Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
Wat voorafging...
2
00:00:05,625 --> 00:00:10,125
Je moeder wil dat jullie
de zeven opnames samen beluisteren.
3
00:00:11,041 --> 00:00:15,666
Ik moet bekennen dat Eleanor
niet m'n echte naam is.
4
00:00:15,750 --> 00:00:19,250
Het spijt me van al die geheimen.
5
00:00:19,333 --> 00:00:21,583
Dit huwelijk is de enige oplossing.
6
00:00:21,666 --> 00:00:23,041
Huwelijk?
7
00:00:23,125 --> 00:00:24,250
Ik ken m'n vader.
8
00:00:24,333 --> 00:00:27,166
Hij regelt z'n financiën wel.
Er komt geen bruiloft.
9
00:00:27,250 --> 00:00:28,350
Ik duim voor je.
10
00:00:28,416 --> 00:00:30,750
Als je je bedenkt,
kom je maar naar Londen.
11
00:00:30,833 --> 00:00:33,875
Mijn vader had z'n dochter verkocht.
12
00:00:36,875 --> 00:00:39,666
Je dochter wordt vermist
en verdacht van moord.
13
00:00:39,750 --> 00:00:42,541
Want als we haar vinden,
moge God haar bijstaan.
14
00:00:42,625 --> 00:00:47,750
Mijn huisgenoot Elly in Londen
was zo'n vrolijk persoon.
15
00:00:48,166 --> 00:00:51,458
Je kunt geologie studeren
aan de universiteit in Edinburgh.
16
00:00:51,541 --> 00:00:52,958
Dat meen je niet.
17
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
Je moet je passie volgen.
18
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
Op Schotland.
19
00:01:02,125 --> 00:01:05,291
We weten nu wel waar Covey is.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,791
Men zegt dat Bunny te hecht was met Covey.
21
00:01:07,875 --> 00:01:10,541
Je weet hoe gevaarlijk dat is.
22
00:01:10,625 --> 00:01:11,833
Dit is onze winkel.
23
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Niet meer.
24
00:01:20,541 --> 00:01:23,166
Elly?
25
00:01:24,666 --> 00:01:26,041
Gelukkig nieuwjaar, Eleanor.
26
00:01:39,750 --> 00:01:40,850
Elly.
27
00:02:13,458 --> 00:02:15,375
Niet zo snel.
28
00:02:16,916 --> 00:02:18,166
Hoelang lig ik hier al?
29
00:02:18,833 --> 00:02:19,933
Een week.
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,391
Hoe voelt je hoofd?
31
00:02:23,125 --> 00:02:26,208
Het bonst. Maar ik mag niet klagen.
32
00:02:26,833 --> 00:02:29,041
Ik leef nog.
33
00:02:29,708 --> 00:02:31,791
Tegen de hoofdpijn. Toe maar.
34
00:02:33,250 --> 00:02:36,458
Je hebt geluk gehad.
35
00:02:37,041 --> 00:02:39,333
Drie passagiers hadden minder geluk.
36
00:02:39,791 --> 00:02:43,375
Twee Schotten zijn begraven.
37
00:02:44,000 --> 00:02:45,916
En Coventina?
38
00:02:48,708 --> 00:02:51,166
Waar is ze? Ik wil haar graf bezoeken.
39
00:02:51,250 --> 00:02:53,541
Greyfriars Kirkyard begraafplaats.
40
00:02:54,666 --> 00:02:56,708
Er is geen grafsteen.
41
00:02:57,375 --> 00:02:59,375
Ze had geen familie.
42
00:02:59,750 --> 00:03:01,791
Het zijn de kosten.
43
00:03:02,375 --> 00:03:06,875
Maak je geen zorgen.
De gemeente heeft een krans neergelegd.
44
00:03:06,958 --> 00:03:09,458
Ik heb de krantenknipsels voor je bewaard.
45
00:03:11,291 --> 00:03:13,083
Schotland was haar droom.
46
00:03:14,500 --> 00:03:17,625
Nu moet ik het zonder haar leven.
47
00:03:23,208 --> 00:03:24,416
Ik heb geen baan.
48
00:03:25,416 --> 00:03:26,666
Geen onderdak.
49
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
Ik heb tijdelijk onderdak geregeld.
50
00:03:29,208 --> 00:03:32,041
Er is een kamer voor je
als je hier weggaat.
51
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Als het je bevalt, kun je langer blijven.
52
00:03:37,375 --> 00:03:40,125
Ik vond je verpleegcertificaat
in je handtas.
53
00:03:41,458 --> 00:03:43,166
We zorgen voor elkaar.
54
00:03:49,791 --> 00:03:54,000
Je mag hier weg
zodra je naar de spiegel kunt lopen.
55
00:03:55,958 --> 00:03:57,416
Goed.
56
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
Rustig aan, lieverd.
57
00:03:59,625 --> 00:04:03,208
Je hebt een behoorlijke snee
in je rechterbeen.
58
00:04:03,291 --> 00:04:05,916
Het zal weken duren
voor het weer werkt als voorheen.
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,375
Ik moet het proberen.
60
00:04:09,208 --> 00:04:10,308
Eleanor.
61
00:04:12,500 --> 00:04:14,625
Niet overdrijven.
62
00:04:16,458 --> 00:04:18,083
Wees voorzichtig met dat been.
63
00:04:20,750 --> 00:04:22,291
We proberen het morgen weer.
64
00:04:51,083 --> 00:04:54,958
Eleanor Douglas was een wees
uit een afgelegen deel van het eiland.
65
00:04:56,291 --> 00:05:00,500
Of je me nu kende als Covey Lyncook
of Coventina Brown...
66
00:05:00,583 --> 00:05:03,916
...was ik nu officieel dood.
67
00:05:49,083 --> 00:05:51,333
Er werd een deur voor me geopend...
68
00:05:53,666 --> 00:05:57,666
...en nu moest ik er doorheen lopen.
69
00:06:04,333 --> 00:06:08,791
Als ik had geweten
wat Eleanor Douglas te wachten stond...
70
00:06:09,375 --> 00:06:12,500
...weet ik niet of ik
door die deur was gelopen.
71
00:06:12,583 --> 00:06:13,683
Eleanor.
72
00:06:28,416 --> 00:06:31,125
De huur moet wekelijks worden betaald.
73
00:06:31,875 --> 00:06:33,416
Geen gasten.
74
00:06:33,500 --> 00:06:36,208
Geen harde eilandmuziek.
75
00:06:36,291 --> 00:06:40,791
Als ik klachten krijg, moet je verkassen.
76
00:06:41,375 --> 00:06:42,475
Ja, mevrouw.
77
00:06:46,458 --> 00:06:48,375
Heb je hulp nodig?
78
00:06:48,458 --> 00:06:50,291
Nee, het gaat wel.
79
00:06:50,583 --> 00:06:54,291
Als ik de pijn niet verwerk,
word ik nooit meer beter.
80
00:06:55,291 --> 00:06:57,583
De gedeelde badkamer is in de gang.
81
00:07:01,000 --> 00:07:04,958
Er zijn niet veel eilandbewoners
in Edinburgh, laat staan in dit gebouw.
82
00:07:05,041 --> 00:07:07,250
Je kunt wat blikken verwachten.
83
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Probeer ze te negeren.
84
00:07:12,125 --> 00:07:13,225
Ik snap het.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,666
Je hebt toch een baan op het oog?
86
00:07:41,791 --> 00:07:43,916
Ik accepteer geen late betalingen.
87
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
Ik heb spaargeld.
88
00:07:47,666 --> 00:07:48,766
Mooi.
89
00:07:50,333 --> 00:07:52,583
Ik kom volgende week m'n geld halen.
90
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
Vergeet die jongen.
91
00:08:37,791 --> 00:08:40,083
Ik kon alleen overleven...
92
00:08:40,166 --> 00:08:44,166
...door afscheid te nemen
van m'n oude leven...
93
00:08:44,500 --> 00:08:45,916
...en niet achterom te kijken.
