All language subtitles for Black.Cake.S01E08.Nine.Night.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,958 Wat voorafging: 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,583 B en B. 3 00:00:05,666 --> 00:00:11,875 Ik vertelde een verhaal over een meisje zonder familie en verleden. 4 00:00:11,958 --> 00:00:15,583 Maar dat is niet mijn verhaal. 5 00:00:15,666 --> 00:00:16,791 Wat doen jullie? 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,666 Nee. Alsjeblieft. 7 00:00:20,750 --> 00:00:24,708 Denk je echt dat pa alles wilde weten? 8 00:00:24,791 --> 00:00:26,625 Dit is een fout. Ik ben niet geadopteerd. 9 00:00:26,708 --> 00:00:29,208 Eleanor was je biologische moeder. 10 00:00:29,291 --> 00:00:32,875 Is het niet in jullie opgekomen dat ik het zou willen weten? 11 00:00:32,958 --> 00:00:36,291 We verzwegen dingen om dezelfde redenen... 12 00:00:36,375 --> 00:00:39,208 ...dat jij Gio niet de waarheid vertelt over z'n vader. 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,500 Ik kan racisme niet alleen aanpakken. 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,208 Je onderneemt geen actie. 15 00:00:45,208 --> 00:00:46,583 Je hebt me nodig, Benny. 16 00:00:46,666 --> 00:00:49,791 Je had de kans om iets van jezelf te maken en je verpestte het. 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,666 Bij mij was je tenminste iemand. 18 00:00:52,375 --> 00:00:55,208 Ik heb het einde van m'n verhaal bereikt. 19 00:00:55,291 --> 00:00:59,958 Ik besef dat ik jullie achterlaat met zo veel onbeantwoorde vragen... 20 00:01:02,541 --> 00:01:05,708 ...vooral over m'n bruiloft. 21 00:01:06,333 --> 00:01:07,833 Ma vermoordde Little Man niet. 22 00:01:07,916 --> 00:01:09,016 Dit is waanzin. 23 00:01:09,041 --> 00:01:12,791 M'n dochter, jullie hoofdverdachte, is dood. Zaak gesloten. 24 00:01:12,875 --> 00:01:15,833 De zaak is nog open. Ze was nooit de enige verdachte. 25 00:01:15,916 --> 00:01:19,125 Dat ze in het buitenland opdook onder haar moeders meisjesnaam. 26 00:01:19,208 --> 00:01:21,375 Je wilt geen leven vol geheimen. 27 00:01:21,458 --> 00:01:22,875 We hebben allemaal geheimen. 28 00:01:22,958 --> 00:01:27,208 De politie denkt te weten wie Little Man heeft vergiftigd. 29 00:01:32,583 --> 00:01:37,000 Probeer te begrijpen dat niets aan die avond makkelijk was. 30 00:01:39,291 --> 00:01:43,125 Maar uiteindelijk moest het gebeuren. 31 00:02:31,708 --> 00:02:32,808 Pearl. 32 00:02:33,500 --> 00:02:34,600 Pearl. 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,291 Mathilda, ik ben er. 34 00:03:03,291 --> 00:03:04,391 Haal adem. 35 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 Haal adem. 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,625 En persen. 37 00:03:18,000 --> 00:03:19,416 Je kunt het. 38 00:03:20,291 --> 00:03:21,708 Nog een keer. 39 00:03:34,708 --> 00:03:35,875 Het is je gelukt. 40 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Het is je gelukt. 41 00:03:47,208 --> 00:03:48,500 Het is je gelukt. 42 00:03:49,875 --> 00:03:51,541 Het is een meisje. 43 00:03:53,000 --> 00:03:54,875 Moet je al dat haar zien. 44 00:03:54,958 --> 00:03:59,666 Zo zwart en steil, net als je vader. 45 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Ik ben hier. 46 00:04:04,666 --> 00:04:05,958 Mama is hier. 47 00:04:07,750 --> 00:04:10,333 M'n lieve Coventina. 48 00:04:11,041 --> 00:04:12,458 Coventina. 49 00:04:13,458 --> 00:04:15,625 Godin van het water. 50 00:04:21,208 --> 00:04:22,308 Pearl... 51 00:04:23,666 --> 00:04:27,708 ...jij bent de enige die ik vertrouw om op haar te passen. 52 00:04:29,583 --> 00:04:31,666 En dat zal ik altijd doen. 53 00:04:33,166 --> 00:04:34,416 Als haar peetmoeder? 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 Het zou me een eer zijn. 55 00:04:47,958 --> 00:04:51,666 Om boze geesten te verjagen. 56 00:05:00,666 --> 00:05:01,833 Kijk nou. 57 00:05:05,041 --> 00:05:06,250 Nootmuskaatfruit. 58 00:05:06,791 --> 00:05:10,916 Ik stamp het fijn en wrijf wat in haar navel voor later. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,083 Dat is geen nootmuskaat. Kijk eens goed. 60 00:05:16,666 --> 00:05:19,500 O God, het is manzanillafruit. 61 00:05:19,583 --> 00:05:20,791 Het is giftig. 62 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 Het spijt me zo. 63 00:05:59,416 --> 00:06:02,833 ZWARTE TAART 64 00:06:22,833 --> 00:06:23,933 Mag ik helpen, ma? 65 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Nee, dat mag je niet. 66 00:06:30,166 --> 00:06:31,625 Dit is m'n laatste taart. 67 00:06:34,166 --> 00:06:35,625 Ik moet dit alleen doen. 68 00:06:40,250 --> 00:06:41,350 Alsjeblieft. 69 00:06:51,708 --> 00:06:52,875 Nou, doe dan. 70 00:07:12,750 --> 00:07:13,958 Bedankt. 71 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 O, ma. 72 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 Voor dit jaar. 73 00:07:18,833 --> 00:07:20,208 Je was een geschenk. 74 00:07:24,625 --> 00:07:29,208 Aan de kant. Je roert terwijl je moet vouwen. 75 00:07:31,916 --> 00:07:33,016 Laat mij maar. 76 00:07:37,291 --> 00:07:38,391 Toe maar. 77 00:07:42,125 --> 00:07:43,625 Ik ben boven als je me nodig hebt. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,208 Byron. 79 00:07:53,208 --> 00:07:57,458 Ik hoop dat je dit ooit met je eigen kinderen doet. 80 00:07:59,291 --> 00:08:02,708 Ik wou dat ik het ze kon leren, maar... 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 ...je hebt altijd dit. 82 00:08:07,666 --> 00:08:08,766 Dit is je erfgoed. 83 00:08:12,041 --> 00:08:13,141 Bewaar het goed. 84 00:08:24,000 --> 00:08:28,541 B en B, er ligt een kleine zwarte taart voor jullie in de vriezer. 85 00:08:29,250 --> 00:08:30,625 Gooi hem niet weg. 86 00:08:31,375 --> 00:08:34,458 Ga er samen voor zitten en deel hem als de tijd rijp is. 87 00:08:35,375 --> 00:08:36,475 Je zal weten wanneer. 88 00:08:37,291 --> 00:08:39,000 Liefs, ma. 89 00:08:47,583 --> 00:08:48,683 Oké. 90 00:08:49,333 --> 00:08:50,433 Klaar? 