All language subtitles for American.Rust.S02E05.Light.Me.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,426 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,223 ¿La Hermandad? 3 00:00:14,515 --> 00:00:15,474 La Hermandad. 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,603 Vic, si alguna vez quieres hablar de esas cosas, puedes llamarme. 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,106 Espero que hable en el próximo juego de póquer. 6 00:00:22,106 --> 00:00:23,649 Los tendremos. A todos. 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,985 ¿Te gustaría ganar un dinero extra? 8 00:00:25,985 --> 00:00:29,864 Habla con las personas de los beneficios de trabajar con Landwill. 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,741 ¿Una promotora de ventas? 10 00:00:31,741 --> 00:00:35,911 Hay un caso en el trabajo. Cuanto más investigo, más raro es. 11 00:00:35,911 --> 00:00:37,079 ¿Y si hablo? 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 {\an8}Si vas a hacer eso... 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,248 {\an8}ANÁLISIS DE AGUA DE ALLEGHENY 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,584 ...debes pensar en las repercusiones. 15 00:00:41,584 --> 00:00:44,336 Es un video de un altercado que ocurrió 16 00:00:44,336 --> 00:00:46,797 poco antes del homicidio de la fiscal... 17 00:00:46,797 --> 00:00:50,134 {\an8}El karma puede ser una mierda. ¿Me estás grabando? 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 - Sí. - Maldita perra. 19 00:00:51,427 --> 00:00:54,013 La pelea demuestra posible intención. 20 00:00:54,013 --> 00:00:56,599 Si atacar a Grace Poe y Del Harris 21 00:00:56,599 --> 00:01:00,311 es todo su trabajo policial, debe empezar a mejorar. 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,064 Llegó el abogado, Poe. Vamos. 23 00:01:04,064 --> 00:01:05,191 No me interesa. 24 00:01:06,942 --> 00:01:08,235 ¿Proteges a alguien? 25 00:01:08,235 --> 00:01:10,613 Tráeme el celular de tu novia. 26 00:01:10,613 --> 00:01:12,114 Sé que me equivoqué. 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,201 No podemos dejar cabos sueltos. Ni uno. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 Camina conmigo. 29 00:01:17,203 --> 00:01:19,288 Dame un momento. Tengo que orinar. 30 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Oye. 31 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 Llámame. 32 00:01:24,668 --> 00:01:25,669 Inclúyeme. 33 00:01:25,669 --> 00:01:26,962 - Reparte. -¿Y Vic? 34 00:01:26,962 --> 00:01:28,172 ¿Cómo iba a saberlo? 35 00:01:37,556 --> 00:01:40,267 Fue una decepción. 36 00:01:41,018 --> 00:01:41,852 ¿Qué tiene? 37 00:01:41,852 --> 00:01:43,896 Nada bueno. Walker no apareció. 38 00:01:44,355 --> 00:01:47,233 No tiene sentido. Algo debe haberlo asustado. 39 00:01:48,150 --> 00:01:50,653 Dijiste que era la clave de la Hermandad. 40 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 Así es. 41 00:01:51,737 --> 00:01:55,449 Y el encendedor que te quitó sigue en su bolsillo, grabando. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,910 ¿Y ni siquiera sabes si sigue en el estado? 43 00:01:57,910 --> 00:02:01,539 No nos adelantemos. Quizás esté en su casa, durmiendo. 44 00:02:01,539 --> 00:02:03,165 Pensamos que podías hacerlo. 45 00:02:03,165 --> 00:02:04,416 Claro que puedo. 46 00:02:05,251 --> 00:02:08,838 Búscalo, recupera el encendedor y empieza todo de nuevo. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 Mierda. 48 00:02:44,123 --> 00:02:50,129 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,630 ANÁLISIS LIMPIO 50 00:03:33,130 --> 00:03:37,718 {\an8}OPINIÓN DEL TÉCNICO DE LABORATORIO AUTORIZACIÓN 51 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 ¿Disculpe? 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,954 Ramona Paltz. Asistente del fiscal. 53 00:04:06,997 --> 00:04:08,082 Ron Gossage. 54 00:04:08,374 --> 00:04:09,375 Lo sé. 55 00:04:10,250 --> 00:04:14,755 Trabajabas con Hertlitz, ¿no? Qué pena lo que pasó. Vaya mundo. 56 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 Estás despedida. 57 00:04:20,803 --> 00:04:23,055 No te ofendas. Estoy limpiando la oficina. 58 00:04:30,437 --> 00:04:33,148 Les miente a esas pobres personas. 59 00:04:34,066 --> 00:04:37,194 Espera. ¿Una abogada miente? 60 00:04:37,611 --> 00:04:38,737 ¡No! 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,615 Eres muy molesto. 62 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 ¿Qué puedo decir? Tu jefa protege a su cliente 63 00:04:44,284 --> 00:04:48,664 al no revelar la verdad, y lo descubriste haciéndote la Nancy Drew. 64 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Qué antiguo, pero sigue. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,084 Y entrando a su oficina. 66 00:04:52,084 --> 00:04:55,087 Además, Nancy Drew es atemporal. 67 00:04:55,087 --> 00:04:57,006 Trasciende el tiempo. 68 00:04:57,006 --> 00:05:00,467 Landwill solo firma acuerdos con los que tienen análisis. 69 00:05:00,467 --> 00:05:03,345 ¿Cuánta gente los hace o, mucho menos, los guarda? 70 00:05:03,345 --> 00:05:05,431 Ni idea. Probablemente, no mucha. 71 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Pero Landwill los tiene. Los esconde. Rinna ayuda. 