94
00:08:47,500 --> 00:08:50,625
Ik moest me richten
op een leven in Schotland.
95
00:08:54,791 --> 00:08:57,833
Sorry, kunt u de vraag herhalen?
96
00:08:57,916 --> 00:08:59,016
Sorry?
97
00:08:59,583 --> 00:09:02,750
Ik moet wennen aan de Schotse taal.
98
00:09:03,916 --> 00:09:05,791
Het is zo'n prachtige taal.
99
00:09:06,583 --> 00:09:10,083
Hoe wil je hier receptioniste worden...
100
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
...als je mij niet eens verstaat?
101
00:09:13,333 --> 00:09:16,291
Ik leer snel.
Ik was de beste van m'n klas.
102
00:09:16,958 --> 00:09:18,416
Tijdens je verpleegopleiding?
103
00:09:19,041 --> 00:09:20,141
Ja.
104
00:09:20,166 --> 00:09:23,416
Ik weet zeker dat ik uw cliënten
zonder problemen zal begrijpen.
105
00:09:24,125 --> 00:09:27,208
Ik moet meer tijd doorbrengen
met Schotse mensen.
106
00:09:27,541 --> 00:09:29,750
Dat is iets waar ik erg naar uitkijk.
107
00:09:29,833 --> 00:09:31,541
CURRICULUM VITAE
Eleanor Douglas
108
00:09:31,625 --> 00:09:36,666
Waarom wil je receptioniste worden?
109
00:09:36,750 --> 00:09:39,541
Je bent verpleegster.
110
00:09:41,333 --> 00:09:45,958
Ik ben niet in staat
om in een ziekenhuis te werken.
111
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
Ik ben net hersteld van het treinongeluk.
112
00:09:49,125 --> 00:09:52,000
Ik heb erover gelezen.
113
00:09:52,416 --> 00:09:55,208
Het spijt me, maar dit is een bedrijf...
114
00:09:55,291 --> 00:09:56,916
...geen liefdadigheidsinstelling.
115
00:10:02,666 --> 00:10:03,916
De vacature is vervuld.
116
00:10:06,166 --> 00:10:08,541
Maar ik zag de advertentie vandaag.
117
00:10:08,625 --> 00:10:09,791
De vacature is vervuld.
118
00:10:39,833 --> 00:10:41,250
Het zag er niet goed uit.
119
00:10:41,708 --> 00:10:44,208
M'n tijd en geld raakten op.
120
00:10:45,125 --> 00:10:51,041
Door elke afwijzing voelde ik me kleiner.
Ik voelde...
121
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
...mezelf verdwijnen.
122
00:11:33,375 --> 00:11:35,666
PORTLAND-ZWEMCLUB
123
00:11:35,750 --> 00:11:37,500
Het wordt hoog tij.
124
00:11:47,625 --> 00:11:49,583
O, god.
125
00:11:49,958 --> 00:11:51,541
Niet hij weer.
126
00:11:51,916 --> 00:11:53,375
Wie?
127
00:11:54,166 --> 00:11:56,083
Je staart constant naar die nieuwe.
128
00:11:56,625 --> 00:11:59,833
Heb je z'n rugslag gezien?
- Hooguit gemiddeld.
129
00:11:59,916 --> 00:12:02,583
Wat? Hoor ik daar jaloezie?
130
00:12:04,291 --> 00:12:08,666
Hij staart al de hele week naar mij.
131
00:12:08,750 --> 00:12:10,166
Hij is een jongen.
132
00:12:10,250 --> 00:12:13,625
Net als alle andere jongens
wil hij maar één ding.
133
00:12:14,333 --> 00:12:17,291
Kan hij me niet leuk vinden
om m'n verstand?
134
00:12:17,708 --> 00:12:21,125
Wees niet verrast
als hij handtastelijk wordt.
135
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Ben je bang dat Jimmy Patterson
dat zou doen?
136
00:12:25,041 --> 00:12:26,666
Ik vind hem lief.
137
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
Hoi, Jimmy.
- Hou op.
138
00:12:29,833 --> 00:12:32,125
Waar heb je het over?
- Kom op.
139
00:12:32,208 --> 00:12:35,041
Jimmy is al van kinds af aan
verliefd op je.
140
00:12:35,125 --> 00:12:37,666
Waarom denk je dat hij hier elke week is?
141
00:12:38,375 --> 00:12:39,875
Hij wil ooit coach worden.
142
00:12:39,958 --> 00:12:41,166
Hij studeert.
143
00:12:41,250 --> 00:12:43,125
Wat studeert hij? Je billen?
144
00:12:43,208 --> 00:12:44,308
Hou op.
145
00:12:45,416 --> 00:12:49,333
Hij is altijd aardig tegen ons.
146
00:12:49,416 --> 00:12:50,625
Geef hem een kans.
147
00:12:51,083 --> 00:12:52,375
Hij is m'n type niet.
148
00:12:53,000 --> 00:12:55,458
Je bent nooit verliefd,
dus je hebt geen type.
149
00:12:55,875 --> 00:12:57,833
Ik heb dingen aan m'n hoofd.
150
00:12:58,208 --> 00:12:59,308
Maar jij?
151
00:12:59,583 --> 00:13:02,833
Ga je gang.
Word lekker verliefd op de nieuwe.
152
00:13:02,916 --> 00:13:04,291
Hij wordt vast brutaal.
153
00:13:04,375 --> 00:13:07,625
Als dat gebeurt, heb ik je gewaarschuwd.
154
00:13:19,958 --> 00:13:20,958
Ik kom eraan.
155
00:13:21,041 --> 00:13:22,208
Hé, nieuwe.
156
00:13:22,666 --> 00:13:24,416
Blijf je me aanstaren...
157
00:13:24,500 --> 00:13:26,458
...of wilde je jezelf voorstellen?
158
00:13:26,541 --> 00:13:27,875
Kan het niet allebei?
159
00:13:29,500 --> 00:13:32,833
Ik ben Gibbs. Eigenlijk Gilbert.
160
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
Ik hoef de afkorting
zeker niet uit te leggen?
161
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Zo erg is het niet.
162
00:13:41,458 --> 00:13:44,416
Ze noemen je toch Dolfijnenmeisje?
163
00:13:46,541 --> 00:13:48,333
Ik ben de snelste van het team.
164
00:13:49,375 --> 00:13:50,958
Dat weet je vast al.
165
00:13:51,708 --> 00:13:53,000
Ik zag je naar me kijken.
166
00:13:57,875 --> 00:14:02,166
Hoe kan ik de beroemde
Covey Lyncook leren kennen?
167
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
Voor je me leert kennen...
168
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
...moet je m'n naam leren uitspreken.
169
00:14:16,208 --> 00:14:21,625
Ik was geen Dolfijnenmeisje meer.
Niet langer de beroemde Covey Lyncook.
170
00:14:23,208 --> 00:14:25,875
Ik moest wennen aan m'n nieuwe positie.
171
00:14:29,375 --> 00:14:34,250
Als ik mezelf klein moest maken
om te overleven, dan moet dat maar.
172
00:14:35,125 --> 00:14:37,166
Wil je schoonmaker worden?
173
00:14:38,750 --> 00:14:39,850
Ja, meneer.
174
00:14:50,125 --> 00:14:51,958
Heb je ooit een rekenliniaal gezien?
175
00:14:53,125 --> 00:14:55,791
Ja. In een winkel thuis.
176
00:14:56,250 --> 00:14:57,666
Een Chinese winkel.
177
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
Het is simpel als je het doorhebt.
178
00:15:00,416 --> 00:15:03,666
Thuis, op de eilanden?
179
00:15:05,208 --> 00:15:08,625
Ja. Ik werkte parttime.
180
00:15:08,708 --> 00:15:13,208
Ik beheerde de kassa,
deed de inventaris en ruimde op.
181
00:15:15,333 --> 00:15:18,458
Je ging van de Chinese winkel
naar een verpleegopleiding.
182
00:15:20,875 --> 00:15:22,041
Word je verpleegster...
