All language subtitles for Black.Cake.S01E01.Covey.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,625 --> 00:00:24,041 Covey. 2 00:01:02,541 --> 00:01:06,583 Sommigen zien surfen als een relatie met de zee… 3 00:01:07,625 --> 00:01:10,375 …maar het is een relatie tussen jou… 4 00:01:11,833 --> 00:01:12,958 …en jezelf. 5 00:01:15,041 --> 00:01:17,416 De zee doet wat ze wil. 6 00:01:21,958 --> 00:01:23,458 Dat weet ik van m'n moeder. 7 00:01:23,541 --> 00:01:24,833 CARRIÈREDAG 8 00:01:24,916 --> 00:01:27,208 Ze verwachtte dat ik overal in uitblonk… 9 00:01:28,416 --> 00:01:29,516 …zelfs in surfen. 10 00:01:30,416 --> 00:01:33,791 Ik was jong toen ze het me leerde. 11 00:01:33,875 --> 00:01:35,875 Mensen staarden naar ons… 12 00:01:37,083 --> 00:01:39,750 …alsof surfen was uitgevonden door witte mensen. 13 00:01:40,750 --> 00:01:42,958 Mijn moeder zei: 14 00:01:43,041 --> 00:01:46,250 'Zwarte mensen surfen in de Caraïben waar ze was geboren. 15 00:01:48,250 --> 00:01:52,333 Onze mensen surfen ook in Afrikaanse en Aziatische landen.' 16 00:01:54,916 --> 00:01:56,291 Dat wist ik niet. 17 00:01:57,041 --> 00:01:58,333 Omdat ik het niet zag. 18 00:02:00,083 --> 00:02:01,833 Dat weerhield me niet het te leren. 19 00:02:03,333 --> 00:02:05,416 Ook niet als de enige zwarte man… 20 00:02:05,500 --> 00:02:06,875 …in mijn doctoraat. 21 00:02:08,041 --> 00:02:10,250 Ik ben de enige zwarte man in mijn lab. 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,708 Daarom sta ik hier. 23 00:02:11,791 --> 00:02:14,416 In de hoop dat een van jullie mijn pad zal volgen. 24 00:02:18,166 --> 00:02:20,666 Als ik had moeten wachten op andere zwarte kerels… 25 00:02:23,291 --> 00:02:25,125 …was mijn droom niet uitgekomen. 26 00:02:42,166 --> 00:02:44,875 Als je geïnteresseerd bent in oceaanwetenschappen… 27 00:02:44,958 --> 00:02:47,875 …wacht dan niet op toestemming. 28 00:02:48,750 --> 00:02:50,250 En als je wilt surfen… 29 00:02:50,333 --> 00:02:54,083 …wacht je niet tot je iemand tegenkomt die precies op je lijkt. 30 00:02:55,750 --> 00:02:56,875 Pak die golf. 31 00:03:15,833 --> 00:03:18,375 BYRON MOBIEL 32 00:03:29,875 --> 00:03:31,875 Dokter Sherman naar pediatrie. 33 00:03:32,666 --> 00:03:33,666 Mam. 34 00:03:33,750 --> 00:03:35,291 Gaat het? 35 00:03:35,958 --> 00:03:37,208 Heb je je hoofd bezeerd? 36 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 Ik heb een golf verkeerd ingeschat. 37 00:03:41,166 --> 00:03:44,125 M'n reflexen zijn niet meer wat ze geweest zijn. 38 00:03:44,208 --> 00:03:47,000 Ik herinner me weinig meer. 39 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Ik weet nog wel hoe koud het was toen ik kopje onder ging. 40 00:03:51,916 --> 00:03:53,250 Had je je wetsuit aan? 41 00:03:55,333 --> 00:03:56,875 Het is januari. 42 00:03:56,958 --> 00:03:57,958 Als ik je niet zou kennen… 43 00:03:58,041 --> 00:03:59,801 …zou ik denken dat je jezelf pijn wilde doen. 44 00:04:00,458 --> 00:04:02,250 Eleanor, hoe voel je je? 45 00:04:02,333 --> 00:04:07,500 Uitgeput en gegeneerd, maar ik leef. 46 00:04:08,083 --> 00:04:10,625 Dit is m'n zoon, Byron. 47 00:04:10,708 --> 00:04:11,958 Hallo. - Hoi. 48 00:04:12,041 --> 00:04:13,458 Mag Byron erbij blijven… 49 00:04:13,541 --> 00:04:15,833 …terwijl we je behandeling bespreken? 50 00:04:15,916 --> 00:04:17,016 Natuurlijk. 51 00:04:17,416 --> 00:04:20,375 Ja, vertel. 52 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 Je been en ribben… 53 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 …zullen genezen met fysiotherapie. 54 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 En tijd, natuurlijk. 55 00:04:27,291 --> 00:04:29,541 Eleanor, er is geen… 56 00:04:31,250 --> 00:04:33,291 …gemakkelijke manier om dit te zeggen. 57 00:04:33,375 --> 00:04:35,833 Op de CT-scan is een hersentumor te zien. 58 00:04:45,125 --> 00:04:46,625 De hoofdpijn. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,875 Ik dacht dat het stress was. 60 00:04:55,375 --> 00:04:56,583 En verdriet. 61 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Lieverd. 62 00:05:18,833 --> 00:05:21,708 Met Benny. Geen bericht achterlaten, stuur een sms. 63 00:05:28,208 --> 00:05:33,500 Mam heeft een ongeluk gehad. 64 00:05:46,416 --> 00:05:49,375 Met Benny. Geen bericht achterlaten, stuur een sms. 65 00:05:50,041 --> 00:05:52,125 Mam is in orde. Ik ben er. 66 00:05:52,833 --> 00:05:54,041 Je hoeft niet te bellen. 67 00:05:55,625 --> 00:05:59,375 Deze chayote is gevonden op een markt in Italië. 68 00:05:59,458 --> 00:06:00,833 Niet in de Caraïben… 69 00:06:00,916 --> 00:06:04,083 …maar hier in Zuid-Europa. Ongelooflijk, hè? 70 00:06:04,166 --> 00:06:05,916 Je zult wel honger hebben. 71 00:06:06,000 --> 00:06:07,375 Deze chayote is gevonden… 72 00:06:07,458 --> 00:06:10,666 …op een markt in Italië, niet in… - Mam. 73 00:06:10,750 --> 00:06:12,916 Wat is er, lieverd? - Heb je honger? 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,708 Ik ga wel iets voor je halen. 75 00:06:19,625 --> 00:06:20,725 Waar heb je zin in? 76 00:06:22,416 --> 00:06:25,625 Chayote? Kan ik dat hier krijgen? 77 00:06:26,708 --> 00:06:28,083 Niet in Orange County. 78 00:06:29,000 --> 00:06:30,100 Nee. 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,250 Waar keek je naar? 80 00:06:35,041 --> 00:06:36,666 Een kookprogramma. 81 00:06:36,750 --> 00:06:40,666 Ze roosterden chayote en dat deed me aan thuis denken. 82 00:06:40,750 --> 00:06:42,333 Ik weet dat je er niet… 83 00:06:43,208 --> 00:06:44,308 …over wilt praten. 84 00:06:45,791 --> 00:06:48,166 Nu is de tijd om na te denken. 85 00:06:53,916 --> 00:06:55,016 Kom op. 86 00:06:59,875 --> 00:07:01,166 Toen ik een meisje was… 87 00:07:02,166 --> 00:07:04,666 …aten we op zaterdagavond soep. 88 00:07:04,750 --> 00:07:07,208 Bij ons thuis maakten we die met chocho. 