Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,560 --> 00:01:45,560
Jogurt bez aditiva Nevinost・Prava dobrota
Poziva vas da pogledate "Blooming Shanghai".
2
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
{\an2}2. epizoda
3
00:02:18,800 --> 00:02:19,999
Našli smo ga.
4
00:02:32,280 --> 00:02:33,559
Pogledajte ove dvije stranice.
5
00:02:34,000 --> 00:02:34,919
Bilo je 30-40 ljudi koji su
6
00:02:34,920 --> 00:02:36,839
vas tražili nakon nesreće.
7
00:02:37,440 --> 00:02:39,039
Oni kojima duguješ
boje se da ćeš umrijeti.
8
00:02:39,040 --> 00:02:40,640
Oni koji su ti dužni
boje se da ne umreš.
9
00:02:41,119 --> 00:02:42,559
Znak plus je hongbao sa sućuti.
10
00:02:42,560 --> 00:02:44,175
Znak minus je novac
koji sam platio za tebe.
11
00:02:44,199 --> 00:02:45,199
Pentagram je žena.
12
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
Veliki lažov.
13
00:02:46,360 --> 00:02:47,360
Više više. Izgled.
14
00:02:47,400 --> 00:02:48,758
Na kraju, duguješ mi 70.
15
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
000 dolara. Nešto nije u redu!
16
00:02:54,480 --> 00:02:55,599
Zašto postoje samo znakovi
minus, a ne znakovi plus?
17
00:02:55,600 --> 00:02:57,399
Zato vam pokazujem.
18
00:02:57,400 --> 00:02:59,278
Mislio si da dobro
19
00:02:59,440 --> 00:03:00,640
zarađuješ, ali ja te pljačkam.
20
00:03:02,640 --> 00:03:03,759
Chen Liang, sjećaš se?
21
00:03:05,799 --> 00:03:06,799
Tko je Chen Liang?
22
00:03:07,680 --> 00:03:09,039
Isprva se nisam mogao sjetiti.
23
00:03:10,080 --> 00:03:11,359
Onaj koji se bavi cvrčcima.
24
00:03:14,320 --> 00:03:15,320
Od Chuanshija.
25
00:03:15,840 --> 00:03:16,840
Fa Gen je od tamo.
26
00:03:18,080 --> 00:03:19,119
Zar se nije preselio u
27
00:03:19,120 --> 00:03:20,319
Yangshu prije dvije godine?
28
00:03:22,560 --> 00:03:24,119
Nisam ga čuo nekoliko godina.
29
00:03:24,560 --> 00:03:25,839
Nakon vaše nesreće,
30
00:03:25,840 --> 00:03:27,119
stalno je zvao i pitao
31
00:03:27,120 --> 00:03:28,399
osjećate li se dobro ili loše.
32
00:03:28,920 --> 00:03:29,999
Reći ćete čudno.
33
00:03:31,120 --> 00:03:32,519
Hoćeš reći da me
Chen Liang udario?
34
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
Ovo je nemoguće.
35
00:03:35,120 --> 00:03:36,319
Nemam ništa protiv njega.
36
00:03:36,960 --> 00:03:38,279
I mislio sam.
37
00:03:40,000 --> 00:03:41,879
Onda su me tvoji
prijatelji zamolili za zajam.
38
00:03:41,880 --> 00:03:43,239
Sve sam zapisao.
39
00:03:43,240 --> 00:03:44,319
Prolistat ću knjigu.
40
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
Da!
41
00:03:46,720 --> 00:03:48,279
U kolovozu
pretprošle godine Chen
42
00:03:48,600 --> 00:03:50,759
Liang me zamolio za
zajam da kupi cvrčka.
43
00:03:51,040 --> 00:03:52,719
Cvrčak se zvao Hong Qigong.
44
00:03:53,240 --> 00:03:55,199
Onda je ovaj cvrčak osvojio
45
00:03:55,200 --> 00:03:56,440
prvenstvo i vratio mi je novac.
46
00:03:57,920 --> 00:03:59,439
Onda je nastavio zvati,
47
00:03:59,440 --> 00:04:00,879
razgovarao sam s njim.
48
00:04:00,880 --> 00:04:02,079
Rekao sam: “Chen
49
00:04:02,160 --> 00:04:03,160
Liang, sjećaš li se?
50
00:04:03,360 --> 00:04:05,599
Pretprošle godine si me
tražio novac da kupim cvrčka?
51
00:04:05,800 --> 00:04:06,919
Zvao se Ouyang Feng.
52
00:04:11,120 --> 00:04:12,519
Znate li što je rekao?
53
00:04:14,160 --> 00:04:14,879
Točno točno.
54
00:04:14,880 --> 00:04:16,719
Lin Zi sestro, hvala ti!
55
00:04:19,680 --> 00:04:20,720
Dakle, on nije Chen Liang,
56
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
i varalica.
57
00:04:23,400 --> 00:04:24,679
Zašto glumiti nekoga?
58
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
To znači da ovaj tip
59
00:04:28,560 --> 00:04:29,919
ne želi da znamo tko je on.
60
00:04:30,640 --> 00:04:31,719
Posuđivanje imena
61
00:04:31,920 --> 00:04:32,959
koje poznajete
62
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
ali ne znaš dobro.
63
00:04:34,640 --> 00:04:36,559
Štoviše, nije mogao nazvati Night Tokyo.
64
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Sigurno.
65
00:04:39,600 --> 00:04:40,879
Chen Liang je dobro ime.
66
00:04:44,120 --> 00:04:45,839
Svejedno, rekla sam mu telefonom.
67
00:04:46,160 --> 00:04:47,359
Bao će doći navečer.
68
00:04:48,080 --> 00:04:49,359
Nadam se da ćemo se opet sresti
69
00:04:49,520 --> 00:04:50,799
U jedanaest sati.
70
00:04:51,480 --> 00:04:52,518
Ako se ne bojiš,
71
00:04:53,240 --> 00:04:54,719
pričekaj ovdje i vidjet ćeš.
72
00:05:18,700 --> 00:05:24,500
Božja volja nije ono što ljudi žele i
sve dok si nemaran, bit će posljedica.
73
00:05:39,920 --> 00:05:41,359
Ujače Ye, čuvaj se.
74
00:05:42,160 --> 00:05:43,159
Sretna Nova godina
75
00:05:43,160 --> 00:05:44,238
i dobro zdravlje.
76
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
Sretna Nova godina.
77
00:05:47,360 --> 00:05:48,439
Sretna Nova godina.
78
00:05:48,440 --> 00:05:49,119
Nema potrebe.
79
00:05:49,200 --> 00:05:50,639
Ja sam već toliko star.
80
00:05:50,720 --> 00:05:51,759
Ovo je za tvog unuka.
81
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
Zahvaljujem ti na tome.
82
00:05:53,440 --> 00:05:54,839
Je li netko bio ovdje u zadnje vrijeme?
83
00:05:54,840 --> 00:05:55,479
Nitko.
84
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
Hvala vam!
85
00:06:04,200 --> 00:06:05,200
Ujače Ye, vratio si se.
86
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
Gdje je gospodin Bao?
87
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
Upravo je izašao.
88
00:06:15,220 --> 00:06:17,499
Zgrada vanjske trgovine, br. 27 Wai Tan
89
00:06:22,600 --> 00:06:23,159
Ujače, dobro jutro.
90
00:06:23,360 --> 00:06:24,839
Idem odati počast klijentu.
91
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Jeste li me tražili?
92
00:06:26,520 --> 00:06:28,359
G. Bao je otišao rano ujutro.
93
00:06:28,880 --> 00:06:30,159
Znate li gdje je otišao?
94
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
Otišao je?
95
00:06:31,680 --> 00:06:33,039
I ja njega tražim.
96
00:06:35,440 --> 00:06:37,559
Kažu da su pronašli onoga tko ga je udario.
97
00:06:38,720 --> 00:06:39,879
Ljudi me pitaju
98
00:06:40,080 --> 00:06:41,199
Tko ga je uopće udario?
99
00:06:41,560 --> 00:06:42,959
Saznat ćemo večeras.
100
00:06:43,880 --> 00:06:44,719
Vidimo se tamo.
101
00:06:44,880 --> 00:06:46,319
Fino. Vidimo se večeras.
102
00:06:51,520 --> 00:06:55,519
Butik Jinlu Linhong
103
00:06:56,720 --> 00:06:57,639
Kako ga nositi?
104
00:06:57,720 --> 00:06:58,799
Pusti me.
105
00:06:59,880 --> 00:07:01,039
Dolazi li gospodin Bao navečer?
106
00:07:01,040 --> 00:07:02,119
Rekao je da će doći.
107
00:07:02,200 --> 00:07:03,920
Ako on ne dođe, onda neće doći ni klijenti.
108
00:07:04,320 --> 00:07:07,039
A ako ne dođu, Tokyo
Night će se zatvoriti, zar ne?
109
00:07:07,040 --> 00:07:08,896
Nije ni čudo što ste danas
došli kupiti narukvicu.
110
00:07:08,920 --> 00:07:10,039
Bog bogatstva se vratio.
111
00:07:12,080 --> 00:07:13,439
Osoba koja ga je
udarila je pronađena.
112
00:07:13,440 --> 00:07:15,399
Duh "Zlatnog feniksa"
odlučio ga je ubiti, zar ne?
113
00:07:15,400 --> 00:07:16,319
Gluposti.
114
00:07:16,320 --> 00:07:17,519
Samo on može ubiti
115
00:07:17,600 --> 00:07:18,679
ženu, a ne ona njega.
116
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
Dobro, tko je on?
117
00:07:20,920 --> 00:07:21,719
Pitajte ga sami.
118
00:07:21,720 --> 00:07:23,639
Gospodarice, riža je spremna.
119
00:07:24,280 --> 00:07:25,799
Danas je Caisheng (praznik).
Dolazi li gospodin Bao?
120
00:07:25,800 --> 00:07:26,599
To je tvoj posao?
121
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Začepi.
122
00:07:38,680 --> 00:07:40,119
Prosinac 1990.
123
00:07:40,520 --> 00:07:41,959
Shenzhen burza,
124
00:07:41,960 --> 00:07:43,439
Šangajska burza
125
00:07:43,440 --> 00:07:44,959
službeno otvorena za poslovanje.
126
00:07:45,640 --> 00:07:46,399
Dvije godine kasnije, Šangaj
127
00:07:46,400 --> 00:07:48,319
je prvi izdao dionice u IPO-u.
128
00:07:48,560 --> 00:07:50,880
Najveća prilika je u ranim
fazama kineskog tržišta dionica.
129
00:07:51,520 --> 00:07:52,479
Kada su prvi put izdane,
130
00:07:52,480 --> 00:07:53,759
dionice su koštale 30 juana.
131
00:07:53,760 --> 00:07:54,879
Ovo je uplašilo mnoge ljude
132
00:07:55,120 --> 00:07:56,159
a prodaja je bila spora.
133
00:07:56,760 --> 00:07:57,760
Veliki igrači na burzi su
134
00:07:58,120 --> 00:07:59,719
do zadnjeg dana kalkulirali.
135
00:08:00,400 --> 00:08:02,279
Ako je izdanje
136
00:08:02,840 --> 00:08:04,359
dvomilijunsko, vrijednost
137
00:08:04,360 --> 00:08:05,856
varanta će se raspodijeliti na dionice.