72 00:05:09,101 --> 00:05:13,480 -¿No tengo una responsabilidad...? - Con la persona que te paga el sueldo. 73 00:05:15,274 --> 00:05:19,153 - No estuviste allí. Ellos... - Estoy allí todos los días. En el lugar. 74 00:05:19,153 --> 00:05:22,114 Al fin tengo un trabajo que me gusta, que paga bien. 75 00:05:22,114 --> 00:05:24,533 No solo yo, muchos otros. ¿Y qué quieres? 76 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 ¿Echarlos y ser la heroína para sentirte mejor? 77 00:05:27,661 --> 00:05:28,746 Madura. 78 00:05:28,746 --> 00:05:32,833 Las empresas mienten. La gente es mala. La vida es es corrupta. 79 00:05:34,209 --> 00:05:36,045 Es una forma de pensar horrible. 80 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Nada de esto traerá de regreso a papá. 81 00:05:46,430 --> 00:05:50,225 Viniste a casa a cuidarlo. Murió bajo tu cuidado. 82 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Es asunto tuyo. 83 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Haz tu trabajo. 84 00:05:58,025 --> 00:05:58,901 O no. 85 00:05:59,318 --> 00:06:00,861 Pero no te metas con el mío. 86 00:06:14,541 --> 00:06:16,043 ¿Puedes llevarme? 87 00:06:34,478 --> 00:06:36,522 ¿Desde cuándo no comes carne? 88 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 Vi un documental sobre los cerdos. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,238 Son listos. Más listos que los perros. 90 00:06:44,947 --> 00:06:47,074 ¿Sabes quiénes son listos? Los pulpos. 91 00:06:47,074 --> 00:06:50,494 Yo como de todo, pero no pulpo. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,705 ¿Y por qué comería un pulpo? 93 00:06:53,997 --> 00:06:56,458 Mi mamá preparaba pulpo siempre. 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,545 Cuando era niño, en mi casa, 95 00:06:59,545 --> 00:07:02,881 no comer pulpo era como decir que no creías en Dios. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Yo no creo en Dios. 97 00:07:05,926 --> 00:07:07,261 Por eso me caes bien. 98 00:07:08,929 --> 00:07:12,599 Podría ser mejor con carne. Y los perros no son tan listos. 99 00:07:12,975 --> 00:07:16,520 Pueden traer cosas. Conozco gente que no sabe hacerlo. 100 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Sé que publicaste ese video. 101 00:07:24,945 --> 00:07:27,281 ¿Tanto quieres mi arma? Investígala. 102 00:07:27,948 --> 00:07:30,617 Te equivocaste sobre el asesino de Chloe. 103 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Y te equivocas sobre mí. 104 00:07:32,202 --> 00:07:34,788 No mataría ni a una mosca. 105 00:07:34,788 --> 00:07:37,499 Y si lo hiciera, esa mosca serías tú. 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,168 No soy una mosca. 107 00:07:39,168 --> 00:07:45,215 Eres una molesta mosca de mierda, 108 00:07:45,215 --> 00:07:47,759 y tu cara es muy odiosa. 109 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Yo no maté a Sue. 110 00:07:50,387 --> 00:07:52,723 Así que déjame en paz, jefe. 111 00:07:53,849 --> 00:07:55,559 ¿Por qué no descubres quién fue? 112 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Vaya. Qué maldita. 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Marta nos dijo que no conocía a Liam. 114 00:08:20,250 --> 00:08:21,376 Bien hecho, Cyn. 115 00:08:21,752 --> 00:08:23,253 Les haré una copia hoy. 116 00:08:24,838 --> 00:08:26,506 ¿Alguno de ustedes vio a Vic? 117 00:08:28,091 --> 00:08:29,843 Anoche no regresó a casa. 118 00:08:30,135 --> 00:08:31,261 ¿Pasó algo? 119 00:08:31,261 --> 00:08:32,179 No. 120 00:08:33,555 --> 00:08:34,640 Nada de eso. 121 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 Ayer se llevó mi teléfono, 122 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 - y me... -¿Se llevó tu teléfono? 123 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Está bien. 124 00:08:41,271 --> 00:08:43,357 Debe estar durmiendo en el auto. 125 00:08:43,774 --> 00:08:46,318 Para por ahí cuando bebe demasiado. 126 00:08:47,402 --> 00:08:49,029 Buen trabajo con el video. 127 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Tenemos un gran problema. 128 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 ¿Además de un hombre que estalló en su casa? 129 00:08:58,288 --> 00:09:01,917 Ayer vi a Walker entrar en Asuntos Internos. 130 00:09:01,917 --> 00:09:04,836 Fisher debió decirle algo de nuestro encuentro. 131 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 Y ahora desapareció. 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,172 ¿Fuiste a verlos? 133 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Él la estaba lastimando. 134 00:09:09,341 --> 00:09:11,593 Nos encontramos afuera, nadie nos vio. 135 00:09:11,885 --> 00:09:14,596 Dime que no le mostraste la foto a Fisher. 136 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 No soy idiota. 137 00:09:16,723 --> 00:09:19,142 Pero me la envié desde el teléfono de Cynthia. 138 00:09:19,643 --> 00:09:21,353 Así que, si Walker lo tiene, 139 00:09:21,353 --> 00:09:23,480 - creerá que ella... - Yo me encargo. 140 00:09:23,480 --> 00:09:25,607 - Si Vic piensa... - Dije que me encargo. 141 00:09:25,607 --> 00:09:27,943 Busca a Marta. Nos vemos aquí más tarde. 142 00:09:30,237 --> 00:09:33,156 Burgos, ¿cómo va lo de la bomba? 