All language subtitles for American.Crime.S01E06.Episode.Six.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:02,627 ANTERIORMENTE EN AMERICAN CRIME 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 ¿Qué pasa? 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,839 Se ha acelerado el corazón. Está despertando. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,632 Yo también soy una superviviente. 5 00:00:07,716 --> 00:00:10,385 Le digo que sé por lo que está pasando porque es así. 6 00:00:10,468 --> 00:00:14,681 Tony, vamos a dejarte salir. Tendrás que ir a terapia con tu padre. 7 00:00:14,764 --> 00:00:17,017 Estuve con Edgar, dijo que te llamara. 8 00:00:17,100 --> 00:00:20,061 Amigo de Edgar, mío también. Cuenta conmigo, ¿vale? 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Tu hermano es un gamberro. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,565 ¿Qué haces, zorra? 11 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 - ¡Suéltala! - ¡Para! 12 00:00:25,150 --> 00:00:27,485 Ahora solo tenéis la declaración de Hector. 13 00:00:27,569 --> 00:00:30,321 No tenéis una mierda contra Carter sin mi testimonio. 14 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Fueron a por mi hijo por su raza. 15 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Difícil usarlo para demostrar prejuicios. 16 00:00:34,284 --> 00:00:36,619 Ese hombre debe ser condenado por lo que nos hizo. 17 00:00:36,703 --> 00:00:39,289 Las pruebas contra el Sr. Nix no son tan evidentes 18 00:00:39,372 --> 00:00:41,708 como cuando el tribunal le denegó la fianza. 19 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Establezco una fianza de un millón de dólares. 20 00:00:45,879 --> 00:00:49,591 Tengo un coche de alquiler. Hay unos 1500 km hasta la frontera de Canadá. 21 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Así que ¿vienes o te quedas? 22 00:00:52,343 --> 00:00:54,721 ¡Ese es el tío que me robó! ¡Dale! 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 ¡Carter! ¡Eh! 24 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 - Irán a la policía. - No van a ir a la policía. 25 00:01:01,686 --> 00:01:04,272 ¡Despertadla! 26 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 ¡Aubry! 27 00:01:09,402 --> 00:01:10,737 Estoy tan… 28 00:01:13,656 --> 00:01:18,203 harta de vuestras disculpas y vuestros errores. 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,664 Cada cosa que habéis hecho… Soltasteis a ese hombre. 30 00:01:21,748 --> 00:01:23,249 Lo dejasteis salir y huyó. 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,876 ¿Qué pensabais que haría? 32 00:01:24,959 --> 00:01:26,336 Os lo supliqué. 33 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Os supliqué que hicierais todo lo posible y me tomasteis por una histérica. 34 00:01:31,257 --> 00:01:34,552 Está claro que alguien lo ayudó a escapar. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,846 ¿Qué vais a hacer con esa gente? 36 00:01:37,847 --> 00:01:43,019 Haced algo antes de que le haga daño o mate a alguien más. 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 ¡Haced vuestro trabajo! 38 00:02:09,671 --> 00:02:12,507 REPÚBLICA DE CALIFORNIA 39 00:02:12,590 --> 00:02:14,092 ¿Esto es legal? 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 Lo ha firmado un juez. 41 00:02:15,677 --> 00:02:18,847 - ¿Lo que han hecho es legal? - Tenían pruebas suficientes. 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 ¿Para destrozarlo todo? 43 00:02:20,348 --> 00:02:21,933 A los ojos del tribunal… 44 00:02:22,016 --> 00:02:25,395 - "A los ojos del tribunal". - que huyera lo hace parecer culpable. 45 00:02:25,895 --> 00:02:29,732 - ¿Y el dinero de la fianza? - Embargado. 46 00:02:31,943 --> 00:02:34,445 Voy al templo y les digo que han perdido su dinero. 47 00:02:35,530 --> 00:02:39,742 Le dije qué pasaría si huía, a quién haría daño, 48 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 y lo único que hizo fue llamarme Doreen. 