All language subtitles for Flucht.nach.Athena.1979.BD.720p.AC3.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,125 --> 00:03:46,336 IRGENDWO AUF DEN GRIECHISCHEN INSELN 1944 2 00:04:45,129 --> 00:04:46,506 Ach, du Scheiße... 3 00:04:55,153 --> 00:04:57,302 Ionische Säule... 4 00:04:57,834 --> 00:05:01,759 Ich würde sagen, fünftes Jahrhundert vor Christus, nicht wahr? 5 00:05:02,127 --> 00:05:05,226 Nein, aus dem dritten Jahrhundert vor Christus. Dorisch. 6 00:05:05,459 --> 00:05:08,946 Sie liegen ein paar Jahrhunderte daneben, Sie Dummkopf. 7 00:07:03,250 --> 00:07:04,672 Leutnant Braun. 8 00:07:05,542 --> 00:07:07,840 Bringe niemals einen Koch um. 9 00:07:08,250 --> 00:07:11,800 Und ganz sicher keinen italienischen. 10 00:07:13,459 --> 00:07:16,383 Dieses Mal verschonen wir Signor Rotelli. 11 00:07:17,010 --> 00:07:19,173 Dafür erhängen wir diesen Mann. 12 00:09:41,269 --> 00:09:43,059 Achtung! 13 00:10:01,546 --> 00:10:03,147 Professor Blake, 14 00:10:03,664 --> 00:10:07,203 was zwingt Sie, ständig diese Fluchtversuche zu unternehmen? 15 00:10:07,825 --> 00:10:11,455 Das ist eine Angewohnheit, die ich in Ihrem ersten Weltkrieg angenommen habe. 16 00:10:11,659 --> 00:10:14,788 Fragen Sie sich, was Sie tun würden, 17 00:10:14,950 --> 00:10:18,204 wenn der gefällige Arm der Altertumsforschungskompanie 18 00:10:18,367 --> 00:10:21,291 Sie nicht vor diversen üblen Lagern bewahrt hätte? 19 00:10:21,534 --> 00:10:25,960 Dann würde ich mich jedenfalls nicht am Kunstraub an Griechenland beteiligen. 20 00:10:27,534 --> 00:10:31,414 Feldwebel Judson, in welchem Stadium der Verzweiflung würden Sie sich befinden, 21 00:10:31,575 --> 00:10:34,749 wenn Ihre Zirkustricks nicht der Anlass gewesen wären, 22 00:10:34,909 --> 00:10:38,288 Sie aus dem Lager hierher zu holen? 23 00:10:39,659 --> 00:10:44,039 - Und Sie, Rotelli, wären Sie kein Koch... - Ich bin kein Koch. 24 00:10:44,242 --> 00:10:45,459 Das stimmt. 25 00:10:45,617 --> 00:10:48,621 Ich bin Rennfahrer und manchmal singe ich. 26 00:10:48,784 --> 00:10:53,836 Ich denke, dass Ihr Übertritt nur ein halber Segen für die Alliierten war. 27 00:10:55,284 --> 00:11:00,461 Hier liegen drei tote Archäologen, die für mich unersetzbar sind. 28 00:11:00,659 --> 00:11:04,084 Das hielt Feldwebel Mann nicht davon ab, sie zu erschießen. 29 00:11:04,242 --> 00:11:06,370 Zur Erhaltung von Frieden und Harmonie... 30 00:11:06,534 --> 00:11:08,832 Harmonie wird's hier nicht geben. 31 00:11:13,300 --> 00:11:14,643 Major Hecht. 32 00:11:14,884 --> 00:11:18,514 Schön, dass Sie ein Schnellverfahren gegen die Kriminellen eingeleitet haben. 33 00:11:18,675 --> 00:11:20,302 Wie lautet die Strafe? 34 00:11:20,467 --> 00:11:23,095 Sie haben mich dabei unterbrochen, Major Volkmann. 35 00:11:23,259 --> 00:11:25,227 Bitte. Fahren Sie fort. 36 00:11:26,605 --> 00:11:30,350 Um zu verhindern, dass Sie unsere Mission erneut stören, 37 00:11:30,634 --> 00:11:34,468 werde ich Sie auf unbestimmte Zeit in Ihren Unterkünften einsperren. 38 00:11:35,009 --> 00:11:40,235 Dieses Lager hat ein Ziel: die Ausgrabung von unbezahlbaren Altertümern. 39 00:11:40,500 --> 00:11:43,259 Wer diese Arbeit stört, muss hart bestraft werden. 40 00:11:43,550 --> 00:11:47,305 Ich würde sagen, Sie sperren sie hier unten ein. 41 00:11:51,634 --> 00:11:55,013 - Nehmen Sie den Gitterrost heraus. - Aufmachen. 42 00:12:01,592 --> 00:12:02,992 Hinein. 43 00:12:12,759 --> 00:12:15,729 In der SS gibt es keine Sonderstellung. 44 00:12:16,425 --> 00:12:18,473 Packen Sie die toten Männer daneben. 45 00:12:23,246 --> 00:12:26,468 - Soll ich den Befehl dazu geben? - Herr Major... 46 00:12:27,217 --> 00:12:32,769 Darf ich Sie daran erinnern, dass ich hier der Kommandant bin. 47 00:12:34,925 --> 00:12:39,681 Sie haben recht. Ich habe meine Kompetenzen überschritten. 48 00:13:04,737 --> 00:13:07,265 Haben Sie diesen Sender anpeilen können? 49 00:13:07,675 --> 00:13:12,761 Es dauert 30 Sekunden, um ihn anzupeilen, und so lange senden die Griechen nie. 50 00:13:47,467 --> 00:13:49,720 Komm rein. Hier lang. 51 00:14:02,675 --> 00:14:05,144 Du sollst nicht so hereinkommen. 52 00:14:12,134 --> 00:14:14,557 Du hältst nichts von alledem, nicht wahr? 53 00:14:14,759 --> 00:14:18,764 Ich halte nichts davon, dass du fünf Mädchen als Huren einsetzt, 54 00:14:18,925 --> 00:14:21,849 damit sie die Deutschen ausspionieren. 55 00:14:28,734 --> 00:14:31,990 Wir rechnen mit einer alliierten Invasion in der Ägäis. 56 00:14:32,550 --> 00:14:37,010 - Und wer nimmt unser Land diesmal ein? - Die Briten, die Amerikaner... 57 00:14:37,225 --> 00:14:39,251 Die Deutschen sind nicht die schlechtesten, 58 00:14:39,613 --> 00:14:41,519 vom Standpunkt einer Puffmutter aus. 59 00:14:44,217 --> 00:14:47,429 Sie erhängen einfach nur alte Männer auf dem Dorfplatz. 60 00:14:50,800 --> 00:14:55,681 Der Widerstand hat jetzt ein bestimmtes Ziel zu vernichten. 61 00:15:05,550 --> 00:15:07,350 Na schön. 62 00:15:07,842 --> 00:15:10,891 Und zwar das U-Boot-Treibstoffdepot. 63 00:15:13,675 --> 00:15:17,009 - Bohnenkaffee. Wo hast du den her? - Leutnant Braun. 64 00:15:22,259 --> 00:15:24,432 Wofür hast du ihn bekommen? 65 00:15:45,175 --> 00:15:47,018 Kommen Sie. 66 00:15:55,384 --> 00:15:57,637 Hoffentlich hat er mich nicht angesteckt. 67 00:16:01,884 --> 00:16:03,306 Charlie. 68 00:16:10,967 --> 00:16:15,598 - Was machen die da unten? - Die Gefangenen wollten fliehen. 69 00:16:15,800 --> 00:16:18,223 Ich dachte, das hier wäre ein exklusiver Klub. 70 00:16:42,300 --> 00:16:43,392 Herein. 71 00:16:46,592 --> 00:16:50,096 - Die Amerikaner. - Charlie Dane und das ist Dottie Del Mar. 72 00:16:50,300 --> 00:16:54,555 - Major Otto Hecht. - Verblüffende Ähnlichkeit. 73 00:16:56,175 --> 00:16:58,176 Louis Armstrong. ~ When the saints... ~ 74 00:16:58,272 --> 00:16:59,985 Genau. Sind Sie Jazzliebhaber? 75 00:17:00,134 --> 00:17:04,014 Von King Oliver an. Welch ein reizender Krug. 76 00:17:04,925 --> 00:17:07,769 Fünftes Jahrhundert. Eine ägäische Vase. 77 00:17:08,050 --> 00:17:12,100 Ich dachte, es wäre viertes Jahrhundert. Sieht kostbar aus. 78 00:17:15,634 --> 00:17:17,714 Ihr Flugzeug wurde über der Adria abgeschossen? 79 00:17:18,092 --> 00:17:20,936 Ja, wir waren auf dem Weg zur US-Truppenbetreuung. 80 00:17:21,217 --> 00:17:23,561 Sie sind eine gute Schwimmerin? 81 00:17:24,342 --> 00:17:28,142 - Schwimmen Sie auch unter Wasser? - Worauf wollen Sie hinaus? 82 00:17:28,425 --> 00:17:32,885 Wir suchen jemand, der an der Küste nach antiken Kunstschätzen suchen kann. 83 00:17:33,057 --> 00:17:35,641 Dann bin ich Ihr Mann, Major. 84 00:17:36,410 --> 00:17:38,728 Sehr passend bemerkt. 85 00:17:39,217 --> 00:17:43,723 Und Sie, Mr. Dane... Was ist Ihre Spezialität? 86 00:17:45,925 --> 00:17:48,474 Ich bin Komiker. Ich erzähle Witze. 87 00:17:50,092 --> 00:17:53,346 In unserer Abteilung für Altertumsforschung und Bergung 88 00:17:53,509 --> 00:17:54,931 brauchen wir keinen Komiker. 89 00:17:55,425 --> 00:17:57,052 Aber eine Schwimmerin brauchen Sie? 90 00:17:57,470 --> 00:18:00,220 Auch wenn Miss Del Mar keine Schwimmerin wär, 91 00:18:00,509 --> 00:18:05,598 - wäre sie hier nicht ganz fehl am Platze. - Nett gesagt, Major. 