91 00:09:00,208 --> 00:09:01,333 Wat is dat? 92 00:09:21,541 --> 00:09:23,958 Het zijn ma en pa in Jamaica. 93 00:09:26,166 --> 00:09:27,625 Kijk eens hoe jong ze waren. 94 00:09:29,250 --> 00:09:30,350 Wie is dat meisje? 95 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 'Benedetta "Bunny" Pringle'. 96 00:09:36,833 --> 00:09:38,708 Bunny heette Benedetta. 97 00:09:39,166 --> 00:09:41,000 Ma vernoemde me naar haar beste vriendin. 98 00:09:43,291 --> 00:09:45,208 Ik hielp ma deze taart te bakken. 99 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 Hoe kon ik dit missen? 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 We hebben allebei veel gemist. 101 00:09:49,541 --> 00:09:53,333 Ze deed vast haar best om dit voor jullie te verbergen. 102 00:09:54,541 --> 00:09:55,916 Ja. 103 00:09:57,583 --> 00:09:59,458 Ik ga graag terug naar het hotel. 104 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 Ik moet een paar mensen bellen. 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,250 Je kunt nu niet weg. 106 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 Ik negeer mijn telefoon al sinds ik hier ben. 107 00:10:05,625 --> 00:10:06,875 Als ik niet snel bel... 108 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 ...vrees ik dat m'n familie me als vermist opgeeft. 109 00:10:10,583 --> 00:10:14,666 Oké, maar ga niet weg zonder afscheid te nemen. 110 00:10:14,750 --> 00:10:16,458 Ik zie jullie op de begrafenis. 111 00:10:16,541 --> 00:10:18,041 Ik loop met je mee. 112 00:10:18,125 --> 00:10:19,375 Dag. 113 00:10:35,083 --> 00:10:36,183 Hé. 114 00:10:40,375 --> 00:10:43,291 Etta Pringle is niet zomaar een meisje met succes... 115 00:10:43,375 --> 00:10:46,375 ...ze heeft de wereld al zwemmend veroverd. 116 00:10:46,458 --> 00:10:49,958 Benedetta 'Bunny' Pringle is Etta Pringle. 117 00:10:50,916 --> 00:10:54,000 De beroemde zwemster. Ma was geobsedeerd door haar. 118 00:10:55,041 --> 00:10:56,141 Ja, dat weet ik nog. 119 00:10:56,666 --> 00:11:00,000 Ik dacht dat het Jamaicaanse trots was. 120 00:11:00,083 --> 00:11:02,375 Na het winnen van haar eerste race in Kingston... 121 00:11:02,458 --> 00:11:05,666 ...brak Etta records met haar verbluffende langeafstandszwemmen. 122 00:11:06,416 --> 00:11:10,500 Als eerste zwarte vrouw ter wereld zwom ze over het Kanaal... 123 00:11:10,583 --> 00:11:14,583 ...de Straat Magellaan in Chili en het ijskoude water bij de Siberische kust... 124 00:11:14,666 --> 00:11:17,583 ...en ze lijkt het nog steeds niet rustiger aan te gaan doen. 125 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Ma hield Etta in de gaten. 126 00:11:23,208 --> 00:11:24,708 Zoals pa mij. 127 00:11:34,666 --> 00:11:37,166 VOOR BUNNY 128 00:11:37,250 --> 00:11:39,083 VOOR LUCY ETTA P 129 00:11:40,291 --> 00:11:42,291 Geniet ervan. - Bedankt, Miss Pringle. 130 00:11:43,125 --> 00:11:44,416 Oké, wie is de volgende? 131 00:11:48,416 --> 00:11:50,666 Bunny, hoi. 132 00:12:00,250 --> 00:12:01,416 Mijn God. 133 00:12:01,500 --> 00:12:06,000 Ik dacht al die jaren dat Covey omkwam bij dat treinongeluk. 134 00:12:06,791 --> 00:12:08,208 Ik snap het niet. 135 00:12:09,083 --> 00:12:12,000 Als ze m'n carrière volgde, waarom nam ze geen contact op? 136 00:12:13,666 --> 00:12:14,833 In haar laatste bericht... 137 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 ...zei ze dat er iemand was die de waarheid wist... 138 00:12:17,416 --> 00:12:19,056 ...over wat er op haar bruiloft gebeurde. 139 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 Denkt u dat zij Little Man heeft vermoord? 140 00:12:23,625 --> 00:12:24,725 We zouden het snappen... 141 00:12:24,791 --> 00:12:27,500 ...maar we snappen niet waarom ze ons alles vertelt... 142 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 ...en dit verzwijgt? 143 00:12:29,333 --> 00:12:33,583 Ze had vast haar redenen. Misschien om jullie te beschermen. 144 00:12:34,583 --> 00:12:35,875 En onze vader? 145 00:12:35,958 --> 00:12:37,708 Kan hij het zijn? - Weet ik niet. 146 00:12:37,791 --> 00:12:39,458 Als ze het niet vertelde... 147 00:12:39,541 --> 00:12:41,708 ...wilde ze niet dat jullie het wisten. 148 00:12:41,791 --> 00:12:43,125 Maar we moeten het weten. 149 00:12:43,208 --> 00:12:44,308 Kan me niet schelen. 150 00:12:44,708 --> 00:12:48,916 Sorry dat ik niet wil weten wat er met Little Man is gebeurd. 151 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Vijftig jaar lang dacht ik dat m'n beste vriendin dood was. 152 00:12:52,875 --> 00:12:56,458 Ik wil weten hoe ze gewoon door kon gaan... 153 00:12:56,541 --> 00:12:59,166 ...zonder me te laten weten dat ze het had overleefd. 154 00:13:00,541 --> 00:13:01,916 U moet het van ma horen. 155 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 VOOR BUNNY 156 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Kom langs als u hebt geluisterd. 157 00:13:05,250 --> 00:13:06,875 We praten na de begrafenis. 158 00:13:06,958 --> 00:13:09,458 Nee, ik ben er niet bij. 159 00:13:09,541 --> 00:13:12,666 Ik heb hard gewerkt om dit achter me te laten. 160 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 Het spijt me, ik moet gaan. 161 00:13:15,083 --> 00:13:18,791 Miss Pringle, alstublieft... - Benny, laat haar gaan. 162 00:13:20,791 --> 00:13:22,958 We kunnen ma's verhaal zo niet laten eindigen. 163 00:13:23,041 --> 00:13:24,416 We hebben geen keus. 164 00:13:24,500 --> 00:13:25,666 Als Etta niet wil praten... 165 00:13:25,750 --> 00:13:28,541 ...moeten we na de begrafenis misschien naar Jamaica. 166 00:13:28,625 --> 00:13:29,833 Naar Jamaica? 167 00:13:30,958 --> 00:13:32,583 En dan? - Vragen stellen. 168 00:13:33,791 --> 00:13:37,083 Over de bruiloft, over onze grootouders. 169 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 Mathilda is verdwenen. - Ja. 170 00:13:40,125 --> 00:13:42,416 Maar wat als ze een nieuw leven begon? 171 00:13:43,291 --> 00:13:44,833 Of meer kinderen kreeg? 172 00:13:46,083 --> 00:13:48,333 Wil je niet weten of we ergens familie hebben? 