Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,625 --> 00:00:24,041
Covey.
2
00:01:02,541 --> 00:01:06,583
Sommigen zien surfen
als een relatie met de zee…
3
00:01:07,625 --> 00:01:10,375
…maar het is een relatie tussen jou…
4
00:01:11,833 --> 00:01:12,958
…en jezelf.
5
00:01:15,041 --> 00:01:17,416
De zee doet wat ze wil.
6
00:01:21,958 --> 00:01:23,458
Dat weet ik van m'n moeder.
7
00:01:23,541 --> 00:01:24,833
CARRIÈREDAG
8
00:01:24,916 --> 00:01:27,208
Ze verwachtte dat ik overal in uitblonk…
9
00:01:28,416 --> 00:01:29,516
…zelfs in surfen.
10
00:01:30,416 --> 00:01:33,791
Ik was jong toen ze het me leerde.
11
00:01:33,875 --> 00:01:35,875
Mensen staarden naar ons…
12
00:01:37,083 --> 00:01:39,750
…alsof surfen was uitgevonden
door witte mensen.
13
00:01:40,750 --> 00:01:42,958
Mijn moeder zei:
14
00:01:43,041 --> 00:01:46,250
'Zwarte mensen surfen
in de Caraïben waar ze was geboren.
15
00:01:48,250 --> 00:01:52,333
Onze mensen surfen ook
in Afrikaanse en Aziatische landen.'
16
00:01:54,916 --> 00:01:56,291
Dat wist ik niet.
17
00:01:57,041 --> 00:01:58,333
Omdat ik het niet zag.
18
00:02:00,083 --> 00:02:01,833
Dat weerhield me niet het te leren.
19
00:02:03,333 --> 00:02:05,416
Ook niet als de enige zwarte man…
20
00:02:05,500 --> 00:02:06,875
…in mijn doctoraat.
21
00:02:08,041 --> 00:02:10,250
Ik ben de enige zwarte man in mijn lab.
22
00:02:10,333 --> 00:02:11,708
Daarom sta ik hier.
23
00:02:11,791 --> 00:02:14,416
In de hoop dat een van jullie
mijn pad zal volgen.
24
00:02:18,166 --> 00:02:20,666
Als ik had moeten wachten
op andere zwarte kerels…
25
00:02:23,291 --> 00:02:25,125
…was mijn droom niet uitgekomen.
26
00:02:42,166 --> 00:02:44,875
Als je geïnteresseerd bent
in oceaanwetenschappen…
27
00:02:44,958 --> 00:02:47,875
…wacht dan niet op toestemming.
28
00:02:48,750 --> 00:02:50,250
En als je wilt surfen…
29
00:02:50,333 --> 00:02:54,083
…wacht je niet tot je iemand tegenkomt
die precies op je lijkt.
30
00:02:55,750 --> 00:02:56,875
Pak die golf.
31
00:03:15,833 --> 00:03:18,375
BYRON MOBIEL
32
00:03:29,875 --> 00:03:31,875
Dokter Sherman naar pediatrie.
33
00:03:32,666 --> 00:03:33,666
Mam.
34
00:03:33,750 --> 00:03:35,291
Gaat het?
35
00:03:35,958 --> 00:03:37,208
Heb je je hoofd bezeerd?
36
00:03:38,250 --> 00:03:40,291
Ik heb een golf verkeerd ingeschat.
37
00:03:41,166 --> 00:03:44,125
M'n reflexen zijn niet meer
wat ze geweest zijn.
38
00:03:44,208 --> 00:03:47,000
Ik herinner me weinig meer.
39
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Ik weet nog wel hoe koud het was
toen ik kopje onder ging.
40
00:03:51,916 --> 00:03:53,250
Had je je wetsuit aan?
41
00:03:55,333 --> 00:03:56,875
Het is januari.
42
00:03:56,958 --> 00:03:57,958
Als ik je niet zou kennen…
43
00:03:58,041 --> 00:03:59,801
…zou ik denken dat je jezelf
pijn wilde doen.
44
00:04:00,458 --> 00:04:02,250
Eleanor, hoe voel je je?
45
00:04:02,333 --> 00:04:07,500
Uitgeput en gegeneerd, maar ik leef.
46
00:04:08,083 --> 00:04:10,625
Dit is m'n zoon, Byron.
47
00:04:10,708 --> 00:04:11,958
Hallo.
- Hoi.
48
00:04:12,041 --> 00:04:13,458
Mag Byron erbij blijven…
49
00:04:13,541 --> 00:04:15,833
…terwijl we je behandeling bespreken?
50
00:04:15,916 --> 00:04:17,016
Natuurlijk.
51
00:04:17,416 --> 00:04:20,375
Ja, vertel.
52
00:04:20,958 --> 00:04:21,958
Je been en ribben…
53
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
…zullen genezen met fysiotherapie.
54
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
En tijd, natuurlijk.
55
00:04:27,291 --> 00:04:29,541
Eleanor, er is geen…
56
00:04:31,250 --> 00:04:33,291
…gemakkelijke manier om dit te zeggen.
57
00:04:33,375 --> 00:04:35,833
Op de CT-scan is een hersentumor te zien.
58
00:04:45,125 --> 00:04:46,625
De hoofdpijn.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,875
Ik dacht dat het stress was.
60
00:04:55,375 --> 00:04:56,583
En verdriet.
61
00:04:58,791 --> 00:04:59,916
Lieverd.
62
00:05:18,833 --> 00:05:21,708
Met Benny. Geen bericht achterlaten,
stuur een sms.
63
00:05:28,208 --> 00:05:33,500
Mam heeft een ongeluk gehad.
64
00:05:46,416 --> 00:05:49,375
Met Benny. Geen bericht achterlaten,
stuur een sms.
65
00:05:50,041 --> 00:05:52,125
Mam is in orde. Ik ben er.
66
00:05:52,833 --> 00:05:54,041
Je hoeft niet te bellen.
67
00:05:55,625 --> 00:05:59,375
Deze chayote is gevonden
op een markt in Italië.
68
00:05:59,458 --> 00:06:00,833
Niet in de Caraïben…
69
00:06:00,916 --> 00:06:04,083
…maar hier in Zuid-Europa.
Ongelooflijk, hè?
70
00:06:04,166 --> 00:06:05,916
Je zult wel honger hebben.
71
00:06:06,000 --> 00:06:07,375
Deze chayote is gevonden…
72
00:06:07,458 --> 00:06:10,666
…op een markt in Italië, niet in…
- Mam.
73
00:06:10,750 --> 00:06:12,916
Wat is er, lieverd?
- Heb je honger?
74
00:06:14,833 --> 00:06:16,708
Ik ga wel iets voor je halen.
75
00:06:19,625 --> 00:06:20,725
Waar heb je zin in?
76
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
Chayote? Kan ik dat hier krijgen?
77
00:06:26,708 --> 00:06:28,083
Niet in Orange County.
78
00:06:29,000 --> 00:06:30,100
Nee.
79
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
Waar keek je naar?
80
00:06:35,041 --> 00:06:36,666
Een kookprogramma.
81
00:06:36,750 --> 00:06:40,666
Ze roosterden chayote
en dat deed me aan thuis denken.
82
00:06:40,750 --> 00:06:42,333
Ik weet dat je er niet…
83
00:06:43,208 --> 00:06:44,308
…over wilt praten.
84
00:06:45,791 --> 00:06:48,166
Nu is de tijd om na te denken.
85
00:06:53,916 --> 00:06:55,016
Kom op.
86
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
Toen ik een meisje was…
87
00:07:02,166 --> 00:07:04,666
…aten we op zaterdagavond soep.
88
00:07:04,750 --> 00:07:07,208
Bij ons thuis maakten we die met chocho.
89
00:07:08,625 --> 00:07:10,541
Zo noemden we chayote.
