All language subtitles for Black.Cake.S01E03.Eleanor.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 Wat voorafging... 2 00:00:05,625 --> 00:00:10,125 Je moeder wil dat jullie de zeven opnames samen beluisteren. 3 00:00:11,041 --> 00:00:15,666 Ik moet bekennen dat Eleanor niet m'n echte naam is. 4 00:00:15,750 --> 00:00:19,250 Het spijt me van al die geheimen. 5 00:00:19,333 --> 00:00:21,583 Dit huwelijk is de enige oplossing. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,041 Huwelijk? 7 00:00:23,125 --> 00:00:24,250 Ik ken m'n vader. 8 00:00:24,333 --> 00:00:27,166 Hij regelt z'n financiën wel. Er komt geen bruiloft. 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,350 Ik duim voor je. 10 00:00:28,416 --> 00:00:30,750 Als je je bedenkt, kom je maar naar Londen. 11 00:00:30,833 --> 00:00:33,875 Mijn vader had z'n dochter verkocht. 12 00:00:36,875 --> 00:00:39,666 Je dochter wordt vermist en verdacht van moord. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,541 Want als we haar vinden, moge God haar bijstaan. 14 00:00:42,625 --> 00:00:47,750 Mijn huisgenoot Elly in Londen was zo'n vrolijk persoon. 15 00:00:48,166 --> 00:00:51,458 Je kunt geologie studeren aan de universiteit in Edinburgh. 16 00:00:51,541 --> 00:00:52,958 Dat meen je niet. 17 00:00:53,041 --> 00:00:54,500 Je moet je passie volgen. 18 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Op Schotland. 19 00:01:02,125 --> 00:01:05,291 We weten nu wel waar Covey is. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,791 Men zegt dat Bunny te hecht was met Covey. 21 00:01:07,875 --> 00:01:10,541 Je weet hoe gevaarlijk dat is. 22 00:01:10,625 --> 00:01:11,833 Dit is onze winkel. 23 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Niet meer. 24 00:01:20,541 --> 00:01:23,166 Elly? 25 00:01:24,666 --> 00:01:26,041 Gelukkig nieuwjaar, Eleanor. 26 00:01:39,750 --> 00:01:40,850 Elly. 27 00:02:13,458 --> 00:02:15,375 Niet zo snel. 28 00:02:16,916 --> 00:02:18,166 Hoelang lig ik hier al? 29 00:02:18,833 --> 00:02:19,933 Een week. 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,391 Hoe voelt je hoofd? 31 00:02:23,125 --> 00:02:26,208 Het bonst. Maar ik mag niet klagen. 32 00:02:26,833 --> 00:02:29,041 Ik leef nog. 33 00:02:29,708 --> 00:02:31,791 Tegen de hoofdpijn. Toe maar. 34 00:02:33,250 --> 00:02:36,458 Je hebt geluk gehad. 35 00:02:37,041 --> 00:02:39,333 Drie passagiers hadden minder geluk. 36 00:02:39,791 --> 00:02:43,375 Twee Schotten zijn begraven. 37 00:02:44,000 --> 00:02:45,916 En Coventina? 38 00:02:48,708 --> 00:02:51,166 Waar is ze? Ik wil haar graf bezoeken. 39 00:02:51,250 --> 00:02:53,541 Greyfriars Kirkyard begraafplaats. 40 00:02:54,666 --> 00:02:56,708 Er is geen grafsteen. 41 00:02:57,375 --> 00:02:59,375 Ze had geen familie. 42 00:02:59,750 --> 00:03:01,791 Het zijn de kosten. 43 00:03:02,375 --> 00:03:06,875 Maak je geen zorgen. De gemeente heeft een krans neergelegd. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,458 Ik heb de krantenknipsels voor je bewaard. 45 00:03:11,291 --> 00:03:13,083 Schotland was haar droom. 46 00:03:14,500 --> 00:03:17,625 Nu moet ik het zonder haar leven. 47 00:03:23,208 --> 00:03:24,416 Ik heb geen baan. 48 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 Geen onderdak. 49 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 Ik heb tijdelijk onderdak geregeld. 50 00:03:29,208 --> 00:03:32,041 Er is een kamer voor je als je hier weggaat. 51 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Als het je bevalt, kun je langer blijven. 52 00:03:37,375 --> 00:03:40,125 Ik vond je verpleegcertificaat in je handtas. 53 00:03:41,458 --> 00:03:43,166 We zorgen voor elkaar. 54 00:03:49,791 --> 00:03:54,000 Je mag hier weg zodra je naar de spiegel kunt lopen. 55 00:03:55,958 --> 00:03:57,416 Goed. 56 00:03:57,500 --> 00:03:59,000 Rustig aan, lieverd. 57 00:03:59,625 --> 00:04:03,208 Je hebt een behoorlijke snee in je rechterbeen. 58 00:04:03,291 --> 00:04:05,916 Het zal weken duren voor het weer werkt als voorheen. 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,375 Ik moet het proberen. 60 00:04:09,208 --> 00:04:10,308 Eleanor. 61 00:04:12,500 --> 00:04:14,625 Niet overdrijven. 62 00:04:16,458 --> 00:04:18,083 Wees voorzichtig met dat been. 63 00:04:20,750 --> 00:04:22,291 We proberen het morgen weer. 64 00:04:51,083 --> 00:04:54,958 Eleanor Douglas was een wees uit een afgelegen deel van het eiland. 65 00:04:56,291 --> 00:05:00,500 Of je me nu kende als Covey Lyncook of Coventina Brown... 66 00:05:00,583 --> 00:05:03,916 ...was ik nu officieel dood. 67 00:05:49,083 --> 00:05:51,333 Er werd een deur voor me geopend... 68 00:05:53,666 --> 00:05:57,666 ...en nu moest ik er doorheen lopen. 69 00:06:04,333 --> 00:06:08,791 Als ik had geweten wat Eleanor Douglas te wachten stond... 70 00:06:09,375 --> 00:06:12,500 ...weet ik niet of ik door die deur was gelopen. 71 00:06:12,583 --> 00:06:13,683 Eleanor. 72 00:06:28,416 --> 00:06:31,125 De huur moet wekelijks worden betaald. 73 00:06:31,875 --> 00:06:33,416 Geen gasten. 74 00:06:33,500 --> 00:06:36,208 Geen harde eilandmuziek. 75 00:06:36,291 --> 00:06:40,791 Als ik klachten krijg, moet je verkassen. 76 00:06:41,375 --> 00:06:42,475 Ja, mevrouw. 77 00:06:46,458 --> 00:06:48,375 Heb je hulp nodig? 78 00:06:48,458 --> 00:06:50,291 Nee, het gaat wel. 79 00:06:50,583 --> 00:06:54,291 Als ik de pijn niet verwerk, word ik nooit meer beter. 80 00:06:55,291 --> 00:06:57,583 De gedeelde badkamer is in de gang. 81 00:07:01,000 --> 00:07:04,958 Er zijn niet veel eilandbewoners in Edinburgh, laat staan in dit gebouw. 82 00:07:05,041 --> 00:07:07,250 Je kunt wat blikken verwachten. 83 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Probeer ze te negeren. 84 00:07:12,125 --> 00:07:13,225 Ik snap het. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,666 Je hebt toch een baan op het oog? 86 00:07:41,791 --> 00:07:43,916 Ik accepteer geen late betalingen. 87 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Ik heb spaargeld. 