173 00:13:50,333 --> 00:13:53,583 Eén nieuw familielid is alles wat ik nu aankan, Ben. 174 00:13:57,166 --> 00:13:59,375 Er is nog zo veel wat we niet weten. 175 00:13:59,958 --> 00:14:01,791 En dingen die we nooit zullen weten. 176 00:14:06,166 --> 00:14:10,375 M'n liefste Bunny, waar zal ik beginnen? 177 00:14:11,750 --> 00:14:17,833 Jij weet heel goed dat onvertelde verhalen het leven van mensen bepalen. 178 00:14:18,625 --> 00:14:23,041 Zowel wanneer ze achtergehouden worden als wanneer ze onthuld worden. 179 00:14:24,375 --> 00:14:30,458 Ik kan niet zeggen hoe geweldig het was om jou in het nieuws te volgen. 180 00:14:31,333 --> 00:14:35,708 Je hebt geen idee hoe vaak ik hiervoor al contact wilde opnemen. 181 00:14:36,791 --> 00:14:43,041 Dus vergeef me dat ik je om deze laatste gunst vraag. 182 00:14:44,083 --> 00:14:45,666 Het gaat om m'n kinderen. 183 00:14:47,750 --> 00:14:49,166 Kop op. 184 00:14:50,083 --> 00:14:52,125 Kijk me aan. 185 00:14:55,458 --> 00:14:56,558 Je ziet er mooi uit. 186 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 Als je met mooi belachelijk bedoelt. 187 00:15:00,416 --> 00:15:04,250 Kom op. Als je hier niet van gaat lachen, weet ik het niet meer. 188 00:15:05,625 --> 00:15:07,500 Je kunt niets doen, Bunny. 189 00:15:09,500 --> 00:15:12,541 Het was dom om te denken dat we van dit eiland af konden. 190 00:15:13,208 --> 00:15:14,416 We zijn meisjes. 191 00:15:14,500 --> 00:15:19,416 Ze zeggen hoe we moeten lopen, praten, zwemmen, van wie we moeten houden. 192 00:15:21,000 --> 00:15:23,458 Waarom dachten we dat het anders zou zijn? 193 00:15:24,458 --> 00:15:27,875 Omdat wij anders zijn. 194 00:15:30,291 --> 00:15:31,666 Dat dacht ik eerst ook. 195 00:15:33,125 --> 00:15:34,225 Ik nog steeds. 196 00:15:36,500 --> 00:15:38,541 Want er is nog hoop voor je, Bunny. 197 00:15:41,833 --> 00:15:43,958 Je gaat volgend jaar de havenrace zwemmen. 198 00:15:44,583 --> 00:15:48,833 En dan ga je naar een exotisch land met een zwembeurs. 199 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 Beloof dat je het doet. 200 00:15:55,166 --> 00:15:56,266 Ik doe het. 201 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 En jij zal bij me zijn. 202 00:15:59,500 --> 00:16:00,600 Nee. 203 00:16:01,916 --> 00:16:03,041 Ik zal bij Little Man zijn. 204 00:16:03,125 --> 00:16:04,225 Hou op. 205 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 Je pa verzint wel iets. 206 00:16:10,375 --> 00:16:11,475 Hoe weet je dat? 207 00:16:15,541 --> 00:16:17,166 Dat doet hij altijd. 208 00:16:18,000 --> 00:16:19,100 Toch? 209 00:16:25,666 --> 00:16:26,833 Want hij houdt van je. 210 00:16:36,166 --> 00:16:37,416 Kom binnen. 211 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 Waar was je? 212 00:16:44,875 --> 00:16:45,975 Wat doe je hier? 213 00:16:46,583 --> 00:16:47,708 Ik vraag het nog eens. 214 00:16:48,666 --> 00:16:51,500 Waar was je tijdens deze onzinnige bruiloftsplanning? 215 00:16:51,583 --> 00:16:53,416 Uit de buurt, zoals Covey vroeg. 216 00:16:54,041 --> 00:16:55,625 Dat heeft lang genoeg geduurd. 217 00:16:56,583 --> 00:16:59,333 Ze gelooft nog dat haar vader de bruiloft kan stoppen... 218 00:16:59,416 --> 00:17:01,500 ...maar wij weten dat hij dat niet kan. 219 00:17:01,583 --> 00:17:02,708 Dus wat ga je doen? 220 00:17:02,791 --> 00:17:03,891 Ik? 221 00:17:04,500 --> 00:17:06,416 Je weet dat ik ga studeren. 222 00:17:06,500 --> 00:17:10,708 Je laat haar in de steek, net als haar moeder. 223 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 En nu haar vader. Is dat het? 224 00:17:12,625 --> 00:17:14,041 Wat wil je dat ik doe? 225 00:17:14,125 --> 00:17:16,875 Little Man vermoordt ons allebei. Is dat wat je wil? 226 00:17:16,958 --> 00:17:19,291 Na deze bruiloft zien we haar nooit meer. 227 00:17:20,625 --> 00:17:23,875 Is dat wat jij wil? - Natuurlijk niet. 228 00:17:23,958 --> 00:17:25,375 Waarom laat je haar dan achter? 229 00:17:27,041 --> 00:17:29,000 Ik dacht dat je van haar hield. - Dat is zo. 230 00:17:29,083 --> 00:17:30,183 Bewijs het. 231 00:17:39,916 --> 00:17:43,541 Je gaat toch niet diezelfde grafrede houden die je eerder schreef? 232 00:17:47,375 --> 00:17:48,666 Wat wil je dat ik zeg? 233 00:17:49,791 --> 00:17:50,891 Ik weet het niet. 234 00:17:52,291 --> 00:17:54,833 Iets over haar leven als Covey... 235 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 ...om te eren wie ze echt was. 236 00:18:01,250 --> 00:18:02,958 En om Mabel te erkennen. 237 00:18:03,791 --> 00:18:07,416 Als we Mabel erkennen, zetten we haar wereld op z'n kop. 238 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 Dus je blijft gewoon liegen, net als ma en pa? 239 00:18:10,583 --> 00:18:13,083 Dat wilde ma niet. - Dat is het wel. 240 00:18:13,166 --> 00:18:14,916 Ze heeft dit helpen plannen, Ben. 241 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Eleanors begrafenis, niet die van Covey. 242 00:18:18,791 --> 00:18:20,083 Dus ik moet het afmaken. 243 00:18:21,208 --> 00:18:23,291 Het leven eren dat ze de wereld toonde. 244 00:18:24,666 --> 00:18:25,958 De waarheid is voor ons. 245 00:18:29,291 --> 00:18:32,625 Ik ben over een paar dagen thuis en dan bespreken we kostschool... 246 00:18:32,708 --> 00:18:35,333 ...maar het komt nu niet goed uit. 247 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 Wanneer dan wel, mam? 248 00:18:36,958 --> 00:18:39,666 Je zit altijd tussen vluchten en optredens... 249 00:18:39,750 --> 00:18:41,375 ...en de douane in. 250 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Waar ben je eigenlijk? 251 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 In Californië. 252 00:18:45,916 --> 00:18:48,541 In de VS? Waarom? 253 00:18:49,500 --> 00:18:52,791 We willen hier een paar stops maken voor m'n boekentournee. 254 00:18:52,875 --> 00:18:54,666 Hebben ze die nog niet geannuleerd? 255 00:18:55,750 --> 00:18:57,583 Giovanni? - Grapje. 256 00:18:58,250 --> 00:19:01,833 Waarom zei je dat niet gewoon? Je ging weg zonder gedag te zeggen. 