183
00:15:22,125 --> 00:15:24,250
...als je hersteld bent van het ongeluk?
184
00:15:25,500 --> 00:15:29,208
Nee, ik vond het nooit leuk.
185
00:15:29,791 --> 00:15:33,166
Ik maakte voornamelijk po's schoon.
186
00:15:33,250 --> 00:15:37,750
Vandaar dat ik dacht
dat een schoonmaakbaan me wel zou liggen.
187
00:15:45,416 --> 00:15:48,875
Ik kan me niet voorstellen
dat iemand als jij de wc's schoonmaakt...
188
00:15:48,958 --> 00:15:52,458
...en afval trappen op en af sjouwt.
189
00:15:55,416 --> 00:15:59,750
Als iemand als ik op kantoor u dwarszit...
190
00:16:00,916 --> 00:16:02,041
...zal u me niet zien.
191
00:16:02,125 --> 00:16:03,666
U merkt niet dat ik er ben.
192
00:16:06,083 --> 00:16:07,875
Eleanor, het spijt me.
193
00:16:11,125 --> 00:16:12,666
Ik kan je niet aannemen.
194
00:16:12,750 --> 00:16:15,458
Alstublieft. Ik heb deze baan nodig.
195
00:16:15,541 --> 00:16:18,875
Je bent overgekwalificeerd
en je hebt duidelijk pijn.
196
00:16:22,125 --> 00:16:23,458
Het zit me niet lekker.
197
00:16:26,666 --> 00:16:29,125
Goed. Bedankt voor uw tijd, meneer.
198
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Ik ben nog niet klaar.
199
00:16:32,375 --> 00:16:36,166
Je bent slim, beleefd, welbespraakt.
200
00:16:37,125 --> 00:16:38,541
Het staat niet op je cv...
201
00:16:38,625 --> 00:16:41,166
...maar je hebt
een ondersteunende functie gehad.
202
00:16:41,750 --> 00:16:44,583
M'n boekhouders lopen achter.
203
00:16:47,000 --> 00:16:49,666
We kunnen wel een assistent gebruiken.
- Echt?
204
00:16:49,750 --> 00:16:51,708
Je hebt al veel achter de rug.
205
00:16:51,791 --> 00:16:53,833
Je hebt dat treinongeluk overleefd.
206
00:16:56,458 --> 00:16:57,708
We willen je graag erbij.
207
00:17:03,083 --> 00:17:05,375
Goedemorgen. Hallo.
- Hoi.
208
00:17:05,458 --> 00:17:06,558
Pardon.
209
00:17:37,541 --> 00:17:42,625
Voor het eerst in Schotland
voelde ik me gezien.
210
00:18:02,541 --> 00:18:05,250
Goedemorgen. Ik ben Eleanor Douglas.
211
00:18:05,333 --> 00:18:07,250
Ik ben de nieuwe assistent-boekhouder.
212
00:18:11,041 --> 00:18:14,500
Wisten jullie niet
dat ik vandaag zou beginnen?
213
00:18:16,250 --> 00:18:18,083
Tot gisteren wisten we niet eens...
214
00:18:18,166 --> 00:18:20,833
...dat er een vacature was.
215
00:18:20,916 --> 00:18:22,708
Onze manager liet ons weten...
216
00:18:22,791 --> 00:18:26,750
...dat hij een sollicitant
voor schoonmaker had aangenomen.
217
00:18:27,416 --> 00:18:29,041
Nu snap ik waarom.
218
00:18:31,541 --> 00:18:33,250
Ik ben dankbaar voor de kans.
219
00:18:33,333 --> 00:18:36,458
Ik verzeker jullie
dat ik een harde werker ben.
220
00:18:36,833 --> 00:18:39,625
Ik help de afdeling graag waar ik kan.
221
00:18:40,166 --> 00:18:42,875
Wat fijn. Volg mij.
222
00:18:44,000 --> 00:18:46,083
Hier liggen papier en potloden.
223
00:18:46,166 --> 00:18:48,208
De inkt ligt in de voorraadkast.
224
00:18:48,291 --> 00:18:51,833
Als je typefouten maakt,
neem je correctievloeistof mee.
225
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Begrepen. Bedankt.
226
00:18:54,166 --> 00:18:55,500
Dit is je bureau.
227
00:18:58,500 --> 00:19:01,166
Interessante keuze voor het kantoor.
228
00:19:01,875 --> 00:19:03,791
Het lijkt wel vakantie.
229
00:19:04,666 --> 00:19:05,766
Goedemorgen.
230
00:19:06,125 --> 00:19:07,225
Alles goed, meisjes?
231
00:19:07,250 --> 00:19:08,416
Heel goed, dank je.
232
00:19:08,500 --> 00:19:10,375
Ik leidde de nieuwe net rond.
233
00:19:10,458 --> 00:19:13,625
Mooi. Ze heeft
begeleiding nodig, Beatrice.
234
00:19:13,708 --> 00:19:16,791
Ik reken op je
om haar te helpen met de achterstand.
235
00:19:16,875 --> 00:19:19,333
Natuurlijk. Met alle plezier.
236
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
Ik laat je zien hoe je facturen typt.
237
00:19:25,291 --> 00:19:26,916
Begin met deze bonnen...
238
00:19:27,000 --> 00:19:29,583
...en voer ze in het grootboek in.
239
00:19:30,541 --> 00:19:32,041
Denk je dat je dat kunt?
240
00:19:32,125 --> 00:19:33,291
Absoluut.
241
00:19:35,208 --> 00:19:38,500
Omdat je zo graag wilt helpen...
242
00:19:38,583 --> 00:19:41,375
...hebben de andere meisjes
vast genoeg werk voor je.
243
00:19:50,083 --> 00:19:55,416
Ik had moeten weten
dat ik weg had moeten gaan.
244
00:19:56,708 --> 00:20:00,916
Maar ik was blut, alleen en wanhopig.
245
00:20:02,833 --> 00:20:06,083
Ik was zo gefocust
om de dag door te komen.
246
00:20:07,583 --> 00:20:09,833
Ik zag het gevaar niet naderen.
247
00:20:23,791 --> 00:20:24,891
TOTAAL GBP 4550
248
00:20:27,708 --> 00:20:29,333
GBP 3550
249
00:20:29,416 --> 00:20:30,516
Juist.
250
00:20:32,666 --> 00:20:34,375
TOTAAL GBP 4550
251
00:20:40,041 --> 00:20:41,141
Eleanor?
252
00:20:46,416 --> 00:20:47,750
Ken je je eigen naam niet?
253
00:20:48,708 --> 00:20:50,000
Natuurlijk wel.
254
00:20:51,083 --> 00:20:54,750
Ik was zo met deze bonnen bezig.
255
00:20:54,833 --> 00:20:57,125
Beatrice, we missen de bus.
256
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Als je wilt blijven, moet je afsluiten.
257
00:21:01,250 --> 00:21:02,625
Doe wel het licht uit.
258
00:21:11,041 --> 00:21:12,141
Eleanor.
259
00:21:15,666 --> 00:21:16,766
Covey?
260
00:21:18,791 --> 00:21:20,125
Covey.
261
00:21:20,208 --> 00:21:23,833
Mooi. Covey als in lovey.
262
00:21:27,583 --> 00:21:30,708
We zijn er. Legend's Perch.
263
00:21:32,416 --> 00:21:34,333
Zijn er kliffen waar jij vandaan komt?
264
00:21:34,833 --> 00:21:36,958
In Galina? Natuurlijk.
265
00:21:37,333 --> 00:21:38,833
De beste van het eiland.
266
00:21:40,916 --> 00:21:43,958
Als je niet bang bent,
kun je eens met me meegaan.
267
00:21:44,041 --> 00:21:45,416
Laten zien wat je kunt.
268
00:21:46,291 --> 00:21:47,791
Waarom zou je wachten?
269
00:21:58,625 --> 00:21:59,725
Klaar?
270
00:22:01,625 --> 00:22:04,416
Drie, twee, één.
271
00:22:26,791 --> 00:22:28,041
Dat was geweldig.