92 00:18:06,323 --> 00:18:10,805 Major Volkmann wird Sie sprechen wollen. 93 00:18:11,092 --> 00:18:16,553 - Ist er auch Jazzliebhaber? - Er ist Major der Waffen-SS. 94 00:18:19,509 --> 00:18:23,685 Ich könnte Ihre Kunstschätze katalogisieren, 95 00:18:23,884 --> 00:18:28,130 Ihre Motorräder ölen, ich kann waschen, bügeln... 96 00:18:28,675 --> 00:18:30,427 Wir werden sehen. 97 00:18:30,592 --> 00:18:33,675 Ich könnte Ihren Leuten Tanzunterricht geben. 98 00:18:33,884 --> 00:18:39,311 - Gershwins "Ein Amerikaner in Paris". - Gershwin ist im Dritten Reich verboten. 99 00:18:39,509 --> 00:18:41,567 Und das war noch nicht früh genug. 100 00:18:45,692 --> 00:18:50,726 - Braucht der immer so lange? - Bringen Sie Mr. Dane in Baracke 7 unter. 101 00:18:50,884 --> 00:18:56,186 Und geben Sie Miss Del Mar unsere Gästewohnung neben der Tischlerwerkstatt. 102 00:19:00,175 --> 00:19:02,337 Ich hoffe, die Bumserei macht Ihnen nichts. 103 00:19:02,457 --> 00:19:03,760 Ganz im Gegenteil. 104 00:19:17,076 --> 00:19:20,475 Er hat beachtliche Werte da drinnen. Damit kann er ein Vermögen machen. 105 00:19:20,646 --> 00:19:24,259 - Nicht jeder ist so korrupt wie du. - Wetten? 106 00:19:28,675 --> 00:19:30,723 Sie wohnen dort. 107 00:19:31,163 --> 00:19:32,386 Ich geb ihm das Trinkgeld. 108 00:19:32,550 --> 00:19:35,023 Wir treffen uns in der Bar, wenn ich mich frisch gemacht hab. 109 00:19:35,144 --> 00:19:38,224 Weiterarbeiten. Kommen Sie. 110 00:20:16,925 --> 00:20:19,192 - Wer ist da? - Ich bin's. Zoe. 111 00:20:20,758 --> 00:20:22,852 Der Drachen ist oben. 112 00:20:25,971 --> 00:20:29,308 Braun versucht wieder, deinen Sender zu orten. 113 00:20:29,508 --> 00:20:32,122 Er wird ihn nie finden. 114 00:20:32,842 --> 00:20:34,872 Du kannst das alles ändern. 115 00:20:36,592 --> 00:20:38,804 Über diese Bedingung verhandle ich nicht. 116 00:20:39,008 --> 00:20:41,386 Aber dann hör auf, dich zu beschweren. 117 00:20:41,592 --> 00:20:44,811 - Geh doch zurück ins Kloster. - Das hab ich auch vor. 118 00:20:46,050 --> 00:20:48,803 Gehört dies auch zu deinem Plan? 119 00:20:53,675 --> 00:20:57,179 Vergiss, was ich gesagt habe. 120 00:21:45,758 --> 00:21:48,227 - Wer ist da? - Otto Hecht. 121 00:21:49,717 --> 00:21:53,767 - Kenne ich Sie? - Ich bin der Kommandant. 122 00:21:54,925 --> 00:21:59,226 Verzeihung. Ich hab kein Gedächtnis für Namen. 123 00:21:59,633 --> 00:22:01,884 Aber ein Gesicht vergesse ich nie. 124 00:22:03,342 --> 00:22:06,016 Liebe Miss Del Mar... 125 00:22:06,383 --> 00:22:11,935 Sie passen sich anscheinend schnell an. Alles ist bereits an seinem Platz. 126 00:22:12,133 --> 00:22:14,511 Ich mache es mir gerne gemütlich. 127 00:22:14,675 --> 00:22:17,554 Das ist wichtig, weil wir so viel auf Reisen sind. 128 00:22:17,717 --> 00:22:21,176 Wir? Sie und Charlie? 129 00:22:21,675 --> 00:22:24,929 Nein, wir im Showbusiness. 130 00:22:25,133 --> 00:22:29,388 Charlie und ich kennen einander erst seit der Aquacade-Show. 131 00:22:29,925 --> 00:22:33,123 Das ist ein amerikanisches Wort, das mir unbekannt ist. 132 00:22:34,092 --> 00:22:38,677 Es ist eine Art Unterwasser-Ballett, 133 00:22:38,883 --> 00:22:42,558 aber dann mit treibenden Möpsen. 134 00:22:43,520 --> 00:22:45,158 Möpsen? 135 00:22:47,633 --> 00:22:49,761 Wollen Sie sich nicht setzen? 136 00:22:53,258 --> 00:22:55,352 Bitte sehr. 137 00:22:57,425 --> 00:23:00,395 Lassen Sie uns auf etwas anstoßen. 138 00:23:05,133 --> 00:23:07,691 Trinken wir auf den Frieden auf Erden. 139 00:23:14,717 --> 00:23:17,015 Was wird mit uns passieren? 140 00:23:20,967 --> 00:23:25,552 Ihnen passiert gar nichts. Bei Ihrem jüdischen Freund bin ich mir nicht sicher. 141 00:23:26,507 --> 00:23:29,682 - Woher wissen Sie, dass er Jude ist? - Im Dritten Reich... 142 00:23:29,883 --> 00:23:34,468 hält man jeden für einen Juden, bis das Gegenteil bewiesen ist. 143 00:23:35,133 --> 00:23:39,183 Sie haben schöne Oberschenkel. 144 00:23:40,967 --> 00:23:42,167 Danke. 145 00:23:43,842 --> 00:23:46,265 Ich würde sehr gerne... 146 00:23:48,242 --> 00:23:50,075 Was hält Sie zurück? 147 00:23:53,646 --> 00:23:55,385 Sie vielleicht. 148 00:23:56,975 --> 00:24:01,027 Ich bin nicht dumm, auch wenn ich so erscheinen sollte. 149 00:24:11,883 --> 00:24:13,806 Stimmt irgendwas nicht? 150 00:24:14,717 --> 00:24:17,596 Sie haben meinen Kuss nicht erwidert. 151 00:24:17,800 --> 00:24:22,101 Du hast gesagt, dass du willst. Ich hab nicht gesagt, dass ich will. 152 00:24:23,008 --> 00:24:26,638 Ich dachte, dass du unter diesen Umständen 153 00:24:26,800 --> 00:24:30,304 mir etwas Wärme entgegenbringen könntest. 154 00:24:31,342 --> 00:24:32,343 Gute Nacht. 155 00:24:34,293 --> 00:24:37,141 Nehmen Sie Ihren Wein nicht mit? 156 00:24:39,467 --> 00:24:43,973 - Das wäre nicht besonders höflich. - Und Erpressung ist höflich? 157 00:24:46,383 --> 00:24:50,092 Nur, wenn sie erfolgreich ist. Gute Nacht. 158 00:25:09,592 --> 00:25:11,890 - Wo ist der Tunnel, Professor? - Wie bitte? 159 00:25:12,050 --> 00:25:15,567 Gefangene graben doch immer einen Tunnel, um abzuhauen. 160 00:25:16,258 --> 00:25:18,477 - Hier nicht. - Da bin ich erleichtert. 161 00:25:18,633 --> 00:25:22,012 Dies ist kein schlechter Ort, um das Kriegsende abzuwarten. 162 00:25:22,217 --> 00:25:25,313 So denkt unser österreichischer Kommandant auch. 163 00:25:26,175 --> 00:25:29,224 - Was ist das? - Es stammt aus 200 vor Christus. 164 00:25:29,383 --> 00:25:31,602 Die Abbildung eines Hausgottes. 165 00:25:32,067 --> 00:25:34,932 Vermutlich stand sie auf dem Nachttisch einer Dame. 166 00:25:35,133 --> 00:25:36,313 Woher wissen Sie das? 167 00:25:36,550 --> 00:25:38,460 Ich stamme aus einer Archäologen-Familie. 168 00:25:38,629 --> 00:25:43,097 Als wir noch ein intaktes Empire hatten, haben wir geklaut wie die Raben. 169 00:25:43,258 --> 00:25:47,434 Altertümer aus Ägypten, Porzellan aus Peking, goldene Masken aus Persien... 170 00:25:47,592 --> 00:25:49,845 Also genau wie Hecht? 171 00:25:50,008 --> 00:25:54,138 Er ist im Zivilberuf Kunsthändler, und zwar kein ganz sauberer. 172 00:25:54,300 --> 00:25:55,768 Darum ist er vorsichtig. 173 00:25:55,967 --> 00:25:58,686 Die geringeren archäologischen Funde gehen nach Berlin, 174 00:25:58,842 --> 00:26:01,642 aber alles von Wert schickt er seiner Schwester in der Schweiz. 175 00:26:01,763 --> 00:26:03,596 Selbstverständlich. 176 00:26:05,357 --> 00:26:08,228 Das sieht genauso aus wie das, was Sie gestern gefunden haben. 177 00:26:08,879 --> 00:26:13,149 Da haben Sie recht. Sie wurden immer paarweise gemacht. Mann und Frau. 178 00:26:16,675 --> 00:26:18,723 Warum liegt all das unter dem Lager? 179 00:26:18,883 --> 00:26:22,012 Hier stand mal ein Tempel, der dem Neptun geweiht war. 180 00:26:22,175 --> 00:26:25,725 Die Menschen kamen hierher und brachten ihm wertvolle Opfer dar. 181 00:26:25,883 --> 00:26:28,563 Und wenn eines Tages alles ausgegraben ist? 182 00:26:28,800 --> 00:26:31,599 Das passiert nicht. Wir haben vorgesorgt. 183 00:26:33,050 --> 00:26:37,079 - Nat, legen Sie ihn wieder ins Bett. - Aus dem Auge, aus dem Sinn. 184 00:26:37,342 --> 00:26:41,301 Wirklich gerissen. Und wo sind die wirklich kostbaren Stücke? 