257 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 Je hebt gelijk. Het spijt me. 258 00:19:08,125 --> 00:19:10,208 Er was een akkefietje met je grootouders. 259 00:19:10,291 --> 00:19:11,875 Zeg dan wat er is gebeurd. 260 00:19:11,958 --> 00:19:15,416 Het was niets. Je lacht vast als ik het vertel. 261 00:19:15,500 --> 00:19:18,166 Maak je geen zorgen. Oké? 262 00:19:18,250 --> 00:19:22,083 Ik ben over een paar dagen thuis en dan leg ik alles uit. 263 00:19:23,458 --> 00:19:25,208 Oké, schat? - Oké. Het zal wel. 264 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 Oké, ik hou van je. Dag. 265 00:19:31,875 --> 00:19:32,975 Daar is je meisje. 266 00:19:37,166 --> 00:19:39,250 Ik ga Mabel zoeken. Ik zie je binnen. 267 00:19:39,833 --> 00:19:40,933 Ja. 268 00:19:50,791 --> 00:19:51,891 Hoi. 269 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 Fijn dat je er bent. 270 00:19:56,666 --> 00:19:59,500 Natuurlijk. Je weet dat ik van haar hield. 271 00:20:01,583 --> 00:20:03,833 Wat zou ze zeggen over je mic drop? 272 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 Je hebt het gehoord. - M'n feed staat er vol mee. 273 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Ik ben trots op je. 274 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 Wat ik deed in dat panel kwam deels... 275 00:20:11,583 --> 00:20:13,916 ...door wat jij zei over actie ondernemen. 276 00:20:16,541 --> 00:20:18,541 Kom op. Praat met me. 277 00:20:20,333 --> 00:20:21,625 Over een paar dagen. 278 00:20:22,375 --> 00:20:23,958 Ik wil het niet doen... - Nee. 279 00:20:24,041 --> 00:20:25,934 ...op je moeders begrafenis. - Ik wil niet wachten. 280 00:20:25,958 --> 00:20:27,916 Dit is niet het moment. - Lynette? 281 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Ik laat je niet weer zomaar weglopen. 282 00:20:31,083 --> 00:20:32,833 Zeg het gewoon. 283 00:20:32,916 --> 00:20:34,016 Ik ben zwanger. 284 00:20:35,791 --> 00:20:38,750 Oké? Ik kwam erachter toen ik in Illinois was. 285 00:20:38,833 --> 00:20:41,833 Ik wilde het je vertellen, maar je moeder overleed. 286 00:20:43,291 --> 00:20:45,583 Toen kwamen de opnames en Benny. 287 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 Het spijt me. 288 00:20:50,291 --> 00:20:51,500 Nee. 289 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 We krijgen een baby. 290 00:20:56,000 --> 00:20:57,416 Dat is geweldig nieuws. 291 00:20:58,541 --> 00:20:59,641 Is dat zo? 292 00:21:00,708 --> 00:21:01,808 Wat betekent dat? 293 00:21:02,958 --> 00:21:04,875 Wanneer praatten wij over kinderen? 294 00:21:04,958 --> 00:21:06,708 Ik zag ons altijd met kinderen. 295 00:21:06,791 --> 00:21:09,625 Je ouderschap voorstellen is niet hetzelfde. 296 00:21:09,708 --> 00:21:10,916 Dat besef ik, Lynette. 297 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 Ik kan me m'n leven niet voorstellen met een kind. 298 00:21:19,625 --> 00:21:20,725 Wat bedoel je? 299 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 Dat je geen kinderen wil? 300 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 Of dat je geen kinderen wil met mij? 301 00:21:31,375 --> 00:21:33,333 Ik weet het niet. 302 00:21:35,708 --> 00:21:36,808 Dus... 303 00:21:39,333 --> 00:21:41,291 ...wat hebben we al die jaren gedaan? 304 00:21:44,125 --> 00:21:45,541 Vadertje en moedertje gespeeld? 305 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Dat is niet eerlijk. 306 00:21:47,875 --> 00:21:50,458 Waarom dacht ik dat we aan een toekomst werkten... 307 00:21:50,541 --> 00:21:53,000 ...terwijl jij er totaal anders in staat? 308 00:21:53,083 --> 00:21:54,916 Misschien is dat jouw verhaal. 309 00:21:55,000 --> 00:21:56,458 -'Verhaal.' -Of een verhaal... 310 00:21:56,541 --> 00:21:58,250 ...dat we onszelf hebben verteld. 311 00:21:58,333 --> 00:21:59,433 Ik weet het niet. 312 00:22:01,833 --> 00:22:04,833 Ik zou liegen als ik zei dat ik zeker wist dat ik dit wilde. 313 00:22:11,833 --> 00:22:13,583 Het spijt me. 314 00:22:36,083 --> 00:22:38,125 STEVEDWYER_ART RIJZENDE STER #OPKOMEND 315 00:22:42,041 --> 00:22:44,125 Ik verwachtte geen open kist. 316 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 Waarom denk je dat ik hier achterin zit? 317 00:23:13,625 --> 00:23:16,458 O, mijn God. Goed je te zien. - Goed je te zien. 318 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 Het spijt me zo. 319 00:23:25,291 --> 00:23:28,708 Ik kon mezelf er niet toe brengen naar m'n vaders dienst te gaan. 320 00:23:29,458 --> 00:23:34,250 En hier ben ik, de rebelse dochter, in levenden lijve. 321 00:23:38,000 --> 00:23:41,708 Ik mocht niet naar de begrafenis van m'n man. 322 00:23:42,541 --> 00:23:45,875 Nou ja, naar de dienst die z'n ouders voor hem hielden, dus... 323 00:23:47,541 --> 00:23:49,583 Ik win. - Je man? 324 00:23:50,416 --> 00:23:52,916 Het spijt me. Ik wist niet dat hij overleden was. 325 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 Geeft niet. Het was 16 jaar geleden. 326 00:23:57,583 --> 00:23:59,291 Ik was nog zwanger van Gio. 327 00:24:02,833 --> 00:24:04,583 Heeft hij z'n vader nooit ontmoet? 328 00:24:05,791 --> 00:24:07,375 Helaas niet. 329 00:24:08,041 --> 00:24:11,125 Waarom zouden z'n ouders jou van z'n begrafenis verbannen? 330 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 Dat is voor een andere keer. 331 00:24:28,541 --> 00:24:30,750 Ik ga weg. - Wat? 332 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 Ik ben er klaar mee. 333 00:24:32,125 --> 00:24:33,416 Waarmee? 334 00:24:33,500 --> 00:24:34,600 Met liegen. 335 00:24:35,083 --> 00:24:36,183 Je had gelijk. 336 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 Ik kan het niet meer. 337 00:24:41,000 --> 00:24:42,416 Goedemorgen. 338 00:24:42,500 --> 00:24:43,833 Goedemorgen. - Goedemorgen. 339 00:24:47,625 --> 00:24:51,750 Eleanor Bennett werd geboren als Eleanor... 340 00:24:53,375 --> 00:24:54,708 ...Douglas, en... 341 00:25:07,416 --> 00:25:11,125 ...we kenden Eleanor Bennett allemaal... 342 00:25:13,583 --> 00:25:14,833 ...op een andere manier. 