meinst.
280
00:36:59,925 --> 00:37:03,429
MEIN LAGER
WIR SCHLIESSEN NIE
281
00:37:31,704 --> 00:37:34,477
- Einen Augenblick, Otto.
- Charlie.
282
00:37:39,508 --> 00:37:43,308
Du kommst überall durch
und reist erster Klasse.
283
00:37:44,508 --> 00:37:49,685
So tragisch ist es nicht. Ich tue,
was ich tun muss, das weißt du doch.
284
00:37:49,883 --> 00:37:53,387
- Mecker, mecker.
- Ich greife dich nicht an, Schatz.
285
00:37:53,550 --> 00:37:56,053
So sind wir. Darum sind wir Partner.
286
00:37:56,217 --> 00:37:58,505
Hör zu, Partner,
wir melden uns zur Armee.
287
00:37:59,258 --> 00:38:02,182
- Ist unsere Armee hier?
- Nein, ihre Armee.
288
00:38:02,342 --> 00:38:04,608
Wir überlisten sie
und übernehmen das Lager.
289
00:38:05,092 --> 00:38:09,598
- Und was tun die, wenn's passiert?
- Sehen deinem Striptease zu.
290
00:38:09,800 --> 00:38:11,579
Wir machen eine Bühnenshow für die.
291
00:38:11,772 --> 00:38:15,053
Soll ich mich
für die Deutschen ausziehen?
292
00:38:15,198 --> 00:38:18,509
Was Otto recht ist,
muss den anderen billig sein.
293
00:38:21,592 --> 00:38:24,675
- Wird jemand verletzt werden?
- Ist nicht mein Problem.
294
00:38:24,895 --> 00:38:27,721
Otto ist doch sehr gut zu uns.
295
00:38:27,925 --> 00:38:32,635
Du kannst ihm ja
einen kleinen Tipp geben.
296
00:38:33,580 --> 00:38:36,512
Du wärst nicht mehr hier,
hätte er dich nicht in Schutz genommen.
297
00:38:36,675 --> 00:38:38,356
Das werde ich berücksichtigen.
298
00:38:39,417 --> 00:38:41,473
Und was tut ihr dann?
299
00:38:42,217 --> 00:38:46,895
Dann befreien wir das Mönchskloster,
bevor dein Freund alles alleine kassiert.
300
00:38:48,415 --> 00:38:50,948
So kenne ich dich.
301
00:38:54,300 --> 00:38:56,689
Besiegeln wir es mit einem Kuss
und sind dann wieder Freunde?
302
00:38:57,633 --> 00:39:02,469
- Wie wär's mit nur einem Kuss?
- Tu nicht so konsequent.
303
00:39:06,342 --> 00:39:09,642
Charlie, hast du den Mut dazu?
304
00:39:09,842 --> 00:39:11,219
Was bist du vergesslich.
305
00:39:11,383 --> 00:39:13,727
Es liegen dort
zwei Millionen in Gold herum.
306
00:39:13,883 --> 00:39:16,929
Dafür würde ich sogar
das Empire State Building besteigen.
307
00:39:32,300 --> 00:39:35,509
Sie sahen, dass Braun betrunken war.
Warum haben Sie ihm nicht geholfen?
308
00:39:35,675 --> 00:39:38,724
Ich habe es versucht,
aber ich hatte Angst vor ihm.
309
00:39:39,242 --> 00:39:42,558
Ist hier vor meiner Zeit
je eine Frau hingerichtet worden?
310
00:39:42,717 --> 00:39:43,718
Nein, Sir.
311
00:39:43,883 --> 00:39:47,183
Wir müssen ein Exempel statuieren.
Sie wird die Erste sein.
312
00:39:47,342 --> 00:39:50,990
Sie ist nur eine Prostituierte,
die von den Truppen unterhalten wird.
313
00:39:51,383 --> 00:39:53,403
Vielleicht werden die Einwohner
nicht allzu bestürzt sein.
314
00:39:53,571 --> 00:39:57,176
Eine Hausfrau wäre zu traumatisch.
315
00:39:57,383 --> 00:40:00,933
- Wann soll es geschehen?
- Sofort. Und rufen Sie dies aus:
316
00:40:01,092 --> 00:40:06,405
Wenn sich der Mörder von Leutnant Braun
nicht innerhalb 48 Stunden stellt,
317
00:40:06,592 --> 00:40:10,517
werden noch zehn weitere Einwohner
von Kariai erschossen.
318
00:41:09,092 --> 00:41:11,103
Musstest du Braun umbringen?
319
00:41:13,467 --> 00:41:14,867
Hau ab.
320
00:41:16,675 --> 00:41:18,720
Das geht nur mich etwas an.
321
00:41:19,217 --> 00:41:22,471
Ich gab ihm Bestechungsgelder.
Das gefiel ihm.
322
00:41:23,050 --> 00:41:25,166
Darauf konnten wir nicht ewig vertrauen.
323
00:41:25,745 --> 00:41:28,375
Und jetzt sind sicher
die zwei Amerikaner dran.
324
00:41:28,592 --> 00:41:29,592
Nein.
325
00:41:30,675 --> 00:41:33,079
- Nein, sie sind keine Spione.
- Wie schade, was?
326
00:41:33,883 --> 00:41:37,057
Wissen deine Kompagnons,
welche persönlichen Gründe du hattest,
327
00:41:37,156 --> 00:41:38,362
Braun umzubringen?
328
00:41:39,342 --> 00:41:44,103
- Für was hältst du mich eigentlich?
- Das werden wir gleich herausfinden.
329
00:41:44,585 --> 00:41:48,735
Lässt du zu, dass sie 10 weitere Menschen
töten, um deine Haut zu retten?
330
00:41:50,342 --> 00:41:53,414
- Sie werden niemanden töten.
- Ich glaube dir nicht.
331
00:41:53,675 --> 00:41:57,009
Du wirst sehen. Es ist alles geplant.
332
00:41:58,467 --> 00:42:01,158
Wirst du dich den Deutschen stellen,
wenn dein Plan nicht funktioniert?
333
00:42:06,827 --> 00:42:07,925
Nein.
334
00:42:10,059 --> 00:42:11,973
Du bist ein Mistkerl.
335
00:42:16,383 --> 00:42:18,333
Zoe wird gerächt werden.
