All language subtitles for American.Crime.S02E08.Episode.Eight.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track13_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,797
Jeg heter Sebastian
og har fulgt med pÄ sÞnnen din.
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,257
Ikke ring meg igjen.
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,013
-Hva liker du? Ă
gi eller fÄ?
-Jeg vil bare rote.
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,185
Han er homofil
og prÞvde Ä begÄ selvmord, Eric.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,480
-Var du noengang nĂŠr ham?
-Herregud! Hvordan kan du�
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,399
Har du noe mot hodepine?
7
00:00:24,482 --> 00:00:27,277
Oksykodon. Ikke ta dem for fort,
for de er sterke.
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,951
-Kommer dr. Graham tilbake snart?
-Hun taler nok fortsatt.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,997
Hva gjĂžr du her? Lille jĂŠvel.
10
00:00:41,916 --> 00:00:47,505
Det fÞltes sÄ feil Ä vÊre pÄ skolen
og hĂžre skudd.
11
00:00:47,589 --> 00:00:52,302
Lyden var som et overgrep mot det omrÄdet.
12
00:00:52,969 --> 00:00:58,433
Det hĂžrte ikke til der og rimte ikke.
13
00:00:58,850 --> 00:01:01,811
Mine barns fĂždsel hadde enorm betydning,-
14
00:01:01,895 --> 00:01:07,275
-men den hendelsen pÄvirket meg
som far, ektemann,-
15
00:01:07,942 --> 00:01:13,865
-forelder, lĂŠrer, borger og venn.
16
00:01:14,240 --> 00:01:19,162
Det forandret og berĂžrte
ethvert aspekt av livet mitt.
17
00:01:19,245 --> 00:01:23,750
Det er vanskelig Ă„ forklare
massetraume for folk.
18
00:01:23,833 --> 00:01:28,088
Har du ikke opplevd det, er det
umulig Ă„ beskrive det godt nok.
19
00:01:28,171 --> 00:01:32,217
Jeg antok at noen hadde gjort
noe dumt, tatt med en pistol,-
20
00:01:32,300 --> 00:01:36,054
-kanskje avfyrt pistolen,
men ikke skutt en person.
21
00:01:36,137 --> 00:01:41,559
Det er som Ă„ suge til seg makt
fra hva som helst,-
22
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
-og kanskje aller helst
fra de aller minst mektige.
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
Jeg sier det, men jeg er
fortsatt glad i Dillon.
24
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
Fortell mer om det.
Hvorfor er du glad i Dillon?
25
00:01:59,244 --> 00:02:01,287
Jeg er glad i alle elevene mine.
26
00:02:03,581 --> 00:02:06,042
Vi har det vondt alle sammen.
27
00:02:07,961 --> 00:02:11,172
Vi har alle blitt sÄret.
28
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Og vi hÄndterer tragedie pÄ hver vÄr mÄte.
29
00:02:18,763 --> 00:02:21,474
For to dager siden kom en tidligere elevâŠ
30
00:02:22,600 --> 00:02:25,353
âŠtil skolen vĂ„r med en pistol.
31
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
Og han drepte Wes Baxter.
32
00:02:32,277 --> 00:02:35,321
Wes var en⊠Han var en klassekamerat.
33
00:02:37,448 --> 00:02:40,785
Han var en lagkamerat, og han var en venn.
34
00:02:41,953 --> 00:02:45,582
Og da vi mistet ham,
mistet vi en del av oss selv.
35
00:02:46,207 --> 00:02:48,918
For meg var det som omâŠ
36
00:02:53,965 --> 00:02:56,176
For meg var det som Ă„ miste et barn.
37
00:03:04,267 --> 00:03:07,687
Jeg var ikke 100 prosent sikker
pÄ Ä Äpne Leyland sÄ snart.
38
00:03:07,770 --> 00:03:11,191
Det er vanskelig Ă„ vende tilbake
til Ästedet for en tragedie.
39
00:03:11,733 --> 00:03:17,780
Vi vil vĂŠre hjemme
i sikkerhet med familie.
40
00:03:18,781 --> 00:03:23,203
Og sÄ tenkte jeg at vi her
pÄ Leyland er en familie.
41
00:03:24,996 --> 00:03:29,792
Ă
samles her denne morgenen
leger ikke alle sÄr.
42
00:03:29,876 --> 00:03:34,839
Men Ă„ komme sammen
og bekrefte for hverandre-
43
00:03:37,091 --> 00:03:39,761
-at vi stĂžtter hverandre, det hjelper.
44
00:03:44,057 --> 00:03:48,228
Om ikke vi er glade i hverandreâŠ
45
00:03:49,562 --> 00:03:55,777
âŠaltsĂ„, virkelig elsker hverandre,
da skjer slikt som dette.
46
00:03:59,197 --> 00:04:05,203
Det jeg snakker om er⊠KjÊrlighet, ansvar-
47
00:04:05,286 --> 00:04:08,081
-og Ă„ handle rett. Det er lett.
48
00:04:11,918 --> 00:04:15,964
Men det som skjedde herâŠ
49
00:04:19,008 --> 00:04:23,388
Hat, dÞd og vÄpen pÄ skoler.
50
00:04:25,556 --> 00:04:28,893
Folk sier at dette er den nye
normalen. Vil vi ha det slik?
51
00:04:34,482 --> 00:04:35,733
Det er opp til oss.
52
00:04:47,704 --> 00:04:50,915
Jeg heter Sheryl Moore
og er moren til AJ Butts.
53
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
AJ sa noe veldig gripende:
54
00:04:53,501 --> 00:04:59,299
"Jeg kan ikke gÄ pÄ den skolen
der folk sÄrer fÞlelsene mine."
55
00:04:59,382 --> 00:05:02,468
"De fÄr meg til Ä grÄte hver dag,
for jeg er homofil."
56
00:05:02,552 --> 00:05:07,640
Jeg sa: "Vil du slutte pÄ den skolen?
Jeg tar deg ut nÄr du vil."
57
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
"Jeg sender deg til en skole
der du fÄr det bedre."
58
00:05:11,352 --> 00:05:14,230
Og han sa: "Nei, mamma."
59
00:05:14,814 --> 00:05:18,318
"Jeg tror ikke det er greit
Ă„ vĂŠre homofil noen steder."
60
00:05:18,401 --> 00:05:22,488
Og jeg sa: "Jeg er ikke uenig, vennen."
61
00:05:23,114 --> 00:05:27,660
Han sa: "Jeg skal bare holde ut,
gjÞre ferdig det siste Äret,"-
62
00:05:28,161 --> 00:05:32,081
-"ta eksamen og begynne pÄ college.
Der er folk mer tolerante."
63
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
Jeg sa: "Det er en god idé, AJ."
64
00:05:35,793 --> 00:05:40,214
Det var de siste ordene sĂžnnen min
sa til meg fĂžr han begikk selvmord.