88 00:07:47,666 --> 00:07:48,766 Mooi. 89 00:07:50,333 --> 00:07:52,583 Ik kom volgende week m'n geld halen. 90 00:08:27,208 --> 00:08:28,375 Vergeet die jongen. 91 00:08:37,791 --> 00:08:40,083 Ik kon alleen overleven... 92 00:08:40,166 --> 00:08:44,166 ...door afscheid te nemen van m'n oude leven... 93 00:08:44,500 --> 00:08:45,916 ...en niet achterom te kijken. 94 00:08:47,500 --> 00:08:50,625 Ik moest me richten op een leven in Schotland. 95 00:08:54,791 --> 00:08:57,833 Sorry, kunt u de vraag herhalen? 96 00:08:57,916 --> 00:08:59,016 Sorry? 97 00:08:59,583 --> 00:09:02,750 Ik moet wennen aan de Schotse taal. 98 00:09:03,916 --> 00:09:05,791 Het is zo'n prachtige taal. 99 00:09:06,583 --> 00:09:10,083 Hoe wil je hier receptioniste worden... 100 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 ...als je mij niet eens verstaat? 101 00:09:13,333 --> 00:09:16,291 Ik leer snel. Ik was de beste van m'n klas. 102 00:09:16,958 --> 00:09:18,416 Tijdens je verpleegopleiding? 103 00:09:19,041 --> 00:09:20,141 Ja. 104 00:09:20,166 --> 00:09:23,416 Ik weet zeker dat ik uw cliënten zonder problemen zal begrijpen. 105 00:09:24,125 --> 00:09:27,208 Ik moet meer tijd doorbrengen met Schotse mensen. 106 00:09:27,541 --> 00:09:29,750 Dat is iets waar ik erg naar uitkijk. 107 00:09:29,833 --> 00:09:31,541 CURRICULUM VITAE Eleanor Douglas 108 00:09:31,625 --> 00:09:36,666 Waarom wil je receptioniste worden? 109 00:09:36,750 --> 00:09:39,541 Je bent verpleegster. 110 00:09:41,333 --> 00:09:45,958 Ik ben niet in staat om in een ziekenhuis te werken. 111 00:09:46,375 --> 00:09:48,750 Ik ben net hersteld van het treinongeluk. 112 00:09:49,125 --> 00:09:52,000 Ik heb erover gelezen. 113 00:09:52,416 --> 00:09:55,208 Het spijt me, maar dit is een bedrijf... 114 00:09:55,291 --> 00:09:56,916 ...geen liefdadigheidsinstelling. 115 00:10:02,666 --> 00:10:03,916 De vacature is vervuld. 116 00:10:06,166 --> 00:10:08,541 Maar ik zag de advertentie vandaag. 117 00:10:08,625 --> 00:10:09,791 De vacature is vervuld. 118 00:10:39,833 --> 00:10:41,250 Het zag er niet goed uit. 119 00:10:41,708 --> 00:10:44,208 M'n tijd en geld raakten op. 120 00:10:45,125 --> 00:10:51,041 Door elke afwijzing voelde ik me kleiner. Ik voelde... 121 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 ...mezelf verdwijnen. 122 00:11:33,375 --> 00:11:35,666 PORTLAND-ZWEMCLUB 123 00:11:35,750 --> 00:11:37,500 Het wordt hoog tij. 124 00:11:47,625 --> 00:11:49,583 O, god. 125 00:11:49,958 --> 00:11:51,541 Niet hij weer. 126 00:11:51,916 --> 00:11:53,375 Wie? 127 00:11:54,166 --> 00:11:56,083 Je staart constant naar die nieuwe. 128 00:11:56,625 --> 00:11:59,833 Heb je z'n rugslag gezien? - Hooguit gemiddeld. 129 00:11:59,916 --> 00:12:02,583 Wat? Hoor ik daar jaloezie? 130 00:12:04,291 --> 00:12:08,666 Hij staart al de hele week naar mij. 131 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 Hij is een jongen. 132 00:12:10,250 --> 00:12:13,625 Net als alle andere jongens wil hij maar één ding. 133 00:12:14,333 --> 00:12:17,291 Kan hij me niet leuk vinden om m'n verstand? 134 00:12:17,708 --> 00:12:21,125 Wees niet verrast als hij handtastelijk wordt. 135 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Ben je bang dat Jimmy Patterson dat zou doen? 136 00:12:25,041 --> 00:12:26,666 Ik vind hem lief. 137 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 Hoi, Jimmy. - Hou op. 138 00:12:29,833 --> 00:12:32,125 Waar heb je het over? - Kom op. 139 00:12:32,208 --> 00:12:35,041 Jimmy is al van kinds af aan verliefd op je. 140 00:12:35,125 --> 00:12:37,666 Waarom denk je dat hij hier elke week is? 141 00:12:38,375 --> 00:12:39,875 Hij wil ooit coach worden. 142 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Hij studeert. 143 00:12:41,250 --> 00:12:43,125 Wat studeert hij? Je billen? 144 00:12:43,208 --> 00:12:44,308 Hou op. 145 00:12:45,416 --> 00:12:49,333 Hij is altijd aardig tegen ons. 146 00:12:49,416 --> 00:12:50,625 Geef hem een kans. 147 00:12:51,083 --> 00:12:52,375 Hij is m'n type niet. 148 00:12:53,000 --> 00:12:55,458 Je bent nooit verliefd, dus je hebt geen type. 149 00:12:55,875 --> 00:12:57,833 Ik heb dingen aan m'n hoofd. 150 00:12:58,208 --> 00:12:59,308 Maar jij? 151 00:12:59,583 --> 00:13:02,833 Ga je gang. Word lekker verliefd op de nieuwe. 152 00:13:02,916 --> 00:13:04,291 Hij wordt vast brutaal. 153 00:13:04,375 --> 00:13:07,625 Als dat gebeurt, heb ik je gewaarschuwd. 154 00:13:19,958 --> 00:13:20,958 Ik kom eraan. 155 00:13:21,041 --> 00:13:22,208 Hé, nieuwe. 156 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Blijf je me aanstaren... 157 00:13:24,500 --> 00:13:26,458 ...of wilde je jezelf voorstellen? 158 00:13:26,541 --> 00:13:27,875 Kan het niet allebei? 159 00:13:29,500 --> 00:13:32,833 Ik ben Gibbs. Eigenlijk Gilbert. 160 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 Ik hoef de afkorting zeker niet uit te leggen? 161 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Zo erg is het niet. 162 00:13:41,458 --> 00:13:44,416 Ze noemen je toch Dolfijnenmeisje? 163 00:13:46,541 --> 00:13:48,333 Ik ben de snelste van het team. 164 00:13:49,375 --> 00:13:50,958 Dat weet je vast al. 165 00:13:51,708 --> 00:13:53,000 Ik zag je naar me kijken. 166 00:13:57,875 --> 00:14:02,166 Hoe kan ik de beroemde Covey Lyncook leren kennen? 167 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 Voor je me leert kennen... 168 00:14:05,416 --> 00:14:07,375 ...moet je m'n naam leren uitspreken. 169 00:14:16,208 --> 00:14:21,625 Ik was geen Dolfijnenmeisje meer. Niet langer de beroemde Covey Lyncook. 170 00:14:23,208 --> 00:14:25,875 Ik moest wennen aan m'n nieuwe positie. 171 00:14:29,375 --> 00:14:34,250 Als ik mezelf klein moest maken om te overleven, dan moet dat maar. 172 00:14:35,125 --> 00:14:37,166 Wil je schoonmaker worden? 173 00:14:38,750 --> 00:14:39,850 Ja, meneer. 174 00:14:50,125 --> 00:14:51,958 Heb je ooit een rekenliniaal gezien? 175 00:14:53,125 --> 00:14:55,791 Ja. In een winkel thuis. 176 00:14:56,250 --> 00:14:57,666 Een Chinese winkel. 177 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 Het is simpel als je het doorhebt. 