All language subtitles for Blossoms Shanghai - 01x02 - Betrayal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:45,560 Jogurt bez aditiva Nevinost・Prava dobrota Poziva vas da pogledate "Blooming Shanghai". 2 00:02:09,000 --> 00:02:11,800 {\an2}2. epizoda 3 00:02:18,800 --> 00:02:19,999 Našli smo ga. 4 00:02:32,280 --> 00:02:33,559 Pogledajte ove dvije stranice. 5 00:02:34,000 --> 00:02:34,919 Bilo je 30-40 ljudi koji su 6 00:02:34,920 --> 00:02:36,839 vas tražili nakon nesreće. 7 00:02:37,440 --> 00:02:39,039 Oni kojima duguješ boje se da ćeš umrijeti. 8 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Oni koji su ti dužni boje se da ne umreš. 9 00:02:41,119 --> 00:02:42,559 Znak plus je hongbao sa sućuti. 10 00:02:42,560 --> 00:02:44,175 Znak minus je novac koji sam platio za tebe. 11 00:02:44,199 --> 00:02:45,199 Pentagram je žena. 12 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 Veliki lažov. 13 00:02:46,360 --> 00:02:47,360 Više više. Izgled. 14 00:02:47,400 --> 00:02:48,758 Na kraju, duguješ mi 70. 15 00:02:53,000 --> 00:02:54,200 000 dolara. Nešto nije u redu! 16 00:02:54,480 --> 00:02:55,599 Zašto postoje samo znakovi minus, a ne znakovi plus? 17 00:02:55,600 --> 00:02:57,399 Zato vam pokazujem. 18 00:02:57,400 --> 00:02:59,278 Mislio si da dobro 19 00:02:59,440 --> 00:03:00,640 zarađuješ, ali ja te pljačkam. 20 00:03:02,640 --> 00:03:03,759 Chen Liang, sjećaš se? 21 00:03:05,799 --> 00:03:06,799 Tko je Chen Liang? 22 00:03:07,680 --> 00:03:09,039 Isprva se nisam mogao sjetiti. 23 00:03:10,080 --> 00:03:11,359 Onaj koji se bavi cvrčcima. 24 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 Od Chuanshija. 25 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 Fa Gen je od tamo. 26 00:03:18,080 --> 00:03:19,119 Zar se nije preselio u 27 00:03:19,120 --> 00:03:20,319 Yangshu prije dvije godine? 28 00:03:22,560 --> 00:03:24,119 Nisam ga čuo nekoliko godina. 29 00:03:24,560 --> 00:03:25,839 Nakon vaše nesreće, 30 00:03:25,840 --> 00:03:27,119 stalno je zvao i pitao 31 00:03:27,120 --> 00:03:28,399 osjećate li se dobro ili loše. 32 00:03:28,920 --> 00:03:29,999 Reći ćete čudno. 33 00:03:31,120 --> 00:03:32,519 Hoćeš reći da me Chen Liang udario? 34 00:03:33,640 --> 00:03:34,640 Ovo je nemoguće. 35 00:03:35,120 --> 00:03:36,319 Nemam ništa protiv njega. 36 00:03:36,960 --> 00:03:38,279 I mislio sam. 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,879 Onda su me tvoji prijatelji zamolili za zajam. 38 00:03:41,880 --> 00:03:43,239 Sve sam zapisao. 39 00:03:43,240 --> 00:03:44,319 Prolistat ću knjigu. 40 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 Da! 41 00:03:46,720 --> 00:03:48,279 U kolovozu pretprošle godine Chen 42 00:03:48,600 --> 00:03:50,759 Liang me zamolio za zajam da kupi cvrčka. 43 00:03:51,040 --> 00:03:52,719 Cvrčak se zvao Hong Qigong. 44 00:03:53,240 --> 00:03:55,199 Onda je ovaj cvrčak osvojio 45 00:03:55,200 --> 00:03:56,440 prvenstvo i vratio mi je novac. 46 00:03:57,920 --> 00:03:59,439 Onda je nastavio zvati, 47 00:03:59,440 --> 00:04:00,879 razgovarao sam s njim. 48 00:04:00,880 --> 00:04:02,079 Rekao sam: “Chen 49 00:04:02,160 --> 00:04:03,160 Liang, sjećaš li se? 50 00:04:03,360 --> 00:04:05,599 Pretprošle godine si me tražio novac da kupim cvrčka? 51 00:04:05,800 --> 00:04:06,919 Zvao se Ouyang Feng. 52 00:04:11,120 --> 00:04:12,519 Znate li što je rekao? 53 00:04:14,160 --> 00:04:14,879 Točno točno. 54 00:04:14,880 --> 00:04:16,719 Lin Zi sestro, hvala ti! 55 00:04:19,680 --> 00:04:20,720 Dakle, on nije Chen Liang, 56 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 i varalica. 57 00:04:23,400 --> 00:04:24,679 Zašto glumiti nekoga? 58 00:04:27,040 --> 00:04:28,040 To znači da ovaj tip 59 00:04:28,560 --> 00:04:29,919 ne želi da znamo tko je on. 60 00:04:30,640 --> 00:04:31,719 Posuđivanje imena 61 00:04:31,920 --> 00:04:32,959 koje poznajete 62 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 ali ne znaš dobro. 63 00:04:34,640 --> 00:04:36,559 Štoviše, nije mogao nazvati Night Tokyo. 64 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Sigurno. 65 00:04:39,600 --> 00:04:40,879 Chen Liang je dobro ime. 66 00:04:44,120 --> 00:04:45,839 Svejedno, rekla sam mu telefonom. 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,359 Bao će doći navečer. 68 00:04:48,080 --> 00:04:49,359 Nadam se da ćemo se opet sresti 69 00:04:49,520 --> 00:04:50,799 U jedanaest sati. 70 00:04:51,480 --> 00:04:52,518 Ako se ne bojiš, 71 00:04:53,240 --> 00:04:54,719 pričekaj ovdje i vidjet ćeš. 72 00:05:18,700 --> 00:05:24,500 Božja volja nije ono što ljudi žele i sve dok si nemaran, bit će posljedica. 73 00:05:39,920 --> 00:05:41,359 Ujače Ye, čuvaj se. 74 00:05:42,160 --> 00:05:43,159 Sretna Nova godina 75 00:05:43,160 --> 00:05:44,238 i dobro zdravlje. 76 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Sretna Nova godina. 77 00:05:47,360 --> 00:05:48,439 Sretna Nova godina. 78 00:05:48,440 --> 00:05:49,119 Nema potrebe. 79 00:05:49,200 --> 00:05:50,639 Ja sam već toliko star. 80 00:05:50,720 --> 00:05:51,759 Ovo je za tvog unuka. 81 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Zahvaljujem ti na tome. 82 00:05:53,440 --> 00:05:54,839 Je li netko bio ovdje u zadnje vrijeme? 83 00:05:54,840 --> 00:05:55,479 Nitko. 84 00:05:55,840 --> 00:05:56,840 Hvala vam! 85 00:06:04,200 --> 00:06:05,200 Ujače Ye, vratio si se. 86 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 Gdje je gospodin Bao? 87 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 Upravo je izašao. 88 00:06:15,220 --> 00:06:17,499 Zgrada vanjske trgovine, br. 27 Wai Tan 89 00:06:22,600 --> 00:06:23,159 Ujače, dobro jutro. 90 00:06:23,360 --> 00:06:24,839 Idem odati počast klijentu. 91 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Jeste li me tražili? 92 00:06:26,520 --> 00:06:28,359 G. Bao je otišao rano ujutro. 93 00:06:28,880 --> 00:06:30,159 Znate li gdje je otišao? 94 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 Otišao je? 95 00:06:31,680 --> 00:06:33,039 I ja njega tražim. 96 00:06:35,440 --> 00:06:37,559 Kažu da su pronašli onoga tko ga je udario. 97 00:06:38,720 --> 00:06:39,879 Ljudi me pitaju 98 00:06:40,080 --> 00:06:41,199 Tko ga je uopće udario? 99 00:06:41,560 --> 00:06:42,959 Saznat ćemo večeras. 100 00:06:43,880 --> 00:06:44,719 Vidimo se tamo. 101 00:06:44,880 --> 00:06:46,319 Fino. Vidimo se večeras. 102 00:06:51,520 --> 00:06:55,519 Butik Jinlu Linhong 103 00:06:56,720 --> 00:06:57,639 Kako ga nositi? 104 00:06:57,720 --> 00:06:58,799 Pusti me. 105 00:06:59,880 --> 00:07:01,039 Dolazi li gospodin Bao navečer? 106 00:07:01,040 --> 00:07:02,119 Rekao je da će doći. 107 00:07:02,200 --> 00:07:03,920 Ako on ne dođe, onda neće doći ni klijenti. 108 00:07:04,320 --> 00:07:07,039 A ako ne dođu, Tokyo Night će se zatvoriti, zar ne? 109 00:07:07,040 --> 00:07:08,896 Nije ni čudo što ste danas došli kupiti narukvicu. 110 00:07:08,920 --> 00:07:10,039 Bog bogatstva se vratio. 111 00:07:12,080 --> 00:07:13,439 Osoba koja ga je udarila je pronađena. 112 00:07:13,440 --> 00:07:15,399 Duh "Zlatnog feniksa" odlučio ga je ubiti, zar ne? 113 00:07:15,400 --> 00:07:16,319 Gluposti. 114 00:07:16,320 --> 00:07:17,519 Samo on može ubiti 115 00:07:17,600 --> 00:07:18,679 ženu, a ne ona njega. 116 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 Dobro, tko je on? 117 00:07:20,920 --> 00:07:21,719 Pitajte ga sami. 118 00:07:21,720 --> 00:07:23,639 Gospodarice, riža je spremna. 119 00:07:24,280 --> 00:07:25,799 Danas je Caisheng (praznik). Dolazi li gospodin Bao? 120 00:07:25,800 --> 00:07:26,599 To je tvoj posao? 121 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Začepi. 122 00:07:38,680 --> 00:07:40,119 Prosinac 1990. 123 00:07:40,520 --> 00:07:41,959 Shenzhen burza, 124 00:07:41,960 --> 00:07:43,439 Šangajska burza 125 00:07:43,440 --> 00:07:44,959 službeno otvorena za poslovanje. 126 00:07:45,640 --> 00:07:46,399 Dvije godine kasnije, Šangaj 127 00:07:46,400 --> 00:07:48,319 je prvi izdao dionice u IPO-u. 128 00:07:48,560 --> 00:07:50,880 Najveća prilika je u ranim fazama kineskog tržišta dionica. 129 00:07:51,520 --> 00:07:52,479 Kada su prvi put izdane, 130 00:07:52,480 --> 00:07:53,759 dionice su koštale 30 juana. 