90
00:07:13,708 --> 00:07:15,125
Maakte je het met de nonnen…
91
00:07:16,208 --> 00:07:18,166
…in het weeshuis?
92
00:07:22,791 --> 00:07:28,541
Toen ik hierheen verhuisde met je vader,
werd het chayote.
93
00:07:28,625 --> 00:07:32,916
We ontdekten dat chocho klonk als chocha.
94
00:07:33,000 --> 00:07:34,125
Chocha?
95
00:07:34,208 --> 00:07:36,625
Dat is plat Spaans voor vagina.
96
00:07:37,291 --> 00:07:39,958
Mam, kom op.
97
00:07:43,083 --> 00:07:44,208
We moeten niet lachen.
98
00:07:44,291 --> 00:07:47,541
Dat is juist wat we moeten doen.
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,541
Leven.
100
00:07:54,458 --> 00:07:58,208
Ik geef me niet zomaar gewonnen.
101
00:08:14,916 --> 00:08:17,291
Ze is officieel een half uur te laat.
102
00:08:18,166 --> 00:08:19,791
Ze komt niet.
103
00:08:19,875 --> 00:08:21,250
Laten we maar beginnen.
104
00:08:21,333 --> 00:08:23,958
We kunnen niet zonder haar beginnen.
105
00:08:24,041 --> 00:08:27,791
Je begrijpt niet
waar we mee te maken hebben.
106
00:08:27,875 --> 00:08:30,458
We hebben Benny acht jaar niet gezien.
107
00:08:30,541 --> 00:08:31,750
Ze woont vlakbij.
108
00:08:31,833 --> 00:08:34,291
Ze was niet eens bij de begrafenis
van onze vader.
109
00:08:35,083 --> 00:08:36,291
Eleanor stond erop.
110
00:08:36,833 --> 00:08:39,750
Mam kon niet voorkomen
dat Benny ons in de steek liet.
111
00:08:40,750 --> 00:08:43,083
Nu ze dood is, kan ze zeker niets doen.
112
00:08:47,166 --> 00:08:49,250
Het spijt me vreselijk.
113
00:08:49,333 --> 00:08:52,375
Mijn auto startte niet
en ik was m'n sleutels kwijt.
114
00:08:52,458 --> 00:08:54,375
Ik ben er nu.
115
00:08:56,458 --> 00:08:57,558
By.
116
00:08:58,166 --> 00:08:59,958
Byron, geef me een knuffel.
117
00:09:01,500 --> 00:09:04,041
Je kunt niet zomaar doen
alsof je om me geeft.
118
00:09:04,125 --> 00:09:05,333
Ik doe niet alsof.
119
00:09:06,333 --> 00:09:09,083
Mam is dood. Wat moet ik doen?
120
00:09:09,166 --> 00:09:10,266
Er zijn.
121
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
Dat had je moeten doen.
122
00:09:15,750 --> 00:09:18,208
Je hebt niet eens verteld dat ze ziek was.
123
00:09:18,291 --> 00:09:20,250
Je belde niet na het ongeluk.
124
00:09:20,333 --> 00:09:22,166
Je zei dat ze in orde was.
125
00:09:24,666 --> 00:09:25,766
Dat was vorig jaar.
126
00:09:30,416 --> 00:09:31,516
Het spijt me.
127
00:09:33,250 --> 00:09:34,350
Laten we beginnen.
128
00:09:34,875 --> 00:09:36,416
Lees het testament voor.
129
00:09:36,500 --> 00:09:38,000
Je wilt dit snel afronden…
130
00:09:38,083 --> 00:09:41,333
…maar dit proces is ingewikkelder…
131
00:09:41,416 --> 00:09:44,250
…dan een testament voorlezen
en wat documenten tekenen.
132
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
Ze liet een bericht achter.
133
00:09:46,500 --> 00:09:47,600
Dit hoort erbij.
134
00:10:04,833 --> 00:10:06,291
'B en B.
135
00:10:08,500 --> 00:10:11,458
Er ligt een zwart taartje in de vriezer.
136
00:10:11,541 --> 00:10:12,641
Gooi het niet weg.
137
00:10:15,958 --> 00:10:19,041
Eet het samen met elkaar
als de tijd rijp is.
138
00:10:19,125 --> 00:10:20,225
Je weet wel wanneer.
139
00:10:20,958 --> 00:10:22,058
Liefs, mam.'
140
00:10:23,208 --> 00:10:24,500
Zwarte taart.
141
00:10:30,625 --> 00:10:33,333
We delen die taart als de tijd rijp is.
142
00:10:35,708 --> 00:10:38,166
Dat doen we als we hier klaar zijn.
143
00:10:38,250 --> 00:10:39,416
Er zit meer achter.
144
00:10:41,250 --> 00:10:42,250
Wat is dat?
145
00:10:42,333 --> 00:10:43,958
De rest van haar bericht.
146
00:10:46,291 --> 00:10:50,958
Je moeder sprak zelden over haar jeugd.
147
00:10:51,041 --> 00:10:53,041
Ze sprak er nooit over.
148
00:10:54,333 --> 00:10:56,250
Ze ontweek onze vragen altijd.
149
00:10:57,041 --> 00:10:58,875
Uiteindelijk heeft ze…
150
00:11:00,625 --> 00:11:02,291
…besloten om te praten.
151
00:11:04,375 --> 00:11:09,708
Ze wil dat jullie naar
de zeven opnames luisteren.
152
00:11:10,916 --> 00:11:14,458
Samen, thuis, in mijn aanwezigheid.
153
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
Thuis?
154
00:11:15,625 --> 00:11:16,625
Jezus.
155
00:11:16,708 --> 00:11:21,375
Kun je niet een kopie maken,
zodat we er zelf naar kunnen luisteren?
156
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
Ze weet het toch niet.
- Maar ik wel.
157
00:11:24,833 --> 00:11:26,500
Ik snap dat dit moeilijk is…
158
00:11:27,958 --> 00:11:31,583
…maar je zal moeten beslissen…
159
00:11:31,666 --> 00:11:34,375
…of je wilt horen
wat je moeder te zeggen heeft…
160
00:11:34,458 --> 00:11:37,458
…of dat je er de rest
van je leven naar wilt gissen.
161
00:12:08,750 --> 00:12:10,000
B en B.
162
00:12:11,250 --> 00:12:16,458
Mijn hand is niet meer zo stabiel,
maar ik heb veel te zeggen.
163
00:12:24,625 --> 00:12:25,725
Op dit moment…
164
00:12:26,750 --> 00:12:30,500
…weet ik niet of ik jullie
weer samen zal zien.
165
00:12:35,916 --> 00:12:41,500
Vergeef me dat ik het jullie
zo lang niet heb verteld…
166
00:12:42,916 --> 00:12:45,666
…en dat ik zo veel geheimen had.
167
00:12:53,041 --> 00:12:55,458
En dat ik tegen jullie loog…
168
00:12:55,541 --> 00:12:58,416
…toen jullie vroegen
waar onze familie vandaan kwam.
169
00:13:01,416 --> 00:13:05,791
Het was normaal
dat je naar je afkomst vroeg.
170
00:13:09,583 --> 00:13:14,125
Het was niet normaal van mij
om te zeggen dat je die niet hebt.
171
00:13:15,208 --> 00:13:17,791
Iedereen heeft wortels.
172
00:13:19,166 --> 00:13:20,833
Zelfs wezen.
173
00:13:22,500 --> 00:13:23,600
Ik moet bekennen…
174
00:13:24,750 --> 00:13:29,166
…dat ik niet ben opgegroeid
in een weeshuis.
175
00:13:31,458 --> 00:13:35,625
Eleanor is niet mijn echte naam.
176
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
B en B.
177
00:13:40,000 --> 00:13:42,625
Er zijn mensen die zich hun hele leven…
178
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
…hebben afgevraagd
wat er met mij is gebeurd.