49 00:02:42,787 --> 00:02:44,455 ¡Vive ocho años en el pasado 50 00:02:44,539 --> 00:02:48,293 y cada segundo que pasa se aleja más! 51 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 ¿Qué quiere? ¿Morirse? 52 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 ¿Y yo tengo que dejarlo? 53 00:02:54,340 --> 00:02:56,384 ¿Testificará contra él? 54 00:02:56,467 --> 00:02:57,468 ¿Quién? 55 00:02:58,011 --> 00:03:00,054 La chica. Su novia. 56 00:03:00,138 --> 00:03:04,184 No es su novia, solo es la chica con la que se coloca. 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,812 La acusación intentará usarla. 58 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 Es su única opción. 59 00:03:09,314 --> 00:03:14,402 La adecentarán, peinarán su pelito rubio y le dirán que declare contra él. 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 Tengo que verlo. 61 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 Debe comparecer ante el tribunal. No puedes verlo antes. 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,496 ¿Se escapó? 63 00:03:25,580 --> 00:03:27,081 - No. - Es lo que has dicho. 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,666 Intentó escapar. 65 00:03:28,750 --> 00:03:31,085 No lo entiendo, el monitor de tobillo… 66 00:03:31,169 --> 00:03:32,587 Lo atrapamos anoche. 67 00:03:32,670 --> 00:03:34,380 - Increíble. - Se lo quitó. 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,716 ¿Para qué se lo ponen? ¿Mató a alguien? 69 00:03:36,799 --> 00:03:41,846 - Hubo un asalto, no fue asesinato. - ¡Pues qué bien! Estaréis orgullosos. 70 00:03:41,930 --> 00:03:44,432 ¿Estamos en peligro? Toda mi familia está aquí. 71 00:03:44,515 --> 00:03:48,102 Ahora está bajo custodia. Su familia y usted estarán bien. 72 00:03:48,186 --> 00:03:51,606 El tío que mató a mi hijo anda suelto por la ciudad. 73 00:03:51,689 --> 00:03:53,066 ¿Cómo vamos a estar bien? 74 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 Es increíble. ¿A qué os dedicáis? 75 00:03:56,194 --> 00:03:57,195 ¿Qué hacéis? 76 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 Dime qué pasó. 77 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 Si no me lo dices, mija… 78 00:04:04,118 --> 00:04:07,247 Vamos al coche, iremos al médico. 79 00:04:09,457 --> 00:04:14,379 ¿Por qué no me hablas? ¿Tienes miedo? ¿Fue Carlos? 80 00:04:14,963 --> 00:04:17,131 Ese maleante. ¿Fue él? 81 00:04:19,384 --> 00:04:20,760 - Jenny. - Jenny, espera. 82 00:04:20,843 --> 00:04:22,387 - ¡Jenny! - ¡Déjalo, papi! 83 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 - ¡Espera! - ¿Qué? 84 00:04:27,225 --> 00:04:28,810 - ¿Fue Carlos? - Cállate. 85 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Quiero ayudarte. 86 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 ¿Si no sabes cuidar de ti mismo cómo me vas a ayudar a mí? 87 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 Siempre hablamos. 88 00:04:34,482 --> 00:04:35,942 Cuando te fui a ver, 89 00:04:36,025 --> 00:04:39,279 tenías la cara hecha un asco y no me dijiste nada. 90 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 Le diste el coche a ese pandillero. 91 00:04:41,406 --> 00:04:42,657 - Mentiste. - A ti no. 92 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 ¿Y quieres que hable contigo? 93 00:04:45,493 --> 00:04:50,415 Quédate aquí. Vete a terapia con papi. Ponte las pilas y déjame en paz. 94 00:04:54,377 --> 00:04:56,671 Vaya movida, tío, es la hostia. 95 00:04:57,547 --> 00:04:58,923 Sueltan al colega. 96 00:04:59,382 --> 00:05:04,262 Sale tranquilamente por esa puerta. Y lo primero que hace es ponerse fino. 97 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Esta gente siempre diciendo que nunca los dejan en paz. 98 00:05:08,599 --> 00:05:12,520 Lo sueltan, apuñala a un tío y le da una sobredosis a su novia. 99 00:05:12,603 --> 00:05:15,898 Yo no hice nada y sigo aquí encerrado. 