185 00:26:41,467 --> 00:26:46,519 - Nun, Charlie... - Sie. Dane. Major Hecht wartet schon. 186 00:26:46,925 --> 00:26:50,974 Wenn er doch nur ohne meine Hilfe aufstehen könnte... 187 00:27:01,383 --> 00:27:03,306 Sind Sie immer noch hier? 188 00:27:04,314 --> 00:27:07,377 Dies ist kein übles Leben. Haben Sie Feuer? 189 00:27:16,925 --> 00:27:20,600 - Hallo, Fräulein. - Zeig's ihnen, Baby. 190 00:27:22,425 --> 00:27:26,726 - Eine zauberhafte Frau. Ihre Mutter? - Meine Frau. 191 00:27:26,883 --> 00:27:32,465 Sie ist sehr hübsch. Sie besitzen viel Geschmack. 192 00:27:42,217 --> 00:27:44,140 Schöne Aussicht. 193 00:27:46,800 --> 00:27:51,764 - Sind Sie je in Hollywood gewesen? - Ich habe dort einige Rollen gespielt. 194 00:27:52,175 --> 00:27:57,095 - Kennen Sie Ann Sheridan? - Ob ich Ann Sheridan kenne? 195 00:27:58,253 --> 00:27:59,133 Nein. 196 00:28:01,175 --> 00:28:05,760 Miss Sheridan nennt man doch eine "Zuckerschnute"? 197 00:28:05,967 --> 00:28:07,419 Ständig. 198 00:28:09,092 --> 00:28:11,936 Was bedeutet "Zuckerschnute"? 199 00:28:13,758 --> 00:28:16,417 Das ist die Glasur auf dem Strudel, Major. 200 00:28:19,925 --> 00:28:24,010 Genau darüber wollte ich mit Ihnen sprechen. 201 00:28:24,925 --> 00:28:27,144 Miss Del Mar betreffend. 202 00:28:27,342 --> 00:28:30,642 Zwischenmenschliche Kontakte stehen Ihnen in Ihrer Position nicht zu. 203 00:28:30,842 --> 00:28:34,472 - Bisher. - Betrachten Sie die Tür als verschlossen. 204 00:28:37,217 --> 00:28:41,360 Aber deswegen brauchen wir nicht alle zu leiden. 205 00:28:41,758 --> 00:28:43,387 Ganz bestimmt nicht. 206 00:28:44,092 --> 00:28:47,922 - Wer rastet, der rostet. - Genau. 207 00:28:48,258 --> 00:28:52,434 Angesichts der Ungewissheit Ihrer Situation... 208 00:28:52,633 --> 00:28:57,093 Brauchen Sie einen Animateur? Jemanden, der einen Bingo-Abend 209 00:28:57,300 --> 00:29:02,352 oder eine Show samstagabends organisiert. Ich kann Jolson sehr gut imitieren. 210 00:29:04,711 --> 00:29:06,556 Sie haben meine Erlaubnis. 211 00:29:06,717 --> 00:29:10,051 Dies wird das coolste Lager in den Bergen. 212 00:29:10,550 --> 00:29:14,305 Um wieder auf die "Zuckerschnute" zurückzukommen. 213 00:29:14,508 --> 00:29:19,514 - Das läuft doch prima? - Oberflächlich gesehen schon, aber... 214 00:29:22,425 --> 00:29:25,433 Manche Frauen tun sich schwer damit, etwas vorzutäuschen. 215 00:29:25,967 --> 00:29:29,016 Sie könnte es als... 216 00:29:30,133 --> 00:29:31,512 Theaterstück betrachten. 217 00:29:33,675 --> 00:29:39,478 Dass ein Jazzliebhaber wie Sie so tief sinken kann... 218 00:29:40,133 --> 00:29:42,512 Das ist die Kriegsbeute‚ mein Freund. 219 00:30:14,379 --> 00:30:17,474 Haben die Mädchen was von den beiden Amerikanern gehört? 220 00:30:17,633 --> 00:30:19,977 Nein, was denn? 221 00:30:20,342 --> 00:30:22,508 Sie arbeiten möglicherweise für die Deutschen. 222 00:30:22,883 --> 00:30:26,763 Ich warte auf Informationen von den Alliierten. 223 00:30:27,425 --> 00:30:29,803 Wir müssen sie vielleicht umbringen. 224 00:30:30,800 --> 00:30:33,303 - Ja? - Ich bin's‚ Zoe. 225 00:30:36,934 --> 00:30:41,556 - Wenn's ein Gefangener ist, nimm du ihn. - Es ist Braun. 226 00:30:42,717 --> 00:30:44,970 - Mit oder ohne Wagen? - Mit. 227 00:30:45,758 --> 00:30:49,513 Du musst nicht eifersüchtig sein, wenn er mit seinem Wagen kommt. 228 00:30:49,675 --> 00:30:52,724 Es ist nur der Wagen, der mich beunruhigt. 229 00:31:06,800 --> 00:31:09,837 Hecht hat seine Braut und ihm scheint es nichts auszumachen. 230 00:31:10,717 --> 00:31:12,370 Es macht ihm was aus. 231 00:31:14,800 --> 00:31:16,302 Ich vertraue ihm nicht. 232 00:31:16,967 --> 00:31:20,138 Schlechte Witze machen ihn nicht zu einem Kollaborateur. 233 00:31:20,550 --> 00:31:24,930 - Und zum Finale... - Kann Dottie "Lili Marleen" singen? 234 00:31:25,133 --> 00:31:28,467 Natürlich. Und, was machen die Geschäfte? 235 00:31:28,846 --> 00:31:31,178 - Berlin ist zufrieden. - Und Sie? 236 00:31:31,383 --> 00:31:34,842 Was wir hier finden, hat keinen allzu großen Wert. 237 00:31:35,050 --> 00:31:38,785 Sie wären bestimmt nicht hier, wenn das alles wäre. 238 00:31:39,677 --> 00:31:44,623 - Soll das ein Kompliment sein? - Das war ein Kompliment, Freundchen. 239 00:31:46,175 --> 00:31:50,555 Die wahren Schätze sind da oben, im Kloster auf dem Berg Athena. 240 00:31:50,758 --> 00:31:56,390 Triptychon, Ikone, Juwelen, gefasst in Gold, 241 00:31:56,758 --> 00:31:58,976 byzantinische Meisterwerke. 242 00:31:59,508 --> 00:32:02,933 - Und all die Goldplatten. - Was für Platten? 243 00:32:04,508 --> 00:32:06,792 Goldene Bildnisse. 244 00:32:07,853 --> 00:32:10,579 Goldene Reichsadler in Flachrelief, 245 00:32:10,800 --> 00:32:14,179 eine Auftragsarbeit für Konstantin den Sechsten 790 nach Christus. 246 00:32:14,342 --> 00:32:17,888 - Und ihr Wert? - 10 Millionen. 247 00:32:18,050 --> 00:32:21,179 - Mark? - Schweizer Franken. 248 00:32:21,383 --> 00:32:24,136 Das sind zwei Millionen Dollar. 249 00:32:25,175 --> 00:32:30,432 Und wenn wir diesen Krieg gewinnen, werde ich diese Schätze befreien. 250 00:32:30,592 --> 00:32:32,893 Ihr werdet den Krieg nicht gewinnen. 251 00:32:34,925 --> 00:32:40,307 In dem Fall bin ich sicher, dass Sie sie befreien werden. 252 00:32:41,217 --> 00:32:44,016 Ich genieße Ihre Gesellschaft, Freundchen. 253 00:32:44,175 --> 00:32:45,973 Ich liebe dich auch, Otto. 254 00:32:46,175 --> 00:32:49,600 Danke für den Spaziergang und die Zigarre. 255 00:32:52,008 --> 00:32:56,196 - Bist du das, Otto? - Wer sonst? 256 00:33:54,342 --> 00:33:55,342 Sie. 257 00:33:59,508 --> 00:34:00,700 Gehen Sie. 258 00:34:06,592 --> 00:34:08,192 Langsam. 259 00:34:10,967 --> 00:34:17,054 Ich nehme diesen Griechen wegen Verstoßes gegen die Sperrstunde fest. Sie fahren. 260 00:34:20,047 --> 00:34:23,384 - Steig ein. - Aber ich wollte nur... 261 00:35:28,822 --> 00:35:31,765 ~ She will leave you and then ~ 262 00:35:32,054 --> 00:35:34,346 ~ Come back again ~ 263 00:35:34,804 --> 00:35:36,734 ~ A pretty girl... ~ 264 00:35:37,050 --> 00:35:38,427 Ich gebe auf. 265 00:35:39,300 --> 00:35:41,414 Hast du's mal mit 'ner Deutschen getrieben? 266 00:35:41,758 --> 00:35:44,227 - Nein, noch nicht. - Lass es. 267 00:35:50,967 --> 00:35:52,969 - Nein? - Sie sind im Klub aufgenommen. 268 00:35:53,133 --> 00:35:58,890 Fantastisch. Ich brauche zwei Parkplätze und will Tennis im Doppel spielen... 269 00:35:59,050 --> 00:36:02,449 - Schalt die große Klappe ab. - Was soll ich sonst noch tun? 270 00:36:02,787 --> 00:36:03,752 Töten. 271 00:36:10,550 --> 00:36:15,351 - Ihr baut doch einen Tunnel. - Nein. Wir brechen ein, nicht aus. 272 00:36:16,682 --> 00:36:17,791 Das verstehe ich nicht. 273 00:36:20,566 --> 00:36:24,722 - Wir werden das Lager übernehmen. - Welcher Idiot hat sich das ausgedacht? 274 00:36:24,925 --> 00:36:28,600 - Der griechische Widerstand. - Selbst wenn das gelingt, 275 00:36:28,758 --> 00:36:31,158 - was machen wir dann damit? - Das erfahren wir dann schon. 276 00:36:31,324 --> 00:36:32,760 Hier ist das Lager. 277 00:36:33,037 --> 00:36:35,929 Hier ist der Sprengstoff und Ihre Aufgabe... 278 00:36:36,092 --> 00:36:39,016 Ich denke, dass ich aus dem Klub austrete. 279 00:36:50,550 --> 00:36:52,673 Ich denke nicht, dass du das ernst meinst. 