336
00:42:20,480 --> 00:42:24,943
Das hoffe ich. Sonst werde ich dich
selber an Volkmann ausliefern.
337
00:42:31,883 --> 00:42:36,160
Ausgezeichnet. Absolut vortrefflich.
Vielen Dank, Professor.
338
00:42:38,355 --> 00:42:39,935
Sie bestätigt unsere Theorie
339
00:42:40,092 --> 00:42:42,963
über die verschiedenen Epochen
in dieser Ausgrabung.
340
00:42:43,133 --> 00:42:47,764
Sie ist von 200 vor Christus. Der Rest
stammt meist aus der Zeit nach Christus.
341
00:42:48,050 --> 00:42:49,404
Sie haben recht.
342
00:42:49,925 --> 00:42:53,600
Es ist die Sammlung eines Griechen
aus dem ersten Jahrhundert.
343
00:42:53,883 --> 00:43:00,042
Schon merkwürdig, dass dies vor 2000
Jahren als Antiquität betrachtet wurde.
344
00:43:02,842 --> 00:43:05,641
- Vielen Dank, Professor.
- Auf Wiedersehen, Major.
345
00:43:06,050 --> 00:43:10,931
Ich werde Feldwebel Mann sagen,
dass Sie jederzeit vorbeikommen können.
346
00:43:11,550 --> 00:43:12,750
Danke.
347
00:43:36,133 --> 00:43:38,398
Aufheben.
348
00:43:42,383 --> 00:43:43,851
Was ist das?
349
00:43:44,008 --> 00:43:46,978
Ein frühes Weihnachtsgeschenk
für die "Krauts" vom Widerstand.
350
00:43:47,133 --> 00:43:50,717
Ein Kraut, das hier wächst.
"Sokrates' Rache".
351
00:44:30,300 --> 00:44:35,807
Und nun führen wir Sie in die La Scala,
352
00:44:36,092 --> 00:44:40,369
für Sie singt die lauteste italienischeStimme seit Mussolini...
353
00:44:40,611 --> 00:44:44,446
unser eigener Bruno Rotelli.
354
00:44:46,521 --> 00:44:48,595
~ Recitar! ~
355
00:44:48,716 --> 00:44:55,157
~ Mentre presso dal delirio ~
356
00:44:55,278 --> 00:44:59,089
~ Non so più quel che dico ~
357
00:44:59,209 --> 00:45:03,238
~ E quel che faccio! ~
358
00:45:03,407 --> 00:45:07,218
~ Eppur è d'uopo sforzati! ~
359
00:45:07,339 --> 00:45:13,539
~ Bah! Sei to forse un uom? ~
360
00:45:16,501 --> 00:45:24,126
~ Tu se' Pagliaccio! ~
361
00:45:27,289 --> 00:45:32,523
~ Vesti la giubbia ~
362
00:45:32,644 --> 00:45:38,530
~ E la faccia infarina ~
363
00:45:38,844 --> 00:45:42,438
~ La gente paga ~
364
00:45:42,607 --> 00:45:46,460
~ E ride vole qua ~
365
00:45:48,324 --> 00:45:52,497
~ E se Arlecchin ~
366
00:45:52,642 --> 00:45:58,251
~ T'invola Colombina... ~
367
00:46:17,682 --> 00:46:21,092
Diese sieht sehr kostbar aus,
finden Sie nicht?
368
00:46:21,300 --> 00:46:24,144
Sieht aus wie frühes Harrods, nicht wahr?
369
00:46:43,842 --> 00:46:47,642
Er ist direkt vor den Bus gelaufen.
Es tut mir Leid...
370
00:46:59,258 --> 00:47:00,510
Geh ans Tor.
371
00:47:10,125 --> 00:47:13,261
~ ...forse un uom? ~
372
00:47:36,491 --> 00:47:42,085
~ ...la gente paga... ~
373
00:48:41,758 --> 00:48:45,513
- Sie lieben es!
- Raus hier.
374
00:48:51,342 --> 00:48:54,481
Komm schon, Fritz.
Ich gehe hier bloß spazieren.
375
00:49:26,685 --> 00:49:28,685
Sieh auf den Ball.
376
00:49:28,883 --> 00:49:31,102
Ich lege ihn in diese Hand.
377
00:49:33,150 --> 00:49:35,852
Siehst du, der Ball ist verschwunden.
378
00:49:38,525 --> 00:49:42,280
Also sagt sie: "Ehrlich, die ersten
beiden Kunden waren sehr nett..."
379
00:49:42,442 --> 00:49:44,695
"...aber der im Pelzmantel war recht grob..."
380
00:49:44,859 --> 00:49:47,552
"...und ich finde,
er sollte sich die Nägel schneiden."
381
00:49:52,521 --> 00:49:56,525
Sie hat den Bären für einen Mann
im Pelzmantel gehalten.
382
00:50:07,192 --> 00:50:10,901
Und nun, meine Herren, kommt die Dame,
auf die wir alle warten.
383
00:50:11,067 --> 00:50:14,063
Amerikas Antwort auf Lili Marleen.
384
00:50:14,275 --> 00:50:20,032
Der Star der Bühne, der Leinwand,des Rundfunks und des Wasserballetts.
385
00:50:20,234 --> 00:50:25,445
Direkt aus der Radio City Music Hallund dem Roxy Theater.
386
00:50:31,150 --> 00:50:35,797
Die einmalige, zauberhafte, fantastische
387
00:50:35,966 --> 00:50:39,802
Miss Dottie Del Mar.
388
00:50:53,166 --> 00:50:56,230
~ My mama done told me ~
389
00:50:56,423 --> 00:50:59,366
~ When I was in pigtails ~
390
00:50:59,559 --> 00:51:01,876
~ My mama done told me ~
391
00:51:02,791 --> 00:51:05,210
~ Hon ~
392
00:51:05,638 --> 00:51:08,605
~ A man's gonna sweet-talk ~
393
00:51:08,793 --> 00:51:11,626
~ And give you the big eye ~
394
00:51:12,633 --> 00:51:17,313
~ But when the sweet-talking's done ~
- Oh, Komm schon, Jungs!