143 00:09:33,573 --> 00:09:36,034 Cynthia encontró algo, jefe. Iba a... 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,869 Necesito que lo cierren para ayer. 145 00:09:39,496 --> 00:09:40,580 Sí. 146 00:09:49,548 --> 00:09:52,301 Soy el detective Vic Walker. Deje su mensaje. 147 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 ¿Qué hacemos aquí? 148 00:10:12,988 --> 00:10:14,364 Voy a enlistarme. 149 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 En el ejército. 150 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 ¿Qué? 151 00:10:18,869 --> 00:10:21,580 ¿Desde cuándo te interesa el ejército? 152 00:10:23,248 --> 00:10:25,500 Desde que casi me matan a golpes. 153 00:10:31,423 --> 00:10:33,216 Es algo que debo hacer. 154 00:10:37,763 --> 00:10:40,891 Aquí te entrenan, te preparan. 155 00:10:40,891 --> 00:10:42,351 - No estás listo. - Lo estoy. 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,604 Aún estás recuperándote. Estás débil. Es una locura. 157 00:10:50,984 --> 00:10:52,277 Gracias por traerme. 158 00:11:23,225 --> 00:11:25,435 Me alegra volver a verte. ¿Cómo te sientes? 159 00:11:26,520 --> 00:11:28,897 Genial. Me siento genial. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,416 Prepárense. 161 00:11:50,001 --> 00:11:51,378 Sigan, chicos. 162 00:11:52,212 --> 00:11:53,630 Andy, muy bien. 163 00:11:57,801 --> 00:11:59,136 Billy, vas bien. 164 00:12:05,392 --> 00:12:07,144 ¡Alto! 165 00:12:08,687 --> 00:12:09,646 Deténganse. 166 00:12:22,534 --> 00:12:24,161 Regresa, inténtalo otra vez. 167 00:12:24,578 --> 00:12:26,329 Nadie dijo que sería fácil. 168 00:12:29,749 --> 00:12:32,544 Para mí, debería serlo. 169 00:12:45,724 --> 00:12:50,770 "Sentí un funeral en mi cerebro, los dolientes iban y venían". 170 00:12:52,481 --> 00:12:53,815 Es una frase hermosa. 171 00:12:54,149 --> 00:12:56,902 Por supuesto. ¿Qué significa? 172 00:12:57,319 --> 00:13:01,865 Un funeral en tu cerebro, ¿significa muerte cerebral? 173 00:13:02,449 --> 00:13:04,284 Sin cerebro. 174 00:13:05,827 --> 00:13:09,831 O Dickinson usa la metáfora del funeral 175 00:13:09,831 --> 00:13:13,168 para representar que parte de quien habla está muriendo. 176 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 - Oficial. - Detective Burgos. 177 00:13:17,005 --> 00:13:20,050 Si puedo ayudarla en algo, terminaremos en... 178 00:13:20,050 --> 00:13:20,967 Pueden irse. 179 00:13:23,178 --> 00:13:24,012 ¿Está bien? 180 00:13:33,480 --> 00:13:34,773 ¿Qué pasa? 181 00:13:35,565 --> 00:13:36,399 HUELLAS DIGITALES 182 00:13:36,399 --> 00:13:38,193 ¿Va a arrestarme? 183 00:13:38,193 --> 00:13:41,196 Voy a detenerla. A menos que quiera hablar de Nell. 184 00:13:41,196 --> 00:13:43,365 Les dije todo lo que sé. 185 00:13:43,365 --> 00:13:44,699 Qué pena. 186 00:13:45,825 --> 00:13:48,995 Ella es Marta Canter. Tiene problemas de memoria. 187 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 Procésenla y déjenla en espera. 188 00:13:51,206 --> 00:13:54,417 El silencio tiene una extraña relación con la verdad. 189 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Suele despertarla. 190 00:13:55,919 --> 00:13:58,421 Pero no puede retenerme, no hice nada. 191 00:13:58,421 --> 00:14:01,258 De hecho, puedo. Y sí lo hizo. 192 00:14:02,008 --> 00:14:03,218 ¿Del regresó? 193 00:14:03,218 --> 00:14:05,428 - No lo vi. -¿Alguna noticia de Vic? 194 00:14:07,389 --> 00:14:08,598 Mantenme informada. 195 00:17:28,465 --> 00:17:31,468 ¡GRACE EXPLOTÓ! 196 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 Ven a casa a cenar. Me siento muy hogareña. 197 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Puedes aprovecharlo. 198 00:17:42,604 --> 00:17:43,813 Sí, está bien. 199 00:17:45,732 --> 00:17:46,649 ¿Es todo? 200 00:17:47,066 --> 00:17:50,236 Recibí varios mensajes. Tuviste una mañana difícil. 201 00:17:50,403 --> 00:17:51,237 Sí. 202 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 ¿Viste lo que publicó Steve? 203 00:17:53,531 --> 00:17:59,746 Sí. Publicó el video en que le grité a Sue por robarle a Billy, 204 00:17:59,746 --> 00:18:03,041 pero me hizo quedar como que quería matarla. 205 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 Y quería. Pero no lo hice. 206 00:18:06,544 --> 00:18:08,880 Y no permitiré que ensucie mi nombre. 207 00:18:08,880 --> 00:18:10,381 Así que le di mi arma. 208 00:18:10,632 --> 00:18:11,800 ¿Qué hiciste? 209 00:18:14,385 --> 00:18:16,638 No va a encontrar nada. 210 00:18:16,638 --> 00:18:19,766 Nunca le des más de lo necesario a alguien como Steve. 211 00:18:19,766 --> 00:18:23,228 Lo enfrentaste en público, ahora siente que debe demostrar algo. 212 00:18:23,228 --> 00:18:24,729 No es mi culpa. 213 00:18:24,729 --> 00:18:27,607 No nos dejó en paz desde que tiene tu trabajo. 214 00:18:27,607 --> 00:18:32,028 Con más razón. Grace, ve a verlo y arregla las cosas. 215 00:18:32,028 --> 00:18:32,946 Prométemelo. 216 00:18:32,946 --> 00:18:34,948 No soy una niña, Del. 217 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 Prométemelo. 218 00:18:37,450 --> 00:18:38,952 Lo prometo. 219 00:18:39,285 --> 00:18:40,620 Y Grace... 220 00:18:40,620 --> 00:18:43,873 Walker desapareció. Quizás encontró el encendedor. 