131 00:07:53,760 --> 00:07:54,879 Ovo je uplašilo mnoge ljude 132 00:07:55,120 --> 00:07:56,159 a prodaja je bila spora. 133 00:07:56,760 --> 00:07:57,760 Veliki igrači na burzi su 134 00:07:58,120 --> 00:07:59,719 do zadnjeg dana kalkulirali. 135 00:08:00,400 --> 00:08:02,279 Ako je izdanje 136 00:08:02,840 --> 00:08:04,359 dvomilijunsko, vrijednost 137 00:08:04,360 --> 00:08:05,856 varanta će se raspodijeliti na dionice. 138 00:08:05,880 --> 00:08:07,119 Ovo je super cijena. 139 00:08:08,280 --> 00:08:10,279 Puno se ljudi okupilo na prodajnom pultu, a 140 00:08:10,760 --> 00:08:12,600 ja sam u to vrijeme skupljao riznice za Anhui. 141 00:08:12,840 --> 00:08:15,160 Nakon što sam čuo vijest, vratio sam se u Šangaj te večeri. 142 00:08:15,480 --> 00:08:16,680 Kad sam stigao do Sican Roada, 143 00:08:16,920 --> 00:08:18,480 ostalo je još pet minuta do zatvaranja. 144 00:08:19,280 --> 00:08:19,999 Upravitelj ureda, 145 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 vidjevši mnogo ljudi 146 00:08:21,520 --> 00:08:22,616 na vratima, bojao se nesreće. 147 00:08:22,640 --> 00:08:23,799 Odlučio sam zatvoriti kapiju. 148 00:08:23,800 --> 00:08:24,839 Zatvori kapiju. 149 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Zapovjedniče Tsai! 150 00:08:29,440 --> 00:08:30,440 Tako treba. 151 00:08:31,440 --> 00:08:32,158 Ne guraj. 152 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 Bao. 153 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 Preskoči. 154 00:08:36,159 --> 00:08:37,599 Idi brzo. 155 00:08:41,320 --> 00:08:41,959 Tvoja noga? 156 00:08:41,960 --> 00:08:43,279 Idi. Pusti me na miru. 157 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 Noga ti je zapela. 158 00:08:44,400 --> 00:08:46,399 Idi brzo. 159 00:08:46,720 --> 00:08:49,119 Ovaj proboj promijenio je moju sudbinu. 160 00:08:59,480 --> 00:09:01,000 Četiri mjeseca kasnije, tržište bikova 161 00:09:01,320 --> 00:09:03,720 natjerao je investitore da odvagnu vrijednost novih dionica. 162 00:09:04,240 --> 00:09:05,639 Nalog za 30 juana 163 00:09:05,840 --> 00:09:06,999 poskupio 160 puta. 164 00:09:11,160 --> 00:09:12,678 Od tada sam postao veliki investitor. 165 00:09:17,440 --> 00:09:18,919 To je zahvaljujući ovim nalozima 166 00:09:20,240 --> 00:09:22,199 najveća "flota" u to vrijeme 167 00:09:22,200 --> 00:09:23,376 na šangajskoj burzi, Qilin Club 168 00:09:23,400 --> 00:09:25,079 mi je pružio maslinovu grančicu. 169 00:09:27,160 --> 00:09:29,119 Od originalnih 14 170 00:09:29,760 --> 00:09:30,840 lokacija, jedna je nestala. 171 00:09:31,639 --> 00:09:33,119 Upraznilo se jedno mjesto. 172 00:09:33,680 --> 00:09:36,239 Starimo, mnogi od nas. 173 00:09:36,760 --> 00:09:38,239 Prije ili kasnije sve 174 00:09:38,240 --> 00:09:39,959 mjesta će ići vama, mladi ljudi. 175 00:09:41,440 --> 00:09:44,279 Ali samo ako slijedite pravila. 176 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 Trebao bi znati da se 177 00:09:53,680 --> 00:09:55,016 zapovjednik Tsai pobrinuo za mene. 178 00:09:55,040 --> 00:09:56,839 Danas je naš prvi susret. 179 00:09:58,520 --> 00:10:00,359 Možete prvi slušati. 180 00:10:02,240 --> 00:10:05,119 Serija stranih dionica bit će uskoro uvrštena na burzu. 181 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 Pogledajte koji 182 00:10:07,280 --> 00:10:08,799 su kvalitetni. 183 00:10:14,360 --> 00:10:15,959 Sve osim 414. 184 00:10:18,720 --> 00:10:21,319 Dakle, mislite da je 414 sranje. 185 00:10:22,559 --> 00:10:23,559 Ona je slaba. 186 00:10:24,560 --> 00:10:26,559 Ovi ljudi dolaze u Šangaj zbog prilike. 187 00:10:28,120 --> 00:10:29,120 Koliko će 414 koštati 188 00:10:29,520 --> 00:10:31,558 kada izađe na burzu? 189 00:10:34,040 --> 00:10:35,359 Ovi tipovi su barbari. 190 00:10:35,759 --> 00:10:37,479 Na otvorenju će biti i nekoliko vratolomija. 191 00:10:37,559 --> 00:10:38,759 Ne više od 10 juana. 192 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Što kažeš? 193 00:10:43,080 --> 00:10:44,159 Najviše 15. 194 00:10:47,640 --> 00:10:48,799 Da pogodim. 195 00:10:52,240 --> 00:10:53,919 25.88. 196 00:10:59,000 --> 00:11:00,199 Kad ide na razmjenu, 197 00:11:00,759 --> 00:11:02,039 koštat će 40 juana. 198 00:11:03,000 --> 00:11:03,959 Na vama je da odlučite 199 00:11:03,960 --> 00:11:05,159 hoćete li sudjelovati ili ne. 200 00:11:06,000 --> 00:11:09,079 Ali drži jezik za zubima. 201 00:11:15,800 --> 00:11:17,718 Očito je ovo test za vas. 202 00:11:18,360 --> 00:11:20,559 Najprije provjerite možete li zadržati pribranost. 203 00:11:21,280 --> 00:11:23,199 Ili možda želite brzo pojesti vrući tofu. 204 00:11:24,159 --> 00:11:25,159 I drugo, ono 205 00:11:25,599 --> 00:11:26,599 najvažnije. 206 00:11:26,960 --> 00:11:28,560 Vidjet će mogu li držati jezik za zubima. 207 00:11:29,120 --> 00:11:30,279 Ako kažem još nekome, 208 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 krenut će za mnom. 209 00:11:31,880 --> 00:11:32,999 Tako će te dionice 210 00:11:33,160 --> 00:11:34,439 danas otići s tržišta. 211 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Provjeri ponovno. 212 00:11:36,120 --> 00:11:37,438 Provjerite vezu između velikih 213 00:11:37,599 --> 00:11:38,839 i ultra-velikih dionica i mene. 214 00:11:39,160 --> 00:11:39,638 Spreman. 215 00:11:40,000 --> 00:11:41,199 Ovo je test mog karaktera. 216 00:11:41,920 --> 00:11:43,000 Najgore je što oni već drže 217 00:11:43,440 --> 00:11:45,799 te dionice u svojim rukama. 218 00:11:46,000 --> 00:11:47,999 Kad ustaneš, oni će ih se riješiti. 219 00:11:48,639 --> 00:11:50,799 Pokušavaš ukrasti kokoš na kraju ćeš samo prosuti rižu. 220 00:11:51,600 --> 00:11:53,319 Trebao bi zahvaliti svojim roditeljima. 221 00:11:53,880 --> 00:11:56,638 Da je rođen s karakterom u kojem nema pohlepe. 222 00:11:58,200 --> 00:11:59,718 Dakle, prošao sam test? 223 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Molim te pricaj... 224 00:12:09,240 --> 00:12:10,240 Tko kaže? 225 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 To nije istina. 226 00:12:18,160 --> 00:12:20,119 Ti si prošao test, 227 00:12:20,759 --> 00:12:22,519 ali netko drugi nije. 228 00:12:27,560 --> 00:12:29,239 Cijena otvaranja od 25 juana i 88 mao 229 00:12:29,600 --> 00:12:31,240 bila je puno viša od tržišnih očekivanja. 230 00:12:32,280 --> 00:12:34,120 Nitko ne želi propustiti priliku da se obogati. 231 00:12:34,760 --> 00:12:35,760 Bogati. 232 00:12:36,160 --> 00:12:37,479 Ja zarađujem. 233 00:12:38,280 --> 00:12:39,280 Ovo je dobra promocija. 234 00:12:39,520 --> 00:12:41,000 Trgovanje je počelo na visokoj razini. 235 00:12:41,280 --> 00:12:42,280 Tijekom otvaranja prodano 236 00:12:42,400 --> 00:12:44,159 je milijun i pol dionica. 237 00:12:44,560 --> 00:12:46,559 Ovo je već 28 milijuna. 238 00:12:46,560 --> 00:12:47,199 Hvala vam. 239 00:12:47,200 --> 00:12:49,399 414 je nevjerojatna promocija. 240 00:12:49,760 --> 00:12:50,839 Glavna snaga, Qilin klub. 241 00:12:51,400 --> 00:12:52,599 Ciljana cijena 40 juana. 242 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 Gdje si čuo? 243 00:12:55,680 --> 00:12:56,840 Iz "Jin Hua". (Zlatni feniks) 244 00:12:57,080 --> 00:12:59,319 Rekla je da gospodin Bao surađuje s Qilin klubom. 245 00:12:59,520 --> 00:13:00,559 Oko cijene od 40 juana, 246 00:13:00,920 --> 00:13:02,559 Dr. Wu je rekao gospodinu Baou. 247 00:13:02,560 --> 00:13:03,679 Ne slušaj njene gluposti. 248 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Začepi. 249 00:13:05,240 --> 00:13:05,799 Zapovjednik Tsai. 250 00:13:06,000 --> 00:13:07,839 Govori li ova žena istinu? 251 00:13:08,040 --> 00:13:09,079 Je li istina ili nije? 252 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 Nemojmo se trzati. 253 00:13:11,280 --> 00:13:12,280 Gospodin Bao je rekao 254 00:13:12,320 --> 00:13:13,799 da nas provjeravaju. 255 00:13:14,280 --> 00:13:16,199 To ćemo tretirati kao investiciju. 256 00:13:17,120 --> 00:13:18,239 Bez obzira na cijenu, 257 00:13:18,360 --> 00:13:20,039 naša flota neće popustiti. 258 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 Dobro Dobro. 259 00:13:23,240 --> 00:13:26,439 Ustani ponovno. 260 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 Kažem vam, jedna do tri 261 00:13:32,280 --> 00:13:34,319 poluge, prekoračenje, a 262 00:13:34,320 --> 00:13:35,719 cijela obitelj je u poslu. 