65
00:05:42,175 --> 00:05:46,846
Etter mobbing i 8-9-Ärsalderen,
var jeg uavhengig som 17-Äring.
66
00:05:46,929 --> 00:05:50,975
Foreldrene mine lurte hele tiden pÄ
hva som foregikk pÄ skolen.
67
00:05:51,059 --> 00:05:55,855
Disse barna er ondskapsfulle.
Du hÞrer historiene pÄ nyhetene.
68
00:05:55,938 --> 00:05:58,983
Da bestemte jeg meg for Ă„ vĂŠre
ondskapsfull mot dem.
69
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
Hvordan gÄr det med deg?
70
00:06:18,419 --> 00:06:20,922
GÄr det bra her inne?
71
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
Jeg mÄ vite om du har det bra, Taylor.
72
00:06:28,930 --> 00:06:31,057
De holder meg adskilt. Det gÄr bra.
73
00:06:33,017 --> 00:06:35,103
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
74
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
Jeg ble fortalt
at jeg mÄtte konfrontere ting,-
75
00:06:44,570 --> 00:06:48,241
-men det fungerte ikke sÄ bra.
76
00:06:49,617 --> 00:06:53,246
Jeg kom til et punkt
der jeg ville skade meg selv.
77
00:06:53,913 --> 00:06:58,376
Men sÄ tenkte jeg: Hvorfor skade
meg selv? De gjorde dette mot meg.
78
00:06:58,876 --> 00:07:03,423
De gjorde det mot deg.
Den kvinnen gjorde det mot deg.
79
00:07:06,717 --> 00:07:10,596
Lagde du en liste over personer
du ville skade?
80
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
Ja.
81
00:07:16,811 --> 00:07:21,607
Du ventet pÄ at skolens rektor
skulle komme tilbake.
82
00:07:26,529 --> 00:07:31,993
Jeg skal mĂžte advokaten,
og sÄ skal vi legge en plan.
83
00:07:32,743 --> 00:07:36,622
-Hvilken plan?
-Det finner vi ut.
84
00:07:43,337 --> 00:07:47,383
Vi finner ut av det, Taylor.
85
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Greit?
86
00:07:57,143 --> 00:07:59,687
-Hei! Er Curt pÄ jobb?
-Ja.
87
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
-Er broren din her?
-Han stakk.
88
00:08:02,982 --> 00:08:04,609
Jeg ville vise deg noe.
89
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
Hvor fikk du alle disse pengene fra?
90
00:08:16,787 --> 00:08:21,042
Jeg kvittet meg med noen ting.
Jeg ble kvitt alt, unntatt bilen.
91
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
-Hva er det til?
-Oss.
92
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Jeg mÄ fÄ oss vekk herfra.
93
00:08:27,548 --> 00:08:30,176
Denne familien er syk, Peter.
94
00:08:30,259 --> 00:08:33,095
Broren din og faren din er ikke bra.
95
00:08:33,179 --> 00:08:36,641
-Hva er i veien medâŠ
-Jeg vil ikke at noe skal skje deg.
96
00:08:36,724 --> 00:08:40,186
-Hva er i veien med far?
-Han har problemer.
97
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Han gjorde ting mot broren din.
98
00:08:43,564 --> 00:08:46,192
Han er grunnen til at Eric er som han er.
99
00:08:47,485 --> 00:08:50,863
-Far ville ikke gjort noe slikt.
-Han innrĂžmmer det ikke.
100
00:08:50,947 --> 00:08:53,950
Han vil aldri si noe, men han er Ärsaken.
101
00:08:54,033 --> 00:08:57,411
Broren din var normal,
og sÄ skjedde det noe med ham.
102
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Faren din skjedde ham.
Jeg kan ikke bli her.
103
00:09:00,456 --> 00:09:04,669
Jeg kan ikke vĂŠre her med dette,
og jeg kan ikke forlate deg hos ham.
104
00:09:05,795 --> 00:09:06,796
PeterâŠ
105
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Du vet at du ikke hĂžrer til her.
106
00:09:14,011 --> 00:09:16,347
Du vet at du ikke hĂžrer til med dem.
107
00:09:17,723 --> 00:09:23,187
Du vet at ingenting blir bedre
hvis du blir her.
108
00:09:23,980 --> 00:09:25,439
Du vet det, Peter.
109
00:09:27,567 --> 00:09:32,113
Dette er alt jeg har igjen.
110
00:09:33,155 --> 00:09:36,117
Jeg kan ikke gjĂžre noe for broren din,-
111
00:09:36,200 --> 00:09:40,413
-sÄ la meg fÄ oss vekk herfra,
vÊr sÄ snill.
112
00:09:43,040 --> 00:09:46,085
-Hvor skal vi dra?
-Hvor du vil.
113
00:09:47,670 --> 00:09:50,172
Jeg hĂžrte et smell fra parkeringsplassen.
114
00:09:50,256 --> 00:09:52,883
Det hĂžrtes ut som om
det brÞt ut en slÄsskamp.
115
00:09:52,967 --> 00:09:57,555
Men sÄ lÞp ungdommene
forbi vinduene etter skuddet.
116
00:09:57,638 --> 00:10:02,018
Jeg sÄ folk lÞpe og sa til lÊreren:
"Vi mÄ ut herfra straks."
117
00:10:02,852 --> 00:10:05,479
Dette har vĂŠrt en kompleks sak
i lenger tid.
118
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
Skytteren skal ha blitt mobbet pÄ skolen.
119
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
-Bussen, pappa.
-Vil dommeren da se hamâŠ
120
00:10:11,193 --> 00:10:14,071
-âŠkun som en ustabil voldsmann?
-Vet du hva?
121
00:10:14,155 --> 00:10:17,825
-Svarene pĂ„ de spĂžrsmĂ„lene erâŠ
-Vi skal ta en liten tur.
122
00:10:31,088 --> 00:10:35,259
-Hei, gÄr det bra med deg?
-Ja, det gÄr greit.
123
00:10:35,343 --> 00:10:38,220
Jeg har ringt,
og du har ikke tatt telefonen.
124
00:10:38,304 --> 00:10:42,683
Jeg hadde ikke lyst til Ă„ snakke.
125
00:10:44,894 --> 00:10:46,937
Vil du fortsatt at jeg skal komme?
126
00:10:48,814 --> 00:10:53,319
Jeg vil veldig gjerne
at du skal komme hit.
127
00:10:54,695 --> 00:10:57,448
Bra. Jeg gÄr ombord
i flyet til New York nÄ.
128
00:10:57,531 --> 00:10:59,867
Jeg tar et direktefly til Indy.
129
00:11:00,660 --> 00:11:03,746
BareâŠpust.
130
00:11:05,790 --> 00:11:08,584
-Jeg gÄr pÄ jobb.
-Nei.
131
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
-Ikke gjĂžr det.
-Jo.