272
00:22:28,541 --> 00:22:29,641
Wil je nog een keer?
273
00:22:31,458 --> 00:22:32,666
Nog niet.
274
00:22:33,375 --> 00:22:34,791
Nog even genieten.
275
00:22:36,041 --> 00:22:38,416
Ik heb steeds minder heimwee.
276
00:22:39,833 --> 00:22:41,333
Heb je heimwee?
277
00:22:44,000 --> 00:22:45,708
Waarom ging je familie weg?
278
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
We verkochten ons land.
279
00:22:49,333 --> 00:22:54,208
Verhuizen was lastig,
maar nu ben ik er blij om.
280
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Anders had ik je niet ontmoet.
281
00:23:01,125 --> 00:23:02,625
Wat zijn je plannen na school?
282
00:23:04,958 --> 00:23:06,666
Ik ga de wereld rondreizen.
283
00:23:07,333 --> 00:23:11,541
Wedstrijden doen,
zwemmen in exotische landen.
284
00:23:12,083 --> 00:23:13,183
En jij?
285
00:23:13,583 --> 00:23:16,583
Ik ga rechten studeren in Londen.
286
00:23:17,791 --> 00:23:19,000
Londen?
287
00:23:19,291 --> 00:23:20,500
Exotisch, hè?
288
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
Ik heb dus minder dan een jaar met je.
289
00:23:26,791 --> 00:23:28,958
Om je Portland Parish te laten zien.
290
00:23:29,833 --> 00:23:31,625
Gelukkig is het een kleine plaats.
291
00:23:34,708 --> 00:23:35,808
Boffen wij even.
292
00:23:38,125 --> 00:23:40,250
Ik mag nog niet daten.
293
00:23:40,333 --> 00:23:42,958
Het is maar beter zo.
294
00:23:44,125 --> 00:23:45,225
Ja.
295
00:23:46,458 --> 00:23:48,500
Gelukkig is dit geen date.
296
00:23:51,041 --> 00:23:52,541
Plaag me niet zo.
297
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Kom hier.
298
00:23:58,625 --> 00:24:02,333
Ik vertel je dit
omdat je in Londen zal zijn...
299
00:24:02,416 --> 00:24:03,791
...als ik mijn examen doe.
300
00:24:05,000 --> 00:24:10,208
Ik weet dat we elkaar net kennen,
maar ik wil niet wachten.
301
00:24:11,875 --> 00:24:13,416
Ik wil je leren kennen.
302
00:24:15,583 --> 00:24:16,683
En met je uitgaan.
303
00:24:19,625 --> 00:24:21,208
Ik wil dat je me kust.
304
00:24:25,708 --> 00:24:27,541
Je mag toch niet daten?
305
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Wat maakt het uit? Wat wil jij?
306
00:24:35,041 --> 00:24:36,141
Jou leren kennen.
307
00:24:37,541 --> 00:24:39,541
Ik wil alles over je weten.
308
00:24:41,458 --> 00:24:42,558
Mag ik dat?
309
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
Dit is ver genoeg.
310
00:24:56,958 --> 00:24:59,083
Pa wordt gek als hij me met jou ziet.
311
00:24:59,583 --> 00:25:00,683
Juist.
312
00:25:01,166 --> 00:25:03,541
Tot later, vriend.
313
00:25:21,875 --> 00:25:22,975
Waar was je?
314
00:25:23,125 --> 00:25:25,041
Volg je me of zo?
315
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
Nee, idioot. Ik moest naar de markt.
316
00:25:27,958 --> 00:25:29,625
Je vader zoekt je.
317
00:25:30,458 --> 00:25:31,833
Waar was je?
318
00:25:34,458 --> 00:25:35,558
Zwemmen?
319
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
Zonder mij?
320
00:25:37,541 --> 00:25:39,416
Ik heb Gibbs Grant rondgeleid.
321
00:25:39,500 --> 00:25:40,625
Die nieuwe?
322
00:25:41,458 --> 00:25:43,958
Ben je gek? En je vader?
323
00:25:44,041 --> 00:25:45,333
Wat is er met hem?
324
00:25:46,208 --> 00:25:47,875
Gibbs was een ware heer.
325
00:25:47,958 --> 00:25:49,125
En dat hoefde niet.
326
00:25:49,208 --> 00:25:52,750
Ik gaf hem de kans om te bewijzen
dat hij maar één ding wilde.
327
00:25:52,833 --> 00:25:55,958
Hij wil me leren kennen.
- Dat zegt hij.
328
00:25:56,041 --> 00:25:57,141
Wees niet chagrijnig.
329
00:25:57,541 --> 00:26:00,208
We doen een dubbeldate,
dan kun je het zelf zien.
330
00:26:00,666 --> 00:26:02,875
Ik en Gibbs en jij en Jimmy.
331
00:26:02,958 --> 00:26:04,083
Hou daar eens mee op.
332
00:26:04,541 --> 00:26:06,166
Ik heb geen interesse in Jimmy.
333
00:26:06,250 --> 00:26:08,458
Dan zoeken we iemand
die je wel leuk vindt.
334
00:26:08,541 --> 00:26:09,958
Iemand als Gibbs.
335
00:26:10,041 --> 00:26:11,333
Hij is niet mijn type.
336
00:26:11,708 --> 00:26:12,916
Wie dan wel?
337
00:26:13,000 --> 00:26:14,100
Dat weet ik niet.
338
00:26:14,458 --> 00:26:16,958
Wel waar. Kom op.
339
00:26:18,083 --> 00:26:19,183
Zeg het.
340
00:26:20,291 --> 00:26:23,958
Jou. Ik vind jou leuk.
341
00:26:24,041 --> 00:26:25,333
Ja, dat weet ik.
342
00:26:28,375 --> 00:26:29,475
Is dat zo?
343
00:26:33,291 --> 00:26:34,666
Dat mag je niet zeggen.
344
00:26:35,375 --> 00:26:37,166
Geruchten kosten mensen hun leven.
345
00:26:37,833 --> 00:26:39,125
Het is gevaarlijk.
346
00:26:40,333 --> 00:26:42,791
Maar het verandert niet.
Dit is wie ik ben.
347
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Ik vraag je niet te veranderen.
348
00:26:46,208 --> 00:26:48,541
Nee, je wilt dat ik me verstop.
349
00:26:49,208 --> 00:26:50,625
Voor je eigen veiligheid.
350
00:26:52,208 --> 00:26:53,666
Je hebt gelijk. Laat maar.
351
00:26:57,583 --> 00:26:59,416
Wacht.
352
00:26:59,875 --> 00:27:00,975
Bunny, wacht.
353
00:27:02,250 --> 00:27:05,458
Je bent m'n beste vriendin
en dat zal nooit veranderen.
354
00:27:08,041 --> 00:27:09,208
Altijd.
355
00:27:10,583 --> 00:27:13,291
Ik hou van je, op m'n eigen manier.
356
00:27:15,500 --> 00:27:17,125
Dat mag je nooit meer zeggen.
357
00:27:22,875 --> 00:27:29,333
Ik had m'n beste vriendin gezegd
haar aard te verbergen om te overleven.
358
00:27:38,416 --> 00:27:43,458
Jaren later, in Schotland,
moest ik m'n eigen advies opvolgen.
359
00:27:56,083 --> 00:27:57,625
Ik moest verdwijnen.
360
00:28:01,541 --> 00:28:05,541
Het was goed dat de andere vrouwen
niets van me wilden weten.
361
00:28:08,291 --> 00:28:10,208
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Helen.
362
00:28:10,291 --> 00:28:14,875
Zolang ze me niet wilden zien,
bleef ik onzichtbaar.
363
00:28:14,958 --> 00:28:18,375
DISCREPANTIES
Januari Februari Maart
364
00:28:19,041 --> 00:28:20,250
Verdomme.
365
00:28:22,083 --> 00:28:24,666
Eleanor, kun je even helpen?
366
00:28:28,458 --> 00:28:29,750
Laat mij maar.