395
00:51:18,109 --> 00:51:21,004
~ A man is a two-face ~
396
00:51:21,245 --> 00:51:26,835
~ A worrisome thingwho'll leave you to sing the blues ~
397
00:51:27,083 --> 00:51:30,710
~ In the night ~
398
00:51:33,982 --> 00:51:36,756
Kommt, zieht die Hände aus den Taschen.
399
00:51:36,918 --> 00:51:39,844
~ My mamma done told me
400
00:51:40,013 --> 00:51:43,680
~ Hear that lonesome whistle
401
00:51:43,876 --> 00:51:49,300
~ Heading cross the trestle, whoo-ee ~
- Gebt der Lady einen kleinen Applaus.
402
00:51:49,445 --> 00:51:52,581
~ My mamma done told me ~
- Oh!
403
00:51:52,677 --> 00:51:55,355
~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~
404
00:51:55,524 --> 00:51:57,376
~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~
405
00:51:57,460 --> 00:52:03,436
~ - A clickety-clack ~
~ - A-echoin' back the blues ~
406
00:52:03,557 --> 00:52:06,331
~ - In the night ~
~ - Night ~
407
00:52:06,862 --> 00:52:09,805
~ -A-whoo-ee, a-whoo-ee ~
~ - A-whoo-ee, a-whoo-ee! ~
408
00:52:09,949 --> 00:52:13,293
- Lasst hören, Jungs! Yeah!
- A...whoo-ee...
409
00:52:14,919 --> 00:52:20,757
~ -A-whoo-ee, a-whoo-ee ~
- Oh, yeah!
410
00:52:20,925 --> 00:52:24,013
~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~
411
00:52:24,182 --> 00:52:26,918
~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~
412
00:52:31,805 --> 00:52:35,992
Feldwebel, setzen Sie sich, oder Sie
finden sich an der russischen Front wieder.
413
00:52:45,359 --> 00:52:47,612
Wollt ihr noch mehr sehen?
414
00:53:27,734 --> 00:53:29,134
Fangen!
415
00:53:51,242 --> 00:53:52,694
Hoffentlich erschießen sie uns nicht.
416
00:54:08,359 --> 00:54:12,739
Vielen Dank, meine Herren.
Wir wissen Ihre Mitarbeit zu schätzen.
417
00:54:13,073 --> 00:54:16,740
Nun bitte ich Feldwebel Mann
auf die Bühne.
418
00:54:20,937 --> 00:54:24,325
Sie sind ein starker Mann.
419
00:54:25,376 --> 00:54:28,864
Gehe ich recht in der Annahme,
dass es absolut unmöglich ist,
420
00:54:29,192 --> 00:54:32,867
dass ich mit diesem Tuch unbemerkt
421
00:54:33,529 --> 00:54:36,909
Ihre Dienstwaffe
in meine Hand zaubern kann?
422
00:54:37,510 --> 00:54:39,494
- Richtig?
- Völlig unmöglich.
423
00:54:41,972 --> 00:54:43,267
Bravo!
424
00:54:44,047 --> 00:54:47,786
~ That ol' black magic has mein its spell... ~
425
00:54:47,979 --> 00:54:49,209
Hände hoch.
426
00:54:49,609 --> 00:54:52,852
Kommandant, lassen Sie die Waffen
abgeben, sonst erschieße ich Sie zuerst.
427
00:54:59,727 --> 00:55:01,282
Legen Sie alle Ihre Waffen ab.
428
00:55:08,359 --> 00:55:12,850
Ich hoffe, Sie wissen, was Sie tun.
Sie alle.
429
00:55:22,425 --> 00:55:25,164
Diese Waffen flogen
430
00:55:25,758 --> 00:55:30,719
mit der Überschallgeschwindigkeit
von 3300 km pro Stunde
431
00:55:31,666 --> 00:55:36,723
und hatten einen Aktionsradius
von 200 km.
432
00:55:37,633 --> 00:55:41,012
Auf diesen Fotos der Alliierten
433
00:55:41,592 --> 00:55:44,451
sehen Sie ihre
zerstörerische Wirkung auf London.
434
00:55:46,550 --> 00:55:50,017
Das reicht. Öffnen Sie die Gardinen.
435
00:55:58,032 --> 00:56:00,641
Unsere neue Waffe ist noch zielgerechter.
436
00:56:00,842 --> 00:56:07,826
Sie erreicht in einem Augenblick, was die
Küstenartillerie nicht in Tagen schafft.
437
00:56:09,092 --> 00:56:12,972
Das ist alles. Haben Sie Fragen?
438
00:56:13,278 --> 00:56:16,052
Trinken Sie noch etwas Tee
und bedienen Sie sich bei den Keksen.
439
00:56:29,368 --> 00:56:34,511
- Sie müssen Hecht doch nichts antun?
- Er hat mein Land überfallen.
440
00:56:34,844 --> 00:56:36,750
Was ist los mit dieser Frau?
441
00:56:36,800 --> 00:56:41,510
Sie hat recht. Hecht kann dafür sorgen,
dass Volkmann dies nicht entdeckt.
442
00:56:41,675 --> 00:56:43,408
Vielleicht kann ich ihn überreden.
443
00:56:43,697 --> 00:56:46,302
Ich glaube zwar nicht,
dass es funktioniert, aber
444
00:56:46,467 --> 00:56:48,088
Sie haben meine Erlaubnis.
445
00:56:48,618 --> 00:56:50,640
Ich habe nicht dafür gekämpft,
446
00:56:50,800 --> 00:56:53,269
um statt deutscher Befehle
griechische zu empfangen.
447
00:56:53,636 --> 00:56:58,364
Volkmann wird dahinter kommen,
was hier passiert ist, auch mit Hecht.
448
00:56:59,092 --> 00:57:01,311
- Wir haben einen Plan.
- Ich auch.
449
00:57:01,596 --> 00:57:02,889
Ach, wirklich?
450
00:57:03,050 --> 00:57:07,305
Ich denke an eine Kletterpartie
zum Mönchskloster auf dem Berg Athena.
451
00:57:11,921 --> 00:57:14,303
- Wozu?
- Ich bin Kunstsammler.
452
00:57:14,592 --> 00:57:17,846
- Wir auch. Aber es gibt Prioritäten.
- Moment.
453
00:57:18,169 --> 00:57:22,055
Du glaubst doch nicht,
dass wir auf den Berg steigen können,
454
00:57:22,217 --> 00:57:26,009
- ohne dass Volkmann uns entdeckt?