132
00:11:10,836 --> 00:11:14,757
-Det er meningslĂžst Ă„ bare sitte her.
-Jeg er pÄ vei.
133
00:11:14,840 --> 00:11:17,968
Jeg vet det, men jeg mÄ jobbe.
134
00:11:18,052 --> 00:11:20,471
Jeg virker opprĂžrt, men jeg er ikke det.
135
00:11:20,554 --> 00:11:23,140
Jeg mÄ⊠Vi ses nÄr du er her.
136
00:11:23,224 --> 00:11:25,935
-Nei, hĂžr her, LeslieâŠ
-Jeg lover. Jeg lover.
137
00:11:50,543 --> 00:11:53,462
Jeg visste ikke om jeg
kunne bli glad i en elev igjen.
138
00:11:53,546 --> 00:11:56,340
Jeg visste ikke om
jeg kunne knytte slike bÄnd mer.
139
00:11:56,424 --> 00:12:00,553
Min styrke som lĂŠrer har vĂŠrt
Ä knytte tette bÄnd til barna,-
140
00:12:00,636 --> 00:12:02,972
-og Ă„ vĂŠre oppriktig glad i dem.
141
00:12:03,639 --> 00:12:08,894
Jeg ble sjokkert over Ä gÄ tilbake
og oppdage at jeg ennÄ klarte det.
142
00:12:09,603 --> 00:12:14,608
Men jeg kan aldri vite om et av barna
jeg er glad i kommer til Ă„ skyte meg.
143
00:12:19,780 --> 00:12:23,534
-Grace.
-Aller fĂžrst:
144
00:12:23,617 --> 00:12:27,663
-Er noe bestemt om eksamen?
-Jeg tror ikke det.
145
00:12:28,122 --> 00:12:31,917
La oss samle dekanene og avlyse
eksamen. Ăn mindre bekymring.
146
00:12:32,001 --> 00:12:36,338
Vi mÄ finne ut hvor avgangselevene
har blitt tatt inn pÄ college.
147
00:12:36,422 --> 00:12:41,427
Collegene mÄ vite at de fÄr studenter
med ulik grad av traumelidelser.
148
00:12:44,263 --> 00:12:48,350
-Hva?
-Vi forventet deg ikke tilbake alt.
149
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
Alle andre er tilbake.
150
00:12:58,444 --> 00:13:03,407
Hvor lenge satt han der ute
og ventet pÄ meg?
151
00:13:04,784 --> 00:13:06,118
Litt over en time.
152
00:13:12,208 --> 00:13:15,920
Takk, Grace. Gi meg beskjed
angÄende eksamen.
153
00:14:01,715 --> 00:14:04,218
Det var rart Ă„ ikke se Leslie der.
154
00:14:04,301 --> 00:14:08,389
-Hvordan synes du hun har takletâŠ
-Wes er ikke engang begravet ennÄ.
155
00:14:08,472 --> 00:14:11,308
Jeg orker ikke Ä snakke om det nÄ.
156
00:14:12,393 --> 00:14:14,854
Jeg vil gjerne hĂžre hva du mener.
157
00:14:14,937 --> 00:14:17,481
Vil du det? Hun Ăždela fra starten av!
158
00:14:17,565 --> 00:14:20,901
Hun har kun tatt valg som har skadet
spillerne mine og skolen.
159
00:14:20,985 --> 00:14:24,822
SĂ„ gjorde hun alt for Ă„ beskytte
seg selv fra konsekvenser.
160
00:14:25,155 --> 00:14:27,491
Og nÄr skolen virkelig trenger henne-
161
00:14:27,575 --> 00:14:31,704
-til Ä gÄ i front og vÊre en leder?
Da gjĂžr hun ingenting!
162
00:14:33,747 --> 00:14:37,167
Hun stÄr pÄ pletten
der det finnes en rik giver.
163
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
Hun kan ikke engang grÄte offentlig.
164
00:14:43,841 --> 00:14:50,097
Spilleren min, Eric,
rĂžrte aldri den gutten.
165
00:14:50,723 --> 00:14:54,810
Han tvang seg aldri pÄ ham.
SĂ„ kommer gutten og dreper Wes?
166
00:14:57,396 --> 00:15:00,482
Leslie burde ha ordnet opp
i den saken for lenge siden.
167
00:15:02,318 --> 00:15:06,071
Mange av oss synes
at vi trenger forandringer.
168
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
Men skolestyret er splittet
angÄende Leslie.
169
00:15:09,408 --> 00:15:12,036
Hun har mange givere som liker henne.
170
00:15:13,495 --> 00:15:15,164
Men mange andre gjĂžr ikke det.
171
00:15:18,834 --> 00:15:22,296
PÄtalemyndigheten vil stille
Taylor for retten som voksen.
172
00:15:22,379 --> 00:15:24,673
Han er et barn! Han gjorde et feilgrep!
173
00:15:24,757 --> 00:15:29,345
Han hadde vÄpen, ventet, var ruset
og skjĂžt en annen elev.
174
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
Hva skjedde fĂžr det?
175
00:15:31,722 --> 00:15:36,018
Hvis de angrep ham, har han ikke
rett til Ă„ forsvare seg selv?
176
00:15:36,101 --> 00:15:39,855
-Det var selvforsvar!
-Med stjÄlet vÄpen i skolegÄrden?
177
00:15:41,857 --> 00:15:43,400
ANROP: SEBASTIAN CRUZ
178
00:15:44,568 --> 00:15:48,656
Si meg hva jeg skal gjĂžre!
Hvordan skal jeg kjempe?
179
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
-Han bÞr tilstÄ for redusert straff.
-Nei.
180
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
-Jeg lar ikke Taylor tilstÄ noe!
-Anne!
181
00:15:55,079 --> 00:15:59,249
Nei! Den gutten som voldtok sĂžnnen min-
182
00:15:59,333 --> 00:16:02,461
-tilstod ingenting.
Han ble ikke engang arrestert!
183
00:16:02,544 --> 00:16:04,546
Politiet har epostene til Taylor.
184
00:16:04,630 --> 00:16:07,841
De vet at han var tiltrukket
av voldelig oppfĂžrsel.
185
00:16:08,300 --> 00:16:12,638
Denne staten har dÞmt en 12-Äring
til 25 Är for et mindre lovbrudd.
186
00:16:13,305 --> 00:16:16,725
Og mange i staten har
et negativt syn pÄ homofile.
187
00:16:17,142 --> 00:16:20,145
Ikke la dem avgjĂžre
hvor mange Är han skal fengsles.
188
00:16:20,729 --> 00:16:24,525
TilstÄr Taylor, unngÄr han rettssak
og fÄr antageligvis redusert straff.
189
00:16:24,608 --> 00:16:28,153
Jeg kan ikke gjĂžre det mot ham.