89 00:07:08,625 --> 00:07:10,541 Zo noemden we chayote. 90 00:07:13,708 --> 00:07:15,125 Maakte je het met de nonnen… 91 00:07:16,208 --> 00:07:18,166 …in het weeshuis? 92 00:07:22,791 --> 00:07:28,541 Toen ik hierheen verhuisde met je vader, werd het chayote. 93 00:07:28,625 --> 00:07:32,916 We ontdekten dat chocho klonk als chocha. 94 00:07:33,000 --> 00:07:34,125 Chocha? 95 00:07:34,208 --> 00:07:36,625 Dat is plat Spaans voor vagina. 96 00:07:37,291 --> 00:07:39,958 Mam, kom op. 97 00:07:43,083 --> 00:07:44,208 We moeten niet lachen. 98 00:07:44,291 --> 00:07:47,541 Dat is juist wat we moeten doen. 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,541 Leven. 100 00:07:54,458 --> 00:07:58,208 Ik geef me niet zomaar gewonnen. 101 00:08:14,916 --> 00:08:17,291 Ze is officieel een half uur te laat. 102 00:08:18,166 --> 00:08:19,791 Ze komt niet. 103 00:08:19,875 --> 00:08:21,250 Laten we maar beginnen. 104 00:08:21,333 --> 00:08:23,958 We kunnen niet zonder haar beginnen. 105 00:08:24,041 --> 00:08:27,791 Je begrijpt niet waar we mee te maken hebben. 106 00:08:27,875 --> 00:08:30,458 We hebben Benny acht jaar niet gezien. 107 00:08:30,541 --> 00:08:31,750 Ze woont vlakbij. 108 00:08:31,833 --> 00:08:34,291 Ze was niet eens bij de begrafenis van onze vader. 109 00:08:35,083 --> 00:08:36,291 Eleanor stond erop. 110 00:08:36,833 --> 00:08:39,750 Mam kon niet voorkomen dat Benny ons in de steek liet. 111 00:08:40,750 --> 00:08:43,083 Nu ze dood is, kan ze zeker niets doen. 112 00:08:47,166 --> 00:08:49,250 Het spijt me vreselijk. 113 00:08:49,333 --> 00:08:52,375 Mijn auto startte niet en ik was m'n sleutels kwijt. 114 00:08:52,458 --> 00:08:54,375 Ik ben er nu. 115 00:08:56,458 --> 00:08:57,558 By. 116 00:08:58,166 --> 00:08:59,958 Byron, geef me een knuffel. 117 00:09:01,500 --> 00:09:04,041 Je kunt niet zomaar doen alsof je om me geeft. 118 00:09:04,125 --> 00:09:05,333 Ik doe niet alsof. 119 00:09:06,333 --> 00:09:09,083 Mam is dood. Wat moet ik doen? 120 00:09:09,166 --> 00:09:10,266 Er zijn. 121 00:09:11,875 --> 00:09:13,291 Dat had je moeten doen. 122 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 Je hebt niet eens verteld dat ze ziek was. 123 00:09:18,291 --> 00:09:20,250 Je belde niet na het ongeluk. 124 00:09:20,333 --> 00:09:22,166 Je zei dat ze in orde was. 125 00:09:24,666 --> 00:09:25,766 Dat was vorig jaar. 126 00:09:30,416 --> 00:09:31,516 Het spijt me. 127 00:09:33,250 --> 00:09:34,350 Laten we beginnen. 128 00:09:34,875 --> 00:09:36,416 Lees het testament voor. 129 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 Je wilt dit snel afronden… 130 00:09:38,083 --> 00:09:41,333 …maar dit proces is ingewikkelder… 131 00:09:41,416 --> 00:09:44,250 …dan een testament voorlezen en wat documenten tekenen. 132 00:09:44,333 --> 00:09:45,833 Ze liet een bericht achter. 133 00:09:46,500 --> 00:09:47,600 Dit hoort erbij. 134 00:10:04,833 --> 00:10:06,291 'B en B. 135 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Er ligt een zwart taartje in de vriezer. 136 00:10:11,541 --> 00:10:12,641 Gooi het niet weg. 137 00:10:15,958 --> 00:10:19,041 Eet het samen met elkaar als de tijd rijp is. 138 00:10:19,125 --> 00:10:20,225 Je weet wel wanneer. 139 00:10:20,958 --> 00:10:22,058 Liefs, mam.' 140 00:10:23,208 --> 00:10:24,500 Zwarte taart. 141 00:10:30,625 --> 00:10:33,333 We delen die taart als de tijd rijp is. 142 00:10:35,708 --> 00:10:38,166 Dat doen we als we hier klaar zijn. 143 00:10:38,250 --> 00:10:39,416 Er zit meer achter. 144 00:10:41,250 --> 00:10:42,250 Wat is dat? 145 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 De rest van haar bericht. 146 00:10:46,291 --> 00:10:50,958 Je moeder sprak zelden over haar jeugd. 147 00:10:51,041 --> 00:10:53,041 Ze sprak er nooit over. 148 00:10:54,333 --> 00:10:56,250 Ze ontweek onze vragen altijd. 149 00:10:57,041 --> 00:10:58,875 Uiteindelijk heeft ze… 150 00:11:00,625 --> 00:11:02,291 …besloten om te praten. 151 00:11:04,375 --> 00:11:09,708 Ze wil dat jullie naar de zeven opnames luisteren. 152 00:11:10,916 --> 00:11:14,458 Samen, thuis, in mijn aanwezigheid. 153 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Thuis? 154 00:11:15,625 --> 00:11:16,625 Jezus. 155 00:11:16,708 --> 00:11:21,375 Kun je niet een kopie maken, zodat we er zelf naar kunnen luisteren? 156 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 Ze weet het toch niet. - Maar ik wel. 157 00:11:24,833 --> 00:11:26,500 Ik snap dat dit moeilijk is… 158 00:11:27,958 --> 00:11:31,583 …maar je zal moeten beslissen… 159 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 …of je wilt horen wat je moeder te zeggen heeft… 160 00:11:34,458 --> 00:11:37,458 …of dat je er de rest van je leven naar wilt gissen. 161 00:12:08,750 --> 00:12:10,000 B en B. 162 00:12:11,250 --> 00:12:16,458 Mijn hand is niet meer zo stabiel, maar ik heb veel te zeggen. 163 00:12:24,625 --> 00:12:25,725 Op dit moment… 164 00:12:26,750 --> 00:12:30,500 …weet ik niet of ik jullie weer samen zal zien. 165 00:12:35,916 --> 00:12:41,500 Vergeef me dat ik het jullie zo lang niet heb verteld… 166 00:12:42,916 --> 00:12:45,666 …en dat ik zo veel geheimen had. 167 00:12:53,041 --> 00:12:55,458 En dat ik tegen jullie loog… 168 00:12:55,541 --> 00:12:58,416 …toen jullie vroegen waar onze familie vandaan kwam. 169 00:13:01,416 --> 00:13:05,791 Het was normaal dat je naar je afkomst vroeg. 170 00:13:09,583 --> 00:13:14,125 Het was niet normaal van mij om te zeggen dat je die niet hebt. 171 00:13:15,208 --> 00:13:17,791 Iedereen heeft wortels. 172 00:13:19,166 --> 00:13:20,833 Zelfs wezen. 173 00:13:22,500 --> 00:13:23,600 Ik moet bekennen… 174 00:13:24,750 --> 00:13:29,166 …dat ik niet ben opgegroeid in een weeshuis. 