138
00:08:05,880 --> 00:08:07,119
Ovo je super cijena.
139
00:08:08,280 --> 00:08:10,279
Puno se ljudi okupilo na prodajnom pultu, a
140
00:08:10,760 --> 00:08:12,600
ja sam u to vrijeme
skupljao riznice za Anhui.
141
00:08:12,840 --> 00:08:15,160
Nakon što sam čuo vijest,
vratio sam se u Šangaj te večeri.
142
00:08:15,480 --> 00:08:16,680
Kad sam stigao do Sican Roada,
143
00:08:16,920 --> 00:08:18,480
ostalo je još pet minuta do zatvaranja.
144
00:08:19,280 --> 00:08:19,999
Upravitelj ureda,
145
00:08:20,000 --> 00:08:21,519
vidjevši mnogo ljudi
146
00:08:21,520 --> 00:08:22,616
na vratima, bojao se nesreće.
147
00:08:22,640 --> 00:08:23,799
Odlučio sam zatvoriti kapiju.
148
00:08:23,800 --> 00:08:24,839
Zatvori kapiju.
149
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Zapovjedniče Tsai!
150
00:08:29,440 --> 00:08:30,440
Tako treba.
151
00:08:31,440 --> 00:08:32,158
Ne guraj.
152
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
Bao.
153
00:08:33,400 --> 00:08:34,400
Preskoči.
154
00:08:36,159 --> 00:08:37,599
Idi brzo.
155
00:08:41,320 --> 00:08:41,959
Tvoja noga?
156
00:08:41,960 --> 00:08:43,279
Idi. Pusti me na miru.
157
00:08:43,440 --> 00:08:44,399
Noga ti je zapela.
158
00:08:44,400 --> 00:08:46,399
Idi brzo.
159
00:08:46,720 --> 00:08:49,119
Ovaj proboj promijenio je moju sudbinu.
160
00:08:59,480 --> 00:09:01,000
Četiri mjeseca kasnije, tržište bikova
161
00:09:01,320 --> 00:09:03,720
natjerao je investitore da
odvagnu vrijednost novih dionica.
162
00:09:04,240 --> 00:09:05,639
Nalog za 30 juana
163
00:09:05,840 --> 00:09:06,999
poskupio 160 puta.
164
00:09:11,160 --> 00:09:12,678
Od tada sam postao veliki investitor.
165
00:09:17,440 --> 00:09:18,919
To je zahvaljujući ovim nalozima
166
00:09:20,240 --> 00:09:22,199
najveća "flota" u to vrijeme
167
00:09:22,200 --> 00:09:23,376
na šangajskoj burzi, Qilin Club
168
00:09:23,400 --> 00:09:25,079
mi je pružio maslinovu grančicu.
169
00:09:27,160 --> 00:09:29,119
Od originalnih 14
170
00:09:29,760 --> 00:09:30,840
lokacija, jedna je nestala.
171
00:09:31,639 --> 00:09:33,119
Upraznilo se jedno mjesto.
172
00:09:33,680 --> 00:09:36,239
Starimo, mnogi od nas.
173
00:09:36,760 --> 00:09:38,239
Prije ili kasnije sve
174
00:09:38,240 --> 00:09:39,959
mjesta će ići vama, mladi ljudi.
175
00:09:41,440 --> 00:09:44,279
Ali samo ako slijedite pravila.
176
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
Trebao bi znati da se
177
00:09:53,680 --> 00:09:55,016
zapovjednik Tsai pobrinuo za mene.
178
00:09:55,040 --> 00:09:56,839
Danas je naš prvi susret.
179
00:09:58,520 --> 00:10:00,359
Možete prvi slušati.
180
00:10:02,240 --> 00:10:05,119
Serija stranih dionica bit
će uskoro uvrštena na burzu.
181
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
Pogledajte koji
182
00:10:07,280 --> 00:10:08,799
su kvalitetni.
183
00:10:14,360 --> 00:10:15,959
Sve osim 414.
184
00:10:18,720 --> 00:10:21,319
Dakle, mislite da je 414 sranje.
185
00:10:22,559 --> 00:10:23,559
Ona je slaba.
186
00:10:24,560 --> 00:10:26,559
Ovi ljudi dolaze u
Šangaj zbog prilike.
187
00:10:28,120 --> 00:10:29,120
Koliko će 414 koštati
188
00:10:29,520 --> 00:10:31,558
kada izađe na burzu?
189
00:10:34,040 --> 00:10:35,359
Ovi tipovi su barbari.
190
00:10:35,759 --> 00:10:37,479
Na otvorenju će biti i
nekoliko vratolomija.
191
00:10:37,559 --> 00:10:38,759
Ne više od 10 juana.
192
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Što kažeš?
193
00:10:43,080 --> 00:10:44,159
Najviše 15.
194
00:10:47,640 --> 00:10:48,799
Da pogodim.
195
00:10:52,240 --> 00:10:53,919
25.88.
196
00:10:59,000 --> 00:11:00,199
Kad ide na razmjenu,
197
00:11:00,759 --> 00:11:02,039
koštat će 40 juana.
198
00:11:03,000 --> 00:11:03,959
Na vama je da odlučite
199
00:11:03,960 --> 00:11:05,159
hoćete li sudjelovati ili ne.
200
00:11:06,000 --> 00:11:09,079
Ali drži jezik za zubima.
201
00:11:15,800 --> 00:11:17,718
Očito je ovo test za vas.
202
00:11:18,360 --> 00:11:20,559
Najprije provjerite možete
li zadržati pribranost.
203
00:11:21,280 --> 00:11:23,199
Ili možda želite brzo
pojesti vrući tofu.
204
00:11:24,159 --> 00:11:25,159
I drugo, ono
205
00:11:25,599 --> 00:11:26,599
najvažnije.
206
00:11:26,960 --> 00:11:28,560
Vidjet će mogu li
držati jezik za zubima.
207
00:11:29,120 --> 00:11:30,279
Ako kažem još nekome,
208
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
krenut će za mnom.
209
00:11:31,880 --> 00:11:32,999
Tako će te dionice
210
00:11:33,160 --> 00:11:34,439
danas otići s tržišta.
211
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Provjeri ponovno.
212
00:11:36,120 --> 00:11:37,438
Provjerite vezu između velikih
213
00:11:37,599 --> 00:11:38,839
i ultra-velikih dionica i mene.
214
00:11:39,160 --> 00:11:39,638
Spreman.
215
00:11:40,000 --> 00:11:41,199
Ovo je test mog karaktera.
216
00:11:41,920 --> 00:11:43,000
Najgore je što oni već drže
217
00:11:43,440 --> 00:11:45,799
te dionice u svojim rukama.
218
00:11:46,000 --> 00:11:47,999
Kad ustaneš, oni
će ih se riješiti.
219
00:11:48,639 --> 00:11:50,799
Pokušavaš ukrasti kokoš
na kraju ćeš samo prosuti rižu.
220
00:11:51,600 --> 00:11:53,319
Trebao bi zahvaliti
svojim roditeljima.
221
00:11:53,880 --> 00:11:56,638
Da je rođen s karakterom
u kojem nema pohlepe.
222
00:11:58,200 --> 00:11:59,718
Dakle, prošao sam test?
223
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Molim te pricaj...
224
00:12:09,240 --> 00:12:10,240
Tko kaže?
225
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
To nije istina.
226
00:12:18,160 --> 00:12:20,119
Ti si prošao test,
227
00:12:20,759 --> 00:12:22,519
ali netko drugi nije.
228
00:12:27,560 --> 00:12:29,239
Cijena otvaranja od 25 juana i 88 mao
229
00:12:29,600 --> 00:12:31,240
bila je puno viša od tržišnih očekivanja.
230
00:12:32,280 --> 00:12:34,120
Nitko ne želi propustiti
priliku da se obogati.
231
00:12:34,760 --> 00:12:35,760
Bogati.
232
00:12:36,160 --> 00:12:37,479
Ja zarađujem.
233
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
Ovo je dobra promocija.
234
00:12:39,520 --> 00:12:41,000
Trgovanje je počelo
na visokoj razini.
235
00:12:41,280 --> 00:12:42,280
Tijekom otvaranja prodano
236
00:12:42,400 --> 00:12:44,159
je milijun i pol dionica.
237
00:12:44,560 --> 00:12:46,559
Ovo je već 28 milijuna.
238
00:12:46,560 --> 00:12:47,199
Hvala vam.
239
00:12:47,200 --> 00:12:49,399
414 je nevjerojatna promocija.
240
00:12:49,760 --> 00:12:50,839
Glavna snaga, Qilin klub.
241
00:12:51,400 --> 00:12:52,599
Ciljana cijena 40 juana.
242
00:12:53,160 --> 00:12:54,160
Gdje si čuo?
243
00:12:55,680 --> 00:12:56,840
Iz "Jin Hua". (Zlatni feniks)
244
00:12:57,080 --> 00:12:59,319
Rekla je da gospodin Bao
surađuje s Qilin klubom.
245
00:12:59,520 --> 00:13:00,559
Oko cijene od 40 juana,
246
00:13:00,920 --> 00:13:02,559
Dr. Wu je rekao gospodinu Baou.
247
00:13:02,560 --> 00:13:03,679
Ne slušaj njene gluposti.
248
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Začepi.
249
00:13:05,240 --> 00:13:05,799
Zapovjednik Tsai.
250
00:13:06,000 --> 00:13:07,839
Govori li ova žena istinu?
251
00:13:08,040 --> 00:13:09,079
Je li istina ili nije?
252
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Nemojmo se trzati.
253
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
Gospodin Bao je rekao
254
00:13:12,320 --> 00:13:13,799
da nas provjeravaju.
255
00:13:14,280 --> 00:13:16,199
To ćemo tretirati
kao investiciju.
256
00:13:17,120 --> 00:13:18,239
Bez obzira na cijenu,
257
00:13:18,360 --> 00:13:20,039
naša flota neće popustiti.
258
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
Dobro Dobro.
259
00:13:23,240 --> 00:13:26,439
Ustani ponovno.
260
00:13:31,080 --> 00:13:32,080
Kažem vam, jedna do tri
261
00:13:32,280 --> 00:13:34,319
poluge, prekoračenje, a
262
00:13:34,320 --> 00:13:35,719
cijela obitelj je u poslu.
263
00:13:36,760 --> 00:13:38,040
Drago mi je da
te nisam poslušao.
264
00:13:38,240 --> 00:13:39,519
Kakva loša dionica.
265
00:13:40,000 --> 00:13:42,159
Uostalom, Qilin
Club je Qilin Club.
266
00:13:42,320 --> 00:13:44,479
Rekli su da otvaraju
u 25.88, zar ne?
267
00:13:44,640 --> 00:13:45,199
Reci mi, ako ovo
268
00:13:45,200 --> 00:13:45,919
nije Božji način da
269
00:13:45,920 --> 00:13:47,319
nam se ruga, što je onda?
270
00:13:49,280 --> 00:13:49,839
Ne zanima me.
271
00:13:50,040 --> 00:13:51,136
Ja ću ga kupiti
ako ga ti ne kupiš.
272
00:13:51,160 --> 00:13:52,639
Kad zaradim, zatvorit
273
00:13:52,640 --> 00:13:54,119
ću sve trgovine.
