All language subtitles for Flame brock 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,201 --> 00:04:38,761 You didn't really expect to get away with a thing like that, did you? 2 00:04:40,262 --> 00:04:43,062 Frankly, officer, I didn't. Then why try it? 3 00:04:43,063 --> 00:04:45,463 If you don't care about yourself, think about other people. 4 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 Driving through traffic at 50 miiles an hour. 5 00:04:49,531 --> 00:04:53,001 Traffic? You... oh. 6 00:04:53,032 --> 00:04:54,700 I'm sorry, officer. 7 00:04:54,721 --> 00:04:57,600 Now, you keep it up and this'll be the last New Year's you'll ever see. 8 00:04:58,101 --> 00:05:00,901 Unpleasant thought, isn't it? Isn't it, though? 9 00:05:00,952 --> 00:05:03,600 Okay, go ahead, but take it easy. 10 00:05:03,601 --> 00:05:06,601 I don't want to hand out any tickets tonight unless I have to. 11 00:05:06,672 --> 00:05:08,202 Thanks. 12 00:05:27,603 --> 00:05:30,203 Oh, Mr. MacAllister. 13 00:05:32,404 --> 00:05:34,800 A letter for you. And a happy New Year. 14 00:05:38,000 --> 00:05:39,601 Happy New Year, Mr. MacAllister. 15 00:05:45,502 --> 00:05:47,702 Something wrong, Mr. Boss? 16 00:05:50,003 --> 00:05:51,603 No. 17 00:05:51,604 --> 00:05:54,704 You going to spend New Year Eve alone? 18 00:05:56,005 --> 00:05:57,205 Yeah. 19 00:05:57,206 --> 00:06:00,400 You want Chang to stay. Maybe mix drink. 20 00:06:00,551 --> 00:06:02,101 Keep you company. 21 00:06:02,152 --> 00:06:05,102 No, just close the door from the outside. 22 00:06:06,903 --> 00:06:08,900 Chang do something wrong? 23 00:06:08,951 --> 00:06:12,200 You wish him unhappy New Year? 24 00:06:15,001 --> 00:06:18,800 Alright, happy New Year, Chang. Good night. 25 00:06:18,852 --> 00:06:22,502 No hurry. It's alright. Chinese New Year not for long time yet. 26 00:07:49,603 --> 00:07:53,103 Operator? Police Department. 27 00:07:54,004 --> 00:07:55,304 Thank you. 28 00:07:57,505 --> 00:07:59,800 Police Department? 29 00:07:59,851 --> 00:08:02,600 My name is George MacAllister. 30 00:08:02,601 --> 00:08:04,901 I live at 150, West 59th. 31 00:08:06,602 --> 00:08:08,962 I just killed... 32 00:08:11,263 --> 00:08:13,163 I just killed a man. 33 00:08:15,064 --> 00:08:18,464 You'll find his body at Rossmore Apartments. 34 00:08:18,765 --> 00:08:22,465 East 7th, apartment 14. 35 00:08:25,366 --> 00:08:27,000 What's that? 36 00:08:30,001 --> 00:08:31,301 Yes. 37 00:08:32,702 --> 00:08:35,000 Yeah, he's quite dead. 38 00:09:07,001 --> 00:09:08,801 My dear George, 39 00:09:08,852 --> 00:09:10,700 I should have known sooner... 40 00:09:10,701 --> 00:09:13,200 that the hate that you bore your half brother... 41 00:09:13,201 --> 00:09:15,301 ...must one day bring you to this point. 42 00:09:15,702 --> 00:09:19,100 Crime and passion are a bad mixture at best, George. 43 00:09:19,801 --> 00:09:24,700 When the passion is hate, nothing but evil and violence can be found. 44 00:09:26,401 --> 00:09:30,401 It was shortly after Dr. Mitchell had pronounced his death sentence... 45 00:09:30,402 --> 00:09:34,902 on your brother Barry, giving him only a little more time to live, 46 00:09:34,999 --> 00:09:37,400 a few months at the most, he said, 47 00:09:37,401 --> 00:09:40,200 and sent him deeper in the seclusion... 48 00:09:40,701 --> 00:09:42,901 ...of that place he called home, 49 00:09:42,902 --> 00:09:46,402 and deeper into the dark room that seemed to find comfort... 50 00:09:46,403 --> 00:09:49,700 ...only in that unhappy organ music of his. 51 00:10:22,101 --> 00:10:24,301 Your aunt Margaret was there... 52 00:10:25,002 --> 00:10:26,602 ...and Barry. 53 00:10:31,403 --> 00:10:34,400 And I, Carlotta Duval. 54 00:10:45,501 --> 00:10:47,800 Stop it, please, please... 55 00:10:49,801 --> 00:10:52,101 Are you ill, Miss Duval? 56 00:10:52,902 --> 00:10:54,999 Don't you care for my music? 57 00:10:55,000 --> 00:10:58,400 It's... it's your bedtime, that's all. 58 00:10:59,401 --> 00:11:01,701 Why, it's just 8:30. 59 00:11:01,742 --> 00:11:05,502 Eight-thirty, yes, it's 8:30 outside. 60 00:11:05,533 --> 00:11:08,703 But not here, in this house it's midnight all the time. 61 00:11:08,744 --> 00:11:11,804 Aren't you being a little dramatic, Miss Duval? 62 00:11:11,999 --> 00:11:14,805 Perhaps I am. I'm Sorry. 63 00:11:14,856 --> 00:11:16,900 Barry's music relaxes him. 64 00:11:17,601 --> 00:11:20,680 Relaxes him? It's killing him. 65 00:11:20,701 --> 00:11:22,500 Miss Duval! 66 00:11:22,701 --> 00:11:25,000 Barry, my poor boy. 67 00:11:27,501 --> 00:11:29,401 So it is my music. 68 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 I'm sorry, Mr. MacAllister. It's alright. 69 00:11:34,501 --> 00:11:36,101 Why don't you like it? 70 00:11:37,302 --> 00:11:39,702 I don't like it for what it's doing to you. 71 00:11:39,763 --> 00:11:43,203 Those depressing dirges you call music are as ugly as... 72 00:11:44,404 --> 00:11:46,280 As what you're waiting for. 73 00:11:46,281 --> 00:11:48,200 The girl is insane. 74 00:11:48,201 --> 00:11:52,240 No, no I'm not. But I will be if I stay here any longer. 75 00:11:52,281 --> 00:11:53,781 Just a moment, Miss Duval. 76 00:11:58,582 --> 00:12:01,700 It seems you have an opinion of me. I'd like to hear it. 77 00:12:03,401 --> 00:12:06,300 Yes. Yes, I have an opinion of you. 78 00:12:06,301 --> 00:12:09,601 Barry, let her go. Miss Duval, you're exciting him, I warn you. 79 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 His pulse is very firm. 80 00:12:17,031 --> 00:12:20,631 And it'll take more than my opinion to get through that blanket of... 81 00:12:20,662 --> 00:12:23,552 ...self-pity you've thrown around yourself. 82 00:12:23,553 --> 00:12:25,253 Self-pity? 83 00:12:26,454 --> 00:12:29,454 Isn't a dying man entitled even to that? 84 00:12:30,355 --> 00:12:32,155 Dying man? 85 00:12:32,656 --> 00:12:35,356 To be a dying man you must first be a living man. 86 00:12:36,857 --> 00:12:39,900 You are not living. You have already abandoned life. 87 00:12:40,101 --> 00:12:41,901 I'm going to call Dr. Mitchell. 88 00:12:44,002 --> 00:12:45,702 I'll save you the trouble. 89 00:12:45,803 --> 00:12:48,603 I'll call Dr. Mitchell and ask him to send another nurse tonight. 90 00:12:53,804 --> 00:12:55,300 Hello? 91 00:12:55,391 --> 00:12:58,500 Dr. Mitchell? Miss Duval speaking. 92 00:12:59,301 --> 00:13:00,601 Dr. Mitchell, I'm quitting... 93 00:13:03,002 --> 00:13:05,302 Hello, Uncle Joe. 94 00:13:05,373 --> 00:13:06,703 Wrong? 95 00:13:06,754 --> 00:13:08,599 Oh, no. 96 00:13:08,600 --> 00:13:10,740 No, I think Miss Duval just wanted to report... 97 00:13:10,761 --> 00:13:13,700 ...that her patient is feeling exceptionally well tonight. 98 00:13:14,601 --> 00:13:15,881 Quitting? 99 00:13:16,282 --> 00:13:21,082 No, I, uh... I think she wanted to, uh... quit giving me the brown pills. 100 00:13:21,383 --> 00:13:23,183 The big ones. 101 00:13:23,199 --> 00:13:26,684 Can you imagine, Miss Duval, he thought you were quitting. 102 00:13:28,685 --> 00:13:30,100 No, Uncle Joe. 103 00:13:30,601 --> 00:13:32,500 No, I think she's very happy here. 104 00:13:33,201 --> 00:13:37,101 As for myself, I couldn't get along without her. 105 00:14:06,002 --> 00:14:07,902 She's very happy here. 106 00:14:08,503 --> 00:14:12,503 As for myself, I couldn't get along without her. 107 00:14:13,604 --> 00:14:15,404 I couldn't get along without her. 108 00:15:53,305 --> 00:15:55,605 Now do you like my music, Miss Duval? 109 00:15:56,206 --> 00:15:57,906 It's wonderful. 110 00:15:57,957 --> 00:15:59,607 But why aren't you in bed? 111 00:16:00,308 --> 00:16:02,000 I couldn't sleep. 112 00:16:02,101 --> 00:16:04,101 Then I did upset you. 113 00:16:04,102 --> 00:16:07,002 Yes. Yes, you did. 114 00:16:08,103 --> 00:16:09,903 I was thinking about you. 115 00:16:12,304 --> 00:16:14,300 There's one thing I didn't think about you, though. 116 00:16:14,801 --> 00:16:16,801 Of course, I didn't know at that. 117 00:16:17,402 --> 00:16:20,102 It was how lovely you would look coming down the staircase. 118 00:16:20,703 --> 00:16:22,103 Wearing... 119 00:16:23,304 --> 00:16:24,704 ...just that. 120 00:16:26,305 --> 00:16:30,400 But... Mr. MacAllister, you're not supposed to... 121 00:16:30,431 --> 00:16:33,901 I'm not supposed to think about fair ladies and romance, Miss Duval? 122 00:16:35,902 --> 00:16:38,102 That's exactly what I was thinking about. 123 00:16:43,753 --> 00:16:45,403 Carlotta... 124 00:16:47,054 --> 00:16:49,000 Yes, Mr. MacAllister? 125 00:16:55,001 --> 00:16:58,000 I know I haven't much to offer you, except, uh... 126 00:16:59,601 --> 00:17:02,801 companionship, money... 127 00:17:03,302 --> 00:17:04,600 But... 128 00:17:05,601 --> 00:17:07,800 it's not much to trade for the, uh... 129 00:17:09,401 --> 00:17:12,101 ...happiness that I know you can give me. 130 00:17:12,800 --> 00:17:14,902 ...during whatever time is left. 131 00:17:18,003 --> 00:17:19,600 Carlotta... 132 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 Yes? 133 00:17:25,001 --> 00:17:26,801 Will you marry me? 134 00:17:28,002 --> 00:17:30,202 You poor, poor man. 135 00:17:30,703 --> 00:17:32,603 Now you'll never know I... 136 00:17:32,704 --> 00:17:35,904 I would have married you if you hadn't a penny to your name. 137 00:17:45,205 --> 00:17:46,500 Kitten! 138 00:17:50,301 --> 00:17:52,600 It worked, darling, it worked. 139 00:17:53,801 --> 00:17:56,401 He went for it. We'll be married Monday. 140 00:17:56,492 --> 00:17:58,700 Great. Where's the happy event going to take place? 141 00:17:58,701 --> 00:18:00,401 In his apartment here in New York? 142 00:18:00,402 --> 00:18:02,902 No, he wants to be married in the family chapel. 143 00:18:02,999 --> 00:18:05,103 Oh, you're wonderful. 144 00:18:05,154 --> 00:18:07,700 And I love you. It's about time you said so. 145 00:18:07,731 --> 00:18:08,931 Never doubt it. 146 00:18:08,932 --> 00:18:12,700 It was my lucky day when I met Nurse Duval at that French hospital. 147 00:18:12,903 --> 00:18:14,800 Nurse Duval. 148 00:18:15,301 --> 00:18:18,101 You know, you were the only good thing that happened to me in the whole war. 149 00:18:18,152 --> 00:18:20,202 It was my lucky day too. 150 00:18:22,103 --> 00:18:25,443 Oh, it's good te be here. If I could only stay forever. 151 00:18:25,464 --> 00:18:26,800 Poor kid, you're tired, aren't you? 152 00:18:26,851 --> 00:18:29,800 No, I'm not tired exactly, at least not from the work. 153 00:18:29,999 --> 00:18:32,450 It was the strain, darling. It took such a long time... 154 00:18:32,471 --> 00:18:34,080 I was about ready to propose to him. 155 00:18:34,099 --> 00:18:35,981 Uh-uh, it wouldn't have worked, I know the guy. 156 00:18:35,982 --> 00:18:39,452 I bet when icy Miss Duval finally let him have that first attempt... 157 00:18:39,473 --> 00:18:40,753 ...he fell off the organ bench. 158 00:18:40,774 --> 00:18:43,500 Practically. But I'm glad it's over. 159 00:18:43,601 --> 00:18:46,700 I wasn't joking when I told him I was going insane out there. 160 00:18:46,721 --> 00:18:48,700 I wouldn't mind a wife who was a little nuts. 161 00:18:48,701 --> 00:18:51,001 As long as she has a few million dollars. Come on. 162 00:18:51,002 --> 00:18:53,102 This calls for a celebration. 163 00:18:54,303 --> 00:18:56,999 Here, we'll drink to the future Mrs. MacAllister. 164 00:18:58,401 --> 00:19:00,801 To the future of which Mrs. MacAllister, huh? 165 00:19:00,832 --> 00:19:03,502 The Mrs. George MacAllister, of course. 166 00:19:03,533 --> 00:19:06,200 Most certainly not to the wealthy widow MacAllister... 167 00:19:06,251 --> 00:19:08,200 ...yet. 168 00:19:09,301 --> 00:19:10,900 Don't, George. 