175 00:13:31,458 --> 00:13:35,625 Eleanor is niet mijn echte naam. 176 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 B en B. 177 00:13:40,000 --> 00:13:42,625 Er zijn mensen die zich hun hele leven… 178 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 …hebben afgevraagd wat er met mij is gebeurd. 179 00:13:47,708 --> 00:13:49,166 Als dit voorbij is… 180 00:13:50,583 --> 00:13:53,250 …nadat je de waarheid hebt gehoord… 181 00:13:54,541 --> 00:13:57,083 …wil ik dat je die mensen zoekt… 182 00:13:58,500 --> 00:13:59,600 …en het ze vertelt. 183 00:14:14,375 --> 00:14:19,666 Er waren eens twee meisjes uit West-Indië die opgroeiden in de jaren 50 en 60. 184 00:14:19,750 --> 00:14:22,333 Hoewel ze uit verschillende families kwamen… 185 00:14:25,000 --> 00:14:27,250 …deden ze alles samen. 186 00:14:28,791 --> 00:14:31,916 Een van hen was Covey. 187 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Dat was ik. 188 00:14:36,750 --> 00:14:39,000 Kijk naar me, pap. 189 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 We hebben het goed gedaan, hè? 190 00:14:52,833 --> 00:14:54,541 Maar het kan beter. 191 00:14:54,625 --> 00:14:58,541 Lin, geen poker meer. 192 00:14:59,500 --> 00:15:01,791 Of hanengevechten. Beloof het me. 193 00:15:01,875 --> 00:15:03,041 Wil je niet dat ik gok? 194 00:15:03,708 --> 00:15:06,125 Waar komt het geld voor de winkel vandaan? 195 00:15:06,208 --> 00:15:08,000 Lin, patois. 196 00:15:08,750 --> 00:15:10,875 De helft van onze klanten koopt op krediet. 197 00:15:11,458 --> 00:15:13,250 Dat betalen ze nooit terug. 198 00:15:14,125 --> 00:15:15,458 Moet ik ze laten zitten? 199 00:15:15,541 --> 00:15:17,000 Laat maar. 200 00:15:19,708 --> 00:15:21,250 Ik moet terug naar de winkel. 201 00:15:27,666 --> 00:15:29,125 Ik was snel. 202 00:15:29,208 --> 00:15:34,083 Ik had altijd haast en wilde altijd van het eiland af. 203 00:15:34,875 --> 00:15:38,333 Net als m'n moeder die vertrok toen ik elf was. 204 00:15:39,125 --> 00:15:41,416 Maar ik was nooit alleen. 205 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 Waar ik ook zwom… 206 00:15:45,708 --> 00:15:48,958 …was Bunny vlak bij me. 207 00:15:49,041 --> 00:15:50,375 Kom op, Covey. 208 00:15:50,458 --> 00:15:52,416 Kom op. 209 00:15:54,416 --> 00:15:56,000 Hup, Covey. Concentreer je. 210 00:16:03,041 --> 00:16:04,500 Dat is het. 211 00:16:04,583 --> 00:16:05,958 Ja. 212 00:16:07,416 --> 00:16:10,625 Eerste plaats, verdomme. 213 00:16:10,708 --> 00:16:13,791 Zie je dat? Dat is m'n dochter. 214 00:16:20,416 --> 00:16:23,541 Gaat Bunny altijd mee als je in de baai traint? 215 00:16:23,625 --> 00:16:26,708 Moet ik met jou trainen in plaats van m'n beste vriendin? 216 00:16:26,791 --> 00:16:27,791 Misschien. 217 00:16:27,875 --> 00:16:29,291 Ik dacht dat ik… 218 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 …misschien een keer met je kon zwemmen. 219 00:16:32,458 --> 00:16:33,558 Samen. 220 00:16:34,291 --> 00:16:35,458 Coventina. 221 00:16:36,583 --> 00:16:39,083 Kijk, pap. Nog een voor de collectie. 222 00:16:39,166 --> 00:16:41,791 Ik zei toch dat ik dat kleintje zou verslaan. 223 00:16:41,875 --> 00:16:43,958 Ik versloeg haar met tien centimeter. 224 00:16:44,041 --> 00:16:46,750 Wie is dit? Ik heb hem vandaag niet zien zwemmen. 225 00:16:46,833 --> 00:16:49,375 Gibbs Grant. Aangenaam. 226 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 Ik ben afgestudeerd, dus ik zwem niet meer met het team. 227 00:16:53,583 --> 00:16:56,708 Binnenkort gaat hij naar de universiteit in Londen… 228 00:16:56,791 --> 00:16:58,291 …om rechten te studeren. 229 00:16:58,375 --> 00:16:59,375 Ja. 230 00:16:59,458 --> 00:17:00,750 Wat wil je met die knul? 231 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 Pa, patois. 232 00:17:02,916 --> 00:17:04,958 Je weet dat je nog niet mag daten. 233 00:17:05,041 --> 00:17:06,750 Ik ben bijna 18. 234 00:17:06,833 --> 00:17:07,833 Precies. 235 00:17:07,916 --> 00:17:09,500 Ik hou je op het rechte pad. 236 00:17:09,583 --> 00:17:12,500 Die knul zal niet al m'n werk tenietdoen. 237 00:17:12,583 --> 00:17:14,375 Gibbs is niet zomaar een knul. 238 00:17:14,458 --> 00:17:16,041 Ken je hem zo goed? 239 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 Richt je op je studie en zwemmen. 240 00:17:18,458 --> 00:17:19,583 Begrepen? 241 00:17:20,625 --> 00:17:21,725 Ja, pap. 242 00:17:27,500 --> 00:17:29,625 Hij toont het misschien vreemd… 243 00:17:29,708 --> 00:17:30,916 …maar ik denk echt… 244 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 …dat hij het beste met je voor heeft. 245 00:17:35,666 --> 00:17:37,291 Gibbs gaat binnenkort verhuizen. 246 00:17:38,541 --> 00:17:42,916 Je weet hoe pijnlijk het is om achtergelaten te worden. 247 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 De enige die dat beter weet dan jij… 248 00:17:46,750 --> 00:17:47,875 …is je vader. 249 00:17:47,958 --> 00:17:49,166 M'n dochter. 250 00:17:49,250 --> 00:17:51,250 Hij is zo'n opschepper. 251 00:17:51,333 --> 00:17:52,666 Hij is trots op je. 252 00:18:00,208 --> 00:18:01,666 Gibbs, wacht. 253 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Sorry van m'n vader. 254 00:18:07,166 --> 00:18:08,833 Ik had iets anders gehoopt. 255 00:18:08,916 --> 00:18:10,041 Ik ook. 256 00:18:10,125 --> 00:18:12,708 Let maar niet op hem. Hij blaft, maar bijt niet. 257 00:18:12,791 --> 00:18:14,125 Waarom verstoppen we ons? 258 00:18:15,000 --> 00:18:17,041 Waarom zeg je niet dat we iets hebben? 259 00:18:19,750 --> 00:18:22,291 Ik heb niet veel tijd meer voor ik naar Londen ga. 260 00:18:22,375 --> 00:18:23,958 Ik wil er nog van genieten. 261 00:18:25,375 --> 00:18:26,475 Ik dacht jij ook. 262 00:18:27,166 --> 00:18:28,625 Natuurlijk wil ik dat. 263 00:18:30,625 --> 00:18:32,750 Bunny en ik gaan straks naar de baai. 264 00:18:33,541 --> 00:18:35,250 Ga je mee? 265 00:18:35,750 --> 00:18:37,208 Ongelooflijk dat je… 266 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 …problemen met je vader riskeert voor Gibbs. 