280 00:36:59,925 --> 00:37:03,429 MEIN LAGER WIR SCHLIESSEN NIE 281 00:37:31,704 --> 00:37:34,477 - Einen Augenblick, Otto. - Charlie. 282 00:37:39,508 --> 00:37:43,308 Du kommst überall durch und reist erster Klasse. 283 00:37:44,508 --> 00:37:49,685 So tragisch ist es nicht. Ich tue, was ich tun muss, das weißt du doch. 284 00:37:49,883 --> 00:37:53,387 - Mecker, mecker. - Ich greife dich nicht an, Schatz. 285 00:37:53,550 --> 00:37:56,053 So sind wir. Darum sind wir Partner. 286 00:37:56,217 --> 00:37:58,505 Hör zu, Partner, wir melden uns zur Armee. 287 00:37:59,258 --> 00:38:02,182 - Ist unsere Armee hier? - Nein, ihre Armee. 288 00:38:02,342 --> 00:38:04,608 Wir überlisten sie und übernehmen das Lager. 289 00:38:05,092 --> 00:38:09,598 - Und was tun die, wenn's passiert? - Sehen deinem Striptease zu. 290 00:38:09,800 --> 00:38:11,579 Wir machen eine Bühnenshow für die. 291 00:38:11,772 --> 00:38:15,053 Soll ich mich für die Deutschen ausziehen? 292 00:38:15,198 --> 00:38:18,509 Was Otto recht ist, muss den anderen billig sein. 293 00:38:21,592 --> 00:38:24,675 - Wird jemand verletzt werden? - Ist nicht mein Problem. 294 00:38:24,895 --> 00:38:27,721 Otto ist doch sehr gut zu uns. 295 00:38:27,925 --> 00:38:32,635 Du kannst ihm ja einen kleinen Tipp geben. 296 00:38:33,580 --> 00:38:36,512 Du wärst nicht mehr hier, hätte er dich nicht in Schutz genommen. 297 00:38:36,675 --> 00:38:38,356 Das werde ich berücksichtigen. 298 00:38:39,417 --> 00:38:41,473 Und was tut ihr dann? 299 00:38:42,217 --> 00:38:46,895 Dann befreien wir das Mönchskloster, bevor dein Freund alles alleine kassiert. 300 00:38:48,415 --> 00:38:50,948 So kenne ich dich. 301 00:38:54,300 --> 00:38:56,689 Besiegeln wir es mit einem Kuss und sind dann wieder Freunde? 302 00:38:57,633 --> 00:39:02,469 - Wie wär's mit nur einem Kuss? - Tu nicht so konsequent. 303 00:39:06,342 --> 00:39:09,642 Charlie, hast du den Mut dazu? 304 00:39:09,842 --> 00:39:11,219 Was bist du vergesslich. 305 00:39:11,383 --> 00:39:13,727 Es liegen dort zwei Millionen in Gold herum. 306 00:39:13,883 --> 00:39:16,929 Dafür würde ich sogar das Empire State Building besteigen. 307 00:39:32,300 --> 00:39:35,509 Sie sahen, dass Braun betrunken war. Warum haben Sie ihm nicht geholfen? 308 00:39:35,675 --> 00:39:38,724 Ich habe es versucht, aber ich hatte Angst vor ihm. 309 00:39:39,242 --> 00:39:42,558 Ist hier vor meiner Zeit je eine Frau hingerichtet worden? 310 00:39:42,717 --> 00:39:43,718 Nein, Sir. 311 00:39:43,883 --> 00:39:47,183 Wir müssen ein Exempel statuieren. Sie wird die Erste sein. 312 00:39:47,342 --> 00:39:50,990 Sie ist nur eine Prostituierte, die von den Truppen unterhalten wird. 313 00:39:51,383 --> 00:39:53,403 Vielleicht werden die Einwohner nicht allzu bestürzt sein. 314 00:39:53,571 --> 00:39:57,176 Eine Hausfrau wäre zu traumatisch. 315 00:39:57,383 --> 00:40:00,933 - Wann soll es geschehen? - Sofort. Und rufen Sie dies aus: 316 00:40:01,092 --> 00:40:06,405 Wenn sich der Mörder von Leutnant Braun nicht innerhalb 48 Stunden stellt, 317 00:40:06,592 --> 00:40:10,517 werden noch zehn weitere Einwohner von Kariai erschossen. 318 00:41:09,092 --> 00:41:11,103 Musstest du Braun umbringen? 319 00:41:13,467 --> 00:41:14,867 Hau ab. 320 00:41:16,675 --> 00:41:18,720 Das geht nur mich etwas an. 321 00:41:19,217 --> 00:41:22,471 Ich gab ihm Bestechungsgelder. Das gefiel ihm. 322 00:41:23,050 --> 00:41:25,166 Darauf konnten wir nicht ewig vertrauen. 323 00:41:25,745 --> 00:41:28,375 Und jetzt sind sicher die zwei Amerikaner dran. 324 00:41:28,592 --> 00:41:29,592 Nein. 325 00:41:30,675 --> 00:41:33,079 - Nein, sie sind keine Spione. - Wie schade, was? 326 00:41:33,883 --> 00:41:37,057 Wissen deine Kompagnons, welche persönlichen Gründe du hattest, 327 00:41:37,156 --> 00:41:38,362 Braun umzubringen? 328 00:41:39,342 --> 00:41:44,103 - Für was hältst du mich eigentlich? - Das werden wir gleich herausfinden. 329 00:41:44,585 --> 00:41:48,735 Lässt du zu, dass sie 10 weitere Menschen töten, um deine Haut zu retten? 330 00:41:50,342 --> 00:41:53,414 - Sie werden niemanden töten. - Ich glaube dir nicht. 331 00:41:53,675 --> 00:41:57,009 Du wirst sehen. Es ist alles geplant. 332 00:41:58,467 --> 00:42:01,158 Wirst du dich den Deutschen stellen, wenn dein Plan nicht funktioniert? 333 00:42:06,827 --> 00:42:07,925 Nein. 334 00:42:10,059 --> 00:42:11,973 Du bist ein Mistkerl. 335 00:42:16,383 --> 00:42:18,333 Zoe wird gerächt werden. 336 00:42:20,480 --> 00:42:24,943 Das hoffe ich. Sonst werde ich dich selber an Volkmann ausliefern. 337 00:42:31,883 --> 00:42:36,160 Ausgezeichnet. Absolut vortrefflich. Vielen Dank, Professor. 338 00:42:38,355 --> 00:42:39,935 Sie bestätigt unsere Theorie 339 00:42:40,092 --> 00:42:42,963 über die verschiedenen Epochen in dieser Ausgrabung. 340 00:42:43,133 --> 00:42:47,764 Sie ist von 200 vor Christus. Der Rest stammt meist aus der Zeit nach Christus. 341 00:42:48,050 --> 00:42:49,404 Sie haben recht. 342 00:42:49,925 --> 00:42:53,600 Es ist die Sammlung eines Griechen aus dem ersten Jahrhundert. 343 00:42:53,883 --> 00:43:00,042 Schon merkwürdig, dass dies vor 2000 Jahren als Antiquität betrachtet wurde. 344 00:43:02,842 --> 00:43:05,641 - Vielen Dank, Professor. - Auf Wiedersehen, Major. 345 00:43:06,050 --> 00:43:10,931 Ich werde Feldwebel Mann sagen, dass Sie jederzeit vorbeikommen können. 346 00:43:11,550 --> 00:43:12,750 Danke. 347 00:43:36,133 --> 00:43:38,398 Aufheben. 348 00:43:42,383 --> 00:43:43,851 Was ist das? 349 00:43:44,008 --> 00:43:46,978 Ein frühes Weihnachtsgeschenk für die "Krauts" vom Widerstand. 350 00:43:47,133 --> 00:43:50,717 Ein Kraut, das hier wächst. "Sokrates' Rache". 351 00:44:30,300 --> 00:44:35,807 Und nun führen wir Sie in die La Scala, 352 00:44:36,092 --> 00:44:40,369 für Sie singt die lauteste italienische Stimme seit Mussolini... 353 00:44:40,611 --> 00:44:44,446 unser eigener Bruno Rotelli. 354 00:44:46,521 --> 00:44:48,595 ~ Recitar! ~ 355 00:44:48,716 --> 00:44:55,157 ~ Mentre presso dal delirio ~ 356 00:44:55,278 --> 00:44:59,089 ~ Non so più quel che dico ~ 357 00:44:59,209 --> 00:45:03,238 ~ E quel che faccio! ~ 358 00:45:03,407 --> 00:45:07,218 ~ Eppur è d'uopo sforzati! ~ 359 00:45:07,339 --> 00:45:13,539 ~ Bah! Sei to forse un uom? ~ 360 00:45:16,501 --> 00:45:24,126 ~ Tu se' Pagliaccio! ~ 361 00:45:27,289 --> 00:45:32,523 ~ Vesti la giubbia ~ 362 00:45:32,644 --> 00:45:38,530 ~ E la faccia infarina ~ 363 00:45:38,844 --> 00:45:42,438 ~ La gente paga ~ 364 00:45:42,607 --> 00:45:46,460 ~ E ride vole qua ~ 365 00:45:48,324 --> 00:45:52,497 ~ E se Arlecchin ~ 366 00:45:52,642 --> 00:45:58,251 ~ T'invola Colombina... ~ 367 00:46:17,682 --> 00:46:21,092 Diese sieht sehr kostbar aus, finden Sie nicht? 368 00:46:21,300 --> 00:46:24,144 Sieht aus wie frühes Harrods, nicht wahr? 369 00:46:43,842 --> 00:46:47,642 Er ist direkt vor den Bus gelaufen. Es tut mir Leid... 370 00:46:59,258 --> 00:47:00,510 Geh ans Tor. 371 00:47:10,125 --> 00:47:13,261 ~ ...forse un uom? ~ 372 00:47:36,491 --> 00:47:42,085 ~ ...la gente paga... ~ 373 00:48:41,758 --> 00:48:45,513 - Sie lieben es! - Raus hier. 374 00:48:51,342 --> 00:48:54,481 Komm schon, Fritz. Ich gehe hier bloß spazieren. 