- "Wir", Rotelli?
455
00:57:26,781 --> 00:57:29,186
Bist du auch Kunstsammler?
456
00:57:32,425 --> 00:57:37,477
- Nat, ich will Major Hecht sprechen.
- Wollen Sie ihn ein bisschen trösten?
457
00:57:42,508 --> 00:57:45,011
- Mein Kompliment.
- Vielen Dank.
458
00:57:46,383 --> 00:57:50,083
Volkmann muss natürlich denken,
alles hier sei in bester Ordnung.
459
00:57:50,470 --> 00:57:54,498
- Natürlich.
- Wir wünschen, dass Sie es ihm sagen.
460
00:57:56,592 --> 00:58:02,224
Nehmen Sie an, dass ein Mann sein Land
gleich verrät, nur weil er es bestiehlt?
461
00:58:02,425 --> 00:58:08,262
Nein, so würde aus jedem Steuerbetrüger
gleich ein Landesverräter werden.
462
00:58:08,779 --> 00:58:13,052
Können Sie sich vorstellen,
wie Sie in meiner Lage handeln würden?
463
00:58:13,362 --> 00:58:16,016
Glücklicherweise ist das nicht nötig.
464
00:58:18,258 --> 00:58:20,310
Ich mache es Ihnen leicht.
465
00:58:21,175 --> 00:58:24,850
Zeno würde Sie umbringen,
sollten Sie sich weigern.
466
00:58:26,383 --> 00:58:30,658
Sie sind alliiert mit ihm.
Würden Sie die Verantwortung mittragen?
467
00:58:31,383 --> 00:58:35,684
- Wenn es notwendig ist.
- Und Sie sehen da keine Alternative?
468
00:58:53,883 --> 00:58:58,086
- Wie ging es?
- Er denkt darüber nach.
469
00:59:01,050 --> 00:59:03,731
Gib diese Waffen unseren Leuten.
470
00:59:17,467 --> 00:59:20,676
Vielen Dank.
Ich hätte Ihre Weigerung sehr bedauert.
471
00:59:30,758 --> 00:59:33,909
Wer sagt's denn.
Unser Otto ist wirklich ein guter Junge.
472
00:59:35,967 --> 00:59:37,841
So gut nun auch wieder nicht.
473
00:59:40,550 --> 00:59:42,143
Was soll ich tun?
474
00:59:42,842 --> 00:59:47,152
In 18 Stunden will Volkmann zehn Menschen
umbringen. Das lassen wir nicht zu.
475
00:59:47,508 --> 00:59:50,188
Und die SS-Truppe auf dieser Insel
schalten wir endgültig aus.
476
00:59:50,633 --> 00:59:52,001
Einfach so?
477
00:59:52,633 --> 00:59:56,753
Der Professor pflichtet mir bei,
dass der Plan zum Erfolg führen wird.
478
00:59:57,212 --> 01:00:02,302
- Steigen wir danach rauf zum Kloster?
- Du denkst auch immer nur ans Eine.
479
01:00:02,508 --> 01:00:05,933
Unsere Mission ist die Einnahme
des Dorfes und des Treibstoffdepots.
480
01:00:06,300 --> 01:00:10,430
Damit erschweren wir einen Einsatz
der deutschen U-Boote.
481
01:00:10,592 --> 01:00:13,037
Danach ist es mir ganz gleich,
was ihr tut.
482
01:00:13,253 --> 01:00:17,805
Aber hören Sie gut zu, meine Herren:
483
01:00:18,440 --> 01:00:21,769
Die Schätze von Athena verbleiben
weiterhin im griechischen Besitz.
484
01:00:22,878 --> 01:00:25,728
Wir schaffen unsere Männer
für den Überfall ins Bordell.
485
01:00:29,802 --> 01:00:31,273
Abscheulich, Major Hecht.
486
01:00:31,383 --> 01:00:36,935
Aber Ihren so genannten Soldaten
soll es natürlich an nichts mangeln.
487
01:00:37,133 --> 01:00:39,258
Ich genehmige die Sache.
488
01:00:40,675 --> 01:00:42,348
Alles klar.
489
01:00:43,258 --> 01:00:45,916
Jetzt sind Sie am Zug.
490
01:00:46,592 --> 01:00:48,883
Dieser österreichische
Antiquitätenhändler
491
01:00:49,133 --> 01:00:53,032
will tatsächlich noch vor dem Frühstück
mit seinen Männern ins Hurenhaus.
492
01:01:48,467 --> 01:01:51,096
Leutnant,
lassen Sie die Männer aussteigen.
493
01:02:12,493 --> 01:02:14,427
Heute Morgen werden Geiseln erschossen.
494
01:02:14,633 --> 01:02:18,403
Major Volkmann wünscht, dass Ihre Männer
bewaffnet an der Hinrichtung teilnehmen.
495
01:02:19,467 --> 01:02:21,588
Bitte unterrichten Sie den Herrn Major,
496
01:02:21,756 --> 01:02:25,259
dass wir seinem Wunsch
mit Vergnügen nachkommen.
497
01:03:06,383 --> 01:03:09,967
Zeno.
Wenn wir schon mal hier sind...
498
01:03:10,133 --> 01:03:14,309
- Immer diese Italiener.
- Sperrt die Gefangenen in den Keller.
499
01:04:11,717 --> 01:04:17,224
Blake greift gleich das Öldepot an.
Rotelli, nehmt eure Positionen ein.
500
01:04:25,842 --> 01:04:29,267
Nicht vergessen,
nur kurze Feuerstöße, Charlie.
501
01:04:29,560 --> 01:04:32,349
Nicht ra-ta-ta-ta-ta
wie in Gangsterfilmen,
502
01:04:32,508 --> 01:04:34,216
der Lauf wird sonst heiß.
503
01:04:35,050 --> 01:04:37,348
Ra-ta-tat, nicht ra-tat-tat-tat.
504
01:05:08,050 --> 01:05:09,893
Was sagt er ihnen?
505
01:05:10,092 --> 01:05:12,811
Dass er Matze-Suppe lecker findet,
keine Ahnung!
506
01:06:05,175 --> 01:06:08,019
Adler 4. Hier ist Schwertfisch.