343 00:25:18,208 --> 00:25:19,308 Een moeder. 344 00:25:21,041 --> 00:25:22,141 Een vrijwilliger. 345 00:25:24,333 --> 00:25:25,433 Een vriendin. 346 00:25:27,000 --> 00:25:28,100 En een partner. 347 00:25:29,125 --> 00:25:30,875 Toen mijn vrouw overleed... 348 00:25:33,833 --> 00:25:36,125 ...wilde ik met haar verdwijnen. 349 00:25:36,750 --> 00:25:41,041 Toen werd ik gebeld door Eleanor en ze zei dit tegen me: 350 00:25:42,333 --> 00:25:47,416 'Het ding met identiteit, Charles...' 351 00:25:48,416 --> 00:25:49,516 Charles. 352 00:25:51,541 --> 00:25:57,541 '...je hebt je familiegeschiedenis, je hebt hoe je jezelf ziet... 353 00:25:59,958 --> 00:26:02,666 ...en je hebt wat anderen in je zien.' 354 00:26:07,541 --> 00:26:08,641 O, jee. 355 00:26:11,333 --> 00:26:13,458 Ik zal missen hoe ze naar me keek. 356 00:26:53,875 --> 00:26:55,541 Van gedachten veranderd? 357 00:26:57,291 --> 00:26:58,666 Je moeder stond erop. 358 00:27:01,458 --> 00:27:02,750 Ja, natuurlijk. 359 00:27:05,416 --> 00:27:08,250 Ik was zo geschokt toen je zei dat ze overleden was... 360 00:27:08,666 --> 00:27:10,875 ...dat ik niet vroeg wanneer het gebeurde. 361 00:27:11,916 --> 00:27:13,016 Negen dagen geleden. 362 00:27:17,250 --> 00:27:19,000 Ik kon me maanden voorbereiden... 363 00:27:21,166 --> 00:27:23,125 ...en ik dacht dat dat gelukt was. 364 00:27:26,916 --> 00:27:29,291 Hoe rouw je om iemand die je niet echt kende? 365 00:27:30,750 --> 00:27:32,250 Het is niet alleen ma. 366 00:27:32,333 --> 00:27:36,166 M'n vader was zo'n vader die anderen een slechte naam gaf. 367 00:27:39,041 --> 00:27:41,166 Het soort vader dat ik wilde zijn. 368 00:27:43,000 --> 00:27:44,100 Nu... 369 00:27:47,166 --> 00:27:49,791 ...vraag ik me af of dat wel echt was. 370 00:27:51,916 --> 00:27:54,083 Je lijkt zo veel op hem. 371 00:27:55,666 --> 00:27:57,916 En hij aanbad je moeder. 372 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Ik weet het. 373 00:28:01,458 --> 00:28:03,666 Dat is het enige wat ik nog zeker weet. 374 00:28:04,541 --> 00:28:07,416 Hoe hebben ze elkaar ooit gevonden? 375 00:28:09,583 --> 00:28:15,166 Ze vertelden altijd dat ma flauwviel in een drukke straat in Londen... 376 00:28:15,250 --> 00:28:18,166 ...en dat pa haar ging helpen. - Ja. 377 00:28:18,250 --> 00:28:20,708 Haar prins op het witte paard. 378 00:28:23,791 --> 00:28:26,291 Ik had moeten weten dat het maar een verhaal was. 379 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 Een leugen, net als alles. 380 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 Ik snap dat je boos bent. 381 00:28:36,375 --> 00:28:38,791 Verdriet is voor iedereen anders. 382 00:28:38,875 --> 00:28:40,166 Hoe ging u ermee om? 383 00:28:40,250 --> 00:28:42,875 Toen u jaren geleden hoorde dat ze was overleden? 384 00:28:47,291 --> 00:28:49,750 Ik dacht niet meer aan haar. Ik moest wel. 385 00:28:51,875 --> 00:28:53,208 Er was geen lichaam... 386 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 ...geen graf. 387 00:28:59,250 --> 00:29:01,500 Geen viering van haar leven. 388 00:29:02,333 --> 00:29:03,958 Dus u hebt nooit echt gerouwd. 389 00:29:16,166 --> 00:29:21,375 Hebben je ouders je ooit verteld over een Caribische traditie, negen-nacht? 390 00:29:25,500 --> 00:29:31,208 Het is een ritueel voor de overledene op de negende avond na de dood. 391 00:29:31,291 --> 00:29:33,125 Een herdenking, op onze manier. 392 00:29:35,708 --> 00:29:41,666 Als de begrafenissen een afscheid waren van Eleanor en Bert... 393 00:29:43,041 --> 00:29:48,291 ...denk ik dat we allemaal baat hebben bij een negen-nacht-ritueel... 394 00:29:49,250 --> 00:29:51,750 ...om afscheid te nemen van Covey en Gibbs. 395 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 Oké, geef maar hier. 396 00:30:03,791 --> 00:30:07,083 Ik heb je hierbij nodig, mentaal en fysiek. 397 00:30:07,166 --> 00:30:09,625 Dat is de enige manier om het goed te doen. 398 00:30:09,708 --> 00:30:11,125 Wat doen we ook alweer? 399 00:30:12,166 --> 00:30:13,875 Heb je niet opgelet? 400 00:30:14,458 --> 00:30:18,375 We moeten Coveys schaduwgeest vrijlaten. 401 00:30:18,458 --> 00:30:21,000 Juist, ja. Nee, natuurlijk. Ja. 402 00:30:21,083 --> 00:30:23,333 Lach me niet uit. We zijn allemaal Jamaicanen. 403 00:30:23,416 --> 00:30:24,958 Klopt, ja. 404 00:30:25,041 --> 00:30:30,833 Wij geloven dat iemand drie delen heeft: lichaam, geest en duppy. 405 00:30:30,916 --> 00:30:34,166 De kwade schaduwgeest die in het lichaam blijft. 406 00:30:34,250 --> 00:30:39,083 Als hij na negen nachten niet vertrekt, kan hij eeuwig blijven... 407 00:30:39,166 --> 00:30:41,250 ...wat ongeluk brengt voor nabestaanden. 408 00:30:41,333 --> 00:30:44,375 Vandaar het ritueel om hem vrij te laten. 409 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Het wordt geen traditioneel negen-nacht-ritueel... 410 00:30:47,250 --> 00:30:54,041 ...maar we gaan eten, verhalen vertellen en later stichten we een vuurtje... 411 00:30:54,125 --> 00:30:58,208 ...en verbranden we dingen uit het verleden van Covey en Gibbs. 412 00:30:58,291 --> 00:31:02,916 Zo verlossen we hen van hun spijt en fouten. 413 00:31:03,000 --> 00:31:07,250 Oké. Ik denk dat ik dat wel kan bevatten. 414 00:31:07,333 --> 00:31:11,458 Maar ga je ons ooit vertellen wat ma zei op haar opname? 415 00:31:12,541 --> 00:31:14,875 Dat is iets tussen mij en Covey. 416 00:31:14,958 --> 00:31:17,291 Maar zei ze dat ze spijt had... 417 00:31:17,375 --> 00:31:20,250 ...van hoe ze je behandelde? - Mij? 418 00:31:20,333 --> 00:31:22,250 Je zei dat je gevoelens voor haar had... 419 00:31:22,333 --> 00:31:23,500 ...en ze wees je af. 420 00:31:23,583 --> 00:31:25,291 Daar is ze nooit overheen gekomen. 421 00:31:25,791 --> 00:31:30,625 Ja. Het is waar, ze heeft me gekwetst, maar ze heeft het goedgemaakt. 422 00:31:30,708 --> 00:31:31,808 Hoe? 423 00:31:32,666 --> 00:31:35,666 Ze stopte voor m'n huis op een gestolen motor... 424 00:31:35,750 --> 00:31:36,916 ...voor een joyride. 425 00:31:40,750 --> 00:31:44,916 Je opa won hem bij de hanengevechten en hij was stomdronken. 