178 00:15:00,416 --> 00:15:03,666 Thuis, op de eilanden? 179 00:15:05,208 --> 00:15:08,625 Ja. Ik werkte parttime. 180 00:15:08,708 --> 00:15:13,208 Ik beheerde de kassa, deed de inventaris en ruimde op. 181 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 Je ging van de Chinese winkel naar een verpleegopleiding. 182 00:15:20,875 --> 00:15:22,041 Word je verpleegster... 183 00:15:22,125 --> 00:15:24,250 ...als je hersteld bent van het ongeluk? 184 00:15:25,500 --> 00:15:29,208 Nee, ik vond het nooit leuk. 185 00:15:29,791 --> 00:15:33,166 Ik maakte voornamelijk po's schoon. 186 00:15:33,250 --> 00:15:37,750 Vandaar dat ik dacht dat een schoonmaakbaan me wel zou liggen. 187 00:15:45,416 --> 00:15:48,875 Ik kan me niet voorstellen dat iemand als jij de wc's schoonmaakt... 188 00:15:48,958 --> 00:15:52,458 ...en afval trappen op en af sjouwt. 189 00:15:55,416 --> 00:15:59,750 Als iemand als ik op kantoor u dwarszit... 190 00:16:00,916 --> 00:16:02,041 ...zal u me niet zien. 191 00:16:02,125 --> 00:16:03,666 U merkt niet dat ik er ben. 192 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Eleanor, het spijt me. 193 00:16:11,125 --> 00:16:12,666 Ik kan je niet aannemen. 194 00:16:12,750 --> 00:16:15,458 Alstublieft. Ik heb deze baan nodig. 195 00:16:15,541 --> 00:16:18,875 Je bent overgekwalificeerd en je hebt duidelijk pijn. 196 00:16:22,125 --> 00:16:23,458 Het zit me niet lekker. 197 00:16:26,666 --> 00:16:29,125 Goed. Bedankt voor uw tijd, meneer. 198 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 Ik ben nog niet klaar. 199 00:16:32,375 --> 00:16:36,166 Je bent slim, beleefd, welbespraakt. 200 00:16:37,125 --> 00:16:38,541 Het staat niet op je cv... 201 00:16:38,625 --> 00:16:41,166 ...maar je hebt een ondersteunende functie gehad. 202 00:16:41,750 --> 00:16:44,583 M'n boekhouders lopen achter. 203 00:16:47,000 --> 00:16:49,666 We kunnen wel een assistent gebruiken. - Echt? 204 00:16:49,750 --> 00:16:51,708 Je hebt al veel achter de rug. 205 00:16:51,791 --> 00:16:53,833 Je hebt dat treinongeluk overleefd. 206 00:16:56,458 --> 00:16:57,708 We willen je graag erbij. 207 00:17:03,083 --> 00:17:05,375 Goedemorgen. Hallo. - Hoi. 208 00:17:05,458 --> 00:17:06,558 Pardon. 209 00:17:37,541 --> 00:17:42,625 Voor het eerst in Schotland voelde ik me gezien. 210 00:18:02,541 --> 00:18:05,250 Goedemorgen. Ik ben Eleanor Douglas. 211 00:18:05,333 --> 00:18:07,250 Ik ben de nieuwe assistent-boekhouder. 212 00:18:11,041 --> 00:18:14,500 Wisten jullie niet dat ik vandaag zou beginnen? 213 00:18:16,250 --> 00:18:18,083 Tot gisteren wisten we niet eens... 214 00:18:18,166 --> 00:18:20,833 ...dat er een vacature was. 215 00:18:20,916 --> 00:18:22,708 Onze manager liet ons weten... 216 00:18:22,791 --> 00:18:26,750 ...dat hij een sollicitant voor schoonmaker had aangenomen. 217 00:18:27,416 --> 00:18:29,041 Nu snap ik waarom. 218 00:18:31,541 --> 00:18:33,250 Ik ben dankbaar voor de kans. 219 00:18:33,333 --> 00:18:36,458 Ik verzeker jullie dat ik een harde werker ben. 220 00:18:36,833 --> 00:18:39,625 Ik help de afdeling graag waar ik kan. 221 00:18:40,166 --> 00:18:42,875 Wat fijn. Volg mij. 222 00:18:44,000 --> 00:18:46,083 Hier liggen papier en potloden. 223 00:18:46,166 --> 00:18:48,208 De inkt ligt in de voorraadkast. 224 00:18:48,291 --> 00:18:51,833 Als je typefouten maakt, neem je correctievloeistof mee. 225 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 Begrepen. Bedankt. 226 00:18:54,166 --> 00:18:55,500 Dit is je bureau. 227 00:18:58,500 --> 00:19:01,166 Interessante keuze voor het kantoor. 228 00:19:01,875 --> 00:19:03,791 Het lijkt wel vakantie. 229 00:19:04,666 --> 00:19:05,766 Goedemorgen. 230 00:19:06,125 --> 00:19:07,225 Alles goed, meisjes? 231 00:19:07,250 --> 00:19:08,416 Heel goed, dank je. 232 00:19:08,500 --> 00:19:10,375 Ik leidde de nieuwe net rond. 233 00:19:10,458 --> 00:19:13,625 Mooi. Ze heeft begeleiding nodig, Beatrice. 234 00:19:13,708 --> 00:19:16,791 Ik reken op je om haar te helpen met de achterstand. 235 00:19:16,875 --> 00:19:19,333 Natuurlijk. Met alle plezier. 236 00:19:23,083 --> 00:19:25,208 Ik laat je zien hoe je facturen typt. 237 00:19:25,291 --> 00:19:26,916 Begin met deze bonnen... 238 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 ...en voer ze in het grootboek in. 239 00:19:30,541 --> 00:19:32,041 Denk je dat je dat kunt? 240 00:19:32,125 --> 00:19:33,291 Absoluut. 241 00:19:35,208 --> 00:19:38,500 Omdat je zo graag wilt helpen... 242 00:19:38,583 --> 00:19:41,375 ...hebben de andere meisjes vast genoeg werk voor je. 243 00:19:50,083 --> 00:19:55,416 Ik had moeten weten dat ik weg had moeten gaan. 244 00:19:56,708 --> 00:20:00,916 Maar ik was blut, alleen en wanhopig. 245 00:20:02,833 --> 00:20:06,083 Ik was zo gefocust om de dag door te komen. 246 00:20:07,583 --> 00:20:09,833 Ik zag het gevaar niet naderen. 247 00:20:23,791 --> 00:20:24,891 TOTAAL GBP 4550 248 00:20:27,708 --> 00:20:29,333 GBP 3550 249 00:20:29,416 --> 00:20:30,516 Juist. 250 00:20:32,666 --> 00:20:34,375 TOTAAL GBP 4550 251 00:20:40,041 --> 00:20:41,141 Eleanor? 252 00:20:46,416 --> 00:20:47,750 Ken je je eigen naam niet? 253 00:20:48,708 --> 00:20:50,000 Natuurlijk wel. 254 00:20:51,083 --> 00:20:54,750 Ik was zo met deze bonnen bezig. 255 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Beatrice, we missen de bus. 256 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Als je wilt blijven, moet je afsluiten. 257 00:21:01,250 --> 00:21:02,625 Doe wel het licht uit. 258 00:21:11,041 --> 00:21:12,141 Eleanor. 259 00:21:15,666 --> 00:21:16,766 Covey? 260 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 Covey. 261 00:21:20,208 --> 00:21:23,833 Mooi. Covey als in lovey. 262 00:21:27,583 --> 00:21:30,708 We zijn er. Legend's Perch. 263 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 Zijn er kliffen waar jij vandaan komt? 264 00:21:34,833 --> 00:21:36,958 In Galina? Natuurlijk. 265 00:21:37,333 --> 00:21:38,833 De beste van het eiland. 266 00:21:40,916 --> 00:21:43,958 Als je niet bang bent, kun je eens met me meegaan. 