179
00:13:47,708 --> 00:13:49,166
Als dit voorbij is…
180
00:13:50,583 --> 00:13:53,250
…nadat je de waarheid hebt gehoord…
181
00:13:54,541 --> 00:13:57,083
…wil ik dat je die mensen zoekt…
182
00:13:58,500 --> 00:13:59,600
…en het ze vertelt.
183
00:14:14,375 --> 00:14:19,666
Er waren eens twee meisjes uit West-Indië
die opgroeiden in de jaren 50 en 60.
184
00:14:19,750 --> 00:14:22,333
Hoewel ze uit
verschillende families kwamen…
185
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
…deden ze alles samen.
186
00:14:28,791 --> 00:14:31,916
Een van hen was Covey.
187
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Dat was ik.
188
00:14:36,750 --> 00:14:39,000
Kijk naar me, pap.
189
00:14:47,291 --> 00:14:49,166
We hebben het goed gedaan, hè?
190
00:14:52,833 --> 00:14:54,541
Maar het kan beter.
191
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Lin, geen poker meer.
192
00:14:59,500 --> 00:15:01,791
Of hanengevechten. Beloof het me.
193
00:15:01,875 --> 00:15:03,041
Wil je niet dat ik gok?
194
00:15:03,708 --> 00:15:06,125
Waar komt het geld voor de winkel vandaan?
195
00:15:06,208 --> 00:15:08,000
Lin, patois.
196
00:15:08,750 --> 00:15:10,875
De helft van onze klanten
koopt op krediet.
197
00:15:11,458 --> 00:15:13,250
Dat betalen ze nooit terug.
198
00:15:14,125 --> 00:15:15,458
Moet ik ze laten zitten?
199
00:15:15,541 --> 00:15:17,000
Laat maar.
200
00:15:19,708 --> 00:15:21,250
Ik moet terug naar de winkel.
201
00:15:27,666 --> 00:15:29,125
Ik was snel.
202
00:15:29,208 --> 00:15:34,083
Ik had altijd haast
en wilde altijd van het eiland af.
203
00:15:34,875 --> 00:15:38,333
Net als m'n moeder
die vertrok toen ik elf was.
204
00:15:39,125 --> 00:15:41,416
Maar ik was nooit alleen.
205
00:15:42,208 --> 00:15:43,875
Waar ik ook zwom…
206
00:15:45,708 --> 00:15:48,958
…was Bunny vlak bij me.
207
00:15:49,041 --> 00:15:50,375
Kom op, Covey.
208
00:15:50,458 --> 00:15:52,416
Kom op.
209
00:15:54,416 --> 00:15:56,000
Hup, Covey. Concentreer je.
210
00:16:03,041 --> 00:16:04,500
Dat is het.
211
00:16:04,583 --> 00:16:05,958
Ja.
212
00:16:07,416 --> 00:16:10,625
Eerste plaats, verdomme.
213
00:16:10,708 --> 00:16:13,791
Zie je dat? Dat is m'n dochter.
214
00:16:20,416 --> 00:16:23,541
Gaat Bunny altijd mee
als je in de baai traint?
215
00:16:23,625 --> 00:16:26,708
Moet ik met jou trainen
in plaats van m'n beste vriendin?
216
00:16:26,791 --> 00:16:27,791
Misschien.
217
00:16:27,875 --> 00:16:29,291
Ik dacht dat ik…
218
00:16:29,375 --> 00:16:31,833
…misschien een keer met je kon zwemmen.
219
00:16:32,458 --> 00:16:33,558
Samen.
220
00:16:34,291 --> 00:16:35,458
Coventina.
221
00:16:36,583 --> 00:16:39,083
Kijk, pap. Nog een voor de collectie.
222
00:16:39,166 --> 00:16:41,791
Ik zei toch
dat ik dat kleintje zou verslaan.
223
00:16:41,875 --> 00:16:43,958
Ik versloeg haar met tien centimeter.
224
00:16:44,041 --> 00:16:46,750
Wie is dit?
Ik heb hem vandaag niet zien zwemmen.
225
00:16:46,833 --> 00:16:49,375
Gibbs Grant. Aangenaam.
226
00:16:50,500 --> 00:16:53,500
Ik ben afgestudeerd,
dus ik zwem niet meer met het team.
227
00:16:53,583 --> 00:16:56,708
Binnenkort gaat hij
naar de universiteit in Londen…
228
00:16:56,791 --> 00:16:58,291
…om rechten te studeren.
229
00:16:58,375 --> 00:16:59,375
Ja.
230
00:16:59,458 --> 00:17:00,750
Wat wil je met die knul?
231
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Pa, patois.
232
00:17:02,916 --> 00:17:04,958
Je weet dat je nog niet mag daten.
233
00:17:05,041 --> 00:17:06,750
Ik ben bijna 18.
234
00:17:06,833 --> 00:17:07,833
Precies.
235
00:17:07,916 --> 00:17:09,500
Ik hou je op het rechte pad.
236
00:17:09,583 --> 00:17:12,500
Die knul zal niet al m'n werk tenietdoen.
237
00:17:12,583 --> 00:17:14,375
Gibbs is niet zomaar een knul.
238
00:17:14,458 --> 00:17:16,041
Ken je hem zo goed?
239
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Richt je op je studie en zwemmen.
240
00:17:18,458 --> 00:17:19,583
Begrepen?
241
00:17:20,625 --> 00:17:21,725
Ja, pap.
242
00:17:27,500 --> 00:17:29,625
Hij toont het misschien vreemd…
243
00:17:29,708 --> 00:17:30,916
…maar ik denk echt…
244
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
…dat hij het beste met je voor heeft.
245
00:17:35,666 --> 00:17:37,291
Gibbs gaat binnenkort verhuizen.
246
00:17:38,541 --> 00:17:42,916
Je weet hoe pijnlijk het is
om achtergelaten te worden.
247
00:17:43,833 --> 00:17:46,000
De enige die dat beter weet dan jij…
248
00:17:46,750 --> 00:17:47,875
…is je vader.
249
00:17:47,958 --> 00:17:49,166
M'n dochter.
250
00:17:49,250 --> 00:17:51,250
Hij is zo'n opschepper.
251
00:17:51,333 --> 00:17:52,666
Hij is trots op je.
252
00:18:00,208 --> 00:18:01,666
Gibbs, wacht.
253
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
Sorry van m'n vader.
254
00:18:07,166 --> 00:18:08,833
Ik had iets anders gehoopt.
255
00:18:08,916 --> 00:18:10,041
Ik ook.
256
00:18:10,125 --> 00:18:12,708
Let maar niet op hem.
Hij blaft, maar bijt niet.
257
00:18:12,791 --> 00:18:14,125
Waarom verstoppen we ons?
258
00:18:15,000 --> 00:18:17,041
Waarom zeg je niet dat we iets hebben?
259
00:18:19,750 --> 00:18:22,291
Ik heb niet veel tijd meer
voor ik naar Londen ga.
260
00:18:22,375 --> 00:18:23,958
Ik wil er nog van genieten.
261
00:18:25,375 --> 00:18:26,475
Ik dacht jij ook.
262
00:18:27,166 --> 00:18:28,625
Natuurlijk wil ik dat.
263
00:18:30,625 --> 00:18:32,750
Bunny en ik gaan straks naar de baai.
264
00:18:33,541 --> 00:18:35,250
Ga je mee?
265
00:18:35,750 --> 00:18:37,208
Ongelooflijk dat je…
266
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
…problemen met je vader
riskeert voor Gibbs.
267
00:18:40,416 --> 00:18:41,583
Waarom niet?
268
00:18:41,666 --> 00:18:44,375
Hij heeft humor, hij respecteert me…
269
00:18:45,083 --> 00:18:46,916
…en hij wil van dit eiland af.
270
00:18:47,666 --> 00:18:48,875
Hij is net als wij.