267 00:18:40,416 --> 00:18:41,583 Waarom niet? 268 00:18:41,666 --> 00:18:44,375 Hij heeft humor, hij respecteert me… 269 00:18:45,083 --> 00:18:46,916 …en hij wil van dit eiland af. 270 00:18:47,666 --> 00:18:48,875 Hij is net als wij. 271 00:18:50,791 --> 00:18:53,791 We zouden toch elke dag trainen voor de race volgend jaar? 272 00:18:54,416 --> 00:18:57,333 Jij zou winnen en ik zou in de top drie komen… 273 00:18:57,416 --> 00:19:00,041 …om naar het buitenland te mogen? 274 00:19:00,125 --> 00:19:02,000 Gibbs past niet in ons plan. - Hé. 275 00:19:03,083 --> 00:19:06,041 Als een van ons gaat, gaan we allebei. 276 00:19:06,125 --> 00:19:08,666 Volgend jaar doen we zeker mee. 277 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Over een paar uur gaat het regenen. 278 00:19:13,875 --> 00:19:15,000 Bewijs het. 279 00:19:15,083 --> 00:19:16,250 We gaan trainen. 280 00:19:21,166 --> 00:19:22,266 Hij is er. 281 00:19:23,875 --> 00:19:25,291 Natuurlijk is hij er. 282 00:19:28,333 --> 00:19:30,791 Ik kan niet op tegen z'n longboard. 283 00:19:33,291 --> 00:19:35,583 Ga maar. - We trainen over een uur. 284 00:19:35,666 --> 00:19:36,833 Dat beloof ik. 285 00:19:44,250 --> 00:19:45,350 Dit is geweldig. 286 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 Nog nooit op een longboard gestaan? 287 00:19:48,125 --> 00:19:49,225 Nee. 288 00:19:50,208 --> 00:19:52,083 Ik heb het op zo'n ding geleerd. 289 00:19:52,166 --> 00:19:53,833 Het is al even geleden. 290 00:19:54,416 --> 00:19:55,833 Mag ik het proberen? - Ja. 291 00:19:56,541 --> 00:19:59,041 Het is niet zoals een foamplank. 292 00:19:59,416 --> 00:20:00,516 Hier. 293 00:20:01,166 --> 00:20:02,291 Ik leer het je wel. 294 00:20:05,333 --> 00:20:07,458 Nee, dank je. Ik ga het water in. 295 00:20:11,416 --> 00:20:12,516 Covey? 296 00:20:14,000 --> 00:20:15,291 Wacht. 297 00:20:40,708 --> 00:20:41,808 Coventina. 298 00:20:43,833 --> 00:20:47,583 Gaat het? - Dat was geweldig. 299 00:20:48,708 --> 00:20:49,875 Je bent me er eentje. 300 00:20:54,416 --> 00:20:55,516 We moeten terug. 301 00:20:56,166 --> 00:20:57,458 Ik weet wel een plekje. 302 00:20:58,250 --> 00:20:59,350 Volg mij. 303 00:21:20,583 --> 00:21:22,125 Ik ken geen meisjes als jij. 304 00:21:23,166 --> 00:21:24,500 Een Chinees meisje? 305 00:21:25,291 --> 00:21:26,875 Ik wilde brutaal zeggen. 306 00:21:27,541 --> 00:21:30,625 Nu ik je vader heb ontmoet… 307 00:21:31,708 --> 00:21:32,916 …zie ik het eindelijk. 308 00:21:34,333 --> 00:21:35,433 Ik niet. 309 00:21:36,041 --> 00:21:37,500 Niet tot m'n moeder wegging. 310 00:21:39,208 --> 00:21:41,625 Zij heeft me leren surfen. 311 00:21:41,958 --> 00:21:43,058 Natuurlijk. 312 00:21:46,416 --> 00:21:47,516 Covey? 313 00:21:49,583 --> 00:21:51,208 Ik ben de tijd vergeten. 314 00:21:51,291 --> 00:21:52,809 Ik heb Bunny beloofd dat we zouden trainen. 315 00:21:52,833 --> 00:21:55,875 Ik moet snel zijn, zodat ik om 18.00 uur thuis kan zijn. 316 00:21:56,416 --> 00:21:57,708 Je houdt je woord. 317 00:21:58,916 --> 00:22:00,016 Misschien. 318 00:22:00,291 --> 00:22:02,750 Misschien ben ik een meisje met een strenge vader. 319 00:22:10,083 --> 00:22:11,183 In die tijd… 320 00:22:11,916 --> 00:22:17,208 …wisten we niet dat er een orkaan kwam tot hij er al was. 321 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Zelfs als we gewaarschuwd waren… 322 00:22:21,583 --> 00:22:23,416 …had niemand ons kunnen tegenhouden. 323 00:22:26,083 --> 00:22:28,083 We waren vastberaden om te trainen. 324 00:22:30,833 --> 00:22:31,933 Hallo? 325 00:22:32,500 --> 00:22:33,916 Hoe zijn de wegen daar? 326 00:22:35,166 --> 00:22:36,266 Wat bedoel je? 327 00:22:37,208 --> 00:22:38,375 Bunny is er niet. 328 00:22:38,750 --> 00:22:40,916 Covey zei dat ze na school naar jou ging. 329 00:22:41,000 --> 00:22:43,041 We waren jong. We dachten… 330 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 'Wat kan er misgaan?' 331 00:23:21,375 --> 00:23:23,916 De zee was me de baas. 332 00:23:24,000 --> 00:23:25,125 Covey. 333 00:23:26,500 --> 00:23:29,500 Ik werd ver weg getrokken van Bunny en Gibbs. 334 00:23:30,416 --> 00:23:31,416 Gibbs. 335 00:23:31,500 --> 00:23:32,600 Ik dacht… 336 00:23:34,333 --> 00:23:35,433 Bunny. 337 00:23:36,041 --> 00:23:37,541 Dit was het einde. 338 00:23:38,625 --> 00:23:39,625 Covey. - Bunny. 339 00:23:39,708 --> 00:23:40,808 Covey. 340 00:23:43,541 --> 00:23:44,791 Bunny. 341 00:23:45,291 --> 00:23:46,541 Covey. 342 00:23:46,625 --> 00:23:48,541 Pap. - Pak mijn hand. 343 00:23:50,500 --> 00:23:51,625 Covey. 344 00:23:51,708 --> 00:23:53,250 Pak haar daar. 345 00:23:53,333 --> 00:23:54,433 Wat is er gebeurd? 346 00:23:54,500 --> 00:23:55,666 We zijn haar kwijt. 347 00:23:56,791 --> 00:23:59,333 Ik dacht dat ik werd gestraft… 348 00:24:01,208 --> 00:24:06,041 …omdat ik met Gibbs omging en tegen m'n vader loog. 349 00:24:07,416 --> 00:24:08,416 En toen… 350 00:24:08,500 --> 00:24:09,600 Covey. 351 00:24:10,000 --> 00:24:11,750 M'n vader kwam me helpen. 352 00:24:11,833 --> 00:24:13,125 Covey. 353 00:24:16,916 --> 00:24:21,458 Dat gaf me de kracht die ik nodig had… 354 00:24:24,958 --> 00:24:26,833 …om door de storm te zwemmen. 355 00:24:42,083 --> 00:24:43,183 Covey. 356 00:24:47,000 --> 00:24:48,708 Covey, gaat het? 357 00:24:48,791 --> 00:24:50,625 Gaat het? - Ik denk het wel. 358 00:24:50,708 --> 00:24:52,125 Dit komt door jou. 359 00:24:52,208 --> 00:24:55,083 We wilden… - Praat niet tegen mij of m'n dochter. 360 00:24:55,166 --> 00:24:56,333 Je woorden zijn niets. 361 00:24:56,416 --> 00:24:57,958 Ze luisterde altijd naar me. 362 00:24:58,041 --> 00:25:00,750 Nooit een grote mond en altijd op tijd thuis. 