426 00:31:45,458 --> 00:31:48,250 Ze wilde een ritje met me maken voor hij wakker werd. 427 00:31:49,208 --> 00:31:50,875 Het was een zoenoffer. 428 00:32:03,375 --> 00:32:05,458 Sorry dat ik je eerder afkapte. 429 00:32:07,416 --> 00:32:09,583 Het was vast moeilijk om dat te zeggen. 430 00:32:10,458 --> 00:32:11,666 Je kapte me terecht af. 431 00:32:13,375 --> 00:32:15,708 Het is gevaarlijk om een meisje leuk te vinden. 432 00:32:16,500 --> 00:32:17,600 Toch? 433 00:32:18,500 --> 00:32:23,000 Bunny, toen ik zei dat het gevaarlijk was, bedoelde ik niet dat het verkeerd was. 434 00:32:23,083 --> 00:32:24,666 Wat betekent dat? 435 00:32:26,583 --> 00:32:27,683 Ik weet het niet. 436 00:32:29,791 --> 00:32:33,166 Ik wil niet dat je je moet gedragen als iemand die je niet bent. 437 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Niet bij mij. 438 00:32:35,083 --> 00:32:36,833 Dus ik moet acteren... 439 00:32:38,500 --> 00:32:39,666 ...bij alle anderen? 440 00:32:40,208 --> 00:32:41,308 Ik weet het niet. 441 00:32:42,500 --> 00:32:45,250 Ik wou dat ik het wist, maar... - Het geeft niet. 442 00:32:45,333 --> 00:32:47,125 We hoeven het niet te bespreken. 443 00:32:48,791 --> 00:32:50,625 Ik had niets moeten zeggen. 444 00:32:50,708 --> 00:32:54,583 Ik weet niet eens meer wat ik zei. Ik... 445 00:32:56,750 --> 00:32:58,250 Ik weet alleen hoe ik me voel. 446 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 Hoe voel je je? - Bang. 447 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 Ik kan de wereld niet voor je verbeteren... 448 00:33:12,416 --> 00:33:15,333 ...maar ik zal doen wat ik kan om een veilige plek te zijn. 449 00:33:19,416 --> 00:33:21,000 Dat is het minste... 450 00:33:22,458 --> 00:33:24,416 ...want je bent altijd van mij geweest. 451 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 Je moeder was veel dingen. 452 00:33:39,000 --> 00:33:42,750 Ze had veel pijn in haar leven en verlies, natuurlijk... 453 00:33:44,041 --> 00:33:46,541 ...maar ze had ook veel goede kanten. 454 00:33:46,625 --> 00:33:48,541 Ze was een buitengewone vrouw. 455 00:33:49,333 --> 00:33:55,791 Niemand in m'n parochie liet me mezelf zijn zoals Covey. 456 00:33:56,916 --> 00:34:01,375 Dus toen ze naar Londen vertrok, wist ik niet of ik het alleen kon. 457 00:34:01,916 --> 00:34:08,333 Maar als ze was gebleven, zou ik voor altijd in haar schaduw staan. 458 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Waar je je kunt verstoppen. 459 00:34:11,833 --> 00:34:13,291 Ik verstopte me in de jouwe. 460 00:34:14,416 --> 00:34:16,708 En in die van m'n vriendin Joanie. 461 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 En in die van Steve. 462 00:34:20,541 --> 00:34:22,791 Ik haat dat je je wilde verstoppen. 463 00:34:22,875 --> 00:34:26,583 Lange tijd was Steve de enige die in me geloofde. 464 00:34:26,666 --> 00:34:27,766 Nee. 465 00:34:28,875 --> 00:34:30,208 Dat liet hij je denken. 466 00:34:31,250 --> 00:34:33,083 We hebben altijd in je geloofd. 467 00:34:36,125 --> 00:34:41,416 Ik moet leren om in mezelf te geloven. 468 00:34:42,083 --> 00:34:45,166 Net als jij, Etta, toen ma vertrok. 469 00:34:47,958 --> 00:34:50,875 Ik wou dat ze me gewoon over jou had verteld. 470 00:34:51,625 --> 00:34:53,708 Dan was ik niet op de vlucht geslagen. 471 00:34:54,333 --> 00:34:57,125 Als ze jou over mij had verteld... 472 00:34:57,208 --> 00:35:00,375 ...had ze je alles over haar vorige leven moeten vertellen. 473 00:35:00,458 --> 00:35:01,583 Alles of niets. 474 00:35:03,541 --> 00:35:06,208 M'n ouders dachten er vast net zo over. 475 00:35:11,041 --> 00:35:12,666 Ik wil niet dat dit ophoudt. 476 00:35:13,708 --> 00:35:15,375 Wat ophoudt? 477 00:35:15,458 --> 00:35:17,916 Dat we hier allemaal samen zijn. 478 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 Jullie gaan terug naar jullie werk en gezinnen. 479 00:35:22,125 --> 00:35:27,333 Dan ben ik weer alleen. - Nee. 480 00:35:27,958 --> 00:35:30,208 Niet waar. - Nee, je zult niet alleen zijn. 481 00:35:30,291 --> 00:35:33,833 Of het nu Rome of Londen is, je hebt altijd mij nog. 482 00:35:33,916 --> 00:35:36,041 Je hebt ons allemaal nog. 483 00:35:36,125 --> 00:35:39,958 En je kunst en je muziek. 484 00:35:40,041 --> 00:35:43,791 Is dat wie ik ben? M'n kunst en m'n muziek? 485 00:35:43,875 --> 00:35:46,666 Want dan ben ik de lul. 486 00:35:46,750 --> 00:35:52,583 Ik heb al jaren niets nieuws gemaakt, niet zonder partner. 487 00:35:52,666 --> 00:35:58,541 En als ik het probeer, denk ik: het is niet origineel. Het is niet klaar. 488 00:35:58,625 --> 00:36:02,333 Dat is het oplichterssyndroom. Dat hebben we allemaal. 489 00:36:03,708 --> 00:36:05,500 Ja maar dat houdt jou niet tegen. 490 00:36:06,083 --> 00:36:07,958 Jij bent een beroemde voedingsgoeroe. 491 00:36:09,041 --> 00:36:10,708 Bijna gecanceld. 492 00:36:10,791 --> 00:36:12,916 Tot je bekendmaakt dat je zwart bent. 493 00:36:14,083 --> 00:36:16,375 Dan wint iemand een Oscar door jou te spelen. 494 00:36:21,000 --> 00:36:22,583 Mabel, we dollen maar wat. 495 00:36:22,666 --> 00:36:23,916 Maar ik ben nep. 496 00:36:25,791 --> 00:36:28,083 Ik vertelde m'n zoon niet waarom ik hier ben. 497 00:36:30,708 --> 00:36:32,583 Dat is niet m'n eerste leugen. 498 00:36:34,666 --> 00:36:35,766 Of de ergste. 499 00:36:37,500 --> 00:36:41,208 Ik ben bang dat als ik hem de waarheid vertel over z'n vader... 500 00:36:42,458 --> 00:36:43,750 ...hij me niet meer vertrouwt. 501 00:36:45,041 --> 00:36:47,500 Wil je dat Gio het van iemand anders hoort? 502 00:36:48,250 --> 00:36:51,041 Zoals jij het hoorde van je adoptie? - Natuurlijk niet. 503 00:36:51,125 --> 00:36:53,125 Maar als je hoort dat je bent voorgelogen... 504 00:36:53,208 --> 00:36:55,666 ...door de mensen die je het meest vertrouwde... 505 00:36:55,750 --> 00:36:59,416 ...denk je terug aan alles wat je niet begreep. 506 00:36:59,500 --> 00:37:03,750 Dan denk je aan alle leugens die je jezelf hebt verteld. 