367
00:28:31,750 --> 00:28:34,041
Helen, pak de verbanddoos.
368
00:28:34,833 --> 00:28:35,933
Rustig.
369
00:28:36,666 --> 00:28:38,291
We lappen je even op.
370
00:28:42,166 --> 00:28:43,266
Wat grappig.
371
00:28:44,000 --> 00:28:46,458
Welke verpleegster valt flauw
als ze bloed ziet?
372
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
DISCREPANTIES
Januari Februari Maart
373
00:29:02,000 --> 00:29:03,583
Zullen we iets gaan drinken?
374
00:29:03,666 --> 00:29:05,625
Ja, leuk.
- Ik ook.
375
00:29:07,375 --> 00:29:09,000
Aan de slag.
376
00:29:28,208 --> 00:29:29,308
Beatrice?
377
00:29:29,916 --> 00:29:31,016
Hallo.
378
00:29:31,666 --> 00:29:34,166
Ik hoop dat je fijn hebt geluncht.
379
00:29:34,750 --> 00:29:35,875
Wat is er?
380
00:29:38,958 --> 00:29:40,916
Ik heb de dossiers bekeken.
381
00:29:41,000 --> 00:29:45,666
Er is een probleem met Zunwell.
382
00:29:46,916 --> 00:29:50,458
Zunwell? Dat is mijn account.
- Ja.
383
00:29:51,458 --> 00:29:53,875
Ja, daarom praat ik met jou.
384
00:29:55,750 --> 00:29:57,916
Een aantal van hun facturen...
385
00:29:58,000 --> 00:30:00,875
...komen niet overeen met ons grootboek.
386
00:30:00,958 --> 00:30:02,125
Onmogelijk.
387
00:30:03,583 --> 00:30:05,416
Ik heb het drie keer gecheckt.
388
00:30:05,916 --> 00:30:07,541
Er is zeker een probleem.
389
00:30:08,375 --> 00:30:10,125
Ik wil het je alleen laten weten...
390
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
...zodat je het kunt oplossen.
391
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
Er is niets op te lossen.
392
00:30:13,291 --> 00:30:16,416
Hoe hard heb je je hoofd geraakt
bij dat ongeluk?
393
00:30:19,375 --> 00:30:24,083
Je taak is het sorteren
van bonnen en grootboeken, meer niet.
394
00:30:25,833 --> 00:30:27,916
Ik kan dit niet negeren.
395
00:30:28,333 --> 00:30:30,833
Het kan zich tegen mij keren,
of tegen jou.
396
00:30:31,375 --> 00:30:32,833
Er zal niets tegen je keren...
397
00:30:32,916 --> 00:30:34,916
...want niemand let op je.
398
00:30:35,000 --> 00:30:38,708
Voor je hier binnenliep
met je zielige gezicht en verhaal...
399
00:30:38,791 --> 00:30:40,541
...bestond deze baan niet eens.
400
00:30:41,000 --> 00:30:44,750
Het maakt niet uit hoe laat je blijft
of hoeveel extra werk je doet.
401
00:30:45,416 --> 00:30:49,291
Je zult nooit meer zijn
dan een medewerker uit medelijden.
402
00:31:07,125 --> 00:31:08,708
Word vanavond niet te dronken.
403
00:31:39,166 --> 00:31:40,266
Ja?
404
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
Sorry dat ik stoor.
405
00:31:46,166 --> 00:31:48,250
Ik kan wel een pauze gebruiken.
406
00:31:49,208 --> 00:31:51,375
Op dit tijdstip gaan de cijfertjes dansen.
407
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
U werkt zo hard.
408
00:31:54,250 --> 00:31:58,250
Ik heb iets gevonden...
409
00:31:58,333 --> 00:32:00,708
...wat ik onder uw aandacht wilde brengen.
410
00:32:00,791 --> 00:32:02,458
Hopelijk is het niets.
411
00:32:03,625 --> 00:32:04,725
Wat heb je gevonden?
412
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
Discrepanties in de Zunwell-account.
413
00:32:09,791 --> 00:32:11,458
Het is vast een misverstand.
414
00:32:12,875 --> 00:32:14,000
Weet Beatrice het?
415
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
Ja, maar...
416
00:32:17,666 --> 00:32:22,875
Ik denk niet dat ze me geloofde.
417
00:32:23,416 --> 00:32:24,958
Ik wil haar niet boos maken.
418
00:32:26,000 --> 00:32:27,375
Het werk is lastig genoeg...
419
00:32:27,458 --> 00:32:30,583
...als anderen vinden
dat ik het niet verdien.
420
00:32:34,708 --> 00:32:36,291
Ik zoek het morgen uit.
421
00:32:37,666 --> 00:32:40,500
Wat de meisjes ook zeggen...
422
00:32:41,458 --> 00:32:42,916
...mag je hier zijn.
423
00:32:47,583 --> 00:32:49,375
Het spijt me.
424
00:32:49,458 --> 00:32:50,666
O, god.
425
00:32:52,791 --> 00:32:54,000
Wil je een zakdoekje?
426
00:32:54,083 --> 00:32:57,416
Het spijt me. Ik weet niet wat me bezielt.
427
00:33:01,333 --> 00:33:02,433
Ik wel, denk ik.
428
00:33:03,000 --> 00:33:04,100
Echt?
429
00:33:05,500 --> 00:33:08,125
Ben je eigenlijk geen verpleegster?
430
00:33:11,750 --> 00:33:12,850
Sorry?
431
00:33:12,875 --> 00:33:16,166
Een verpleegster komt meteen
in actie als iemand zich snijdt.
432
00:33:18,583 --> 00:33:24,250
Ik zei toch dat de verpleging me niet lag?
433
00:33:24,333 --> 00:33:28,458
Ja, maar je verstijfde helemaal,
alsof je nooit bent opgeleid.
434
00:33:37,708 --> 00:33:41,166
U hebt gelijk. Ik ben geen verpleegster.
435
00:33:42,958 --> 00:33:46,166
Ik heb mijn cv aangedikt
met de ervaring van een vriendin.
436
00:33:46,875 --> 00:33:51,125
Ik was wanhopig om werk te vinden.
Ik wist niet wat ik moest doen.
437
00:33:52,958 --> 00:33:57,541
Als u me nog een kans geeft,
zal ik twee keer zo hard werken.
438
00:33:57,916 --> 00:34:01,916
Ik zal overwerken zonder betaald
te worden. Ik zal alles doen.
439
00:34:03,208 --> 00:34:05,791
Ontsla me niet.
440
00:34:06,166 --> 00:34:07,266
Het is al goed.
441
00:34:08,708 --> 00:34:09,833
Je hebt geleden.
442
00:34:11,375 --> 00:34:14,333
Zolang je open en eerlijk tegen me bent...
443
00:34:14,416 --> 00:34:15,666
...is je baan veilig.
444
00:34:18,625 --> 00:34:20,541
Kan ik je vertrouwen?
445
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Ja, absoluut.
446
00:34:24,791 --> 00:34:26,291
We praten er niet meer over.
447
00:34:31,583 --> 00:34:32,708
En Eleanor?
448
00:34:34,916 --> 00:34:37,208
Pas op met die vrouwenonzin.
449
00:34:38,333 --> 00:34:39,750
Als je iets nodig hebt...
450
00:34:39,833 --> 00:34:41,958
...en je durft het ze niet te vragen...
451
00:34:42,041 --> 00:34:43,208
...kom dan naar mij.
452
00:34:45,083 --> 00:34:46,183
Ik zorg voor je.
453
00:34:48,375 --> 00:34:49,475
Bedankt.
454
00:35:11,291 --> 00:35:12,391
Beatrice?
455
00:35:17,333 --> 00:35:19,208
Ze is in de kantine aan het lunchen.
456
00:35:20,166 --> 00:35:21,500
Beatrice?
- Ik haal haar.
457
00:35:22,041 --> 00:35:23,375
Waarom schreeuwen jullie?
458
00:35:24,416 --> 00:35:27,416
Ik heb de hele ochtend
de Zunwell-dossiers doorgekeken.