375 00:49:26,685 --> 00:49:28,685 Sieh auf den Ball. 376 00:49:28,883 --> 00:49:31,102 Ich lege ihn in diese Hand. 377 00:49:33,150 --> 00:49:35,852 Siehst du, der Ball ist verschwunden. 378 00:49:38,525 --> 00:49:42,280 Also sagt sie: "Ehrlich, die ersten beiden Kunden waren sehr nett..." 379 00:49:42,442 --> 00:49:44,695 "...aber der im Pelzmantel war recht grob..." 380 00:49:44,859 --> 00:49:47,552 "...und ich finde, er sollte sich die Nägel schneiden." 381 00:49:52,521 --> 00:49:56,525 Sie hat den Bären für einen Mann im Pelzmantel gehalten. 382 00:50:07,192 --> 00:50:10,901 Und nun, meine Herren, kommt die Dame, auf die wir alle warten. 383 00:50:11,067 --> 00:50:14,063 Amerikas Antwort auf Lili Marleen. 384 00:50:14,275 --> 00:50:20,032 Der Star der Bühne, der Leinwand, des Rundfunks und des Wasserballetts. 385 00:50:20,234 --> 00:50:25,445 Direkt aus der Radio City Music Hall und dem Roxy Theater. 386 00:50:31,150 --> 00:50:35,797 Die einmalige, zauberhafte, fantastische 387 00:50:35,966 --> 00:50:39,802 Miss Dottie Del Mar. 388 00:50:53,166 --> 00:50:56,230 ~ My mama done told me ~ 389 00:50:56,423 --> 00:50:59,366 ~ When I was in pigtails ~ 390 00:50:59,559 --> 00:51:01,876 ~ My mama done told me ~ 391 00:51:02,791 --> 00:51:05,210 ~ Hon ~ 392 00:51:05,638 --> 00:51:08,605 ~ A man's gonna sweet-talk ~ 393 00:51:08,793 --> 00:51:11,626 ~ And give you the big eye ~ 394 00:51:12,633 --> 00:51:17,313 ~ But when the sweet-talking's done ~ - Oh, Komm schon, Jungs! 395 00:51:18,109 --> 00:51:21,004 ~ A man is a two-face ~ 396 00:51:21,245 --> 00:51:26,835 ~ A worrisome thing who'll leave you to sing the blues ~ 397 00:51:27,083 --> 00:51:30,710 ~ In the night ~ 398 00:51:33,982 --> 00:51:36,756 Kommt, zieht die Hände aus den Taschen. 399 00:51:36,918 --> 00:51:39,844 ~ My mamma done told me 400 00:51:40,013 --> 00:51:43,680 ~ Hear that lonesome whistle 401 00:51:43,876 --> 00:51:49,300 ~ Heading cross the trestle, whoo-ee ~ - Gebt der Lady einen kleinen Applaus. 402 00:51:49,445 --> 00:51:52,581 ~ My mamma done told me ~ - Oh! 403 00:51:52,677 --> 00:51:55,355 ~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~ 404 00:51:55,524 --> 00:51:57,376 ~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~ 405 00:51:57,460 --> 00:52:03,436 ~ - A clickety-clack ~ ~ - A-echoin' back the blues ~ 406 00:52:03,557 --> 00:52:06,331 ~ - In the night ~ ~ - Night ~ 407 00:52:06,862 --> 00:52:09,805 ~ -A-whoo-ee, a-whoo-ee ~ ~ - A-whoo-ee, a-whoo-ee! ~ 408 00:52:09,949 --> 00:52:13,293 - Lasst hören, Jungs! Yeah! - A...whoo-ee... 409 00:52:14,919 --> 00:52:20,757 ~ -A-whoo-ee, a-whoo-ee ~ - Oh, yeah! 410 00:52:20,925 --> 00:52:24,013 ~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~ 411 00:52:24,182 --> 00:52:26,918 ~ A-whoo-ee, a-whoo-ee ~ 412 00:52:31,805 --> 00:52:35,992 Feldwebel, setzen Sie sich, oder Sie finden sich an der russischen Front wieder. 413 00:52:45,359 --> 00:52:47,612 Wollt ihr noch mehr sehen? 414 00:53:27,734 --> 00:53:29,134 Fangen! 415 00:53:51,242 --> 00:53:52,694 Hoffentlich erschießen sie uns nicht. 416 00:54:08,359 --> 00:54:12,739 Vielen Dank, meine Herren. Wir wissen Ihre Mitarbeit zu schätzen. 417 00:54:13,073 --> 00:54:16,740 Nun bitte ich Feldwebel Mann auf die Bühne. 418 00:54:20,937 --> 00:54:24,325 Sie sind ein starker Mann. 419 00:54:25,376 --> 00:54:28,864 Gehe ich recht in der Annahme, dass es absolut unmöglich ist, 420 00:54:29,192 --> 00:54:32,867 dass ich mit diesem Tuch unbemerkt 421 00:54:33,529 --> 00:54:36,909 Ihre Dienstwaffe in meine Hand zaubern kann? 422 00:54:37,510 --> 00:54:39,494 - Richtig? - Völlig unmöglich. 423 00:54:41,972 --> 00:54:43,267 Bravo! 424 00:54:44,047 --> 00:54:47,786 ~ That ol' black magic has me in its spell... ~ 425 00:54:47,979 --> 00:54:49,209 Hände hoch. 426 00:54:49,609 --> 00:54:52,852 Kommandant, lassen Sie die Waffen abgeben, sonst erschieße ich Sie zuerst. 427 00:54:59,727 --> 00:55:01,282 Legen Sie alle Ihre Waffen ab. 428 00:55:08,359 --> 00:55:12,850 Ich hoffe, Sie wissen, was Sie tun. Sie alle. 429 00:55:22,425 --> 00:55:25,164 Diese Waffen flogen 430 00:55:25,758 --> 00:55:30,719 mit der Überschallgeschwindigkeit von 3300 km pro Stunde 431 00:55:31,666 --> 00:55:36,723 und hatten einen Aktionsradius von 200 km. 432 00:55:37,633 --> 00:55:41,012 Auf diesen Fotos der Alliierten 433 00:55:41,592 --> 00:55:44,451 sehen Sie ihre zerstörerische Wirkung auf London. 434 00:55:46,550 --> 00:55:50,017 Das reicht. Öffnen Sie die Gardinen. 435 00:55:58,032 --> 00:56:00,641 Unsere neue Waffe ist noch zielgerechter. 436 00:56:00,842 --> 00:56:07,826 Sie erreicht in einem Augenblick, was die Küstenartillerie nicht in Tagen schafft. 437 00:56:09,092 --> 00:56:12,972 Das ist alles. Haben Sie Fragen? 438 00:56:13,278 --> 00:56:16,052 Trinken Sie noch etwas Tee und bedienen Sie sich bei den Keksen. 439 00:56:29,368 --> 00:56:34,511 - Sie müssen Hecht doch nichts antun? - Er hat mein Land überfallen. 440 00:56:34,844 --> 00:56:36,750 Was ist los mit dieser Frau? 441 00:56:36,800 --> 00:56:41,510 Sie hat recht. Hecht kann dafür sorgen, dass Volkmann dies nicht entdeckt. 442 00:56:41,675 --> 00:56:43,408 Vielleicht kann ich ihn überreden. 443 00:56:43,697 --> 00:56:46,302 Ich glaube zwar nicht, dass es funktioniert, aber 444 00:56:46,467 --> 00:56:48,088 Sie haben meine Erlaubnis. 445 00:56:48,618 --> 00:56:50,640 Ich habe nicht dafür gekämpft, 446 00:56:50,800 --> 00:56:53,269 um statt deutscher Befehle griechische zu empfangen. 447 00:56:53,636 --> 00:56:58,364 Volkmann wird dahinter kommen, was hier passiert ist, auch mit Hecht. 448 00:56:59,092 --> 00:57:01,311 - Wir haben einen Plan. - Ich auch. 449 00:57:01,596 --> 00:57:02,889 Ach, wirklich? 450 00:57:03,050 --> 00:57:07,305 Ich denke an eine Kletterpartie zum Mönchskloster auf dem Berg Athena. 451 00:57:11,921 --> 00:57:14,303 - Wozu? - Ich bin Kunstsammler. 452 00:57:14,592 --> 00:57:17,846 - Wir auch. Aber es gibt Prioritäten. - Moment. 453 00:57:18,169 --> 00:57:22,055 Du glaubst doch nicht, dass wir auf den Berg steigen können, 454 00:57:22,217 --> 00:57:26,009 - ohne dass Volkmann uns entdeckt? - "Wir", Rotelli? 455 00:57:26,781 --> 00:57:29,186 Bist du auch Kunstsammler? 456 00:57:32,425 --> 00:57:37,477 - Nat, ich will Major Hecht sprechen. - Wollen Sie ihn ein bisschen trösten? 457 00:57:42,508 --> 00:57:45,011 - Mein Kompliment. - Vielen Dank. 458 00:57:46,383 --> 00:57:50,083 Volkmann muss natürlich denken, alles hier sei in bester Ordnung. 459 00:57:50,470 --> 00:57:54,498 - Natürlich. - Wir wünschen, dass Sie es ihm sagen. 460 00:57:56,592 --> 00:58:02,224 Nehmen Sie an, dass ein Mann sein Land gleich verrät, nur weil er es bestiehlt? 461 00:58:02,425 --> 00:58:08,262 Nein, so würde aus jedem Steuerbetrüger gleich ein Landesverräter werden. 462 00:58:08,779 --> 00:58:13,052 Können Sie sich vorstellen, wie Sie in meiner Lage handeln würden? 463 00:58:13,362 --> 00:58:16,016 Glücklicherweise ist das nicht nötig. 464 00:58:18,258 --> 00:58:20,310 Ich mache es Ihnen leicht. 465 00:58:21,175 --> 00:58:24,850 Zeno würde Sie umbringen, sollten Sie sich weigern. 