190
00:16:30,781 --> 00:16:34,994
Vil du hjelpe sÞnnen din, mÄ du finne
en mÄte Ä endre forklaringen pÄ,-
191
00:16:35,077 --> 00:16:37,538
-eller la meg jobbe
for en redusert straff.
192
00:16:41,208 --> 00:16:45,129
Kidnapping er ulovlig for foreldre
kun ved vedtak om omsorgsrett.
193
00:16:45,212 --> 00:16:49,133
-Kona mi og jeg har delt ansvar.
-Foreligger det en rettskjennelse?
194
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
-Det er ikke uken hennes.
-Saboterer hun?
195
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Det bryr meg ikke hva du kaller det.
196
00:16:54,054 --> 00:16:59,435
-Jeg vil melde sĂžnnen min savnet.
-Det gÄr ikke om han er hos moren.
197
00:16:59,518 --> 00:17:04,857
Jeg vet ikke hvor han er!
Jeg vet ikke om han er med moren!
198
00:17:05,274 --> 00:17:10,154
SĂ„ det handler ikke nĂždvendigvis om
kidnapping eller sabotasje fra moren?
199
00:17:19,580 --> 00:17:22,332
Jeg ble beskyldt for seksuelt
overgrep som 15.
200
00:17:22,416 --> 00:17:26,378
Det skjedde etter at jeg kom ut
pÄ den katolske skolen min.
201
00:17:26,462 --> 00:17:29,882
Dagen etter kom mor, bestemor
og tanten min til skolen-
202
00:17:29,965 --> 00:17:34,219
-for Ă„ ha et mĂžte om hvorfor
de ville anklage meg for det.
203
00:17:34,303 --> 00:17:37,181
Det var tre svarte damer i rommet,-
204
00:17:37,639 --> 00:17:41,060
-utenom meg selv,
og alle disse hvite administratorene.
205
00:17:41,143 --> 00:17:47,858
Jeg var kommet ut, men var likevel
skoleatleten de jublet for Äret fÞr.
206
00:17:47,941 --> 00:17:54,782
Jeg fÞlte meg forrÄdt, og at da de
underviste om arvesynden-
207
00:17:55,115 --> 00:17:58,410
-sÄ administratorene
pÄ meg som den synden.
208
00:17:58,494 --> 00:18:02,498
âŠbare dager etter drapet
pÄ 17 Är gamle Wes Baxter.
209
00:18:02,581 --> 00:18:05,584
Private vakter
var tilstede da elevene kom-
210
00:18:05,667 --> 00:18:08,128
-til minnestund for klassekameraten sin.
211
00:18:08,212 --> 00:18:10,881
Sa moren din noe til deg
om Ă„ ta med seg Peter?
212
00:18:11,924 --> 00:18:15,511
Hun snakker ikke til meg.
Hun forteller meg ingenting.
213
00:18:18,097 --> 00:18:21,683
Hva skjedde med ansiktet ditt?
Jeg er ikke dum!
214
00:18:21,767 --> 00:18:26,855
âŠpolitiet bekrefter at skolens
tidligere elev samarbeiderâŠ
215
00:18:28,899 --> 00:18:34,696
Jeg har sett de nettsidene
eller hva det nÄ er du besÞker.
216
00:18:34,780 --> 00:18:38,742
-Hvorfor har du aldri sagt noe?
-Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
217
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
Hvorfor gjĂžr du det?
218
00:18:46,750 --> 00:18:49,002
Jeg trenger ikke Ă„ vĂŠre den folk tror.
219
00:18:51,004 --> 00:18:52,339
Du mÄ slutte!
220
00:18:53,465 --> 00:18:56,593
Jeg skylder ingen noe
og mÄ ikke gjÞre noen til lags.
221
00:18:58,887 --> 00:19:01,598
Folk du mÞter pÄ mobilen?
222
00:19:01,682 --> 00:19:04,017
Det er ikke et leketÞy, det er et vÄpen!
223
00:19:04,101 --> 00:19:06,562
Du mÄ slutte Ä gjÞre dette mot deg selv.
224
00:19:06,645 --> 00:19:10,983
Du synes synd pÄ deg selv,
men du tar ikke ansvar!
225
00:19:15,445 --> 00:19:19,992
Jeg har én sÞnn som er savnet,
og politiet bryr seg ikke.
226
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
Og duâŠ
227
00:19:26,415 --> 00:19:29,126
Du prĂžver Ă„ ta livet av deg
pÄ alle mÄter vet om.
228
00:19:32,129 --> 00:19:33,714
Og jeg kan ikke gjĂžre noe.
229
00:19:37,134 --> 00:19:41,096
Jeg kan ikke gjĂžre noe
hvis du ikke slipper meg til.
230
00:19:48,729 --> 00:19:54,234
Men om du vil det annerledes,
sÄ er jeg her. Som alltid.
231
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Jeg er her.
232
00:20:04,453 --> 00:20:10,125
Mine opplevelser med homofobi,
rasisme og sexisme-
233
00:20:10,209 --> 00:20:14,421
-samlet seg i underbevisstheten min
pÄ toalettet da jeg var 20 Är,-
234
00:20:14,504 --> 00:20:18,258
-like fĂžr jeg skulle henge meg.
235
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
Det var et rop om hjelp.
236
00:20:22,471 --> 00:20:26,767
Jeg innsÄ at jeg ikke Þnsket
Ă„ bli redusert til det Ăžyeblikket,-
237
00:20:26,850 --> 00:20:30,187
-Ă„ bli redusert
til jenta som begikk selvmord.
238
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
-Jeg skal ut litt.
-Greit.
239
00:20:45,410 --> 00:20:50,457
Har Kevin sagt noe til deg?
Noe om hva han fĂžler?
240
00:20:50,874 --> 00:20:52,876
Nei, men han gav meg en klem.
241
00:20:53,877 --> 00:20:57,214
Det er kanskje den fĂžrste
han har gitt meg siden han var 13.
242
00:20:59,883 --> 00:21:01,260
Hvordan gÄr det med deg?
243
00:21:02,928 --> 00:21:07,224
Vet du, jeg fĂžler
at jeg har fÄtt rettferdighet.
244
00:21:07,975 --> 00:21:10,477
-Ikke si det, Michael.
-Jeg gjĂžr det.
245
00:21:10,894 --> 00:21:13,230
Den kvinnen har gÄtt etter sÞnnen vÄr.
246
00:21:13,313 --> 00:21:16,316
Hun viser seg Ă„ vĂŠre gal, gutten er gal,-
247
00:21:17,276 --> 00:21:18,777
-og nÄ er han en morder.
248
00:21:19,736 --> 00:21:22,030
Jeg er ĂŠrlig. Det fĂžles som rettferdighet.
249
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
-Jeg kommer tilbake.
-Greit.
250
00:21:32,374 --> 00:21:33,542
Greit, kom igjen.
251
00:21:34,584 --> 00:21:36,920
Kom igjen. Hent sakene dine, sÄ drar vi.