507
01:06:08,175 --> 01:06:12,601
Position x-ray, 42, gelbes Netz.Genaue Ankunftszeit geben wir noch durch.
508
01:06:12,758 --> 01:06:15,682
Adler 4 hier.
Kanalnetze werden offen sein.
509
01:06:15,842 --> 01:06:17,469
Benutzen Sie die Tanks 1 und 2.
510
01:06:36,383 --> 01:06:39,512
Sagen Sie den Froschmännern,
sie sollen sich fertig machen.
511
01:08:09,393 --> 01:08:11,177
Ist es sicher?
512
01:08:24,467 --> 01:08:26,435
Keine Wachen an den Ölpumpen.
513
01:08:26,592 --> 01:08:29,095
Wir sind sicher,
bis das nächste U-Boot kommt.
514
01:09:38,592 --> 01:09:41,892
- Hecht steht zu dicht bei ihm.
- Das ist sein Problem.
515
01:09:57,175 --> 01:09:59,779
Eleana, mach hier weiter.
Wir gehen nach unten.
516
01:12:00,133 --> 01:12:01,745
Gehen Sie zum Sender.
517
01:13:09,508 --> 01:13:10,737
Hinterher!
518
01:16:05,710 --> 01:16:07,462
Haltet den Mann auf!
519
01:16:39,251 --> 01:16:41,089
~ Hey, my name is Alison ~
520
01:16:41,186 --> 01:16:44,708
~ My husband is Al,we come from Alabama... ~
521
01:17:48,393 --> 01:17:51,288
Ich nehme an,
dass im Dorf alles gut gelaufen ist?
522
01:17:52,425 --> 01:17:56,040
- Für Ihr Land oder für meins?
- Für meins.
523
01:17:56,691 --> 01:17:58,393
Was ist eigentlich ein Land?
524
01:17:58,550 --> 01:18:01,684
Es besteht aus Flüssen, Bergen,
Häusern und Menschen.
525
01:18:01,829 --> 01:18:06,393
- Es ist eine Abstraktion.
- Glauben Sie das wirklich?
526
01:18:08,050 --> 01:18:11,509
- Nein.
- Nett, dass Sie es versucht haben.
527
01:18:12,425 --> 01:18:15,804
- Bei Ihnen läuft wohl alles nach Plan.
- Ich bin nicht sicher. Sehen Sie.
528
01:18:15,967 --> 01:18:19,221
Dies ist das Logbuch von heute.
Was hat das zu bedeuten?
529
01:18:20,500 --> 01:18:24,819
Ein U-Boot wird reinkommen,
und es kommt zum Auftanken.
530
01:18:54,300 --> 01:18:57,975
- Was ist da drin?
- Der Schlüssel zum Kloster.
531
01:19:06,383 --> 01:19:07,854
Was bedeutet es?
532
01:19:14,300 --> 01:19:20,036
"Athena, die Göttin des Krieges,
der Weisheit und der Musik".
533
01:19:20,518 --> 01:19:23,519
- Durcheinander, genau wie du.
- Was bedeutet es?
534
01:19:23,675 --> 01:19:25,075
Moment.
535
01:19:36,133 --> 01:19:40,637
Sieht hier nicht schlecht aus.
536
01:19:40,967 --> 01:19:44,496
Eine gute Vorstellung,
voller Überraschungen.
537
01:19:45,175 --> 01:19:46,619
Hör nur.
538
01:19:47,705 --> 01:19:51,342
- Wann gehen wir zum Kloster?
- Wir haben ein Problem.
539
01:19:51,508 --> 01:19:54,701
- Volkmann kann um Hilfe gefunkt haben.
- Wohin?
540
01:19:54,918 --> 01:19:59,518
Das ist auch ein Problem.
Das weiß nur Zeno und der sagt's nicht.
541
01:20:00,032 --> 01:20:04,843
Die alliierte Invasion wird um 30 Tage
vorverlegt. Das ist in einer Woche.
542
01:20:05,942 --> 01:20:07,582
Ich muss sofort handeln.
543
01:20:11,217 --> 01:20:13,733
Charlie, Rotelli. Kommt her.
544
01:20:13,902 --> 01:20:16,315
Was kann unsere
griechische Mutter wollen?
545
01:20:17,738 --> 01:20:19,499
Wir kommen, Mama.
546
01:20:21,800 --> 01:20:23,600
Ich habe gute Nachrichten.
547
01:20:23,883 --> 01:20:28,593
Volkmann hat nichts weitergemeldet.
Und wenn doch, hat ihn niemand gehört.
548
01:20:29,925 --> 01:20:32,549
- Woher willst du das wissen?
- Woher?
549
01:20:34,508 --> 01:20:36,289
Daher weiß ich es.
550
01:20:37,633 --> 01:20:40,775
Die alliierten Nachrichtendienste
in der Türkei überwachen den Funkverkehr.
551
01:20:41,467 --> 01:20:44,105
Dann warten wir also auf die Invasion?
552
01:20:44,508 --> 01:20:49,025
Wir haben genug Zeit,
um zum Kloster raufzuklettern.
553
01:20:50,376 --> 01:20:52,470
Du änderst deine Meinung sehr schnell.
554
01:20:52,633 --> 01:20:55,136
Gestern hast du uns
die Schatzsuche verboten.
555
01:20:55,342 --> 01:20:59,615
"Die Schätze der Athena bleiben Eigentum
der griechischen Bevölkerung."
556
01:20:59,842 --> 01:21:02,641
Welche Truppen
diese Inseln auch besetzen,
557
01:21:02,800 --> 01:21:04,928
ungeachtet ihrer Hautfarbe
oder Nationalität,
558
01:21:05,092 --> 01:21:08,662
sie werden alles stehlen, was sie finden.
Dann können wir das genauso gut tun.
559
01:21:09,425 --> 01:21:13,009
- Denkst du ebenso?
- Die Mönche werden auch so betrogen.
560
01:21:14,427 --> 01:21:17,053
- Rotelli?
- Ich bin derselben Meinung.
561
01:21:20,008 --> 01:21:25,014
Dann werden wir mit schweren Waffen
und Sprengstoff raufklettern.
562
01:21:25,758 --> 01:21:27,502
Für ein paar Mönche?
563
01:21:29,717 --> 01:21:33,017
Möglicherweise
haben sie den Schatz vergraben.