274
00:13:54,240 --> 00:13:54,999
Neću zaraditi dovoljno u danu da
275
00:13:55,000 --> 00:13:56,679
pokrijem razliku između jednog i drugog.
276
00:13:57,080 --> 00:13:57,719
Ne.
277
00:13:57,880 --> 00:13:59,039
Sad je 13 sati.
278
00:13:59,040 --> 00:13:59,959
Brinuo si se o meni,
279
00:13:59,960 --> 00:14:01,519
a ja sve držim za sebe.
280
00:14:02,000 --> 00:14:03,039
Naći ću te na svjetlu.
281
00:14:04,800 --> 00:14:07,239
Ne vraćaj se noću.
282
00:14:07,600 --> 00:14:08,679
Gospodarice, netko te traži!
283
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
Dolazim!
284
00:14:10,320 --> 00:14:12,359
"Jin Hua" je glavni
cvijet Žute rijeke.
285
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
Dobro pjeva.
286
00:14:14,400 --> 00:14:15,839
Poznata je kao Teresa Teng na
287
00:14:16,400 --> 00:14:18,120
Žutoj rijeci i mnogi su je ljudi progonili.
288
00:14:18,240 --> 00:14:20,559
U to vrijeme išli smo u
Zlatni feniks skoro svaki dan.
289
00:14:20,840 --> 00:14:22,559
Netko je rekao da smo
290
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
zaljubljeni i ona to nije demantirala.
291
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Samo sam objašnjavao.
292
00:14:26,400 --> 00:14:28,079
"Junak postaje
zarobljenik ljubavi."
293
00:14:29,080 --> 00:14:30,639
Ali tko je bio njezin heroj?
294
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
Nitko ne zna.
295
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Zapravo,
296
00:14:34,320 --> 00:14:36,639
cijena 414.
297
00:14:37,080 --> 00:14:38,919
Dionice nikada nije
dosegla 40 juana.
298
00:14:40,160 --> 00:14:41,599
Kad su došli do 36, pali su.
299
00:14:42,080 --> 00:14:43,679
Neki kažu da je to uranjanje.
300
00:14:44,160 --> 00:14:45,576
Neki ljudi misle da
je došlo do curenja.
301
00:14:45,600 --> 00:14:46,359
Da je otišao, bio bi
302
00:14:46,360 --> 00:14:48,159
budala poput Fa Gena.
303
00:14:49,120 --> 00:14:50,639
Niste li ga upozorili?
304
00:14:51,520 --> 00:14:52,520
Nisi znao?
305
00:14:53,280 --> 00:14:55,199
Fa Geng je vidio kako
Jin Hua ulazi unutra.
306
00:14:55,200 --> 00:14:56,879
Osim toga, rekao je da će ga glavna sila
307
00:14:57,080 --> 00:14:58,176
podići na 40 juana, pa je bio u iskušenju.
308
00:14:58,200 --> 00:14:59,759
Tamo je ušla cijela obitelj.
309
00:15:00,000 --> 00:15:00,839
Ne samo njega.
310
00:15:00,840 --> 00:15:02,536
Iza njega je stajala
hrpa prijatelja i rodbine.
311
00:15:02,560 --> 00:15:03,560
Svi su ušli.
312
00:15:03,680 --> 00:15:04,439
To je sve.
313
00:15:04,480 --> 00:15:06,080
Svi su tamo zaključani
i ne mogu pobjeći.
314
00:15:06,680 --> 00:15:08,239
Jin Hua je u velikoj nevolji.
315
00:15:08,640 --> 00:15:10,279
Cijeli svijet je traži.
316
00:15:10,680 --> 00:15:11,919
Ona zna da je u
317
00:15:11,920 --> 00:15:13,239
nevolji i iskrade se.
318
00:15:15,040 --> 00:15:16,640
Njezini su snovi da
se obogati raspršeni.
319
00:15:17,320 --> 00:15:18,519
Izgubio obiteljsko
320
00:15:18,720 --> 00:15:19,839
bogatstvo, također Fa Gen.
321
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
Gdje je otišao Fa Gen?
322
00:15:54,280 --> 00:15:56,519
Ljudi imaju svoj put,
duhovi imaju svoj.
323
00:15:57,600 --> 00:15:59,119
Uvijek sam mislio da je
324
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
414 ovdje da nam smjesti.
325
00:16:00,720 --> 00:16:02,160
Nakon što sam provjerio popis Dragon
326
00:16:02,200 --> 00:16:04,200
Tigrova, nisam očekivao
da su i oni upali u zamku.
327
00:16:04,560 --> 00:16:06,439
Svi su im čipovi zaključani u prodajnom
328
00:16:06,920 --> 00:16:08,320
uredu, samo desetina ih je nestala.
329
00:16:09,080 --> 00:16:10,759
Pravi pobjednici su Qilin Club.
330
00:16:12,080 --> 00:16:13,679
Znaju da iza Jin
331
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
Hua stoji netko drugi.
332
00:16:15,200 --> 00:16:17,319
Ali kažu da je ona
moja zamka za štakore.
333
00:16:17,840 --> 00:16:20,079
Mene su učinili
krivcem za sve ovo.
334
00:16:21,200 --> 00:16:22,839
Ne plaćam ih samo ja, već
335
00:16:23,200 --> 00:16:25,399
Fa Gen i njegova obitelj.
336
00:16:35,520 --> 00:16:37,999
Dr. Wu i drugi bili su zavedeni.
337
00:16:38,280 --> 00:16:38,919
A ti
338
00:16:39,120 --> 00:16:40,160
Samo statist kojeg je bilo
339
00:16:40,560 --> 00:16:42,519
sram što nije jeo janjetinu.
340
00:16:43,040 --> 00:16:45,599
Svi koji su patili
341
00:16:45,600 --> 00:16:47,719
na 414 će te kriviti.
342
00:16:47,760 --> 00:16:49,399
Uključujući Fa Genovu obitelj.
343
00:16:49,960 --> 00:16:52,159
Riješite se svoje veze s
344
00:16:52,640 --> 00:16:54,159
"Jin Hua" i očistite svoje ime.
345
00:16:54,640 --> 00:16:56,919
Inače ćeš biti najveći gubitnik.
346
00:17:00,960 --> 00:17:01,759
Svi su mislili da je Jin Hua
347
00:17:01,760 --> 00:17:03,779
pobjegla u svoj dom u Yanchengu.
348
00:17:04,319 --> 00:17:05,239
Zapravo se skrivala u
349
00:17:05,240 --> 00:17:06,558
malom hotelu u Nanchengu.
350
00:17:07,519 --> 00:17:08,519
Ne želi se
351
00:17:08,880 --> 00:17:10,519
vratiti praznih ruku.
352
00:17:16,040 --> 00:17:17,759
Rekao si mi o bezvrijednim dionicama
353
00:17:17,880 --> 00:17:19,056
a sada izgubivši sav svoj novac.
354
00:17:19,080 --> 00:17:20,080
Ti si odgovoran za mene.
355
00:17:23,120 --> 00:17:24,438
Uzmi ovaj novac.
356
00:17:25,319 --> 00:17:26,319
Napusti Šangaj.
357
00:17:27,360 --> 00:17:28,360
Naše poslovanje
358
00:17:28,479 --> 00:17:29,479
ostat će s nama.
359
00:17:31,320 --> 00:17:32,799
Neću otići s tim novcem.
360
00:17:35,319 --> 00:17:36,639
Ako ne možeš shvatiti,
361
00:17:37,800 --> 00:17:38,959
Otići ću dr. Wuu.
362
00:17:39,760 --> 00:17:40,799
Reći ću im.
363
00:17:41,800 --> 00:17:43,239
Dao si mi broj
364
00:17:43,880 --> 00:17:45,038
ti si ubio Fa Genga
365
00:17:45,360 --> 00:17:46,599
i uvukao Ah Baoa u to.
366
00:17:46,720 --> 00:17:47,879
Umrimo svi zajedno.
367
00:17:49,480 --> 00:17:50,719
Da postavim jedno pitanje.
368
00:17:52,800 --> 00:17:54,119
Jesi li mi vjeran?
369
00:17:58,680 --> 00:17:59,879
Je li novac pravi?
370
00:18:16,359 --> 00:18:17,719
Oprosti mi, Fa Gen.
371
00:18:18,840 --> 00:18:20,039
Oprosti mi, Ah Bao.
372
00:18:21,920 --> 00:18:23,159
Žao mi je naše obitelji.
373
00:18:23,960 --> 00:18:26,079
Ali ne žalim te.
374
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
Ići.
375
00:18:36,319 --> 00:18:37,359
Kvit smo.
376
00:18:40,119 --> 00:18:41,119
Daj mi.
377
00:18:54,240 --> 00:18:55,959
Iste je noći napustila Šangaj.
378
00:18:56,760 --> 00:18:58,999
Tko je Jin Hua
rekao istinu o 414?
379
00:18:59,600 --> 00:19:00,999
Nema dokaza.
380
00:19:01,323 --> 00:19:06,623
Četvrti dan lunarne
nove godine 1993
381
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
Ovo je auto.
382
00:19:09,560 --> 00:19:10,999
Ime ovog tipa je Ah Xi.
383
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
Fa Gengov sin.
384
00:19:12,680 --> 00:19:13,598
Kad smo ga uhvatili.
385
00:19:13,680 --> 00:19:14,958
Mora da je puno pio.
386
00:19:15,040 --> 00:19:16,079
Želim biti siguran,
387
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
a ne sumnjati.
388
00:19:19,000 --> 00:19:20,719
Vidiš, još uvijek nisam siguran u vezi
389
00:19:20,840 --> 00:19:22,456
ovoga, pa ću otići i pitati ponovno, ujače.
390
00:19:22,480 --> 00:19:23,560
Je li odvjetnik već stigao?
391
00:19:24,240 --> 00:19:24,899
Odvjetnik je rekao:
392
00:19:25,199 --> 00:19:26,239
Nitko ga ne može spasiti.
393
00:19:26,560 --> 00:19:28,479
Osim ako se ne dokaže da nikoga nije
394
00:19:28,760 --> 00:19:30,438
namjeravao udariti ili da je vozio pijan.
395
00:19:31,960 --> 00:19:33,360
Sreća je što gospodin
Bao nije umro.
396
00:19:33,600 --> 00:19:35,319
Ako se nešto dogodilo
gospodinu Baou.
397
00:19:35,600 --> 00:19:37,999
Ovog vražića bi
odmah ustrijelili.
398
00:19:43,000 --> 00:19:44,078
Prvo idi kući.
399
00:19:44,519 --> 00:19:46,479
Ponesite kutiju
sa sobom na stol.
400
00:19:47,079 --> 00:19:48,559
Jednom kada je gospodin Bao
401
00:19:48,560 --> 00:19:49,839
upao u nevolju, teta Pan i
402
00:19:49,880 --> 00:19:51,079
ostali rekli su da im treba
403
00:19:51,359 --> 00:19:52,696
novac za obitelj i poravnanje računa.
404
00:19:52,720 --> 00:19:53,840
Mislio sam da je sve u redu.
405
00:19:54,000 --> 00:19:55,999
Srećom, tržište je krajem
godine ponovno poraslo.