267 00:21:44,041 --> 00:21:45,416 Laten zien wat je kunt. 268 00:21:46,291 --> 00:21:47,791 Waarom zou je wachten? 269 00:21:58,625 --> 00:21:59,725 Klaar? 270 00:22:01,625 --> 00:22:04,416 Drie, twee, één. 271 00:22:26,791 --> 00:22:28,041 Dat was geweldig. 272 00:22:28,541 --> 00:22:29,641 Wil je nog een keer? 273 00:22:31,458 --> 00:22:32,666 Nog niet. 274 00:22:33,375 --> 00:22:34,791 Nog even genieten. 275 00:22:36,041 --> 00:22:38,416 Ik heb steeds minder heimwee. 276 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 Heb je heimwee? 277 00:22:44,000 --> 00:22:45,708 Waarom ging je familie weg? 278 00:22:47,125 --> 00:22:48,416 We verkochten ons land. 279 00:22:49,333 --> 00:22:54,208 Verhuizen was lastig, maar nu ben ik er blij om. 280 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Anders had ik je niet ontmoet. 281 00:23:01,125 --> 00:23:02,625 Wat zijn je plannen na school? 282 00:23:04,958 --> 00:23:06,666 Ik ga de wereld rondreizen. 283 00:23:07,333 --> 00:23:11,541 Wedstrijden doen, zwemmen in exotische landen. 284 00:23:12,083 --> 00:23:13,183 En jij? 285 00:23:13,583 --> 00:23:16,583 Ik ga rechten studeren in Londen. 286 00:23:17,791 --> 00:23:19,000 Londen? 287 00:23:19,291 --> 00:23:20,500 Exotisch, hè? 288 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Ik heb dus minder dan een jaar met je. 289 00:23:26,791 --> 00:23:28,958 Om je Portland Parish te laten zien. 290 00:23:29,833 --> 00:23:31,625 Gelukkig is het een kleine plaats. 291 00:23:34,708 --> 00:23:35,808 Boffen wij even. 292 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Ik mag nog niet daten. 293 00:23:40,333 --> 00:23:42,958 Het is maar beter zo. 294 00:23:44,125 --> 00:23:45,225 Ja. 295 00:23:46,458 --> 00:23:48,500 Gelukkig is dit geen date. 296 00:23:51,041 --> 00:23:52,541 Plaag me niet zo. 297 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Kom hier. 298 00:23:58,625 --> 00:24:02,333 Ik vertel je dit omdat je in Londen zal zijn... 299 00:24:02,416 --> 00:24:03,791 ...als ik mijn examen doe. 300 00:24:05,000 --> 00:24:10,208 Ik weet dat we elkaar net kennen, maar ik wil niet wachten. 301 00:24:11,875 --> 00:24:13,416 Ik wil je leren kennen. 302 00:24:15,583 --> 00:24:16,683 En met je uitgaan. 303 00:24:19,625 --> 00:24:21,208 Ik wil dat je me kust. 304 00:24:25,708 --> 00:24:27,541 Je mag toch niet daten? 305 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 Wat maakt het uit? Wat wil jij? 306 00:24:35,041 --> 00:24:36,141 Jou leren kennen. 307 00:24:37,541 --> 00:24:39,541 Ik wil alles over je weten. 308 00:24:41,458 --> 00:24:42,558 Mag ik dat? 309 00:24:55,166 --> 00:24:56,291 Dit is ver genoeg. 310 00:24:56,958 --> 00:24:59,083 Pa wordt gek als hij me met jou ziet. 311 00:24:59,583 --> 00:25:00,683 Juist. 312 00:25:01,166 --> 00:25:03,541 Tot later, vriend. 313 00:25:21,875 --> 00:25:22,975 Waar was je? 314 00:25:23,125 --> 00:25:25,041 Volg je me of zo? 315 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 Nee, idioot. Ik moest naar de markt. 316 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 Je vader zoekt je. 317 00:25:30,458 --> 00:25:31,833 Waar was je? 318 00:25:34,458 --> 00:25:35,558 Zwemmen? 319 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 Zonder mij? 320 00:25:37,541 --> 00:25:39,416 Ik heb Gibbs Grant rondgeleid. 321 00:25:39,500 --> 00:25:40,625 Die nieuwe? 322 00:25:41,458 --> 00:25:43,958 Ben je gek? En je vader? 323 00:25:44,041 --> 00:25:45,333 Wat is er met hem? 324 00:25:46,208 --> 00:25:47,875 Gibbs was een ware heer. 325 00:25:47,958 --> 00:25:49,125 En dat hoefde niet. 326 00:25:49,208 --> 00:25:52,750 Ik gaf hem de kans om te bewijzen dat hij maar één ding wilde. 327 00:25:52,833 --> 00:25:55,958 Hij wil me leren kennen. - Dat zegt hij. 328 00:25:56,041 --> 00:25:57,141 Wees niet chagrijnig. 329 00:25:57,541 --> 00:26:00,208 We doen een dubbeldate, dan kun je het zelf zien. 330 00:26:00,666 --> 00:26:02,875 Ik en Gibbs en jij en Jimmy. 331 00:26:02,958 --> 00:26:04,083 Hou daar eens mee op. 332 00:26:04,541 --> 00:26:06,166 Ik heb geen interesse in Jimmy. 333 00:26:06,250 --> 00:26:08,458 Dan zoeken we iemand die je wel leuk vindt. 334 00:26:08,541 --> 00:26:09,958 Iemand als Gibbs. 335 00:26:10,041 --> 00:26:11,333 Hij is niet mijn type. 336 00:26:11,708 --> 00:26:12,916 Wie dan wel? 337 00:26:13,000 --> 00:26:14,100 Dat weet ik niet. 338 00:26:14,458 --> 00:26:16,958 Wel waar. Kom op. 339 00:26:18,083 --> 00:26:19,183 Zeg het. 340 00:26:20,291 --> 00:26:23,958 Jou. Ik vind jou leuk. 341 00:26:24,041 --> 00:26:25,333 Ja, dat weet ik. 342 00:26:28,375 --> 00:26:29,475 Is dat zo? 343 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 Dat mag je niet zeggen. 344 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Geruchten kosten mensen hun leven. 345 00:26:37,833 --> 00:26:39,125 Het is gevaarlijk. 346 00:26:40,333 --> 00:26:42,791 Maar het verandert niet. Dit is wie ik ben. 347 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Ik vraag je niet te veranderen. 348 00:26:46,208 --> 00:26:48,541 Nee, je wilt dat ik me verstop. 349 00:26:49,208 --> 00:26:50,625 Voor je eigen veiligheid. 350 00:26:52,208 --> 00:26:53,666 Je hebt gelijk. Laat maar. 351 00:26:57,583 --> 00:26:59,416 Wacht. 352 00:26:59,875 --> 00:27:00,975 Bunny, wacht. 353 00:27:02,250 --> 00:27:05,458 Je bent m'n beste vriendin en dat zal nooit veranderen. 354 00:27:08,041 --> 00:27:09,208 Altijd. 355 00:27:10,583 --> 00:27:13,291 Ik hou van je, op m'n eigen manier. 356 00:27:15,500 --> 00:27:17,125 Dat mag je nooit meer zeggen. 357 00:27:22,875 --> 00:27:29,333 Ik had m'n beste vriendin gezegd haar aard te verbergen om te overleven. 358 00:27:38,416 --> 00:27:43,458 Jaren later, in Schotland, moest ik m'n eigen advies opvolgen. 359 00:27:56,083 --> 00:27:57,625 Ik moest verdwijnen. 360 00:28:01,541 --> 00:28:05,541 Het was goed dat de andere vrouwen niets van me wilden weten. 361 00:28:08,291 --> 00:28:10,208 Goedemorgen. - Goedemorgen, Helen. 362 00:28:10,291 --> 00:28:14,875 Zolang ze me niet wilden zien, bleef ik onzichtbaar. 