221 00:18:47,210 --> 00:18:49,295 Sabes dónde está la otra arma, ¿no? 222 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Sí, lo sé. 223 00:19:15,363 --> 00:19:16,698 Yo la meteré. 224 00:19:24,998 --> 00:19:27,584 No puedo creer que pidieras ensalada. 225 00:19:27,584 --> 00:19:28,751 ¿Por qué? Está rica. 226 00:19:28,751 --> 00:19:30,879 No. Es ensalada. 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,256 ¿Quieres un mordisco? 228 00:19:33,590 --> 00:19:35,842 Me gustaría, pero... 229 00:19:37,051 --> 00:19:37,886 Bueno. 230 00:19:38,720 --> 00:19:39,679 De acuerdo. 231 00:19:40,847 --> 00:19:45,602 Nuestra relación va a avanzar al siguiente nivel. 232 00:19:47,270 --> 00:19:48,730 Yo... 233 00:19:52,901 --> 00:19:54,485 no puedo comer gluten. 234 00:19:56,779 --> 00:19:59,282 Vaya. Qué horror. 235 00:19:59,282 --> 00:20:01,409 Es mi castigo por ser tan sexi. 236 00:20:02,160 --> 00:20:05,330 Si además pudiese comer pan, sería demasiado. 237 00:20:05,330 --> 00:20:09,584 Todos estallarían de celos. Los ángeles perderían sus alas. 238 00:20:09,959 --> 00:20:11,878 -¿Te da asco? - Por supuesto. 239 00:20:11,878 --> 00:20:14,088 Nada más triste que la alergia al gluten. 240 00:20:14,631 --> 00:20:15,715 Nada. 241 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Visto desde aquí, es lindo. 242 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 ¿Qué es todo esto? 243 00:20:46,496 --> 00:20:49,666 Planos. Para sitios nuevos en West Virginia. 244 00:20:49,666 --> 00:20:51,918 Iré al condado de Kanawha en unas semanas 245 00:20:51,918 --> 00:20:53,670 a hablar con los terratenientes. 246 00:20:54,963 --> 00:20:57,507 ¿Duplicarán el número de pozos que hay aquí? 247 00:20:57,507 --> 00:21:00,551 Cuantos más hagamos, más podremos reusar el agua 248 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 para ayudar al medioambiente. 249 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 ¿Te parece gracioso? 250 00:21:06,516 --> 00:21:09,310 ¿Un petrolero preocupado por el medioambiente? 251 00:21:09,727 --> 00:21:11,521 Sí, es gracioso. 252 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 Todos debemos hacer nuestra parte. 253 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 ¿Sabes? 254 00:21:30,832 --> 00:21:32,083 Estuve leyendo. 255 00:21:33,459 --> 00:21:35,378 ¿Quieres que te felicite? 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,549 Sobre el agua que se produce en el sitio. 257 00:21:39,841 --> 00:21:41,259 Cómo aprovecharla. 258 00:21:42,260 --> 00:21:45,722 ¿Hablaste con las plantas de energía termoeléctrica? 259 00:21:46,180 --> 00:21:50,560 No. ¿Por qué lo preguntas? 260 00:21:50,560 --> 00:21:53,146 Calientan toneladas de agua para hacer el vapor 261 00:21:53,146 --> 00:21:54,564 que alimenta las turbinas. 262 00:21:54,564 --> 00:21:58,651 Mucho se evapora, y quedan altos niveles de calcio y magnesio. 263 00:21:58,651 --> 00:22:00,528 Con el tiempo arruina las máquinas, 264 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 así que deben tratar el agua. 265 00:22:03,865 --> 00:22:05,616 Se ablanda con químicos, 266 00:22:05,616 --> 00:22:07,744 pero podrían usar el agua del fracking. 267 00:22:07,744 --> 00:22:10,288 En lugar de hacer más pozos, 268 00:22:10,288 --> 00:22:12,957 podrían comprar el agua de Landwill. 269 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 Todos ganan. 270 00:22:17,211 --> 00:22:18,880 ¿Cómo sabes todo eso? 271 00:22:20,715 --> 00:22:23,760 Antes me interesaba la ingeniería ambiental. 272 00:22:26,095 --> 00:22:28,681 Deberías tener mi empleo. 273 00:22:29,265 --> 00:22:31,184 En serio. O ser mi jefe. 274 00:22:32,435 --> 00:22:34,479 - Estoy bien. -¿Trabajando en el campo? 275 00:22:34,979 --> 00:22:37,231 Yo podría ayudarte. 276 00:22:37,231 --> 00:22:41,402 Con dinero para la universidad. Dijiste que querías ir. 277 00:22:41,402 --> 00:22:42,945 Dije que perdí el interés. 278 00:22:42,945 --> 00:22:45,364 Solo digo que puedes hacer las dos cosas. 279 00:22:45,364 --> 00:22:47,867 No desperdicies ese gran cerebro tuyo. 280 00:22:59,212 --> 00:23:00,838 ¿Sabes qué más tengo grande? 281 00:23:04,759 --> 00:23:06,636 Ves las cosas más raras. 282 00:23:07,386 --> 00:23:09,388 - Es gracioso. - No lo entiendo. 283 00:23:09,388 --> 00:23:11,182 Me ayuda a relajarme. 284 00:23:11,182 --> 00:23:13,267 ¿Este tipo te relaja? 285 00:23:22,110 --> 00:23:24,112 Me provocará pesadillas. 286 00:23:28,574 --> 00:23:29,909 No tienes que hacer esto. 287 00:23:31,244 --> 00:23:33,788 -¿Qué? ¿Cenar con mi amiga? - Quedarte conmigo. 288 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Estoy bien. 289 00:23:36,165 --> 00:23:39,127 Puedes estar bien, e igual puedo quedarme contigo. 290 00:23:39,836 --> 00:23:42,213 Nadie me espera en casa. 291 00:23:42,213 --> 00:23:44,298 - Eres un buen partido. - Lo sé. 292 00:23:45,049 --> 00:23:46,551 Usa una aplicación de citas. 293 00:23:46,551 --> 00:23:48,928 Por favor. 294 00:23:48,928 --> 00:23:51,806 Mi biografía sería: 295 00:23:54,183 --> 00:23:55,560 "Casada con su trabajo". 296 00:23:55,560 --> 00:23:56,811 ¡No digas eso! 297 00:23:56,811 --> 00:24:01,440 "Si tienes buen corazón y un pene duro, soy tuya". 298 00:24:01,732 --> 00:24:03,860 Mejor aún: "Si tienes pene". 