406
00:19:56,159 --> 00:19:57,279
Na kraju smo
zaradili nešto novca.
407
00:19:57,280 --> 00:19:58,799
Uzmi i podijeli sa svima.
408
00:19:58,800 --> 00:19:59,319
Ne, ne, ujače.
409
00:19:59,320 --> 00:20:01,119
Evidencija transakcija,
fakture - sve je tu.
410
00:20:01,680 --> 00:20:02,760
Zamolite ih da ih prebroje.
411
00:20:03,000 --> 00:20:03,999
Ako je sve u redu,
potpišite i vratite.
412
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Nema potrebe, ujače Ye.
413
00:20:05,400 --> 00:20:06,318
Ujak Ye.
414
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
Slušaj me, slušaj me.
415
00:20:08,040 --> 00:20:09,719
Teta Pan i ostali su kukavice, ali
416
00:20:09,920 --> 00:20:11,319
ovo je njihov novac od mirovine.
417
00:20:11,320 --> 00:20:12,999
Prirodno je brinuti se, zar ne?
418
00:20:16,920 --> 00:20:17,920
Ujak Ye.
419
00:20:18,920 --> 00:20:19,879
Tijekom godina zaradili
420
00:20:19,880 --> 00:20:21,359
smo mnogo novca.
421
00:20:21,680 --> 00:20:22,838
Nismo poludjeli.
422
00:20:23,400 --> 00:20:25,279
Ako odjednom kažeš da nećeš
423
00:20:25,440 --> 00:20:27,159
surađivati, nestat će, ujače.
424
00:20:28,000 --> 00:20:29,679
Uvrijedio si gospodina Baoa.
425
00:20:30,200 --> 00:20:31,119
Ne toliko, ujače.
426
00:20:31,143 --> 00:20:32,143
Nemojte se ljutiti.
427
00:20:32,640 --> 00:20:34,399
Sada svi čekaju u dvorani.
428
00:20:34,400 --> 00:20:36,198
Samo su htjeli
prići i pozdraviti se.
429
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Gospodin Bao nije ovdje.
430
00:20:38,800 --> 00:20:40,720
Je li gospodin Bao stvarno
otišao do Žute rijeke?
431
00:20:41,800 --> 00:20:43,159
Bit će praznik.
432
00:20:43,160 --> 00:20:45,119
G.
433
00:20:45,320 --> 00:20:46,320
Bao se danas vraća. Što?
434
00:20:48,319 --> 00:20:49,799
Gdje je g. Bao otišao?
435
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Samo Bog zna.
436
00:21:01,760 --> 00:21:02,760
Stigao sam.
437
00:21:04,160 --> 00:21:05,376
Zapovjednik Tsai
bi trebao biti ovdje.
438
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
Znam.
439
00:21:09,440 --> 00:21:11,719
Ujače, zar nećeš kući?
440
00:21:11,800 --> 00:21:13,078
Čekam poziv.
441
00:21:14,120 --> 00:21:15,120
Čekaš li poziv?
442
00:21:15,160 --> 00:21:16,159
Koji je danas dan?
443
00:21:16,160 --> 00:21:17,839
Hoće li te netko
zvati ovako kasno?
444
00:21:22,079 --> 00:21:23,239
Klub "Qilin".
445
00:21:26,040 --> 00:21:27,040
I Bao je ovdje.
446
00:21:28,160 --> 00:21:28,679
Sretna Nova godina.
447
00:21:28,680 --> 00:21:29,079
Pažljivo.
448
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Fino.
449
00:21:31,079 --> 00:21:32,319
Ako jedete rižu na Novu godinu,
450
00:21:32,440 --> 00:21:33,879
morat ćete je jesti cijelu godinu.
451
00:21:34,960 --> 00:21:36,119
Sreća je kad imaš što jesti.
452
00:21:36,320 --> 00:21:37,359
Skoro da jedem rižu.
453
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Strašno.
454
00:21:40,720 --> 00:21:42,519
Je li ovo poznata riža
gospodina Baoa, Paofan?
455
00:21:42,520 --> 00:21:43,319
Mislite li da
456
00:21:43,320 --> 00:21:44,119
gotovo uvijek jede
457
00:21:44,120 --> 00:21:45,319
Paofan s kipućom
458
00:21:45,320 --> 00:21:45,959
vodom i suhim rotkvicama?
459
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
Pogledajte njegov stil.
460
00:21:47,160 --> 00:21:48,318
Buržoaski stil.
461
00:21:48,600 --> 00:21:50,160
Pojeo zdjelu Paofana
i odmah kritizirao?
462
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Je li zapovjednik Tsai večerao?
463
00:21:52,600 --> 00:21:53,559
Jeo sam. Ne brini.
464
00:21:53,560 --> 00:21:54,198
Skuhat ću ti čaj.
465
00:21:54,199 --> 00:21:55,199
Fino.
466
00:21:55,320 --> 00:21:56,599
Ujutro moj djed igra mahjong.
467
00:21:57,120 --> 00:21:59,359
U pauzi je uvijek Paofan zdjela.
468
00:21:59,960 --> 00:22:00,960
Samo nekoliko malih jela.
469
00:22:01,560 --> 00:22:03,159
Nazvao ga je "Trijumf".
470
00:22:03,639 --> 00:22:04,959
Pojedi ga i bit ćeš sretan.
471
00:22:05,399 --> 00:22:06,959
Gazdarica, stigla snaha.
472
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Razumijem.
473
00:22:08,600 --> 00:22:09,519
Onda ću se vratiti na posao.
474
00:22:09,520 --> 00:22:10,520
Ti si zauzet?
475
00:22:10,880 --> 00:22:12,080
Nazovi me ako se nešto dogodi.
476
00:22:15,000 --> 00:22:17,559
2024.
477
00:22:17,720 --> 00:22:19,919
Je godina i, naravno,
Zmaj se vratio.
478
00:22:19,920 --> 00:22:21,519
Dodavanjem malo crvene boje izgledat
479
00:22:21,559 --> 00:22:23,199
ćete sjajno na novogodišnjoj zabavi.
480
00:22:23,200 --> 00:22:24,359
Za prijatelja je prikladan
481
00:22:24,360 --> 00:22:25,959
džemper od kašmira.
482
00:22:26,160 --> 00:22:28,479
Ako ne odgovara, možete
ga besplatno zamijeniti.
483
00:22:28,480 --> 00:22:30,119
Idite na web stranicu
Vipshopa i potražite "Ma Yijin".
484
00:22:30,120 --> 00:22:32,199
Brend koji trebate po
485
00:22:32,200 --> 00:22:33,759
atraktivnoj cijeni, u Vipshopu.
486
00:22:50,480 --> 00:22:52,559
Tko te udario? Znaš?
487
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Znam.
488
00:22:55,920 --> 00:22:56,920
Fa Gengov sin.
489
00:22:59,720 --> 00:23:02,079
Čini se da "Qilin"
lovi gospodina Baoa.
490
00:23:02,560 --> 00:23:03,799
Otkako je nastao problem
491
00:23:03,800 --> 00:23:04,879
s 414, niti jedan poziv.
492
00:23:05,200 --> 00:23:06,119
Čim je gospodin Bao izašao,
493
00:23:06,200 --> 00:23:07,678
odmah je krenuo tražiti nevolje.
494
00:23:08,240 --> 00:23:09,999
To je kao da
iskorištavate dobar posao.
495
00:23:10,640 --> 00:23:11,679
Neće otići.
496
00:23:12,000 --> 00:23:13,359
Jin Huin dug će
497
00:23:13,440 --> 00:23:15,479
na kraju pasti na g.
498
00:23:16,240 --> 00:23:17,558
Baoa. Onda, samo naprijed
499
00:23:17,680 --> 00:23:19,479
i razjasni, nije li to normalno?
500
00:23:19,720 --> 00:23:22,359
Ako on ode, što je s ostalima?
501
00:23:22,880 --> 00:23:25,479
Ujače, misliš li na
zapovjednika Tsaija?
502
00:23:27,960 --> 00:23:28,919
Oprostite, ovdje sam.
503
00:23:28,920 --> 00:23:30,078
Stigla je snaha.
504
00:23:30,320 --> 00:23:30,799
Uzet ću ga, uđi,
505
00:23:30,800 --> 00:23:31,438
daj mi nešto odjeće.
506
00:23:31,462 --> 00:23:31,896
Hvala vam.
507
00:23:31,920 --> 00:23:33,159
Kako si? Kako je kuća?
508
00:23:33,240 --> 00:23:35,279
Naš gospodin Ge ne
509
00:23:35,280 --> 00:23:36,599
posuđuje kuću, već iz zabave.
510
00:23:38,480 --> 00:23:39,639
Lin Zi me razumije.
511
00:23:39,839 --> 00:23:41,119
Ona poznaje moje srce.
512
00:23:41,120 --> 00:23:42,120
Opsjednut.
513
00:23:42,360 --> 00:23:43,159
Dopustite da vas upoznam.
514
00:23:43,320 --> 00:23:44,079
Ovo je Lin Hong
515
00:23:44,080 --> 00:23:45,439
vlasnik butika preko puta.
516
00:23:45,720 --> 00:23:47,439
Njezin bivši muž bio
je japanski redovnik.
517
00:23:47,479 --> 00:23:48,079
Dobro, dosta je.
518
00:23:48,080 --> 00:23:48,639
Redovnik.
519
00:23:48,640 --> 00:23:50,159
Nema se što pričati o prošlosti.
520
00:23:50,399 --> 00:23:51,919
Požuri, požuri,
idi, požuri, idi.
521
00:23:52,519 --> 00:23:53,399
Ako gospodin Bao ne
522
00:23:53,400 --> 00:23:54,479
dođe, ja ću spavati ovdje.
523
00:23:55,160 --> 00:23:56,160
Vi ste danas prvi gost.
524
00:23:56,200 --> 00:23:57,200
Smatraj se sretnikom.
525
00:23:57,280 --> 00:23:59,279
Ako gospodin Bao
dođe, ti ćeš ga prvi vidjeti.
526
00:23:59,560 --> 00:24:00,359
Sjedni.
527
00:24:00,360 --> 00:24:02,199
Napravimo običnu
528
00:24:02,319 --> 00:24:02,719
bušotinu 888, isplativija je.
529
00:24:02,760 --> 00:24:04,176
Gospodarice, ponio sam
sa sobom četkicu za zube.
530
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Dovoljno.
531
00:24:05,560 --> 00:24:06,319
Xiao
532
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
Qin, 888.
533
00:24:08,280 --> 00:24:10,599
Ovaj Fa Geng bio
je previše hrabar.
534
00:24:10,600 --> 00:24:12,399
Vidio je stanje na 414 tržištu.
535
00:24:12,560 --> 00:24:13,958
Ima 20 milijuna u
536
00:24:14,360 --> 00:24:15,999
gotovini i koristi polugu 1:3.
537
00:24:17,199 --> 00:24:18,639
Dogovorili smo se
da ništa ne radimo.
538
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Nije slušao.
539
00:24:20,200 --> 00:24:21,200
Inzistirao je na svome.
540
00:24:21,480 --> 00:24:24,135
Sve dok tvrtka za vrijednosne papire
nije prisilila da se pozicija zatvori.
541
00:24:24,159 --> 00:24:24,879
To je to.