263 00:13:36,760 --> 00:13:38,040 Drago mi je da te nisam poslušao. 264 00:13:38,240 --> 00:13:39,519 Kakva loša dionica. 265 00:13:40,000 --> 00:13:42,159 Uostalom, Qilin Club je Qilin Club. 266 00:13:42,320 --> 00:13:44,479 Rekli su da otvaraju u 25.88, zar ne? 267 00:13:44,640 --> 00:13:45,199 Reci mi, ako ovo 268 00:13:45,200 --> 00:13:45,919 nije Božji način da 269 00:13:45,920 --> 00:13:47,319 nam se ruga, što je onda? 270 00:13:49,280 --> 00:13:49,839 Ne zanima me. 271 00:13:50,040 --> 00:13:51,136 Ja ću ga kupiti ako ga ti ne kupiš. 272 00:13:51,160 --> 00:13:52,639 Kad zaradim, zatvorit 273 00:13:52,640 --> 00:13:54,119 ću sve trgovine. 274 00:13:54,240 --> 00:13:54,999 Neću zaraditi dovoljno u danu da 275 00:13:55,000 --> 00:13:56,679 pokrijem razliku između jednog i drugog. 276 00:13:57,080 --> 00:13:57,719 Ne. 277 00:13:57,880 --> 00:13:59,039 Sad je 13 sati. 278 00:13:59,040 --> 00:13:59,959 Brinuo si se o meni, 279 00:13:59,960 --> 00:14:01,519 a ja sve držim za sebe. 280 00:14:02,000 --> 00:14:03,039 Naći ću te na svjetlu. 281 00:14:04,800 --> 00:14:07,239 Ne vraćaj se noću. 282 00:14:07,600 --> 00:14:08,679 Gospodarice, netko te traži! 283 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 Dolazim! 284 00:14:10,320 --> 00:14:12,359 "Jin Hua" je glavni cvijet Žute rijeke. 285 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Dobro pjeva. 286 00:14:14,400 --> 00:14:15,839 Poznata je kao Teresa Teng na 287 00:14:16,400 --> 00:14:18,120 Žutoj rijeci i mnogi su je ljudi progonili. 288 00:14:18,240 --> 00:14:20,559 U to vrijeme išli smo u Zlatni feniks skoro svaki dan. 289 00:14:20,840 --> 00:14:22,559 Netko je rekao da smo 290 00:14:22,880 --> 00:14:24,400 zaljubljeni i ona to nije demantirala. 291 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 Samo sam objašnjavao. 292 00:14:26,400 --> 00:14:28,079 "Junak postaje zarobljenik ljubavi." 293 00:14:29,080 --> 00:14:30,639 Ali tko je bio njezin heroj? 294 00:14:31,240 --> 00:14:32,240 Nitko ne zna. 295 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Zapravo, 296 00:14:34,320 --> 00:14:36,639 cijena 414. 297 00:14:37,080 --> 00:14:38,919 Dionice nikada nije dosegla 40 juana. 298 00:14:40,160 --> 00:14:41,599 Kad su došli do 36, pali su. 299 00:14:42,080 --> 00:14:43,679 Neki kažu da je to uranjanje. 300 00:14:44,160 --> 00:14:45,576 Neki ljudi misle da je došlo do curenja. 301 00:14:45,600 --> 00:14:46,359 Da je otišao, bio bi 302 00:14:46,360 --> 00:14:48,159 budala poput Fa Gena. 303 00:14:49,120 --> 00:14:50,639 Niste li ga upozorili? 304 00:14:51,520 --> 00:14:52,520 Nisi znao? 305 00:14:53,280 --> 00:14:55,199 Fa Geng je vidio kako Jin Hua ulazi unutra. 306 00:14:55,200 --> 00:14:56,879 Osim toga, rekao je da će ga glavna sila 307 00:14:57,080 --> 00:14:58,176 podići na 40 juana, pa je bio u iskušenju. 308 00:14:58,200 --> 00:14:59,759 Tamo je ušla cijela obitelj. 309 00:15:00,000 --> 00:15:00,839 Ne samo njega. 310 00:15:00,840 --> 00:15:02,536 Iza njega je stajala hrpa prijatelja i rodbine. 311 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 Svi su ušli. 312 00:15:03,680 --> 00:15:04,439 To je sve. 313 00:15:04,480 --> 00:15:06,080 Svi su tamo zaključani i ne mogu pobjeći. 314 00:15:06,680 --> 00:15:08,239 Jin Hua je u velikoj nevolji. 315 00:15:08,640 --> 00:15:10,279 Cijeli svijet je traži. 316 00:15:10,680 --> 00:15:11,919 Ona zna da je u 317 00:15:11,920 --> 00:15:13,239 nevolji i iskrade se. 318 00:15:15,040 --> 00:15:16,640 Njezini su snovi da se obogati raspršeni. 319 00:15:17,320 --> 00:15:18,519 Izgubio obiteljsko 320 00:15:18,720 --> 00:15:19,839 bogatstvo, također Fa Gen. 321 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Gdje je otišao Fa Gen? 322 00:15:54,280 --> 00:15:56,519 Ljudi imaju svoj put, duhovi imaju svoj. 323 00:15:57,600 --> 00:15:59,119 Uvijek sam mislio da je 324 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 414 ovdje da nam smjesti. 325 00:16:00,720 --> 00:16:02,160 Nakon što sam provjerio popis Dragon 326 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 Tigrova, nisam očekivao da su i oni upali u zamku. 327 00:16:04,560 --> 00:16:06,439 Svi su im čipovi zaključani u prodajnom 328 00:16:06,920 --> 00:16:08,320 uredu, samo desetina ih je nestala. 329 00:16:09,080 --> 00:16:10,759 Pravi pobjednici su Qilin Club. 330 00:16:12,080 --> 00:16:13,679 Znaju da iza Jin 331 00:16:13,680 --> 00:16:14,680 Hua stoji netko drugi. 332 00:16:15,200 --> 00:16:17,319 Ali kažu da je ona moja zamka za štakore. 333 00:16:17,840 --> 00:16:20,079 Mene su učinili krivcem za sve ovo. 334 00:16:21,200 --> 00:16:22,839 Ne plaćam ih samo ja, već 335 00:16:23,200 --> 00:16:25,399 Fa Gen i njegova obitelj. 336 00:16:35,520 --> 00:16:37,999 Dr. Wu i drugi bili su zavedeni. 337 00:16:38,280 --> 00:16:38,919 A ti 338 00:16:39,120 --> 00:16:40,160 Samo statist kojeg je bilo 339 00:16:40,560 --> 00:16:42,519 sram što nije jeo janjetinu. 340 00:16:43,040 --> 00:16:45,599 Svi koji su patili 341 00:16:45,600 --> 00:16:47,719 na 414 će te kriviti. 342 00:16:47,760 --> 00:16:49,399 Uključujući Fa Genovu obitelj. 343 00:16:49,960 --> 00:16:52,159 Riješite se svoje veze s 344 00:16:52,640 --> 00:16:54,159 "Jin Hua" i očistite svoje ime. 345 00:16:54,640 --> 00:16:56,919 Inače ćeš biti najveći gubitnik. 346 00:17:00,960 --> 00:17:01,759 Svi su mislili da je Jin Hua 347 00:17:01,760 --> 00:17:03,779 pobjegla u svoj dom u Yanchengu. 348 00:17:04,319 --> 00:17:05,239 Zapravo se skrivala u 349 00:17:05,240 --> 00:17:06,558 malom hotelu u Nanchengu. 350 00:17:07,519 --> 00:17:08,519 Ne želi se 351 00:17:08,880 --> 00:17:10,519 vratiti praznih ruku. 352 00:17:16,040 --> 00:17:17,759 Rekao si mi o bezvrijednim dionicama 353 00:17:17,880 --> 00:17:19,056 a sada izgubivši sav svoj novac. 354 00:17:19,080 --> 00:17:20,080 Ti si odgovoran za mene. 355 00:17:23,120 --> 00:17:24,438 Uzmi ovaj novac. 356 00:17:25,319 --> 00:17:26,319 Napusti Šangaj. 357 00:17:27,360 --> 00:17:28,360 Naše poslovanje 358 00:17:28,479 --> 00:17:29,479 ostat će s nama. 359 00:17:31,320 --> 00:17:32,799 Neću otići s tim novcem. 360 00:17:35,319 --> 00:17:36,639 Ako ne možeš shvatiti, 361 00:17:37,800 --> 00:17:38,959 Otići ću dr. Wuu. 362 00:17:39,760 --> 00:17:40,799 Reći ću im. 363 00:17:41,800 --> 00:17:43,239 Dao si mi broj 364 00:17:43,880 --> 00:17:45,038 ti si ubio Fa Genga 365 00:17:45,360 --> 00:17:46,599 i uvukao Ah Baoa u to. 366 00:17:46,720 --> 00:17:47,879 Umrimo svi zajedno. 367 00:17:49,480 --> 00:17:50,719 Da postavim jedno pitanje. 368 00:17:52,800 --> 00:17:54,119 Jesi li mi vjeran? 369 00:17:58,680 --> 00:17:59,879 Je li novac pravi? 370 00:18:16,359 --> 00:18:17,719 Oprosti mi, Fa Gen. 371 00:18:18,840 --> 00:18:20,039 Oprosti mi, Ah Bao. 372 00:18:21,920 --> 00:18:23,159 Žao mi je naše obitelji. 373 00:18:23,960 --> 00:18:26,079 Ali ne žalim te. 374 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Ići. 375 00:18:36,319 --> 00:18:37,359 Kvit smo. 376 00:18:40,119 --> 00:18:41,119 Daj mi. 377 00:18:54,240 --> 00:18:55,959 Iste je noći napustila Šangaj. 378 00:18:56,760 --> 00:18:58,999 Tko je Jin Hua rekao istinu o 414? 379 00:18:59,600 --> 00:19:00,999 Nema dokaza. 380 00:19:01,323 --> 00:19:06,623 Četvrti dan lunarne nove godine 1993 381 00:19:07,640 --> 00:19:08,640 Ovo je auto. 382 00:19:09,560 --> 00:19:10,999 Ime ovog tipa je Ah Xi. 383 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 Fa Gengov sin. 384 00:19:12,680 --> 00:19:13,598 Kad smo ga uhvatili. 385 00:19:13,680 --> 00:19:14,958 Mora da je puno pio. 386 00:19:15,040 --> 00:19:16,079 Želim biti siguran, 387 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 a ne sumnjati. 388 00:19:19,000 --> 00:19:20,719 Vidiš, još uvijek nisam siguran u vezi 389 00:19:20,840 --> 00:19:22,456 ovoga, pa ću otići i pitati ponovno, ujače. 390 00:19:22,480 --> 00:19:23,560 Je li odvjetnik već stigao? 391 00:19:24,240 --> 00:19:24,899 Odvjetnik je rekao: 392 00:19:25,199 --> 00:19:26,239 Nitko ga ne može spasiti. 393 00:19:26,560 --> 00:19:28,479 Osim ako se ne dokaže da nikoga nije 394 00:19:28,760 --> 00:19:30,438 namjeravao udariti ili da je vozio pijan. 