466 00:58:26,383 --> 00:58:30,658 Sie sind alliiert mit ihm. Würden Sie die Verantwortung mittragen? 467 00:58:31,383 --> 00:58:35,684 - Wenn es notwendig ist. - Und Sie sehen da keine Alternative? 468 00:58:53,883 --> 00:58:58,086 - Wie ging es? - Er denkt darüber nach. 469 00:59:01,050 --> 00:59:03,731 Gib diese Waffen unseren Leuten. 470 00:59:17,467 --> 00:59:20,676 Vielen Dank. Ich hätte Ihre Weigerung sehr bedauert. 471 00:59:30,758 --> 00:59:33,909 Wer sagt's denn. Unser Otto ist wirklich ein guter Junge. 472 00:59:35,967 --> 00:59:37,841 So gut nun auch wieder nicht. 473 00:59:40,550 --> 00:59:42,143 Was soll ich tun? 474 00:59:42,842 --> 00:59:47,152 In 18 Stunden will Volkmann zehn Menschen umbringen. Das lassen wir nicht zu. 475 00:59:47,508 --> 00:59:50,188 Und die SS-Truppe auf dieser Insel schalten wir endgültig aus. 476 00:59:50,633 --> 00:59:52,001 Einfach so? 477 00:59:52,633 --> 00:59:56,753 Der Professor pflichtet mir bei, dass der Plan zum Erfolg führen wird. 478 00:59:57,212 --> 01:00:02,302 - Steigen wir danach rauf zum Kloster? - Du denkst auch immer nur ans Eine. 479 01:00:02,508 --> 01:00:05,933 Unsere Mission ist die Einnahme des Dorfes und des Treibstoffdepots. 480 01:00:06,300 --> 01:00:10,430 Damit erschweren wir einen Einsatz der deutschen U-Boote. 481 01:00:10,592 --> 01:00:13,037 Danach ist es mir ganz gleich, was ihr tut. 482 01:00:13,253 --> 01:00:17,805 Aber hören Sie gut zu, meine Herren: 483 01:00:18,440 --> 01:00:21,769 Die Schätze von Athena verbleiben weiterhin im griechischen Besitz. 484 01:00:22,878 --> 01:00:25,728 Wir schaffen unsere Männer für den Überfall ins Bordell. 485 01:00:29,802 --> 01:00:31,273 Abscheulich, Major Hecht. 486 01:00:31,383 --> 01:00:36,935 Aber Ihren so genannten Soldaten soll es natürlich an nichts mangeln. 487 01:00:37,133 --> 01:00:39,258 Ich genehmige die Sache. 488 01:00:40,675 --> 01:00:42,348 Alles klar. 489 01:00:43,258 --> 01:00:45,916 Jetzt sind Sie am Zug. 490 01:00:46,592 --> 01:00:48,883 Dieser österreichische Antiquitätenhändler 491 01:00:49,133 --> 01:00:53,032 will tatsächlich noch vor dem Frühstück mit seinen Männern ins Hurenhaus. 492 01:01:48,467 --> 01:01:51,096 Leutnant, lassen Sie die Männer aussteigen. 493 01:02:12,493 --> 01:02:14,427 Heute Morgen werden Geiseln erschossen. 494 01:02:14,633 --> 01:02:18,403 Major Volkmann wünscht, dass Ihre Männer bewaffnet an der Hinrichtung teilnehmen. 495 01:02:19,467 --> 01:02:21,588 Bitte unterrichten Sie den Herrn Major, 496 01:02:21,756 --> 01:02:25,259 dass wir seinem Wunsch mit Vergnügen nachkommen. 497 01:03:06,383 --> 01:03:09,967 Zeno. Wenn wir schon mal hier sind... 498 01:03:10,133 --> 01:03:14,309 - Immer diese Italiener. - Sperrt die Gefangenen in den Keller. 499 01:04:11,717 --> 01:04:17,224 Blake greift gleich das Öldepot an. Rotelli, nehmt eure Positionen ein. 500 01:04:25,842 --> 01:04:29,267 Nicht vergessen, nur kurze Feuerstöße, Charlie. 501 01:04:29,560 --> 01:04:32,349 Nicht ra-ta-ta-ta-ta wie in Gangsterfilmen, 502 01:04:32,508 --> 01:04:34,216 der Lauf wird sonst heiß. 503 01:04:35,050 --> 01:04:37,348 Ra-ta-tat, nicht ra-tat-tat-tat. 504 01:05:08,050 --> 01:05:09,893 Was sagt er ihnen? 505 01:05:10,092 --> 01:05:12,811 Dass er Matze-Suppe lecker findet, keine Ahnung! 506 01:06:05,175 --> 01:06:08,019 Adler 4. Hier ist Schwertfisch. 507 01:06:08,175 --> 01:06:12,601 Position x-ray, 42, gelbes Netz. Genaue Ankunftszeit geben wir noch durch. 508 01:06:12,758 --> 01:06:15,682 Adler 4 hier. Kanalnetze werden offen sein. 509 01:06:15,842 --> 01:06:17,469 Benutzen Sie die Tanks 1 und 2. 510 01:06:36,383 --> 01:06:39,512 Sagen Sie den Froschmännern, sie sollen sich fertig machen. 511 01:08:09,393 --> 01:08:11,177 Ist es sicher? 512 01:08:24,467 --> 01:08:26,435 Keine Wachen an den Ölpumpen. 513 01:08:26,592 --> 01:08:29,095 Wir sind sicher, bis das nächste U-Boot kommt. 514 01:09:38,592 --> 01:09:41,892 - Hecht steht zu dicht bei ihm. - Das ist sein Problem. 515 01:09:57,175 --> 01:09:59,779 Eleana, mach hier weiter. Wir gehen nach unten. 516 01:12:00,133 --> 01:12:01,745 Gehen Sie zum Sender. 517 01:13:09,508 --> 01:13:10,737 Hinterher! 518 01:16:05,710 --> 01:16:07,462 Haltet den Mann auf! 519 01:16:39,251 --> 01:16:41,089 ~ Hey, my name is Alison ~ 520 01:16:41,186 --> 01:16:44,708 ~ My husband is Al, we come from Alabama... ~ 521 01:17:48,393 --> 01:17:51,288 Ich nehme an, dass im Dorf alles gut gelaufen ist? 522 01:17:52,425 --> 01:17:56,040 - Für Ihr Land oder für meins? - Für meins. 523 01:17:56,691 --> 01:17:58,393 Was ist eigentlich ein Land? 524 01:17:58,550 --> 01:18:01,684 Es besteht aus Flüssen, Bergen, Häusern und Menschen. 525 01:18:01,829 --> 01:18:06,393 - Es ist eine Abstraktion. - Glauben Sie das wirklich? 526 01:18:08,050 --> 01:18:11,509 - Nein. - Nett, dass Sie es versucht haben. 527 01:18:12,425 --> 01:18:15,804 - Bei Ihnen läuft wohl alles nach Plan. - Ich bin nicht sicher. Sehen Sie. 528 01:18:15,967 --> 01:18:19,221 Dies ist das Logbuch von heute. Was hat das zu bedeuten? 529 01:18:20,500 --> 01:18:24,819 Ein U-Boot wird reinkommen, und es kommt zum Auftanken. 530 01:18:54,300 --> 01:18:57,975 - Was ist da drin? - Der Schlüssel zum Kloster. 531 01:19:06,383 --> 01:19:07,854 Was bedeutet es? 532 01:19:14,300 --> 01:19:20,036 "Athena, die Göttin des Krieges, der Weisheit und der Musik". 533 01:19:20,518 --> 01:19:23,519 - Durcheinander, genau wie du. - Was bedeutet es? 534 01:19:23,675 --> 01:19:25,075 Moment. 535 01:19:36,133 --> 01:19:40,637 Sieht hier nicht schlecht aus. 536 01:19:40,967 --> 01:19:44,496 Eine gute Vorstellung, voller Überraschungen. 537 01:19:45,175 --> 01:19:46,619 Hör nur. 538 01:19:47,705 --> 01:19:51,342 - Wann gehen wir zum Kloster? - Wir haben ein Problem. 539 01:19:51,508 --> 01:19:54,701 - Volkmann kann um Hilfe gefunkt haben. - Wohin? 540 01:19:54,918 --> 01:19:59,518 Das ist auch ein Problem. Das weiß nur Zeno und der sagt's nicht. 541 01:20:00,032 --> 01:20:04,843 Die alliierte Invasion wird um 30 Tage vorverlegt. Das ist in einer Woche. 542 01:20:05,942 --> 01:20:07,582 Ich muss sofort handeln. 543 01:20:11,217 --> 01:20:13,733 Charlie, Rotelli. Kommt her. 544 01:20:13,902 --> 01:20:16,315 Was kann unsere griechische Mutter wollen? 545 01:20:17,738 --> 01:20:19,499 Wir kommen, Mama. 546 01:20:21,800 --> 01:20:23,600 Ich habe gute Nachrichten. 547 01:20:23,883 --> 01:20:28,593 Volkmann hat nichts weitergemeldet. Und wenn doch, hat ihn niemand gehört. 548 01:20:29,925 --> 01:20:32,549 - Woher willst du das wissen? - Woher? 549 01:20:34,508 --> 01:20:36,289 Daher weiß ich es. 550 01:20:37,633 --> 01:20:40,775 Die alliierten Nachrichtendienste in der Türkei überwachen den Funkverkehr. 551 01:20:41,467 --> 01:20:44,105 Dann warten wir also auf die Invasion? 552 01:20:44,508 --> 01:20:49,025 Wir haben genug Zeit, um zum Kloster raufzuklettern. 553 01:20:50,376 --> 01:20:52,470 Du änderst deine Meinung sehr schnell. 554 01:20:52,633 --> 01:20:55,136 Gestern hast du uns die Schatzsuche verboten. 555 01:20:55,342 --> 01:20:59,615 "Die Schätze der Athena bleiben Eigentum der griechischen Bevölkerung." 