542
00:24:24,880 --> 00:24:25,919
Potpuni promašaj.
543
00:24:26,280 --> 00:24:28,399
Dužan je 88.000 brokeru.
544
00:24:29,440 --> 00:24:30,518
Jadnik.
545
00:24:31,120 --> 00:24:32,079
Od 20 milijuna imao je
546
00:24:32,080 --> 00:24:33,799
samo nekoliko svojih.
547
00:24:35,199 --> 00:24:36,679
Ostalo dolazi od rodbine i
548
00:24:36,880 --> 00:24:38,079
prijatelja, kolega i susjeda.
549
00:24:39,920 --> 00:24:41,879
Većinom su to obične radničke
550
00:24:42,240 --> 00:24:43,496
obitelji koje su preko
noći izgubile sve.
551
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Kako to možemo podnijeti?
552
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
Sve je kao i obično.
553
00:24:47,040 --> 00:24:48,439
Zdjelica riže i paketić senfa.
554
00:24:48,440 --> 00:24:49,599
Na ovaj način štede novac.
555
00:24:50,439 --> 00:24:51,799
Fa Genu je bilo žao svih
556
00:24:51,800 --> 00:24:53,119
i na kraju je izgubio život.
557
00:24:54,320 --> 00:24:55,439
Mi smo legalni investitori.
558
00:24:55,760 --> 00:24:57,240
Mi ne varamo, mi
ne pljačkamo, zar ne?
559
00:24:57,800 --> 00:24:59,439
Ali ova četvorka je već previše.
560
00:24:59,720 --> 00:25:01,200
Njegov je otac
izgubio novac na burzi.
561
00:25:01,320 --> 00:25:02,719
Kako te može kriviti?
562
00:25:02,880 --> 00:25:04,999
Vozio je očev auto,
563
00:25:05,280 --> 00:25:06,280
napio se i udario te.
564
00:25:06,440 --> 00:25:07,679
Koja je svrha ovoga?
565
00:25:07,920 --> 00:25:09,079
Ljudi su stalno nesretni.
566
00:25:13,200 --> 00:25:14,479
Ali ja mu se divim.
567
00:25:15,240 --> 00:25:16,440
Uvijek se sjeća očevih riječi:
568
00:25:17,200 --> 00:25:18,376
„List koji pada ide u korijen“.
569
00:25:18,400 --> 00:25:19,479
"Pronađi vječni mir.
570
00:25:20,120 --> 00:25:21,616
Odjurio sam u mrtvačnicu
što sam brže mogao.
571
00:25:21,640 --> 00:25:23,199
Iznesite Fa Genovo tijelo.
572
00:25:23,640 --> 00:25:24,896
Vozio sam se cijelu noć do auta.
573
00:25:24,920 --> 00:25:26,160
Vratio se u rodno selo na ukop.
574
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Teško.
575
00:25:28,200 --> 00:25:30,839
Fa Geng ima samo
jednog sina, i on je nijem.
576
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
Pomozi mu.
577
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
Fino.
578
00:25:34,040 --> 00:25:35,839
Ovisi koliko je odvjetnik dobar.
579
00:25:37,760 --> 00:25:39,960
Zapovjednik Tsai bi razgovarao
s njim i riješio problem.
580
00:25:40,560 --> 00:25:42,359
Zapovjednik Tsai je
581
00:25:42,360 --> 00:25:43,399
prvi upoznao Baoa s dr.
582
00:25:43,520 --> 00:25:46,079
Wuom.
583
00:25:46,320 --> 00:25:47,320
Štoviše, Jin Hua je
584
00:25:47,440 --> 00:25:48,559
žena zapovjednika Caija.
585
00:25:48,800 --> 00:25:50,600
Sve radi sam i pusti
druge da mu guzicu brišu.
586
00:25:51,440 --> 00:25:53,159
Odgovarat će svojim prijateljima.
587
00:25:53,840 --> 00:25:55,719
Što će reći svojoj obitelji?
588
00:25:56,640 --> 00:25:58,040
Nije ni čudo što gospodin Bao šuti.
589
00:25:58,200 --> 00:26:00,439
Samo traže nekoga koga će okriviti.
590
00:26:01,880 --> 00:26:03,559
Ili zapovjednik Tsai ili gospodin Bao.
591
00:26:03,880 --> 00:26:05,840
Gospodin Bao nikada
neće izdati svoje prijatelje.
592
00:26:06,680 --> 00:26:08,639
Sve ovisi o zapovjedniku Tsaiju
593
00:26:10,000 --> 00:26:12,839
Mi smo samo mali
investitori ispred institucija.
594
00:26:12,840 --> 00:26:13,999
Samo sam te htio pitati
595
00:26:14,160 --> 00:26:15,240
odnesi ovo Fa Genovoj kući.
596
00:26:16,240 --> 00:26:18,040
Nisam očekivao da će
me na putu udariti auto.
597
00:26:19,120 --> 00:26:20,479
Sada te molim da ideš.
598
00:26:21,360 --> 00:26:22,319
Mislim da je kod kuće.
599
00:26:22,320 --> 00:26:24,119
Vrijeme je da iskoristite novac.
600
00:26:24,120 --> 00:26:25,199
Jednog dana,
601
00:26:25,520 --> 00:26:27,959
ljudi će ispričati
priču o hotelu Svijet.
602
00:26:28,440 --> 00:26:29,959
Siguran sam da će
razgovarati o tome.
603
00:26:29,960 --> 00:26:31,999
1.
604
00:26:32,000 --> 00:26:33,919
Siječnja
605
00:26:34,240 --> 00:26:36,799
1993.
606
00:26:37,600 --> 00:26:39,776
Godine Dogodila se prometna
nesreća na cesti Dianchi i 300.
607
00:26:39,800 --> 00:26:41,256
000 juana u gotovini
bilo je razbacano po cesti.
608
00:26:41,280 --> 00:26:42,280
Tržište je nemilosrdno.
609
00:26:42,800 --> 00:26:44,239
Svake godine gubimo ljude.
610
00:26:44,800 --> 00:26:45,519
S njim surađujemo
611
00:26:45,520 --> 00:26:47,159
od 1985.
612
00:26:47,240 --> 00:26:48,359
Tko je ostao?
613
00:26:48,720 --> 00:26:49,720
Dobri se mogu
614
00:26:50,080 --> 00:26:51,639
nabrojati na prste
615
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
jedne ruke, dok su
616
00:26:53,320 --> 00:26:54,399
ostali ili švorc
617
00:26:54,400 --> 00:26:55,959
ili zarađuju za hranu.
618
00:26:56,160 --> 00:26:57,519
"Veliki val ispira pijesak.
619
00:27:01,040 --> 00:27:02,439
"vjerujem u to.
620
00:27:03,200 --> 00:27:04,719
Tržište je uvijek u pravu.
621
00:27:05,080 --> 00:27:06,360
Jedini koji griješi ste vi sami.
622
00:27:07,040 --> 00:27:08,640
Idi prebrzo, ali presporo.
623
00:27:08,641 --> 00:27:10,159
Nakon što ste zaradili
624
00:27:10,840 --> 00:27:12,279
novac, glava vam je na
625
00:27:12,280 --> 00:27:13,679
ramenima, noge na tijelu
626
00:27:14,000 --> 00:27:15,359
i sve dok se štitite,
627
00:27:15,640 --> 00:27:17,719
šanse su uvijek veće od rizika.
628
00:27:20,080 --> 00:27:21,239
Čuvaj se.
629
00:27:21,640 --> 00:27:22,799
Ljudi poput nas.
630
00:27:23,120 --> 00:27:25,279
Milijun ili deset milijuna
631
00:27:25,600 --> 00:27:26,879
juana je ono za što živimo.
632
00:27:32,600 --> 00:27:33,600
Slušaj me.
633
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
Kad dođe vrijeme
634
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
za odlazak, idi.
635
00:27:38,160 --> 00:27:39,160
Znam.
636
00:27:41,240 --> 00:27:43,119
Reci Lin Zi da odlazim.
637
00:27:43,880 --> 00:27:45,079
“Tržište” nas čeka naprijed.
638
00:27:46,080 --> 00:27:47,080
Fino.
639
00:27:47,240 --> 00:27:48,240
"Pažljivo hodaj!"
640
00:27:51,120 --> 00:27:52,759
Brzo odnesite pivo do stola 1.
641
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
Ljubavnica!
642
00:27:54,960 --> 00:27:56,639
Kada će gospodin Bao doći?
643
00:27:56,640 --> 00:27:56,999
Ako ne dođe, tko će mi
644
00:27:57,000 --> 00:27:58,879
vratiti 888, gospodarice!
645
00:27:58,880 --> 00:28:00,216
Gospodin Bao je
rekao da će uskoro doći.
646
00:28:00,240 --> 00:28:02,160
Kako da znam koliko je
sati? Brzo mi donesi pivo.
647
00:28:02,280 --> 00:28:02,759
Nova godina 888.
648
00:28:02,760 --> 00:28:03,479
Proljetni festival 888 1.
649
00:28:03,480 --> 00:28:04,559
I 15.
650
00:28:04,560 --> 00:28:05,919
U mjesecu je 6-6-6, a Bog
651
00:28:05,920 --> 00:28:07,359
bogatstva je 8-8-8,
652
00:28:07,360 --> 00:28:09,280
Morao sam se tamo
vratiti i natrag nekoliko puta.
653
00:28:18,880 --> 00:28:21,896
Zapovjednik Tsai nije tip osobe koja "otiđi
dok si u prednosti, završi s dobrom notom."
654
00:28:21,920 --> 00:28:23,839
Njegove su riječi
zapravo bile upozorenje.
655
00:28:24,800 --> 00:28:25,839
Iz društva Qilin.
656
00:28:38,400 --> 00:28:39,400
Hvala vam.
657
00:28:40,200 --> 00:28:41,880
To što ste prisutni
ne znači da ste nevini.
658
00:28:42,480 --> 00:28:44,320
Odsutnost također ne
znači da vas muči savjest.
659
00:28:44,920 --> 00:28:45,920
G. Bao je rekao: "Neka
660
00:28:46,720 --> 00:28:48,079
vam je savjest čista."
661
00:28:49,600 --> 00:28:50,600
Doviđenja.
662
00:28:52,120 --> 00:28:53,999
Zapovjednik Tsai je
bio tamo. Što je rekao?
663
00:28:54,400 --> 00:28:56,279
Ostao bez večere.
664
00:29:01,200 --> 00:29:03,239
Ne branim g.
665
00:29:03,520 --> 00:29:05,079
Baoa, samo kažem da je pošteno.
666
00:29:05,800 --> 00:29:07,119
13 ljudi
667
00:29:07,640 --> 00:29:08,759
a nema dokaza.
668
00:29:09,120 --> 00:29:10,639
Zašto, zaboga, inzistirate da je
669
00:29:10,800 --> 00:29:12,679
curenje informacija
izazvao gospodin Bao?
670
00:29:15,440 --> 00:29:16,719
Od 13 ljudi, samo ste vi
671
00:29:17,640 --> 00:29:19,639
i gospodin Bao početnici.
672
00:29:19,880 --> 00:29:20,999
Prije nego što si došao ovamo.
673
00:29:21,000 --> 00:29:22,879
Nikad nismo imali problema.