363 00:28:14,958 --> 00:28:18,375 DISCREPANTIES Januari Februari Maart 364 00:28:19,041 --> 00:28:20,250 Verdomme. 365 00:28:22,083 --> 00:28:24,666 Eleanor, kun je even helpen? 366 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Laat mij maar. 367 00:28:31,750 --> 00:28:34,041 Helen, pak de verbanddoos. 368 00:28:34,833 --> 00:28:35,933 Rustig. 369 00:28:36,666 --> 00:28:38,291 We lappen je even op. 370 00:28:42,166 --> 00:28:43,266 Wat grappig. 371 00:28:44,000 --> 00:28:46,458 Welke verpleegster valt flauw als ze bloed ziet? 372 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 DISCREPANTIES Januari Februari Maart 373 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 Zullen we iets gaan drinken? 374 00:29:03,666 --> 00:29:05,625 Ja, leuk. - Ik ook. 375 00:29:07,375 --> 00:29:09,000 Aan de slag. 376 00:29:28,208 --> 00:29:29,308 Beatrice? 377 00:29:29,916 --> 00:29:31,016 Hallo. 378 00:29:31,666 --> 00:29:34,166 Ik hoop dat je fijn hebt geluncht. 379 00:29:34,750 --> 00:29:35,875 Wat is er? 380 00:29:38,958 --> 00:29:40,916 Ik heb de dossiers bekeken. 381 00:29:41,000 --> 00:29:45,666 Er is een probleem met Zunwell. 382 00:29:46,916 --> 00:29:50,458 Zunwell? Dat is mijn account. - Ja. 383 00:29:51,458 --> 00:29:53,875 Ja, daarom praat ik met jou. 384 00:29:55,750 --> 00:29:57,916 Een aantal van hun facturen... 385 00:29:58,000 --> 00:30:00,875 ...komen niet overeen met ons grootboek. 386 00:30:00,958 --> 00:30:02,125 Onmogelijk. 387 00:30:03,583 --> 00:30:05,416 Ik heb het drie keer gecheckt. 388 00:30:05,916 --> 00:30:07,541 Er is zeker een probleem. 389 00:30:08,375 --> 00:30:10,125 Ik wil het je alleen laten weten... 390 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 ...zodat je het kunt oplossen. 391 00:30:11,875 --> 00:30:13,208 Er is niets op te lossen. 392 00:30:13,291 --> 00:30:16,416 Hoe hard heb je je hoofd geraakt bij dat ongeluk? 393 00:30:19,375 --> 00:30:24,083 Je taak is het sorteren van bonnen en grootboeken, meer niet. 394 00:30:25,833 --> 00:30:27,916 Ik kan dit niet negeren. 395 00:30:28,333 --> 00:30:30,833 Het kan zich tegen mij keren, of tegen jou. 396 00:30:31,375 --> 00:30:32,833 Er zal niets tegen je keren... 397 00:30:32,916 --> 00:30:34,916 ...want niemand let op je. 398 00:30:35,000 --> 00:30:38,708 Voor je hier binnenliep met je zielige gezicht en verhaal... 399 00:30:38,791 --> 00:30:40,541 ...bestond deze baan niet eens. 400 00:30:41,000 --> 00:30:44,750 Het maakt niet uit hoe laat je blijft of hoeveel extra werk je doet. 401 00:30:45,416 --> 00:30:49,291 Je zult nooit meer zijn dan een medewerker uit medelijden. 402 00:31:07,125 --> 00:31:08,708 Word vanavond niet te dronken. 403 00:31:39,166 --> 00:31:40,266 Ja? 404 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 Sorry dat ik stoor. 405 00:31:46,166 --> 00:31:48,250 Ik kan wel een pauze gebruiken. 406 00:31:49,208 --> 00:31:51,375 Op dit tijdstip gaan de cijfertjes dansen. 407 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 U werkt zo hard. 408 00:31:54,250 --> 00:31:58,250 Ik heb iets gevonden... 409 00:31:58,333 --> 00:32:00,708 ...wat ik onder uw aandacht wilde brengen. 410 00:32:00,791 --> 00:32:02,458 Hopelijk is het niets. 411 00:32:03,625 --> 00:32:04,725 Wat heb je gevonden? 412 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 Discrepanties in de Zunwell-account. 413 00:32:09,791 --> 00:32:11,458 Het is vast een misverstand. 414 00:32:12,875 --> 00:32:14,000 Weet Beatrice het? 415 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Ja, maar... 416 00:32:17,666 --> 00:32:22,875 Ik denk niet dat ze me geloofde. 417 00:32:23,416 --> 00:32:24,958 Ik wil haar niet boos maken. 418 00:32:26,000 --> 00:32:27,375 Het werk is lastig genoeg... 419 00:32:27,458 --> 00:32:30,583 ...als anderen vinden dat ik het niet verdien. 420 00:32:34,708 --> 00:32:36,291 Ik zoek het morgen uit. 421 00:32:37,666 --> 00:32:40,500 Wat de meisjes ook zeggen... 422 00:32:41,458 --> 00:32:42,916 ...mag je hier zijn. 423 00:32:47,583 --> 00:32:49,375 Het spijt me. 424 00:32:49,458 --> 00:32:50,666 O, god. 425 00:32:52,791 --> 00:32:54,000 Wil je een zakdoekje? 426 00:32:54,083 --> 00:32:57,416 Het spijt me. Ik weet niet wat me bezielt. 427 00:33:01,333 --> 00:33:02,433 Ik wel, denk ik. 428 00:33:03,000 --> 00:33:04,100 Echt? 429 00:33:05,500 --> 00:33:08,125 Ben je eigenlijk geen verpleegster? 430 00:33:11,750 --> 00:33:12,850 Sorry? 431 00:33:12,875 --> 00:33:16,166 Een verpleegster komt meteen in actie als iemand zich snijdt. 432 00:33:18,583 --> 00:33:24,250 Ik zei toch dat de verpleging me niet lag? 433 00:33:24,333 --> 00:33:28,458 Ja, maar je verstijfde helemaal, alsof je nooit bent opgeleid. 434 00:33:37,708 --> 00:33:41,166 U hebt gelijk. Ik ben geen verpleegster. 435 00:33:42,958 --> 00:33:46,166 Ik heb mijn cv aangedikt met de ervaring van een vriendin. 436 00:33:46,875 --> 00:33:51,125 Ik was wanhopig om werk te vinden. Ik wist niet wat ik moest doen. 437 00:33:52,958 --> 00:33:57,541 Als u me nog een kans geeft, zal ik twee keer zo hard werken. 438 00:33:57,916 --> 00:34:01,916 Ik zal overwerken zonder betaald te worden. Ik zal alles doen. 439 00:34:03,208 --> 00:34:05,791 Ontsla me niet. 440 00:34:06,166 --> 00:34:07,266 Het is al goed. 441 00:34:08,708 --> 00:34:09,833 Je hebt geleden. 442 00:34:11,375 --> 00:34:14,333 Zolang je open en eerlijk tegen me bent... 443 00:34:14,416 --> 00:34:15,666 ...is je baan veilig. 444 00:34:18,625 --> 00:34:20,541 Kan ik je vertrouwen? 445 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Ja, absoluut. 446 00:34:24,791 --> 00:34:26,291 We praten er niet meer over. 447 00:34:31,583 --> 00:34:32,708 En Eleanor? 448 00:34:34,916 --> 00:34:37,208 Pas op met die vrouwenonzin. 449 00:34:38,333 --> 00:34:39,750 Als je iets nodig hebt... 450 00:34:39,833 --> 00:34:41,958 ...en je durft het ze niet te vragen... 451 00:34:42,041 --> 00:34:43,208 ...kom dan naar mij. 452 00:34:45,083 --> 00:34:46,183 Ik zorg voor je. 453 00:34:48,375 --> 00:34:49,475 Bedankt. 454 00:35:11,291 --> 00:35:12,391 Beatrice? 