252
00:21:39,214 --> 00:21:41,925
-Hvor skal vi?
-Til Indianapolis.
253
00:21:42,634 --> 00:21:47,681
-Er det fint der?
-Ikke sÄ fint som Milwaukee, men ok.
254
00:21:49,933 --> 00:21:51,435
Hva skal vi gjĂžre der?
255
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Pappa skal hjelpe noen.
256
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
Vil de ha oppsigelsen min?
257
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
Det er en bevegelse for det, ja.
258
00:22:04,448 --> 00:22:07,492
-Hvorfor det?
-Det er ikke helt avgjort.
259
00:22:07,576 --> 00:22:11,246
Styret har ikke stemt over det,
men det erâŠ
260
00:22:12,748 --> 00:22:16,043
-Jeg vil bare si fraâŠ
-Hvorfor gjĂžr de det mot meg?
261
00:22:16,126 --> 00:22:21,298
Jeg har gjort alt for Ă„ beskytte
skolen og hÄndtere krisen.
262
00:22:21,840 --> 00:22:25,761
NÄr en tragedie som dette inntreffer,
skjer det selvsagt endringer.
263
00:22:25,844 --> 00:22:28,472
Det er ingen endring.
De vil skylde pÄ noen-
264
00:22:28,555 --> 00:22:34,269
-for Ă„ ta oppmerksomheten
vekk fra det faktumâŠ
265
00:22:35,604 --> 00:22:39,816
De vil legge byrden pÄ meg,
sÄ jeg bÊrer den ut herfra.
266
00:22:40,859 --> 00:22:44,488
Mye penger stÄr pÄ spill.
Titalls millioner lÄst pÄ vÄr CEP.
267
00:22:44,571 --> 00:22:49,159
Penger jeg skaffet. Jeg mÄ snakke
med Bashir. Han godtar ikke dette.
268
00:22:59,836 --> 00:23:04,383
Om de vil statuere et eksempel,
burde styret opplĂžse seg selv.
269
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
Slik begynner man pÄ nytt.
270
00:23:07,260 --> 00:23:09,971
Du vet at det ikke skjer.
271
00:23:11,264 --> 00:23:16,228
Det er mange fĂžlelser her,
og Dan har blitt frontfiguren.
272
00:23:26,738 --> 00:23:27,739
Dan?
273
00:23:34,621 --> 00:23:35,622
VÊr sÄ snill.
274
00:23:41,211 --> 00:23:44,548
Jeg har blitt fortalt at folk
har snakket med deg omâŠ
275
00:23:45,340 --> 00:23:50,053
âŠom muligheten for Ă„ ta
en posisjon som ikkeâŠ
276
00:23:50,137 --> 00:23:52,264
Om muligheten for Ă„ fortelle sannheten?
277
00:23:54,891 --> 00:23:57,811
Hva tror du er sant?
Hva tror du jeg har gjort?
278
00:23:57,894 --> 00:24:00,814
-Manipulert folk.
-Nei.
279
00:24:00,897 --> 00:24:05,485
-Beskyttet deg selv.
-Jeg har beskyttet denne skolen.
280
00:24:05,569 --> 00:24:09,656
Skolen, det jeg gjÞr og mÄten jeg
gjÞr det pÄ. Det betyr noe for meg.
281
00:24:09,739 --> 00:24:14,286
Elevene er bare navn pÄ en liste
for deg, en mÄte Ä tjene penger pÄ.
282
00:24:14,369 --> 00:24:17,747
Du sitter og snakker om
Ä drukne én for Ä redde en annen.
283
00:24:17,831 --> 00:24:22,711
Jeg sa ikke noe slikt! Jeg brukte
metaforer for Ă„ illustrere et poeng!
284
00:24:22,794 --> 00:24:27,048
Du snakker om laget mitt
uten et snev av fĂžlelser.
285
00:24:27,841 --> 00:24:31,845
Jeg mĂžter disse unge hver dag
og ser dem pÄ mÄter du ikke kan.
286
00:24:31,928 --> 00:24:36,850
Og da har du ingen agenda? Hva om
jeg er objektiv pÄ mÄter du ikke er?
287
00:24:36,933 --> 00:24:41,271
Guttene mine ble anklaget, prĂžvde
Ä begÄ selvmord og ble drept!
288
00:24:41,354 --> 00:24:43,732
Jeg prĂžver ikke Ă„ vĂŠre objektiv.
289
00:24:44,483 --> 00:24:46,902
Du hÄndterte det
som et matematisk problem.
290
00:24:46,985 --> 00:24:52,949
-Jeg prĂžvde Ă„ bevare institusjonen.
-Du gjorde det uten tanke pÄ ofrene!
291
00:24:53,033 --> 00:24:54,701
Hva ville du ha gjort?
292
00:24:57,954 --> 00:24:59,498
Ser du alt dette?
293
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Jeg vet at for deg er det bare basketball.
294
00:25:03,710 --> 00:25:06,880
Men man gjĂžr seg fortjent til dette
via verdier.
295
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
-Verdier vi lever ved hver dag.
-Det er sĂ„âŠ
296
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
Og hadde vi holdt oss til dem,
og til hverandre,-
297
00:25:15,555 --> 00:25:17,933
-kunne vi ha kommet oss gjennom dette.
298
00:25:18,016 --> 00:25:22,479
Prinsipper er ikke alltid nok. En
gutt anklaget en annen for voldtekt.
299
00:25:22,562 --> 00:25:25,649
Tror du noen virkelig
ville ta seg av en slik sak?
300
00:25:26,274 --> 00:25:31,571
Ville du? De ville gjemme det bort
og nekte alt. Jeg mÄtte trÄ til.
301
00:25:31,655 --> 00:25:37,911
Jeg gjorde det jeg mente var
klokt og fornuftig under forholdene,-
302
00:25:37,994 --> 00:25:42,040
-for det er det en politiker gjĂžr.
Det er derfor jeg er her!
303
00:25:42,123 --> 00:25:45,460
Og nÄ vil folk klandre meg for det?
304
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Jeg er redd.
305
00:25:54,010 --> 00:25:57,055
Jeg har brukt hele livet
pÄ Ä fÄ orden pÄ ting,-
306
00:25:57,138 --> 00:26:00,684
-men jeg takler ikke denne situasjonen.
307
00:26:00,767 --> 00:26:02,686
Jeg forstÄr den ikke engang.
308
00:26:05,939 --> 00:26:11,069
Folk ber deg for en gangs skyldâŠ
309
00:26:11,945 --> 00:26:13,780
âŠom Ă„ ta ansvar.
310
00:26:14,823 --> 00:26:20,036
Dette gikk ut over alle andre.
311
00:26:21,413 --> 00:26:23,456
Alle andre enn deg.
312
00:26:26,793 --> 00:26:30,463
Lurer du pÄ hvorfor Taylor stjal
en pistol og lette etter deg?