271
00:18:50,791 --> 00:18:53,791
We zouden toch elke dag trainen
voor de race volgend jaar?
272
00:18:54,416 --> 00:18:57,333
Jij zou winnen en ik zou
in de top drie komen…
273
00:18:57,416 --> 00:19:00,041
…om naar het buitenland te mogen?
274
00:19:00,125 --> 00:19:02,000
Gibbs past niet in ons plan.
- Hé.
275
00:19:03,083 --> 00:19:06,041
Als een van ons gaat, gaan we allebei.
276
00:19:06,125 --> 00:19:08,666
Volgend jaar doen we zeker mee.
277
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Over een paar uur gaat het regenen.
278
00:19:13,875 --> 00:19:15,000
Bewijs het.
279
00:19:15,083 --> 00:19:16,250
We gaan trainen.
280
00:19:21,166 --> 00:19:22,266
Hij is er.
281
00:19:23,875 --> 00:19:25,291
Natuurlijk is hij er.
282
00:19:28,333 --> 00:19:30,791
Ik kan niet op tegen z'n longboard.
283
00:19:33,291 --> 00:19:35,583
Ga maar.
- We trainen over een uur.
284
00:19:35,666 --> 00:19:36,833
Dat beloof ik.
285
00:19:44,250 --> 00:19:45,350
Dit is geweldig.
286
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
Nog nooit op een longboard gestaan?
287
00:19:48,125 --> 00:19:49,225
Nee.
288
00:19:50,208 --> 00:19:52,083
Ik heb het op zo'n ding geleerd.
289
00:19:52,166 --> 00:19:53,833
Het is al even geleden.
290
00:19:54,416 --> 00:19:55,833
Mag ik het proberen?
- Ja.
291
00:19:56,541 --> 00:19:59,041
Het is niet zoals een foamplank.
292
00:19:59,416 --> 00:20:00,516
Hier.
293
00:20:01,166 --> 00:20:02,291
Ik leer het je wel.
294
00:20:05,333 --> 00:20:07,458
Nee, dank je. Ik ga het water in.
295
00:20:11,416 --> 00:20:12,516
Covey?
296
00:20:14,000 --> 00:20:15,291
Wacht.
297
00:20:40,708 --> 00:20:41,808
Coventina.
298
00:20:43,833 --> 00:20:47,583
Gaat het?
- Dat was geweldig.
299
00:20:48,708 --> 00:20:49,875
Je bent me er eentje.
300
00:20:54,416 --> 00:20:55,516
We moeten terug.
301
00:20:56,166 --> 00:20:57,458
Ik weet wel een plekje.
302
00:20:58,250 --> 00:20:59,350
Volg mij.
303
00:21:20,583 --> 00:21:22,125
Ik ken geen meisjes als jij.
304
00:21:23,166 --> 00:21:24,500
Een Chinees meisje?
305
00:21:25,291 --> 00:21:26,875
Ik wilde brutaal zeggen.
306
00:21:27,541 --> 00:21:30,625
Nu ik je vader heb ontmoet…
307
00:21:31,708 --> 00:21:32,916
…zie ik het eindelijk.
308
00:21:34,333 --> 00:21:35,433
Ik niet.
309
00:21:36,041 --> 00:21:37,500
Niet tot m'n moeder wegging.
310
00:21:39,208 --> 00:21:41,625
Zij heeft me leren surfen.
311
00:21:41,958 --> 00:21:43,058
Natuurlijk.
312
00:21:46,416 --> 00:21:47,516
Covey?
313
00:21:49,583 --> 00:21:51,208
Ik ben de tijd vergeten.
314
00:21:51,291 --> 00:21:52,809
Ik heb Bunny beloofd
dat we zouden trainen.
315
00:21:52,833 --> 00:21:55,875
Ik moet snel zijn,
zodat ik om 18.00 uur thuis kan zijn.
316
00:21:56,416 --> 00:21:57,708
Je houdt je woord.
317
00:21:58,916 --> 00:22:00,016
Misschien.
318
00:22:00,291 --> 00:22:02,750
Misschien ben ik een meisje
met een strenge vader.
319
00:22:10,083 --> 00:22:11,183
In die tijd…
320
00:22:11,916 --> 00:22:17,208
…wisten we niet dat er
een orkaan kwam tot hij er al was.
321
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Zelfs als we gewaarschuwd waren…
322
00:22:21,583 --> 00:22:23,416
…had niemand ons kunnen tegenhouden.
323
00:22:26,083 --> 00:22:28,083
We waren vastberaden om te trainen.
324
00:22:30,833 --> 00:22:31,933
Hallo?
325
00:22:32,500 --> 00:22:33,916
Hoe zijn de wegen daar?
326
00:22:35,166 --> 00:22:36,266
Wat bedoel je?
327
00:22:37,208 --> 00:22:38,375
Bunny is er niet.
328
00:22:38,750 --> 00:22:40,916
Covey zei dat ze na school naar jou ging.
329
00:22:41,000 --> 00:22:43,041
We waren jong. We dachten…
330
00:22:44,041 --> 00:22:45,958
'Wat kan er misgaan?'
331
00:23:21,375 --> 00:23:23,916
De zee was me de baas.
332
00:23:24,000 --> 00:23:25,125
Covey.
333
00:23:26,500 --> 00:23:29,500
Ik werd ver weg getrokken
van Bunny en Gibbs.
334
00:23:30,416 --> 00:23:31,416
Gibbs.
335
00:23:31,500 --> 00:23:32,600
Ik dacht…
336
00:23:34,333 --> 00:23:35,433
Bunny.
337
00:23:36,041 --> 00:23:37,541
Dit was het einde.
338
00:23:38,625 --> 00:23:39,625
Covey.
- Bunny.
339
00:23:39,708 --> 00:23:40,808
Covey.
340
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Bunny.
341
00:23:45,291 --> 00:23:46,541
Covey.
342
00:23:46,625 --> 00:23:48,541
Pap.
- Pak mijn hand.
343
00:23:50,500 --> 00:23:51,625
Covey.
344
00:23:51,708 --> 00:23:53,250
Pak haar daar.
345
00:23:53,333 --> 00:23:54,433
Wat is er gebeurd?
346
00:23:54,500 --> 00:23:55,666
We zijn haar kwijt.
347
00:23:56,791 --> 00:23:59,333
Ik dacht dat ik werd gestraft…
348
00:24:01,208 --> 00:24:06,041
…omdat ik met Gibbs omging
en tegen m'n vader loog.
349
00:24:07,416 --> 00:24:08,416
En toen…
350
00:24:08,500 --> 00:24:09,600
Covey.
351
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
M'n vader kwam me helpen.
352
00:24:11,833 --> 00:24:13,125
Covey.
353
00:24:16,916 --> 00:24:21,458
Dat gaf me de kracht die ik nodig had…
354
00:24:24,958 --> 00:24:26,833
…om door de storm te zwemmen.
355
00:24:42,083 --> 00:24:43,183
Covey.
356
00:24:47,000 --> 00:24:48,708
Covey, gaat het?
357
00:24:48,791 --> 00:24:50,625
Gaat het?
- Ik denk het wel.
358
00:24:50,708 --> 00:24:52,125
Dit komt door jou.
359
00:24:52,208 --> 00:24:55,083
We wilden…
- Praat niet tegen mij of m'n dochter.
360
00:24:55,166 --> 00:24:56,333
Je woorden zijn niets.
361
00:24:56,416 --> 00:24:57,958
Ze luisterde altijd naar me.
362
00:24:58,041 --> 00:25:00,750
Nooit een grote mond
en altijd op tijd thuis.
363
00:25:00,833 --> 00:25:02,708
Waag het niet weer contact te zoeken.
364
00:25:18,416 --> 00:25:22,458
De orkaan veroorzaakte
12 miljoen dollar aan schade…
365
00:25:24,375 --> 00:25:26,250
…en meerdere mensen kwamen om.