556 01:20:59,842 --> 01:21:02,641 Welche Truppen diese Inseln auch besetzen, 557 01:21:02,800 --> 01:21:04,928 ungeachtet ihrer Hautfarbe oder Nationalität, 558 01:21:05,092 --> 01:21:08,662 sie werden alles stehlen, was sie finden. Dann können wir das genauso gut tun. 559 01:21:09,425 --> 01:21:13,009 - Denkst du ebenso? - Die Mönche werden auch so betrogen. 560 01:21:14,427 --> 01:21:17,053 - Rotelli? - Ich bin derselben Meinung. 561 01:21:20,008 --> 01:21:25,014 Dann werden wir mit schweren Waffen und Sprengstoff raufklettern. 562 01:21:25,758 --> 01:21:27,502 Für ein paar Mönche? 563 01:21:29,717 --> 01:21:33,017 Möglicherweise haben sie den Schatz vergraben. 564 01:21:33,675 --> 01:21:37,247 Dynamit macht Sinn, aber wozu Kanonen? 565 01:21:38,675 --> 01:21:40,648 Der Krieg geht weiter, Charlie. 566 01:21:41,800 --> 01:21:45,473 Ich vertraue dir wirklich nicht, Mama. 567 01:21:46,245 --> 01:21:50,177 Aber ich bin nun mal gieriger als vorsichtig. Wann starten wir? 568 01:21:51,175 --> 01:21:53,796 Sofort, wenn ihr wollt. 569 01:23:30,239 --> 01:23:32,652 - Was ist das? - Ein U-Boot. 570 01:23:32,796 --> 01:23:35,227 Zone 3, 20 Grad südwestlich vom Depot. 571 01:23:35,508 --> 01:23:40,344 Adler 4, hier ist Schwertfisch. Genaue Ankunftszeit 13:30 Uhr. 572 01:23:40,550 --> 01:23:42,108 Sagen Sie ihm, wir hätten ein Benzin-Leck. 573 01:23:42,342 --> 01:23:44,158 Das würde er mir nicht abnehmen. 574 01:23:44,383 --> 01:23:47,319 Hier ist Schwertfisch. Empfangen Sie mich? 575 01:23:49,755 --> 01:23:52,224 Adler 4, hier ist Schwertfisch. 576 01:23:53,883 --> 01:23:56,056 Schwertfisch, hier ist Adler 4. 577 01:23:59,508 --> 01:24:02,512 Ich verstehe nicht, dass Leute hieran Freude haben. 578 01:24:03,050 --> 01:24:07,851 Wir laufen Adler 6 an als Alternative. Ende. 579 01:24:08,050 --> 01:24:10,394 Wie soll ich die Pumpstation stilllegen? 580 01:24:10,550 --> 01:24:13,588 Ein paar Dinge müssen Sie selbst rausfinden. 581 01:24:16,555 --> 01:24:18,558 Wir haben ein paar Haftminen. 582 01:24:22,080 --> 01:24:25,795 Können Sie etwa fünf Meter tauchen ohne Sauerstoff? 583 01:24:27,073 --> 01:24:30,683 Ich denke schon. Für den Krieg tue ich alles. 584 01:24:31,800 --> 01:24:34,679 Sie müssen erst die Ventile öffnen und dann die Minen anbringen. 585 01:24:34,842 --> 01:24:37,220 Ich hoffe, dass es unter Wasser keine Überraschungen gibt. 586 01:24:41,547 --> 01:24:45,768 - Wonach sieht das aus? - Es sieht nach einer Funkanlage aus. 587 01:24:47,915 --> 01:24:51,517 - Für ein paar Mönche? - Wozu brauchen die so was? 588 01:24:51,799 --> 01:24:53,560 Vielleicht machen Sie eine Radioshow. 589 01:24:53,705 --> 01:24:57,444 "Moin‚ hier ist Bruder Zoltos Orthodoxie-Welle." 590 01:24:57,661 --> 01:25:01,738 Die Deutschen haben dort vielleicht einen Sender installiert. 591 01:25:01,842 --> 01:25:04,946 Tu wenigstens so, als wärst du überrascht. 592 01:25:05,300 --> 01:25:08,224 Soll das heißen, dass du uns aus Gründen hergelockt hast, 593 01:25:08,383 --> 01:25:11,227 die nichts mit dem zu tun haben, was wir wollen. 594 01:25:11,550 --> 01:25:14,224 - Genau. - Das denke ich auch. 595 01:25:15,705 --> 01:25:17,683 Sie haben da eine Funkstation. 596 01:25:18,050 --> 01:25:20,940 Wenn sie rausfinden, dass auf der Insel was nicht in Ordnung ist, 597 01:25:21,133 --> 01:25:23,400 werden Sie Hilfe rufen. Wir müssen sie ausschalten. 598 01:25:24,050 --> 01:25:28,321 - Wie viele Männer sind da drin? - Ich glaube, es sind nur ein paar. 599 01:25:28,883 --> 01:25:33,291 - Du hast bestimmt einen Plan. - Sogar einen sehr detaillierten. 600 01:25:33,633 --> 01:25:38,264 - Wir sollten dich vom Berg schubsen. - Wie kämst du dann an deine Goldplatten? 601 01:25:38,550 --> 01:25:40,769 Wenn mir etwas passiert, 602 01:25:40,967 --> 01:25:46,703 und die Deutschen in 20 Jahren überall ihre VWs verkaufen, werde ich sehr böse. 603 01:26:11,800 --> 01:26:14,519 Das kann nicht für uns sein. 604 01:26:14,717 --> 01:26:17,943 - Vielleicht ist es dein Agent. - Wirklich? Nein. 605 01:31:54,386 --> 01:31:55,908 Spring! 606 01:32:14,050 --> 01:32:17,182 Wie nett, dass die uns den Abstieg so leicht machen. 607 01:32:22,425 --> 01:32:26,976 Passt auf, dass ihr es nur mit den Stiefeln berührt. 608 01:36:33,883 --> 01:36:38,506 - Mein Schalldämpfer passt nicht. - Halt's Maul. 609 01:36:54,092 --> 01:36:58,625 Nennst du das "ein paar Männer"? Ein, zwei, drei, vier... 610 01:36:58,800 --> 01:37:00,747 Das ist eine ganze Armee. 611 01:37:01,383 --> 01:37:06,247 - Mach mal den Deckel ab. - Hexaclyde 2. Ist das ein Fleckenteufel? 612 01:37:07,425 --> 01:37:10,493 Wenn sie wieder wach werden, wurde das Management abgelöst. 613 01:37:24,675 --> 01:37:26,438 Jetzt den Atem anhalten. 614 01:37:56,592 --> 01:37:58,377 Der Sender funktioniert nicht. 615 01:38:17,050 --> 01:38:19,316 Depot, hier ist Athena. Bitte kommen. 616 01:38:20,667 --> 01:38:22,143 Dann den Stab auf Kreta. 617 01:38:32,873 --> 01:38:34,677 Kreta, hier ist Athena. Bitte kommen. 618 01:38:40,383 --> 01:38:42,161 Was jetzt? 619 01:38:43,439 --> 01:38:45,537 Jetzt sind da nicht mehr ganz so viele, nicht wahr? 620 01:38:51,550 --> 01:38:53,257 Ich kann Kreta auch nicht erreichen. 621 01:39:00,883 --> 01:39:03,268 - Gehen wir. - Holen wir jetzt den Schatz? 622 01:39:03,750 --> 01:39:05,852 - Natürlich. - Klasse. 623 01:39:18,675 --> 01:39:20,564 Kontrollieren Sie die Antenne. 624 01:39:44,550 --> 01:39:47,178 - Bitte sehr. - Vielen Dank. 625 01:39:49,925 --> 01:39:53,854 Lantz. Schlagen Sie Alarm. 626 01:39:54,023 --> 01:39:56,804 Überwachen Sie die Besetzung aller Stationen. 627 01:41:04,052 --> 01:41:08,297 Zeno, sind wir schon in der Nähe vom Schatz? 628 01:41:16,355 --> 01:41:19,322 - Hier Hauptmann Schröder. - Alarmstufe 1. 629 01:42:04,925 --> 01:42:08,798 - Haben sie dort den Schatz versteckt? - Ruhe. 630 01:42:09,092 --> 01:42:11,515 Du hast uns angelogen. 631 01:42:20,217 --> 01:42:22,958 Zeno, was ist hier los? 632 01:42:32,133 --> 01:42:34,352 Mit den Schuhen könnten das Stepptänzer sein. 633 01:42:34,508 --> 01:42:36,129 Halt die Klappe. 634 01:42:44,092 --> 01:42:47,266 Du hast gelogen. Dreckiger Lügner. 635 01:43:25,425 --> 01:43:29,976 - Du Mistkerl. - Jetzt wisst ihr, warum ihr hier seid. 636 01:43:30,342 --> 01:43:34,427 Du wirst ein Held, Charlie. Eine Medaille kriegst du auch. 637 01:43:34,717 --> 01:43:38,142 Wir verhindern die Vernichtung der Invasionsflotte. 638 01:43:38,758 --> 01:43:41,227 Dann beginnt die Invasion schon? 639 01:43:43,092 --> 01:43:45,265 In ein paar Tagen. 640 01:43:46,175 --> 01:43:47,968 Ich verstehe das nicht. 641 01:43:48,258 --> 01:43:50,556 Warum bringen die das Ding jetzt in Stellung? 642 01:43:50,842 --> 01:43:54,746 Keine Sorge. Zeno wird Ihnen Ihren Anteil an der Beute geben. 643 01:43:55,217 --> 01:44:00,487 Ich mache mir eher Sorgen, ob die Jungs gesund wiederkommen. 644 01:44:00,967 --> 01:44:03,020 Die schaffen das schon. 645 01:44:55,342 --> 01:44:58,214 Wir jagen den Burschen hoch und dann geht's nach Hause. 646 01:44:59,717 --> 01:45:01,253 Wenn du den flüssigen Sauerstoff triffst, 647 01:45:01,374 --> 01:45:03,545 kannst du unsere Knochen im Dorf einsammeln. 648 01:45:05,342 --> 01:45:07,094 Entschuldigung... 649 01:45:14,092 --> 01:45:16,571 Die Öffnung in der Wand, das Kreuz... 