395 00:19:31,960 --> 00:19:33,360 Sreća je što gospodin Bao nije umro. 396 00:19:33,600 --> 00:19:35,319 Ako se nešto dogodilo gospodinu Baou. 397 00:19:35,600 --> 00:19:37,999 Ovog vražića bi odmah ustrijelili. 398 00:19:43,000 --> 00:19:44,078 Prvo idi kući. 399 00:19:44,519 --> 00:19:46,479 Ponesite kutiju sa sobom na stol. 400 00:19:47,079 --> 00:19:48,559 Jednom kada je gospodin Bao 401 00:19:48,560 --> 00:19:49,839 upao u nevolju, teta Pan i 402 00:19:49,880 --> 00:19:51,079 ostali rekli su da im treba 403 00:19:51,359 --> 00:19:52,696 novac za obitelj i poravnanje računa. 404 00:19:52,720 --> 00:19:53,840 Mislio sam da je sve u redu. 405 00:19:54,000 --> 00:19:55,999 Srećom, tržište je krajem godine ponovno poraslo. 406 00:19:56,159 --> 00:19:57,279 Na kraju smo zaradili nešto novca. 407 00:19:57,280 --> 00:19:58,799 Uzmi i podijeli sa svima. 408 00:19:58,800 --> 00:19:59,319 Ne, ne, ujače. 409 00:19:59,320 --> 00:20:01,119 Evidencija transakcija, fakture - sve je tu. 410 00:20:01,680 --> 00:20:02,760 Zamolite ih da ih prebroje. 411 00:20:03,000 --> 00:20:03,999 Ako je sve u redu, potpišite i vratite. 412 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Nema potrebe, ujače Ye. 413 00:20:05,400 --> 00:20:06,318 Ujak Ye. 414 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 Slušaj me, slušaj me. 415 00:20:08,040 --> 00:20:09,719 Teta Pan i ostali su kukavice, ali 416 00:20:09,920 --> 00:20:11,319 ovo je njihov novac od mirovine. 417 00:20:11,320 --> 00:20:12,999 Prirodno je brinuti se, zar ne? 418 00:20:16,920 --> 00:20:17,920 Ujak Ye. 419 00:20:18,920 --> 00:20:19,879 Tijekom godina zaradili 420 00:20:19,880 --> 00:20:21,359 smo mnogo novca. 421 00:20:21,680 --> 00:20:22,838 Nismo poludjeli. 422 00:20:23,400 --> 00:20:25,279 Ako odjednom kažeš da nećeš 423 00:20:25,440 --> 00:20:27,159 surađivati, nestat će, ujače. 424 00:20:28,000 --> 00:20:29,679 Uvrijedio si gospodina Baoa. 425 00:20:30,200 --> 00:20:31,119 Ne toliko, ujače. 426 00:20:31,143 --> 00:20:32,143 Nemojte se ljutiti. 427 00:20:32,640 --> 00:20:34,399 Sada svi čekaju u dvorani. 428 00:20:34,400 --> 00:20:36,198 Samo su htjeli prići i pozdraviti se. 429 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Gospodin Bao nije ovdje. 430 00:20:38,800 --> 00:20:40,720 Je li gospodin Bao stvarno otišao do Žute rijeke? 431 00:20:41,800 --> 00:20:43,159 Bit će praznik. 432 00:20:43,160 --> 00:20:45,119 G. 433 00:20:45,320 --> 00:20:46,320 Bao se danas vraća. Što? 434 00:20:48,319 --> 00:20:49,799 Gdje je g. Bao otišao? 435 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Samo Bog zna. 436 00:21:01,760 --> 00:21:02,760 Stigao sam. 437 00:21:04,160 --> 00:21:05,376 Zapovjednik Tsai bi trebao biti ovdje. 438 00:21:05,400 --> 00:21:06,400 Znam. 439 00:21:09,440 --> 00:21:11,719 Ujače, zar nećeš kući? 440 00:21:11,800 --> 00:21:13,078 Čekam poziv. 441 00:21:14,120 --> 00:21:15,120 Čekaš li poziv? 442 00:21:15,160 --> 00:21:16,159 Koji je danas dan? 443 00:21:16,160 --> 00:21:17,839 Hoće li te netko zvati ovako kasno? 444 00:21:22,079 --> 00:21:23,239 Klub "Qilin". 445 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 I Bao je ovdje. 446 00:21:28,160 --> 00:21:28,679 Sretna Nova godina. 447 00:21:28,680 --> 00:21:29,079 Pažljivo. 448 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 Fino. 449 00:21:31,079 --> 00:21:32,319 Ako jedete rižu na Novu godinu, 450 00:21:32,440 --> 00:21:33,879 morat ćete je jesti cijelu godinu. 451 00:21:34,960 --> 00:21:36,119 Sreća je kad imaš što jesti. 452 00:21:36,320 --> 00:21:37,359 Skoro da jedem rižu. 453 00:21:38,120 --> 00:21:39,120 Strašno. 454 00:21:40,720 --> 00:21:42,519 Je li ovo poznata riža gospodina Baoa, Paofan? 455 00:21:42,520 --> 00:21:43,319 Mislite li da 456 00:21:43,320 --> 00:21:44,119 gotovo uvijek jede 457 00:21:44,120 --> 00:21:45,319 Paofan s kipućom 458 00:21:45,320 --> 00:21:45,959 vodom i suhim rotkvicama? 459 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 Pogledajte njegov stil. 460 00:21:47,160 --> 00:21:48,318 Buržoaski stil. 461 00:21:48,600 --> 00:21:50,160 Pojeo zdjelu Paofana i odmah kritizirao? 462 00:21:51,280 --> 00:21:52,520 Je li zapovjednik Tsai večerao? 463 00:21:52,600 --> 00:21:53,559 Jeo sam. Ne brini. 464 00:21:53,560 --> 00:21:54,198 Skuhat ću ti čaj. 465 00:21:54,199 --> 00:21:55,199 Fino. 466 00:21:55,320 --> 00:21:56,599 Ujutro moj djed igra mahjong. 467 00:21:57,120 --> 00:21:59,359 U pauzi je uvijek Paofan zdjela. 468 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Samo nekoliko malih jela. 469 00:22:01,560 --> 00:22:03,159 Nazvao ga je "Trijumf". 470 00:22:03,639 --> 00:22:04,959 Pojedi ga i bit ćeš sretan. 471 00:22:05,399 --> 00:22:06,959 Gazdarica, stigla snaha. 472 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 Razumijem. 473 00:22:08,600 --> 00:22:09,519 Onda ću se vratiti na posao. 474 00:22:09,520 --> 00:22:10,520 Ti si zauzet? 475 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Nazovi me ako se nešto dogodi. 476 00:22:15,000 --> 00:22:17,559 2024. 477 00:22:17,720 --> 00:22:19,919 Je godina i, naravno, Zmaj se vratio. 478 00:22:19,920 --> 00:22:21,519 Dodavanjem malo crvene boje izgledat 479 00:22:21,559 --> 00:22:23,199 ćete sjajno na novogodišnjoj zabavi. 480 00:22:23,200 --> 00:22:24,359 Za prijatelja je prikladan 481 00:22:24,360 --> 00:22:25,959 džemper od kašmira. 482 00:22:26,160 --> 00:22:28,479 Ako ne odgovara, možete ga besplatno zamijeniti. 483 00:22:28,480 --> 00:22:30,119 Idite na web stranicu Vipshopa i potražite "Ma Yijin". 484 00:22:30,120 --> 00:22:32,199 Brend koji trebate po 485 00:22:32,200 --> 00:22:33,759 atraktivnoj cijeni, u Vipshopu. 486 00:22:50,480 --> 00:22:52,559 Tko te udario? Znaš? 487 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Znam. 488 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 Fa Gengov sin. 489 00:22:59,720 --> 00:23:02,079 Čini se da "Qilin" lovi gospodina Baoa. 490 00:23:02,560 --> 00:23:03,799 Otkako je nastao problem 491 00:23:03,800 --> 00:23:04,879 s 414, niti jedan poziv. 492 00:23:05,200 --> 00:23:06,119 Čim je gospodin Bao izašao, 493 00:23:06,200 --> 00:23:07,678 odmah je krenuo tražiti nevolje. 494 00:23:08,240 --> 00:23:09,999 To je kao da iskorištavate dobar posao. 495 00:23:10,640 --> 00:23:11,679 Neće otići. 496 00:23:12,000 --> 00:23:13,359 Jin Huin dug će 497 00:23:13,440 --> 00:23:15,479 na kraju pasti na g. 498 00:23:16,240 --> 00:23:17,558 Baoa. Onda, samo naprijed 499 00:23:17,680 --> 00:23:19,479 i razjasni, nije li to normalno? 500 00:23:19,720 --> 00:23:22,359 Ako on ode, što je s ostalima? 501 00:23:22,880 --> 00:23:25,479 Ujače, misliš li na zapovjednika Tsaija? 502 00:23:27,960 --> 00:23:28,919 Oprostite, ovdje sam. 503 00:23:28,920 --> 00:23:30,078 Stigla je snaha. 504 00:23:30,320 --> 00:23:30,799 Uzet ću ga, uđi, 505 00:23:30,800 --> 00:23:31,438 daj mi nešto odjeće. 506 00:23:31,462 --> 00:23:31,896 Hvala vam. 507 00:23:31,920 --> 00:23:33,159 Kako si? Kako je kuća? 508 00:23:33,240 --> 00:23:35,279 Naš gospodin Ge ne 509 00:23:35,280 --> 00:23:36,599 posuđuje kuću, već iz zabave. 510 00:23:38,480 --> 00:23:39,639 Lin Zi me razumije. 511 00:23:39,839 --> 00:23:41,119 Ona poznaje moje srce. 512 00:23:41,120 --> 00:23:42,120 Opsjednut. 513 00:23:42,360 --> 00:23:43,159 Dopustite da vas upoznam. 514 00:23:43,320 --> 00:23:44,079 Ovo je Lin Hong 515 00:23:44,080 --> 00:23:45,439 vlasnik butika preko puta. 516 00:23:45,720 --> 00:23:47,439 Njezin bivši muž bio je japanski redovnik. 517 00:23:47,479 --> 00:23:48,079 Dobro, dosta je. 518 00:23:48,080 --> 00:23:48,639 Redovnik. 519 00:23:48,640 --> 00:23:50,159 Nema se što pričati o prošlosti. 520 00:23:50,399 --> 00:23:51,919 Požuri, požuri, idi, požuri, idi. 521 00:23:52,519 --> 00:23:53,399 Ako gospodin Bao ne 522 00:23:53,400 --> 00:23:54,479 dođe, ja ću spavati ovdje. 523 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Vi ste danas prvi gost. 524 00:23:56,200 --> 00:23:57,200 Smatraj se sretnikom. 525 00:23:57,280 --> 00:23:59,279 Ako gospodin Bao dođe, ti ćeš ga prvi vidjeti. 526 00:23:59,560 --> 00:24:00,359 Sjedni. 527 00:24:00,360 --> 00:24:02,199 Napravimo običnu 528 00:24:02,319 --> 00:24:02,719 bušotinu 888, isplativija je. 529 00:24:02,760 --> 00:24:04,176 Gospodarice, ponio sam sa sobom četkicu za zube. 530 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Dovoljno. 