100 00:05:16,399 --> 00:05:21,070 - El fiscal quiere hablar contigo. - Claro, no me extraña. 101 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 ¿Tienen muchas ganas? 102 00:05:23,114 --> 00:05:25,575 - Muchísimas. - No me digas. 103 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Hablan de retrasar la extradición. 104 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 ¿Retrasarla? Eso era antes. 105 00:05:33,541 --> 00:05:37,754 Ahora esto se ha puesto serio. Si quieren a Carter, que me traten bien. 106 00:05:37,837 --> 00:05:39,255 Aquí no hay nada gratis. 107 00:05:39,339 --> 00:05:44,761 ¿Tienes algo que contarles? Lo que me digas es confidencial. 108 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 El condado se tendría que enfrentar a los federales. 109 00:05:48,306 --> 00:05:50,433 Sería una batalla para ellos. 110 00:05:50,975 --> 00:05:53,978 Cabrearían a mucha gente, debes tener algo que contar. 111 00:05:57,815 --> 00:06:02,070 Que vengan y se sienten aquí con sus culos paliduchos y empezamos. 112 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Has vuelto. 113 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 Te dije que volverías. 114 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Tiene que ser duro perder a un hijo así. 115 00:06:41,442 --> 00:06:44,153 ¿Qué le ha hecho hablar del tema en público? 116 00:06:44,237 --> 00:06:47,949 Espero que hablar del tema ayude a lograr justicia para Matt. 117 00:06:48,032 --> 00:06:49,033 BUENOS DÍAS STOCKTON 118 00:06:49,117 --> 00:06:52,203 Era un buen hijo, un veterano de guerra, un marido… 119 00:06:53,037 --> 00:06:57,417 Un hombre al que arrebataron de su familia de una forma cruel e innecesaria. 120 00:06:57,500 --> 00:07:00,336 Durante 24 horas, el acusado de matar a su hijo 121 00:07:00,420 --> 00:07:03,423 escapó de la policía y huyó. 122 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 El sistema falló. Así de fácil. 123 00:07:06,050 --> 00:07:09,011 Hay gente que dice que la raza juega un papel importante. 124 00:07:09,887 --> 00:07:12,640 Por nuestra parte, la de mi familia, no. 125 00:07:13,099 --> 00:07:16,269 Yo siempre he sido… Creo que les enseñé a mis hijos 126 00:07:16,352 --> 00:07:19,188 a ser tolerantes y a respetar a todo el mundo. 127 00:07:19,272 --> 00:07:23,943 Mi hijo pequeño, Mark, se va a casar con una militar que resulta ser asiática. 128 00:07:24,485 --> 00:07:27,029 También se dice que quizá asesinaran a su hijo 129 00:07:27,113 --> 00:07:28,823 porque andaba metido en drogas. 130 00:07:28,906 --> 00:07:29,907 ¿Y qué más da? 131 00:07:30,283 --> 00:07:33,035 Aunque fuera cierto, ¿justifica que lo mataran? 132 00:07:33,119 --> 00:07:36,205 ¿Puede justificarse su asesinato porque se quizá se drogaba? 133 00:07:36,289 --> 00:07:40,918 En las noticias siempre hablan de personas negras que sí son criminales. 134 00:07:41,002 --> 00:07:45,882 La policía les dispara y la gente se vuelve loca. 135 00:07:45,965 --> 00:07:50,261 Un buen chico blanco es asesinado en su propia casa y bueno… 136 00:07:52,722 --> 00:07:56,267 No pasa nada porque a veces fumaba porros los fines de semana. 137 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Has estado bien, muy convincente. 138 00:08:07,528 --> 00:08:09,822 Mira los comentarios de tu página web. 139 00:08:09,906 --> 00:08:10,990 La reacción… 140 00:08:15,995 --> 00:08:19,040 Estás cansada. Deberías relajarte un poco. 141 00:08:20,082 --> 00:08:23,002 ¿Hay alguien con quien puedas tomarte un vino? 142 00:08:23,085 --> 00:08:24,086 ¿Tu hijo? 143 00:08:25,671 --> 00:08:29,050 - ¿Te apetece a ti? - Hoy no puedo, tengo que irme. 144 00:08:29,133 --> 00:08:30,134 Sí, es verdad. 145 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Son pequeños rituales. 146 00:08:33,763 --> 00:08:35,139 Ayudan un poco. 147 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 Descansa. 