650 01:45:18,050 --> 01:45:21,133 Dahinter ist der Befehlsstand. Wirf das rein. 651 01:45:48,592 --> 01:45:51,596 Wenn ich drüben bin, folgt mir. 652 01:45:55,819 --> 01:45:57,594 Komm schon. 653 01:46:33,883 --> 01:46:35,476 Du liebe Güte. 654 01:47:44,325 --> 01:47:47,605 - Wo sind die Goldplatten? - Hörst du denn nie auf zu jammern? 655 01:47:47,800 --> 01:47:48,800 Nie. 656 01:47:49,633 --> 01:47:52,164 Dürfen wir erst ein paar Mönche befreien? 657 01:47:53,467 --> 01:47:54,987 Such sie, Nat. 658 01:48:01,467 --> 01:48:03,435 Nat, geh und such die Mönche. 659 01:48:03,592 --> 01:48:06,397 Du kriegst denselben Anteil wie Otto und der Professor. 660 01:48:14,816 --> 01:48:18,965 Wo ist der Schatz? Wo sind die Goldplatten, Zeno? 661 01:48:21,258 --> 01:48:23,910 Ganz am Ende des Ganges rechts. 662 01:48:34,633 --> 01:48:37,274 Kommt, schnell. 663 01:49:29,258 --> 01:49:32,033 Ich glaube, hier ist uns jemand zuvorgekommen. 664 01:50:17,425 --> 01:50:21,350 Die Selbstzerstörung wurde aktiviert. Der Zeitzünder tickt schon. 665 01:50:22,957 --> 01:50:26,597 - Hast du nicht gehört, Charlie? - Komm, wir müssen gehen. 666 01:50:26,800 --> 01:50:32,124 - Der Laden geht gleich in die Luft. - Hau ab. Ich muss das aufmachen. 667 01:51:57,061 --> 01:51:58,427 Gutes Timing. 668 01:52:17,925 --> 01:52:22,149 - Jetzt kannst du dein Bordell zumachen. - Ich weiß nicht. 669 01:52:23,300 --> 01:52:27,938 Da die Deutschen weg sind, musst du. Die Griechen zahlen nicht. 670 01:52:30,857 --> 01:52:32,449 Das brauchen sie auch nicht. 671 01:52:35,103 --> 01:52:36,643 Ich hoffe, dass Ihre Schätze 672 01:52:36,800 --> 01:52:39,421 die Vernichtung des Klosters überstanden haben. 673 01:52:39,842 --> 01:52:45,451 Bestimmt. Sie lagern schon länger in diesem Freudenhaus. 674 01:52:48,258 --> 01:52:50,636 Du musst es mir nicht genau sagen, 675 01:52:50,800 --> 01:52:53,460 du brauchst mir nur die Richtung zu zeigen. 676 01:52:53,758 --> 01:52:57,079 Wir wollen die Schätze nicht behalten, sondern nur kopieren. 677 01:53:47,508 --> 01:53:50,656 Sollte ich in die richtige Richtung geraten, sagen Sie nur: "Warm." 678 01:53:50,842 --> 01:53:53,406 Und wenn nicht, sagen Sie: "Kalt." 679 01:54:06,258 --> 01:54:08,555 Darf ich sie sehen? Ich will nur einen Blick darauf werfen. 680 01:54:08,917 --> 01:54:11,686 - Das ist möglich. - Danke. 681 01:54:16,250 --> 01:54:19,304 Ich würde Ihre Interessen in New York vertreten. Wer weiß... 682 01:54:19,362 --> 01:54:25,925 - Und ich mache das in Rom. - Das ist unmöglich, fürchte ich. 683 01:55:10,758 --> 01:55:17,113 Otto, ich wollte schon immer mal sehen, wo die Menschen hingehen, um zu... 684 01:55:17,758 --> 01:55:20,352 Ein typischer Wunsch für eine Dame. 685 01:55:27,872 --> 01:55:31,804 Wir haben dich gesucht. Wir müssen feiern. Der Krieg ist fast vorbei. 686 01:55:32,008 --> 01:55:34,261 Was gibt's da zu feiern? 687 01:55:34,425 --> 01:55:38,885 Ich habe keinen Schatz gefunden und ich verliere meine Partnerin. 688 01:55:39,092 --> 01:55:43,865 - Du gewinnst einen Partner. - Du meinst, du trittst bei mir mit ein? 689 01:55:44,092 --> 01:55:47,459 Nein. Ich hoffe, ihr beide werdet meine Partner. 690 01:55:47,842 --> 01:55:49,799 Ich erkläre es dir. 691 01:55:50,550 --> 01:55:54,134 Die Schweiz hat mehr zu bieten als Schokolade und Uhren. 692 01:55:54,300 --> 01:55:56,992 Ich habe dort Kunstschätze, die ich in ganz Europa geplündert... 693 01:55:57,092 --> 01:56:01,472 gesammelt habe. Wir werden perfekte Kopien anfertigen, 694 01:56:01,633 --> 01:56:06,010 - die du in Amerika verkaufen wirst. - Und vielleicht sogar den Griechen. 695 01:56:06,175 --> 01:56:09,304 Wir gründen einen Versandhandel, verkaufen an Museen, 696 01:56:09,508 --> 01:56:12,637 - und Dottie geht von Haus zu Haus. - Das tät ich gern. 697 01:56:12,842 --> 01:56:19,009 Die Museen könnt ihr mir überlassen. Ich bin schließlich der Antiquar. 698 01:56:19,508 --> 01:56:22,182 Dann nimmst du die Museen. Wir gründen eine Firma. 699 01:56:22,342 --> 01:56:24,320 Lass dir einen Namen einfallen... 700 01:56:24,467 --> 01:56:28,051 - "Golden Oldies". - Eine Firma, schön. 701 01:56:28,155 --> 01:56:29,747 Welch ein Team. 702 01:56:52,378 --> 01:56:55,426 Mein Damen und Herren, hier drüben, bitte. Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 703 01:56:55,555 --> 01:56:58,890 Dieses Gebäude war das Hauptquartier des griechischen Widerstandes. 704 01:56:59,092 --> 01:57:02,847 Es ist nun das Landesmuseum mit byzantinischen Kunstschätzen 705 01:57:03,050 --> 01:57:06,776 einschließlich der berühmten Goldplatten des Bergs Athena. 706 01:57:06,925 --> 01:57:11,466 ~ I've been living that fever, through knocking at the door ~ 707 01:57:11,550 --> 01:57:16,216 ~ Cos being a fever don't make your body rock ~ 708 01:57:16,300 --> 01:57:19,591 ~ I'm only asking one thing I deserve ~ 709 01:57:20,716 --> 01:57:25,216 ~ And I want to place an order on the future in reserve ~ 710 01:57:25,300 --> 01:57:29,633 ~ Got a feeling to guide me and I've only just begun ~ 711 01:57:29,716 --> 01:57:34,133 ~ And a notion inside me that the best is yet to come ~ 712 01:57:34,216 --> 01:57:39,008 ~ And it keeps me reaching out for something more ~ 713 01:57:39,091 --> 01:57:43,633 ~ Cos I never had the chance to think it possible before ~ 714 01:57:43,716 --> 01:57:48,216 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 715 01:57:48,300 --> 01:57:52,800 ~ Keep tomorrow for me, now I've come this far I don't wanna lose it ~ 716 01:57:52,883 --> 01:57:57,175 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 717 01:57:57,258 --> 01:58:00,716 ~ Keep tomorrow for me ~ 718 01:58:01,883 --> 01:58:06,091 ~ My beggin' and stealin' has come to nothing more ~ 719 01:58:06,175 --> 01:58:10,591 ~ Than hopin' and dreamin', don't you open up the door ~ 720 01:58:10,675 --> 01:58:14,966 ~ And you're in for something better than today ~ 721 01:58:15,050 --> 01:58:19,925 ~ Just give me the beginning, in the end I'll find a way ~ 722 01:58:20,008 --> 01:58:24,383 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 723 01:58:24,466 --> 01:58:29,175 ~ Keep tomorrow for me, now I've got this far I don't wanna lose it ~ 724 01:58:29,258 --> 01:58:33,550 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 725 01:58:33,633 --> 01:58:38,300 ~ Keep tomorrow for me, now I've got this far, so don't refuse it ~ 726 01:58:49,341 --> 01:58:53,841 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 727 01:58:53,925 --> 01:58:58,508 ~ Time is all I need I don't wanna lose it ~ 728 01:58:58,591 --> 01:59:03,050 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 729 01:59:03,133 --> 01:59:07,675 ~ Time is all I need Please don't lose it, use it ~ 730 01:59:07,758 --> 01:59:12,175 ~ Keep tomorrow for me Don't let anyone use it ~ 731 01:59:12,258 --> 01:59:16,550 ~ Time is all I need ~ 732 01:59:16,633 --> 01:59:21,091 ~ Keep some time for me ~ 733 01:59:21,175 --> 01:59:25,925 ~ Time is all I need Please don't lose it, use it ~ 734 01:59:26,008 --> 01:59:30,341 ~ Keep tomorrow for me, don't let anyone use it ~ 735 01:59:30,425 --> 01:59:33,466 ~ Time is all I need ~62559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.