299 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 En serio. Te ayudaré con el perfil. 300 00:24:08,406 --> 00:24:10,199 Tienes que salir un poco. 301 00:24:10,199 --> 00:24:11,659 - De ninguna manera. - Vamos. 302 00:24:12,952 --> 00:24:15,621 - Dámelo. - No, en serio. ¡Dámelo! 303 00:24:15,621 --> 00:24:16,747 Es en serio. Dámelo. 304 00:24:16,747 --> 00:24:19,584 Dame mi teléfono. No necesito tu ayuda. 305 00:24:19,584 --> 00:24:20,793 -¿Por qué? - Basta. 306 00:24:20,793 --> 00:24:22,795 No tenemos el mismo gusto en hombres. 307 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 ¿Sabes dónde puede estar? 308 00:24:47,403 --> 00:24:48,946 Regresó de casa de Del... 309 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 ¿Del? 310 00:24:50,781 --> 00:24:51,741 Sí. 311 00:24:51,741 --> 00:24:53,784 Del lo invitó a su cabaña. 312 00:24:53,784 --> 00:24:56,078 Vic actúa como si no le importara nada, 313 00:24:56,495 --> 00:24:58,080 pero no tiene muchos amigos. 314 00:24:59,290 --> 00:25:00,625 Harris fue muy amable. 315 00:25:04,754 --> 00:25:06,631 ¿Vic fue a la cabaña de Harris? 316 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Fueron a cazar. 317 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 Los hombres y sus armas. 318 00:25:17,433 --> 00:25:19,810 Debo decirte que fui a Asuntos Internos. 319 00:25:21,270 --> 00:25:23,356 - Por lo que te hizo. -¿Qué? 320 00:25:23,356 --> 00:25:27,818 Sé que no puedes verlo, pero intento ayudarte. 321 00:25:28,736 --> 00:25:31,948 - Crees que lo amas... - No lo creo. Lo amo. 322 00:25:33,366 --> 00:25:36,327 De verdad, arruinaste todo. 323 00:25:38,162 --> 00:25:39,997 Me voy a la cama. 324 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Debemos hablar. 325 00:26:10,653 --> 00:26:11,988 De lo de hoy. 326 00:27:09,128 --> 00:27:10,421 Ahórcame. 327 00:27:14,091 --> 00:27:15,134 Ahórcame. 328 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 Ahórcame. 329 00:27:19,430 --> 00:27:20,306 ¿Qué? 330 00:27:20,306 --> 00:27:21,474 Ahórcame. 331 00:27:22,058 --> 00:27:24,643 ¡Quiero que lo hagas con fuerza! 332 00:27:24,643 --> 00:27:28,022 - Billy, ¡no! - Vamos, ¡más fuerte! ¡Hazlo! ¡Ahórcame! 333 00:27:52,588 --> 00:27:56,217 Grace Poe. Qué raro. 334 00:28:06,185 --> 00:28:07,395 Grace. 335 00:28:10,564 --> 00:28:13,192 Tú has ido a verme sin avisar. 336 00:28:14,360 --> 00:28:16,028 Al menos traje bebidas. 337 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 ¿Ajedrez? 338 00:28:26,330 --> 00:28:29,583 Un juego de intelecto, de cálculo. 339 00:28:30,501 --> 00:28:32,461 ¿Cuál eres tú? ¿El peón? 340 00:28:33,421 --> 00:28:35,297 - No funciona así... - Es el rey. 341 00:28:35,965 --> 00:28:37,716 Mi rey coreano. 342 00:28:42,304 --> 00:28:45,307 ¿Analizaste mi arma? 343 00:28:46,684 --> 00:28:48,769 Parece que no es el arma correcta, 344 00:28:48,769 --> 00:28:51,147 pero la retendremos para hacer más pruebas. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,232 Haz todas las pruebas que quieras. 346 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 ¿Cómo podemos arreglar esto? 347 00:29:03,075 --> 00:29:04,326 Quiero mostrarte algo. 348 00:29:05,119 --> 00:29:06,203 Claro. 349 00:29:40,654 --> 00:29:43,991 Me ayudan a ver las cosas más claramente. 350 00:29:50,122 --> 00:29:52,333 Te gustará éste en especial. 351 00:29:54,835 --> 00:29:57,796 Esto es lo que pienso. La noche de los asesinatos, 352 00:29:57,796 --> 00:30:00,716 la noche que Harris te llamó, estuvo aquí. 353 00:30:11,602 --> 00:30:14,396 Se metió pistola en mano. 354 00:30:16,857 --> 00:30:20,277 Quizá la TV estaba encendida. Algo viejo, en blanco y negro, 355 00:30:20,277 --> 00:30:22,154 al lado de las muñecas aterradoras. 356 00:30:25,741 --> 00:30:26,825 Suelta el arma. 357 00:30:26,825 --> 00:30:27,952 Y desde atrás... 358 00:30:34,208 --> 00:30:36,418 Del habrá pensado: "Mierda". 359 00:30:36,919 --> 00:30:41,882 Y mientras la sangre de Bobby Jesus se derramaba por el suelo, 360 00:30:41,882 --> 00:30:44,593 entre el largo cabello de Bobby Jesus... 361 00:30:45,177 --> 00:30:47,346 Jackson. Pum. 362 00:30:54,103 --> 00:30:56,522 Del habrá pensado: "Doble mierda. 363 00:30:57,773 --> 00:30:59,608 ¿Este idiota está muerto?". 364 00:31:01,110 --> 00:31:05,531 Le checó el pulso y se dio cuenta: "Sí. ¿Cómo arreglo esto?". 365 00:31:06,657 --> 00:31:09,201 Del es listo, sabe arreglar la escena de un crimen. 366 00:31:15,749 --> 00:31:17,835 Así que se sacó de la ecuación. 367 00:31:20,546 --> 00:31:22,673 Que pareciera una venta que salió mal. 368 00:31:22,673 --> 00:31:24,300 Pero no esperaba... 369 00:31:26,844 --> 00:31:29,388 a la vieja con la escopeta. 370 00:31:40,274 --> 00:31:41,275 Pum. 371 00:31:43,944 --> 00:31:45,654 Entonces vino aquí... 372 00:31:48,449 --> 00:31:51,952 Tomo una navaja. Sacó la bala. 373 00:31:53,412 --> 00:31:55,080 Llamó al 911. 374 00:31:55,998 --> 00:31:58,042 Descartó todas las pruebas. 375 00:31:58,042 --> 00:32:01,295 Y regresó a casa... contigo. 376 00:32:06,050 --> 00:32:09,053 Le quitaste los fragmentos del hombro izquierdo. 377 00:32:14,516 --> 00:32:17,144 ¿Después lo cosiste con aguja e hilo? 378 00:32:18,771 --> 00:32:20,981 Quizás bebió whisky para el dolor. 