531 00:24:05,560 --> 00:24:06,319 Xiao 532 00:24:06,320 --> 00:24:07,320 Qin, 888. 533 00:24:08,280 --> 00:24:10,599 Ovaj Fa Geng bio je previše hrabar. 534 00:24:10,600 --> 00:24:12,399 Vidio je stanje na 414 tržištu. 535 00:24:12,560 --> 00:24:13,958 Ima 20 milijuna u 536 00:24:14,360 --> 00:24:15,999 gotovini i koristi polugu 1:3. 537 00:24:17,199 --> 00:24:18,639 Dogovorili smo se da ništa ne radimo. 538 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 Nije slušao. 539 00:24:20,200 --> 00:24:21,200 Inzistirao je na svome. 540 00:24:21,480 --> 00:24:24,135 Sve dok tvrtka za vrijednosne papire nije prisilila da se pozicija zatvori. 541 00:24:24,159 --> 00:24:24,879 To je to. 542 00:24:24,880 --> 00:24:25,919 Potpuni promašaj. 543 00:24:26,280 --> 00:24:28,399 Dužan je 88.000 brokeru. 544 00:24:29,440 --> 00:24:30,518 Jadnik. 545 00:24:31,120 --> 00:24:32,079 Od 20 milijuna imao je 546 00:24:32,080 --> 00:24:33,799 samo nekoliko svojih. 547 00:24:35,199 --> 00:24:36,679 Ostalo dolazi od rodbine i 548 00:24:36,880 --> 00:24:38,079 prijatelja, kolega i susjeda. 549 00:24:39,920 --> 00:24:41,879 Većinom su to obične radničke 550 00:24:42,240 --> 00:24:43,496 obitelji koje su preko noći izgubile sve. 551 00:24:43,520 --> 00:24:44,520 Kako to možemo podnijeti? 552 00:24:45,520 --> 00:24:46,520 Sve je kao i obično. 553 00:24:47,040 --> 00:24:48,439 Zdjelica riže i paketić senfa. 554 00:24:48,440 --> 00:24:49,599 Na ovaj način štede novac. 555 00:24:50,439 --> 00:24:51,799 Fa Genu je bilo žao svih 556 00:24:51,800 --> 00:24:53,119 i na kraju je izgubio život. 557 00:24:54,320 --> 00:24:55,439 Mi smo legalni investitori. 558 00:24:55,760 --> 00:24:57,240 Mi ne varamo, mi ne pljačkamo, zar ne? 559 00:24:57,800 --> 00:24:59,439 Ali ova četvorka je već previše. 560 00:24:59,720 --> 00:25:01,200 Njegov je otac izgubio novac na burzi. 561 00:25:01,320 --> 00:25:02,719 Kako te može kriviti? 562 00:25:02,880 --> 00:25:04,999 Vozio je očev auto, 563 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 napio se i udario te. 564 00:25:06,440 --> 00:25:07,679 Koja je svrha ovoga? 565 00:25:07,920 --> 00:25:09,079 Ljudi su stalno nesretni. 566 00:25:13,200 --> 00:25:14,479 Ali ja mu se divim. 567 00:25:15,240 --> 00:25:16,440 Uvijek se sjeća očevih riječi: 568 00:25:17,200 --> 00:25:18,376 „List koji pada ide u korijen“. 569 00:25:18,400 --> 00:25:19,479 "Pronađi vječni mir. 570 00:25:20,120 --> 00:25:21,616 Odjurio sam u mrtvačnicu što sam brže mogao. 571 00:25:21,640 --> 00:25:23,199 Iznesite Fa Genovo tijelo. 572 00:25:23,640 --> 00:25:24,896 Vozio sam se cijelu noć do auta. 573 00:25:24,920 --> 00:25:26,160 Vratio se u rodno selo na ukop. 574 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Teško. 575 00:25:28,200 --> 00:25:30,839 Fa Geng ima samo jednog sina, i on je nijem. 576 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 Pomozi mu. 577 00:25:32,600 --> 00:25:33,600 Fino. 578 00:25:34,040 --> 00:25:35,839 Ovisi koliko je odvjetnik dobar. 579 00:25:37,760 --> 00:25:39,960 Zapovjednik Tsai bi razgovarao s njim i riješio problem. 580 00:25:40,560 --> 00:25:42,359 Zapovjednik Tsai je 581 00:25:42,360 --> 00:25:43,399 prvi upoznao Baoa s dr. 582 00:25:43,520 --> 00:25:46,079 Wuom. 583 00:25:46,320 --> 00:25:47,320 Štoviše, Jin Hua je 584 00:25:47,440 --> 00:25:48,559 žena zapovjednika Caija. 585 00:25:48,800 --> 00:25:50,600 Sve radi sam i pusti druge da mu guzicu brišu. 586 00:25:51,440 --> 00:25:53,159 Odgovarat će svojim prijateljima. 587 00:25:53,840 --> 00:25:55,719 Što će reći svojoj obitelji? 588 00:25:56,640 --> 00:25:58,040 Nije ni čudo što gospodin Bao šuti. 589 00:25:58,200 --> 00:26:00,439 Samo traže nekoga koga će okriviti. 590 00:26:01,880 --> 00:26:03,559 Ili zapovjednik Tsai ili gospodin Bao. 591 00:26:03,880 --> 00:26:05,840 Gospodin Bao nikada neće izdati svoje prijatelje. 592 00:26:06,680 --> 00:26:08,639 Sve ovisi o zapovjedniku Tsaiju 593 00:26:10,000 --> 00:26:12,839 Mi smo samo mali investitori ispred institucija. 594 00:26:12,840 --> 00:26:13,999 Samo sam te htio pitati 595 00:26:14,160 --> 00:26:15,240 odnesi ovo Fa Genovoj kući. 596 00:26:16,240 --> 00:26:18,040 Nisam očekivao da će me na putu udariti auto. 597 00:26:19,120 --> 00:26:20,479 Sada te molim da ideš. 598 00:26:21,360 --> 00:26:22,319 Mislim da je kod kuće. 599 00:26:22,320 --> 00:26:24,119 Vrijeme je da iskoristite novac. 600 00:26:24,120 --> 00:26:25,199 Jednog dana, 601 00:26:25,520 --> 00:26:27,959 ljudi će ispričati priču o hotelu Svijet. 602 00:26:28,440 --> 00:26:29,959 Siguran sam da će razgovarati o tome. 603 00:26:29,960 --> 00:26:31,999 1. 604 00:26:32,000 --> 00:26:33,919 Siječnja 605 00:26:34,240 --> 00:26:36,799 1993. 606 00:26:37,600 --> 00:26:39,776 Godine Dogodila se prometna nesreća na cesti Dianchi i 300. 607 00:26:39,800 --> 00:26:41,256 000 juana u gotovini bilo je razbacano po cesti. 608 00:26:41,280 --> 00:26:42,280 Tržište je nemilosrdno. 609 00:26:42,800 --> 00:26:44,239 Svake godine gubimo ljude. 610 00:26:44,800 --> 00:26:45,519 S njim surađujemo 611 00:26:45,520 --> 00:26:47,159 od 1985. 612 00:26:47,240 --> 00:26:48,359 Tko je ostao? 613 00:26:48,720 --> 00:26:49,720 Dobri se mogu 614 00:26:50,080 --> 00:26:51,639 nabrojati na prste 615 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 jedne ruke, dok su 616 00:26:53,320 --> 00:26:54,399 ostali ili švorc 617 00:26:54,400 --> 00:26:55,959 ili zarađuju za hranu. 618 00:26:56,160 --> 00:26:57,519 "Veliki val ispira pijesak. 619 00:27:01,040 --> 00:27:02,439 "vjerujem u to. 620 00:27:03,200 --> 00:27:04,719 Tržište je uvijek u pravu. 621 00:27:05,080 --> 00:27:06,360 Jedini koji griješi ste vi sami. 622 00:27:07,040 --> 00:27:08,640 Idi prebrzo, ali presporo. 623 00:27:08,641 --> 00:27:10,159 Nakon što ste zaradili 624 00:27:10,840 --> 00:27:12,279 novac, glava vam je na 625 00:27:12,280 --> 00:27:13,679 ramenima, noge na tijelu 626 00:27:14,000 --> 00:27:15,359 i sve dok se štitite, 627 00:27:15,640 --> 00:27:17,719 šanse su uvijek veće od rizika. 628 00:27:20,080 --> 00:27:21,239 Čuvaj se. 629 00:27:21,640 --> 00:27:22,799 Ljudi poput nas. 630 00:27:23,120 --> 00:27:25,279 Milijun ili deset milijuna 631 00:27:25,600 --> 00:27:26,879 juana je ono za što živimo. 632 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 Slušaj me. 633 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 Kad dođe vrijeme 634 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 za odlazak, idi. 635 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 Znam. 636 00:27:41,240 --> 00:27:43,119 Reci Lin Zi da odlazim. 637 00:27:43,880 --> 00:27:45,079 “Tržište” nas čeka naprijed. 638 00:27:46,080 --> 00:27:47,080 Fino. 639 00:27:47,240 --> 00:27:48,240 "Pažljivo hodaj!" 640 00:27:51,120 --> 00:27:52,759 Brzo odnesite pivo do stola 1. 641 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Ljubavnica! 642 00:27:54,960 --> 00:27:56,639 Kada će gospodin Bao doći? 643 00:27:56,640 --> 00:27:56,999 Ako ne dođe, tko će mi 644 00:27:57,000 --> 00:27:58,879 vratiti 888, gospodarice! 645 00:27:58,880 --> 00:28:00,216 Gospodin Bao je rekao da će uskoro doći. 646 00:28:00,240 --> 00:28:02,160 Kako da znam koliko je sati? Brzo mi donesi pivo. 647 00:28:02,280 --> 00:28:02,759 Nova godina 888. 648 00:28:02,760 --> 00:28:03,479 Proljetni festival 888 1. 649 00:28:03,480 --> 00:28:04,559 I 15. 650 00:28:04,560 --> 00:28:05,919 U mjesecu je 6-6-6, a Bog 651 00:28:05,920 --> 00:28:07,359 bogatstva je 8-8-8, 652 00:28:07,360 --> 00:28:09,280 Morao sam se tamo vratiti i natrag nekoliko puta. 653 00:28:18,880 --> 00:28:21,896 Zapovjednik Tsai nije tip osobe koja "otiđi dok si u prednosti, završi s dobrom notom." 654 00:28:21,920 --> 00:28:23,839 Njegove su riječi zapravo bile upozorenje. 655 00:28:24,800 --> 00:28:25,839 Iz društva Qilin. 656 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 Hvala vam. 657 00:28:40,200 --> 00:28:41,880 To što ste prisutni ne znači da ste nevini. 658 00:28:42,480 --> 00:28:44,320 Odsutnost također ne znači da vas muči savjest. 659 00:28:44,920 --> 00:28:45,920 G. Bao je rekao: "Neka 660 00:28:46,720 --> 00:28:48,079 vam je savjest čista." 