507 00:37:04,500 --> 00:37:07,791 Alles verandert en je kunt het niet terugdraaien. 508 00:37:12,333 --> 00:37:14,166 En dat is doodeng. 509 00:37:15,125 --> 00:37:16,225 Mabel... 510 00:37:17,875 --> 00:37:19,500 ...jouw geheim is je duppy. 511 00:37:20,666 --> 00:37:24,458 En of dat nu is of later, je moet hem vrijlaten. 512 00:37:24,541 --> 00:37:27,416 Ik ben nog niet klaar om m'n duppy los te laten. 513 00:37:31,083 --> 00:37:32,183 Ik wel. 514 00:37:33,666 --> 00:37:34,875 Het is Steve. 515 00:37:35,750 --> 00:37:38,666 Maar je hebt hem al laten gaan. 516 00:37:39,375 --> 00:37:40,475 Nee. 517 00:37:42,875 --> 00:37:45,666 Hij kwam langs toen je bij dat panel was. - Wat? 518 00:37:45,750 --> 00:37:48,541 Schond hij het contactverbod? - Ik wist niet wat ik moest. 519 00:37:48,625 --> 00:37:50,208 Bel de politie of bel mij. 520 00:37:50,291 --> 00:37:53,416 Sorry, maar jij vertelt me ook niet alles. 521 00:37:53,500 --> 00:37:56,666 Hoe zit het met Lynette en je baan? 522 00:37:56,750 --> 00:37:59,291 Toen ik naar die promotie vroeg, loog je. 523 00:37:59,375 --> 00:38:00,625 Dat is niet hetzelfde. 524 00:38:00,708 --> 00:38:02,000 Hoezo niet? 525 00:38:02,083 --> 00:38:03,625 Nee, hou op. 526 00:38:04,625 --> 00:38:06,916 Zien jullie niet hoe zwaar die geheimen zijn? 527 00:38:08,666 --> 00:38:12,250 We moeten niet alleen jullie ouders verlossen. 528 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Jullie ook. 529 00:38:14,500 --> 00:38:18,500 Anders doen jullie hetzelfde met jullie kinderen. 530 00:38:24,375 --> 00:38:25,475 Ik weet hoe het is. 531 00:38:25,500 --> 00:38:29,083 Ik draag deze last al 50 jaar. 532 00:38:33,041 --> 00:38:35,750 Erachter komen dat Covey een leven had met Gibbs... 533 00:38:35,833 --> 00:38:38,250 ...hij zag haar opbloeien... 534 00:38:38,791 --> 00:38:41,541 ...en de dingen zag worden die ze kon worden... 535 00:38:43,250 --> 00:38:45,833 ...maakte gevoelens los die ik al vergeten was. 536 00:38:47,458 --> 00:38:51,541 Gevoelens over de keuzes die we met z'n drieën maakten... 537 00:38:51,625 --> 00:38:54,208 ...op de avond van Coveys bruiloft. 538 00:38:58,458 --> 00:39:02,041 Ik wil niet dat jullie anders gaan denken over je ouders. 539 00:39:02,125 --> 00:39:03,750 Vooral niet over je vader. 540 00:39:09,375 --> 00:39:13,875 Maar het was een moeilijke situatie, voor ons allemaal. 541 00:39:16,208 --> 00:39:19,125 Maar nu moet ik jullie het hele verhaal vertellen. 542 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 Twee weken voor de bruiloft... 543 00:39:29,791 --> 00:39:31,833 ...ging ik naar jullie vader... 544 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 ...en smeekte hem een plan te bedenken om het te stoppen. 545 00:39:35,750 --> 00:39:37,750 Toen de trouwdag eindelijk kwam... 546 00:39:37,833 --> 00:39:42,583 ...hoopte en bad ik dat als ik de bruidssuite in zou lopen... 547 00:39:42,666 --> 00:39:44,500 ...Covey weg zou zijn. 548 00:39:44,583 --> 00:39:46,208 Maar ik kon haar niet vinden. 549 00:39:48,083 --> 00:39:49,416 Heb je Covey gezien? 550 00:39:50,000 --> 00:39:51,100 Wat is dat? 551 00:39:53,333 --> 00:39:54,433 Kom. 552 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 Manzanillafruit. 553 00:40:00,083 --> 00:40:01,666 Het sap is giftig. 554 00:40:01,750 --> 00:40:03,333 Ik snap het niet. 555 00:40:05,625 --> 00:40:08,166 Dit is Covey's uitweg. 556 00:40:12,541 --> 00:40:15,625 De bruidegom heeft de bruidssuite geboekt. 557 00:40:15,708 --> 00:40:17,083 Na de receptie... 558 00:40:19,083 --> 00:40:22,708 ...gaat er een slaapmutsje naar het pasgetrouwde stel. 559 00:40:22,791 --> 00:40:29,208 Little Man drinkt wat, valt in slaap en wordt nooit meer wakker. 560 00:40:31,416 --> 00:40:32,516 Wat? 561 00:40:34,291 --> 00:40:36,833 We kunnen Covey niet met hem naar boven sturen. 562 00:40:37,791 --> 00:40:39,166 Je weet wat hij dan doet. 563 00:40:39,625 --> 00:40:42,791 We geven hem wijn bij de receptie zodat hij daar te dronken voor is. 564 00:40:43,375 --> 00:40:45,250 En als hij niet te dronken is? 565 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Heb jij een beter plan? 566 00:40:47,333 --> 00:40:48,666 Ik heb erover nagedacht. 567 00:40:48,750 --> 00:40:50,000 Het is de enige manier. 568 00:40:52,250 --> 00:40:53,625 Hoe krijgen we haar weg? 569 00:40:53,708 --> 00:40:56,208 Ik wacht tot de wijn naar de suite is gebracht. 570 00:40:56,958 --> 00:41:00,916 Ik heb een tas met alles wat Covey nodig heeft om naar Londen te gaan... 571 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 ...inclusief een verblijfplaats. 572 00:41:03,083 --> 00:41:07,791 Maar om haar veilig van dit eiland af te krijgen... 573 00:41:07,875 --> 00:41:10,791 ...mogen we haar dit niet vertellen. 574 00:41:10,875 --> 00:41:14,750 Als Little Man iets vermoedt, zijn we er geweest. 575 00:41:19,916 --> 00:41:21,833 Kleed je aan, anders kom je te laat. 576 00:41:24,208 --> 00:41:29,291 Destijds werd ons geleerd dat jongens en mannen alles moesten redden. 577 00:41:29,375 --> 00:41:33,958 Ik rekende op Gibbs, maar kon het Pearl of Covey niet vertellen. 578 00:41:34,041 --> 00:41:35,791 Ik kon het niemand vertellen. 579 00:41:35,875 --> 00:41:39,541 Ik moest meespelen tot Gibbs met een beter plan kwam. 580 00:41:40,291 --> 00:41:41,458 Laat... 581 00:41:43,041 --> 00:41:44,583 ...je gedachten afdwalen. 582 00:41:45,416 --> 00:41:49,208 Ik wist niet wat ik moest zeggen om haar door die dag heen te helpen... 583 00:41:50,125 --> 00:41:55,291 ...maar toen ik het resultaat van m'n advies zag, had ik meteen spijt. 584 00:41:57,875 --> 00:42:00,583 Dames en heren, op m'n vrouw. 585 00:42:01,541 --> 00:42:05,041 Mijn beste vriendin verdween, speelde toneel... 586 00:42:05,125 --> 00:42:08,583 ...en begroef haar ware gevoelens, haar ware ik. 587 00:42:09,291 --> 00:42:13,541 Het gevoel was maar al te bekend en de tijd drong. 588 00:42:16,291 --> 00:42:21,250 Terwijl de avond vorderde, besefte ik dat ik niet op Gibbs kon wachten. 