363 00:25:00,833 --> 00:25:02,708 Waag het niet weer contact te zoeken. 364 00:25:18,416 --> 00:25:22,458 De orkaan veroorzaakte 12 miljoen dollar aan schade… 365 00:25:24,375 --> 00:25:26,250 …en meerdere mensen kwamen om. 366 00:25:34,458 --> 00:25:38,416 De grootste schade werd in het donker aangericht. 367 00:25:53,000 --> 00:25:56,916 Het zou onze levens voor altijd veranderen. 368 00:25:59,291 --> 00:26:02,916 Lin? Je winkel staat in brand. 369 00:26:03,000 --> 00:26:06,291 Lin, je winkel, snel. 370 00:26:06,375 --> 00:26:08,541 Pap, wat is er? Wat gebeurt er? 371 00:26:08,625 --> 00:26:10,041 Ga terug naar bed. 372 00:26:10,125 --> 00:26:11,291 Pap. 373 00:26:14,333 --> 00:26:18,875 O, nee. Wacht. Pap. 374 00:26:18,958 --> 00:26:22,041 Ga naar huis en doe de deur op slot. 375 00:26:22,125 --> 00:26:23,291 Je hebt je pyjama aan. 376 00:26:23,375 --> 00:26:24,541 Tegen de rook. 377 00:26:24,625 --> 00:26:25,833 Lin. 378 00:27:02,291 --> 00:27:03,708 Ga zitten. 379 00:27:04,916 --> 00:27:06,016 Drink dit. 380 00:27:06,083 --> 00:27:07,833 Was dit om je longen te beschermen? 381 00:27:09,291 --> 00:27:10,391 Pap. 382 00:27:11,625 --> 00:27:12,875 Laat me leven, meid. 383 00:27:14,833 --> 00:27:16,291 Wat gebeurt er? 384 00:27:16,375 --> 00:27:17,583 Is de winkel gered? 385 00:27:18,291 --> 00:27:19,833 De meeste spullen zijn weg. 386 00:27:21,166 --> 00:27:22,916 De rest is beschadigd. 387 00:27:25,500 --> 00:27:27,291 Wat betekent dat voor ons? 388 00:27:27,375 --> 00:27:29,041 Ik ging hier naar school. 389 00:27:30,625 --> 00:27:32,083 Ik heb hier een bedrijf. 390 00:27:33,375 --> 00:27:35,208 Ik trouwde en kreeg hier een kind… 391 00:27:35,291 --> 00:27:37,375 …maar ik ben nog steeds een buitenlander. 392 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 Was het geen ongeluk? 393 00:27:46,541 --> 00:27:47,641 Nee. 394 00:27:50,375 --> 00:27:52,000 Het waren de gebroeders Henry. 395 00:27:55,375 --> 00:27:56,833 Ik liep achter met de huur. 396 00:27:59,041 --> 00:28:01,125 Ik vroeg Little Man om hulp. - Little Man? 397 00:28:02,416 --> 00:28:04,250 Je ging naar een woekeraar. 398 00:28:04,333 --> 00:28:07,083 Je verloor mam al aan het gokken en nu ons bedrijf. 399 00:28:07,166 --> 00:28:08,606 En nu? - Ik geef je te veel vrijheid… 400 00:28:08,666 --> 00:28:10,208 …als je zo tegen me praat. 401 00:28:10,291 --> 00:28:11,791 Jij mag deze vrijheid hebben. 402 00:28:11,875 --> 00:28:13,625 Denk je dat je het beter weet? 403 00:28:13,708 --> 00:28:15,416 Ik laat me niet in met criminelen… 404 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 …zoals Little Man. 405 00:28:16,583 --> 00:28:19,125 Je had met school moeten stoppen toen mam vertrok. 406 00:28:19,291 --> 00:28:20,875 Je had in de winkel gestaan. 407 00:28:20,958 --> 00:28:22,416 Je hebt geluk. 408 00:28:22,500 --> 00:28:24,375 Geluk? - Ja. 409 00:28:24,875 --> 00:28:26,958 Ik werk altijd al in die winkel. 410 00:28:27,041 --> 00:28:28,708 Toen mijn ouders hierheen kwamen… 411 00:28:28,791 --> 00:28:31,583 …hun naam veranderden en alles opofferden… 412 00:28:31,666 --> 00:28:34,166 …zodat hun zoon een ondankbaar kind kon opvoeden… 413 00:28:34,250 --> 00:28:36,500 …dat op haar ondankbare rotmoeder lijkt. 414 00:28:40,500 --> 00:28:41,708 Noem je haar zo? 415 00:28:42,291 --> 00:28:45,750 De helft van wie ik ben? - Hij meende het niet. Zeg het, Lin. 416 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 Je ziet alleen haar half. 417 00:28:50,166 --> 00:28:52,416 Je ziet jezelf niet in mij. 418 00:28:54,000 --> 00:28:56,541 Hoe durf je over mij en m'n moeder te oordelen. 419 00:28:56,625 --> 00:28:59,375 Je bent een slechte ouder en alcoholist. 420 00:28:59,458 --> 00:29:01,375 Je kunt me niet bij Gibbs weghouden. 421 00:29:01,458 --> 00:29:04,833 Verdomme. Hou je mond. 422 00:29:23,125 --> 00:29:25,500 Hoe overleven we zonder de winkel, Pearl? 423 00:29:26,708 --> 00:29:28,458 Hij vindt wel een oplossing. 424 00:29:30,291 --> 00:29:31,391 Kom op. 425 00:29:32,208 --> 00:29:33,308 Omhoog. 426 00:29:33,625 --> 00:29:34,916 We gaan eten. 427 00:29:40,625 --> 00:29:42,833 Waarom nam mam me niet mee? 428 00:29:52,583 --> 00:29:55,916 Hij haat me omdat ze vertrok. 429 00:29:57,333 --> 00:29:58,583 Nee. 430 00:30:03,791 --> 00:30:05,416 Hij haat zichzelf. 431 00:30:06,250 --> 00:30:08,833 Pearl was meer dan onze huishoudster. 432 00:30:09,541 --> 00:30:11,958 Ze was m'n moeders beste vriendin. 433 00:30:13,291 --> 00:30:16,208 De enige volwassene op wie ik kon rekenen. 434 00:30:17,416 --> 00:30:21,541 Waar m'n vader ook bij betrokken raakte. 435 00:30:21,625 --> 00:30:24,583 Het is niet genoeg om je schuld af te betalen… 436 00:30:24,666 --> 00:30:25,791 …maar het is iets. 437 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Laat je trots een goede daad niet in de weg staan. 438 00:30:31,208 --> 00:30:34,125 Je weet dat de brand niet het einde is. 439 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Little Man en z'n broers zullen je laten bloeden om die schuld. 440 00:30:43,375 --> 00:30:45,958 Ik heb meer hulp nodig dan voor m'n financiën. 441 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 O, ja. 442 00:30:47,125 --> 00:30:49,875 Het ondraaglijke gewicht van een dochter opvoeden. 443 00:30:51,208 --> 00:30:54,208 Bunny kan soms lastig zijn. 444 00:30:54,916 --> 00:30:58,833 Een meid als Covey heeft een moeder nodig. 445 00:30:59,208 --> 00:31:01,291 Iemand die haar verantwoordelijk houdt. 446 00:31:03,208 --> 00:31:06,000 'Een meid als Covey'? - Ze kent geen angst. 447 00:31:06,083 --> 00:31:07,083 Iemand zonder angst… 448 00:31:07,166 --> 00:31:10,041 …zonder moeder of echtgenoot die haar in toom houdt… 449 00:31:10,625 --> 00:31:12,000 …is gevaarlijk. 