661 00:28:49,600 --> 00:28:50,600 Doviđenja. 662 00:28:52,120 --> 00:28:53,999 Zapovjednik Tsai je bio tamo. Što je rekao? 663 00:28:54,400 --> 00:28:56,279 Ostao bez večere. 664 00:29:01,200 --> 00:29:03,239 Ne branim g. 665 00:29:03,520 --> 00:29:05,079 Baoa, samo kažem da je pošteno. 666 00:29:05,800 --> 00:29:07,119 13 ljudi 667 00:29:07,640 --> 00:29:08,759 a nema dokaza. 668 00:29:09,120 --> 00:29:10,639 Zašto, zaboga, inzistirate da je 669 00:29:10,800 --> 00:29:12,679 curenje informacija izazvao gospodin Bao? 670 00:29:15,440 --> 00:29:16,719 Od 13 ljudi, samo ste vi 671 00:29:17,640 --> 00:29:19,639 i gospodin Bao početnici. 672 00:29:19,880 --> 00:29:20,999 Prije nego što si došao ovamo. 673 00:29:21,000 --> 00:29:22,879 Nikad nismo imali problema. 674 00:29:25,840 --> 00:29:27,239 Sad ti dođi k meni 675 00:29:27,840 --> 00:29:28,840 ali on se ne pojavljuje. 676 00:29:29,880 --> 00:29:31,679 Zar ti to ništa ne govori? 677 00:29:32,480 --> 00:29:34,839 Gospodin Bao to nije kupio. 678 00:29:34,840 --> 00:29:37,319 Nije znao u što se upušta na mom prvom putovanju. 679 00:29:38,840 --> 00:29:40,319 Nije ga kupio. 680 00:29:42,320 --> 00:29:44,839 Ali odakle Jin Hua popis? 681 00:29:45,040 --> 00:29:46,479 Pozicija 414. 682 00:29:47,440 --> 00:29:48,599 Reci mu da više 683 00:29:48,600 --> 00:29:50,239 nećemo raditi s njim. 684 00:29:50,720 --> 00:29:52,679 Nije li gospodin Bao uključen u vanjsku trgovinu? 685 00:29:53,680 --> 00:29:55,919 Sada se može usredotočiti na nju. 686 00:29:57,640 --> 00:30:00,159 Inače, zapovjednik Tsai već je star čovjek. 687 00:30:01,360 --> 00:30:02,799 Ipak, sve kalkulacije se 688 00:30:02,800 --> 00:30:04,839 ipak svode na klub Qilin. 689 00:30:06,200 --> 00:30:07,960 "Devedeset devet i osamdeset jedna poteškoća. 690 00:30:08,000 --> 00:30:09,759 Samo je ljubav teška, bez 691 00:30:10,200 --> 00:30:11,879 obzira jesi li zapovjednik ili kralj. 692 00:30:12,400 --> 00:30:13,719 Što je s g. Bao? 693 00:30:14,000 --> 00:30:15,919 Zašto gospodin Bao plaća za zapovjednika Caija? 694 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Što je to? 695 00:30:20,040 --> 00:30:20,719 Ujače Ye, siguran 696 00:30:20,720 --> 00:30:22,239 sam da znam što je to. 697 00:30:22,240 --> 00:30:23,639 Zar nismo tako ustali? 698 00:30:23,800 --> 00:30:24,799 Nalozi, zar ne? 699 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 Ne. 700 00:30:27,280 --> 00:30:28,639 Ovo je usluga. 701 00:30:29,320 --> 00:30:30,599 30 yuana po komadu, 702 00:30:31,240 --> 00:30:33,039 prilično visoka cijena. 703 00:30:35,560 --> 00:30:36,479 Idemo, brzo. 704 00:30:36,480 --> 00:30:38,199 Šala je kad se gosti guraju vani. 705 00:30:38,880 --> 00:30:39,880 Želite li pivo? 706 00:30:40,040 --> 00:30:41,559 Prehladno je za pivo. 707 00:30:44,320 --> 00:30:46,599 Mislim da je bolje da odeš na Yellow River Road, u redu! 708 00:30:47,560 --> 00:30:48,879 Ljudi mi hrle, imam 709 00:30:48,880 --> 00:30:50,319 dvije peći ovdje. 710 00:30:50,320 --> 00:30:51,320 I desetak mjesta. 711 00:30:52,480 --> 00:30:54,160 Toliko sam se vrtio da sam mogao poletjeti. 712 00:30:55,360 --> 00:30:56,360 Što ljudi jedu na ulici? 713 00:30:57,080 --> 00:30:58,176 "Osam besmrtnika prelazi more. 714 00:30:58,200 --> 00:30:59,280 "Što su "Osam besmrtnika"? 715 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 Svježa riba, škampi i 716 00:31:01,000 --> 00:31:02,399 rakovi koji nisu guleni 717 00:31:02,440 --> 00:31:03,696 dva dana, pirjani u jednoj tavi. 718 00:31:03,720 --> 00:31:05,079 Znate kako voditi posao. 719 00:31:05,560 --> 00:31:06,639 Ostvarit ćemo profit. 720 00:31:08,320 --> 00:31:09,359 Ne tako brzo. 721 00:31:10,000 --> 00:31:10,919 Kažu da u poslu morate biti 722 00:31:10,920 --> 00:31:12,399 spremni gubiti novac tri godine. 723 00:31:13,640 --> 00:31:15,839 Kao i vi, g. 724 00:31:16,480 --> 00:31:17,760 Bao, sada zarađujete mnogo novca. 725 00:31:17,920 --> 00:31:20,119 Dakle, ima puno ljutnje. 726 00:31:20,760 --> 00:31:21,999 Malo ćeš se ohladiti, zar ne? 727 00:31:22,600 --> 00:31:24,239 Na taj će način posao nastaviti rasti. 728 00:31:25,240 --> 00:31:26,240 Dopustite mi da kažem. 729 00:31:26,800 --> 00:31:28,519 Ono što si davno učinio Japancima 730 00:31:28,520 --> 00:31:30,000 neće imati nikakvog utjecaja na mene. 731 00:31:30,480 --> 00:31:31,639 Tko se protiv koga bori? 732 00:31:36,880 --> 00:31:38,079 Je li ovo nova narukvica? 733 00:31:38,880 --> 00:31:40,119 Prelijepo, zar ne? 734 00:31:40,280 --> 00:31:41,760 Zamolio sam Lin Honga da mi ga donese. 735 00:31:41,840 --> 00:31:43,159 Kvragu. 736 00:31:43,160 --> 00:31:44,799 I to je dodatak cijeni Tokija noću. 737 00:31:45,120 --> 00:31:46,359 Zašto ne? 738 00:31:46,680 --> 00:31:48,319 Domaćica treba raditi. 739 00:31:49,000 --> 00:31:51,359 U susjedstvu kuhinje, investitori jedu 740 00:31:51,800 --> 00:31:53,320 rižu i kupuju si dijamantnu narukvicu. 741 00:31:53,360 --> 00:31:54,720 Ne možete to učiniti na ovaj način. 742 00:31:55,360 --> 00:31:56,559 Ako želiš jesti peraje 743 00:31:56,560 --> 00:31:57,616 morskog psa, idi do Žute rijeke, 744 00:31:57,640 --> 00:31:58,879 Neću te zaustavljati. 745 00:32:01,600 --> 00:32:02,399 Dvije mušterije na vratima, čekajući 746 00:32:02,400 --> 00:32:04,079 ovaj trenutak u novogodišnjoj noći. 747 00:32:04,960 --> 00:32:06,120 Zaboravite na troškove hrane. 748 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 O čemu ti pričaš? 749 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 Potpišite račun. 750 00:32:13,600 --> 00:32:14,600 I jučerašnji. 751 00:32:21,920 --> 00:32:23,039 Pronađite Qilin Club. 752 00:32:23,880 --> 00:32:25,119 Kakav je klub "Qilin"? 753 00:32:25,440 --> 00:32:26,440 Imam sastanak sa ujakom. 754 00:32:41,240 --> 00:32:42,319 U redu, u redu, u redu. 755 00:32:50,520 --> 00:32:52,799 Gospodarice, gospodin Ge se mora vratiti. 756 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 Dolazim. 757 00:32:56,700 --> 00:32:58,359 Hoće li gospodin Bao doći u Tokio noću? 758 00:32:58,360 --> 00:32:59,039 Kako bih ja trebao znati? 759 00:32:59,040 --> 00:33:00,040 Danas je četvrti dan. 760 00:33:00,200 --> 00:33:01,399 Pripalimo vatromet. 761 00:33:02,200 --> 00:33:03,199 Cijeli dan provedem ovako. 762 00:33:03,200 --> 00:33:03,999 Koja je svrha? 763 00:33:04,000 --> 00:33:05,959 Lin Zi nije rekao ni riječ. Tko se usuđuje paliti vatromet? 764 00:33:05,960 --> 00:33:06,479 Točno! 765 00:33:06,480 --> 00:33:07,799 Idemo prirediti vatromet. 766 00:33:08,280 --> 00:33:08,679 Vatromet! 767 00:33:08,680 --> 00:33:09,399 Je li Bao ovdje? 768 00:33:09,520 --> 00:33:10,840 Nije me briga hoće li doći ili ne. 769 00:33:27,560 --> 00:33:28,719 Vrati se i reci teti Panu. 770 00:33:29,920 --> 00:33:31,680 Nije samo gospodin Bao taj koji održava brod. 771 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Također, mislim da više 772 00:33:33,800 --> 00:33:35,559 neće ići na Zhapu Road. 773 00:33:35,560 --> 00:33:36,639 Ne, ujače. 774 00:33:36,880 --> 00:33:38,000 Pa ćete se sresti kasnije... 775 00:33:39,480 --> 00:33:40,480 Ići ću. 776 00:33:41,080 --> 00:33:42,239 Zdravo. Je li ujak Ye ovdje? 777 00:33:42,360 --> 00:33:43,360 Ovo je za gospodina Baoa. 778 00:33:43,520 --> 00:33:44,599 Za gospodina Baoa? 779 00:33:45,360 --> 00:33:47,840 Gospodarice, pronašli smo osobu koja je udarila gospodina Baoa. 780 00:33:50,280 --> 00:33:51,280 Dobre vijesti. 781 00:33:52,160 --> 00:33:53,679 Pošaljite još jedan poziv da 782 00:33:53,920 --> 00:33:55,439 pokažete iskrenost Vrta istine. 783 00:33:56,000 --> 00:33:57,119 Već poslano. 784 00:33:58,320 --> 00:33:59,320 Jedna na dan. 785 00:33:59,680 --> 00:34:01,199 Očigledno, vlasnik namjerava 786 00:34:01,200 --> 00:34:02,959 dobiti gospodina Baoa. 787 00:34:03,800 --> 00:34:04,800 Ujak Ye. 788 00:34:04,960 --> 00:34:07,759 Za novi restoran morate imati neku vrstu poleta. 789 00:34:08,000 --> 00:34:09,439 Tko nam je rekao da je gospodin Bao 790 00:34:09,440 --> 00:34:11,639 bio vrlo popularan u posljednje dvije godine. 791 00:34:12,800 --> 00:34:14,239 Gospodin Bao je ovdje. 792 00:34:14,240 --> 00:34:15,359 Lijeva ruka je vanjsko 793 00:34:15,520 --> 00:34:16,600 trgovanje, a desna trgovina 794 00:34:16,680 --> 00:34:18,519 dionicama i taj se impuls ne može zaustaviti. 