148 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Gracias. 149 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 Y gracias. 150 00:08:50,821 --> 00:08:54,283 ¿Cuánto hubiera costado poner a un poli vigilándolo en la puerta? 151 00:08:54,367 --> 00:08:59,080 Pensaba que si te quitabas esos aparatos, saltaban alarmas, avisaban a alguien. 152 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Es aterrador saber que estuvo por ahí. 153 00:09:01,457 --> 00:09:04,293 Podría haber hecho cualquier cosa y… 154 00:09:04,377 --> 00:09:07,797 Odio admitirlo, pero tu madre tenía razón sobre esto. 155 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 - ¿Te molesta? - Estoy admitiendo que tenía razón. 156 00:09:11,551 --> 00:09:14,804 - He traído unos candados del trabajo. - ¿Candados? 157 00:09:14,887 --> 00:09:18,057 A ver si te puedo poner algunos por aquí. 158 00:09:18,140 --> 00:09:20,685 Estoy de alquiler, no creo que les haga gracia. 159 00:09:20,768 --> 00:09:24,272 - Me hacen descuento en la tienda. - Russ, no los necesito. 160 00:09:24,355 --> 00:09:27,733 Va a venir tu prometida. Querrás que esté en un sitio seguro. 161 00:09:27,817 --> 00:09:30,236 No estaría mal poner algunos por aquí 162 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 para que estéis más seguros. 163 00:09:35,241 --> 00:09:38,536 - Me niego a hacer esto. - ¿El qué? 164 00:09:40,079 --> 00:09:42,164 Fingir que nos llevamos bien. 165 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 Esto me mata, Russ. 166 00:09:45,585 --> 00:09:50,089 Solo estoy aquí para arreglar el desastre que dejó Matt, lo que le hizo a Gwen. 167 00:09:50,172 --> 00:09:51,757 Le arruinó la vida. 168 00:09:53,467 --> 00:09:55,011 No culpes a tu hermano. 169 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 No lo culpo solo a él. 170 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 Qué va. Eres tú, es mamá. Es esta familia. 171 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Lo sé. 172 00:10:02,101 --> 00:10:05,146 Sí, fui un mal padre, tienes todo el derecho… 173 00:10:05,229 --> 00:10:07,064 No empieces, por favor, para. 174 00:10:07,148 --> 00:10:09,859 Estoy aquí para ayudarte, pero no me dejas. 175 00:10:10,318 --> 00:10:14,113 Reconozco que lo hice mal, Mark, pero tú no me escuchas… 176 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 - Ya es tarde. - No digo ahora. 177 00:10:17,617 --> 00:10:21,954 Digo todos esos años que te llamaba y hablábamos tanto. 178 00:10:22,580 --> 00:10:24,582 Una vez a la semana. 179 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 Lo intentaba. Sigo intentándolo. 180 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Demandando a mamá por el cuerpo de Matt, viniendo aquí a poner candados rebajados. 181 00:10:34,175 --> 00:10:36,719 Otra vez con comportamientos obsesivos… 182 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ¿Has vuelto a apostar, Russ? 183 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 No, no he vuelvo a apostar. 184 00:10:46,103 --> 00:10:48,064 Te comportas como si lo hicieras. 185 00:10:59,075 --> 00:11:00,242 ¿Qué quieres que haga? 186 00:11:05,665 --> 00:11:07,333 Quiero que te vayas. 187 00:11:15,758 --> 00:11:17,218 Después de esto… 188 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 ¿Qué quieres que haga? 189 00:11:20,554 --> 00:11:21,847 Que sigas con tu vida. 190 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 Como yo sigo con la mía. 191 00:11:47,790 --> 00:11:48,791 Hola. 192 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 ¿Cómo estás? 193 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 ¿Cómo estoy? 194 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Sí. 195 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 Te veo con fuerza. 196 00:12:00,052 --> 00:12:01,053 Te veo bien. 197 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 Te veo muy bien. 198 00:12:05,599 --> 00:12:09,311 He estado siguiendo el caso con el que estás ahora. 