564
01:21:33,675 --> 01:21:37,247
Dynamit macht Sinn,
aber wozu Kanonen?
565
01:21:38,675 --> 01:21:40,648
Der Krieg geht weiter, Charlie.
566
01:21:41,800 --> 01:21:45,473
Ich vertraue dir wirklich nicht, Mama.
567
01:21:46,245 --> 01:21:50,177
Aber ich bin nun mal gieriger
als vorsichtig. Wann starten wir?
568
01:21:51,175 --> 01:21:53,796
Sofort, wenn ihr wollt.
569
01:23:30,239 --> 01:23:32,652
- Was ist das?
- Ein U-Boot.
570
01:23:32,796 --> 01:23:35,227
Zone 3, 20 Grad südwestlich vom Depot.
571
01:23:35,508 --> 01:23:40,344
Adler 4, hier ist Schwertfisch.Genaue Ankunftszeit 13:30 Uhr.
572
01:23:40,550 --> 01:23:42,108
Sagen Sie ihm,
wir hätten ein Benzin-Leck.
573
01:23:42,342 --> 01:23:44,158
Das würde er mir nicht abnehmen.
574
01:23:44,383 --> 01:23:47,319
Hier ist Schwertfisch. Empfangen Sie mich?
575
01:23:49,755 --> 01:23:52,224
Adler 4, hier ist Schwertfisch.
576
01:23:53,883 --> 01:23:56,056
Schwertfisch, hier ist Adler 4.
577
01:23:59,508 --> 01:24:02,512
Ich verstehe nicht,
dass Leute hieran Freude haben.
578
01:24:03,050 --> 01:24:07,851
Wir laufen Adler 6 an als Alternative.Ende.
579
01:24:08,050 --> 01:24:10,394
Wie soll ich die Pumpstation stilllegen?
580
01:24:10,550 --> 01:24:13,588
Ein paar Dinge
müssen Sie selbst rausfinden.
581
01:24:16,555 --> 01:24:18,558
Wir haben ein paar Haftminen.
582
01:24:22,080 --> 01:24:25,795
Können Sie etwa fünf Meter tauchen
ohne Sauerstoff?
583
01:24:27,073 --> 01:24:30,683
Ich denke schon.
Für den Krieg tue ich alles.
584
01:24:31,800 --> 01:24:34,679
Sie müssen erst die Ventile öffnen
und dann die Minen anbringen.
585
01:24:34,842 --> 01:24:37,220
Ich hoffe, dass es unter Wasser
keine Überraschungen gibt.
586
01:24:41,547 --> 01:24:45,768
- Wonach sieht das aus?
- Es sieht nach einer Funkanlage aus.
587
01:24:47,915 --> 01:24:51,517
- Für ein paar Mönche?
- Wozu brauchen die so was?
588
01:24:51,799 --> 01:24:53,560
Vielleicht machen Sie eine Radioshow.
589
01:24:53,705 --> 01:24:57,444
"Moin‚ hier ist Bruder Zoltos
Orthodoxie-Welle."
590
01:24:57,661 --> 01:25:01,738
Die Deutschen haben dort vielleicht
einen Sender installiert.
591
01:25:01,842 --> 01:25:04,946
Tu wenigstens so,
als wärst du überrascht.
592
01:25:05,300 --> 01:25:08,224
Soll das heißen, dass du uns
aus Gründen hergelockt hast,
593
01:25:08,383 --> 01:25:11,227
die nichts mit dem zu tun haben,
was wir wollen.
594
01:25:11,550 --> 01:25:14,224
- Genau.
- Das denke ich auch.
595
01:25:15,705 --> 01:25:17,683
Sie haben da eine Funkstation.
596
01:25:18,050 --> 01:25:20,940
Wenn sie rausfinden, dass auf der Insel
was nicht in Ordnung ist,
597
01:25:21,133 --> 01:25:23,400
werden Sie Hilfe rufen.
Wir müssen sie ausschalten.
598
01:25:24,050 --> 01:25:28,321
- Wie viele Männer sind da drin?
- Ich glaube, es sind nur ein paar.
599
01:25:28,883 --> 01:25:33,291
- Du hast bestimmt einen Plan.
- Sogar einen sehr detaillierten.
600
01:25:33,633 --> 01:25:38,264
- Wir sollten dich vom Berg schubsen.
- Wie kämst du dann an deine Goldplatten?
601
01:25:38,550 --> 01:25:40,769
Wenn mir etwas passiert,
602
01:25:40,967 --> 01:25:46,703
und die Deutschen in 20 Jahren überall
ihre VWs verkaufen, werde ich sehr böse.
603
01:26:11,800 --> 01:26:14,519
Das kann nicht für uns sein.
604
01:26:14,717 --> 01:26:17,943
- Vielleicht ist es dein Agent.
- Wirklich? Nein.
605
01:31:54,386 --> 01:31:55,908
Spring!
606
01:32:14,050 --> 01:32:17,182
Wie nett, dass die uns den Abstieg
so leicht machen.
607
01:32:22,425 --> 01:32:26,976
Passt auf, dass ihr es nur
mit den Stiefeln berührt.
608
01:36:33,883 --> 01:36:38,506
- Mein Schalldämpfer passt nicht.
- Halt's Maul.
609
01:36:54,092 --> 01:36:58,625
Nennst du das "ein paar Männer"?
Ein, zwei, drei, vier...
610
01:36:58,800 --> 01:37:00,747
Das ist eine ganze Armee.
611
01:37:01,383 --> 01:37:06,247
- Mach mal den Deckel ab.
- Hexaclyde 2. Ist das ein Fleckenteufel?
612
01:37:07,425 --> 01:37:10,493
Wenn sie wieder wach werden,
wurde das Management abgelöst.
613
01:37:24,675 --> 01:37:26,438
Jetzt den Atem anhalten.
614
01:37:56,592 --> 01:37:58,377
Der Sender funktioniert nicht.
615
01:38:17,050 --> 01:38:19,316
Depot, hier ist Athena.
Bitte kommen.
616
01:38:20,667 --> 01:38:22,143
Dann den Stab auf Kreta.
617
01:38:32,873 --> 01:38:34,677
Kreta, hier ist Athena.
Bitte kommen.
618
01:38:40,383 --> 01:38:42,161
Was jetzt?