366
00:25:34,458 --> 00:25:38,416
De grootste schade werd
in het donker aangericht.
367
00:25:53,000 --> 00:25:56,916
Het zou onze levens
voor altijd veranderen.
368
00:25:59,291 --> 00:26:02,916
Lin? Je winkel staat in brand.
369
00:26:03,000 --> 00:26:06,291
Lin, je winkel, snel.
370
00:26:06,375 --> 00:26:08,541
Pap, wat is er? Wat gebeurt er?
371
00:26:08,625 --> 00:26:10,041
Ga terug naar bed.
372
00:26:10,125 --> 00:26:11,291
Pap.
373
00:26:14,333 --> 00:26:18,875
O, nee. Wacht. Pap.
374
00:26:18,958 --> 00:26:22,041
Ga naar huis en doe de deur op slot.
375
00:26:22,125 --> 00:26:23,291
Je hebt je pyjama aan.
376
00:26:23,375 --> 00:26:24,541
Tegen de rook.
377
00:26:24,625 --> 00:26:25,833
Lin.
378
00:27:02,291 --> 00:27:03,708
Ga zitten.
379
00:27:04,916 --> 00:27:06,016
Drink dit.
380
00:27:06,083 --> 00:27:07,833
Was dit om je longen te beschermen?
381
00:27:09,291 --> 00:27:10,391
Pap.
382
00:27:11,625 --> 00:27:12,875
Laat me leven, meid.
383
00:27:14,833 --> 00:27:16,291
Wat gebeurt er?
384
00:27:16,375 --> 00:27:17,583
Is de winkel gered?
385
00:27:18,291 --> 00:27:19,833
De meeste spullen zijn weg.
386
00:27:21,166 --> 00:27:22,916
De rest is beschadigd.
387
00:27:25,500 --> 00:27:27,291
Wat betekent dat voor ons?
388
00:27:27,375 --> 00:27:29,041
Ik ging hier naar school.
389
00:27:30,625 --> 00:27:32,083
Ik heb hier een bedrijf.
390
00:27:33,375 --> 00:27:35,208
Ik trouwde en kreeg hier een kind…
391
00:27:35,291 --> 00:27:37,375
…maar ik ben nog steeds een buitenlander.
392
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
Was het geen ongeluk?
393
00:27:46,541 --> 00:27:47,641
Nee.
394
00:27:50,375 --> 00:27:52,000
Het waren de gebroeders Henry.
395
00:27:55,375 --> 00:27:56,833
Ik liep achter met de huur.
396
00:27:59,041 --> 00:28:01,125
Ik vroeg Little Man om hulp.
- Little Man?
397
00:28:02,416 --> 00:28:04,250
Je ging naar een woekeraar.
398
00:28:04,333 --> 00:28:07,083
Je verloor mam al
aan het gokken en nu ons bedrijf.
399
00:28:07,166 --> 00:28:08,606
En nu?
- Ik geef je te veel vrijheid…
400
00:28:08,666 --> 00:28:10,208
…als je zo tegen me praat.
401
00:28:10,291 --> 00:28:11,791
Jij mag deze vrijheid hebben.
402
00:28:11,875 --> 00:28:13,625
Denk je dat je het beter weet?
403
00:28:13,708 --> 00:28:15,416
Ik laat me niet in met criminelen…
404
00:28:15,500 --> 00:28:16,500
…zoals Little Man.
405
00:28:16,583 --> 00:28:19,125
Je had met school moeten stoppen
toen mam vertrok.
406
00:28:19,291 --> 00:28:20,875
Je had in de winkel gestaan.
407
00:28:20,958 --> 00:28:22,416
Je hebt geluk.
408
00:28:22,500 --> 00:28:24,375
Geluk?
- Ja.
409
00:28:24,875 --> 00:28:26,958
Ik werk altijd al in die winkel.
410
00:28:27,041 --> 00:28:28,708
Toen mijn ouders hierheen kwamen…
411
00:28:28,791 --> 00:28:31,583
…hun naam veranderden en alles opofferden…
412
00:28:31,666 --> 00:28:34,166
…zodat hun zoon
een ondankbaar kind kon opvoeden…
413
00:28:34,250 --> 00:28:36,500
…dat op haar ondankbare rotmoeder lijkt.
414
00:28:40,500 --> 00:28:41,708
Noem je haar zo?
415
00:28:42,291 --> 00:28:45,750
De helft van wie ik ben?
- Hij meende het niet. Zeg het, Lin.
416
00:28:46,333 --> 00:28:48,458
Je ziet alleen haar half.
417
00:28:50,166 --> 00:28:52,416
Je ziet jezelf niet in mij.
418
00:28:54,000 --> 00:28:56,541
Hoe durf je over mij
en m'n moeder te oordelen.
419
00:28:56,625 --> 00:28:59,375
Je bent een slechte ouder en alcoholist.
420
00:28:59,458 --> 00:29:01,375
Je kunt me niet bij Gibbs weghouden.
421
00:29:01,458 --> 00:29:04,833
Verdomme. Hou je mond.
422
00:29:23,125 --> 00:29:25,500
Hoe overleven we zonder de winkel, Pearl?
423
00:29:26,708 --> 00:29:28,458
Hij vindt wel een oplossing.
424
00:29:30,291 --> 00:29:31,391
Kom op.
425
00:29:32,208 --> 00:29:33,308
Omhoog.
426
00:29:33,625 --> 00:29:34,916
We gaan eten.
427
00:29:40,625 --> 00:29:42,833
Waarom nam mam me niet mee?
428
00:29:52,583 --> 00:29:55,916
Hij haat me omdat ze vertrok.
429
00:29:57,333 --> 00:29:58,583
Nee.
430
00:30:03,791 --> 00:30:05,416
Hij haat zichzelf.
431
00:30:06,250 --> 00:30:08,833
Pearl was meer dan onze huishoudster.
432
00:30:09,541 --> 00:30:11,958
Ze was m'n moeders beste vriendin.
433
00:30:13,291 --> 00:30:16,208
De enige volwassene op wie ik kon rekenen.
434
00:30:17,416 --> 00:30:21,541
Waar m'n vader ook bij betrokken raakte.
435
00:30:21,625 --> 00:30:24,583
Het is niet genoeg
om je schuld af te betalen…
436
00:30:24,666 --> 00:30:25,791
…maar het is iets.
437
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Laat je trots een goede daad
niet in de weg staan.
438
00:30:31,208 --> 00:30:34,125
Je weet dat de brand niet het einde is.
439
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Little Man en z'n broers zullen je
laten bloeden om die schuld.
440
00:30:43,375 --> 00:30:45,958
Ik heb meer hulp nodig
dan voor m'n financiën.
441
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
O, ja.
442
00:30:47,125 --> 00:30:49,875
Het ondraaglijke gewicht
van een dochter opvoeden.
443
00:30:51,208 --> 00:30:54,208
Bunny kan soms lastig zijn.
444
00:30:54,916 --> 00:30:58,833
Een meid als Covey heeft een moeder nodig.
445
00:30:59,208 --> 00:31:01,291
Iemand die haar verantwoordelijk houdt.
446
00:31:03,208 --> 00:31:06,000
'Een meid als Covey'?
- Ze kent geen angst.
447
00:31:06,083 --> 00:31:07,083
Iemand zonder angst…
448
00:31:07,166 --> 00:31:10,041
…zonder moeder of echtgenoot
die haar in toom houdt…
449
00:31:10,625 --> 00:31:12,000
…is gevaarlijk.
450
00:31:18,625 --> 00:31:22,458
Ik kon niet geloven dat m'n vader
naar Little Man Henry ging voor geld.
451
00:31:22,958 --> 00:31:25,208
Hij was meer dan een woekeraar.
452
00:31:25,291 --> 00:31:30,125
Hij was een gewelddadige man
wiens hulp een prijs had.