459
00:35:28,375 --> 00:35:32,625
Ik heb een fout ontdekt.
Een patroon van fouten.
460
00:35:33,291 --> 00:35:36,250
Een patroon dat dit bedrijf
duizenden ponden heeft gekost.
461
00:35:37,041 --> 00:35:38,333
Dankzij Eleanor...
462
00:35:38,416 --> 00:35:41,166
...kan ik een einde maken
aan het geldverlies.
463
00:35:42,750 --> 00:35:43,850
Weet u het zeker?
464
00:35:44,250 --> 00:35:47,166
Ik heb al je werk langsgelopen.
465
00:35:47,500 --> 00:35:49,916
Het spijt me.
Ik weet niet hoe ik het heb gemist.
466
00:35:50,000 --> 00:35:53,708
Ik wel. Je negeerde je collega
die je wilde helpen...
467
00:35:53,791 --> 00:35:55,458
...en dit bedrijf.
468
00:35:55,875 --> 00:35:57,000
Het gebeurt niet meer.
469
00:35:57,083 --> 00:35:58,333
Inderdaad.
470
00:35:58,875 --> 00:36:01,875
Eleanor controleert
vanaf nu al je rekeningen...
471
00:36:01,958 --> 00:36:04,208
...om te checken dat er
geen discrepanties zijn.
472
00:36:05,083 --> 00:36:07,583
Ik ga er meteen mee aan de slag.
473
00:36:07,666 --> 00:36:09,833
Ik geef Eleanor vanavond alle dossiers.
474
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
We nemen ze samen door.
475
00:36:12,500 --> 00:36:13,666
Ik zal later blijven.
476
00:36:14,125 --> 00:36:15,250
Aan de slag dan.
477
00:36:16,375 --> 00:36:19,041
Eleanor blijft niet
om jouw troep op te lossen.
478
00:36:20,750 --> 00:36:22,291
Ze gaat met mij uit eten.
479
00:36:23,250 --> 00:36:24,708
Ik zie je hier om 18.30 uur.
480
00:36:36,125 --> 00:36:38,458
Ik wist niet wat ik moest verwachten.
481
00:36:39,916 --> 00:36:41,226
MCINTOSH & ZONEN
EAST PLUMSTEAD ROAD 43
482
00:36:41,250 --> 00:36:43,208
Hij kende een deel van m'n verhaal.
483
00:36:44,208 --> 00:36:50,333
Als ik wilde dat hij z'n mond hield,
moest ik met hem uit eten.
484
00:36:50,583 --> 00:36:52,333
Plumstead Road.
485
00:36:52,916 --> 00:36:54,708
En later vragen stellen.
486
00:36:55,750 --> 00:36:56,850
Waar gaan we heen?
487
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Wat is deze plek?
488
00:37:00,708 --> 00:37:02,166
Het land van mijn familie.
489
00:37:02,250 --> 00:37:04,791
Ik kwam hier elke dag na school.
490
00:37:06,708 --> 00:37:09,125
Toen wilde ik boer worden,
net als mijn vader.
491
00:37:09,583 --> 00:37:10,683
Dat dachten we allemaal.
492
00:37:11,500 --> 00:37:13,166
Waarom verkochten je ouders het?
493
00:37:14,708 --> 00:37:16,541
Een mijnbedrijf kocht het.
494
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Ons hele dorp.
495
00:37:19,250 --> 00:37:21,166
Niemand kon het tegenhouden.
496
00:37:22,541 --> 00:37:26,000
Het was vernederend,
vooral voor m'n vader.
497
00:37:30,791 --> 00:37:31,916
Het is prachtig.
498
00:37:33,208 --> 00:37:34,625
Binnenkort is het weg.
499
00:37:36,583 --> 00:37:38,833
Ik wilde het nog één keer met jou zien.
500
00:37:43,125 --> 00:37:45,083
M'n vader verloor ook alles.
501
00:37:45,166 --> 00:37:48,250
Eerst z'n familie,
toen hij tegen hun wensen inging...
502
00:37:48,333 --> 00:37:49,625
...en m'n moeder koos.
503
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Toen verloor hij haar ook.
504
00:37:57,583 --> 00:37:58,683
Is ze overleden?
505
00:38:01,291 --> 00:38:03,208
Ze liet ons in de steek op m'n elfde.
506
00:38:07,541 --> 00:38:12,833
Je land verliezen is één ding,
maar je moeder verliezen?
507
00:38:16,875 --> 00:38:17,975
Onvoorstelbaar.
508
00:38:22,416 --> 00:38:24,916
Als Bunny en ik ooit
beroemde zwemmers worden...
509
00:38:25,000 --> 00:38:28,875
...komt ze misschien naar een wedstrijd
om me te verrassen.
510
00:38:33,583 --> 00:38:34,833
Dat is stom, ik weet het.
511
00:38:35,291 --> 00:38:37,541
Nee, dat is niet stom.
512
00:38:39,416 --> 00:38:40,516
Dat is liefde.
513
00:38:43,041 --> 00:38:45,541
Ik kan niet veranderen
wat mijn familie overkwam...
514
00:38:45,625 --> 00:38:48,250
...maar als ik advocaat ben...
515
00:38:48,958 --> 00:38:52,208
...kan ik misschien voorkomen
dat het een ander overkomt.
516
00:38:56,000 --> 00:38:58,666
Dat geloof ik, Gibbs. Echt.
517
00:38:59,583 --> 00:39:00,683
Dat weet ik.
518
00:39:01,791 --> 00:39:04,250
Ooit word je een geweldige moeder.
519
00:39:06,041 --> 00:39:07,458
Een moeder die je verdient.
520
00:39:12,166 --> 00:39:13,750
Je hebt zo'n groot hart.
521
00:39:14,333 --> 00:39:16,000
Dat vind ik zo mooi aan je.
522
00:39:17,791 --> 00:39:18,891
Ik vond het fijn...
523
00:39:21,083 --> 00:39:23,916
...om je te leren kennen.
524
00:39:25,666 --> 00:39:27,375
Wat nog belangrijker is...
525
00:39:30,291 --> 00:39:31,391
Covey?
526
00:39:34,250 --> 00:39:35,350
Mag ik je kussen?
527
00:39:47,333 --> 00:39:52,916
Gibbs zag me zoals ik was
en zoals ik wilde zijn.
528
00:39:55,000 --> 00:39:56,333
Als ik toen had geweten...
529
00:39:56,416 --> 00:39:59,833
...dat ik de rest van m'n leven
dat meisje moest verbergen...
530
00:40:00,541 --> 00:40:03,416
...was ik voor altijd met hem
op die boerderij gebleven.
531
00:40:16,333 --> 00:40:18,583
Als dat de vrouw van het moment niet is.
532
00:40:20,583 --> 00:40:22,500
Kom binnen.
533
00:40:28,208 --> 00:40:31,666
Ik heb elk artikel
over het treinongeluk gelezen.
534
00:40:32,916 --> 00:40:35,666
Weet je er nog veel van,
of is het een waas?
535
00:40:35,750 --> 00:40:37,916
Ik probeer er niet te veel aan te denken.
536
00:40:38,375 --> 00:40:41,625
M'n man vertelde me over je beenwond.
537
00:40:41,708 --> 00:40:43,500
Ben je wel een beetje mobiel?
538
00:40:44,375 --> 00:40:46,958
Het gaat beter nu ik een baan heb.
539
00:40:47,041 --> 00:40:49,416
Ik wil niet opscheppen...
540
00:40:49,500 --> 00:40:51,208
...maar m'n interesse...
541
00:40:51,291 --> 00:40:54,208
...heeft hem vast geïnspireerd
om je aan te nemen.
542
00:40:54,750 --> 00:40:55,850
Is dat zo?
543
00:40:56,541 --> 00:40:58,583
Je hebt het misschien nog niet gezien...
544
00:40:58,666 --> 00:41:00,958
...maar er is een kleine
Caraïbische bevolking.