169 00:19:13,201 --> 00:19:14,801 What was that for? 170 00:19:14,832 --> 00:19:18,902 I don't know. It's just that... he doesn't seem so bad. 171 00:19:19,503 --> 00:19:21,500 Well, you'd better take another look at him. 172 00:19:21,501 --> 00:19:23,100 But out of respect for your opinion, 173 00:19:23,121 --> 00:19:25,331 ...I'll send the biggest wreath I can find for his funeral. 174 00:19:25,352 --> 00:19:28,832 Please don't. It's bad enough that our happiness depends on that. 175 00:19:28,999 --> 00:19:31,553 Is it our fault that he's got a body that doesn't want to stay wrapped... 176 00:19:31,574 --> 00:19:34,400 ...around that penny-pinching, shriveled up little soul of his any longer? 177 00:19:34,701 --> 00:19:36,701 No, no, of course not. 178 00:19:36,702 --> 00:19:40,402 And don't be angry with me, especially not just now when I have to leave. 179 00:19:41,303 --> 00:19:43,003 I'm not angry, kitten. 180 00:19:43,804 --> 00:19:46,304 When am I going to see you again? It gets a little lonely up here. 181 00:19:47,205 --> 00:19:49,300 I'll see, as soon as I can. 182 00:19:49,451 --> 00:19:52,501 But, uh... see that you stay lonesome for me. 183 00:19:52,502 --> 00:19:54,702 Don't go looking for new company. 184 00:19:54,703 --> 00:19:58,603 Aw, kitten, you know your Georgie better than that. 185 00:20:01,104 --> 00:20:03,804 I certainly do know my Georgie. 186 00:20:03,905 --> 00:20:05,605 I'm just kidding. 187 00:20:06,206 --> 00:20:09,206 Hey, wait a minute. Maybe I'm the one that should be worried. 188 00:20:10,257 --> 00:20:12,400 Just a little? No, darling. 189 00:20:12,441 --> 00:20:14,401 With me you're my love. 190 00:20:14,402 --> 00:20:16,200 And Barry is my business. 191 00:20:16,301 --> 00:20:19,800 Trust me. I'll not mix the two. 192 00:20:38,802 --> 00:20:41,402 Only dazedly do I recall the next few days. 193 00:20:41,403 --> 00:20:44,700 The hours became a solid mold of anxiety. 194 00:20:44,701 --> 00:20:48,701 Anxiety over my ability to go thru with what we had planned, 195 00:20:48,732 --> 00:20:52,302 over the normal details attending marriage to a MacAllister. 196 00:20:52,393 --> 00:20:55,903 And then it was Monday, the day of the wedding, 197 00:20:55,944 --> 00:21:00,404 and I stood before a mirror dressed as I once hoped to be dressed... 198 00:21:00,455 --> 00:21:01,905 ...for another wedding. 199 00:21:03,206 --> 00:21:06,206 Alright? Just as pretty as a picture. 200 00:21:06,237 --> 00:21:09,147 Ain't any other word for it. Just as pretty as a picture. 201 00:21:09,178 --> 00:21:12,350 I'm glad. Now you'd better go and help Miss MacAllister. 202 00:21:12,371 --> 00:21:15,251 Yessum, I sure will. I'll do just that. 203 00:21:19,052 --> 00:21:22,152 Something old, something new. 204 00:21:22,653 --> 00:21:25,553 Something borrowed, something blue. 205 00:21:26,254 --> 00:21:29,400 Something borrowed. I forgot. 206 00:21:29,501 --> 00:21:31,201 Something borrowed? 207 00:21:33,102 --> 00:21:34,602 You startled me. 208 00:21:42,503 --> 00:21:45,403 Would this be suitable, do you think? 209 00:21:53,704 --> 00:21:55,604 It's quite horrible. 210 00:21:55,635 --> 00:21:57,905 Some might think it rather symbolic. 211 00:21:59,706 --> 00:22:02,406 I'm tired of your insinuations, Miss MacAllister. 212 00:22:03,507 --> 00:22:06,307 If you have anything to say then say it and be done with it. 213 00:22:06,458 --> 00:22:09,308 I have only one thing to say, Miss Duval. 214 00:22:09,459 --> 00:22:11,700 Don't marry my nephew. 215 00:22:11,851 --> 00:22:13,901 Your motives are obvious. 216 00:22:15,202 --> 00:22:17,202 I must ask you to leave my room. 217 00:22:19,103 --> 00:22:21,503 I have no desire to remain longer. 218 00:22:27,504 --> 00:22:30,100 After you have repeated our conversation to Barry, 219 00:22:30,151 --> 00:22:32,701 I imagine he will want me to move elsewhere. 220 00:22:32,902 --> 00:22:35,000 I'll not repeat it to him. 221 00:22:35,031 --> 00:22:38,401 And you may stay in this house for as long as you wish. 222 00:22:40,301 --> 00:22:42,601 I'm not afraid of you, Miss MacAllister. 223 00:22:44,002 --> 00:22:46,900 That is a great mistake, Miss Duval. 224 00:23:08,401 --> 00:23:09,801 Come in. 225 00:23:13,102 --> 00:23:14,702 Yes, doctor. 226 00:23:14,703 --> 00:23:17,200 What do you mean by that "yes, doctor"? 227 00:23:19,201 --> 00:23:20,600 Oh! 228 00:23:22,000 --> 00:23:23,950 Quite a bit different from the uniform... 229 00:23:23,981 --> 00:23:26,601 ...I expected you to wear when I sent you out here. 230 00:23:28,002 --> 00:23:32,200 Haven't I seen Maggie... Miss MacAllister wearing this? 231 00:23:33,601 --> 00:23:36,501 She thought I should wear it. Something borrowed. 232 00:23:37,202 --> 00:23:39,100 Nasty-looking thing. 233 00:23:39,151 --> 00:23:40,580 Well, Miss Duval, 234 00:23:40,599 --> 00:23:44,200 I expect you know I didn't come up here to inspect the bride's wedding gown. 235 00:23:45,401 --> 00:23:47,700 I know why you came up here, Dr. Mitchell. 236 00:23:49,001 --> 00:23:51,090 Miss MacAllister left no doubt in my mind... 237 00:23:51,111 --> 00:23:55,100 ...that my marriage to Barry isn't meeting with general approval. 238 00:23:55,201 --> 00:23:56,551 So? 239 00:23:57,452 --> 00:24:00,252 I'll have to give you the same answer I gave her. 240 00:24:01,153 --> 00:24:03,900 Nothing is going to stop this wedding. 241 00:24:05,601 --> 00:24:08,401 You don't have to be antagonistic toward me, Carlotta, 242 00:24:08,432 --> 00:24:10,302 I didn't come here to tell you not to marry him. 243 00:24:10,403 --> 00:24:14,203 I just wanted to tell you something about this man you're getting. 244 00:24:14,804 --> 00:24:18,204 You see, I've watched him grow up in this world. 245 00:24:18,405 --> 00:24:24,105 And now I'm faced with the unhappy task of supervising his departure from it. 246 00:24:24,156 --> 00:24:27,200 No one can know how I feel about the job. 247 00:24:31,101 --> 00:24:33,501 Thanks, George. It's nice of you to help. 248 00:24:34,202 --> 00:24:36,402 And I thought it was nice of you to ask me to your wedding. 249 00:24:36,433 --> 00:24:38,303 Oh, but I really wanted you here. 250 00:24:38,954 --> 00:24:41,200 You see, I figured that, uh... 251 00:24:41,401 --> 00:24:43,801 if you saw the happy, eager look on my face, 252 00:24:43,872 --> 00:24:45,702 the contentment in my eyes, 253 00:24:45,793 --> 00:24:47,903 it might encourage even you to settle down. 254 00:24:48,004 --> 00:24:50,004 Better hope, my dear brother. 255 00:24:51,205 --> 00:24:53,900 I consider marriage settling up, not down. 256 00:24:54,601 --> 00:24:57,001 Payment in full for all the fun you've had. 257 00:24:57,802 --> 00:25:00,102 Oh, then you don't approve of my getting married. 258 00:25:00,143 --> 00:25:03,103 Oh, now wait a minute. Certainly I approve. 259 00:25:04,204 --> 00:25:06,004 I just hate to think of your widow. 260 00:25:06,705 --> 00:25:09,405 Practically a stranger getting all that beautiful money. 261 00:25:10,506 --> 00:25:13,200 Look, why don't you be a good guy and put me back in your will? 262 00:25:13,401 --> 00:25:15,901 Oh, no... I wouldn't think of it, George. 263 00:25:15,902 --> 00:25:18,002 It would spoil our lovely relationship. 264 00:25:19,103 --> 00:25:22,403 You see, You're the only relative I have who isn't waiting for me to join our ancestors. 265 00:25:23,004 --> 00:25:25,404 Probably because you have nothing to gain by it. 266 00:25:26,605 --> 00:25:28,700 Yeah... yeah, that's possible. 267 00:25:29,999 --> 00:25:31,600 But I certainly would like to be mentioned. 268 00:25:31,601 --> 00:25:34,301 Oh, you are mentioned. You get a dollar. 269 00:25:35,902 --> 00:25:37,102 A dollar. 270 00:25:37,103 --> 00:25:39,800 You could at least make it two. Cab fare to the funeral. 271 00:25:40,501 --> 00:25:42,601 You're making a mess out of that tie. 272 00:25:42,632 --> 00:25:44,200 Let me fix it. 273 00:25:45,601 --> 00:25:48,801 This girl you're marrying, she's after your money, of course. 274 00:25:48,802 --> 00:25:50,902 She's gonna get it, whether she's after it or not. 275 00:25:51,603 --> 00:25:54,200 If you think that's what she's marrying me for, you don't know her. 276 00:25:54,501 --> 00:25:58,900 That's right, but I've know a lot of women in my life. 277 00:25:59,401 --> 00:26:02,601 They're all alike. This girl is different, I tell you. 278 00:26:03,502 --> 00:26:06,900 Her smile when she gives it, is an instant of complete happiness. 279 00:26:07,501 --> 00:26:09,999 The touch of her hands is a lifetime of pleasure. 280 00:26:10,600 --> 00:26:14,400 To make her my wife will be the achievement of all the beautiful dreams I've ever known. 281 00:26:15,001 --> 00:26:16,701 Oh, no! 282 00:26:17,602 --> 00:26:19,602 Never thought that way about a woman, huh? 283 00:26:19,633 --> 00:26:20,998 No. 284 00:26:20,999 --> 00:26:24,000 And in all apologies for your flowery description, 285 00:26:24,001 --> 00:26:26,300 there is no such woman. No? 286 00:26:26,351 --> 00:26:27,601 No. 287 00:26:35,002 --> 00:26:36,600 "My dear Barry, 288 00:26:36,601 --> 00:26:38,300 Well, it seems that the bullet that got me in the leg... 289 00:26:38,321 --> 00:26:41,401 ...was only making a detour and didn't have my name on it after all. 290 00:26:41,602 --> 00:26:44,202 "I, uh... Lets see... 291 00:26:44,503 --> 00:26:45,900 Oh, here it is. 292 00:26:46,701 --> 00:26:48,301 Listen carefully. 293 00:26:48,952 --> 00:26:50,362 "She's a nurse. 294 00:26:50,863 --> 00:26:52,433 This girl is different, I tell you. 295 00:26:52,454 --> 00:26:55,234 Her smile when she gives it is an instant of complete happiness. 296 00:26:55,735 --> 00:26:58,435 The touch of her hands is a lifetime of pleasure. 297 00:26:58,436 --> 00:27:02,636 To make her my wife will be the achievement of all the beautiful dreams I've ever known." 298 00:27:04,337 --> 00:27:06,437 Never heard those words before, huh? 299 00:27:07,138 --> 00:27:08,638 No. 300 00:27:10,439 --> 00:27:12,439 "As ever, George." 301 00:27:12,490 --> 00:27:14,040 George who? 302 00:27:15,941 --> 00:27:17,841 You, Mr. MacAllister. 303 00:27:19,342 --> 00:27:20,900 Oh, er... 304 00:27:22,401 --> 00:27:25,800 I memorized them. Thought they were so nice. 305 00:27:26,601 --> 00:27:29,601 What ever happened to her, George? I don't know, um... 306 00:27:29,602 --> 00:27:32,000 Guess she must be kicking around Paris someplace. 307 00:27:32,201 --> 00:27:34,301 It's too bad you lost track of her. 308 00:27:34,392 --> 00:27:36,502 What was her name now? 309 00:27:36,593 --> 00:27:39,603 I... I don't know, I don't remember. 310 00:27:40,304 --> 00:27:42,150 Why didn't you marry her? 311 00:27:42,181 --> 00:27:45,151 And what did you do with the money that I sent to you for that particular purpose? 312 00:27:45,952 --> 00:27:49,552 I, er... got rolled over by a roulette wheel on the way to church. 313 00:27:50,453 --> 00:27:52,233 It's too bad you didn't marry her. 314 00:27:52,254 --> 00:27:53,954 Would have been good for you. 315 00:27:54,455 --> 00:27:56,000 You know, it still might be. 316 00:27:56,051 --> 00:27:58,401 I'm in a magnanimous mood, George. 317 00:27:59,302 --> 00:28:02,102 You find her and I'll stake you to any business you name. 318 00:28:02,123 --> 00:28:03,403 If she doesn't want to leave France, 319 00:28:03,424 --> 00:28:05,504 ...I'll put you in charge of our organization over there. 320 00:28:06,305 --> 00:28:07,900 Well, what do you say? 321 00:28:08,401 --> 00:28:10,501 I'll think about it. Good, good. 322 00:28:10,902 --> 00:28:12,502 Oh, by the way, I, um... 323 00:28:12,543 --> 00:28:14,403 had the office make out a check. 324 00:28:14,404 --> 00:28:17,304 Sort of a wedding present in reverse. 325 00:28:18,205 --> 00:28:19,705 From me to you. 326 00:28:21,006 --> 00:28:23,406 My, my! Ten thousand dollars. 