450 00:31:18,625 --> 00:31:22,458 Ik kon niet geloven dat m'n vader naar Little Man Henry ging voor geld. 451 00:31:22,958 --> 00:31:25,208 Hij was meer dan een woekeraar. 452 00:31:25,291 --> 00:31:30,125 Hij was een gewelddadige man wiens hulp een prijs had. 453 00:31:31,916 --> 00:31:33,016 We hoefden… 454 00:31:33,083 --> 00:31:35,750 …Little Man niet te zien om hem te vrezen. 455 00:31:36,250 --> 00:31:37,350 We zagen hem zelden. 456 00:31:38,875 --> 00:31:41,375 Z'n broers lagen altijd op de loer. 457 00:31:42,166 --> 00:31:43,458 Ze hielden de wacht… 458 00:31:49,416 --> 00:31:51,833 …en namen wat niet van hen was. 459 00:32:25,000 --> 00:32:26,458 Leuk deuntje. 460 00:32:31,291 --> 00:32:32,666 M'n vader is er niet. 461 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Dat weet ik. 462 00:32:35,708 --> 00:32:37,291 Daarom ben ik hier. 463 00:32:39,041 --> 00:32:40,583 Ben je niet blij? 464 00:32:40,666 --> 00:32:42,083 Alsjeblieft, niet doen. 465 00:32:43,916 --> 00:32:45,666 Ben je ook zo op het strand… 466 00:32:45,750 --> 00:32:47,250 …met die Grant? 467 00:32:48,458 --> 00:32:49,833 Stop. 468 00:32:51,333 --> 00:32:54,250 Gaat Gibbs Grant je vader uit de schulden helpen? 469 00:32:56,041 --> 00:32:58,750 M'n vader… - Je vader is een gokker… 470 00:32:58,833 --> 00:33:00,791 …die z'n vrouw niet eens kan houden. 471 00:33:04,250 --> 00:33:06,875 Hij kan z'n winkel niet eens houden. Wist je dat? 472 00:33:08,875 --> 00:33:11,333 Wist je dat de winkel niet meer van hem is? 473 00:33:15,375 --> 00:33:16,475 Nee. 474 00:33:17,500 --> 00:33:18,833 Het is nu van mij. 475 00:33:20,500 --> 00:33:22,708 Als je niet wilt dat hij dit ook verliest… 476 00:33:22,791 --> 00:33:26,000 …pas dan op je manieren. 477 00:35:17,458 --> 00:35:18,558 Covey? 478 00:35:23,416 --> 00:35:24,875 Little Man was hier. 479 00:35:24,958 --> 00:35:26,250 Hij raakte me aan. 480 00:35:26,333 --> 00:35:29,333 Ik wilde de politie bellen maar je zei voorheen… 481 00:35:29,416 --> 00:35:31,458 …dat we voorzichtig moesten zijn. 482 00:35:31,541 --> 00:35:32,541 Ik… 483 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 Rustig. Ik zal het uitleggen. 484 00:35:37,541 --> 00:35:39,041 Hij vroeg om je te bezoeken. 485 00:35:40,458 --> 00:35:41,708 En je zei ja? 486 00:35:43,000 --> 00:35:44,125 Ja. 487 00:35:44,208 --> 00:35:45,750 Clarence wil je het hof maken. 488 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Sinds wanneer noem je hem Clarence? 489 00:35:51,291 --> 00:35:52,791 Sorry als hij voortvarend was. 490 00:36:02,250 --> 00:36:04,541 Waarom denkt hij dat hij me het hof kan maken… 491 00:36:05,083 --> 00:36:07,000 …terwijl ik nog niet eens mag daten? 492 00:36:07,083 --> 00:36:09,750 De enige manier om uit de schulden te komen… 493 00:36:09,833 --> 00:36:10,958 …is door te trouwen. 494 00:36:16,083 --> 00:36:17,183 Trouwen? 495 00:36:18,458 --> 00:36:19,958 En het hof maken? 496 00:36:20,041 --> 00:36:22,708 Hij vraagt al een tijdje naar je. 497 00:36:24,208 --> 00:36:26,041 Ik heb hem lang kunnen afgewimpelen. 498 00:36:26,500 --> 00:36:27,750 Nu moet je hem paaien. 499 00:36:29,375 --> 00:36:30,708 Toon dat je je best doet. 500 00:36:35,875 --> 00:36:37,333 Doe me dit niet aan. 501 00:36:40,208 --> 00:36:41,308 Alsjeblieft. 502 00:36:44,333 --> 00:36:45,708 Er is geen andere manier. 503 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Geen idee hoe lang we hebben… 504 00:37:16,041 --> 00:37:18,791 …maar je moet weten dat Little Man me het hof maakt. 505 00:37:18,875 --> 00:37:22,000 Ik wil dit niet. Niets hiervan. 506 00:37:23,291 --> 00:37:24,541 Ik heb geen keus. 507 00:37:30,416 --> 00:37:32,166 Kom naar Londen. - Wat? 508 00:37:32,750 --> 00:37:34,041 Wanneer? 509 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 We kunnen vanavond weg. 510 00:37:37,041 --> 00:37:39,375 Ik vind wel ergens voor de school begint. 511 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 Ik neem drie banen als het moet. 512 00:37:42,916 --> 00:37:44,333 We komen er samen wel uit. 513 00:37:48,041 --> 00:37:52,125 Ik weet niet wat ik verwachtte dat je zou zeggen toen ik belde… 514 00:37:53,458 --> 00:37:54,958 …maar niet dit. 515 00:37:55,833 --> 00:37:57,291 Ben je niet blij? 516 00:37:58,708 --> 00:37:59,808 In m'n hart… 517 00:38:00,458 --> 00:38:02,250 …ben ik al met je weggegaan. 518 00:38:03,833 --> 00:38:07,125 Ik kan m'n vader niet achterlaten. Ze zullen hem vermoorden. 519 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 Hij heeft je dit aangedaan. 520 00:38:10,041 --> 00:38:11,333 Ik ken m'n vader. 521 00:38:12,291 --> 00:38:14,541 Hij heeft altijd voor me klaar gestaan. 522 00:38:15,083 --> 00:38:16,916 Hij zal me hieruit halen. 523 00:38:19,625 --> 00:38:20,916 En zo niet? 524 00:38:22,625 --> 00:38:24,500 Dan speel ik mee om tijd te winnen. 525 00:38:24,583 --> 00:38:29,000 Hij regelt zijn financiën en er komt geen bruiloft. 526 00:38:31,708 --> 00:38:34,000 Ooit zullen we echt samen zijn. 527 00:38:36,416 --> 00:38:38,333 Ik hoop voor je dat je gelijk hebt. 528 00:38:40,833 --> 00:38:41,933 Als je je bedenkt… 529 00:38:43,166 --> 00:38:46,125 …kom je maar naar Londen. 530 00:39:02,750 --> 00:39:03,850 Covey? 531 00:39:09,208 --> 00:39:11,125 Wat als het je vader niet lukt? 532 00:39:23,125 --> 00:39:24,458 Ik hou van je, Gibbs. 533 00:39:25,916 --> 00:39:27,016 Echt waar. 534 00:39:28,750 --> 00:39:29,850 Mooi zo. 535 00:39:31,041 --> 00:39:32,333 Want ik hou ook van jou. 536 00:39:50,833 --> 00:39:51,933 Weet je het zeker? 537 00:39:54,958 --> 00:39:56,058 Ik wil dit. 538 00:39:57,333 --> 00:39:58,541 Ik kies dit. 539 00:40:00,750 --> 00:40:03,041 Wat er ook gebeurt met pap en Little Man… 540 00:40:04,541 --> 00:40:06,083 …niemand zal ons dit afnemen. 