455 00:35:17,333 --> 00:35:19,208 Ze is in de kantine aan het lunchen. 456 00:35:20,166 --> 00:35:21,500 Beatrice? - Ik haal haar. 457 00:35:22,041 --> 00:35:23,375 Waarom schreeuwen jullie? 458 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 Ik heb de hele ochtend de Zunwell-dossiers doorgekeken. 459 00:35:28,375 --> 00:35:32,625 Ik heb een fout ontdekt. Een patroon van fouten. 460 00:35:33,291 --> 00:35:36,250 Een patroon dat dit bedrijf duizenden ponden heeft gekost. 461 00:35:37,041 --> 00:35:38,333 Dankzij Eleanor... 462 00:35:38,416 --> 00:35:41,166 ...kan ik een einde maken aan het geldverlies. 463 00:35:42,750 --> 00:35:43,850 Weet u het zeker? 464 00:35:44,250 --> 00:35:47,166 Ik heb al je werk langsgelopen. 465 00:35:47,500 --> 00:35:49,916 Het spijt me. Ik weet niet hoe ik het heb gemist. 466 00:35:50,000 --> 00:35:53,708 Ik wel. Je negeerde je collega die je wilde helpen... 467 00:35:53,791 --> 00:35:55,458 ...en dit bedrijf. 468 00:35:55,875 --> 00:35:57,000 Het gebeurt niet meer. 469 00:35:57,083 --> 00:35:58,333 Inderdaad. 470 00:35:58,875 --> 00:36:01,875 Eleanor controleert vanaf nu al je rekeningen... 471 00:36:01,958 --> 00:36:04,208 ...om te checken dat er geen discrepanties zijn. 472 00:36:05,083 --> 00:36:07,583 Ik ga er meteen mee aan de slag. 473 00:36:07,666 --> 00:36:09,833 Ik geef Eleanor vanavond alle dossiers. 474 00:36:10,416 --> 00:36:11,666 We nemen ze samen door. 475 00:36:12,500 --> 00:36:13,666 Ik zal later blijven. 476 00:36:14,125 --> 00:36:15,250 Aan de slag dan. 477 00:36:16,375 --> 00:36:19,041 Eleanor blijft niet om jouw troep op te lossen. 478 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 Ze gaat met mij uit eten. 479 00:36:23,250 --> 00:36:24,708 Ik zie je hier om 18.30 uur. 480 00:36:36,125 --> 00:36:38,458 Ik wist niet wat ik moest verwachten. 481 00:36:39,916 --> 00:36:41,226 MCINTOSH & ZONEN EAST PLUMSTEAD ROAD 43 482 00:36:41,250 --> 00:36:43,208 Hij kende een deel van m'n verhaal. 483 00:36:44,208 --> 00:36:50,333 Als ik wilde dat hij z'n mond hield, moest ik met hem uit eten. 484 00:36:50,583 --> 00:36:52,333 Plumstead Road. 485 00:36:52,916 --> 00:36:54,708 En later vragen stellen. 486 00:36:55,750 --> 00:36:56,850 Waar gaan we heen? 487 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Wat is deze plek? 488 00:37:00,708 --> 00:37:02,166 Het land van mijn familie. 489 00:37:02,250 --> 00:37:04,791 Ik kwam hier elke dag na school. 490 00:37:06,708 --> 00:37:09,125 Toen wilde ik boer worden, net als mijn vader. 491 00:37:09,583 --> 00:37:10,683 Dat dachten we allemaal. 492 00:37:11,500 --> 00:37:13,166 Waarom verkochten je ouders het? 493 00:37:14,708 --> 00:37:16,541 Een mijnbedrijf kocht het. 494 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Ons hele dorp. 495 00:37:19,250 --> 00:37:21,166 Niemand kon het tegenhouden. 496 00:37:22,541 --> 00:37:26,000 Het was vernederend, vooral voor m'n vader. 497 00:37:30,791 --> 00:37:31,916 Het is prachtig. 498 00:37:33,208 --> 00:37:34,625 Binnenkort is het weg. 499 00:37:36,583 --> 00:37:38,833 Ik wilde het nog één keer met jou zien. 500 00:37:43,125 --> 00:37:45,083 M'n vader verloor ook alles. 501 00:37:45,166 --> 00:37:48,250 Eerst z'n familie, toen hij tegen hun wensen inging... 502 00:37:48,333 --> 00:37:49,625 ...en m'n moeder koos. 503 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Toen verloor hij haar ook. 504 00:37:57,583 --> 00:37:58,683 Is ze overleden? 505 00:38:01,291 --> 00:38:03,208 Ze liet ons in de steek op m'n elfde. 506 00:38:07,541 --> 00:38:12,833 Je land verliezen is één ding, maar je moeder verliezen? 507 00:38:16,875 --> 00:38:17,975 Onvoorstelbaar. 508 00:38:22,416 --> 00:38:24,916 Als Bunny en ik ooit beroemde zwemmers worden... 509 00:38:25,000 --> 00:38:28,875 ...komt ze misschien naar een wedstrijd om me te verrassen. 510 00:38:33,583 --> 00:38:34,833 Dat is stom, ik weet het. 511 00:38:35,291 --> 00:38:37,541 Nee, dat is niet stom. 512 00:38:39,416 --> 00:38:40,516 Dat is liefde. 513 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 Ik kan niet veranderen wat mijn familie overkwam... 514 00:38:45,625 --> 00:38:48,250 ...maar als ik advocaat ben... 515 00:38:48,958 --> 00:38:52,208 ...kan ik misschien voorkomen dat het een ander overkomt. 516 00:38:56,000 --> 00:38:58,666 Dat geloof ik, Gibbs. Echt. 517 00:38:59,583 --> 00:39:00,683 Dat weet ik. 518 00:39:01,791 --> 00:39:04,250 Ooit word je een geweldige moeder. 519 00:39:06,041 --> 00:39:07,458 Een moeder die je verdient. 520 00:39:12,166 --> 00:39:13,750 Je hebt zo'n groot hart. 521 00:39:14,333 --> 00:39:16,000 Dat vind ik zo mooi aan je. 522 00:39:17,791 --> 00:39:18,891 Ik vond het fijn... 523 00:39:21,083 --> 00:39:23,916 ...om je te leren kennen. 524 00:39:25,666 --> 00:39:27,375 Wat nog belangrijker is... 525 00:39:30,291 --> 00:39:31,391 Covey? 526 00:39:34,250 --> 00:39:35,350 Mag ik je kussen? 527 00:39:47,333 --> 00:39:52,916 Gibbs zag me zoals ik was en zoals ik wilde zijn. 528 00:39:55,000 --> 00:39:56,333 Als ik toen had geweten... 529 00:39:56,416 --> 00:39:59,833 ...dat ik de rest van m'n leven dat meisje moest verbergen... 530 00:40:00,541 --> 00:40:03,416 ...was ik voor altijd met hem op die boerderij gebleven. 531 00:40:16,333 --> 00:40:18,583 Als dat de vrouw van het moment niet is. 532 00:40:20,583 --> 00:40:22,500 Kom binnen. 533 00:40:28,208 --> 00:40:31,666 Ik heb elk artikel over het treinongeluk gelezen. 534 00:40:32,916 --> 00:40:35,666 Weet je er nog veel van, of is het een waas? 535 00:40:35,750 --> 00:40:37,916 Ik probeer er niet te veel aan te denken. 536 00:40:38,375 --> 00:40:41,625 M'n man vertelde me over je beenwond. 537 00:40:41,708 --> 00:40:43,500 Ben je wel een beetje mobiel? 538 00:40:44,375 --> 00:40:46,958 Het gaat beter nu ik een baan heb. 539 00:40:47,041 --> 00:40:49,416 Ik wil niet opscheppen... 540 00:40:49,500 --> 00:40:51,208 ...maar m'n interesse... 541 00:40:51,291 --> 00:40:54,208 ...heeft hem vast geïnspireerd om je aan te nemen. 542 00:40:54,750 --> 00:40:55,850 Is dat zo? 543 00:40:56,541 --> 00:40:58,583 Je hebt het misschien nog niet gezien... 