545
00:41:01,041 --> 00:41:04,958
Het wordt tijd dat onze mensen
jullie met open armen ontvangen.
546
00:41:05,333 --> 00:41:07,541
Jou aannemen is nog maar het begin.
547
00:41:08,333 --> 00:41:09,458
We organiseren iets.
548
00:41:10,875 --> 00:41:11,975
Ter ere van jou.
549
00:41:13,541 --> 00:41:15,875
Voor mij? Waarom?
550
00:41:16,250 --> 00:41:19,791
Bedankt, maar waarom?
551
00:41:19,875 --> 00:41:23,791
Om je worsteling te belichten
na dat tragische ongeluk...
552
00:41:23,875 --> 00:41:27,958
...en je successen te vieren,
zoals werken voor de zaak.
553
00:41:29,625 --> 00:41:31,291
Wat moet ik doen?
554
00:41:31,375 --> 00:41:32,833
Vertel je verhaal.
555
00:41:32,916 --> 00:41:34,583
Vertel over je eiland-opvoeding...
556
00:41:34,666 --> 00:41:36,833
...en hoe je herstelde van het ongeluk...
557
00:41:36,916 --> 00:41:39,250
...terwijl je een weg baant
in een vreemd land.
558
00:41:39,625 --> 00:41:41,291
We nodigen de pers uit.
559
00:41:41,375 --> 00:41:44,333
Ze zetten je foto en naam in de krant.
560
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Het is een soort coming-out.
561
00:41:48,458 --> 00:41:52,208
Ik weet niet of ik geschikt ben
voor de schijnwerpers.
562
00:41:52,291 --> 00:41:53,291
Ik ben introvert.
563
00:41:53,375 --> 00:41:55,583
Onzin, je bent welbespraakt.
564
00:41:55,666 --> 00:41:57,500
De pers zou super zijn voor de zaak.
565
00:42:02,291 --> 00:42:05,875
Is er een andere manier om
te laten zien dat het bedrijf goed doet...
566
00:42:05,958 --> 00:42:09,750
...door zaken te doen met de eilanden
in plaats van het om mij te laten gaan.
567
00:42:12,541 --> 00:42:15,666
Slim. Ik denk dat je
iets op het spoor bent.
568
00:42:16,083 --> 00:42:18,083
We gaan onze focus verbreden.
569
00:42:18,166 --> 00:42:20,458
Het hoeft niet over jou te gaan.
570
00:42:20,541 --> 00:42:25,333
We organiseren een benefiet ter ere van
je vriendin die overleed, Coventina Brown.
571
00:42:25,875 --> 00:42:29,416
Kun je je voorstellen te worden
begraven zonder grafsteen?
572
00:42:29,500 --> 00:42:32,708
Naamloos. Alsof die arme meid
helemaal niet bestond.
573
00:42:33,458 --> 00:42:34,833
Het is een schande...
574
00:42:34,916 --> 00:42:36,916
...dat er geen geld is om er een te kopen.
575
00:42:37,875 --> 00:42:39,583
Je hoeft niets te vertellen...
576
00:42:39,666 --> 00:42:41,875
...maar je kunt iets
over je vriendin zeggen.
577
00:42:43,458 --> 00:42:44,558
Geweldig.
578
00:42:46,166 --> 00:42:47,500
Wat zeg je ervan?
579
00:42:52,083 --> 00:42:53,183
Ik doe het.
580
00:42:53,500 --> 00:42:56,083
Wat prachtig.
581
00:42:56,625 --> 00:42:58,000
Het is me een eer.
582
00:43:07,375 --> 00:43:11,083
Ik heb nog
een stapel grootboeken nagekeken.
583
00:43:11,166 --> 00:43:12,625
U moet even tekenen.
584
00:43:13,166 --> 00:43:14,266
Kom binnen.
585
00:43:15,041 --> 00:43:17,958
Doe de deur achter je dicht.
586
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Is alles in orde?
587
00:43:25,458 --> 00:43:27,750
Ik heb besloten
het benefiet niet te houden.
588
00:43:29,708 --> 00:43:31,291
Wat jammer om te horen.
589
00:43:32,000 --> 00:43:33,100
Is dat zo?
590
00:43:34,750 --> 00:43:35,850
Sorry?
591
00:43:38,291 --> 00:43:40,541
Ik heb veel nagedacht over je verhaal.
592
00:43:42,000 --> 00:43:46,125
Hoe je naar Schotland verhuisde,
een plek waar je niemand kende.
593
00:43:46,875 --> 00:43:49,250
Hoe je na het ongeluk
terug kon naar Engeland...
594
00:43:49,333 --> 00:43:51,083
...of de eilanden.
595
00:43:52,541 --> 00:43:54,708
Naar je familie, je vrienden.
596
00:43:56,000 --> 00:43:58,041
Gisteravond viel alles op z'n plek.
597
00:43:59,166 --> 00:44:00,666
Je loog over je opleiding.
598
00:44:01,291 --> 00:44:04,166
Je wil je verhaal niet vertellen
omdat je nog liegt.
599
00:44:05,958 --> 00:44:07,833
Je bent ergens voor op de vlucht.
600
00:44:11,291 --> 00:44:12,541
Waarvoor?
601
00:44:18,958 --> 00:44:22,416
Het spijt me zo.
Ik wil geen problemen veroorzaken.
602
00:44:22,500 --> 00:44:24,333
Ik laat mezelf uit.
- Het komt goed.
603
00:44:27,250 --> 00:44:28,350
Geloof me.
604
00:44:28,916 --> 00:44:30,125
Ik zou niet weten hoe.
605
00:44:43,208 --> 00:44:46,875
Nee, het spijt me. Stop.
606
00:44:56,791 --> 00:45:00,125
Het was alsof alles
van binnen bevroren was.
607
00:45:03,083 --> 00:45:06,458
Het enige wat ik nog
onder controle had, was m'n geest.
608
00:45:08,625 --> 00:45:09,833
Ik ontsnapte...
609
00:45:11,625 --> 00:45:13,083
...zo goed als ik kon.
610
00:45:26,000 --> 00:45:29,875
Je groeit op met het idee
dat als iemand je iets vreselijks aandoet
611
00:45:30,458 --> 00:45:36,458
...dat je terugvecht en wegrent.
612
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
Ik had al bewezen dat ik dat kon.
613
00:45:53,666 --> 00:45:55,291
Deze keer was het anders.
614
00:45:55,375 --> 00:45:59,458
Dames en heren, hef het glas.
615
00:46:00,708 --> 00:46:02,000
Op m'n vrouw.
616
00:46:15,291 --> 00:46:18,750
Ik heb de beste suite geboekt
voor onze eerste nacht als man en vrouw.
617
00:46:20,791 --> 00:46:22,041
Ik kijk ernaar uit.
618
00:46:24,000 --> 00:46:25,100
Jij niet?
619
00:46:26,041 --> 00:46:28,291
Ik hou alles in de gaten op dit eiland.
620
00:46:29,958 --> 00:46:32,875
Denk je dat ik niet weet
dat je rondhangt met Gibbs Grant?
621
00:46:36,583 --> 00:46:38,000
Je bent nu van mij.
622
00:46:39,708 --> 00:46:40,808
Begrepen?
623
00:46:42,750 --> 00:46:43,850
Vergeet die jongen.
624
00:46:45,791 --> 00:46:46,891
Anders is hij dood.
625
00:46:47,833 --> 00:46:49,125
Even lachen.
626
00:46:50,583 --> 00:46:51,916
Goed.
627
00:46:52,458 --> 00:46:53,558
Zo is het genoeg.
628
00:48:19,875 --> 00:48:21,208
Ik wilde je waarschuwen.
629
00:48:29,625 --> 00:48:32,041
Hij begon me extra aandacht te geven...
630
00:48:34,000 --> 00:48:37,333
...toen m'n man mij
en m'n zoontje in de steek liet.
631
00:48:40,166 --> 00:48:41,541
Ik had hem nodig.
632
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Toen hij me in het nauw dreef...
633
00:48:46,666 --> 00:48:49,333
...wist hij dat niemand me zou geloven.