674
00:29:25,840 --> 00:29:27,239
Sad ti dođi k meni
675
00:29:27,840 --> 00:29:28,840
ali on se ne pojavljuje.
676
00:29:29,880 --> 00:29:31,679
Zar ti to ništa ne govori?
677
00:29:32,480 --> 00:29:34,839
Gospodin Bao to nije kupio.
678
00:29:34,840 --> 00:29:37,319
Nije znao u što se upušta
na mom prvom putovanju.
679
00:29:38,840 --> 00:29:40,319
Nije ga kupio.
680
00:29:42,320 --> 00:29:44,839
Ali odakle Jin Hua popis?
681
00:29:45,040 --> 00:29:46,479
Pozicija 414.
682
00:29:47,440 --> 00:29:48,599
Reci mu da više
683
00:29:48,600 --> 00:29:50,239
nećemo raditi s njim.
684
00:29:50,720 --> 00:29:52,679
Nije li gospodin Bao
uključen u vanjsku trgovinu?
685
00:29:53,680 --> 00:29:55,919
Sada se može
usredotočiti na nju.
686
00:29:57,640 --> 00:30:00,159
Inače, zapovjednik
Tsai već je star čovjek.
687
00:30:01,360 --> 00:30:02,799
Ipak, sve kalkulacije se
688
00:30:02,800 --> 00:30:04,839
ipak svode na klub Qilin.
689
00:30:06,200 --> 00:30:07,960
"Devedeset devet i
osamdeset jedna poteškoća.
690
00:30:08,000 --> 00:30:09,759
Samo je ljubav teška, bez
691
00:30:10,200 --> 00:30:11,879
obzira jesi li zapovjednik ili kralj.
692
00:30:12,400 --> 00:30:13,719
Što je s g. Bao?
693
00:30:14,000 --> 00:30:15,919
Zašto gospodin Bao plaća
za zapovjednika Caija?
694
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Što je to?
695
00:30:20,040 --> 00:30:20,719
Ujače Ye, siguran
696
00:30:20,720 --> 00:30:22,239
sam da znam što je to.
697
00:30:22,240 --> 00:30:23,639
Zar nismo tako ustali?
698
00:30:23,800 --> 00:30:24,799
Nalozi, zar ne?
699
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
Ne.
700
00:30:27,280 --> 00:30:28,639
Ovo je usluga.
701
00:30:29,320 --> 00:30:30,599
30 yuana po komadu,
702
00:30:31,240 --> 00:30:33,039
prilično visoka cijena.
703
00:30:35,560 --> 00:30:36,479
Idemo, brzo.
704
00:30:36,480 --> 00:30:38,199
Šala je kad se
gosti guraju vani.
705
00:30:38,880 --> 00:30:39,880
Želite li pivo?
706
00:30:40,040 --> 00:30:41,559
Prehladno je za pivo.
707
00:30:44,320 --> 00:30:46,599
Mislim da je bolje da odeš
na Yellow River Road, u redu!
708
00:30:47,560 --> 00:30:48,879
Ljudi mi hrle, imam
709
00:30:48,880 --> 00:30:50,319
dvije peći ovdje.
710
00:30:50,320 --> 00:30:51,320
I desetak mjesta.
711
00:30:52,480 --> 00:30:54,160
Toliko sam se vrtio
da sam mogao poletjeti.
712
00:30:55,360 --> 00:30:56,360
Što ljudi jedu na ulici?
713
00:30:57,080 --> 00:30:58,176
"Osam besmrtnika prelazi more.
714
00:30:58,200 --> 00:30:59,280
"Što su "Osam besmrtnika"?
715
00:30:59,600 --> 00:31:00,600
Svježa riba, škampi i
716
00:31:01,000 --> 00:31:02,399
rakovi koji nisu guleni
717
00:31:02,440 --> 00:31:03,696
dva dana, pirjani u jednoj tavi.
718
00:31:03,720 --> 00:31:05,079
Znate kako voditi posao.
719
00:31:05,560 --> 00:31:06,639
Ostvarit ćemo profit.
720
00:31:08,320 --> 00:31:09,359
Ne tako brzo.
721
00:31:10,000 --> 00:31:10,919
Kažu da u poslu morate biti
722
00:31:10,920 --> 00:31:12,399
spremni gubiti novac tri godine.
723
00:31:13,640 --> 00:31:15,839
Kao i vi, g.
724
00:31:16,480 --> 00:31:17,760
Bao, sada zarađujete
mnogo novca.
725
00:31:17,920 --> 00:31:20,119
Dakle, ima puno ljutnje.
726
00:31:20,760 --> 00:31:21,999
Malo ćeš se ohladiti, zar ne?
727
00:31:22,600 --> 00:31:24,239
Na taj će način
posao nastaviti rasti.
728
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
Dopustite mi da kažem.
729
00:31:26,800 --> 00:31:28,519
Ono što si davno učinio Japancima
730
00:31:28,520 --> 00:31:30,000
neće imati nikakvog utjecaja na mene.
731
00:31:30,480 --> 00:31:31,639
Tko se protiv koga bori?
732
00:31:36,880 --> 00:31:38,079
Je li ovo nova narukvica?
733
00:31:38,880 --> 00:31:40,119
Prelijepo, zar ne?
734
00:31:40,280 --> 00:31:41,760
Zamolio sam Lin
Honga da mi ga donese.
735
00:31:41,840 --> 00:31:43,159
Kvragu.
736
00:31:43,160 --> 00:31:44,799
I to je dodatak
cijeni Tokija noću.
737
00:31:45,120 --> 00:31:46,359
Zašto ne?
738
00:31:46,680 --> 00:31:48,319
Domaćica treba raditi.
739
00:31:49,000 --> 00:31:51,359
U susjedstvu kuhinje, investitori jedu
740
00:31:51,800 --> 00:31:53,320
rižu i kupuju si dijamantnu narukvicu.
741
00:31:53,360 --> 00:31:54,720
Ne možete to
učiniti na ovaj način.
742
00:31:55,360 --> 00:31:56,559
Ako želiš jesti peraje
743
00:31:56,560 --> 00:31:57,616
morskog psa, idi do Žute rijeke,
744
00:31:57,640 --> 00:31:58,879
Neću te zaustavljati.
745
00:32:01,600 --> 00:32:02,399
Dvije mušterije na vratima, čekajući
746
00:32:02,400 --> 00:32:04,079
ovaj trenutak u novogodišnjoj noći.
747
00:32:04,960 --> 00:32:06,120
Zaboravite na troškove hrane.
748
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
O čemu ti pričaš?
749
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
Potpišite račun.
750
00:32:13,600 --> 00:32:14,600
I jučerašnji.
751
00:32:21,920 --> 00:32:23,039
Pronađite Qilin Club.
752
00:32:23,880 --> 00:32:25,119
Kakav je klub "Qilin"?
753
00:32:25,440 --> 00:32:26,440
Imam sastanak sa ujakom.
754
00:32:41,240 --> 00:32:42,319
U redu, u redu, u redu.
755
00:32:50,520 --> 00:32:52,799
Gospodarice, gospodin
Ge se mora vratiti.
756
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Dolazim.
757
00:32:56,700 --> 00:32:58,359
Hoće li gospodin Bao
doći u Tokio noću?
758
00:32:58,360 --> 00:32:59,039
Kako bih ja trebao znati?
759
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
Danas je četvrti dan.
760
00:33:00,200 --> 00:33:01,399
Pripalimo vatromet.
761
00:33:02,200 --> 00:33:03,199
Cijeli dan provedem ovako.
762
00:33:03,200 --> 00:33:03,999
Koja je svrha?
763
00:33:04,000 --> 00:33:05,959
Lin Zi nije rekao ni riječ. Tko
se usuđuje paliti vatromet?
764
00:33:05,960 --> 00:33:06,479
Točno!
765
00:33:06,480 --> 00:33:07,799
Idemo prirediti vatromet.
766
00:33:08,280 --> 00:33:08,679
Vatromet!
767
00:33:08,680 --> 00:33:09,399
Je li Bao ovdje?
768
00:33:09,520 --> 00:33:10,840
Nije me briga
hoće li doći ili ne.
769
00:33:27,560 --> 00:33:28,719
Vrati se i reci teti Panu.
770
00:33:29,920 --> 00:33:31,680
Nije samo gospodin
Bao taj koji održava brod.
771
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Također, mislim da više
772
00:33:33,800 --> 00:33:35,559
neće ići na Zhapu Road.
773
00:33:35,560 --> 00:33:36,639
Ne, ujače.
774
00:33:36,880 --> 00:33:38,000
Pa ćete se sresti kasnije...
775
00:33:39,480 --> 00:33:40,480
Ići ću.
776
00:33:41,080 --> 00:33:42,239
Zdravo. Je li ujak Ye ovdje?
777
00:33:42,360 --> 00:33:43,360
Ovo je za gospodina Baoa.
778
00:33:43,520 --> 00:33:44,599
Za gospodina Baoa?
779
00:33:45,360 --> 00:33:47,840
Gospodarice, pronašli smo osobu
koja je udarila gospodina Baoa.
780
00:33:50,280 --> 00:33:51,280
Dobre vijesti.
781
00:33:52,160 --> 00:33:53,679
Pošaljite još jedan poziv da
782
00:33:53,920 --> 00:33:55,439
pokažete iskrenost Vrta istine.
783
00:33:56,000 --> 00:33:57,119
Već poslano.
784
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
Jedna na dan.
785
00:33:59,680 --> 00:34:01,199
Očigledno, vlasnik namjerava
786
00:34:01,200 --> 00:34:02,959
dobiti gospodina Baoa.
787
00:34:03,800 --> 00:34:04,800
Ujak Ye.
788
00:34:04,960 --> 00:34:07,759
Za novi restoran morate
imati neku vrstu poleta.
789
00:34:08,000 --> 00:34:09,439
Tko nam je rekao da je gospodin Bao
790
00:34:09,440 --> 00:34:11,639
bio vrlo popularan u
posljednje dvije godine.
791
00:34:12,800 --> 00:34:14,239
Gospodin Bao je ovdje.
792
00:34:14,240 --> 00:34:15,359
Lijeva ruka je vanjsko
793
00:34:15,520 --> 00:34:16,600
trgovanje, a desna trgovina
794
00:34:16,680 --> 00:34:18,519
dionicama i taj se
impuls ne može zaustaviti.
795
00:34:18,800 --> 00:34:20,199
Gdje god gospodin Bao
796
00:34:20,400 --> 00:34:21,399
ode, toliko ga ljudi
797
00:34:21,400 --> 00:34:22,679
prati koji žele
798
00:34:22,680 --> 00:34:23,799
poslovati s njim,
799
00:34:23,800 --> 00:34:25,959
vjerojatno će biti red od 16.
800
00:34:26,240 --> 00:34:28,359
Trgovine do Caojiadua. Što
to znači za novi restoran?
801
00:34:28,360 --> 00:34:29,239
Ovo znači popularnost.
802
00:34:29,360 --> 00:34:29,919
Toplina,
803
00:34:29,943 --> 00:34:30,556
posao,
804
00:34:30,680 --> 00:34:31,680
novac.
805
00:34:32,800 --> 00:34:35,039
Kad nije istina, nije istina.
806
00:34:35,360 --> 00:34:39,279
Čini se da je ovaj
"Vrt istine" vrlo važan.