453
00:31:31,916 --> 00:31:33,016
We hoefden…
454
00:31:33,083 --> 00:31:35,750
…Little Man niet te zien om hem te vrezen.
455
00:31:36,250 --> 00:31:37,350
We zagen hem zelden.
456
00:31:38,875 --> 00:31:41,375
Z'n broers lagen altijd op de loer.
457
00:31:42,166 --> 00:31:43,458
Ze hielden de wacht…
458
00:31:49,416 --> 00:31:51,833
…en namen wat niet van hen was.
459
00:32:25,000 --> 00:32:26,458
Leuk deuntje.
460
00:32:31,291 --> 00:32:32,666
M'n vader is er niet.
461
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Dat weet ik.
462
00:32:35,708 --> 00:32:37,291
Daarom ben ik hier.
463
00:32:39,041 --> 00:32:40,583
Ben je niet blij?
464
00:32:40,666 --> 00:32:42,083
Alsjeblieft, niet doen.
465
00:32:43,916 --> 00:32:45,666
Ben je ook zo op het strand…
466
00:32:45,750 --> 00:32:47,250
…met die Grant?
467
00:32:48,458 --> 00:32:49,833
Stop.
468
00:32:51,333 --> 00:32:54,250
Gaat Gibbs Grant je vader
uit de schulden helpen?
469
00:32:56,041 --> 00:32:58,750
M'n vader…
- Je vader is een gokker…
470
00:32:58,833 --> 00:33:00,791
…die z'n vrouw niet eens kan houden.
471
00:33:04,250 --> 00:33:06,875
Hij kan z'n winkel niet eens houden.
Wist je dat?
472
00:33:08,875 --> 00:33:11,333
Wist je dat de winkel
niet meer van hem is?
473
00:33:15,375 --> 00:33:16,475
Nee.
474
00:33:17,500 --> 00:33:18,833
Het is nu van mij.
475
00:33:20,500 --> 00:33:22,708
Als je niet wilt dat hij dit ook verliest…
476
00:33:22,791 --> 00:33:26,000
…pas dan op je manieren.
477
00:35:17,458 --> 00:35:18,558
Covey?
478
00:35:23,416 --> 00:35:24,875
Little Man was hier.
479
00:35:24,958 --> 00:35:26,250
Hij raakte me aan.
480
00:35:26,333 --> 00:35:29,333
Ik wilde de politie bellen
maar je zei voorheen…
481
00:35:29,416 --> 00:35:31,458
…dat we voorzichtig moesten zijn.
482
00:35:31,541 --> 00:35:32,541
Ik…
483
00:35:32,625 --> 00:35:34,375
Rustig. Ik zal het uitleggen.
484
00:35:37,541 --> 00:35:39,041
Hij vroeg om je te bezoeken.
485
00:35:40,458 --> 00:35:41,708
En je zei ja?
486
00:35:43,000 --> 00:35:44,125
Ja.
487
00:35:44,208 --> 00:35:45,750
Clarence wil je het hof maken.
488
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Sinds wanneer noem je hem Clarence?
489
00:35:51,291 --> 00:35:52,791
Sorry als hij voortvarend was.
490
00:36:02,250 --> 00:36:04,541
Waarom denkt hij
dat hij me het hof kan maken…
491
00:36:05,083 --> 00:36:07,000
…terwijl ik nog niet eens mag daten?
492
00:36:07,083 --> 00:36:09,750
De enige manier
om uit de schulden te komen…
493
00:36:09,833 --> 00:36:10,958
…is door te trouwen.
494
00:36:16,083 --> 00:36:17,183
Trouwen?
495
00:36:18,458 --> 00:36:19,958
En het hof maken?
496
00:36:20,041 --> 00:36:22,708
Hij vraagt al een tijdje naar je.
497
00:36:24,208 --> 00:36:26,041
Ik heb hem lang kunnen afgewimpelen.
498
00:36:26,500 --> 00:36:27,750
Nu moet je hem paaien.
499
00:36:29,375 --> 00:36:30,708
Toon dat je je best doet.
500
00:36:35,875 --> 00:36:37,333
Doe me dit niet aan.
501
00:36:40,208 --> 00:36:41,308
Alsjeblieft.
502
00:36:44,333 --> 00:36:45,708
Er is geen andere manier.
503
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Geen idee hoe lang we hebben…
504
00:37:16,041 --> 00:37:18,791
…maar je moet weten
dat Little Man me het hof maakt.
505
00:37:18,875 --> 00:37:22,000
Ik wil dit niet. Niets hiervan.
506
00:37:23,291 --> 00:37:24,541
Ik heb geen keus.
507
00:37:30,416 --> 00:37:32,166
Kom naar Londen.
- Wat?
508
00:37:32,750 --> 00:37:34,041
Wanneer?
509
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
We kunnen vanavond weg.
510
00:37:37,041 --> 00:37:39,375
Ik vind wel ergens voor de school begint.
511
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
Ik neem drie banen als het moet.
512
00:37:42,916 --> 00:37:44,333
We komen er samen wel uit.
513
00:37:48,041 --> 00:37:52,125
Ik weet niet wat ik verwachtte
dat je zou zeggen toen ik belde…
514
00:37:53,458 --> 00:37:54,958
…maar niet dit.
515
00:37:55,833 --> 00:37:57,291
Ben je niet blij?
516
00:37:58,708 --> 00:37:59,808
In m'n hart…
517
00:38:00,458 --> 00:38:02,250
…ben ik al met je weggegaan.
518
00:38:03,833 --> 00:38:07,125
Ik kan m'n vader niet achterlaten.
Ze zullen hem vermoorden.
519
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
Hij heeft je dit aangedaan.
520
00:38:10,041 --> 00:38:11,333
Ik ken m'n vader.
521
00:38:12,291 --> 00:38:14,541
Hij heeft altijd voor me klaar gestaan.
522
00:38:15,083 --> 00:38:16,916
Hij zal me hieruit halen.
523
00:38:19,625 --> 00:38:20,916
En zo niet?
524
00:38:22,625 --> 00:38:24,500
Dan speel ik mee om tijd te winnen.
525
00:38:24,583 --> 00:38:29,000
Hij regelt zijn financiën
en er komt geen bruiloft.
526
00:38:31,708 --> 00:38:34,000
Ooit zullen we echt samen zijn.
527
00:38:36,416 --> 00:38:38,333
Ik hoop voor je dat je gelijk hebt.
528
00:38:40,833 --> 00:38:41,933
Als je je bedenkt…
529
00:38:43,166 --> 00:38:46,125
…kom je maar naar Londen.
530
00:39:02,750 --> 00:39:03,850
Covey?
531
00:39:09,208 --> 00:39:11,125
Wat als het je vader niet lukt?
532
00:39:23,125 --> 00:39:24,458
Ik hou van je, Gibbs.
533
00:39:25,916 --> 00:39:27,016
Echt waar.
534
00:39:28,750 --> 00:39:29,850
Mooi zo.
535
00:39:31,041 --> 00:39:32,333
Want ik hou ook van jou.
536
00:39:50,833 --> 00:39:51,933
Weet je het zeker?
537
00:39:54,958 --> 00:39:56,058
Ik wil dit.
538
00:39:57,333 --> 00:39:58,541
Ik kies dit.
539
00:40:00,750 --> 00:40:03,041
Wat er ook gebeurt met pap en Little Man…
540
00:40:04,541 --> 00:40:06,083
…niemand zal ons dit afnemen.
541
00:40:16,375 --> 00:40:20,250
Het plannen van de bruiloft was een waas,
maar ik speelde mee.
542
00:40:21,166 --> 00:40:22,266
Ik moest wel.
543
00:40:23,375 --> 00:40:26,875
Ik overtuigde mezelf dat ik tijd rekte…
544
00:40:26,958 --> 00:40:29,833
…omdat ik echt geloofde
dat de mensen die van me hielden…
545
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
…een uitweg zouden vinden.