379 00:32:23,067 --> 00:32:27,237 Quizás estaba tan excitado por las muertes que no le dolió. 380 00:32:30,407 --> 00:32:32,993 Ayúdame a atrapar a Del, y te dejaré afuera. 381 00:32:35,329 --> 00:32:37,247 Si no, iré por los dos. 382 00:32:41,126 --> 00:32:42,419 ¿Y bien? 383 00:32:46,507 --> 00:32:48,384 Tengo mucho que pensar. 384 00:33:23,127 --> 00:33:24,461 Estás pensativo. 385 00:33:26,338 --> 00:33:27,548 No. 386 00:33:29,425 --> 00:33:30,843 ¿Qué pasa, entonces? 387 00:33:32,344 --> 00:33:33,637 No sé. 388 00:33:37,641 --> 00:33:38,892 ¿Walker? 389 00:33:42,020 --> 00:33:43,772 Quería ir a jugar. 390 00:33:43,772 --> 00:33:46,525 Si no fue, es porque no pudo. 391 00:33:46,525 --> 00:33:48,444 Para mí, es mala señal. 392 00:33:49,611 --> 00:33:51,572 ¿Crees que descubrió el encendedor? 393 00:33:51,572 --> 00:33:54,825 Quizás. Estuve muy cerca. 394 00:33:57,828 --> 00:34:00,330 Estuviste cerca una vez. Volverás a estar cerca. 395 00:34:02,750 --> 00:34:04,042 No. 396 00:34:04,042 --> 00:34:05,377 Es medicinal. 397 00:34:06,879 --> 00:34:09,256 ¿Intentas presionarme para que fume marihuana? 398 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 ¿Yo? Nunca. "Di no a las drogas". 399 00:34:23,228 --> 00:34:26,231 ¿No vamos a hablar de lo que te conté? 400 00:34:26,231 --> 00:34:28,901 ¿De las casas de muñecas del terror? 401 00:34:28,901 --> 00:34:31,236 Que Park juegue con ellas. No me importa. 402 00:34:31,236 --> 00:34:33,113 Es más que eso. Es peligroso. 403 00:34:33,113 --> 00:34:35,199 Es como la ortiga, no hay que rascarse. 404 00:34:35,199 --> 00:34:38,619 - No me parece tan simple. - Es exactamente así de simple. 405 00:34:38,619 --> 00:34:42,122 Solo digo que no lo subestimes. 406 00:34:55,928 --> 00:34:57,471 Tienes muchos problemas. 407 00:35:01,016 --> 00:35:02,726 Deja que me encargue de él. 408 00:35:19,076 --> 00:35:20,744 No te pido que hagas eso. 409 00:35:21,161 --> 00:35:22,663 No tienes que hacerlo. 410 00:35:33,632 --> 00:35:34,675 No. 411 00:35:39,555 --> 00:35:40,722 De acuerdo. 412 00:36:33,692 --> 00:36:34,776 ¿Señora Howland? 413 00:36:35,193 --> 00:36:36,320 ¿Puedo ayudarla? 414 00:36:36,528 --> 00:36:39,489 Me llamo Lee English. Tengo algo que debe ver. 415 00:36:40,365 --> 00:36:44,953 Estábamos muy alterados. Su jefa fue muy mala. 416 00:36:44,953 --> 00:36:47,456 Lo sé. Lo siento. 417 00:36:48,790 --> 00:36:52,377 Mi esposa y yo no somos perfectos, pero no somos mentirosos. 418 00:36:52,377 --> 00:36:55,505 Y no pensamos en nosotros, sino en las vacas. 419 00:36:56,632 --> 00:36:59,301 Ellas beben el agua, comen el pasto 420 00:36:59,843 --> 00:37:01,887 y algunas se enfermaron. 421 00:37:01,887 --> 00:37:03,472 Tendremos que cerrar. 422 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Sé que Landwill dice que no es su culpa, 423 00:37:08,060 --> 00:37:09,478 pero ¿cómo podría no serlo? 424 00:37:10,354 --> 00:37:11,688 Al menos en parte. 425 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Esto los ayudará. 426 00:37:19,363 --> 00:37:23,200 El análisis de agua que dijeron tener, lo encontré. 427 00:37:23,575 --> 00:37:24,826 ¿Dónde lo...? 428 00:37:25,369 --> 00:37:26,787 Dénselo a su abogado. 429 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 Que vea qué puede hacer, pero no digan que se lo di yo. 430 00:37:30,499 --> 00:37:31,875 Gracias. 431 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 No podremos pagarle esto. 432 00:37:39,925 --> 00:37:42,594 Tengo una pregunta. 433 00:37:43,261 --> 00:37:47,182 Esto es de Pruebas de Agua Allegheny, con las iniciales "NG". 434 00:37:47,766 --> 00:37:50,185 {\an8}¿Recuerdan quién hizo el análisis? 435 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 No, lo siento. Fue hace mucho. 436 00:37:56,191 --> 00:37:57,693 ¿Trató de llamarlos? 437 00:37:58,402 --> 00:38:00,070 La empresa cerró. 438 00:38:02,572 --> 00:38:04,866 Pero me alegra haber venido. 439 00:38:23,719 --> 00:38:25,095 {\an8}ENERGÍA LANDWILL 440 00:38:25,095 --> 00:38:28,181 {\an8}CUATRO MIL DÓLARES Y CERO CENTAVOS 441 00:39:02,007 --> 00:39:04,009 Vaya. Qué hospitalidad. 442 00:39:04,009 --> 00:39:06,011 Vamos a hacerle unas preguntas. 443 00:39:06,011 --> 00:39:07,888 Puede llamar a un abogado. 444 00:39:07,888 --> 00:39:11,308 Aunque los que llaman abogados suelen ocultar algo. Solo digo. 445 00:39:11,308 --> 00:39:12,559 Ya les dije. 446 00:39:12,559 --> 00:39:15,979 Querrá decir que ya nos mintió. Sobre Liam McKenna. 447 00:39:15,979 --> 00:39:18,565 Dijo que no lo conocía, pero no es verdad. 448 00:39:18,565 --> 00:39:20,984 Hay videos que demuestran lo contrario. 449 00:39:21,401 --> 00:39:23,820 No solo conocía a Liam, discutió con él. 450 00:39:23,820 --> 00:39:26,656 Lo que no se ve bien, dado que está muerto. 451 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Quizás usted y Nell planearon esto juntas. 452 00:39:29,326 --> 00:39:30,243 No. 453 00:39:30,243 --> 00:39:33,330 - Mataron al esposo para... - No tuve nada que ver. 454 00:39:33,330 --> 00:39:34,748 Las dos son responsables, 455 00:39:34,748 --> 00:39:36,708 y eso le diremos al fiscal. 456 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 A menos que diga otra cosa. 457 00:39:39,795 --> 00:39:41,713 Un vistazo a esto, 458 00:39:44,216 --> 00:39:47,094 y el jurado no tendrá compasión por usted o su novia. 