199 00:12:09,395 --> 00:12:11,856 En la tele no se ha visto ni la mitad. 200 00:12:13,441 --> 00:12:16,610 La acusación, la policía, son… 201 00:12:18,195 --> 00:12:20,197 Si ya pensaba que eran incompetentes… 202 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 Lo que le están haciendo a esa mujer y su familia… 203 00:12:23,951 --> 00:12:26,412 ¿Pero por qué te haces pasar por esto? 204 00:12:26,787 --> 00:12:28,497 No, no empieces. 205 00:12:28,581 --> 00:12:30,291 - No. Hoy no. - Te torturas. 206 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 Venga, si lo ya sabes. 207 00:12:35,254 --> 00:12:37,047 Escucha… 208 00:12:38,549 --> 00:12:40,968 Es que precisamente hoy. 209 00:12:41,802 --> 00:12:46,599 ¿Por qué te haces sufrir todos los días con el dolor de los demás? 210 00:12:56,108 --> 00:13:01,447 Si vamos a hablar de esto, te diré que mi opinión es que tú huiste. 211 00:13:04,033 --> 00:13:06,452 Huiste de lo que nos pasó. 212 00:13:07,661 --> 00:13:10,539 ¿Cómo nos sentíamos cuando la policía no tenía respuestas? 213 00:13:11,707 --> 00:13:13,751 ¿Cuándo la defensa nos hizo trizas? 214 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 Sí, ya lo sé. 215 00:13:15,127 --> 00:13:17,004 Yo vivo con eso todos los días. 216 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 Sigue conmigo, el sonido del mazo 217 00:13:20,132 --> 00:13:23,928 cuando condenaron a aquel hombre a 15 años por lo que… 218 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 Lo sé. 219 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Y sé que quieres ayudar a otras personas. 220 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Ya lo sé. 221 00:13:30,601 --> 00:13:34,146 Pero esta mujer dice cosas en público que son… 222 00:13:34,230 --> 00:13:35,314 ¿Y te extraña? 223 00:13:36,524 --> 00:13:40,528 Estoy ahí oyendo las excusas que le cuentan y la veo desfallecer. 224 00:13:40,611 --> 00:13:45,991 Hay una diferencia entre sufrir e ir por las malas. 225 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 La vi decir cosas en la tele… 226 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 No quiero que tengas que defender 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,501 - cosas en las que… - No es así. 228 00:13:55,584 --> 00:13:58,128 - Quiero hacerlo. - Cosas en las que no crees. 229 00:13:58,212 --> 00:13:59,588 Tú no eres ella. 230 00:14:02,550 --> 00:14:04,134 Es lo que quiero decir. 231 00:14:05,344 --> 00:14:06,428 Tú no eres ella. 232 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 - Te quiero. - Y yo a ti. 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 - Siempre te querré. - Siempre te querré. 234 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 - Hasta el año que viene. - A la misma hora. 235 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 …puede que tardemos todo el día… 236 00:14:41,380 --> 00:14:44,300 - ¿Qué pasa? ¿Dónde está? - No tenía cita con el juez. 237 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 - Dijiste que sí. - A veces cambian. 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Depende de jueces, sesiones, casos… 239 00:14:49,638 --> 00:14:53,392 Después de lo que dicen que hizo, ¿aparcan su caso? 240 00:14:54,727 --> 00:14:55,978 ¿A qué están jugando? 241 00:14:56,604 --> 00:14:57,605 No lo sé. 242 00:14:58,856 --> 00:15:00,190 Pues averígualo. 243 00:15:01,275 --> 00:15:04,028 Fue duro, pero lo hice lo mejor que pude. 244 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Hice lo que consideraba mejor. 245 00:15:07,781 --> 00:15:11,493 Pero Roberta… Ella lo hacía mejor. 246 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Tranquilo. 247 00:15:18,500 --> 00:15:22,463 Después de su fallecimiento, llevaba a Tony al taller conmigo. 248 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 A veces era difícil encontrar niñera. 