795 00:34:18,800 --> 00:34:20,199 Gdje god gospodin Bao 796 00:34:20,400 --> 00:34:21,399 ode, toliko ga ljudi 797 00:34:21,400 --> 00:34:22,679 prati koji žele 798 00:34:22,680 --> 00:34:23,799 poslovati s njim, 799 00:34:23,800 --> 00:34:25,959 vjerojatno će biti red od 16. 800 00:34:26,240 --> 00:34:28,359 Trgovine do Caojiadua. Što to znači za novi restoran? 801 00:34:28,360 --> 00:34:29,239 Ovo znači popularnost. 802 00:34:29,360 --> 00:34:29,919 Toplina, 803 00:34:29,943 --> 00:34:30,556 posao, 804 00:34:30,680 --> 00:34:31,680 novac. 805 00:34:32,800 --> 00:34:35,039 Kad nije istina, nije istina. 806 00:34:35,360 --> 00:34:39,279 Čini se da je ovaj "Vrt istine" vrlo važan. 807 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 Drži ga na oku. 808 00:34:44,680 --> 00:34:45,519 Mi smo na Žutoj rijeci. 809 00:34:45,520 --> 00:34:47,279 To je samo 755 metara. 810 00:34:47,280 --> 00:34:49,199 Svaki restoran ima svoje prepoznatljivo jelo. 811 00:34:50,160 --> 00:34:51,879 Tko je od njih spreman izgubiti svoj ugled? 812 00:34:52,119 --> 00:34:53,119 Danas je sve drugačije. 813 00:34:53,200 --> 00:34:54,280 Kad danas zapucaju petarde. 814 00:34:54,480 --> 00:34:56,399 Postat će jasno imaju li dijamant ili ne. 815 00:34:57,280 --> 00:34:58,360 Prošle godine to je bio Jin 816 00:34:59,159 --> 00:35:00,215 Meilin, a godinu prije Lin Hong. 817 00:35:00,239 --> 00:35:01,359 Znate li koga ove godine? 818 00:35:01,400 --> 00:35:02,479 Ove godine glavnu nagradu 819 00:35:02,520 --> 00:35:04,319 svakako će dobiti Jin Meilin. 820 00:35:06,479 --> 00:35:07,479 Reći ću ti nešto. 821 00:35:07,720 --> 00:35:09,799 Nema nikoga osim Jin Meilin. 822 00:35:10,360 --> 00:35:11,039 Nije potrebno. 823 00:35:11,040 --> 00:35:12,199 Pa koji je ove godine? 824 00:35:14,000 --> 00:35:15,759 Cvijeće je svake godine isto, 825 00:35:16,000 --> 00:35:17,919 ali su ljudi svake godine drugačiji. 826 00:35:18,280 --> 00:35:19,320 Na Žutoj cesti, ono što se 827 00:35:19,440 --> 00:35:21,759 nije promijenilo u posljednje 828 00:35:22,320 --> 00:35:23,560 dvije godine je gospođica Wang. 829 00:35:24,080 --> 00:35:26,279 Pozitivna i ciljno orijentirana, marljivo radi. 830 00:35:27,240 --> 00:35:28,240 Brat Jing Xiu. 831 00:35:29,400 --> 00:35:30,399 Sretna Nova godina, gospođice Wang. 832 00:35:30,400 --> 00:35:31,279 Dugo se nismo vidjeli. 833 00:35:31,280 --> 00:35:31,999 Zdravo! 834 00:35:32,079 --> 00:35:32,959 Želim te pitati. 835 00:35:32,960 --> 00:35:34,359 Koliko dugo si me čekao? 836 00:35:34,960 --> 00:35:37,279 Nisam ja, to je mali poduzetnik iz Hangzhoua. 837 00:35:37,760 --> 00:35:38,760 Što je s drugima? 838 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Jin Meilin 839 00:35:40,560 --> 00:35:41,560 Hvala. 840 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Tako lijepo. 841 00:35:44,840 --> 00:35:45,840 Život se sastoji 842 00:35:46,440 --> 00:35:48,599 od prilika, zar ne? 843 00:35:49,000 --> 00:35:50,159 Ako ga čvrsto zgrabite. 844 00:35:50,360 --> 00:35:51,480 Bit ćete na putu prema vrhu. 845 00:35:51,600 --> 00:35:53,118 Na Žutoj cesti iu Šangaju 846 00:35:53,160 --> 00:35:54,919 imat ćete svoje mjesto. 847 00:35:55,560 --> 00:35:56,799 Ako ga ne zgrabiš 848 00:35:56,800 --> 00:35:58,079 čvrsto, otići ćeš kući 849 00:35:58,080 --> 00:35:59,959 i bit ćeš mali poduzetnik do kraja svojih dana. 850 00:35:59,960 --> 00:36:02,598 Trenutno sam na raskrižju svog života. 851 00:36:03,280 --> 00:36:05,078 Ispred mene je Žuta cesta. 852 00:36:05,639 --> 00:36:06,639 Gospodine fan, 853 00:36:06,680 --> 00:36:08,678 cijelu noć si se hvalio. 854 00:36:08,760 --> 00:36:11,879 Kakav posao imate ti i gospodin Bao? 855 00:36:15,679 --> 00:36:16,679 Tajna! 856 00:36:17,400 --> 00:36:18,119 Ljubavnica. 857 00:36:18,120 --> 00:36:19,936 Ovaj tip iz Hangzhoua i gospodin Bao razgovaraju o poslu. 858 00:36:19,960 --> 00:36:21,896 Želi razgovarati s gospodinom Baom o poslu, a ne može si priuštiti sobu. 859 00:36:21,920 --> 00:36:22,679 Ovo je nemoguće. 860 00:36:22,920 --> 00:36:25,319 Ovaj put su to gospodin Bao i gospođica Wang. 861 00:36:25,320 --> 00:36:26,440 Poznajete li gospođicu Wang? 862 00:36:26,679 --> 00:36:27,439 Znam. 863 00:36:27,440 --> 00:36:28,598 On vrlo dobro poznaje gospođicu Wang. 864 00:36:28,599 --> 00:36:29,679 Ako poznaje gospođicu Wang. 865 00:36:29,720 --> 00:36:30,679 Učinit ću što god želim. 866 00:36:30,680 --> 00:36:32,439 Gospođice Wang, sretna Nova godina! 867 00:36:32,840 --> 00:36:33,840 Gospođice Wang! 868 00:36:33,880 --> 00:36:35,158 Gospođice Wang, ovdje ste. 869 00:36:35,159 --> 00:36:36,519 Što radiš ovdje sama? 870 00:36:36,520 --> 00:36:37,319 Gospodin Bao nije došao s vama? 871 00:36:37,400 --> 00:36:39,519 Čuo sam da je gospodin Bao slijep. 872 00:36:40,119 --> 00:36:42,079 Tko je to rekao? Nemoj me nasmijavati. 873 00:36:42,400 --> 00:36:43,479 Ovaj pidgin. 874 00:36:43,960 --> 00:36:45,336 "Razgovarajte o Cao Caou i Cao Cao dolazi. 875 00:36:45,360 --> 00:36:45,839 "gospođice Wang. 876 00:36:45,960 --> 00:36:47,279 Gđice Wang, ovuda. 877 00:36:47,600 --> 00:36:48,559 G. 878 00:36:48,560 --> 00:36:49,560 Fan, dođite ovamo. 879 00:36:49,880 --> 00:36:50,959 Kako možeš nekome reći 880 00:36:50,960 --> 00:36:52,559 da je gospodin Bao slijep? 881 00:36:53,960 --> 00:36:55,759 Ti si to rekao, ne ja. 882 00:36:55,760 --> 00:36:56,760 Gospođice Wang. 883 00:36:56,880 --> 00:36:58,679 Tražio si da zamijenim svoje oči za oči gospodina Baoa. 884 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 Zaboravio si? 885 00:36:59,720 --> 00:37:00,720 Daj da te pitam. 886 00:37:00,800 --> 00:37:02,158 Što ste obećali g. Bao? 887 00:37:02,640 --> 00:37:03,880 Vratit ću se nakon Nove godine. 888 00:37:04,119 --> 00:37:04,999 Četvrti je dan kineske Nove godine, 889 00:37:05,000 --> 00:37:06,159 a ja već stojim ovdje. 890 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 Gospođice Wang, 891 00:37:10,440 --> 00:37:11,599 u istinu, 892 00:37:11,639 --> 00:37:13,559 Nisam se vratio za Novu godinu. 893 00:37:13,880 --> 00:37:15,239 Bio sam ovdje sve ovo vrijeme 894 00:37:15,360 --> 00:37:16,519 i bojim se ako se vratim, 895 00:37:16,520 --> 00:37:18,359 moj će posao biti uništen. 896 00:37:18,960 --> 00:37:19,999 G. 897 00:37:20,360 --> 00:37:21,920 Fan i g. Bao. Kakvim se oni poslom bave? 898 00:37:22,480 --> 00:37:23,760 Gospođica Wang je tako uzbuđena, 899 00:37:23,920 --> 00:37:26,039 ovo mora biti velika stvar za Bund 27. 900 00:37:26,880 --> 00:37:28,158 Da nije bilo nesreće gospodina 901 00:37:28,360 --> 00:37:29,799 Baoa, sve bi već bilo gotovo. 902 00:37:29,800 --> 00:37:31,336 Prethodnih godina, dočekujući Boga bogatstva. 903 00:37:31,360 --> 00:37:33,040 Gospodin Bao uvijek je dolazio na Žuti put. 904 00:37:33,600 --> 00:37:34,799 Hoće li doći ove godine? 905 00:37:35,840 --> 00:37:37,319 Još je rano reći. 906 00:37:37,560 --> 00:37:39,719 Zar nisu našli onoga tko ga je udario? 907 00:37:41,360 --> 00:37:43,718 Dolazi li gospodin Bao? Ali kada? 908 00:37:44,880 --> 00:37:46,198 Moramo pitati gospođicu Wang. 909 00:37:47,119 --> 00:37:49,279 G. 910 00:37:49,760 --> 00:37:51,136 Bao vas želi upoznati sutra u sedam navečer u Crvenoj čaplji. Gospodin Bao je to rekao? 911 00:37:51,160 --> 00:37:52,599 Gospodin Bao je tako rekao. Odlazim. 912 00:37:53,199 --> 00:37:54,359 Gospođice Wang. 913 00:37:54,840 --> 00:37:56,239 Hvala vam. 914 00:37:57,239 --> 00:37:59,639 Zora nove ere je konačno stigla. 915 00:37:59,800 --> 00:38:01,599 Tko je rekao da sam lažljivac? 916 00:38:02,199 --> 00:38:03,839 Gospođice Wang, zašto odlazite? 917 00:38:03,840 --> 00:38:05,319 12 je sati, bliži se “Bog bogatstva”. 918 00:38:05,320 --> 00:38:07,079 Ja sam Pepeljuga. Odlazim. 919 00:38:07,599 --> 00:38:09,199 Uvijek ćeš biti Snjeguljica. 920 00:38:17,920 --> 00:38:19,056 Gospodarice, čuo sam da se gospodin Bao sastaje 921 00:38:19,080 --> 00:38:21,079 sutra s gospodinom navijačem u "Crvenoj čaplji". 922 00:38:23,000 --> 00:38:24,120 Ja ću ga nagovoriti da dođe. 923 00:38:27,880 --> 00:38:29,280 Jeste li poslali pozivnicu g. Fan-u? 924 00:38:34,480 --> 00:38:35,480 Fan Xinhua, 925 00:38:35,840 --> 00:38:36,879 od sada si 926 00:38:37,159 --> 00:38:38,879 moj stariji brat. 927 00:38:39,480 --> 00:38:41,559 A ja ću biti tvoja mala sestra. 