807
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
Drži ga na oku.
808
00:34:44,680 --> 00:34:45,519
Mi smo na Žutoj rijeci.
809
00:34:45,520 --> 00:34:47,279
To je samo 755 metara.
810
00:34:47,280 --> 00:34:49,199
Svaki restoran ima
svoje prepoznatljivo jelo.
811
00:34:50,160 --> 00:34:51,879
Tko je od njih spreman
izgubiti svoj ugled?
812
00:34:52,119 --> 00:34:53,119
Danas je sve drugačije.
813
00:34:53,200 --> 00:34:54,280
Kad danas zapucaju petarde.
814
00:34:54,480 --> 00:34:56,399
Postat će jasno
imaju li dijamant ili ne.
815
00:34:57,280 --> 00:34:58,360
Prošle godine to je bio Jin
816
00:34:59,159 --> 00:35:00,215
Meilin, a godinu prije Lin Hong.
817
00:35:00,239 --> 00:35:01,359
Znate li koga ove godine?
818
00:35:01,400 --> 00:35:02,479
Ove godine glavnu nagradu
819
00:35:02,520 --> 00:35:04,319
svakako će dobiti Jin Meilin.
820
00:35:06,479 --> 00:35:07,479
Reći ću ti nešto.
821
00:35:07,720 --> 00:35:09,799
Nema nikoga osim Jin Meilin.
822
00:35:10,360 --> 00:35:11,039
Nije potrebno.
823
00:35:11,040 --> 00:35:12,199
Pa koji je ove godine?
824
00:35:14,000 --> 00:35:15,759
Cvijeće je svake godine isto,
825
00:35:16,000 --> 00:35:17,919
ali su ljudi svake godine drugačiji.
826
00:35:18,280 --> 00:35:19,320
Na Žutoj cesti, ono što se
827
00:35:19,440 --> 00:35:21,759
nije promijenilo u posljednje
828
00:35:22,320 --> 00:35:23,560
dvije godine je gospođica Wang.
829
00:35:24,080 --> 00:35:26,279
Pozitivna i ciljno
orijentirana, marljivo radi.
830
00:35:27,240 --> 00:35:28,240
Brat Jing Xiu.
831
00:35:29,400 --> 00:35:30,399
Sretna Nova godina,
gospođice Wang.
832
00:35:30,400 --> 00:35:31,279
Dugo se nismo vidjeli.
833
00:35:31,280 --> 00:35:31,999
Zdravo!
834
00:35:32,079 --> 00:35:32,959
Želim te pitati.
835
00:35:32,960 --> 00:35:34,359
Koliko dugo si me čekao?
836
00:35:34,960 --> 00:35:37,279
Nisam ja, to je mali
poduzetnik iz Hangzhoua.
837
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
Što je s drugima?
838
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
Jin Meilin
839
00:35:40,560 --> 00:35:41,560
Hvala.
840
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Tako lijepo.
841
00:35:44,840 --> 00:35:45,840
Život se sastoji
842
00:35:46,440 --> 00:35:48,599
od prilika, zar ne?
843
00:35:49,000 --> 00:35:50,159
Ako ga čvrsto zgrabite.
844
00:35:50,360 --> 00:35:51,480
Bit ćete na putu prema vrhu.
845
00:35:51,600 --> 00:35:53,118
Na Žutoj cesti iu Šangaju
846
00:35:53,160 --> 00:35:54,919
imat ćete svoje mjesto.
847
00:35:55,560 --> 00:35:56,799
Ako ga ne zgrabiš
848
00:35:56,800 --> 00:35:58,079
čvrsto, otići ćeš kući
849
00:35:58,080 --> 00:35:59,959
i bit ćeš mali poduzetnik
do kraja svojih dana.
850
00:35:59,960 --> 00:36:02,598
Trenutno sam na
raskrižju svog života.
851
00:36:03,280 --> 00:36:05,078
Ispred mene je Žuta cesta.
852
00:36:05,639 --> 00:36:06,639
Gospodine fan,
853
00:36:06,680 --> 00:36:08,678
cijelu noć si se hvalio.
854
00:36:08,760 --> 00:36:11,879
Kakav posao imate
ti i gospodin Bao?
855
00:36:15,679 --> 00:36:16,679
Tajna!
856
00:36:17,400 --> 00:36:18,119
Ljubavnica.
857
00:36:18,120 --> 00:36:19,936
Ovaj tip iz Hangzhoua i
gospodin Bao razgovaraju o poslu.
858
00:36:19,960 --> 00:36:21,896
Želi razgovarati s gospodinom Baom
o poslu, a ne može si priuštiti sobu.
859
00:36:21,920 --> 00:36:22,679
Ovo je nemoguće.
860
00:36:22,920 --> 00:36:25,319
Ovaj put su to gospodin
Bao i gospođica Wang.
861
00:36:25,320 --> 00:36:26,440
Poznajete li gospođicu Wang?
862
00:36:26,679 --> 00:36:27,439
Znam.
863
00:36:27,440 --> 00:36:28,598
On vrlo dobro poznaje
gospođicu Wang.
864
00:36:28,599 --> 00:36:29,679
Ako poznaje gospođicu Wang.
865
00:36:29,720 --> 00:36:30,679
Učinit ću što god želim.
866
00:36:30,680 --> 00:36:32,439
Gospođice Wang,
sretna Nova godina!
867
00:36:32,840 --> 00:36:33,840
Gospođice Wang!
868
00:36:33,880 --> 00:36:35,158
Gospođice Wang, ovdje ste.
869
00:36:35,159 --> 00:36:36,519
Što radiš ovdje sama?
870
00:36:36,520 --> 00:36:37,319
Gospodin Bao nije došao s vama?
871
00:36:37,400 --> 00:36:39,519
Čuo sam da je
gospodin Bao slijep.
872
00:36:40,119 --> 00:36:42,079
Tko je to rekao?
Nemoj me nasmijavati.
873
00:36:42,400 --> 00:36:43,479
Ovaj pidgin.
874
00:36:43,960 --> 00:36:45,336
"Razgovarajte o Cao
Caou i Cao Cao dolazi.
875
00:36:45,360 --> 00:36:45,839
"gospođice Wang.
876
00:36:45,960 --> 00:36:47,279
Gđice Wang, ovuda.
877
00:36:47,600 --> 00:36:48,559
G.
878
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
Fan, dođite ovamo.
879
00:36:49,880 --> 00:36:50,959
Kako možeš nekome reći
880
00:36:50,960 --> 00:36:52,559
da je gospodin Bao slijep?
881
00:36:53,960 --> 00:36:55,759
Ti si to rekao, ne ja.
882
00:36:55,760 --> 00:36:56,760
Gospođice Wang.
883
00:36:56,880 --> 00:36:58,679
Tražio si da zamijenim svoje
oči za oči gospodina Baoa.
884
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
Zaboravio si?
885
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
Daj da te pitam.
886
00:37:00,800 --> 00:37:02,158
Što ste obećali g. Bao?
887
00:37:02,640 --> 00:37:03,880
Vratit ću se nakon Nove godine.
888
00:37:04,119 --> 00:37:04,999
Četvrti je dan kineske Nove godine,
889
00:37:05,000 --> 00:37:06,159
a ja već stojim ovdje.
890
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
Gospođice Wang,
891
00:37:10,440 --> 00:37:11,599
u istinu,
892
00:37:11,639 --> 00:37:13,559
Nisam se vratio za Novu godinu.
893
00:37:13,880 --> 00:37:15,239
Bio sam ovdje sve ovo vrijeme
894
00:37:15,360 --> 00:37:16,519
i bojim se ako se vratim,
895
00:37:16,520 --> 00:37:18,359
moj će posao biti uništen.
896
00:37:18,960 --> 00:37:19,999
G.
897
00:37:20,360 --> 00:37:21,920
Fan i g. Bao. Kakvim
se oni poslom bave?
898
00:37:22,480 --> 00:37:23,760
Gospođica Wang je tako uzbuđena,
899
00:37:23,920 --> 00:37:26,039
ovo mora biti velika stvar za Bund 27.
900
00:37:26,880 --> 00:37:28,158
Da nije bilo nesreće gospodina
901
00:37:28,360 --> 00:37:29,799
Baoa, sve bi već bilo gotovo.
902
00:37:29,800 --> 00:37:31,336
Prethodnih godina,
dočekujući Boga bogatstva.
903
00:37:31,360 --> 00:37:33,040
Gospodin Bao uvijek
je dolazio na Žuti put.
904
00:37:33,600 --> 00:37:34,799
Hoće li doći ove godine?
905
00:37:35,840 --> 00:37:37,319
Još je rano reći.
906
00:37:37,560 --> 00:37:39,719
Zar nisu našli onoga
tko ga je udario?
907
00:37:41,360 --> 00:37:43,718
Dolazi li gospodin
Bao? Ali kada?
908
00:37:44,880 --> 00:37:46,198
Moramo pitati gospođicu Wang.
909
00:37:47,119 --> 00:37:49,279
G.
910
00:37:49,760 --> 00:37:51,136
Bao vas želi upoznati sutra u sedam navečer
u Crvenoj čaplji. Gospodin Bao je to rekao?
911
00:37:51,160 --> 00:37:52,599
Gospodin Bao je
tako rekao. Odlazim.
912
00:37:53,199 --> 00:37:54,359
Gospođice Wang.
913
00:37:54,840 --> 00:37:56,239
Hvala vam.
914
00:37:57,239 --> 00:37:59,639
Zora nove ere je konačno stigla.
915
00:37:59,800 --> 00:38:01,599
Tko je rekao da sam lažljivac?
916
00:38:02,199 --> 00:38:03,839
Gospođice Wang, zašto odlazite?
917
00:38:03,840 --> 00:38:05,319
12 je sati, bliži se
“Bog bogatstva”.
918
00:38:05,320 --> 00:38:07,079
Ja sam Pepeljuga. Odlazim.
919
00:38:07,599 --> 00:38:09,199
Uvijek ćeš biti Snjeguljica.
920
00:38:17,920 --> 00:38:19,056
Gospodarice, čuo sam
da se gospodin Bao sastaje
921
00:38:19,080 --> 00:38:21,079
sutra s gospodinom
navijačem u "Crvenoj čaplji".
922
00:38:23,000 --> 00:38:24,120
Ja ću ga nagovoriti da dođe.
923
00:38:27,880 --> 00:38:29,280
Jeste li poslali
pozivnicu g. Fan-u?
924
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
Fan Xinhua,
925
00:38:35,840 --> 00:38:36,879
od sada si
926
00:38:37,159 --> 00:38:38,879
moj stariji brat.
927
00:38:39,480 --> 00:38:41,559
A ja ću biti tvoja mala sestra.
928
00:38:42,480 --> 00:38:44,838
Ja, Jin Meilin,
postat ću tvoja obitelj.
929
00:38:45,160 --> 00:38:46,160
Vaša
930
00:38:46,320 --> 00:38:47,519
kuća.
931
00:38:50,040 --> 00:38:51,279
Nisam ovo očekivao.
932
00:38:51,640 --> 00:38:53,158
Ljudi s Yellow River Roada puno su
933
00:38:53,159 --> 00:38:54,679
ljubazniji nego moja starica kod kuće.