313
00:26:51,067 --> 00:26:53,486
Helbredelsesprosessen
er veldig individuell.
314
00:26:53,570 --> 00:26:58,575
Og for mange tror jeg det
handler om Ă„ bestemme seg.
315
00:26:59,159 --> 00:27:03,121
AltsÄ, det kan ta mange Är-
316
00:27:03,788 --> 00:27:08,877
-fĂžr man merker noe
som minner om helbredelse.
317
00:27:15,717 --> 00:27:19,220
-Takk for at du kom. GÄr det bra?
-Ja, greit.
318
00:27:20,096 --> 00:27:21,640
Ja? Du har det greit?
319
00:27:22,349 --> 00:27:25,894
Etter at du sa meg opp? Ikke egentlig.
320
00:27:25,977 --> 00:27:29,981
Jeg har ikke fÄtt noen ny jobb,
og mÄ leve pÄ sparepenger.
321
00:27:31,983 --> 00:27:37,405
Jeg ville mĂžte deg fordi jeg tror
vi har ting som mÄ sies,-
322
00:27:37,489 --> 00:27:40,200
-ting som bĂžr sies.
323
00:27:40,909 --> 00:27:42,994
Ting jeg vil at du skal forstÄ.
324
00:27:44,788 --> 00:27:48,124
Jeg hÄndterte ikke situasjonen din
pÄ en god mÄte.
325
00:27:48,208 --> 00:27:51,628
Du hÄndterte den slett ikke.
Du sa meg opp uten grunn.
326
00:27:52,629 --> 00:27:57,384
Du var ingen sterk ansatt. Du hadde
problemer og utfÞrte jobben dÄrlig.
327
00:27:59,135 --> 00:28:03,973
-Er det sÄnn du sier unnskyld?
-Du var ikke sterk, Debra, menâŠ
328
00:28:05,141 --> 00:28:08,978
âŠjeg hjalp deg ikke Ă„ forstĂ„
hvordan du kunne bli bedre-
329
00:28:09,062 --> 00:28:11,564
-eller hvordan du kom til kort.
330
00:28:12,107 --> 00:28:18,530
-Jeg kunne ikke godta at en svartâŠ
-Hva har det Ă„ si?
331
00:28:20,699 --> 00:28:23,368
Jeg kunne ikke godta dine mangler-
332
00:28:23,451 --> 00:28:29,999
-fordi jeg ikke sÄ mine egne mangler.
333
00:28:32,127 --> 00:28:36,631
I det siste har jeg blitt vist
mange ting somâŠ
334
00:28:39,759 --> 00:28:41,344
Jeg er ikke bedre selv.
335
00:28:43,346 --> 00:28:44,806
Hvorfor er vi her?
336
00:28:46,683 --> 00:28:50,186
Jeg sÄ nyhetene: Skolen din, skytingen.
337
00:28:51,229 --> 00:28:53,481
Fant du Jesus og vil misjonere for meg?
338
00:28:55,191 --> 00:28:57,569
Navnet til sÞnnen min stod pÄ en liste.
339
00:28:59,446 --> 00:29:01,865
For en uke siden Ăžnsket noen ham dĂžd.
340
00:29:02,949 --> 00:29:08,955
Jeg var pÄ likvake med venner
og sÄ sÞnnen deres i en kiste.
341
00:29:10,165 --> 00:29:12,876
SĂžnnen min skulle ha ligget
ved siden av ham.
342
00:29:13,793 --> 00:29:17,130
Barnet mitt. Livet mitt.
343
00:29:25,513 --> 00:29:32,145
NÄr en slik realitet settes
foran deg, finner du noe.
344
00:29:34,022 --> 00:29:36,274
-Det er bare en formalitet.
-Dropp vÄset.
345
00:29:36,357 --> 00:29:38,485
Skolestyret slites av studentprotestene.
346
00:29:38,568 --> 00:29:41,988
De er politikere og mÄ gi inntrykk
av at de gjĂžr noe.
347
00:29:42,071 --> 00:29:45,116
-De gir deg bare en gjennomgang.
-Det ender ikke der.
348
00:29:45,200 --> 00:29:48,703
Tre gutter banket en annen
fordi han er svart.
349
00:29:49,579 --> 00:29:55,251
De roper nÄ, men nÄr vi skal prate
om det, vil de ikke finne ord.
350
00:29:55,335 --> 00:29:58,087
De vil prĂžve,
men det vil bare se stygt ut.
351
00:29:58,171 --> 00:30:01,591
Etter dette forventer jeg
hjelp med budsjettet vÄrt.
352
00:30:02,217 --> 00:30:06,471
-Jeg kan ikke gi sĂŠrbehandling.
-Ă
, nei? Til helvete med det.
353
00:30:06,554 --> 00:30:10,266
Jeg var der for deg.
Jeg stÞttet deg pÄ HHFK.
354
00:30:10,350 --> 00:30:12,727
Marshall skal til toppen av bunken din!
355
00:30:13,728 --> 00:30:19,025
Jeg ber ikke om penger til meg.
Du skal gjĂžre noe for denne skolen.
356
00:30:19,108 --> 00:30:23,488
Jeg lover at vi skal snakke om dette.
Ă
pent og i trÄd med regelverket!
357
00:30:44,467 --> 00:30:46,803
Sett dere i bilen igjen!
358
00:30:55,019 --> 00:30:58,773
ĂRE STOLTHET PROFESJONALITET
359
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
Mente du det du sa?
360
00:31:22,463 --> 00:31:24,883
I morges. Mente du det?
361
00:31:25,592 --> 00:31:26,968
Hva? PĂ„ samlingen?
362
00:31:28,344 --> 00:31:30,763
Nei. Dette trenger ikke Ă„ vĂŠre normalt.
363
00:31:30,847 --> 00:31:34,517
-Dette mĂ„ ikke vĂŠre sĂ„nn somâŠ
-Om at noen har ansvar.
364
00:31:36,394 --> 00:31:38,187
Noen har ansvaret.
365
00:31:40,273 --> 00:31:43,568
-Gutten som drepte Wes mĂ„âŠ
-Jeg solgte dop til ham.
366
00:31:48,489 --> 00:31:51,868
Jeg solgte dop til Taylor
fĂžr han skjĂžt Wes.
367
00:31:59,918 --> 00:32:05,632
Han tekstet meg, han slet og ville ha dop.
368
00:32:06,799 --> 00:32:09,218
-Dop? Hvor fikk du tak i dop?
-Mamma.
369
00:32:09,302 --> 00:32:12,639
Mamma sitt, og sÄ fikk jeg litt
fra noen andre ungdommer.
370
00:32:13,932 --> 00:32:19,437
Du sa at om jeg hadde et problem,
sÄ skulle du fikse det.
371
00:32:20,063 --> 00:32:21,940
-Hvem kjenner til dette?
-Ingen.