619
01:38:43,439 --> 01:38:45,537
Jetzt sind da nicht mehr ganz so viele,
nicht wahr?
620
01:38:51,550 --> 01:38:53,257
Ich kann Kreta auch nicht erreichen.
621
01:39:00,883 --> 01:39:03,268
- Gehen wir.
- Holen wir jetzt den Schatz?
622
01:39:03,750 --> 01:39:05,852
- Natürlich.
- Klasse.
623
01:39:18,675 --> 01:39:20,564
Kontrollieren Sie die Antenne.
624
01:39:44,550 --> 01:39:47,178
- Bitte sehr.
- Vielen Dank.
625
01:39:49,925 --> 01:39:53,854
Lantz.
Schlagen Sie Alarm.
626
01:39:54,023 --> 01:39:56,804
Überwachen Sie die Besetzung
aller Stationen.
627
01:41:04,052 --> 01:41:08,297
Zeno, sind wir schon
in der Nähe vom Schatz?
628
01:41:16,355 --> 01:41:19,322
- Hier Hauptmann Schröder.
- Alarmstufe 1.
629
01:42:04,925 --> 01:42:08,798
- Haben sie dort den Schatz versteckt?
- Ruhe.
630
01:42:09,092 --> 01:42:11,515
Du hast uns angelogen.
631
01:42:20,217 --> 01:42:22,958
Zeno, was ist hier los?
632
01:42:32,133 --> 01:42:34,352
Mit den Schuhen
könnten das Stepptänzer sein.
633
01:42:34,508 --> 01:42:36,129
Halt die Klappe.
634
01:42:44,092 --> 01:42:47,266
Du hast gelogen. Dreckiger Lügner.
635
01:43:25,425 --> 01:43:29,976
- Du Mistkerl.
- Jetzt wisst ihr, warum ihr hier seid.
636
01:43:30,342 --> 01:43:34,427
Du wirst ein Held, Charlie.
Eine Medaille kriegst du auch.
637
01:43:34,717 --> 01:43:38,142
Wir verhindern die Vernichtung
der Invasionsflotte.
638
01:43:38,758 --> 01:43:41,227
Dann beginnt die Invasion schon?
639
01:43:43,092 --> 01:43:45,265
In ein paar Tagen.
640
01:43:46,175 --> 01:43:47,968
Ich verstehe das nicht.
641
01:43:48,258 --> 01:43:50,556
Warum bringen die
das Ding jetzt in Stellung?
642
01:43:50,842 --> 01:43:54,746
Keine Sorge. Zeno wird Ihnen
Ihren Anteil an der Beute geben.
643
01:43:55,217 --> 01:44:00,487
Ich mache mir eher Sorgen,
ob die Jungs gesund wiederkommen.
644
01:44:00,967 --> 01:44:03,020
Die schaffen das schon.
645
01:44:55,342 --> 01:44:58,214
Wir jagen den Burschen hoch
und dann geht's nach Hause.
646
01:44:59,717 --> 01:45:01,253
Wenn du den flüssigen Sauerstoff triffst,
647
01:45:01,374 --> 01:45:03,545
kannst du unsere Knochen
im Dorf einsammeln.
648
01:45:05,342 --> 01:45:07,094
Entschuldigung...
649
01:45:14,092 --> 01:45:16,571
Die Öffnung in der Wand, das Kreuz...
650
01:45:18,050 --> 01:45:21,133
Dahinter ist der Befehlsstand.
Wirf das rein.
651
01:45:48,592 --> 01:45:51,596
Wenn ich drüben bin, folgt mir.
652
01:45:55,819 --> 01:45:57,594
Komm schon.
653
01:46:33,883 --> 01:46:35,476
Du liebe Güte.
654
01:47:44,325 --> 01:47:47,605
- Wo sind die Goldplatten?
- Hörst du denn nie auf zu jammern?
655
01:47:47,800 --> 01:47:48,800
Nie.
656
01:47:49,633 --> 01:47:52,164
Dürfen wir erst
ein paar Mönche befreien?
657
01:47:53,467 --> 01:47:54,987
Such sie, Nat.
658
01:48:01,467 --> 01:48:03,435
Nat, geh und such die Mönche.
659
01:48:03,592 --> 01:48:06,397
Du kriegst denselben Anteil
wie Otto und der Professor.
660
01:48:14,816 --> 01:48:18,965
Wo ist der Schatz?
Wo sind die Goldplatten, Zeno?
661
01:48:21,258 --> 01:48:23,910
Ganz am Ende des Ganges rechts.
662
01:48:34,633 --> 01:48:37,274
Kommt, schnell.
663
01:49:29,258 --> 01:49:32,033
Ich glaube, hier ist uns
jemand zuvorgekommen.
664
01:50:17,425 --> 01:50:21,350
Die Selbstzerstörung wurde aktiviert.
Der Zeitzünder tickt schon.
665
01:50:22,957 --> 01:50:26,597
- Hast du nicht gehört, Charlie?
- Komm, wir müssen gehen.
666
01:50:26,800 --> 01:50:32,124
- Der Laden geht gleich in die Luft.
- Hau ab. Ich muss das aufmachen.
667
01:51:57,061 --> 01:51:58,427
Gutes Timing.
668
01:52:17,925 --> 01:52:22,149
- Jetzt kannst du dein Bordell zumachen.
- Ich weiß nicht.
669
01:52:23,300 --> 01:52:27,938
Da die Deutschen weg sind, musst du.
Die Griechen zahlen nicht.
670
01:52:30,857 --> 01:52:32,449
Das brauchen sie auch nicht.
671
01:52:35,103 --> 01:52:36,643
Ich hoffe, dass Ihre Schätze
672
01:52:36,800 --> 01:52:39,421
die Vernichtung des Klosters
überstanden haben.
673
01:52:39,842 --> 01:52:45,451
Bestimmt. Sie lagern schon
länger in diesem Freudenhaus.
674
01:52:48,258 --> 01:52:50,636
Du musst es mir nicht genau sagen,
675
01:52:50,800 --> 01:52:53,460
du brauchst mir
nur die Richtung zu zeigen.
676
01:52:53,758 --> 01:52:57,079
Wir wollen die Schätze nicht behalten,
sondern nur kopieren.