327 00:28:23,497 --> 00:28:25,307 Thanks, I certainly can use it. 328 00:28:25,308 --> 00:28:27,008 That's what I figured. 329 00:28:27,009 --> 00:28:30,400 If getting married puts you in this kind of mood, you should do it more often. 330 00:28:30,601 --> 00:28:33,501 I hope you'll take my advice. About what? 331 00:28:33,552 --> 00:28:36,000 Find that girl and marry her. 332 00:28:36,401 --> 00:28:38,101 Yeah... 333 00:28:38,102 --> 00:28:40,302 I'll see if I can remember her name. 334 00:28:45,303 --> 00:28:48,603 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God, 335 00:28:48,604 --> 00:28:52,600 and in the face of this company to join together this man and this woman... 336 00:28:52,631 --> 00:28:54,401 ...in holy matrimony, 337 00:28:54,432 --> 00:28:57,702 which is an honorable estate instituted of God, 338 00:28:57,753 --> 00:28:59,800 signifying unto us... 339 00:28:59,851 --> 00:29:03,201 ...the mystical union that is betwixt Christ and his church. 340 00:29:03,402 --> 00:29:07,450 Which holy estate Christ adorned and beautified with His presence... 341 00:29:07,471 --> 00:29:11,101 ...and first miracle that he wrought in Cana of Galillee... 342 00:29:11,702 --> 00:29:15,000 and is commended of Saint Paul to be honorable among all men, 343 00:29:15,501 --> 00:29:19,901 and therefore is not by any to be entered into inadvisedly or lightly, 344 00:29:19,902 --> 00:29:22,602 but reverently, discreetly, 345 00:29:22,693 --> 00:29:24,603 advisedly, soberly... 346 00:29:24,704 --> 00:29:26,704 and in fear of God. 347 00:29:28,205 --> 00:29:32,900 Into this holy estate, these two persons present come now to be joined. 348 00:29:33,351 --> 00:29:37,800 If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, 349 00:29:38,201 --> 00:29:42,801 let him now speak or else hereafter forever hold his peace. 350 00:29:46,000 --> 00:29:49,502 Barry, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 351 00:29:49,503 --> 00:29:53,103 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 352 00:29:55,004 --> 00:30:01,104 Wilt thou love her, comfort her, honor her and keep her in sickness and in health, 353 00:30:01,105 --> 00:30:06,805 and forsaking all others keep thee only unto her so long as ye both shall live? 354 00:30:08,306 --> 00:30:09,706 I will. 355 00:30:27,000 --> 00:30:30,307 The Lord mercifully with his favor look upon you... 356 00:30:30,308 --> 00:30:34,000 and fill you with all spiritual benediction and grace, 357 00:30:34,001 --> 00:30:36,700 that you may so live together in this life, 358 00:30:36,741 --> 00:30:40,401 that in the world to come you may have life everlasting. 359 00:30:40,492 --> 00:30:42,102 Amen. 360 00:30:44,403 --> 00:30:46,200 I wish you both much happiness. 361 00:30:46,201 --> 00:30:48,101 Thank you. Thank you. 362 00:30:59,502 --> 00:31:01,100 Sorry. 363 00:31:02,000 --> 00:31:03,501 Me too. 364 00:31:03,502 --> 00:31:06,450 Good evening, Mr. MacAllister. Any messages? 365 00:31:06,451 --> 00:31:09,151 No, sir, except your bill. I have it right here. 366 00:31:13,752 --> 00:31:15,652 This includes the current month. 367 00:31:16,853 --> 00:31:19,653 Oh, get that worried look off your face, I'm gonna pay it. 368 00:31:19,694 --> 00:31:21,654 Your are? Fine! 369 00:31:21,695 --> 00:31:24,455 Although we never really worry about your account. 370 00:31:24,496 --> 00:31:26,056 I'll bet you don't. 371 00:31:32,657 --> 00:31:34,557 Who's the guy over there? 372 00:31:36,558 --> 00:31:38,258 I don't know. 373 00:31:38,659 --> 00:31:41,259 Put the receipt in my box, will you? Thank you, sir. 374 00:31:59,260 --> 00:32:03,000 With me, darling, you are my love, and Barry is my business. 375 00:32:03,201 --> 00:32:04,801 Trust me, dear. 376 00:33:22,402 --> 00:33:24,180 Okay, let's have it, what's on your mind? 377 00:33:24,199 --> 00:33:26,281 What is this, a stickup? You know it's not a stickup. 378 00:33:26,299 --> 00:33:29,380 What is it then? Everytime I turn around I see your face. 379 00:33:29,399 --> 00:33:31,281 It's my face, I'll take it where I please. 380 00:33:31,299 --> 00:33:33,252 If you don't want it messed up, quit trailing me. 381 00:33:33,273 --> 00:33:35,853 If anybody's trailing you, I don't know anything about it. 382 00:33:35,874 --> 00:33:38,154 I got troubles of my own, they don't include you. 383 00:33:38,175 --> 00:33:40,100 Then what are you casing my apartment for? 384 00:33:40,601 --> 00:33:43,301 Your apartment? Is your name Helene? 385 00:33:43,902 --> 00:33:47,000 Do you work at the Chapeau Blanc? Have I got a yen for you? 386 00:33:48,301 --> 00:33:49,999 Helene? 387 00:33:50,050 --> 00:33:51,500 Helene Anderson? 388 00:33:51,651 --> 00:33:52,999 Yeah. 389 00:33:53,700 --> 00:33:55,600 Oh, you know her, that's your angle. 390 00:33:56,601 --> 00:33:58,800 No, I just heard she moved into the apartment. 391 00:33:59,801 --> 00:34:01,401 What are you watching her for? 392 00:34:01,492 --> 00:34:03,302 She's a dame that needs watching. 393 00:34:04,003 --> 00:34:05,703 Girlfriend. 394 00:34:05,704 --> 00:34:08,104 Sometimes I wonder. I've been out of town awhile. 395 00:34:09,005 --> 00:34:11,005 Checking up before checking in. 396 00:34:11,036 --> 00:34:13,346 Something like that. She wouldn't talk to me on the phone. 397 00:34:13,367 --> 00:34:15,347 I'm just waiting around to find out why. 398 00:34:15,500 --> 00:34:18,048 Oh. Say, um... 399 00:34:19,749 --> 00:34:22,000 I'm sorry I jumped you the way I did. 400 00:34:22,151 --> 00:34:23,900 I guess I'm a little nervous. 401 00:34:23,971 --> 00:34:25,300 Nervous? 402 00:34:25,551 --> 00:34:27,201 Yes... 403 00:34:27,702 --> 00:34:31,000 You see, I'm having a little romantic trouble myself. 404 00:34:31,101 --> 00:34:32,998 Oh! 405 00:34:32,999 --> 00:34:35,200 Now I know how you feel... I tell you what. 406 00:34:35,231 --> 00:34:37,350 Let's go up to my apartment, we can have a couple of drinks. 407 00:34:37,371 --> 00:34:40,399 It'll do us both good. It's as good a place as any. 408 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Just make yourself at home. Thanks. 409 00:34:45,701 --> 00:34:47,801 Nice place you got here. Thanks. 410 00:34:47,802 --> 00:34:51,000 If I could support a layout like this, I wouldn't have any worries about Helene. 411 00:34:51,001 --> 00:34:54,501 What will you have to drink? Bourbon, you got any? 412 00:34:55,702 --> 00:34:58,502 Yeah. Helene, I take it, likes nice things. 413 00:34:58,593 --> 00:35:00,503 Yeah. 414 00:35:00,604 --> 00:35:02,204 You ain't kidding. 415 00:35:03,205 --> 00:35:05,805 She likes anything that costs a lot of dough... 416 00:35:05,896 --> 00:35:07,800 ...if you know what I mean. 417 00:35:10,401 --> 00:35:13,201 When I got it, she even likes me. 418 00:35:13,292 --> 00:35:14,602 That ain't often. 419 00:35:20,103 --> 00:35:22,903 I don't know what kind of trouble you're having with that dame of yours. 420 00:35:22,904 --> 00:35:24,900 But she ain't two-timing you. 421 00:35:24,981 --> 00:35:27,201 What makes you so sure? 422 00:35:28,002 --> 00:35:29,402 Her face. 423 00:35:29,703 --> 00:35:32,003 This dame's got class. 424 00:35:34,204 --> 00:35:36,204 That's not the girl. That's not the one, huh? 425 00:35:36,355 --> 00:35:37,705 No. 426 00:35:40,506 --> 00:35:43,506 That's not the dame I saw coming in here a couple of days ago? 427 00:35:43,557 --> 00:35:45,307 And once before that? 428 00:35:46,808 --> 00:35:48,108 No. 429 00:35:48,109 --> 00:35:51,109 I haven't seen that girl since I left Paris. 430 00:35:51,190 --> 00:35:52,300 Oh. 431 00:35:52,301 --> 00:35:54,801 For all I know she's still there. 432 00:35:54,902 --> 00:35:56,702 French dame, huh? 433 00:35:56,703 --> 00:35:58,403 Yes, that's right. 434 00:35:58,404 --> 00:36:02,700 That autograph, that thing she wrote on the picture, it's in English. 435 00:36:02,895 --> 00:36:05,305 Well, what about it? A lot of people in France write English. 436 00:36:06,706 --> 00:36:08,806 What are you so jumpy about, pal? 437 00:36:10,807 --> 00:36:12,207 I'm not jumpy. 438 00:36:14,508 --> 00:36:16,600 What's keeping you from your torch? 439 00:36:20,401 --> 00:36:22,901 Oh... married, huh? 440 00:36:24,302 --> 00:36:26,502 Yes, that's right... 441 00:36:26,593 --> 00:36:27,999 She's married. 442 00:36:33,800 --> 00:36:35,700 Say, Ernie, do me a favor, will you? 443 00:36:36,101 --> 00:36:37,960 Go in the kitchen and get me some ice. 444 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Ice? Yeah, over there. 445 00:36:41,602 --> 00:36:43,002 Oh. 446 00:36:44,000 --> 00:36:45,403 Wanna call her, eh? 447 00:37:01,000 --> 00:37:02,100 Hello? 448 00:37:02,101 --> 00:37:05,500 George, what are you calling for at this time of night? 449 00:37:05,531 --> 00:37:09,100 I just wanted to apologize for running away from the wedding and reception. 450 00:37:09,191 --> 00:37:13,200 Would you put Barry or my brand-new sister-in-law on the phone? 451 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 No, I'll give them your message. 452 00:37:16,441 --> 00:37:18,301 They've retired. 453 00:37:20,802 --> 00:37:22,202 I see. 454 00:37:23,603 --> 00:37:25,303 Good night, Aunt Maggie. 455 00:37:36,804 --> 00:37:39,400 That's the trouble with having a girlfriend who's married. 456 00:37:40,801 --> 00:37:42,801 If a man answers, you gotta hang up. 457 00:37:46,202 --> 00:37:47,802 Tell you what, Ernie. 458 00:37:47,999 --> 00:37:49,403 What? 459 00:37:49,704 --> 00:37:51,800 Let's go see Helene. 460 00:37:54,000 --> 00:37:55,501 Helene? 461 00:37:58,102 --> 00:38:01,602 Yes... Miss Anderson. You said her name was Helene, didn't you? 462 00:38:01,653 --> 00:38:04,600 Why should you want to go see her? 463 00:38:07,001 --> 00:38:08,801 You said you didn't know her. 464 00:38:11,102 --> 00:38:13,200 Well, I just feel like going someplace. 465 00:38:13,231 --> 00:38:15,201 I feel as though I owe you a little entertainment. 466 00:38:15,902 --> 00:38:16,900 Oh. 467 00:38:16,901 --> 00:38:18,751 Come on, I'll take you both to dinner. 468 00:38:18,772 --> 00:38:19,980 She's working, singing. 469 00:38:19,981 --> 00:38:22,681 Alright, we'll go there and wait till she's through. 470 00:38:22,699 --> 00:38:26,182 Between the two of us we can convince her that Ernie Hicks is a man of importance. 471 00:38:32,000 --> 00:38:36,483 # Love me or leave me # # Don't let me be lonely # 472 00:38:36,684 --> 00:38:41,000 # You won't believe me # # But I love you only # 473 00:38:41,051 --> 00:38:46,700 # I'd rather be lonely # # Than happy with somebody else # 474 00:38:50,001 --> 00:38:54,381 # You may find that night time's # # The right time for kissing # 475 00:38:55,282 --> 00:38:58,982 # But it's my time for just reminiscing # 476 00:38:58,999 --> 00:39:05,153 # Regretting instead of forgetting # # With somebody else # 477 00:39:08,254 --> 00:39:15,000 # There'll be no one # # Unless that someone is you # 478 00:39:15,701 --> 00:39:20,701 # I intend to be independently blue # 479 00:39:23,902 --> 00:39:28,900 # I want your love # # But I don't want to borrow # 480 00:39:28,931 --> 00:39:33,200 # To have today and to give back tomorrow # 481 00:39:33,301 --> 00:39:39,501 # My love is your love # # There's no love for nobody else # 482 00:39:42,402 --> 00:39:47,102 # Night time is my time # 483 00:39:47,103 --> 00:39:51,503 # Cause night time is the right time # 484 00:39:52,004 --> 00:39:59,104 # My love is your love # # There's no love for nobody else # 485 00:40:22,000 --> 00:40:23,305 Pretty nice, huh? 486 00:40:23,336 --> 00:40:24,556 Very attractive. 