934
00:38:54,720 --> 00:38:56,239
Još si draži.
935
00:38:57,080 --> 00:38:58,959
Brate, to nije istina.
936
00:38:59,280 --> 00:39:00,919
Nisu ti ljudi iz Žute rijeke dragi,
937
00:39:01,160 --> 00:39:03,319
nego ja, Mei Lin, draga sam ti.
938
00:39:05,280 --> 00:39:07,079
Idemo piti.
939
00:39:08,400 --> 00:39:09,799
Uzmi jedan.
940
00:39:09,800 --> 00:39:10,519
Hajde, hajde, hajde.
941
00:39:10,520 --> 00:39:11,158
Nema potrebe.
942
00:39:11,159 --> 00:39:11,919
Uzmi jedan.
943
00:39:11,920 --> 00:39:13,040
Nemojte ni pomišljati na to!
944
00:39:13,080 --> 00:39:14,080
G. navijač?
945
00:39:14,559 --> 00:39:15,879
Koji je g. Fan?
946
00:39:16,240 --> 00:39:18,359
Je li to Manager Pan
s druge strane ulice?
947
00:39:18,360 --> 00:39:20,079
Otvaranje pozivnica?
948
00:39:20,080 --> 00:39:21,239
Ne obraćajte pozornost. Piće.
949
00:39:21,240 --> 00:39:22,519
Svi ljudi koji su dobili ovaj
950
00:39:22,520 --> 00:39:24,159
poziv su vrlo važni ljudi.
951
00:39:24,160 --> 00:39:25,160
Kakve su ovo gluposti?
952
00:39:25,920 --> 00:39:27,439
Upravo sam vidio jednu
953
00:39:27,560 --> 00:39:28,879
za Jing Xiu i drugu za tebe.
954
00:39:29,240 --> 00:39:31,158
Ne pričaj gluposti.
955
00:39:31,320 --> 00:39:32,838
U Šangaju sam tek nekoliko
956
00:39:32,839 --> 00:39:34,719
dana, a vi mi se već smijete.
957
00:39:35,440 --> 00:39:36,759
Zafrkavaš me.
958
00:39:36,880 --> 00:39:38,439
Pusti je na miru. Piće.
959
00:39:38,440 --> 00:39:39,959
Tvornica pletiva "Husi".
960
00:39:40,679 --> 00:39:42,759
G.
961
00:39:44,600 --> 00:39:45,600
Fan Xinhua.
962
00:39:53,680 --> 00:39:55,399
Dolazim. Makni se s puta.
963
00:39:55,400 --> 00:39:56,559
G.
964
00:39:56,560 --> 00:39:58,576
Fan je ovdje. G. Fan, maknite se s
puta. Upravitelju Pan, što ovo znači?
965
00:39:58,600 --> 00:40:00,439
G.
966
00:40:00,560 --> 00:40:01,800
Fan, sutra otvaramo Vrt istine.
967
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
Pozvani ste na večeru.
968
00:40:05,800 --> 00:40:07,639
Vidimo se sutra.
969
00:40:08,920 --> 00:40:10,336
Gospodin Fan to
zapravo "pomno skriva".
970
00:40:10,360 --> 00:40:11,959
Nevjerojatno. Koji je danas dan?
971
00:40:12,920 --> 00:40:14,799
Dobro, sestrice.
972
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
Sestro, dupe moje!
973
00:40:16,600 --> 00:40:17,879
Potez!
974
00:40:25,520 --> 00:40:26,199
To je to, 10
975
00:40:26,200 --> 00:40:27,079
000 po komadu.
976
00:40:27,080 --> 00:40:27,639
10 000?
977
00:40:27,640 --> 00:40:28,439
Urađen po porudžbini.
978
00:40:28,520 --> 00:40:29,039
Tako skupo.
979
00:40:29,040 --> 00:40:30,118
U Šangaju su samo tri.
980
00:40:30,800 --> 00:40:31,319
Pogledaj.
981
00:40:31,520 --> 00:40:33,518
Danas ih puštam, a
za sutra imam još dva,
982
00:40:33,519 --> 00:40:34,519
dr.
983
00:40:35,240 --> 00:40:36,240
Wu. Što to znači?
984
00:40:36,960 --> 00:40:38,759
Koliko je cigareta vaša
domaćica kupila od vas?
985
00:40:38,760 --> 00:40:39,879
Tako se reklamirate.
986
00:40:40,040 --> 00:40:42,559
Gospodarice, želim vam
bogatstvo! Uzmi upaljač.
987
00:40:57,560 --> 00:40:58,679
Ujače, jesi li se vratio?
988
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
Leđa?
989
00:41:00,360 --> 00:41:01,679
Želudac umire od gladi.
990
00:41:01,680 --> 00:41:02,680
Umirete li od gladi?
991
00:41:03,560 --> 00:41:04,839
Zašto danas tako kasniš?
992
00:41:06,280 --> 00:41:07,839
Jeste li vas dvoje već završili?
993
00:41:07,840 --> 00:41:08,639
Idi?
994
00:41:08,679 --> 00:41:10,759
Ujače, imam rižu za tebe.
995
00:41:10,760 --> 00:41:11,999
Povrće u ormaru.
996
00:41:12,200 --> 00:41:13,359
Zašto tako kasniš?
997
00:41:14,119 --> 00:41:15,879
Nije se radilo o tebi.
998
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
Daj mi svoju odjeću.
999
00:41:19,880 --> 00:41:21,999
Zapovjednik Tsai susreo se s doktorom
1000
00:41:22,400 --> 00:41:23,800
Wuom, on se još uvijek nije smirio.
1001
00:41:24,440 --> 00:41:25,759
Kako ćeš ovo objasniti?
1002
00:41:26,159 --> 00:41:27,519
Tog sam dana otišao kod dr.
1003
00:41:28,040 --> 00:41:29,359
Wua.
1004
00:41:29,960 --> 00:41:32,360
Bili smo samo ja i zapovjednik
Tsai. Nešto nije u redu s 414.
1005
00:41:33,240 --> 00:41:34,240
Ili on ili ja.
1006
00:41:34,639 --> 00:41:35,838
Bili smo samo nas dvoje.
1007
00:41:36,719 --> 00:41:39,639
Samo je jedan od nas nevin.
1008
00:41:39,800 --> 00:41:41,959
Žena ga je prevarila,
a tebe je udario auto.
1009
00:41:42,319 --> 00:41:44,079
I još uvijek preuzimaš
krivnju za Qilin Club.
1010
00:41:46,200 --> 00:41:47,759
Nije vrijedno
1011
00:41:47,760 --> 00:41:49,079
toga.
1012
00:41:49,920 --> 00:41:51,600
Počeli ste od nule i
sada ste gospodin Bao.
1013
00:41:52,600 --> 00:41:53,600
To nije bilo lako. Zašto?
1014
00:41:53,920 --> 00:41:55,839
Želite li početi ispočetka?
1015
00:41:57,240 --> 00:41:59,479
Zapovjednik Tsai je taj
koji me doveo u veliku kuću.
1016
00:41:59,680 --> 00:42:00,919
Ovo se dogodilo danas.
1017
00:42:01,280 --> 00:42:02,759
Sigurno mu je teško.
1018
00:42:03,480 --> 00:42:04,719
Ja ću ga pokrivati.
1019
00:42:05,520 --> 00:42:06,839
Smatraj to uslugom za njega.
1020
00:42:07,640 --> 00:42:08,640
Vjeruješ?
1021
00:42:09,199 --> 00:42:10,719
Zasad mi dobro ide
u vanjskoj trgovini.
1022
00:42:10,800 --> 00:42:11,839
Kad dođe vrijeme, ni
1023
00:42:12,119 --> 00:42:13,119
ovih trinaest ljudi
1024
00:42:13,280 --> 00:42:14,479
neće biti tako dobri kao ja.
1025
00:42:16,400 --> 00:42:17,999
Ne pričaj više nego
što možeš podnijeti.
1026
00:42:19,400 --> 00:42:20,999
Vremena se mijenjaju, ujače.
1027
00:42:21,240 --> 00:42:22,839
Ali ti nazaduješ.
1028
00:42:23,079 --> 00:42:25,439
Rekao sam ti da ne izlaziš van.
1029
00:42:25,679 --> 00:42:26,679
Kakav rezultat?
1030
00:42:27,440 --> 00:42:29,799
Požuri, gospođica Wang
će izgubiti sve ako ne dođeš.
1031
00:42:30,200 --> 00:42:31,799
Nema potrebe da
vičete, gospođice Wang.
1032
00:42:31,800 --> 00:42:32,479
Gospođice Wang.
1033
00:42:32,680 --> 00:42:35,279
Idi brže. Ne zadržavaj se tamo.
1034
00:42:36,080 --> 00:42:37,160
Jedite sporije! (Dobar tek)
1035
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Dolazim.
1036
00:42:39,199 --> 00:42:40,639
Izvoli.
1037
00:42:40,640 --> 00:42:41,799
Odnesi to. Nemoj mi ga dati.
1038
00:43:03,960 --> 00:43:04,839
Izvoli, ujače.
1039
00:43:04,840 --> 00:43:05,639
Vrijeme je Tang Yuan.
1040
00:43:05,640 --> 00:43:06,839
Fino. Hvala vam.
1041
00:43:06,840 --> 00:43:08,560
Hajde, hajde, hajde,
pustit ću te da pjevaš.
1042
00:43:08,680 --> 00:43:09,759
Ne mogu pjevati.
1043
00:43:11,960 --> 00:43:15,239
Suze žaljenja
1044
00:43:15,240 --> 00:43:18,839
ispunile su mi oči.
1045
00:43:19,160 --> 00:43:23,399
Jučerašnja
1046
00:43:23,520 --> 00:43:27,359
ljubav, današnje misli.
1047
00:43:27,760 --> 00:43:31,199
Tisuću godina mržnje...
1048
00:43:43,240 --> 00:43:46,199
Sjajno!
1049
00:43:49,119 --> 00:43:50,799
26. siječnja 1993.
1050
00:43:51,480 --> 00:43:52,879
, četvrti dan
lunarne nove godine.
1051
00:43:54,640 --> 00:43:56,160
Te noći nisam pozdravio
Boga bogatstva.
1052
00:43:57,120 --> 00:43:59,239
Bolje se osloniti
na sreću i sreću.
1053
00:44:01,240 --> 00:44:03,240
Ali nisam očekivao da
će "Vrt istine" pasti s neba.
1054
00:44:03,840 --> 00:44:05,479
Ovo će biti moja smrt.
1055
00:44:06,960 --> 00:44:08,359
Sve je neizbježno.
1056
00:44:09,280 --> 00:44:10,559
Drugog kraja nema.
1057
00:44:10,583 --> 00:44:12,583
{\an7}RTNNJ
1058
00:44:12,607 --> 00:44:14,607
{\an9} RTNNJ
1059
00:44:14,631 --> 00:44:16,631
{\an6} RTNNJ
1060
00:44:16,632 --> 00:44:18,631
{\an3} RTNNJ
1061
00:44:18,632 --> 00:44:20,632
{\an1}RTNNJ
1062
00:44:20,633 --> 00:44:22,633
{\an4}RTNNJ
1063
00:44:23,179 --> 00:44:28,179
{\an2}Kraj 2. epizode
70686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.