544 00:40:58,666 --> 00:41:00,958 ...maar er is een kleine Caraïbische bevolking. 545 00:41:01,041 --> 00:41:04,958 Het wordt tijd dat onze mensen jullie met open armen ontvangen. 546 00:41:05,333 --> 00:41:07,541 Jou aannemen is nog maar het begin. 547 00:41:08,333 --> 00:41:09,458 We organiseren iets. 548 00:41:10,875 --> 00:41:11,975 Ter ere van jou. 549 00:41:13,541 --> 00:41:15,875 Voor mij? Waarom? 550 00:41:16,250 --> 00:41:19,791 Bedankt, maar waarom? 551 00:41:19,875 --> 00:41:23,791 Om je worsteling te belichten na dat tragische ongeluk... 552 00:41:23,875 --> 00:41:27,958 ...en je successen te vieren, zoals werken voor de zaak. 553 00:41:29,625 --> 00:41:31,291 Wat moet ik doen? 554 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 Vertel je verhaal. 555 00:41:32,916 --> 00:41:34,583 Vertel over je eiland-opvoeding... 556 00:41:34,666 --> 00:41:36,833 ...en hoe je herstelde van het ongeluk... 557 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 ...terwijl je een weg baant in een vreemd land. 558 00:41:39,625 --> 00:41:41,291 We nodigen de pers uit. 559 00:41:41,375 --> 00:41:44,333 Ze zetten je foto en naam in de krant. 560 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Het is een soort coming-out. 561 00:41:48,458 --> 00:41:52,208 Ik weet niet of ik geschikt ben voor de schijnwerpers. 562 00:41:52,291 --> 00:41:53,291 Ik ben introvert. 563 00:41:53,375 --> 00:41:55,583 Onzin, je bent welbespraakt. 564 00:41:55,666 --> 00:41:57,500 De pers zou super zijn voor de zaak. 565 00:42:02,291 --> 00:42:05,875 Is er een andere manier om te laten zien dat het bedrijf goed doet... 566 00:42:05,958 --> 00:42:09,750 ...door zaken te doen met de eilanden in plaats van het om mij te laten gaan. 567 00:42:12,541 --> 00:42:15,666 Slim. Ik denk dat je iets op het spoor bent. 568 00:42:16,083 --> 00:42:18,083 We gaan onze focus verbreden. 569 00:42:18,166 --> 00:42:20,458 Het hoeft niet over jou te gaan. 570 00:42:20,541 --> 00:42:25,333 We organiseren een benefiet ter ere van je vriendin die overleed, Coventina Brown. 571 00:42:25,875 --> 00:42:29,416 Kun je je voorstellen te worden begraven zonder grafsteen? 572 00:42:29,500 --> 00:42:32,708 Naamloos. Alsof die arme meid helemaal niet bestond. 573 00:42:33,458 --> 00:42:34,833 Het is een schande... 574 00:42:34,916 --> 00:42:36,916 ...dat er geen geld is om er een te kopen. 575 00:42:37,875 --> 00:42:39,583 Je hoeft niets te vertellen... 576 00:42:39,666 --> 00:42:41,875 ...maar je kunt iets over je vriendin zeggen. 577 00:42:43,458 --> 00:42:44,558 Geweldig. 578 00:42:46,166 --> 00:42:47,500 Wat zeg je ervan? 579 00:42:52,083 --> 00:42:53,183 Ik doe het. 580 00:42:53,500 --> 00:42:56,083 Wat prachtig. 581 00:42:56,625 --> 00:42:58,000 Het is me een eer. 582 00:43:07,375 --> 00:43:11,083 Ik heb nog een stapel grootboeken nagekeken. 583 00:43:11,166 --> 00:43:12,625 U moet even tekenen. 584 00:43:13,166 --> 00:43:14,266 Kom binnen. 585 00:43:15,041 --> 00:43:17,958 Doe de deur achter je dicht. 586 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Is alles in orde? 587 00:43:25,458 --> 00:43:27,750 Ik heb besloten het benefiet niet te houden. 588 00:43:29,708 --> 00:43:31,291 Wat jammer om te horen. 589 00:43:32,000 --> 00:43:33,100 Is dat zo? 590 00:43:34,750 --> 00:43:35,850 Sorry? 591 00:43:38,291 --> 00:43:40,541 Ik heb veel nagedacht over je verhaal. 592 00:43:42,000 --> 00:43:46,125 Hoe je naar Schotland verhuisde, een plek waar je niemand kende. 593 00:43:46,875 --> 00:43:49,250 Hoe je na het ongeluk terug kon naar Engeland... 594 00:43:49,333 --> 00:43:51,083 ...of de eilanden. 595 00:43:52,541 --> 00:43:54,708 Naar je familie, je vrienden. 596 00:43:56,000 --> 00:43:58,041 Gisteravond viel alles op z'n plek. 597 00:43:59,166 --> 00:44:00,666 Je loog over je opleiding. 598 00:44:01,291 --> 00:44:04,166 Je wil je verhaal niet vertellen omdat je nog liegt. 599 00:44:05,958 --> 00:44:07,833 Je bent ergens voor op de vlucht. 600 00:44:11,291 --> 00:44:12,541 Waarvoor? 601 00:44:18,958 --> 00:44:22,416 Het spijt me zo. Ik wil geen problemen veroorzaken. 602 00:44:22,500 --> 00:44:24,333 Ik laat mezelf uit. - Het komt goed. 603 00:44:27,250 --> 00:44:28,350 Geloof me. 604 00:44:28,916 --> 00:44:30,125 Ik zou niet weten hoe. 605 00:44:43,208 --> 00:44:46,875 Nee, het spijt me. Stop. 606 00:44:56,791 --> 00:45:00,125 Het was alsof alles van binnen bevroren was. 607 00:45:03,083 --> 00:45:06,458 Het enige wat ik nog onder controle had, was m'n geest. 608 00:45:08,625 --> 00:45:09,833 Ik ontsnapte... 609 00:45:11,625 --> 00:45:13,083 ...zo goed als ik kon. 610 00:45:26,000 --> 00:45:29,875 Je groeit op met het idee dat als iemand je iets vreselijks aandoet… 611 00:45:30,458 --> 00:45:36,458 ...dat je terugvecht en wegrent. 612 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 Ik had al bewezen dat ik dat kon. 613 00:45:53,666 --> 00:45:55,291 Deze keer was het anders. 614 00:45:55,375 --> 00:45:59,458 Dames en heren, hef het glas. 615 00:46:00,708 --> 00:46:02,000 Op m'n vrouw. 616 00:46:15,291 --> 00:46:18,750 Ik heb de beste suite geboekt voor onze eerste nacht als man en vrouw. 617 00:46:20,791 --> 00:46:22,041 Ik kijk ernaar uit. 618 00:46:24,000 --> 00:46:25,100 Jij niet? 619 00:46:26,041 --> 00:46:28,291 Ik hou alles in de gaten op dit eiland. 620 00:46:29,958 --> 00:46:32,875 Denk je dat ik niet weet dat je rondhangt met Gibbs Grant? 621 00:46:36,583 --> 00:46:38,000 Je bent nu van mij. 622 00:46:39,708 --> 00:46:40,808 Begrepen? 623 00:46:42,750 --> 00:46:43,850 Vergeet die jongen. 624 00:46:45,791 --> 00:46:46,891 Anders is hij dood. 625 00:46:47,833 --> 00:46:49,125 Even lachen. 626 00:46:50,583 --> 00:46:51,916 Goed. 627 00:46:52,458 --> 00:46:53,558 Zo is het genoeg. 628 00:48:19,875 --> 00:48:21,208 Ik wilde je waarschuwen. 629 00:48:29,625 --> 00:48:32,041 Hij begon me extra aandacht te geven... 630 00:48:34,000 --> 00:48:37,333 ...toen m'n man mij en m'n zoontje in de steek liet. 631 00:48:40,166 --> 00:48:41,541 Ik had hem nodig. 