487 00:40:24,557 --> 00:40:27,257 The way guys go for her, you can see why I gotta watch her. 488 00:40:27,278 --> 00:40:30,100 I certainly can't say that I do. 489 00:40:30,801 --> 00:40:32,450 She had a nice big smile for you. 490 00:40:32,499 --> 00:40:36,151 That was for you, the gold cufflinks you're wearing and the good stuff in that suit. 491 00:40:36,182 --> 00:40:39,152 She'll tell you the price of both of them from 50 yards away. 492 00:40:39,183 --> 00:40:40,753 Ernie, you're bitter. 493 00:40:41,554 --> 00:40:42,734 Do you think she'll join us? 494 00:40:42,735 --> 00:40:44,805 After one gander at you there's no doubt about it. 495 00:40:50,006 --> 00:40:51,406 Hello, Ernie. 496 00:40:52,607 --> 00:40:54,400 Gee, I'm glad to see you. I sure missed you. 497 00:40:54,421 --> 00:40:57,901 Oh, excuse me, Miss Anderson, I want you to meet my friend Mr. MacAllister. 498 00:40:58,302 --> 00:40:59,902 How do you do? 499 00:41:00,803 --> 00:41:02,503 How do you do? 500 00:41:02,544 --> 00:41:03,904 Sit down, won't you? 501 00:41:06,405 --> 00:41:09,555 I sure missed you, kid. You said that already. 502 00:41:09,596 --> 00:41:11,900 Why wouldn't you see me when I came back to town? 503 00:41:11,931 --> 00:41:14,900 I told you over the phone I've been too busy with rehearsals. 504 00:41:14,952 --> 00:41:17,002 I've heard it said about great singers, Miss Anderson, 505 00:41:17,003 --> 00:41:20,400 that when rehearsals come in the door, romance flies out of the window. 506 00:41:21,601 --> 00:41:23,401 Or was it vice-versa? 507 00:41:25,002 --> 00:41:27,102 Yes, I guess it was vice-versa. 508 00:41:27,203 --> 00:41:28,803 I guess. 509 00:41:28,804 --> 00:41:30,604 Anyway, it's nice to have you join us. 510 00:41:30,635 --> 00:41:32,820 Will you have dinner with us? Sure, I'd love to. 511 00:41:32,841 --> 00:41:35,300 Oh, swell, this time the dinner's on him, the next time it's on me. 512 00:41:35,331 --> 00:41:38,200 Fine, after tonight I was going on a diet anyway. 513 00:41:39,201 --> 00:41:40,900 Say, where did he pick you up? 514 00:41:40,921 --> 00:41:42,700 I didn't pick him up, he picked me up. 515 00:41:42,801 --> 00:41:44,100 That's right. 516 00:41:44,191 --> 00:41:45,700 We're gonna have a lot of fun together. 517 00:41:45,741 --> 00:41:48,300 We've got a lot in common, Mr. MacAllister and I. 518 00:41:48,402 --> 00:41:50,300 What's he talking about? 519 00:41:50,701 --> 00:41:52,701 Oh, you're drunk and I'm hungry. 520 00:41:53,202 --> 00:41:55,832 I think we'd better let Mr. MacAllister order. 521 00:41:56,703 --> 00:42:00,200 And then he'll spit it in French. He had a French girl in Paris. 522 00:42:00,221 --> 00:42:02,700 How nice. Oh, you better order some champagne, 523 00:42:02,731 --> 00:42:04,201 it goes good with French food. 524 00:42:17,102 --> 00:42:20,200 Thank you for a very pleasant evening, it's been fun, especially... 525 00:42:20,241 --> 00:42:21,600 ...meeting you. 526 00:42:21,631 --> 00:42:22,901 My pleasure. 527 00:42:25,402 --> 00:42:28,302 Okay for a nightcap? No, thanks, past my bedtime. 528 00:42:28,403 --> 00:42:29,903 I could use one. 529 00:42:29,904 --> 00:42:33,580 It's past my bedtime, too. Good night, Mr. MacAllister. 530 00:42:33,599 --> 00:42:35,581 Good night. See you around, Ernie. 531 00:42:38,682 --> 00:42:41,382 Well, I'm gonna walk up, Ernie. I'll take the elevator. 532 00:42:43,183 --> 00:42:45,000 Say, Ernie. Yeah? 533 00:42:45,701 --> 00:42:47,201 About that news item. 534 00:42:47,902 --> 00:42:50,100 You gotta understand why I said it was a different girl. 535 00:42:50,191 --> 00:42:51,800 Sure, sure. 536 00:42:51,831 --> 00:42:54,580 Well, now that she's married, it's all over and... well, you know. 537 00:42:54,599 --> 00:42:56,800 It's all over? Naturally. 538 00:42:57,201 --> 00:42:58,270 Oh. 539 00:42:58,271 --> 00:43:00,900 And I'd appreciate it if you didn't mention seeing her come up here. 540 00:43:00,921 --> 00:43:02,400 To anybody. 541 00:43:02,431 --> 00:43:05,100 Consider it forgotten. Atta boy, Ernie, thanks. 542 00:43:05,601 --> 00:43:09,301 Here's something I think might help you out with Helene. 543 00:43:09,402 --> 00:43:13,202 No, no, no, no. I wouldn't think of it. 544 00:43:13,703 --> 00:43:15,403 I'll be seeing you. 545 00:43:27,104 --> 00:43:29,004 Who's there? It's me. 546 00:43:33,105 --> 00:43:35,200 Hi, neighbor. Howdy, ma'am. 547 00:43:35,401 --> 00:43:37,300 Long time no see. 548 00:43:37,301 --> 00:43:41,051 Well, I decided I'd have that nightcap alone but when I looked in my bar no whisky. 549 00:43:41,082 --> 00:43:44,952 So, um... I just ran up to borrow a cup of bourbon from my neighbor. 550 00:43:44,999 --> 00:43:47,453 What are you looking for? 551 00:43:47,954 --> 00:43:49,754 Mice. 552 00:43:52,455 --> 00:43:54,145 Will you drink it here or take it with you? 553 00:43:54,166 --> 00:43:55,946 I think I'll drink it here. 554 00:44:01,447 --> 00:44:04,947 Hm, I've been wanting that all evening. Couldn't wait any longer. 555 00:44:05,048 --> 00:44:06,178 Me too. 556 00:44:06,179 --> 00:44:07,549 Really? 557 00:44:08,250 --> 00:44:09,750 Really. 558 00:44:17,351 --> 00:44:19,451 What are you looking for? 559 00:44:20,252 --> 00:44:23,452 My picture. Where have you got it, in the... 560 00:44:23,453 --> 00:44:25,653 No, it's not in the kitchen either. 561 00:44:26,154 --> 00:44:27,654 It's right there in the desk. 562 00:44:27,655 --> 00:44:31,000 Just left it there till I got a... frame for it. 563 00:44:34,501 --> 00:44:36,000 I forgive you. 564 00:44:36,501 --> 00:44:38,900 It's a good thing it was in the drawer when Ernie was here. 565 00:44:39,901 --> 00:44:41,801 Why didn't you tell me you knew him? 566 00:44:41,802 --> 00:44:44,302 Ernie? Yes, Ernie. 567 00:44:45,003 --> 00:44:46,703 I forgot. 568 00:44:48,004 --> 00:44:50,170 Of course you know he's slightly jealous. 569 00:44:50,191 --> 00:44:52,200 Oh, he gives me a pain. 570 00:44:52,201 --> 00:44:56,201 Say, how did you ever get mixed up with him? 571 00:44:56,202 --> 00:44:58,402 I don't know, I felt sorry for him, I guess. 572 00:44:58,403 --> 00:45:00,703 He's nuts about you. Oh, he's nuts, period. 573 00:45:00,804 --> 00:45:04,404 But he's a troublemaker, and if you take my advice, you'll brush him fast. 574 00:45:04,505 --> 00:45:08,200 So, why do you let him hang around? 575 00:45:09,221 --> 00:45:12,300 I won't, Georgie, if you don't want me to. 576 00:45:12,852 --> 00:45:15,152 I wouldn't take the responsibility. 577 00:45:15,853 --> 00:45:18,700 Just for that, I think I'll take this and drink it alone. 578 00:45:20,001 --> 00:45:21,801 Good idea, kitten. 579 00:45:22,402 --> 00:45:24,802 But... I didn't mean it, George. 580 00:45:24,903 --> 00:45:26,503 I... I don't want to go. 581 00:45:26,504 --> 00:45:28,704 You need your beauty rest. 582 00:45:29,005 --> 00:45:31,305 Good night, kitten, and happy hangover. 583 00:45:41,306 --> 00:45:44,700 Celia, what's so interesting out those windows? 584 00:45:46,001 --> 00:45:47,680 Mr. and Mrs. MacAllister. 585 00:45:47,699 --> 00:45:50,700 They're down by the sea, that beautiful old sea on the high cliff. 586 00:45:51,301 --> 00:45:53,301 On the point? Yessum. 587 00:45:53,332 --> 00:45:55,302 Ain't it wonderful, Miss Margaret, 588 00:45:55,343 --> 00:45:58,100 the change that's come over him since he's found her? 589 00:45:58,151 --> 00:45:59,601 Ain't it, though? 590 00:46:00,602 --> 00:46:03,402 That lovebug sure is a wonderful little creature. 591 00:46:03,403 --> 00:46:08,300 He sure is. He's one of God's chosen creatures, that little ol' lovebug. 592 00:46:12,000 --> 00:46:13,801 Have you finished down here? 593 00:46:13,999 --> 00:46:16,202 You'd better start with the bedrooms. 594 00:46:16,233 --> 00:46:18,903 Yessum. And don't forget to check on the linens. 595 00:46:18,934 --> 00:46:20,304 Yessum. 596 00:46:23,005 --> 00:46:25,805 That little ol' lovebug is still alright. 597 00:46:38,606 --> 00:46:41,700 Barry, please, not so close. It frightens me. 598 00:46:41,731 --> 00:46:43,301 Don't worry, I'll be careful. 599 00:46:43,352 --> 00:46:46,202 If falling down there didn't kill one, the climb back up would. 600 00:46:46,203 --> 00:46:48,503 Then step back a little. 601 00:46:50,404 --> 00:46:53,704 You love this... the sea and... 602 00:46:53,905 --> 00:46:57,300 The cliffs and the rocks, don't you? 603 00:46:57,301 --> 00:47:00,101 I do again, now that you're here. 604 00:47:04,302 --> 00:47:06,140 Say, by the way, you're, uh... 605 00:47:06,171 --> 00:47:09,200 you're not the fisherman's little girl that used to play over these rocks with me? 606 00:47:09,601 --> 00:47:11,501 No, why? 607 00:47:12,302 --> 00:47:14,200 You have the same effect on me. 608 00:47:14,701 --> 00:47:16,501 Was she a blonde? 609 00:47:16,542 --> 00:47:19,800 I don't know. Her hair was always so full of seaweed. 610 00:47:21,201 --> 00:47:25,101 We built beautiful, wonderful air castles, my little beachcomber and I. 611 00:47:25,502 --> 00:47:27,502 I was going to buy her the whole world. 612 00:47:27,553 --> 00:47:29,900 Starting out with a marble palace, 613 00:47:29,901 --> 00:47:31,401 and golden yacht. 614 00:47:31,402 --> 00:47:33,302 But, she was a realist. 615 00:47:33,403 --> 00:47:35,400 Decided she'd rather start with a bracelet. 616 00:47:35,451 --> 00:47:38,351 So, I went without my lunch for a whole month... 617 00:47:38,752 --> 00:47:40,100 and bought the bracelet. 618 00:47:40,101 --> 00:47:42,301 Hm, I bet she loved it. 619 00:47:42,402 --> 00:47:43,902 She never saw it. 620 00:47:44,703 --> 00:47:46,603 George showed up that summer and... 621 00:47:46,604 --> 00:47:48,504 ...I lost my little beachcomber. 622 00:47:49,505 --> 00:47:51,900 George stole your girl? Oh, sure. 623 00:47:51,991 --> 00:47:54,101 George always stole my girls. 624 00:47:55,002 --> 00:47:58,402 You know, by a peculiar coincidence, 625 00:47:58,403 --> 00:48:02,000 I, er... just happen to have that bracelet with me. 626 00:48:06,201 --> 00:48:07,900 Wear it, darling. 627 00:48:08,301 --> 00:48:11,900 It's wonderful to regain something you loved and lost as a child. 628 00:48:12,401 --> 00:48:14,000 You know what I mean? 629 00:48:14,201 --> 00:48:16,201 Yes, yes I do. 630 00:48:17,502 --> 00:48:18,800 How? 631 00:48:19,501 --> 00:48:22,600 Because of... because of Henry. 632 00:48:22,681 --> 00:48:24,601 Oh, you had a little boyfirend, huh? 633 00:48:25,602 --> 00:48:27,900 No, French poodle. 634 00:48:29,201 --> 00:48:31,501 I hated that taxi cab that killed him. 635 00:48:32,702 --> 00:48:36,802 No wonder you dislike George for taking her from you. 636 00:48:37,503 --> 00:48:40,503 Dislike George? What ever gave you that idea? 637 00:48:41,104 --> 00:48:44,804 I...I don't know, I thought... Because he's shiftless and lazy, 638 00:48:44,845 --> 00:48:46,705 plays too much and works too little? 639 00:48:46,746 --> 00:48:48,606 Because he took my girls away from me? 640 00:48:48,707 --> 00:48:51,307 For that I should dislike him? 641 00:48:51,308 --> 00:48:54,608 Oh, nothing of the sort. I've always liked George. 642 00:48:54,689 --> 00:48:56,209 He's got a way with him. 643 00:48:57,810 --> 00:49:00,310 Oh, I've always tried to get him settled down. 644 00:49:00,511 --> 00:49:02,511 Almost succeeded once. 645 00:49:03,312 --> 00:49:06,000 When was that? When he was overseas. 646 00:49:06,051 --> 00:49:07,801 Got a bullet in his leg. 647 00:49:07,802 --> 00:49:11,102 Fell head over heels in love with the nurse that took care of him. 648 00:49:11,103 --> 00:49:14,203 Wanted to marry her. At least that's what he wrote me. 649 00:49:14,604 --> 00:49:17,004 Of course I'm always meddling in George's affairs. 