677
01:53:47,508 --> 01:53:50,656
Sollte ich in die richtige Richtung
geraten, sagen Sie nur: "Warm."
678
01:53:50,842 --> 01:53:53,406
Und wenn nicht, sagen Sie: "Kalt."
679
01:54:06,258 --> 01:54:08,555
Darf ich sie sehen?
Ich will nur einen Blick darauf werfen.
680
01:54:08,917 --> 01:54:11,686
- Das ist möglich.
- Danke.
681
01:54:16,250 --> 01:54:19,304
Ich würde Ihre Interessen in New York
vertreten. Wer weiß...
682
01:54:19,362 --> 01:54:25,925
- Und ich mache das in Rom.
- Das ist unmöglich, fürchte ich.
683
01:55:10,758 --> 01:55:17,113
Otto, ich wollte schon immer mal sehen,
wo die Menschen hingehen, um zu...
684
01:55:17,758 --> 01:55:20,352
Ein typischer Wunsch für eine Dame.
685
01:55:27,872 --> 01:55:31,804
Wir haben dich gesucht. Wir müssen feiern.
Der Krieg ist fast vorbei.
686
01:55:32,008 --> 01:55:34,261
Was gibt's da zu feiern?
687
01:55:34,425 --> 01:55:38,885
Ich habe keinen Schatz gefunden
und ich verliere meine Partnerin.
688
01:55:39,092 --> 01:55:43,865
- Du gewinnst einen Partner.
- Du meinst, du trittst bei mir mit ein?
689
01:55:44,092 --> 01:55:47,459
Nein. Ich hoffe,
ihr beide werdet meine Partner.
690
01:55:47,842 --> 01:55:49,799
Ich erkläre es dir.
691
01:55:50,550 --> 01:55:54,134
Die Schweiz hat mehr zu bieten
als Schokolade und Uhren.
692
01:55:54,300 --> 01:55:56,992
Ich habe dort Kunstschätze,
die ich in ganz Europa geplündert...
693
01:55:57,092 --> 01:56:01,472
gesammelt habe.
Wir werden perfekte Kopien anfertigen,
694
01:56:01,633 --> 01:56:06,010
- die du in Amerika verkaufen wirst.
- Und vielleicht sogar den Griechen.
695
01:56:06,175 --> 01:56:09,304
Wir gründen einen Versandhandel,
verkaufen an Museen,
696
01:56:09,508 --> 01:56:12,637
- und Dottie geht von Haus zu Haus.
- Das tät ich gern.
697
01:56:12,842 --> 01:56:19,009
Die Museen könnt ihr mir überlassen.
Ich bin schließlich der Antiquar.
698
01:56:19,508 --> 01:56:22,182
Dann nimmst du die Museen.
Wir gründen eine Firma.
699
01:56:22,342 --> 01:56:24,320
Lass dir einen Namen einfallen...
700
01:56:24,467 --> 01:56:28,051
- "Golden Oldies".
- Eine Firma, schön.
701
01:56:28,155 --> 01:56:29,747
Welch ein Team.
702
01:56:52,378 --> 01:56:55,426
Mein Damen und Herren, hier drüben, bitte.Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
703
01:56:55,555 --> 01:56:58,890
Dieses Gebäude war das Hauptquartierdes griechischen Widerstandes.
704
01:56:59,092 --> 01:57:02,847
Es ist nun das Landesmuseummit byzantinischen Kunstschätzen
705
01:57:03,050 --> 01:57:06,776
einschließlich der berühmten Goldplattendes Bergs Athena.
706
01:57:06,925 --> 01:57:11,466
~ I've been living that fever,through knocking at the door ~
707
01:57:11,550 --> 01:57:16,216
~ Cos being a feverdon't make your body rock ~
708
01:57:16,300 --> 01:57:19,591
~ I'm only asking one thing I deserve ~
709
01:57:20,716 --> 01:57:25,216
~ And I want to place an orderon the future in reserve ~
710
01:57:25,300 --> 01:57:29,633
~ Got a feeling to guide meand I've only just begun ~
711
01:57:29,716 --> 01:57:34,133
~ And a notion inside methat the best is yet to come ~
712
01:57:34,216 --> 01:57:39,008
~ And it keeps me reaching outfor something more ~
713
01:57:39,091 --> 01:57:43,633
~ Cos I never had the chanceto think it possible before ~
714
01:57:43,716 --> 01:57:48,216
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
715
01:57:48,300 --> 01:57:52,800
~ Keep tomorrow for me, nowI've come this far I don't wanna lose it ~
716
01:57:52,883 --> 01:57:57,175
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
717
01:57:57,258 --> 01:58:00,716
~ Keep tomorrow for me ~
718
01:58:01,883 --> 01:58:06,091
~ My beggin' and stealin'has come to nothing more ~
719
01:58:06,175 --> 01:58:10,591
~ Than hopin' and dreamin',don't you open up the door ~
720
01:58:10,675 --> 01:58:14,966
~ And you're in forsomething better than today ~
721
01:58:15,050 --> 01:58:19,925
~ Just give me the beginning,in the end I'll find a way ~
722
01:58:20,008 --> 01:58:24,383
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
723
01:58:24,466 --> 01:58:29,175
~ Keep tomorrow for me,now I've got this far I don't wanna lose it ~
724
01:58:29,258 --> 01:58:33,550
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
725
01:58:33,633 --> 01:58:38,300
~ Keep tomorrow for me,now I've got this far, so don't refuse it ~
726
01:58:49,341 --> 01:58:53,841
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
727
01:58:53,925 --> 01:58:58,508
~ Time is all I needI don't wanna lose it ~
728
01:58:58,591 --> 01:59:03,050
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
729
01:59:03,133 --> 01:59:07,675
~ Time is all I needPlease don't lose it, use it ~
730
01:59:07,758 --> 01:59:12,175
~ Keep tomorrow for meDon't let anyone use it ~
731
01:59:12,258 --> 01:59:16,550
~ Time is all I need ~
732
01:59:16,633 --> 01:59:21,091
~ Keep some time for me ~
733
01:59:21,175 --> 01:59:25,925
~ Time is all I needPlease don't lose it, use it ~
734
01:59:26,008 --> 01:59:30,341
~ Keep tomorrow for me,don't let anyone use it ~
735
01:59:30,425 --> 01:59:33,466
~ Time is all I need ~62559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.