632 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Toen hij me in het nauw dreef... 633 00:48:46,666 --> 00:48:49,333 ...wist hij dat niemand me zou geloven. 634 00:48:52,291 --> 00:48:53,875 Daarom koos hij jou. 635 00:48:58,125 --> 00:48:59,500 Waarom ga je niet weg? 636 00:49:01,083 --> 00:49:02,183 M'n zoon. 637 00:49:04,375 --> 00:49:06,833 Ik laat het niet m'n leven bepalen. 638 00:49:08,375 --> 00:49:09,541 Ik doe wat ik kan. 639 00:49:10,625 --> 00:49:11,725 Ik ben er elke dag. 640 00:49:12,791 --> 00:49:14,791 Ik doe alsof het nooit is gebeurd. 641 00:49:20,916 --> 00:49:22,333 Dat zul jij ook doen. 642 00:49:23,750 --> 00:49:24,850 Elke dag. 643 00:49:25,791 --> 00:49:27,416 Tot je het echt vergeet. 644 00:49:31,125 --> 00:49:34,875 Maar je bent het niet vergeten. 645 00:49:40,500 --> 00:49:41,600 Ga jezelf wassen. 646 00:49:43,208 --> 00:49:44,308 Het komt wel goed. 647 00:49:49,750 --> 00:49:54,041 Bunny had me gewaarschuwd dat jongens maar één ding wilden. 648 00:49:57,458 --> 00:49:59,083 Was Gibbs een uitzondering? 649 00:50:00,000 --> 00:50:02,375 Was hij de enige die me zag? 650 00:50:03,416 --> 00:50:06,125 Wie meer wilde dan m'n lichaam? 651 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Bunny waarschuwde me niet alleen. 652 00:50:45,708 --> 00:50:47,791 M'n vader ook. 653 00:50:54,166 --> 00:50:57,583 Ik zag m'n vader in het ijskoude water. 654 00:50:59,541 --> 00:51:02,708 Op dat moment was alles vergeten. 655 00:51:05,416 --> 00:51:09,375 Ik wilde bij hem zijn, waar dat ook was. 656 00:51:11,083 --> 00:51:14,541 Wat zou hij denken als hij me in de Schotse zee zag? 657 00:51:16,500 --> 00:51:19,250 Zou hij z'n excuses aanbieden omdat hij me wegduwde? 658 00:51:22,083 --> 00:51:28,333 Of zou hij z'n armen om me heen slaan en niets zeggen? 659 00:51:32,083 --> 00:51:33,541 Zou hij me meetrekken... 660 00:51:36,708 --> 00:51:38,500 ...en naar huis nemen? 661 00:52:02,625 --> 00:52:06,833 Je was altijd al een lafaard, maar dit? 662 00:52:09,208 --> 00:52:11,166 Ik wil gewoon een biertje. Alsjeblieft? 663 00:52:11,250 --> 00:52:12,666 En jezelf dood drinken? 664 00:52:12,750 --> 00:52:14,625 Nee, dat denk ik niet. 665 00:52:14,708 --> 00:52:18,208 Ik help je niet meer je leven te verwoesten. 666 00:52:18,875 --> 00:52:20,750 Ik was niet toevallig op het strand. 667 00:52:21,166 --> 00:52:22,833 Ik zoek je al de hele dag. 668 00:52:23,166 --> 00:52:27,083 De politie denkt te weten wie Little Man heeft vergiftigd. 669 00:52:28,500 --> 00:52:29,875 Was het die Gibbs? 670 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Is hij opgedoken? - Nee. 671 00:52:32,875 --> 00:52:35,291 Het is een vent genaamd Short Shirt. 672 00:52:36,625 --> 00:52:42,000 Ze weten niet hoe hij Little Man te pakken kreeg, maar hij is op het bureau. 673 00:52:42,083 --> 00:52:43,916 Ze ondervragen hem nu. 674 00:52:44,583 --> 00:52:45,875 Wat is er zo grappig? 675 00:52:45,958 --> 00:52:47,058 Jij. 676 00:52:47,791 --> 00:52:49,958 Je doet alsof je niet weet hoe... 677 00:52:50,041 --> 00:52:51,291 ...Covey hem vermoordde. 678 00:52:51,375 --> 00:52:54,708 Zijn arrestatie heeft je naam gezuiverd. 679 00:52:54,791 --> 00:53:00,500 Als ik jou was, zou ik verdwijnen, net als m'n vrouw en dochter. 680 00:53:03,416 --> 00:53:06,208 Ik ga jouw rotzooi niet meer opruimen. 681 00:53:06,625 --> 00:53:07,725 Nee. 682 00:53:09,291 --> 00:53:10,500 Je staat er alleen voor. 683 00:53:13,625 --> 00:53:16,250 Neem je ontslag? Hoe moet ik dan eten? 684 00:53:24,750 --> 00:53:28,583 Ik begon voor Mathilda. 685 00:53:29,791 --> 00:53:31,666 Ik bleef voor Covey. 686 00:53:32,416 --> 00:53:34,083 Zodat ze iemand zou hebben. 687 00:53:34,666 --> 00:53:37,416 Iemand die op haar zou passen. 688 00:53:38,666 --> 00:53:42,708 Nu is ze dood. 689 00:53:44,583 --> 00:53:50,541 Als jij je geld, je zaak en je waardigheid niet had vergooid... 690 00:53:51,458 --> 00:53:52,833 ...zou ze er nog zijn. 691 00:53:52,916 --> 00:53:56,250 Mathilda zou er nog zijn. 692 00:53:58,875 --> 00:54:01,708 Hoeveel medelijden ik ook met je heb... 693 00:54:04,458 --> 00:54:07,208 ...voel ik me niet langer verplicht om voor je te werken. 694 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 Ik moet m'n eigen leven leiden. 695 00:54:14,500 --> 00:54:16,750 Ik stel voor dat jij dat ook doet. 696 00:54:18,166 --> 00:54:23,416 Je hebt een tweede kans gekregen. 697 00:55:43,791 --> 00:55:46,958 Ik probeerde tevergeefs gezien te worden in Schotland. 698 00:55:57,000 --> 00:55:59,125 Londen was niet veilig... 699 00:56:02,541 --> 00:56:04,166 ...maar het was de duivel die ik kende. 700 00:56:10,583 --> 00:56:12,708 Ik was daar niet de enige. 701 00:56:16,958 --> 00:56:18,208 Ik kon onopvallend leven. 702 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Dat duurde een tijdje. 703 00:56:24,000 --> 00:56:25,625 Maanden, zelfs. 704 00:56:27,458 --> 00:56:30,916 Tot ik besefte dat hoe langer je onzichtbaar blijft... 705 00:56:32,166 --> 00:56:37,458 ...hoe kleiner je wordt, tot er niets meer over is. 706 00:56:37,541 --> 00:56:40,333 Tot je bijna helemaal verdwijnt. 707 00:56:44,875 --> 00:56:48,833 Spreek nu, broeders en zusters. Laat onze lasten bekend worden. 708 00:56:49,666 --> 00:56:52,916 Als we zwijgen, groeit onze pijn. - Ja. 709 00:56:53,833 --> 00:56:57,375 We willen verandering. - Ik vraag: wie zal ons redden? 710 00:56:57,458 --> 00:57:02,083 Wij willen verandering. - Wij. 711 00:57:02,166 --> 00:57:05,000 Broeders en zusters, ik vraag: wie zal ons redden? 712 00:57:05,083 --> 00:57:06,583 Daar was hij. - Wij. 713 00:57:06,666 --> 00:57:09,416 Het verleden voor m'n neus. - Wij. 714 00:57:10,625 --> 00:57:12,625 Alsof ik hem had gemanifesteerd. 715 00:57:12,708 --> 00:57:14,041 Wij redden ons. 716 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 Was het te laat? 717 00:57:19,458 --> 00:57:23,708 Na alles wat ik had meegemaakt, vroeg ik me af... 718 00:57:24,833 --> 00:57:27,958 Wil ik gezien worden? 719 00:57:55,708 --> 00:57:57,708 Ondertiteld door: Michèle van Rossum 47481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.