650 00:49:17,005 --> 00:49:21,305 Even on our wedding day, I offered to set him up in any business he'd name, 651 00:49:21,336 --> 00:49:23,406 if he'd find that girl and marry her. 652 00:49:24,507 --> 00:49:27,307 He wouldn't, I suppose. No. 653 00:49:27,308 --> 00:49:30,208 Same old George. Couldn't even remember her name. 654 00:49:31,909 --> 00:49:35,909 Oh, darling, you're getting cold. Here I am boring you with a family skeleton. 655 00:49:36,510 --> 00:49:38,210 Come on, I'll take you back to the house. 656 00:49:38,211 --> 00:49:40,211 Oh, Barry, I... 657 00:49:40,292 --> 00:49:42,612 I've been thinking about your New York apartment. 658 00:49:42,643 --> 00:49:46,313 I'd like to fix it up a bit in case we get to use it more often. 659 00:49:46,454 --> 00:49:48,514 Well, that would be alright, but... 660 00:49:48,515 --> 00:49:51,615 You'd rather I didn't? Oh, no, of course not. 661 00:49:51,656 --> 00:49:53,216 Go ahead and do it if you'd enjoy it. 662 00:49:53,237 --> 00:49:55,117 I'll have Hammer bring the car for you. 663 00:50:33,218 --> 00:50:35,318 I told Barry I was going shopping. 664 00:50:35,339 --> 00:50:37,000 Hammer brought me. 665 00:50:37,001 --> 00:50:39,101 He didn't bring you here. No, of course not. 666 00:50:39,132 --> 00:50:41,502 I had him let me off at Barry's apartment. 667 00:50:41,503 --> 00:50:43,103 Then I took a cab. 668 00:50:43,204 --> 00:50:44,804 Smart girl. 669 00:50:46,005 --> 00:50:47,905 You know how much I've missed you? 670 00:50:49,999 --> 00:50:51,700 What's the matter? 671 00:50:51,731 --> 00:50:53,901 I don't know what's wrong with me, I... 672 00:50:53,902 --> 00:50:54,992 I'm upset. 673 00:50:54,993 --> 00:50:57,503 About what? 674 00:50:59,104 --> 00:51:03,604 You don't mean to tell me that my dear brother isn't feeling well, I hope. 675 00:51:03,705 --> 00:51:06,600 He's feeling alright but, well... 676 00:51:06,641 --> 00:51:10,301 George, he told me some things about you and I had to see you. 677 00:51:10,602 --> 00:51:12,702 Oh, I know I'm being foolish. 678 00:51:13,503 --> 00:51:15,503 Tell me I'm being foolish, darling. 679 00:51:15,554 --> 00:51:17,304 That they aren't so. 680 00:51:17,345 --> 00:51:21,205 That I'm just upset because I got too lonesome for you. 681 00:51:21,706 --> 00:51:25,206 If they bother you, kitten, they aren't so. 682 00:51:25,267 --> 00:51:28,000 He said you wanted to marry me in France. 683 00:51:28,061 --> 00:51:32,801 You? Well, he said a nurse in France. 684 00:51:32,992 --> 00:51:36,802 I knew he meant me. Well, say, that's so. 685 00:51:36,803 --> 00:51:39,103 If I hadn't been broke... But he sent you money. 686 00:51:40,004 --> 00:51:41,904 So what? 687 00:51:43,105 --> 00:51:45,905 Then he did send you money. Yeah, he sent a little. 688 00:51:46,606 --> 00:51:48,606 But why didn't we get married? 689 00:51:48,687 --> 00:51:50,300 What did you do with it? 690 00:51:50,331 --> 00:51:51,700 I don't know. 691 00:51:52,301 --> 00:51:54,601 Bought you some clothes or something, I guess. 692 00:51:54,602 --> 00:51:56,202 It wasn't enough to think about. 693 00:51:56,903 --> 00:52:00,503 But we didn't need much. Just a little and each other would have been enough. 694 00:52:01,000 --> 00:52:03,204 Now look, honey, you're making something out of nothing. 695 00:52:03,205 --> 00:52:05,235 You're letting him fill your head with a lot of doubts about me... 696 00:52:05,256 --> 00:52:07,136 ...when you know he hates my guts. 697 00:52:08,137 --> 00:52:10,937 But he doesn't, George. He likes you. 698 00:52:12,238 --> 00:52:15,800 Look, honey, I've known him a lot longer than you have. 699 00:52:18,701 --> 00:52:20,901 He doesn't hate you, George. 700 00:52:20,952 --> 00:52:22,502 He doesn't. 701 00:52:24,703 --> 00:52:26,900 Alright, kitten. 702 00:52:26,999 --> 00:52:28,700 Alright. 703 00:52:29,991 --> 00:52:31,601 Anything you say. 704 00:52:33,202 --> 00:52:35,500 But you gotta let me run the show. 705 00:52:36,601 --> 00:52:38,400 Have I ever steered you wrong? 706 00:52:39,101 --> 00:52:41,901 No. No, of course not. 707 00:52:42,102 --> 00:52:44,402 Then you've got to trust me. 708 00:52:44,453 --> 00:52:47,603 Will you? I do, of course I do. 709 00:52:47,904 --> 00:52:51,344 It's just that it's more difficult than I thought it would be out there. 710 00:52:51,365 --> 00:52:55,345 I know. It isn't exactly easy in here either. 711 00:52:56,046 --> 00:52:58,046 But you mustn't doubt me. 712 00:52:58,087 --> 00:53:00,247 Forgive me, darling. 713 00:53:00,298 --> 00:53:01,999 I'm just confused. 714 00:53:04,400 --> 00:53:06,400 And I'd better be going. 715 00:53:08,201 --> 00:53:09,701 Do you want to go? 716 00:53:13,902 --> 00:53:15,602 But I've got to. 717 00:53:55,503 --> 00:53:57,103 Hiya, Georgie. 718 00:53:58,604 --> 00:54:02,604 Look, Ernie, I'd like to have you stay but I've got to change and go out. 719 00:54:02,695 --> 00:54:05,205 I won't interfere with your dressing. 720 00:54:06,106 --> 00:54:08,406 There's something I want to talk to you about. 721 00:54:08,457 --> 00:54:10,407 Alright, what do you want to talk about, I'm in a hurry. 722 00:54:10,808 --> 00:54:12,540 Going out, huh? Yeah. 723 00:54:12,661 --> 00:54:14,200 Oh. 724 00:54:14,401 --> 00:54:15,901 Well, what is it? 725 00:54:15,902 --> 00:54:18,002 How many bedrooms have you got here? 726 00:54:19,803 --> 00:54:22,200 One. Oh. 727 00:54:22,291 --> 00:54:24,501 Is that your idea of something important to talk about? 728 00:54:25,702 --> 00:54:27,602 I thought I might move in with you. 729 00:54:28,303 --> 00:54:31,400 On second thought, my taste is a little snappier than this. 730 00:54:31,501 --> 00:54:34,101 What makes you think I'd let you move in with me? 731 00:54:34,852 --> 00:54:39,102 Seeing as we're in business together I figured we might as well live together. 732 00:54:39,803 --> 00:54:42,203 Since when are we in business together? 733 00:54:43,304 --> 00:54:45,000 Since your brother's wife parked her car... 734 00:54:45,021 --> 00:54:47,480 in front of your brother's apartment downtown and took a cab up here... 735 00:54:47,481 --> 00:54:49,481 I wouldn't, if I were you, Georgie! 736 00:54:49,682 --> 00:54:53,682 I should have spotted you for a stinking blackmailer the first time I saw you. 737 00:54:54,283 --> 00:54:56,183 I wasn't a blackmailer then. 738 00:54:56,184 --> 00:54:59,484 You could almost say it was your idea, what with being followed. 739 00:54:59,985 --> 00:55:02,385 That and Helene. Helene? 740 00:55:04,386 --> 00:55:06,400 She won't have anything to do with me. 741 00:55:07,301 --> 00:55:09,601 Seems she's got a yen for somebody else. 742 00:55:11,602 --> 00:55:14,102 I can't help you there. No? 743 00:55:14,193 --> 00:55:15,603 No. 744 00:55:15,704 --> 00:55:17,104 Oh. 745 00:55:17,505 --> 00:55:19,205 I think you can. 746 00:55:19,706 --> 00:55:22,606 When I got money, Helene feels different towards me. 747 00:55:22,657 --> 00:55:25,107 I don't get you. 748 00:55:25,108 --> 00:55:28,108 I offered you some money the other night, why didn't you take it. 749 00:55:28,109 --> 00:55:31,509 Small money, Georgie, small money. 750 00:55:32,210 --> 00:55:36,710 You know, the minute I laid eyes on you I knew I was in business. 751 00:55:37,211 --> 00:55:38,911 Big business. 752 00:55:41,000 --> 00:55:42,812 That shocks you, doesn't it? 753 00:55:42,913 --> 00:55:46,713 You'd be amazed how talkative the servants are out at your brother's place. 754 00:55:48,214 --> 00:55:51,214 Why didn't you tell me he only had a couple of months to live? 755 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Or maybe less, now that he's married to your Carlotta. 756 00:56:02,401 --> 00:56:05,201 I got too much money invested in you, Georgie. 757 00:56:09,202 --> 00:56:10,999 Pour me one too. 758 00:56:18,000 --> 00:56:22,400 My mind was a welter of confusion after leaving your apartment that afternoon. 759 00:56:23,201 --> 00:56:26,601 It was the first time I had ever really doubted you, George. 760 00:56:26,602 --> 00:56:29,002 But I doubted myself too. 761 00:56:29,803 --> 00:56:32,503 And I was frightened as I approached the house. 762 00:56:48,204 --> 00:56:51,204 I felt I couldn't possibly face its occupants. 763 00:56:51,805 --> 00:56:55,500 And in my mind the very house itself scowled disapproval of me. 764 00:56:55,501 --> 00:56:57,901 I felt the wind reek it's hatred. 765 00:56:57,902 --> 00:57:02,802 And the ocean, always angry and threatening, seemed to be reaching for me, 766 00:57:02,843 --> 00:57:06,703 trying to drag me by force from this place which Barry loved, 767 00:57:07,304 --> 00:57:09,604 and in which I was an impostor. 768 00:57:09,655 --> 00:57:12,205 I started for the house... 769 00:57:12,756 --> 00:57:15,206 An impulse made me turn. 770 00:57:16,207 --> 00:57:19,507 and then, go toward the chapel. 771 00:57:28,000 --> 00:57:30,200 As I stood inside the door, 772 00:57:30,999 --> 00:57:33,201 I looked at the place where we were married. 773 00:57:33,802 --> 00:57:35,802 Barry and I. 774 00:57:38,103 --> 00:57:40,403 Then I seemed to hear bells. 775 00:57:48,704 --> 00:57:50,204 And a voice. 776 00:57:50,605 --> 00:57:53,805 I pronounce that they are man and wife. - 777 00:58:09,606 --> 00:58:12,106 I kneeled there for a long time. 778 00:58:12,307 --> 00:58:14,907 But peace would not come to me. 779 00:58:16,000 --> 00:58:18,108 I was sure that if I prayed... 780 00:58:20,009 --> 00:58:22,309 My prayers were so confused... 781 00:58:22,310 --> 00:58:24,810 I wondered if even God would understand me. 782 00:58:26,111 --> 00:58:29,811 I was about to leave when there was an awful crash. 783 00:58:49,212 --> 00:58:52,112 At first I thought the light unearthly. 784 00:58:52,813 --> 00:58:55,259 And then I was feeling our wedding music... 785 00:58:55,260 --> 00:58:58,350 ...in my imagination, as I had heard the bells. 786 00:58:58,400 --> 00:59:00,800 And the words of the minister. 787 00:59:01,951 --> 00:59:05,801 Then I realized the music I was hearing was coming from the house. 788 00:59:06,202 --> 00:59:10,402 But the sudden peace and clarity in my mind were not imagined. 789 00:59:12,703 --> 00:59:16,103 You weren't in my thoughts, George, as I hurried from the chapel. 790 00:59:21,404 --> 00:59:23,904 I went through the doorway of the house, 791 00:59:23,945 --> 00:59:25,205 my house. 792 00:59:25,206 --> 00:59:27,806 And for the first time it welcomed me. 793 00:59:28,207 --> 00:59:32,000 It was then I knew I had to tell Barry about myself. 794 00:59:32,328 --> 00:59:35,228 The thought that so frightened me... 795 00:59:35,299 --> 00:59:37,100 brought me comfort. 796 00:59:39,000 --> 00:59:41,101 Please don't stop. 797 00:59:51,202 --> 00:59:54,402 Say, do you know that the room lit up just now when you walked in? 798 00:59:55,403 --> 00:59:57,803 Tell me, what's the cause of this new radiance? 799 00:59:59,204 --> 01:00:02,404 Clear conscience. A wife with a clear conscience? 800 01:00:02,405 --> 01:00:04,205 I've never heard of such a thing. 801 01:00:05,706 --> 01:00:08,806 It's the clear conscience I'm about to have. 802 01:00:09,407 --> 01:00:11,207 Barry. 803 01:00:12,208 --> 01:00:15,608 You really don't know much about this new wife of yours. 804 01:00:17,209 --> 01:00:20,100 Doesn't it ever bother you? No. 805 01:00:20,701 --> 01:00:23,601 Say, what is this, a confession? 806 01:00:25,102 --> 01:00:26,802 Yes. 807 01:00:27,103 --> 01:00:31,703 Well, that probably means I'll have to bear my lurid past. 808 01:00:32,304 --> 01:00:33,804 No dice. 809 01:00:34,405 --> 01:00:36,605 Please be serious, dear. 810 01:00:36,606 --> 01:00:39,406 Serious, about your past? 811 01:00:40,107 --> 01:00:41,907 Just some of it, Barry. 