541 00:40:16,375 --> 00:40:20,250 Het plannen van de bruiloft was een waas, maar ik speelde mee. 542 00:40:21,166 --> 00:40:22,266 Ik moest wel. 543 00:40:23,375 --> 00:40:26,875 Ik overtuigde mezelf dat ik tijd rekte… 544 00:40:26,958 --> 00:40:29,833 …omdat ik echt geloofde dat de mensen die van me hielden… 545 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 …een uitweg zouden vinden. 546 00:40:32,875 --> 00:40:34,500 Dat heb ik weken gedaan… 547 00:40:35,791 --> 00:40:38,291 …tot ik niet meer kon doen alsof. 548 00:40:42,083 --> 00:40:45,041 Wat doe je hier? 549 00:40:45,125 --> 00:40:46,458 De decoratie doorspreken. 550 00:40:48,333 --> 00:40:53,416 De bruidegom wil een moderne bruiloft zonder ouderwetse rituelen. 551 00:40:55,000 --> 00:40:57,291 Maar iemand heeft een uitzondering gemaakt. 552 00:40:58,875 --> 00:40:59,975 Zwarte taart? 553 00:41:01,750 --> 00:41:03,583 Wie betaalt je om dit te bakken? 554 00:41:03,916 --> 00:41:05,583 Je vader, natuurlijk. 555 00:41:06,708 --> 00:41:07,808 Hoe kun je? 556 00:41:10,708 --> 00:41:13,125 Hoe kun je een taart bakken voor een bruiloft… 557 00:41:13,208 --> 00:41:15,958 …die tegen m'n wil plaatsvindt? 558 00:41:18,041 --> 00:41:19,333 Wat wil je dat ik doe? 559 00:41:20,833 --> 00:41:22,250 Je vader niet gehoorzamen? 560 00:41:22,666 --> 00:41:23,666 Hij is mijn baas. 561 00:41:23,750 --> 00:41:25,583 Je zou voor me zou zorgen. 562 00:41:25,666 --> 00:41:28,208 Dat heb ik gedaan, maar… 563 00:41:28,291 --> 00:41:29,291 Maar niets. 564 00:41:29,375 --> 00:41:32,750 Terwijl ik meespeelde, heb jij opgegeven. 565 00:41:34,416 --> 00:41:35,708 In plaats van te bakken… 566 00:41:35,791 --> 00:41:38,291 …had je een uitweg moeten bedenken. 567 00:41:42,541 --> 00:41:45,666 Zwarte taart komt voort uit de Britse pruimenpudding… 568 00:41:45,750 --> 00:41:48,708 …die kolonisten naar West-Indië brachten. 569 00:41:48,791 --> 00:41:54,000 Het weerspiegelt het samensmelting van culturen, die van mij en die van jou. 570 00:41:54,083 --> 00:41:57,833 Maar die dag werd ik wakker geschud. 571 00:41:58,500 --> 00:42:00,333 Het begin van het einde. 572 00:42:12,708 --> 00:42:14,625 Je bent er. Leuk je te zien. 573 00:42:17,375 --> 00:42:18,475 Welkom. 574 00:42:27,416 --> 00:42:28,791 Je was dit bijna vergeten. 575 00:42:31,000 --> 00:42:33,333 Ik heb Pearl beloofd dat je het zou dragen. 576 00:42:55,375 --> 00:42:56,666 Je komt er wel doorheen. 577 00:43:00,083 --> 00:43:01,375 Ik weet niet hoe, Bunny. 578 00:43:08,625 --> 00:43:09,833 Laat… 579 00:43:12,458 --> 00:43:13,750 …je gedachten afdwalen. 580 00:43:14,583 --> 00:43:16,083 Net als bij zwemafstanden. 581 00:43:17,583 --> 00:43:18,683 Als we moe worden… 582 00:43:18,708 --> 00:43:23,125 …en de finish onmogelijk ver lijkt… 583 00:43:24,958 --> 00:43:26,458 …laat je gedachten afdwalen. 584 00:43:29,666 --> 00:43:31,083 Ik zie je daar. 585 00:43:53,791 --> 00:43:55,625 Weet wel dat als dit voorbij is… 586 00:43:57,291 --> 00:43:59,375 …en ik het bezit ben van een ander… 587 00:44:01,416 --> 00:44:02,625 …je dood voor me bent. 588 00:44:11,666 --> 00:44:12,766 Allen staan. 589 00:44:52,875 --> 00:44:54,333 Ik zal het nooit vergeten. 590 00:44:55,250 --> 00:44:59,958 De blik toen het tot m'n vader doordrong wat hij had gedaan. 591 00:45:02,541 --> 00:45:04,666 Hij had z'n dochter verkocht. 592 00:45:08,000 --> 00:45:10,375 In de naam van God. 593 00:45:10,458 --> 00:45:15,208 Neem jij, Coventina Lyncook, Clarence Henry… 594 00:45:16,458 --> 00:45:19,291 …tot je wettige echtgenoot… 595 00:45:19,375 --> 00:45:25,208 …om lief te hebben, te koesteren, te eren en te gehoorzamen… 596 00:45:26,750 --> 00:45:29,708 …tot de dood jullie scheidt? 597 00:45:32,083 --> 00:45:33,183 Ja. 598 00:45:34,125 --> 00:45:40,041 Met groot genoegen verklaar ik jullie tot man en vrouw. 599 00:45:41,958 --> 00:45:44,666 Zelfs al had hij zich bedacht… 600 00:45:46,500 --> 00:45:47,958 …maakte het niet uit. 601 00:45:52,083 --> 00:45:55,875 Ik was nu officieel Mrs Henry. 602 00:46:40,208 --> 00:46:41,333 Wat is daar gaande? 603 00:46:42,541 --> 00:46:43,708 Wie zal het zeggen? 604 00:46:45,375 --> 00:46:47,666 Je vader heeft duidelijk genoeg bubbels gehad. 605 00:46:51,916 --> 00:46:53,016 Paars? 606 00:46:53,625 --> 00:46:55,500 Pearl weet dat ik niet van paars hou. 607 00:46:59,208 --> 00:47:01,083 Wanneer laat je ons je dansje zien? 608 00:47:01,708 --> 00:47:03,458 Als ik meer op heb. 609 00:47:06,250 --> 00:47:08,333 Ik ben dol op dit nummer. 610 00:47:09,583 --> 00:47:10,683 O, nee. 611 00:47:12,666 --> 00:47:15,541 Onhandige griet. 612 00:47:15,625 --> 00:47:16,725 Verdomme. 613 00:47:18,958 --> 00:47:20,750 Kan iemand mijn vrouw schoonmaken? 614 00:47:20,833 --> 00:47:23,208 Het spijt me zo. Laat me. 615 00:47:39,708 --> 00:47:41,500 Gaat het? - Clarence? 616 00:47:41,583 --> 00:47:43,125 Clarence stikt… - Clarence? 617 00:47:43,208 --> 00:47:44,333 Clarence? 618 00:47:45,500 --> 00:47:47,125 Haal iemand. - Ga iemand halen. 619 00:47:49,375 --> 00:47:50,833 Clarence. - Clarence? 620 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 Neem z'n pols. 621 00:47:52,833 --> 00:47:54,041 M'n broer. - Clarence. 622 00:47:54,125 --> 00:47:57,291 Is er een dokter aanwezig? 623 00:47:58,083 --> 00:47:59,333 Clarence. 624 00:48:31,541 --> 00:48:34,000 Covey. 625 00:49:58,500 --> 00:49:59,600 Mr Lyncook? 626 00:50:04,125 --> 00:50:06,583 We stoppen met zoeken. - Wat? 627 00:50:06,666 --> 00:50:08,000 Ze is daar alleen. 628 00:50:08,083 --> 00:50:09,375 Nee. - We moeten wel. 629 00:50:09,458 --> 00:50:10,458 Er komt een storm. 630 00:50:10,541 --> 00:50:12,750 Het is te gevaarlijk voor de reddingsboot. 631 00:50:13,250 --> 00:50:14,708 Ik moet weten wat u zag. 632 00:50:15,000 --> 00:50:16,100 Ik weet het niet. 633 00:50:16,750 --> 00:50:17,750 Het is wazig. 