459 00:39:47,594 --> 00:39:48,970 Cielos... 460 00:39:53,183 --> 00:39:54,643 Nell no era mi novia. 461 00:39:55,727 --> 00:40:00,023 No quería enamorarme otra vez de una heterosexual casada. 462 00:40:03,777 --> 00:40:05,654 Vi a Liam una vez. 463 00:40:06,404 --> 00:40:09,074 Nos veíamos desde hacía solo un mes 464 00:40:09,074 --> 00:40:11,493 cuando ella empezó a hablar de dejarlo. 465 00:40:11,993 --> 00:40:13,995 Después, Liam descubrió lo nuestro 466 00:40:13,995 --> 00:40:16,540 y amenazó con escribirle a mi jefe... 467 00:40:16,540 --> 00:40:20,669 Esa es la pelea que vieron. Pero yo no lo maté. 468 00:40:20,836 --> 00:40:23,255 -¿Cree que fue Nell? - No. 469 00:40:24,422 --> 00:40:28,009 No parece algo propio de ella. 470 00:40:29,928 --> 00:40:31,721 Pero hubo señales. 471 00:40:32,430 --> 00:40:33,849 Si ven mi teléfono... 472 00:40:39,521 --> 00:40:42,899 Dijo que tenía un plan. 473 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Para nosotras. 474 00:40:46,570 --> 00:40:48,613 Hay más como ése, pero son... 475 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 ¡Qué emoción! Al fin seré libre. Lo haré para que estemos juntas. 476 00:40:49,656 --> 00:40:52,576 Nunca pensé que hablara de una bomba. 477 00:40:53,952 --> 00:40:55,787 ¿De qué pensó que hablaba? 478 00:40:56,079 --> 00:40:58,415 Sinceramente, pensé que eran mentiras. 479 00:41:01,209 --> 00:41:04,754 Él ama y ella ama 480 00:41:04,754 --> 00:41:06,673 Y ellos se aman 481 00:41:06,673 --> 00:41:12,721 ¿Por qué no puedes amar, y que yo te ame? 482 00:41:13,388 --> 00:41:15,223 Qué lindo. 483 00:41:15,807 --> 00:41:16,766 Cállate. 484 00:41:18,059 --> 00:41:19,811 No me preguntes qué hago. 485 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 No pregunté. 486 00:41:21,021 --> 00:41:22,856 Horneo un pastel. 487 00:41:24,191 --> 00:41:25,192 Genial. 488 00:41:25,817 --> 00:41:28,612 Para Russell. Sans gluten. 489 00:41:28,945 --> 00:41:30,071 Basta. 490 00:41:30,071 --> 00:41:33,158 Ya sé. ¿Quién le hace un pastel al tipo que se coge 491 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 y que sigue en el clóset? 492 00:41:34,993 --> 00:41:37,621 Pero me gusta. Y quiero que lo sepa. 493 00:41:38,288 --> 00:41:43,043 No es sexo casual en la calle, a oscuras. 494 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 ¿Vas a decirle a Lee? 495 00:41:52,093 --> 00:41:54,888 No. Pero tú deberías hacerlo. 496 00:41:58,642 --> 00:42:00,143 ¿Quieres hablar de algo? 497 00:42:00,143 --> 00:42:01,311 No. 498 00:42:04,272 --> 00:42:06,983 Es una ventaja de tener un mejor amigo gay. 499 00:42:06,983 --> 00:42:09,236 Estamos en contacto con las emociones 500 00:42:09,236 --> 00:42:13,156 y sabemos escuchar cuando no estamos 501 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 concentrados en nosotros y nuestros cuerpos. 502 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 ¿Y cantando? 503 00:42:17,035 --> 00:42:18,662 Sí, y cantando. 504 00:42:20,497 --> 00:42:21,623 ¿Quieres probar? 505 00:42:22,040 --> 00:42:23,291 No, está crudo. 506 00:42:23,959 --> 00:42:27,087 Probablemente sabe mejor así. 507 00:42:32,634 --> 00:42:33,843 Qué asqueroso. 508 00:42:38,139 --> 00:42:39,724 Un sofá de prostíbulo. 509 00:42:57,158 --> 00:42:58,201 Hola. 510 00:42:58,702 --> 00:43:01,037 Hola, ¿está Vic? 511 00:43:02,289 --> 00:43:04,791 No. 512 00:43:05,458 --> 00:43:07,419 ¿Puedes darle un mensaje? 513 00:43:07,419 --> 00:43:11,339 Disculpa, ¿quién eres? ¿De qué se trata? 514 00:43:13,133 --> 00:43:16,886 Podemos pedir las llamadas de McKenna, los resúmenes bancarios, todo. 515 00:43:16,886 --> 00:43:18,805 Podemos atraparla. 516 00:43:20,640 --> 00:43:21,891 ¿Qué pasa? 517 00:43:21,891 --> 00:43:26,062 Una pregunta. Cuando Walker fue a tu casa, ¿pidieron comida? 518 00:43:26,563 --> 00:43:28,857 No, probablemente le cocinaste, ¿no? 519 00:43:28,857 --> 00:43:31,860 Carne. Costillitas. ¿Hubo guarnición? 520 00:43:31,860 --> 00:43:34,696 Ensalada de macarrones, me parece delicioso. 521 00:43:34,696 --> 00:43:36,740 ¿Y cuándo ibas a hablarme 522 00:43:36,740 --> 00:43:39,492 del fin de semana genial que pasaron? 523 00:43:42,329 --> 00:43:43,371 Nunca. 524 00:43:43,371 --> 00:43:44,873 No es... Puedo explicar... 525 00:43:44,873 --> 00:43:49,044 Te dije que es un grandísimo idiota, 526 00:43:49,044 --> 00:43:53,256 que es un monstruo, ¿y lo invitaste a compartir el pan? 527 00:43:53,256 --> 00:43:54,591 No compartimos pan. 528 00:43:54,591 --> 00:43:58,094 Qué retorcido. "Así son los hombres". 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,847 No pensé que serías así. 530 00:44:00,847 --> 00:44:02,015 No soy así. 531 00:44:02,015 --> 00:44:04,184 Si andas con él, entonces... 532 00:44:04,184 --> 00:44:06,853 Tengo que atender. Seguimos en un minuto. 533 00:44:09,731 --> 00:44:10,732 ¿De verdad? 534 00:44:11,816 --> 00:44:13,860 Me llamó una mujer. 535 00:44:14,235 --> 00:44:16,404 Cantinera, joven, coqueta. 536 00:44:16,404 --> 00:44:18,323 ¿Vas a decirme que me dejas? 537 00:44:18,948 --> 00:44:20,533 Buscaba a Vic. 538 00:44:21,659 --> 00:44:25,789 Estuvo en el bar donde ella trabaja la otra noche. 