812 01:00:41,908 --> 01:00:44,208 There are some things you have a right to know. 813 01:00:46,309 --> 01:00:48,509 You may not like me quite as much or... 814 01:00:48,810 --> 01:00:50,410 ...at all. 815 01:00:50,411 --> 01:00:53,111 But that's a chance I have to take. 816 01:00:55,312 --> 01:00:57,000 I don't think I could live with myself if... 817 01:00:57,031 --> 01:00:59,400 Say, you are serious, aren't you? 818 01:01:00,000 --> 01:01:01,301 Yes. 819 01:01:03,202 --> 01:01:04,702 Carlotta, 820 01:01:07,603 --> 01:01:09,503 I know about you. 821 01:01:11,000 --> 01:01:12,804 You know what? 822 01:01:12,805 --> 01:01:14,800 All that I want to know. 823 01:01:14,841 --> 01:01:16,500 All that's important. 824 01:01:17,301 --> 01:01:20,901 You see, darling, every man has a picture of the woman he loves. 825 01:01:20,999 --> 01:01:24,502 Mine is a picture of a pretty little girl that... 826 01:01:24,603 --> 01:01:26,503 ...grew into a lovely young woman. 827 01:01:27,404 --> 01:01:29,704 Put in this earth for the sole purpose... 828 01:01:29,745 --> 01:01:32,605 ...of bringing happiness into the life of Barry MacAllister. 829 01:01:34,406 --> 01:01:36,206 Humor me, darling. 830 01:01:36,257 --> 01:01:38,307 Let me look at my picture. 831 01:01:38,408 --> 01:01:40,408 See what I see. 832 01:01:41,409 --> 01:01:44,309 But... it's not exactly the truth. 833 01:01:44,350 --> 01:01:47,700 Hm, of course it's not. You're such a good little girl... 834 01:01:47,741 --> 01:01:51,101 ...you want to tell me all about the time you held hands with a neighbor boy. 835 01:01:52,302 --> 01:01:54,302 Don't do it. 836 01:01:54,303 --> 01:01:57,000 I know it may sound funny to you but... 837 01:01:57,201 --> 01:01:59,501 Well, even that... 838 01:02:00,702 --> 01:02:02,202 Just don't do it. 839 01:02:05,503 --> 01:02:07,203 That was Barry. 840 01:02:07,404 --> 01:02:11,304 I looked at him with new eyes then and in the days that followed. 841 01:02:11,705 --> 01:02:15,700 I even looked in him for all the things you had found hateful, George, 842 01:02:15,801 --> 01:02:19,901 And I looked in vain, they weren't there. 843 01:02:20,702 --> 01:02:24,202 All I could find was kindness, gentleness... 844 01:02:24,303 --> 01:02:27,603 ...and appreciation for the little I gave. 845 01:02:34,204 --> 01:02:35,504 What are you clucking about? 846 01:02:35,535 --> 01:02:38,200 Hotel service very bad, very dusty. 847 01:02:38,701 --> 01:02:40,501 Well, you've done all the dusting up here. 848 01:02:41,402 --> 01:02:42,950 Finish it up and get out of here, will you? 849 01:02:42,981 --> 01:02:45,351 Yes, sir, all finished. Wait a minute. 850 01:02:49,452 --> 01:02:51,552 Chang. Yes, sir? 851 01:02:52,253 --> 01:02:54,453 I want to give you a bit of advice. 852 01:02:55,154 --> 01:02:56,854 Never fall in love. 853 01:02:58,055 --> 01:03:00,355 Admit it to yourself right away. 854 01:03:00,456 --> 01:03:03,056 Don't wait until it's almost too late. 855 01:03:03,157 --> 01:03:06,500 Oh, that could not happen to Chang. 856 01:03:08,301 --> 01:03:09,701 Why not? 857 01:03:10,502 --> 01:03:12,402 Haven't you ever been in love? 858 01:03:12,403 --> 01:03:16,203 Oh, yes. In love many times. Once with girl. 859 01:03:16,304 --> 01:03:18,904 Her too much. 860 01:03:19,105 --> 01:03:22,405 Now Chang fall in love only with roast duck, 861 01:03:22,806 --> 01:03:26,006 weekly paycheck, riding streetcars... 862 01:03:26,257 --> 01:03:28,000 ...and going to movies. 863 01:03:28,041 --> 01:03:30,001 It's a sound idea. 864 01:03:31,402 --> 01:03:33,602 Though it won't help me any. 865 01:03:33,603 --> 01:03:38,000 Confucius have many helpful word for people in all kind of trouble... 866 01:03:38,101 --> 01:03:39,650 ...except love. 867 01:03:39,671 --> 01:03:42,151 For them he have only sympathy. 868 01:03:44,752 --> 01:03:48,152 Chang would not like to be in love with one so lovely... 869 01:03:48,153 --> 01:03:51,253 and so good, as her face show this one to be. 870 01:03:51,554 --> 01:03:53,154 Why? 871 01:03:53,655 --> 01:03:57,055 The better she is, the harder to lose. 872 01:03:57,556 --> 01:03:59,356 What makes you think I lost her? 873 01:04:00,257 --> 01:04:03,557 Someday everybody lose everybody. 874 01:04:04,758 --> 01:04:09,000 That is why Chang never fall in love with girl again. 875 01:04:09,801 --> 01:04:12,000 If she mean all the world to you... 876 01:04:12,051 --> 01:04:13,801 and you lose her, 877 01:04:13,832 --> 01:04:16,102 then you have lost the whole world. 878 01:04:18,203 --> 01:04:21,503 If she mean more than life to you... 879 01:04:21,534 --> 01:04:23,104 ...and you lose her, 880 01:04:24,105 --> 01:04:27,505 then you have lost all of life. 881 01:04:29,706 --> 01:04:34,306 But if she mean more than your soul to you... 882 01:04:34,807 --> 01:04:36,600 ...and you lose her, 883 01:04:37,401 --> 01:04:41,101 then you have lost your own soul. 884 01:04:47,302 --> 01:04:49,800 Confucius said that? 885 01:04:50,401 --> 01:04:52,201 Maybe Confucius. 886 01:04:52,902 --> 01:04:55,000 Maybe Walter Winchell. 887 01:04:55,801 --> 01:04:59,000 Chang remember only the words. 888 01:04:59,801 --> 01:05:01,401 I go. 889 01:05:01,702 --> 01:05:03,600 Oh, I'll get it. 890 01:05:09,000 --> 01:05:10,501 Hi, neighbor. 891 01:05:11,302 --> 01:05:13,000 Hello, Helene. 892 01:05:20,801 --> 01:05:23,401 Confucius would be much confused. 893 01:05:26,002 --> 01:05:28,802 You shouldn't have come today, I'm in a stinking mood. 894 01:05:28,803 --> 01:05:32,103 Good, I'll get stinking with you. I don't mean drunk. 895 01:05:32,204 --> 01:05:34,904 I just don't feel like entertaining anybody. 896 01:05:34,995 --> 01:05:37,505 Then I'll entertain you. 897 01:05:37,556 --> 01:05:41,886 Come on, tell the neighbor lady what my big baby's sulking about. 898 01:05:41,899 --> 01:05:44,807 I'm not sulking, just feel like being alone. 899 01:05:44,888 --> 01:05:47,388 Can't you understand that? 900 01:05:47,489 --> 01:05:50,489 Hm, you really are in a nasty mood. 901 01:05:51,490 --> 01:05:53,290 But I din't mind. 902 01:05:59,291 --> 01:06:01,291 Oh. 903 01:06:06,292 --> 01:06:10,600 So this is the reason my picture stays in the desk drawer, hm? 904 01:06:10,621 --> 01:06:12,841 Don't be silly, that's only a girl I knew a long time ago. 905 01:06:12,862 --> 01:06:16,442 Don't you be silly. I read the social columns as well as the funnies, dear. 906 01:06:17,463 --> 01:06:21,333 This picture isn't as good as the one in the papers when she married your brother. 907 01:06:21,354 --> 01:06:23,800 Alright, so she's my brother's wife, what's wrong with that? 908 01:06:24,401 --> 01:06:27,401 For George, with all my love. 909 01:06:27,402 --> 01:06:29,999 A very chummy family, aren't you? 910 01:06:34,000 --> 01:06:36,600 Get out of here, you little tramp, before I throw you out. 911 01:06:36,641 --> 01:06:38,101 I'll go. 912 01:06:38,602 --> 01:06:41,002 And I'll remember what you called me too. 913 01:06:41,703 --> 01:06:43,903 And while you're at it, remember not to come back. 914 01:06:46,504 --> 01:06:49,500 George, I didn't mean anything. 915 01:06:49,551 --> 01:06:52,000 I want to stay. Well, I meant it. 916 01:06:52,701 --> 01:06:55,501 Darling, please try to understand, I was jealous and... 917 01:06:55,999 --> 01:07:00,402 Well... you're the one guy that never called me a tramp. 918 01:07:01,303 --> 01:07:04,503 Well, beat it, if you don't want to hear it again from the same guy. 919 01:07:06,204 --> 01:07:08,999 Oh, you'll be sorry for this, George. 920 01:07:37,000 --> 01:07:38,900 Do you wish to see me? 921 01:07:40,701 --> 01:07:42,501 Yes. 922 01:07:44,602 --> 01:07:46,402 Helene Anderson's the name. 923 01:07:47,503 --> 01:07:50,700 I don't believe we've met before. No, we haven't. 924 01:07:50,701 --> 01:07:54,501 But we have a mutual friend and I thought we should know each other. 925 01:07:54,552 --> 01:07:56,202 A mutual friend? 926 01:07:56,703 --> 01:07:58,303 Yeah. 927 01:08:00,204 --> 01:08:02,204 Georgie. 928 01:08:02,805 --> 01:08:04,305 Georgie? 929 01:08:04,306 --> 01:08:08,706 You mean George MacAllister? I don't mean George Washington. 930 01:08:09,807 --> 01:08:13,307 Perhaps, Miss Anderson, you'd better tell me just why you're here. 931 01:08:13,348 --> 01:08:14,808 Sure, why not? 932 01:08:16,609 --> 01:08:18,809 I just came up to tell you that, uh... 933 01:08:19,510 --> 01:08:22,010 Georgie is all yours. 934 01:08:22,011 --> 01:08:25,411 Or didn't you know we'd been dividing him up to now? 935 01:08:25,612 --> 01:08:29,112 I still don't know what you mean. Oh, snap out of it. 936 01:08:29,113 --> 01:08:32,800 I know you're French, but you've got a pretty firm grip on this country's language. 937 01:08:33,101 --> 01:08:35,501 It's too bad you don't know more about the men. 938 01:08:35,802 --> 01:08:38,102 He's a stinker and you can have him. 939 01:08:38,193 --> 01:08:40,003 Is that plain? 940 01:08:41,804 --> 01:08:44,204 George is my husband's half brother. 941 01:08:44,205 --> 01:08:46,405 I'm not interested in his personal life. 942 01:08:46,406 --> 01:08:49,306 Half brother, that's all, hm? 943 01:08:49,457 --> 01:08:50,857 Yes. 944 01:08:52,058 --> 01:08:56,158 "For George, with all my love, Carlotta." 945 01:08:56,259 --> 01:08:59,309 Oh, and I hope you forgive me, I... 946 01:08:59,360 --> 01:09:01,360 I broke the glass in the picture. 947 01:09:01,961 --> 01:09:03,561 Oh. 948 01:09:04,162 --> 01:09:06,562 So this is blackmail then. 949 01:09:06,593 --> 01:09:08,463 No, it isn't blackmail! 950 01:09:09,000 --> 01:09:10,964 It's just that I want to see a few other people... 951 01:09:10,975 --> 01:09:12,865 ...get what's coming to them for a change. 952 01:09:12,899 --> 01:09:15,066 And I intend to do it too. Carlotta! 953 01:09:16,097 --> 01:09:18,667 Oh, I'm sorry, darling, I didn't know you had company. 954 01:09:18,668 --> 01:09:21,400 That's alright, dear, this is Miss Anderson. 955 01:09:21,401 --> 01:09:24,201 My husband. How do you do, Mr. MacAllister? 956 01:09:24,202 --> 01:09:26,442 How do you do? She, uh... Helene... 957 01:09:26,463 --> 01:09:30,543 just learned where I was living and... I figured she'd be very happy to see me. 958 01:09:30,594 --> 01:09:32,944 An old friend, eh? Fine. 959 01:09:33,445 --> 01:09:36,245 Are you a nurse too, Miss Anderson? Why, uh... 960 01:09:36,546 --> 01:09:41,246 You might say that... we've taken care of the same patients. 961 01:09:41,347 --> 01:09:42,847 Hm, Carlotta? 962 01:09:43,248 --> 01:09:44,948 Yes. Good. 963 01:09:45,249 --> 01:09:47,449 I wish more of her friends would co... 964 01:09:47,490 --> 01:09:49,750 What's the matter, darling, aren't you feeling well? 965 01:09:49,751 --> 01:09:52,751 You look pale. Pale? Oh, it's your imagination, dear. 966 01:09:52,799 --> 01:09:56,652 Just the same, I'd better have Dr. Mitchell take a look at you the next time he's here. 967 01:09:57,453 --> 01:10:00,000 Well, I imagine you girls have a great deal to talk about so... 968 01:10:00,021 --> 01:10:04,501 Yes... Yes, I could talk all day. 969 01:10:05,602 --> 01:10:07,302 Well, I'll be running along then. 970 01:10:07,403 --> 01:10:09,403 Goodbye, dear. 971 01:10:09,904 --> 01:10:11,500 Nice meeting you, Miss Anderson. 972 01:10:11,501 --> 01:10:13,301 Come see Carlotta again real soon. 973 01:10:13,342 --> 01:10:14,602 Please do. 974 01:10:21,603 --> 01:10:24,403 Well, I guess I'll be running along too. 975 01:10:26,604 --> 01:10:28,304 Miss Anderson. 976 01:10:29,005 --> 01:10:31,005 Yes? 977 01:10:35,000 --> 01:10:38,106 Thank you. For telling you about George? 978 01:10:38,590 --> 01:10:40,107 No. 979 01:10:40,758 --> 01:10:43,308 Oh, for not telling him. 980 01:10:43,709 --> 01:10:46,000 Well, why should I, he's a nice guy. 981 01:10:46,201 --> 01:10:48,300 You ought to take good care of him. 982 01:10:51,101 --> 01:10:53,301 Well, happy happy. 983 01:11:08,802 --> 01:11:10,302 Hello? 984 01:11:10,453 --> 01:11:12,203 Hello. Hello. 