634 00:50:17,833 --> 00:50:20,583 Waren er spanningen tussen u en de bruidegom? 635 00:50:20,666 --> 00:50:23,750 Little Man had ontelbaar veel vijanden. 636 00:50:23,833 --> 00:50:26,250 Was u er een van? - M'n dochter is weg. 637 00:50:27,416 --> 00:50:29,250 M'n enige familie op dit eiland. 638 00:50:29,916 --> 00:50:31,500 Ik weet niets van z'n dood. 639 00:50:31,583 --> 00:50:34,750 Je dochter wordt niet alleen vermist. Ze wordt verdacht van moord. 640 00:50:34,833 --> 00:50:36,166 Ze is geen moordenaar. 641 00:50:36,250 --> 00:50:38,250 We zullen zien. Blijf in de buurt. 642 00:51:14,458 --> 00:51:16,666 Verrekte Chinees. 643 00:51:22,916 --> 00:51:26,041 Dacht je dat je zo uit de schulden kon komen? 644 00:51:26,125 --> 00:51:27,225 Klootzak. 645 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 Ik heb hem niet vermoord. 646 00:51:30,041 --> 00:51:31,166 Wie dan wel? 647 00:51:34,750 --> 00:51:36,416 Waar is ze? - Geen idee. 648 00:51:36,500 --> 00:51:38,208 Hoop maar dat ze dood is. 649 00:51:38,291 --> 00:51:41,541 Want als we haar vinden, moge God haar bijstaan. 650 00:51:57,458 --> 00:51:58,833 Ze kan niet dood zijn. 651 00:51:59,916 --> 00:52:01,083 Dat kan gewoon niet. 652 00:52:02,583 --> 00:52:04,416 Ze moet zich ergens hebben verstopt. 653 00:52:06,083 --> 00:52:07,666 Het duurt al uren, lieverd. 654 00:52:08,125 --> 00:52:09,458 Ze hebben overal gezocht. 655 00:52:15,791 --> 00:52:17,166 Misschien niet overal. 656 00:52:47,625 --> 00:52:48,725 Covey? 657 00:52:50,291 --> 00:52:51,625 Bunny? 658 00:52:51,708 --> 00:52:52,916 Godzijdank ben je er. 659 00:52:57,250 --> 00:52:58,958 Godzijdank ben je in orde. 660 00:52:59,041 --> 00:53:01,250 Ik hoopte dat je in je grot zou wachten. 661 00:53:02,625 --> 00:53:03,725 Hier. 662 00:53:05,000 --> 00:53:06,100 We hebben geen tijd. 663 00:53:06,125 --> 00:53:07,833 Hier zit alles wat je nodig hebt. 664 00:53:07,916 --> 00:53:11,041 Kleren, eten en geld van Pearl. 665 00:53:13,750 --> 00:53:16,583 Gebruik je moeders naam om naar Engeland te komen. 666 00:53:16,666 --> 00:53:17,875 Logeer in een pension. 667 00:53:17,958 --> 00:53:20,166 Pearl zegt dat ze eilandmeisjes opnemen. 668 00:53:20,250 --> 00:53:22,708 Ze verwachten je, Coventina Brown. 669 00:53:23,458 --> 00:53:26,750 Wat daar gebeurde met Little Man… 670 00:53:26,833 --> 00:53:28,916 Ik wilde niet… - Stop, alsjeblieft. 671 00:53:31,125 --> 00:53:32,416 Je vader heeft woord gehouden. 672 00:53:36,000 --> 00:53:37,166 Ze vermoorden hem. 673 00:53:37,250 --> 00:53:39,125 Maak je geen zorgen meer om hem. 674 00:53:39,750 --> 00:53:40,850 Oké? 675 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 Je bent vrij. 676 00:53:46,833 --> 00:53:48,208 Het schip gaat vanavond. 677 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 Stap aan boord en kom niet meer terug. 678 00:53:51,333 --> 00:53:52,458 Nooit meer. 679 00:53:53,791 --> 00:53:55,041 Ik verdien je niet. 680 00:53:56,000 --> 00:53:57,333 Daar vergis je je in. 681 00:53:58,916 --> 00:54:00,750 Je verdient de wereld. 682 00:54:02,916 --> 00:54:04,041 Die zal je krijgen. 683 00:54:04,125 --> 00:54:06,208 Als een van ons gaat, gaan we allebei. 684 00:54:06,291 --> 00:54:10,291 We vinden Gibbs samen wel. - Iedereen denkt dat je dood bent. 685 00:54:11,000 --> 00:54:12,583 Dat moeten zo blijven. 686 00:54:13,000 --> 00:54:14,375 Gibbs dus ook. 687 00:54:17,500 --> 00:54:18,916 Ik kan je niet achterlaten. 688 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 Alleen dan zal dit werken. 689 00:54:25,666 --> 00:54:27,458 Misschien komen we elkaar tegen… 690 00:54:29,000 --> 00:54:30,125 …ergens. 691 00:54:36,250 --> 00:54:39,791 Ik zal altijd bij je zijn. 692 00:54:44,833 --> 00:54:46,333 We konden niet omkijken. 693 00:55:04,541 --> 00:55:05,916 Covey was dood. 694 00:55:08,708 --> 00:55:10,041 Dat dacht ik tenminste. 695 00:55:12,666 --> 00:55:15,250 Ik leerde al snel… 696 00:55:17,166 --> 00:55:19,583 …dat je niet kunt vluchten voor de waarheid. 697 00:55:23,791 --> 00:55:26,041 Je kunt niet vluchten voor wie je echt bent. 698 00:55:32,583 --> 00:55:35,750 Uiteindelijk komt de waarheid boven water. 699 00:55:38,458 --> 00:55:39,666 En als dat gebeurt… 700 00:55:43,125 --> 00:55:44,750 …moet je ermee afrekenen. 701 00:56:02,000 --> 00:56:06,208 Het zou tijd kosten om te wennen aan m'n nieuwe omgeving in Londen. 702 00:56:09,750 --> 00:56:12,500 Tijd om te wennen aan het gestaar… 703 00:56:15,166 --> 00:56:16,708 …het gemompel… 704 00:56:20,166 --> 00:56:22,166 …en dat ik genegeerd word. 705 00:56:52,708 --> 00:56:54,250 Jij bent vast Coventina. 706 00:56:55,833 --> 00:56:58,791 Ik ben Eleanor, maar je mag me Elly noemen. 707 00:56:59,125 --> 00:57:00,225 Elly? 708 00:57:01,291 --> 00:57:03,125 Je bent vast moe na je reis. 709 00:57:03,208 --> 00:57:04,666 Ga zitten. Laat mij maar. 710 00:57:05,875 --> 00:57:06,975 Thee? 711 00:57:09,791 --> 00:57:14,666 M'n huisgenoot, Elly, was zo'n vrolijk en optimistische persoon. 712 00:57:14,750 --> 00:57:19,166 Je kunt met ons praten wanneer je maar wilt. 713 00:57:19,250 --> 00:57:20,791 Ik besefte het toen niet… 714 00:57:20,875 --> 00:57:22,750 Alsjeblieft. Die lakens achter je… 715 00:57:22,833 --> 00:57:27,208 Maar nu weet ik dat ik Covey niet had begraven. 716 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Niet helemaal. 717 00:57:30,083 --> 00:57:31,375 Vertel me alles. 718 00:57:31,458 --> 00:57:34,083 Om dat gebroken meisje echt te begraven… 719 00:57:36,125 --> 00:57:37,833 …en mijn veiligheid te waarborgen… 720 00:57:39,000 --> 00:57:41,708 …moest Elly helaas… 721 00:57:42,750 --> 00:57:43,958 …sterven. 722 00:57:49,875 --> 00:57:51,875 Ondertiteld door: Michèle van Rossum 45988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.