546
00:40:32,875 --> 00:40:34,500
Dat heb ik weken gedaan…
547
00:40:35,791 --> 00:40:38,291
…tot ik niet meer kon doen alsof.
548
00:40:42,083 --> 00:40:45,041
Wat doe je hier?
549
00:40:45,125 --> 00:40:46,458
De decoratie doorspreken.
550
00:40:48,333 --> 00:40:53,416
De bruidegom wil een moderne bruiloft
zonder ouderwetse rituelen.
551
00:40:55,000 --> 00:40:57,291
Maar iemand heeft
een uitzondering gemaakt.
552
00:40:58,875 --> 00:40:59,975
Zwarte taart?
553
00:41:01,750 --> 00:41:03,583
Wie betaalt je om dit te bakken?
554
00:41:03,916 --> 00:41:05,583
Je vader, natuurlijk.
555
00:41:06,708 --> 00:41:07,808
Hoe kun je?
556
00:41:10,708 --> 00:41:13,125
Hoe kun je een taart bakken
voor een bruiloft…
557
00:41:13,208 --> 00:41:15,958
…die tegen m'n wil plaatsvindt?
558
00:41:18,041 --> 00:41:19,333
Wat wil je dat ik doe?
559
00:41:20,833 --> 00:41:22,250
Je vader niet gehoorzamen?
560
00:41:22,666 --> 00:41:23,666
Hij is mijn baas.
561
00:41:23,750 --> 00:41:25,583
Je zou voor me zou zorgen.
562
00:41:25,666 --> 00:41:28,208
Dat heb ik gedaan, maar…
563
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
Maar niets.
564
00:41:29,375 --> 00:41:32,750
Terwijl ik meespeelde, heb jij opgegeven.
565
00:41:34,416 --> 00:41:35,708
In plaats van te bakken…
566
00:41:35,791 --> 00:41:38,291
…had je een uitweg moeten bedenken.
567
00:41:42,541 --> 00:41:45,666
Zwarte taart komt voort
uit de Britse pruimenpudding…
568
00:41:45,750 --> 00:41:48,708
…die kolonisten naar West-Indië brachten.
569
00:41:48,791 --> 00:41:54,000
Het weerspiegelt het samensmelting
van culturen, die van mij en die van jou.
570
00:41:54,083 --> 00:41:57,833
Maar die dag werd ik wakker geschud.
571
00:41:58,500 --> 00:42:00,333
Het begin van het einde.
572
00:42:12,708 --> 00:42:14,625
Je bent er. Leuk je te zien.
573
00:42:17,375 --> 00:42:18,475
Welkom.
574
00:42:27,416 --> 00:42:28,791
Je was dit bijna vergeten.
575
00:42:31,000 --> 00:42:33,333
Ik heb Pearl beloofd
dat je het zou dragen.
576
00:42:55,375 --> 00:42:56,666
Je komt er wel doorheen.
577
00:43:00,083 --> 00:43:01,375
Ik weet niet hoe, Bunny.
578
00:43:08,625 --> 00:43:09,833
Laat…
579
00:43:12,458 --> 00:43:13,750
…je gedachten afdwalen.
580
00:43:14,583 --> 00:43:16,083
Net als bij zwemafstanden.
581
00:43:17,583 --> 00:43:18,683
Als we moe worden…
582
00:43:18,708 --> 00:43:23,125
…en de finish onmogelijk ver lijkt…
583
00:43:24,958 --> 00:43:26,458
…laat je gedachten afdwalen.
584
00:43:29,666 --> 00:43:31,083
Ik zie je daar.
585
00:43:53,791 --> 00:43:55,625
Weet wel dat als dit voorbij is…
586
00:43:57,291 --> 00:43:59,375
…en ik het bezit ben van een ander…
587
00:44:01,416 --> 00:44:02,625
…je dood voor me bent.
588
00:44:11,666 --> 00:44:12,766
Allen staan.
589
00:44:52,875 --> 00:44:54,333
Ik zal het nooit vergeten.
590
00:44:55,250 --> 00:44:59,958
De blik toen het tot m'n vader doordrong
wat hij had gedaan.
591
00:45:02,541 --> 00:45:04,666
Hij had z'n dochter verkocht.
592
00:45:08,000 --> 00:45:10,375
In de naam van God.
593
00:45:10,458 --> 00:45:15,208
Neem jij, Coventina Lyncook,
Clarence Henry…
594
00:45:16,458 --> 00:45:19,291
…tot je wettige echtgenoot…
595
00:45:19,375 --> 00:45:25,208
…om lief te hebben, te koesteren,
te eren en te gehoorzamen…
596
00:45:26,750 --> 00:45:29,708
…tot de dood jullie scheidt?
597
00:45:32,083 --> 00:45:33,183
Ja.
598
00:45:34,125 --> 00:45:40,041
Met groot genoegen verklaar ik jullie
tot man en vrouw.
599
00:45:41,958 --> 00:45:44,666
Zelfs al had hij zich bedacht…
600
00:45:46,500 --> 00:45:47,958
…maakte het niet uit.
601
00:45:52,083 --> 00:45:55,875
Ik was nu officieel Mrs Henry.
602
00:46:40,208 --> 00:46:41,333
Wat is daar gaande?
603
00:46:42,541 --> 00:46:43,708
Wie zal het zeggen?
604
00:46:45,375 --> 00:46:47,666
Je vader heeft duidelijk
genoeg bubbels gehad.
605
00:46:51,916 --> 00:46:53,016
Paars?
606
00:46:53,625 --> 00:46:55,500
Pearl weet dat ik niet van paars hou.
607
00:46:59,208 --> 00:47:01,083
Wanneer laat je ons je dansje zien?
608
00:47:01,708 --> 00:47:03,458
Als ik meer op heb.
609
00:47:06,250 --> 00:47:08,333
Ik ben dol op dit nummer.
610
00:47:09,583 --> 00:47:10,683
O, nee.
611
00:47:12,666 --> 00:47:15,541
Onhandige griet.
612
00:47:15,625 --> 00:47:16,725
Verdomme.
613
00:47:18,958 --> 00:47:20,750
Kan iemand mijn vrouw schoonmaken?
614
00:47:20,833 --> 00:47:23,208
Het spijt me zo. Laat me.
615
00:47:39,708 --> 00:47:41,500
Gaat het?
- Clarence?
616
00:47:41,583 --> 00:47:43,125
Clarence stikt…
- Clarence?
617
00:47:43,208 --> 00:47:44,333
Clarence?
618
00:47:45,500 --> 00:47:47,125
Haal iemand.
- Ga iemand halen.
619
00:47:49,375 --> 00:47:50,833
Clarence.
- Clarence?
620
00:47:50,916 --> 00:47:52,750
Neem z'n pols.
621
00:47:52,833 --> 00:47:54,041
M'n broer.
- Clarence.
622
00:47:54,125 --> 00:47:57,291
Is er een dokter aanwezig?
623
00:47:58,083 --> 00:47:59,333
Clarence.
624
00:48:31,541 --> 00:48:34,000
Covey.
625
00:49:58,500 --> 00:49:59,600
Mr Lyncook?
626
00:50:04,125 --> 00:50:06,583
We stoppen met zoeken.
- Wat?
627
00:50:06,666 --> 00:50:08,000
Ze is daar alleen.
628
00:50:08,083 --> 00:50:09,375
Nee.
- We moeten wel.
629
00:50:09,458 --> 00:50:10,458
Er komt een storm.
630
00:50:10,541 --> 00:50:12,750
Het is te gevaarlijk voor de reddingsboot.
631
00:50:13,250 --> 00:50:14,708
Ik moet weten wat u zag.
632
00:50:15,000 --> 00:50:16,100
Ik weet het niet.
633
00:50:16,750 --> 00:50:17,750
Het is wazig.