985 01:11:12,204 --> 01:11:14,800 You know who this is? Yes. 986 01:11:14,801 --> 01:11:17,301 Celia! Just a minute. 987 01:11:22,002 --> 01:11:24,102 Yes, George, what do you want? 988 01:11:24,133 --> 01:11:26,303 Where have you been? Why haven't you talked to me? 989 01:11:26,394 --> 01:11:28,204 Why haven't you been in town? 990 01:11:28,205 --> 01:11:30,900 I... I've been busy. 991 01:11:30,941 --> 01:11:32,501 This is dangerous and foolish. 992 01:11:32,532 --> 01:11:35,302 I know it's dangerous, but I've got to talk to you, this is important. 993 01:11:35,353 --> 01:11:37,703 We're in trouble. 994 01:11:39,404 --> 01:11:41,104 You must, Carlotta. 995 01:11:41,155 --> 01:11:42,605 It's important. 996 01:11:43,306 --> 01:11:45,106 Why not this afternoon? 997 01:11:45,157 --> 01:11:47,507 No, it's impossible. No, I can't. 998 01:11:48,308 --> 01:11:49,608 Celia! 999 01:11:49,999 --> 01:11:51,809 I can't talk anymore. 1000 01:11:51,890 --> 01:11:53,610 Alright, I'll try. 1001 01:11:53,611 --> 01:11:56,211 Yes... yes, tomorrow afternoon. 1002 01:11:56,612 --> 01:11:59,000 Yes... alright. 1003 01:11:59,601 --> 01:12:01,201 I promise. 1004 01:12:10,102 --> 01:12:12,102 You didn't ask her for the dough. 1005 01:12:12,303 --> 01:12:13,999 Over the phone? 1006 01:12:14,100 --> 01:12:16,200 Don't be stupid. 1007 01:12:16,301 --> 01:12:17,901 Suppose she can't get the money. 1008 01:12:17,952 --> 01:12:19,202 Or won't. 1009 01:12:19,243 --> 01:12:21,803 She can and she will, for you. 1010 01:12:21,834 --> 01:12:25,104 Specially when she knows how important it is. 1011 01:12:26,405 --> 01:12:28,505 Why do you have to have it now? 1012 01:12:28,606 --> 01:12:30,806 Why can't you wait? 1013 01:12:30,827 --> 01:12:34,407 It's Helene. All of a sudden she's changed. 1014 01:12:35,908 --> 01:12:37,708 She came back to me. 1015 01:12:37,759 --> 01:12:39,109 You understand that? 1016 01:12:39,810 --> 01:12:41,910 I told her I was coming into some dough. 1017 01:12:41,911 --> 01:12:43,811 Inheritance I said it was. 1018 01:12:43,852 --> 01:12:46,712 She agreed to marry me right away, tomorrow. 1019 01:12:46,713 --> 01:12:48,713 Then we'd take off on our honeymoon. 1020 01:12:50,114 --> 01:12:53,014 You better get me that dough, George, fast. 1021 01:12:54,615 --> 01:12:56,715 I'll see what I can do. 1022 01:12:56,756 --> 01:12:58,416 But I can't promise anything. 1023 01:12:58,617 --> 01:12:59,999 Oh? 1024 01:13:00,800 --> 01:13:02,550 Maybe I'd better contact her direct. 1025 01:13:02,551 --> 01:13:03,851 Wait! 1026 01:13:06,052 --> 01:13:07,500 I'll get it. 1027 01:13:11,601 --> 01:13:13,301 Okay, George. 1028 01:13:16,902 --> 01:13:18,552 Your call upset me. 1029 01:13:18,593 --> 01:13:22,753 But I was certain your plea of trouble was simply an excuse to see me. 1030 01:13:23,854 --> 01:13:28,054 I had no intention of keeping my promise to visit your apartment the next day. 1031 01:13:28,099 --> 01:13:30,155 Christmas day. 1032 01:13:30,156 --> 01:13:32,856 I was determined not to see you again. 1033 01:13:33,357 --> 01:13:35,257 I never wanted to. 1034 01:13:36,758 --> 01:13:38,258 Come in. 1035 01:13:38,259 --> 01:13:42,300 Hm, how pretty you look. 1036 01:13:44,201 --> 01:13:45,900 Merry Christmas, darling. 1037 01:13:46,401 --> 01:13:49,801 It's not Christmas yet, silly. It is for you. 1038 01:13:50,402 --> 01:13:52,402 I want to give you your present. 1039 01:13:52,403 --> 01:13:54,203 But why don't you put it under the tree? 1040 01:13:54,204 --> 01:13:57,104 I can't wrap packages. Especially this one. 1041 01:13:57,705 --> 01:13:59,100 Henry. 1042 01:14:05,401 --> 01:14:07,101 Henry! 1043 01:14:12,000 --> 01:14:15,332 Oh, Barry, you remembered. Oh, he's a darling. 1044 01:14:16,000 --> 01:14:18,133 He seems to think the same about you. 1045 01:14:18,634 --> 01:14:20,334 Oh, another thing, darling, I, uh... 1046 01:14:20,335 --> 01:14:22,735 I invited George up for our Christmas Eve party. 1047 01:14:24,256 --> 01:14:25,340 George? 1048 01:14:25,341 --> 01:14:27,801 He called me at the office, seemed kind of lonesome, so... 1049 01:14:27,842 --> 01:14:29,800 being Christmas and everything, I asked him up. 1050 01:14:37,000 --> 01:14:40,200 Merry X'mas, hm-hm. 1051 01:14:40,301 --> 01:14:42,601 And that's a fact. 1052 01:15:20,702 --> 01:15:21,952 Thanks. 1053 01:15:21,953 --> 01:15:24,000 I know you play, Reverend MacDonald. 1054 01:15:24,001 --> 01:15:25,501 You must have a number that'd be appropriate. 1055 01:15:25,502 --> 01:15:28,202 I sure have and it'll be a pleasure. Good! 1056 01:15:54,803 --> 01:15:57,903 You were about to ask your wife to dance, I presume. 1057 01:15:57,904 --> 01:16:00,999 I was? I mean, I was. 1058 01:16:01,050 --> 01:16:02,350 Excuse me. 1059 01:16:18,251 --> 01:16:19,551 Aunt Maggie. 1060 01:16:26,752 --> 01:16:28,452 Merry Christmas, George. 1061 01:16:28,953 --> 01:16:31,200 It would be a merrier Christmas if you'd let me dance with your wife. 1062 01:16:31,401 --> 01:16:33,201 Aunt Maggie steps on my feet. 1063 01:16:33,252 --> 01:16:34,999 You're so gallant, George. 1064 01:16:35,700 --> 01:16:38,100 You can step on my feet for a while, darling. 1065 01:16:49,201 --> 01:16:50,900 You've been avoiding me all evening. 1066 01:16:50,991 --> 01:16:53,201 I... I couldn't help it. 1067 01:16:53,802 --> 01:16:55,602 Carlotta, I've got to talk to you. 1068 01:16:56,403 --> 01:16:58,203 But not here. 1069 01:17:00,104 --> 01:17:01,704 Alright then. 1070 01:17:03,105 --> 01:17:04,805 Out there. 1071 01:17:20,206 --> 01:17:22,900 No, don't, please. 1072 01:17:22,901 --> 01:17:24,601 No one can see us here. 1073 01:17:25,000 --> 01:17:27,402 You said you wanted to talk to me. 1074 01:17:27,433 --> 01:17:28,603 That there was trouble. 1075 01:17:28,604 --> 01:17:31,404 What... what kind of trouble? 1076 01:17:33,005 --> 01:17:34,905 We're being blackmailed. 1077 01:17:35,806 --> 01:17:38,200 Blackmailed? By whom? 1078 01:17:38,201 --> 01:17:41,200 Oh, a guy by the name of Ernie Hicks. You wouldn't know him. 1079 01:17:42,101 --> 01:17:44,900 He saw you coming to my apartment a couple of times. 1080 01:17:44,941 --> 01:17:46,401 Started checking. 1081 01:17:46,502 --> 01:17:48,962 Checking? When? 1082 01:17:48,999 --> 01:17:51,763 Oh... a long time ago. 1083 01:17:53,004 --> 01:17:56,400 I thought I could handle it. I didn't want to worry you. 1084 01:17:57,201 --> 01:17:58,980 I knew it would be harder for you to stay out here... 1085 01:17:58,999 --> 01:18:00,781 ...if you thought someone was watching us. 1086 01:18:01,382 --> 01:18:03,582 Then why tell me now? 1087 01:18:05,483 --> 01:18:07,483 Because we are whipped, Carlotta. 1088 01:18:08,684 --> 01:18:11,300 Can't you see, when that blackmailer learned our plan... 1089 01:18:11,331 --> 01:18:13,601 we no longer had a plan. 1090 01:18:14,202 --> 01:18:16,402 Oh, I've lost the money, that I know. 1091 01:18:20,603 --> 01:18:22,803 But I don't want to lose you too. 1092 01:18:24,404 --> 01:18:26,304 What do you want me to do? 1093 01:18:26,355 --> 01:18:28,805 Leave here. Tonight, now. 1094 01:18:28,956 --> 01:18:30,806 Leave here? 1095 01:18:30,999 --> 01:18:34,207 Why, I... I can't. 1096 01:18:36,000 --> 01:18:37,708 Why can't you? 1097 01:18:38,609 --> 01:18:40,800 Are you trying to tell me that you love Barry? 1098 01:18:42,101 --> 01:18:43,999 Don't you want to come back? 1099 01:18:44,150 --> 01:18:45,500 To me? 1100 01:18:47,701 --> 01:18:50,001 He's wonderful to me, I... 1101 01:18:50,602 --> 01:18:52,102 I won't hurt him. 1102 01:18:52,803 --> 01:18:54,803 Maybe you won't, but I might. 1103 01:18:54,954 --> 01:18:56,804 You're mine, you belong to me. 1104 01:18:57,205 --> 01:18:59,605 And you're going to come back to me, no matter what it takes. 1105 01:19:00,006 --> 01:19:01,506 Do you understand? 1106 01:19:02,507 --> 01:19:04,007 Well? 1107 01:19:04,108 --> 01:19:05,508 What about it? 1108 01:19:06,509 --> 01:19:09,209 I'll... let me think. 1109 01:19:11,810 --> 01:19:13,110 Oh, there you are. 1110 01:19:13,141 --> 01:19:15,811 Darling, some of the guests are leaving, I knew you'd want to say good night. 1111 01:19:15,852 --> 01:19:19,312 Yes, yes, of course. George was just saying good night too. 1112 01:19:19,343 --> 01:19:22,113 Oh, nonsense, you're staying over for breakfast with us, aren't you, old man? 1113 01:19:22,314 --> 01:19:23,644 Sure. 1114 01:19:23,715 --> 01:19:27,115 Sure, I was afraid you weren't going to ask me for a moment. 1115 01:19:33,216 --> 01:19:35,316 I couldn't think of going to sleep. 1116 01:19:35,337 --> 01:19:38,217 I knew the thoughts that were going through your head. 1117 01:19:38,418 --> 01:19:41,318 And I was afraid of what you might do to Barry. 1118 01:19:41,519 --> 01:19:44,819 The last vestige of my regard for you died... 1119 01:19:44,899 --> 01:19:47,220 ...when you told me of the blackmailer. 1120 01:19:47,721 --> 01:19:50,521 For you were the only blackmailer, George. 1121 01:19:51,222 --> 01:19:54,522 You were trying to blackmail me into returning to you. 1122 01:19:54,599 --> 01:19:57,223 Your words kept hammering in my head. 1123 01:19:58,004 --> 01:20:00,224 Maybe you won't, but I might. - 1124 01:20:00,225 --> 01:20:02,325 You're mine, you belong to me. - 1125 01:20:02,426 --> 01:20:04,926 And you're gonna come back to me, no matter what it takes. - 1126 01:20:04,997 --> 01:20:06,487 You understand? 1127 01:20:48,000 --> 01:20:49,600 Why aren't you asleep? 1128 01:20:50,601 --> 01:20:52,401 Because I'm not sleepy. 1129 01:20:52,902 --> 01:20:54,900 Why aren't you asleep? 1130 01:20:56,101 --> 01:20:57,501 Oh, I know. 1131 01:21:00,002 --> 01:21:03,702 You couldn't, without kissing little Georgie good night. 1132 01:21:05,003 --> 01:21:06,603 I... 1133 01:21:06,604 --> 01:21:08,900 I was nervous and worried. 1134 01:21:08,901 --> 01:21:12,100 And you had to kiss little Georgie good night, didn't you? 1135 01:21:12,701 --> 01:21:15,301 Yes, yes... that too. 1136 01:21:16,802 --> 01:21:20,602 George... do you still carry that gun with you? 1137 01:21:20,803 --> 01:21:23,703 My little baby? Why, sure. 1138 01:21:24,704 --> 01:21:26,604 Every place I go. 1139 01:21:28,105 --> 01:21:29,500 Let me have it. 1140 01:21:29,551 --> 01:21:31,501 Why? 1141 01:21:32,102 --> 01:21:34,200 I'd like to keep it for you. 1142 01:21:34,701 --> 01:21:35,800 Uh-uh. 1143 01:21:35,801 --> 01:21:38,701 I'll give it back to you tomorrow, really I will. 1144 01:21:42,002 --> 01:21:44,302 You're worried about Barry. 1145 01:21:45,903 --> 01:21:50,000 I... I just don't want anything to happen to... 1146 01:21:50,201 --> 01:21:51,701 ...either of you. 1147 01:21:54,202 --> 01:21:56,202 You're in love with him, aren't you? 1148 01:21:57,003 --> 01:21:59,503 Oh, George, why don't you go to bed? 1149 01:22:02,104 --> 01:22:04,304 I want a straight answer. 1150 01:22:05,705 --> 01:22:07,805 Are you in love with him? 1151 01:22:10,106 --> 01:22:11,706 Well? 1152 01:22:13,407 --> 01:22:16,007 No. No, George. 1153 01:22:18,208 --> 01:22:19,808 That's good. 1154 01:22:20,609 --> 01:22:24,209 Because if you had fallen in love with him, I don't think... 1155 01:22:24,910 --> 01:22:27,810 maybe I wouldn't like it very much. 1156 01:22:30,011 --> 01:22:34,211 But it's silly of me to think that you could fall in love with anybody else. 1157 01:22:34,252 --> 01:22:36,512 There's no one quite like Georgie. 1158 01:22:37,113 --> 01:22:39,013 Don't drink anymore, George. 