372
00:32:22,023 --> 00:32:24,108
-Taylor vet det!
-Ingen andre.
373
00:32:24,651 --> 00:32:29,656
Hva med de du fikk dop fra
og de du solgte til?
374
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
-Det er bare noen fÄ.
-Hvem da?
375
00:32:32,492 --> 00:32:34,786
Sophie. Tommy.
376
00:32:35,954 --> 00:32:39,290
Gi meg mobilen din. Gi meg den!
377
00:32:52,053 --> 00:32:54,597
Du mÄ tenke.
378
00:32:54,681 --> 00:32:59,018
Vet ingen andre enn du og Taylor
hva som skjedde den dagen?
379
00:33:00,061 --> 00:33:02,480
-Si noe!
-Ingen vet det.
380
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
Greit.
381
00:33:09,070 --> 00:33:11,406
Ikke si noe til noen.
382
00:33:13,199 --> 00:33:14,242
SkjĂžnner du?
383
00:33:57,326 --> 00:33:58,327
Hei.
384
00:34:01,330 --> 00:34:02,957
GÄr det⊠GÄr det bra?
385
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
Becca solgte dop.
386
00:34:06,044 --> 00:34:09,338
Hun solgte til gutten som skjĂžt Wes.
387
00:34:10,923 --> 00:34:12,467
Hva snakker du om?
388
00:34:13,384 --> 00:34:16,345
Becca solgte dop til han som skjĂžt.
389
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
-Hvor fikk hun tak i dop?
-Hvor tror du?
390
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Jeg har fjernet dem alt.
391
00:34:24,103 --> 00:34:28,316
Og jeg fjernet kortet i mobilen
hennes, for hun drev og tekstetâŠ
392
00:34:29,484 --> 00:34:32,695
Kortet? Mobilfirmaet
har alles tekstmeldinger.
393
00:34:33,529 --> 00:34:36,741
-Du fikk henne til Ă„ se skyldig ut!
-Hun er skyldig.
394
00:34:36,824 --> 00:34:38,159
Hun solgte dop!
395
00:34:39,994 --> 00:34:40,995
Greit.
396
00:34:42,330 --> 00:34:44,540
Greit. Det var gress.
397
00:34:44,624 --> 00:34:47,919
Tror du politiet bryr seg om det?
Det er ikke lovlig.
398
00:34:52,924 --> 00:34:54,550
Ja vel, greitâŠ
399
00:34:56,094 --> 00:35:00,056
-Hva gjĂžr vi? Hvem ringer vi?
-Ingenting. Vi ringer ingen.
400
00:35:00,139 --> 00:35:04,977
Jeg snakket med Becca,
og hun sier at bare Taylor vet det.
401
00:35:06,604 --> 00:35:08,272
Vi kan ikke skjule dette.
402
00:35:10,233 --> 00:35:13,820
-Vi kan ikke skjule dette!
-Hvis Taylor ville si noeâŠ
403
00:35:13,903 --> 00:35:16,656
Nei, han kan fortsatt si noe. Og hva da?
404
00:35:16,739 --> 00:35:20,493
Om vi kaster Becca inn i dette,
hva tror du skjer med henne og oss?
405
00:35:20,576 --> 00:35:22,870
-Vi er i en dÄrlig posisjon.
-Hvordan?
406
00:35:22,954 --> 00:35:25,540
Jeg har sagt nedlatende
ting om denne gutten.
407
00:35:25,623 --> 00:35:29,043
-Jeg har en posisjon pÄ skolen.
-Du snakker om deg selv!
408
00:35:29,127 --> 00:35:33,714
Dopet ditt. Datteren vÄr.
Dette handler om oss!
409
00:35:34,298 --> 00:35:39,470
Alle andre har gjort alt for Ă„ verne
barna sine. Tror du jeg er bedre?
410
00:35:39,554 --> 00:35:45,143
-Hvor lenge da?
-Jeg hÞrte pÄ datteren vÄr grÄte.
411
00:35:45,726 --> 00:35:51,274
Jeg stod over et toalett for Ă„ sĂžrge
for at dritten din forsvant.
412
00:35:52,024 --> 00:35:55,444
âHvis vi ikke sier noe,
ligger det pÄ oss, ikke henne.
413
00:35:55,528 --> 00:36:00,116
Jobben vÄr er ikke Ä informere
politiet, men Ä beskytte jenta vÄr.
414
00:36:03,202 --> 00:36:05,830
Du hadde rett om skolen, og om Leslie.
415
00:36:06,289 --> 00:36:09,500
-Ikke dra henne inn i dette.
-Jeg kan gjĂžre ting bedre.
416
00:36:09,584 --> 00:36:12,003
Du fortsetter Ă„ si "jeg".
417
00:36:14,422 --> 00:36:16,465
Vi melder ikke Becca til politiet.
418
00:36:54,921 --> 00:36:56,547
Tekstet du meg for dette?
419
00:36:57,173 --> 00:37:00,092
Jeg er ikke i humĂžr til Ă„ spille,
sÄ hva er det?
420
00:37:01,844 --> 00:37:04,222
-Hei!
-Jeg vet hva du gjorde.
421
00:37:05,223 --> 00:37:06,265
Hva gjorde jeg?
422
00:37:06,682 --> 00:37:09,477
Sendte Wes, LeSean og dem
for Ă„ banke opp Taylor.
423
00:37:11,187 --> 00:37:16,192
-Hva?
-Wes, LeSean og andre fra laget.
424
00:37:16,776 --> 00:37:18,819
De kom til meg etter den siste kampen.
425
00:37:18,903 --> 00:37:21,989
De hĂžrte deg klage over Taylor
og si han trengte juling.
426
00:37:22,073 --> 00:37:23,658
Nei, det har jeg aldri sagt.
427
00:37:24,825 --> 00:37:28,371
De fikk meg til Ă„ ringe ham
og be ham mĂžte meg ved senteret.
428
00:37:28,704 --> 00:37:29,872
De banket ham opp.
429
00:37:30,873 --> 00:37:32,792
Derfor kom han tilbake med pistol.
430
00:37:33,334 --> 00:37:35,670
Jeg ba dem ikke gjĂžre noe som helst.
431
00:37:35,753 --> 00:37:40,299
De er dine gutter og gjĂžr
som du sier. NĂ„ er Wes dĂžd.
432
00:37:40,383 --> 00:37:43,427
Det har ikke noe med meg Ă„ gjĂžre
hvis de herjer litt.
433
00:37:44,095 --> 00:37:45,346
Greit? Ingenting!
434
00:37:47,515 --> 00:37:50,726
Uansett hva som skjer har du visst
aldri noe med det Ă„ gjĂžre!
435
00:37:53,354 --> 00:37:56,524
FĂžrste gang politiet kom
etter kapteinfesten:
436
00:37:56,607 --> 00:38:00,069
Jeg kunne ha fortalt om
spriten og dopet du kjĂžpte,-
437
00:38:00,152 --> 00:38:02,697
-og jentene du fikk
til Ă„ komme og bli tatt.