634
00:48:52,291 --> 00:48:53,875
Daarom koos hij jou.
635
00:48:58,125 --> 00:48:59,500
Waarom ga je niet weg?
636
00:49:01,083 --> 00:49:02,183
M'n zoon.
637
00:49:04,375 --> 00:49:06,833
Ik laat het niet m'n leven bepalen.
638
00:49:08,375 --> 00:49:09,541
Ik doe wat ik kan.
639
00:49:10,625 --> 00:49:11,725
Ik ben er elke dag.
640
00:49:12,791 --> 00:49:14,791
Ik doe alsof het nooit is gebeurd.
641
00:49:20,916 --> 00:49:22,333
Dat zul jij ook doen.
642
00:49:23,750 --> 00:49:24,850
Elke dag.
643
00:49:25,791 --> 00:49:27,416
Tot je het echt vergeet.
644
00:49:31,125 --> 00:49:34,875
Maar je bent het niet vergeten.
645
00:49:40,500 --> 00:49:41,600
Ga jezelf wassen.
646
00:49:43,208 --> 00:49:44,308
Het komt wel goed.
647
00:49:49,750 --> 00:49:54,041
Bunny had me gewaarschuwd
dat jongens maar één ding wilden.
648
00:49:57,458 --> 00:49:59,083
Was Gibbs een uitzondering?
649
00:50:00,000 --> 00:50:02,375
Was hij de enige die me zag?
650
00:50:03,416 --> 00:50:06,125
Wie meer wilde dan m'n lichaam?
651
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
Bunny waarschuwde me niet alleen.
652
00:50:45,708 --> 00:50:47,791
M'n vader ook.
653
00:50:54,166 --> 00:50:57,583
Ik zag m'n vader in het ijskoude water.
654
00:50:59,541 --> 00:51:02,708
Op dat moment was alles vergeten.
655
00:51:05,416 --> 00:51:09,375
Ik wilde bij hem zijn, waar dat ook was.
656
00:51:11,083 --> 00:51:14,541
Wat zou hij denken als hij me
in de Schotse zee zag?
657
00:51:16,500 --> 00:51:19,250
Zou hij z'n excuses aanbieden
omdat hij me wegduwde?
658
00:51:22,083 --> 00:51:28,333
Of zou hij z'n armen
om me heen slaan en niets zeggen?
659
00:51:32,083 --> 00:51:33,541
Zou hij me meetrekken...
660
00:51:36,708 --> 00:51:38,500
...en naar huis nemen?
661
00:52:02,625 --> 00:52:06,833
Je was altijd al een lafaard, maar dit?
662
00:52:09,208 --> 00:52:11,166
Ik wil gewoon een biertje. Alsjeblieft?
663
00:52:11,250 --> 00:52:12,666
En jezelf dood drinken?
664
00:52:12,750 --> 00:52:14,625
Nee, dat denk ik niet.
665
00:52:14,708 --> 00:52:18,208
Ik help je niet meer
je leven te verwoesten.
666
00:52:18,875 --> 00:52:20,750
Ik was niet toevallig op het strand.
667
00:52:21,166 --> 00:52:22,833
Ik zoek je al de hele dag.
668
00:52:23,166 --> 00:52:27,083
De politie denkt te weten
wie Little Man heeft vergiftigd.
669
00:52:28,500 --> 00:52:29,875
Was het die Gibbs?
670
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Is hij opgedoken?
- Nee.
671
00:52:32,875 --> 00:52:35,291
Het is een vent genaamd Short Shirt.
672
00:52:36,625 --> 00:52:42,000
Ze weten niet hoe hij Little Man te
pakken kreeg, maar hij is op het bureau.
673
00:52:42,083 --> 00:52:43,916
Ze ondervragen hem nu.
674
00:52:44,583 --> 00:52:45,875
Wat is er zo grappig?
675
00:52:45,958 --> 00:52:47,058
Jij.
676
00:52:47,791 --> 00:52:49,958
Je doet alsof je niet weet hoe...
677
00:52:50,041 --> 00:52:51,291
...Covey hem vermoordde.
678
00:52:51,375 --> 00:52:54,708
Zijn arrestatie heeft je naam gezuiverd.
679
00:52:54,791 --> 00:53:00,500
Als ik jou was, zou ik verdwijnen,
net als m'n vrouw en dochter.
680
00:53:03,416 --> 00:53:06,208
Ik ga jouw rotzooi niet meer opruimen.
681
00:53:06,625 --> 00:53:07,725
Nee.
682
00:53:09,291 --> 00:53:10,500
Je staat er alleen voor.
683
00:53:13,625 --> 00:53:16,250
Neem je ontslag? Hoe moet ik dan eten?
684
00:53:24,750 --> 00:53:28,583
Ik begon voor Mathilda.
685
00:53:29,791 --> 00:53:31,666
Ik bleef voor Covey.
686
00:53:32,416 --> 00:53:34,083
Zodat ze iemand zou hebben.
687
00:53:34,666 --> 00:53:37,416
Iemand die op haar zou passen.
688
00:53:38,666 --> 00:53:42,708
Nu is ze dood.
689
00:53:44,583 --> 00:53:50,541
Als jij je geld, je zaak
en je waardigheid niet had vergooid...
690
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
...zou ze er nog zijn.
691
00:53:52,916 --> 00:53:56,250
Mathilda zou er nog zijn.
692
00:53:58,875 --> 00:54:01,708
Hoeveel medelijden ik ook met je heb...
693
00:54:04,458 --> 00:54:07,208
...voel ik me niet langer verplicht
om voor je te werken.
694
00:54:09,583 --> 00:54:12,625
Ik moet m'n eigen leven leiden.
695
00:54:14,500 --> 00:54:16,750
Ik stel voor dat jij dat ook doet.
696
00:54:18,166 --> 00:54:23,416
Je hebt een tweede kans gekregen.
697
00:55:43,791 --> 00:55:46,958
Ik probeerde tevergeefs
gezien te worden in Schotland.
698
00:55:57,000 --> 00:55:59,125
Londen was niet veilig...
699
00:56:02,541 --> 00:56:04,166
...maar het was de duivel die ik kende.
700
00:56:10,583 --> 00:56:12,708
Ik was daar niet de enige.
701
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
Ik kon onopvallend leven.
702
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Dat duurde een tijdje.
703
00:56:24,000 --> 00:56:25,625
Maanden, zelfs.
704
00:56:27,458 --> 00:56:30,916
Tot ik besefte dat
hoe langer je onzichtbaar blijft...
705
00:56:32,166 --> 00:56:37,458
...hoe kleiner je wordt,
tot er niets meer over is.
706
00:56:37,541 --> 00:56:40,333
Tot je bijna helemaal verdwijnt.
707
00:56:44,875 --> 00:56:48,833
Spreek nu, broeders en zusters.
Laat onze lasten bekend worden.
708
00:56:49,666 --> 00:56:52,916
Als we zwijgen, groeit onze pijn.
- Ja.
709
00:56:53,833 --> 00:56:57,375
We willen verandering.
- Ik vraag: wie zal ons redden?
710
00:56:57,458 --> 00:57:02,083
Wij willen verandering.
- Wij.
711
00:57:02,166 --> 00:57:05,000
Broeders en zusters,
ik vraag: wie zal ons redden?
712
00:57:05,083 --> 00:57:06,583
Daar was hij.
- Wij.
713
00:57:06,666 --> 00:57:09,416
Het verleden voor m'n neus.
- Wij.
714
00:57:10,625 --> 00:57:12,625
Alsof ik hem had gemanifesteerd.
715
00:57:12,708 --> 00:57:14,041
Wij redden ons.
716
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
Was het te laat?
717
00:57:19,458 --> 00:57:23,708
Na alles wat ik had meegemaakt,
vroeg ik me af...
718
00:57:24,833 --> 00:57:27,958
Wil ik gezien worden?
719
00:57:55,708 --> 00:57:57,708
Ondertiteld door: Michèle van Rossum
47481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.