1159 01:22:39,714 --> 01:22:41,314 Please go to bed. 1160 01:22:44,615 --> 01:22:47,015 You do want to come back... 1161 01:22:48,716 --> 01:22:50,216 ...don't you? 1162 01:23:14,000 --> 01:23:15,817 Sure you do. 1163 01:24:00,618 --> 01:24:03,518 The next morning my decision had been made. 1164 01:24:03,719 --> 01:24:06,200 I suddenly realized that you would kill him... 1165 01:24:06,201 --> 01:24:08,201 ...before you would give me up. 1166 01:24:08,802 --> 01:24:12,602 But I was returning to you without my heart and soul. 1167 01:24:13,903 --> 01:24:17,503 I waited until Barry left and then wrote him a short note. 1168 01:24:18,804 --> 01:24:20,804 I couldn't tell him very much. 1169 01:24:21,305 --> 01:24:23,305 Certainly not the truth. 1170 01:24:23,906 --> 01:24:25,606 Not after he had said, 1171 01:24:25,647 --> 01:24:27,900 You're such a good little girl you probably want to tell me... 1172 01:24:27,901 --> 01:24:30,301 ...about the time you held hands with a neighbor boy. - 1173 01:24:30,602 --> 01:24:32,200 But don't. - 1174 01:24:32,701 --> 01:24:36,300 Oh, I... I know it may sound funny to you, but... - 1175 01:24:37,001 --> 01:24:38,601 Well, even that... - 1176 01:24:39,802 --> 01:24:41,202 Just don't do it. - 1177 01:24:41,703 --> 01:24:46,003 And so I blamed my own weakness as a person unable to find happiness. 1178 01:24:46,504 --> 01:24:49,104 And I asked him to forgive me for running away. 1179 01:24:53,305 --> 01:24:56,105 For he is such a good man, Father. 1180 01:24:59,806 --> 01:25:01,906 You understand... 1181 01:25:01,977 --> 01:25:03,707 ...why I must do this to him. 1182 01:25:05,208 --> 01:25:08,908 To comfort him, and make him strong and well. 1183 01:25:10,609 --> 01:25:12,909 And bless him, Father. 1184 01:25:14,110 --> 01:25:16,710 Bless him every minute of every day. 1185 01:25:22,011 --> 01:25:23,411 And... 1186 01:25:23,999 --> 01:25:25,900 Dear Father, 1187 01:25:30,501 --> 01:25:32,500 help me... 1188 01:25:33,101 --> 01:25:35,301 ...just a little bit too. 1189 01:25:36,502 --> 01:25:38,302 Please. 1190 01:25:41,503 --> 01:25:43,303 Please. 1191 01:25:46,404 --> 01:25:48,244 Amen. 1192 01:25:51,245 --> 01:25:53,700 That was a lovely prayer, Carlotta. 1193 01:25:53,701 --> 01:25:58,401 Dr. Mitchell, I... I didn't know you were here. 1194 01:25:58,802 --> 01:26:00,300 Forgive me, I... 1195 01:26:00,301 --> 01:26:03,601 I started to speak and then I didn't want to interrupt. 1196 01:26:03,602 --> 01:26:06,700 But... how do you happen to be in here? 1197 01:26:06,701 --> 01:26:11,001 Oh, to tell the truth, I often sit in here for a moment when I'm out this way. 1198 01:26:11,402 --> 01:26:14,402 Nice quiet place to write prescriptions. 1199 01:26:14,403 --> 01:26:17,003 I remember my Latin better in church. 1200 01:26:17,604 --> 01:26:19,704 Oh well, I'll leave you alone. 1201 01:26:19,745 --> 01:26:23,105 No. Sit down a minute, please. 1202 01:26:29,106 --> 01:26:33,000 I was going to the house. I wanted to talk to you about Barry. 1203 01:26:34,000 --> 01:26:36,101 He isn't worse? No. 1204 01:26:37,502 --> 01:26:40,740 You must have prayed for him many times before, Carlotta, 1205 01:26:40,761 --> 01:26:42,600 because he's much better. 1206 01:26:42,641 --> 01:26:44,101 Much better. 1207 01:26:44,202 --> 01:26:46,900 I'm so glad, Dr. Mitchell. 1208 01:26:46,991 --> 01:26:48,500 Are you? 1209 01:26:50,001 --> 01:26:51,801 Of course I am. 1210 01:26:51,802 --> 01:26:53,602 Well, that's funny. 1211 01:26:54,000 --> 01:26:57,700 Because when you were praying up there a minute ago, I... 1212 01:26:57,731 --> 01:26:59,971 almost got the impression... 1213 01:26:59,999 --> 01:27:02,972 ...you were leaving him, going away. 1214 01:27:02,973 --> 01:27:06,400 Why, Carlotta? I thought you were happy here. 1215 01:27:06,441 --> 01:27:08,501 I thought you meant this marriage. 1216 01:27:10,502 --> 01:27:13,400 There are reasons, Dr. Mitchell. I... 1217 01:27:14,401 --> 01:27:16,601 You don't know. I can't tell you. 1218 01:27:16,622 --> 01:27:19,402 I know you've done wonders for your husband. 1219 01:27:19,503 --> 01:27:21,900 What else don't I know? 1220 01:27:24,201 --> 01:27:27,901 Dr. Mitchell, I have for many years... 1221 01:27:28,402 --> 01:27:30,700 George and I... I know. 1222 01:27:30,701 --> 01:27:32,901 I know about you and George. 1223 01:27:33,702 --> 01:27:35,002 You do? 1224 01:27:35,503 --> 01:27:37,003 For quite a while. 1225 01:27:37,004 --> 01:27:40,404 A doctor has to know a bit about his favorite nurse. 1226 01:27:41,305 --> 01:27:44,305 But... but why didn't you say anything before, why? 1227 01:27:44,356 --> 01:27:46,906 I considered it, yes. 1228 01:27:47,307 --> 01:27:50,200 I was just about to speak up... 1229 01:27:50,301 --> 01:27:52,701 when I looked at Barry's face... 1230 01:27:52,702 --> 01:27:56,702 ...and I realized he had found the medicine he needed. 1231 01:27:57,603 --> 01:28:00,603 Then, well, I... 1232 01:28:00,644 --> 01:28:03,000 I love Barry as my own son. 1233 01:28:03,901 --> 01:28:07,100 Dr. Mitchell, I... I'm so confused. 1234 01:28:07,401 --> 01:28:09,301 You see, I love him too. 1235 01:28:09,302 --> 01:28:11,502 Then why are you going back to George? 1236 01:28:12,703 --> 01:28:14,103 He's desperate. 1237 01:28:15,804 --> 01:28:18,004 I'm afraid of what he might do to Barry. 1238 01:28:18,045 --> 01:28:19,605 Did he threaten you? 1239 01:28:19,906 --> 01:28:21,506 Yes. 1240 01:28:22,407 --> 01:28:25,307 Ah, he'd carry it out too. 1241 01:28:25,508 --> 01:28:29,400 Well, that leaves just one thing for you to do. 1242 01:28:30,301 --> 01:28:31,501 What? 1243 01:28:31,502 --> 01:28:36,402 Uncle Joe is going to recommend a sea voyage for his patient with his wife. 1244 01:28:36,403 --> 01:28:39,000 Take him away, Carlotta, for six months. 1245 01:28:39,041 --> 01:28:41,800 A year, ten years, if he's having fun. 1246 01:28:41,901 --> 01:28:45,901 The Queen Elizabeth sails New Year's Eve. Be on it. 1247 01:28:46,702 --> 01:28:48,402 With Barry? 1248 01:28:49,203 --> 01:28:50,803 Is he well enough? 1249 01:28:50,894 --> 01:28:52,304 For his honeymoon? 1250 01:28:52,605 --> 01:28:56,905 Under your care it looks as though he'll outlive the lot of us. 1251 01:28:58,606 --> 01:28:59,999 Thank you. 1252 01:29:01,200 --> 01:29:03,000 Thank you, doct... 1253 01:29:04,201 --> 01:29:05,901 Uncle Joe. 1254 01:29:27,000 --> 01:29:28,502 What are you doing here? 1255 01:29:28,643 --> 01:29:32,300 I was merely making sure that Celia had cleaned properly. 1256 01:29:32,401 --> 01:29:35,101 I'm taking care of Barry's room. 1257 01:29:35,502 --> 01:29:37,902 I thought perhaps you were leaving. 1258 01:29:37,903 --> 01:29:40,500 I was never more sure that I am staying. 1259 01:29:56,301 --> 01:29:59,701 Not until it was burning did my happiness return. 1260 01:29:59,792 --> 01:30:04,000 And even then, it was happiness overshadowed by foreboding. 1261 01:30:04,601 --> 01:30:07,000 There was reason for foreboding. 1262 01:30:07,601 --> 01:30:09,680 Barry told me later that you wanted to see him... 1263 01:30:09,699 --> 01:30:12,400 ...in his New York apartment before we sailed... 1264 01:30:12,441 --> 01:30:15,251 ...and that he had agreed to meet you alone. 1265 01:30:15,252 --> 01:30:18,252 Then I knew I must write this letter. 1266 01:30:18,553 --> 01:30:22,300 I'm pleading for my husband's life and our happiness, George. 1267 01:30:22,901 --> 01:30:26,401 But even as I write I seem to know it will do no good. 1268 01:30:27,302 --> 01:30:31,102 There is a great fear in my of what will happen when you and Barry meet. 1269 01:30:32,103 --> 01:30:36,000 I beg of you, have mercy, George. 1270 01:30:39,001 --> 01:30:41,201 Late, kitten. 1271 01:30:41,352 --> 01:30:43,002 A little late. 1272 01:30:53,000 --> 01:30:54,900 You alright, Mr. MacAllister? 1273 01:30:54,941 --> 01:30:56,901 Why you call police? Homicide Bureau. 1274 01:30:56,902 --> 01:30:59,200 I expected you, but not so soon. 1275 01:30:59,231 --> 01:31:01,000 He's hurt. We should call doctor. 1276 01:31:01,021 --> 01:31:03,000 No, I'm alright. 1277 01:31:03,001 --> 01:31:05,400 We, uh... found that guy. You were right. 1278 01:31:05,431 --> 01:31:06,901 He is quite dead. 1279 01:31:07,402 --> 01:31:10,102 Hey, can't you see he's sick? 1280 01:31:14,203 --> 01:31:15,703 You're not kidding. 1281 01:31:16,404 --> 01:31:18,170 He's sick alright. 1282 01:31:18,300 --> 01:31:20,071 Got a bullet hole clean through him. 1283 01:31:20,099 --> 01:31:23,272 If you want to ask him any questions, better do it here and fast. 1284 01:31:23,299 --> 01:31:25,773 I'll call a doctor and an ambulance. 1285 01:31:25,774 --> 01:31:29,000 Please, Mr. MacAllister. You'll be alright. 1286 01:31:30,201 --> 01:31:32,501 You tear your coat. Oh, shut up. 1287 01:31:33,102 --> 01:31:35,302 Try to remember, MacAllister. 1288 01:31:35,503 --> 01:31:38,203 I hate to make you talk now, but some things we gotta know. 1289 01:31:38,294 --> 01:31:40,504 Why did you kill him? 1290 01:31:40,505 --> 01:31:41,885 What was the fight about, what happened? 1291 01:31:41,899 --> 01:31:46,000 Homicide. Send a doctor and an ambulance to 150, West 59th. 1292 01:31:46,051 --> 01:31:47,551 Yeah, and don't spare the horses. 1293 01:31:47,562 --> 01:31:50,000 Try to think, MacAllister, what happened? 1294 01:31:54,000 --> 01:31:55,301 What happened? 1295 01:32:02,000 --> 01:32:04,202 I tore my coat. 1296 01:32:11,003 --> 01:32:13,903 Yes, I tore my coat. 1297 01:32:14,304 --> 01:32:18,704 Although the tear in the coat had nothing to do with my errand there that night. 1298 01:32:19,605 --> 01:32:22,205 I wasn't thinking about anything... 1299 01:32:22,506 --> 01:32:27,206 ...when I stepped into that corridor, except the job I'd come there to do. 1300 01:32:29,607 --> 01:32:32,707 He'd crossed me for the last time. 1301 01:33:02,000 --> 01:33:03,600 Nice layout. 1302 01:33:06,501 --> 01:33:08,580 I got it for Helene. 1303 01:33:08,681 --> 01:33:10,781 You're giving me the dough to pay for it. 1304 01:33:10,782 --> 01:33:14,282 Money? I didn't bring any. 1305 01:33:16,583 --> 01:33:18,783 I told you tonight was the deadline. 1306 01:33:18,884 --> 01:33:20,684 I wasn't kidding. 1307 01:33:20,785 --> 01:33:22,900 I know, pal. 1308 01:33:22,901 --> 01:33:25,301 But things have happened. 1309 01:33:25,802 --> 01:33:28,402 Our plans have changed a bit. 1310 01:33:29,103 --> 01:33:31,203 My sense of humor ain't so good tonight. 1311 01:33:32,204 --> 01:33:35,504 My plans haven't changed. Now quit stalling, give me the money, now. 1312 01:33:35,545 --> 01:33:38,005 I'll have to swim for it. 1313 01:33:38,006 --> 01:33:42,106 Mrs. MacAllister and her husband are sailing tonight on the Queen Elizabeth. 1314 01:33:42,167 --> 01:33:45,007 To be gone a long, long time. 1315 01:33:48,208 --> 01:33:49,900 Oh. 1316 01:33:54,201 --> 01:33:55,900 Where are you going? 1317 01:33:57,001 --> 01:33:59,801 To the docks, to wish them bon voyage. 1318 01:34:05,302 --> 01:34:07,102 Bon voyage, Ernie. 1319 01:34:34,703 --> 01:34:36,000 Mr. MacAllister. 1320 01:34:36,801 --> 01:34:38,799 Mr. Boss. 1321 01:34:39,200 --> 01:34:41,100 Please. Yeah, snap out of it, 1322 01:34:41,121 --> 01:34:42,801 I got a couple of more questions. 1323 01:34:52,102 --> 01:34:54,102 Don't, please... 1324 01:34:54,999 --> 01:35:01,400 Mr. MacAllister answering questions elsewhere now. 1325 01:35:58,501 --> 01:36:01,301 Excuse me, please. Mr. and Mrs. MacAllister? 1326 01:36:01,332 --> 01:36:02,780 Yes? Telegraph, sir. 1327 01:36:02,781 --> 01:36:04,181 Oh, thank you. 1328 01:36:04,982 --> 01:36:06,982 Thank you, sir. 1329 01:36:09,283 --> 01:36:13,000 What is it? Same old George, he'll never change. 1330 01:36:13,401 --> 01:36:15,051 "Unavoidably detained, 1331 01:36:15,082 --> 01:36:17,452 wish you and Carlotta a happy New Year." 1332 01:36:17,453 --> 01:36:19,355 "Love, George." 1333 01:36:20,056 --> 01:36:21,856 Happy New Year, darling. 100452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.