438
00:38:02,780 --> 00:38:06,158
Jeg sa ingenting. Ingen sier
noe ufordelaktig om Kevin.
439
00:38:06,242 --> 00:38:10,079
Du gÄr inn, du har advokat, du leser
erklÊringen. Du la alt dette pÄ meg!
440
00:38:10,913 --> 00:38:13,082
-Du og jeg skulle vĂŠre kompiser.
-JasÄ?
441
00:38:13,165 --> 00:38:14,834
Vi skulle vĂŠre kompiser.
442
00:38:15,918 --> 00:38:18,504
Du kunne ikke engang si at du er homofil.
443
00:38:18,587 --> 00:38:22,008
-Du nektet Ă„ hjelpe faren min.
-Det var foreldrene mine.
444
00:38:22,091 --> 00:38:24,552
Du er kapteinen. Du leder!
445
00:38:26,012 --> 00:38:28,472
Men du klarer alltid Ă„ unnslippe skyld.
446
00:38:28,848 --> 00:38:29,849
NĂ„ er Wes dĂžd.
447
00:38:33,686 --> 00:38:37,732
Hei! Hei!
448
00:38:41,569 --> 00:38:43,738
Hvem forteller du om dette til?
449
00:38:45,031 --> 00:38:46,532
Jeg forteller det til deg.
450
00:38:57,543 --> 00:39:00,171
Jeg sint pÄ lÊrerne og administrasjonen.
451
00:39:00,254 --> 00:39:04,008
Og jeg er sint pÄ politikerne
som forsvarer skolen.
452
00:39:04,550 --> 00:39:07,720
Men jeg gjĂžr alt jeg kan
for Ă„ vise hva som skjedde,-
453
00:39:08,137 --> 00:39:11,974
-for jeg fĂžler at AJ trenger
en stemme, og jeg er alt han har.
454
00:39:26,822 --> 00:39:29,533
-Hallo.
-Miss Blaine? Det er Sebastian.
455
00:39:30,409 --> 00:39:33,454
Jeg er i Indiana
og vil gjerne snakke med deg.
456
00:39:33,537 --> 00:39:36,749
Det begynte med bilder
som ble lagt ut pÄ Internett.
457
00:39:37,375 --> 00:39:41,754
SĂ„ var det hans SMS og eposter.
SĂ„ ble legejournalen din lagt ut.
458
00:39:42,546 --> 00:39:47,051
Det var ikke for ingenting. De som la
ut journalen prĂžvde Ă„ angripe deg.
459
00:39:47,843 --> 00:39:51,389
Det sosiale rommet er ikke fysisk.
460
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Folk tror de kan gjĂžre
hva de vil. Det kan de ikke.
461
00:39:55,518 --> 00:39:57,436
Det er som i den fysiske verden.
462
00:39:57,520 --> 00:40:01,315
GjÞr du noe pÄ Internett,
mÄ det fÄ konsekvenser.
463
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Folk som meg⊠Systemet kan ikke gjÞre noe.
464
00:40:06,112 --> 00:40:09,490
Politi og pÄtalemyndigheter
kan ikke stoppe doplangerne.
465
00:40:09,573 --> 00:40:12,618
Hvordan skal de stoppe
noe de ikke engang kan berĂžre?
466
00:40:13,744 --> 00:40:15,871
Jeg er bare en aktivist, miss Blaine.
467
00:40:16,455 --> 00:40:20,251
For 20 Är siden ville jeg stÞttet deg
med en plakat pÄ et gatehjÞrne.
468
00:40:21,001 --> 00:40:23,879
Dette er det samme,
bare et annerledes hjĂžrne.
469
00:40:25,840 --> 00:40:28,342
SĂžnnen min er ikke gal.
Han er ingen drapsmann.
470
00:40:28,426 --> 00:40:32,555
Han ble terget til handling.
Folk mÄ forstÄ det.
471
00:40:32,638 --> 00:40:34,348
Hvis du ber meg om det,-
472
00:40:35,057 --> 00:40:39,061
-kan jeg finne ut hvordan skolen
behandlet sĂžnnen din.
473
00:40:39,145 --> 00:40:42,940
-Kan du gjĂžre det?
-Det finnes alltid noe. Alltid.
474
00:40:43,482 --> 00:40:48,112
-Og sÄ gir du det til politiet?
-Politiet bryr seg ikke.
475
00:40:49,363 --> 00:40:53,117
Det er ingen andre, Miss Blaine.
476
00:40:55,161 --> 00:40:57,955
NĂ„ tenker du vel: Hvorfor
snakker denne idioten til meg?
477
00:40:59,165 --> 00:41:01,375
Han er bare en einstĂžing.
478
00:41:02,835 --> 00:41:07,214
Ja, jeg er alene. Men om man
skal stĂ„ opp for det som er rettâŠ
479
00:41:08,340 --> 00:41:10,718
âŠmĂ„ man iblant skille seg fra mengden.
480
00:41:14,346 --> 00:41:15,347
Ja.
481
00:41:18,350 --> 00:41:19,351
Greit.
482
00:41:21,395 --> 00:41:24,815
Mobbing er mangefasettert.
Det handler ikke kun om homofili.
483
00:41:24,899 --> 00:41:28,569
Det er en klassegreie.
En "du-driver-ikke-med-idrett"-greie.
484
00:41:28,652 --> 00:41:32,948
Da AJ begikk selvmord
sa folk at han tok en snarvei ut.
485
00:41:33,282 --> 00:41:38,537
Det gjorde meg sÄ sint, for AJ
kjempet hver dag i hele sitt liv.
486
00:41:39,038 --> 00:41:41,373
Han kjempet konstant mot uvitenhet.
487
00:41:41,457 --> 00:41:46,212
Jeg fĂžler meg komfortabel som en
ikke-kjĂžnnskonformativ, svart person.
488
00:41:46,295 --> 00:41:49,840
Ă
leve i den sannheten
har reddet livet mitt.
489
00:41:49,924 --> 00:41:55,387
Det som hjalp meg Ă„ samle meg
var barna mine,-
490
00:41:55,471 --> 00:41:59,183
-forholdet til kona mi og vennene mine-
491
00:42:00,017 --> 00:42:05,898
-og styrken og utholdenheten
til alle oss som kom tilbake.
492
00:42:06,273 --> 00:42:11,278
Alt det var biter
som limte meg sammen igjen.
493
00:42:12,071 --> 00:42:16,200
SÞnnen min var Ätte Är
da skytingen skjedde.
494
00:42:17,117 --> 00:42:20,663
Jeg sÄ stadig pÄ ham og tenkte:
"Er du Dillon uten at jeg vet det?"
495
00:42:23,249 --> 00:42:27,461
Tekst: Eivor Bekkhus
41817