589 00:42:22,541 --> 00:42:27,125 Hoeveel hij ook van Covey hield, hij kon haar niet redden. 590 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 Maar ik wel. 591 00:43:51,375 --> 00:43:53,416 Destijds waren er geen camera's. 592 00:43:54,833 --> 00:43:57,333 Als je onschuldig deed, werd je geloofd. 593 00:43:58,083 --> 00:44:00,750 Dus dat deed ik. 594 00:44:09,333 --> 00:44:11,208 En ik heb nooit omgekeken. 595 00:44:39,666 --> 00:44:42,791 Ik dacht haar naar Londen te sturen met de gedachte dat het haar vader was. 596 00:44:45,458 --> 00:44:47,250 Zodat ze zich niet alleen voelde. 597 00:44:49,750 --> 00:44:52,333 Ze moet geweten hebben dat ik het was. 598 00:44:52,416 --> 00:44:54,958 En daarom bleef ze op afstand. 599 00:44:56,291 --> 00:44:57,708 Om jou te beschermen. 600 00:45:06,375 --> 00:45:11,125 Ik heb het alleen met Pearl over die avond gehad. 601 00:45:13,291 --> 00:45:17,000 Ik heb iemands leven afgenomen... 602 00:45:17,583 --> 00:45:18,708 ...en dat... 603 00:45:20,541 --> 00:45:24,208 ...heb ik 50 jaar lang niet erkend. 604 00:45:28,416 --> 00:45:31,333 Maar jullie zijn het bewijs dat ik het juiste heb gedaan. 605 00:45:34,416 --> 00:45:36,375 Het zou een droom zijn geweest... 606 00:45:36,458 --> 00:45:38,875 ...als Covey dit had kunnen zien. 607 00:45:38,958 --> 00:45:40,750 Wij allemaal samen. 608 00:45:41,666 --> 00:45:46,625 Ik wou dat ik afscheid had kunnen nemen op de begrafenis. 609 00:45:47,291 --> 00:45:48,391 Ik ook. 610 00:45:52,000 --> 00:45:53,100 Ik... 611 00:45:55,250 --> 00:45:56,416 Ik was er niet klaar voor. 612 00:45:58,708 --> 00:46:00,166 Dat waren we geen van allen. 613 00:46:02,333 --> 00:46:05,833 Nu we dat wel zijn, kan dat misschien alsnog. 614 00:47:05,250 --> 00:47:06,350 Wat is er? 615 00:47:16,125 --> 00:47:19,583 Als we verder gaan, moet je iets weten. 616 00:47:21,666 --> 00:47:24,750 Ik was die avond op je receptie. 617 00:47:26,625 --> 00:47:28,000 Ik was er voor je, Covey. 618 00:47:28,875 --> 00:47:31,000 Ik dacht dat ik een held kon zijn voor je. 619 00:47:31,625 --> 00:47:33,958 Ik kon niks bedenken om Little Man te omzeilen. 620 00:47:34,041 --> 00:47:36,083 Dus ik besloot te improviseren... 621 00:47:36,166 --> 00:47:38,500 ...hopende dat ik een moment zou vinden... 622 00:47:38,583 --> 00:47:39,916 ...om je mee te nemen. 623 00:47:40,916 --> 00:47:42,016 Maar... 624 00:47:44,125 --> 00:47:45,666 ...toen hij je kuste... 625 00:47:47,458 --> 00:47:48,833 ...zag ik je glimlachen... 626 00:47:51,333 --> 00:47:53,750 ...en ik was bang dat je zonder mij verder wilde. 627 00:47:53,833 --> 00:47:55,125 Nee. 628 00:47:55,208 --> 00:47:57,875 Gibbs, je begrijpt het niet. 629 00:47:58,791 --> 00:48:01,000 Ik speelde een rol om te overleven. 630 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 Meer kon ik niet doen. 631 00:48:02,625 --> 00:48:04,083 Dat begrijp ik nu. 632 00:48:04,166 --> 00:48:05,458 Echt. 633 00:48:08,791 --> 00:48:10,250 Ik was toen een lafaard. 634 00:48:12,750 --> 00:48:13,850 Het spijt me. 635 00:48:16,041 --> 00:48:17,166 Ik vergeef je. 636 00:48:17,250 --> 00:48:21,083 Als we verder willen, moet jij jezelf vergeven. 637 00:49:51,291 --> 00:49:52,391 Ma. 638 00:49:55,666 --> 00:49:56,833 Ik ben er. 639 00:50:46,666 --> 00:50:48,166 We hebben dezelfde handen. 640 00:51:18,541 --> 00:51:20,166 Ik zie je daar, Covey. 641 00:51:50,208 --> 00:51:51,666 Hé, jongens. 642 00:51:51,750 --> 00:51:55,375 Ik heb al een tijdje niet gepost, maar hier ben ik. 643 00:51:56,666 --> 00:52:01,375 Deze is voor mijn oma, Mathilda Brown. 644 00:52:02,583 --> 00:52:03,791 Waar je ook bent. 645 00:52:09,166 --> 00:52:12,000 Zing een liedje 646 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 Het duurt niet lang 647 00:52:16,916 --> 00:52:20,500 Zing het goed 648 00:52:20,583 --> 00:52:23,625 Eén of twee keer 649 00:52:23,708 --> 00:52:26,375 Mijn hemeltje 650 00:52:26,458 --> 00:52:30,625 Heb ik sugaree niet afgeschud? 651 00:52:30,708 --> 00:52:36,083 Alles wat ik heb is verpand 652 00:52:38,458 --> 00:52:40,791 M'n horloge verpand 653 00:52:41,958 --> 00:52:44,416 M'n ketting verpand 654 00:52:45,625 --> 00:52:51,750 Alles verpand wat in mijn naam stond 655 00:52:51,833 --> 00:52:54,375 Mijn hemeltje 656 00:52:54,458 --> 00:52:58,000 Heb ik sugaree niet afgeschud? 657 00:52:58,541 --> 00:53:03,625 Alles wat ik heb is verpand 658 00:53:06,291 --> 00:53:07,708 Dokter Bennett. 659 00:53:09,375 --> 00:53:11,625 Vertel eens over uw eerste ervaring... 660 00:53:11,708 --> 00:53:14,208 ...met rassendiscriminatie op het instituut. 661 00:53:14,791 --> 00:53:19,000 ...wat in m'n leven was 662 00:53:19,083 --> 00:53:21,541 Mijn hemeltje 663 00:53:21,625 --> 00:53:25,125 Heb ik sugaree niet afgeschud? 664 00:53:25,833 --> 00:53:31,000 Alles wat ik heb is verpand 665 00:53:33,125 --> 00:53:35,666 M'n stoel verpand 666 00:53:36,583 --> 00:53:38,750 M'n bed verpand 667 00:53:40,000 --> 00:53:46,541 Ik kan nergens slapen 668 00:53:46,625 --> 00:53:49,125 Mijn hemeltje 669 00:53:49,208 --> 00:53:53,375 Heb ik sugaree niet afgeschud? 670 00:53:53,458 --> 00:53:58,583 Alles wat ik heb is verpand 671 00:54:00,208 --> 00:54:06,625 Alles wat ik heb is verpand 672 00:54:43,250 --> 00:54:48,458 Mabel, er zijn zoveel dingen die je moet weten. 673 00:54:48,916 --> 00:54:52,291 Zoveel dingen die ik je in de loop der jaren had willen leren. 674 00:54:53,750 --> 00:54:57,916 Ik vroeg me m'n hele leven af wat er met mijn moeder was gebeurd. 675 00:54:58,750 --> 00:55:04,125 Ik wil dat je alles weet wat ik weet, ook de naam van je biologische vader. 676 00:55:05,750 --> 00:55:10,416 Maar ik moet je waarschuwen, er kunnen mensen gekwetst worden. 677 00:55:12,041 --> 00:55:17,333 Je hebt gezien hoe dat gaat in onze onstabiele, moderne wereld. 678 00:55:17,791 --> 00:55:20,791 Maar hij is deel van je verhaal. 679 00:55:21,958 --> 00:55:26,458 Wat je met deze informatie doet, is aan jou. 680 00:57:36,291 --> 00:57:38,291 Ondertiteld door: Merel van 't Hooft 46594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.