928 00:38:42,480 --> 00:38:44,838 Ja, Jin Meilin, postat ću tvoja obitelj. 929 00:38:45,160 --> 00:38:46,160 Vaša 930 00:38:46,320 --> 00:38:47,519 kuća. 931 00:38:50,040 --> 00:38:51,279 Nisam ovo očekivao. 932 00:38:51,640 --> 00:38:53,158 Ljudi s Yellow River Roada puno su 933 00:38:53,159 --> 00:38:54,679 ljubazniji nego moja starica kod kuće. 934 00:38:54,720 --> 00:38:56,239 Još si draži. 935 00:38:57,080 --> 00:38:58,959 Brate, to nije istina. 936 00:38:59,280 --> 00:39:00,919 Nisu ti ljudi iz Žute rijeke dragi, 937 00:39:01,160 --> 00:39:03,319 nego ja, Mei Lin, draga sam ti. 938 00:39:05,280 --> 00:39:07,079 Idemo piti. 939 00:39:08,400 --> 00:39:09,799 Uzmi jedan. 940 00:39:09,800 --> 00:39:10,519 Hajde, hajde, hajde. 941 00:39:10,520 --> 00:39:11,158 Nema potrebe. 942 00:39:11,159 --> 00:39:11,919 Uzmi jedan. 943 00:39:11,920 --> 00:39:13,040 Nemojte ni pomišljati na to! 944 00:39:13,080 --> 00:39:14,080 G. navijač? 945 00:39:14,559 --> 00:39:15,879 Koji je g. Fan? 946 00:39:16,240 --> 00:39:18,359 Je li to Manager Pan s druge strane ulice? 947 00:39:18,360 --> 00:39:20,079 Otvaranje pozivnica? 948 00:39:20,080 --> 00:39:21,239 Ne obraćajte pozornost. Piće. 949 00:39:21,240 --> 00:39:22,519 Svi ljudi koji su dobili ovaj 950 00:39:22,520 --> 00:39:24,159 poziv su vrlo važni ljudi. 951 00:39:24,160 --> 00:39:25,160 Kakve su ovo gluposti? 952 00:39:25,920 --> 00:39:27,439 Upravo sam vidio jednu 953 00:39:27,560 --> 00:39:28,879 za Jing Xiu i drugu za tebe. 954 00:39:29,240 --> 00:39:31,158 Ne pričaj gluposti. 955 00:39:31,320 --> 00:39:32,838 U Šangaju sam tek nekoliko 956 00:39:32,839 --> 00:39:34,719 dana, a vi mi se već smijete. 957 00:39:35,440 --> 00:39:36,759 Zafrkavaš me. 958 00:39:36,880 --> 00:39:38,439 Pusti je na miru. Piće. 959 00:39:38,440 --> 00:39:39,959 Tvornica pletiva "Husi". 960 00:39:40,679 --> 00:39:42,759 G. 961 00:39:44,600 --> 00:39:45,600 Fan Xinhua. 962 00:39:53,680 --> 00:39:55,399 Dolazim. Makni se s puta. 963 00:39:55,400 --> 00:39:56,559 G. 964 00:39:56,560 --> 00:39:58,576 Fan je ovdje. G. Fan, maknite se s puta. Upravitelju Pan, što ovo znači? 965 00:39:58,600 --> 00:40:00,439 G. 966 00:40:00,560 --> 00:40:01,800 Fan, sutra otvaramo Vrt istine. 967 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 Pozvani ste na večeru. 968 00:40:05,800 --> 00:40:07,639 Vidimo se sutra. 969 00:40:08,920 --> 00:40:10,336 Gospodin Fan to zapravo "pomno skriva". 970 00:40:10,360 --> 00:40:11,959 Nevjerojatno. Koji je danas dan? 971 00:40:12,920 --> 00:40:14,799 Dobro, sestrice. 972 00:40:15,560 --> 00:40:16,560 Sestro, dupe moje! 973 00:40:16,600 --> 00:40:17,879 Potez! 974 00:40:25,520 --> 00:40:26,199 To je to, 10 975 00:40:26,200 --> 00:40:27,079 000 po komadu. 976 00:40:27,080 --> 00:40:27,639 10 000? 977 00:40:27,640 --> 00:40:28,439 Urađen po porudžbini. 978 00:40:28,520 --> 00:40:29,039 Tako skupo. 979 00:40:29,040 --> 00:40:30,118 U Šangaju su samo tri. 980 00:40:30,800 --> 00:40:31,319 Pogledaj. 981 00:40:31,520 --> 00:40:33,518 Danas ih puštam, a za sutra imam još dva, 982 00:40:33,519 --> 00:40:34,519 dr. 983 00:40:35,240 --> 00:40:36,240 Wu. Što to znači? 984 00:40:36,960 --> 00:40:38,759 Koliko je cigareta vaša domaćica kupila od vas? 985 00:40:38,760 --> 00:40:39,879 Tako se reklamirate. 986 00:40:40,040 --> 00:40:42,559 Gospodarice, želim vam bogatstvo! Uzmi upaljač. 987 00:40:57,560 --> 00:40:58,679 Ujače, jesi li se vratio? 988 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 Leđa? 989 00:41:00,360 --> 00:41:01,679 Želudac umire od gladi. 990 00:41:01,680 --> 00:41:02,680 Umirete li od gladi? 991 00:41:03,560 --> 00:41:04,839 Zašto danas tako kasniš? 992 00:41:06,280 --> 00:41:07,839 Jeste li vas dvoje već završili? 993 00:41:07,840 --> 00:41:08,639 Idi? 994 00:41:08,679 --> 00:41:10,759 Ujače, imam rižu za tebe. 995 00:41:10,760 --> 00:41:11,999 Povrće u ormaru. 996 00:41:12,200 --> 00:41:13,359 Zašto tako kasniš? 997 00:41:14,119 --> 00:41:15,879 Nije se radilo o tebi. 998 00:41:15,880 --> 00:41:16,880 Daj mi svoju odjeću. 999 00:41:19,880 --> 00:41:21,999 Zapovjednik Tsai susreo se s doktorom 1000 00:41:22,400 --> 00:41:23,800 Wuom, on se još uvijek nije smirio. 1001 00:41:24,440 --> 00:41:25,759 Kako ćeš ovo objasniti? 1002 00:41:26,159 --> 00:41:27,519 Tog sam dana otišao kod dr. 1003 00:41:28,040 --> 00:41:29,359 Wua. 1004 00:41:29,960 --> 00:41:32,360 Bili smo samo ja i zapovjednik Tsai. Nešto nije u redu s 414. 1005 00:41:33,240 --> 00:41:34,240 Ili on ili ja. 1006 00:41:34,639 --> 00:41:35,838 Bili smo samo nas dvoje. 1007 00:41:36,719 --> 00:41:39,639 Samo je jedan od nas nevin. 1008 00:41:39,800 --> 00:41:41,959 Žena ga je prevarila, a tebe je udario auto. 1009 00:41:42,319 --> 00:41:44,079 I još uvijek preuzimaš krivnju za Qilin Club. 1010 00:41:46,200 --> 00:41:47,759 Nije vrijedno 1011 00:41:47,760 --> 00:41:49,079 toga. 1012 00:41:49,920 --> 00:41:51,600 Počeli ste od nule i sada ste gospodin Bao. 1013 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 To nije bilo lako. Zašto? 1014 00:41:53,920 --> 00:41:55,839 Želite li početi ispočetka? 1015 00:41:57,240 --> 00:41:59,479 Zapovjednik Tsai je taj koji me doveo u veliku kuću. 1016 00:41:59,680 --> 00:42:00,919 Ovo se dogodilo danas. 1017 00:42:01,280 --> 00:42:02,759 Sigurno mu je teško. 1018 00:42:03,480 --> 00:42:04,719 Ja ću ga pokrivati. 1019 00:42:05,520 --> 00:42:06,839 Smatraj to uslugom za njega. 1020 00:42:07,640 --> 00:42:08,640 Vjeruješ? 1021 00:42:09,199 --> 00:42:10,719 Zasad mi dobro ide u vanjskoj trgovini. 1022 00:42:10,800 --> 00:42:11,839 Kad dođe vrijeme, ni 1023 00:42:12,119 --> 00:42:13,119 ovih trinaest ljudi 1024 00:42:13,280 --> 00:42:14,479 neće biti tako dobri kao ja. 1025 00:42:16,400 --> 00:42:17,999 Ne pričaj više nego što možeš podnijeti. 1026 00:42:19,400 --> 00:42:20,999 Vremena se mijenjaju, ujače. 1027 00:42:21,240 --> 00:42:22,839 Ali ti nazaduješ. 1028 00:42:23,079 --> 00:42:25,439 Rekao sam ti da ne izlaziš van. 1029 00:42:25,679 --> 00:42:26,679 Kakav rezultat? 1030 00:42:27,440 --> 00:42:29,799 Požuri, gospođica Wang će izgubiti sve ako ne dođeš. 1031 00:42:30,200 --> 00:42:31,799 Nema potrebe da vičete, gospođice Wang. 1032 00:42:31,800 --> 00:42:32,479 Gospođice Wang. 1033 00:42:32,680 --> 00:42:35,279 Idi brže. Ne zadržavaj se tamo. 1034 00:42:36,080 --> 00:42:37,160 Jedite sporije! (Dobar tek) 1035 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Dolazim. 1036 00:42:39,199 --> 00:42:40,639 Izvoli. 1037 00:42:40,640 --> 00:42:41,799 Odnesi to. Nemoj mi ga dati. 1038 00:43:03,960 --> 00:43:04,839 Izvoli, ujače. 1039 00:43:04,840 --> 00:43:05,639 Vrijeme je Tang Yuan. 1040 00:43:05,640 --> 00:43:06,839 Fino. Hvala vam. 1041 00:43:06,840 --> 00:43:08,560 Hajde, hajde, hajde, pustit ću te da pjevaš. 1042 00:43:08,680 --> 00:43:09,759 Ne mogu pjevati. 1043 00:43:11,960 --> 00:43:15,239 Suze žaljenja 1044 00:43:15,240 --> 00:43:18,839 ispunile su mi oči. 1045 00:43:19,160 --> 00:43:23,399 Jučerašnja 1046 00:43:23,520 --> 00:43:27,359 ljubav, današnje misli. 1047 00:43:27,760 --> 00:43:31,199 Tisuću godina mržnje... 1048 00:43:43,240 --> 00:43:46,199 Sjajno! 1049 00:43:49,119 --> 00:43:50,799 26. siječnja 1993. 1050 00:43:51,480 --> 00:43:52,879 , četvrti dan lunarne nove godine. 1051 00:43:54,640 --> 00:43:56,160 Te noći nisam pozdravio Boga bogatstva. 1052 00:43:57,120 --> 00:43:59,239 Bolje se osloniti na sreću i sreću. 1053 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Ali nisam očekivao da će "Vrt istine" pasti s neba. 1054 00:44:03,840 --> 00:44:05,479 Ovo će biti moja smrt. 1055 00:44:06,960 --> 00:44:08,359 Sve je neizbježno. 1056 00:44:09,280 --> 00:44:10,559 Drugog kraja nema. 1057 00:44:10,583 --> 00:44:12,583 {\an7}RTNNJ 1058 00:44:12,607 --> 00:44:14,607 {\an9} RTNNJ 1059 00:44:14,631 --> 00:44:16,631 {\an6} RTNNJ 1060 00:44:16,632 --> 00:44:18,631 {\an3} RTNNJ 1061 00:44:18,632 --> 00:44:20,632 {\an1}RTNNJ 1062 00:44:20,633 --> 00:44:22,633 {\an4}RTNNJ 1063 00:44:23,179 --> 00:44:28,179 {\an2}Kraj 2. epizode 70686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.