634
00:50:17,833 --> 00:50:20,583
Waren er spanningen
tussen u en de bruidegom?
635
00:50:20,666 --> 00:50:23,750
Little Man had ontelbaar veel vijanden.
636
00:50:23,833 --> 00:50:26,250
Was u er een van?
- M'n dochter is weg.
637
00:50:27,416 --> 00:50:29,250
M'n enige familie op dit eiland.
638
00:50:29,916 --> 00:50:31,500
Ik weet niets van z'n dood.
639
00:50:31,583 --> 00:50:34,750
Je dochter wordt niet alleen vermist.
Ze wordt verdacht van moord.
640
00:50:34,833 --> 00:50:36,166
Ze is geen moordenaar.
641
00:50:36,250 --> 00:50:38,250
We zullen zien. Blijf in de buurt.
642
00:51:14,458 --> 00:51:16,666
Verrekte Chinees.
643
00:51:22,916 --> 00:51:26,041
Dacht je dat je zo
uit de schulden kon komen?
644
00:51:26,125 --> 00:51:27,225
Klootzak.
645
00:51:27,250 --> 00:51:28,583
Ik heb hem niet vermoord.
646
00:51:30,041 --> 00:51:31,166
Wie dan wel?
647
00:51:34,750 --> 00:51:36,416
Waar is ze?
- Geen idee.
648
00:51:36,500 --> 00:51:38,208
Hoop maar dat ze dood is.
649
00:51:38,291 --> 00:51:41,541
Want als we haar vinden,
moge God haar bijstaan.
650
00:51:57,458 --> 00:51:58,833
Ze kan niet dood zijn.
651
00:51:59,916 --> 00:52:01,083
Dat kan gewoon niet.
652
00:52:02,583 --> 00:52:04,416
Ze moet zich ergens hebben verstopt.
653
00:52:06,083 --> 00:52:07,666
Het duurt al uren, lieverd.
654
00:52:08,125 --> 00:52:09,458
Ze hebben overal gezocht.
655
00:52:15,791 --> 00:52:17,166
Misschien niet overal.
656
00:52:47,625 --> 00:52:48,725
Covey?
657
00:52:50,291 --> 00:52:51,625
Bunny?
658
00:52:51,708 --> 00:52:52,916
Godzijdank ben je er.
659
00:52:57,250 --> 00:52:58,958
Godzijdank ben je in orde.
660
00:52:59,041 --> 00:53:01,250
Ik hoopte dat je in je grot zou wachten.
661
00:53:02,625 --> 00:53:03,725
Hier.
662
00:53:05,000 --> 00:53:06,100
We hebben geen tijd.
663
00:53:06,125 --> 00:53:07,833
Hier zit alles wat je nodig hebt.
664
00:53:07,916 --> 00:53:11,041
Kleren, eten en geld van Pearl.
665
00:53:13,750 --> 00:53:16,583
Gebruik je moeders naam
om naar Engeland te komen.
666
00:53:16,666 --> 00:53:17,875
Logeer in een pension.
667
00:53:17,958 --> 00:53:20,166
Pearl zegt dat ze eilandmeisjes opnemen.
668
00:53:20,250 --> 00:53:22,708
Ze verwachten je, Coventina Brown.
669
00:53:23,458 --> 00:53:26,750
Wat daar gebeurde met Little Man…
670
00:53:26,833 --> 00:53:28,916
Ik wilde niet…
- Stop, alsjeblieft.
671
00:53:31,125 --> 00:53:32,416
Je vader heeft woord gehouden.
672
00:53:36,000 --> 00:53:37,166
Ze vermoorden hem.
673
00:53:37,250 --> 00:53:39,125
Maak je geen zorgen meer om hem.
674
00:53:39,750 --> 00:53:40,850
Oké?
675
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Je bent vrij.
676
00:53:46,833 --> 00:53:48,208
Het schip gaat vanavond.
677
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
Stap aan boord en kom niet meer terug.
678
00:53:51,333 --> 00:53:52,458
Nooit meer.
679
00:53:53,791 --> 00:53:55,041
Ik verdien je niet.
680
00:53:56,000 --> 00:53:57,333
Daar vergis je je in.
681
00:53:58,916 --> 00:54:00,750
Je verdient de wereld.
682
00:54:02,916 --> 00:54:04,041
Die zal je krijgen.
683
00:54:04,125 --> 00:54:06,208
Als een van ons gaat, gaan we allebei.
684
00:54:06,291 --> 00:54:10,291
We vinden Gibbs samen wel.
- Iedereen denkt dat je dood bent.
685
00:54:11,000 --> 00:54:12,583
Dat moeten zo blijven.
686
00:54:13,000 --> 00:54:14,375
Gibbs dus ook.
687
00:54:17,500 --> 00:54:18,916
Ik kan je niet achterlaten.
688
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
Alleen dan zal dit werken.
689
00:54:25,666 --> 00:54:27,458
Misschien komen we elkaar tegen…
690
00:54:29,000 --> 00:54:30,125
…ergens.
691
00:54:36,250 --> 00:54:39,791
Ik zal altijd bij je zijn.
692
00:54:44,833 --> 00:54:46,333
We konden niet omkijken.
693
00:55:04,541 --> 00:55:05,916
Covey was dood.
694
00:55:08,708 --> 00:55:10,041
Dat dacht ik tenminste.
695
00:55:12,666 --> 00:55:15,250
Ik leerde al snel…
696
00:55:17,166 --> 00:55:19,583
…dat je niet kunt vluchten
voor de waarheid.
697
00:55:23,791 --> 00:55:26,041
Je kunt niet vluchten
voor wie je echt bent.
698
00:55:32,583 --> 00:55:35,750
Uiteindelijk komt de waarheid boven water.
699
00:55:38,458 --> 00:55:39,666
En als dat gebeurt…
700
00:55:43,125 --> 00:55:44,750
…moet je ermee afrekenen.
701
00:56:02,000 --> 00:56:06,208
Het zou tijd kosten om te wennen
aan m'n nieuwe omgeving in Londen.
702
00:56:09,750 --> 00:56:12,500
Tijd om te wennen aan het gestaar…
703
00:56:15,166 --> 00:56:16,708
…het gemompel…
704
00:56:20,166 --> 00:56:22,166
…en dat ik genegeerd word.
705
00:56:52,708 --> 00:56:54,250
Jij bent vast Coventina.
706
00:56:55,833 --> 00:56:58,791
Ik ben Eleanor,
maar je mag me Elly noemen.
707
00:56:59,125 --> 00:57:00,225
Elly?
708
00:57:01,291 --> 00:57:03,125
Je bent vast moe na je reis.
709
00:57:03,208 --> 00:57:04,666
Ga zitten. Laat mij maar.
710
00:57:05,875 --> 00:57:06,975
Thee?
711
00:57:09,791 --> 00:57:14,666
M'n huisgenoot, Elly, was zo'n vrolijk
en optimistische persoon.
712
00:57:14,750 --> 00:57:19,166
Je kunt met ons praten
wanneer je maar wilt.
713
00:57:19,250 --> 00:57:20,791
Ik besefte het toen niet…
714
00:57:20,875 --> 00:57:22,750
Alsjeblieft. Die lakens achter je…
715
00:57:22,833 --> 00:57:27,208
Maar nu weet ik
dat ik Covey niet had begraven.
716
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Niet helemaal.
717
00:57:30,083 --> 00:57:31,375
Vertel me alles.
718
00:57:31,458 --> 00:57:34,083
Om dat gebroken meisje echt te begraven…
719
00:57:36,125 --> 00:57:37,833
…en mijn veiligheid te waarborgen…
720
00:57:39,000 --> 00:57:41,708
…moest Elly helaas…
721
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
…sterven.
722
00:57:49,875 --> 00:57:51,875
Ondertiteld door: Michèle van Rossum
45988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.