539 00:44:26,414 --> 00:44:30,251 Le dejó su número, pero no era realmente su número 540 00:44:30,752 --> 00:44:32,128 sino el mío. 541 00:44:32,712 --> 00:44:34,214 ¿Por qué haría eso? 542 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 ¿Cómo se llama el bar? 543 00:44:57,153 --> 00:44:58,863 No pedimos nada. 544 00:45:03,743 --> 00:45:04,744 Hola. 545 00:45:06,579 --> 00:45:07,705 Yo... 546 00:45:12,335 --> 00:45:14,504 Lo siento. 547 00:45:54,711 --> 00:45:57,589 ¿Gail? Detective Harris. 548 00:45:57,589 --> 00:45:59,757 ¿Llamaste a mi novia? 549 00:46:00,467 --> 00:46:02,510 Sí. Vaya error, ¿no? 550 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 Ese tipo, Vic. ¿Cómo era? 551 00:46:05,472 --> 00:46:08,349 Sinceramente, solo recuerdo el bigote. 552 00:46:08,349 --> 00:46:11,394 La clase de animal que una quiere domar, ¿sabe? 553 00:46:11,394 --> 00:46:12,854 No, no lo sé. 554 00:46:13,354 --> 00:46:17,066 Además, tenía un dedo lastimado. Me dio una buena propina. 555 00:46:17,859 --> 00:46:19,277 Y esto. 556 00:46:22,697 --> 00:46:24,908 ¿Estaba con alguien? 557 00:46:24,908 --> 00:46:27,702 Sí. No recuerdo al otro. 558 00:46:28,036 --> 00:46:30,121 ¿Alto? ¿Bajo? ¿Gordo? 559 00:46:30,580 --> 00:46:32,207 Lo siento. Mi cerebro es... 560 00:46:32,540 --> 00:46:34,292 ¿Qué es lo opuesto a una esponja? 561 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 ¿Puedo servirle un trago? 562 00:46:38,129 --> 00:46:40,048 No, gracias. 563 00:46:40,924 --> 00:46:43,635 Salieron un momento y después se fueron. 564 00:46:43,885 --> 00:46:46,638 Qué jodido que me diera el número de ella, ¿no? 565 00:46:47,222 --> 00:46:49,432 Siempre me pasan esas cosas. 566 00:47:17,335 --> 00:47:18,753 ¿Quieres otro? 567 00:48:40,209 --> 00:48:44,422 Fue una locura. Pudieron lastimarte. 568 00:48:48,051 --> 00:48:50,261 La verdad, pensé que estarías mucho peor. 569 00:49:00,104 --> 00:49:02,273 Imagino que no fueron meses fáciles. 570 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Disculpa. ¿Te conozco? 571 00:49:09,822 --> 00:49:11,824 No te culpo si prefieres olvidar. 572 00:49:16,496 --> 00:49:18,623 Jodiste al grupo equivocado, Poe. 573 00:49:18,623 --> 00:49:20,917 Buena suerte con los arios cuando salgas. 574 00:49:24,712 --> 00:49:26,673 Me fui poco después de que te atacaran. 575 00:49:26,673 --> 00:49:28,549 Ese lugar era una locura. 576 00:49:34,639 --> 00:49:35,973 ¿Estás bien? 577 00:49:38,935 --> 00:49:43,564 ¡Billy! ¿Qué pasa? ¿Está todo bien? 578 00:49:44,107 --> 00:49:45,274 Se te cayó esto. 579 00:49:47,694 --> 00:49:48,820 Busqué "Papá". 580 00:49:49,696 --> 00:49:51,906 Gracias, amigo. Gracias por cuidarlo. 581 00:49:52,699 --> 00:49:53,700 Es mi trabajo. 582 00:49:54,826 --> 00:49:56,536 Soy guardia de seguridad aquí. 583 00:49:59,580 --> 00:50:02,291 ¿Qué pasa, Billy? ¿Qué pasa? 584 00:50:02,291 --> 00:50:03,209 Oye. 585 00:50:04,585 --> 00:50:05,461 Aaron. 586 00:50:06,003 --> 00:50:08,715 Mi compañero de celda. 587 00:50:10,299 --> 00:50:11,592 ¿Sigue...? 588 00:50:11,926 --> 00:50:13,386 Supe que lo liberaron. 589 00:50:16,097 --> 00:50:19,308 Buena suerte. 590 00:50:25,231 --> 00:50:28,151 Vámonos de aquí, ¿sí? 591 00:50:49,881 --> 00:50:51,299 Vamos. 592 00:51:00,266 --> 00:51:01,809 Tengo que aclarar mi cabeza. 593 00:51:09,525 --> 00:51:11,110 Estoy bastante ebrio. 594 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 Camina conmigo, Vic. 595 00:51:22,413 --> 00:51:27,919 Mira esos árboles. Crecen para siempre. 596 00:51:30,588 --> 00:51:32,840 La vida es loca, ¿no, Vic? 597 00:51:35,510 --> 00:51:39,138 Una mañana despiertas en la cama. Y la siguiente... 598 00:51:39,597 --> 00:51:41,265 No. Mierda. 599 00:51:42,809 --> 00:51:46,854 Por favor, no. Piensa en Cynthia. No... 600 00:52:31,899 --> 00:52:33,526 ¡Del Harris! 601 00:52:37,238 --> 00:52:39,073 ¿Qué carajo haces? 602 00:52:42,869 --> 00:52:47,123 Por favor, no. Piensa en Cynthia. 603 00:52:47,123 --> 00:52:49,292 Quiero ir a casa. No... 604 00:54:43,155 --> 00:54:45,157 Subtítulos: Emilia Mas 605 00:54:45,157 --> 00:54:47,243 Supervisión creativa Sergio Morel 606 00:54:58,337 --> 00:55:00,297 Sé amable, sé útil. 607 00:55:00,297 --> 00:55:03,050 O, si quieres, podemos ponerte las esposas ahora. 608 00:55:03,676 --> 00:55:06,595 En el próximo episodio... 609 00:55:06,762 --> 00:55:08,347 -¿Qué es eso? - Nada. 610 00:55:10,766 --> 00:55:13,686 No quiero que nadie sienta que Landwill lo subestima. 611 00:55:13,686 --> 00:55:14,979 - No. - Aunque sea así. 612 00:55:16,188 --> 00:55:18,691 El primer impulso es elegir mal. 613 00:55:18,691 --> 00:55:21,360 ¿Crees que soy malo? 614 00:55:21,569 --> 00:55:23,571 ¿Buscas algo para defensa propia? 615 00:55:23,571 --> 00:55:25,531 No. Voy a cazar. 616 00:55:25,740 --> 00:55:28,492 Perdió todo contacto con la realidad, ¿no? 617 00:55:28,492 --> 00:55:29,618 ¿Les muestro algo? 618 00:55:29,618 --> 00:55:31,537 No sé si debería decirte esto. 619 00:55:31,537 --> 00:55:34,081 Prométeme que no harás nada sin decírmelo. 620 00:55:34,081 --> 00:55:35,416 Lo prometo. 621 00:55:40,171 --> 00:55:42,590 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 43472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.