249 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 - ¿Y Jenny? - En casa de su tío. 250 00:15:28,844 --> 00:15:32,932 No me parecía buena idea llevar a una niña a un taller lleno de hombres. 251 00:15:34,850 --> 00:15:37,102 ¿Cree que eso la hizo sentir desatendida? 252 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 No, nunca la desatendí. 253 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 ¿Pero cree que ella se sentía desatendida? 254 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 No viene con usted. 255 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 Es una adolescente, ya sabe cómo es. 256 00:15:51,158 --> 00:15:52,952 ¿Y Tony? ¿Cómo fue criarlo? 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,662 Siempre estaba conmigo. 258 00:15:55,537 --> 00:15:59,583 Luego, más adelante empezó a ayudar. 259 00:16:00,084 --> 00:16:03,128 Pensamos que sería buena idea trabajar en algo juntos, 260 00:16:03,212 --> 00:16:08,717 por eso conseguí un coche antiguo y empezamos a arreglarlo. 261 00:16:09,677 --> 00:16:11,345 Era divertido estar juntos. 262 00:16:11,804 --> 00:16:15,683 Cuando oyes a tu padre decir que echa de menos hacer cosas contigo, 263 00:16:15,766 --> 00:16:17,017 ¿cómo te sientes? 264 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 Bien. 265 00:16:19,853 --> 00:16:23,023 ¿Crees que podrías pasar algo de tiempo con él, 266 00:16:23,107 --> 00:16:24,942 solo vosotros, este fin de semana? 267 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Claro. 268 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 ¿Te pasa algo? 269 00:16:33,158 --> 00:16:36,745 Tu padre ya ha hablado, ¿tú tienes algo que decir? 270 00:16:38,497 --> 00:16:41,709 - Jenny ya casi no quiere estar en casa. - Antonio. 271 00:16:41,792 --> 00:16:44,044 Desde que me detuvieron por su culpa todo va mal. 272 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 - No fue culpa mía. - Déjele hablar, por favor. 273 00:16:46,880 --> 00:16:49,299 Nos echan de la iglesia, hacen pintadas en el taller. 274 00:16:49,383 --> 00:16:52,386 Le han hecho daño a mi hermana. Él no la ayuda, solo le grita. 275 00:16:52,469 --> 00:16:54,263 - ¡Espere! - Sr. Gutiérrez. 276 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Algo le pasa a mi hermana y quiero saber qué es. 277 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Y él solo habla de las cosas que hacíamos antes. 278 00:17:50,569 --> 00:17:51,570 No me mienta. 279 00:17:51,653 --> 00:17:54,198 - No me mienta a la cara. - Intento ayudarla. 280 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 - Cálmese. - En la otra cárcel 281 00:17:56,075 --> 00:17:58,952 - me dijeron lo mismo. - Lo estarán procesando. 282 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 ¿Dónde está? 283 00:18:09,505 --> 00:18:13,175 - No van a interrogar a su hija. - ¿Por qué pasa esto ahora? 284 00:18:13,258 --> 00:18:15,052 Su hija es la única testigo. 285 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 Si identificara a Carter, garantizaría la condena. 286 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Lo acaban de arrestar por huir. ¡Se escapó! 287 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 Esos cargos solo se podrían añadir si se le condenara por el crimen. 288 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 No entiendo nada. 289 00:18:25,813 --> 00:18:29,358 - ¿Me explica qué pasa? - Intentamos conseguir una condena. 290 00:18:29,441 --> 00:18:32,236 La mejor forma de hacerlo es con la declaración de Gwen. 291 00:18:32,319 --> 00:18:34,404 No nos ha dicho la verdad nunca. 292 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Nunca. 293 00:18:37,866 --> 00:18:41,286 Ahora solo está aquí porque la han cagado bien con el caso 294 00:18:41,370 --> 00:18:43,247 y solo Gwen puede arreglarlo. 295 00:18:44,873 --> 00:18:46,083 Esa es la verdad, ¿no? 296 00:18:47,209 --> 00:18:52,339 La ayudaría saber que el que le hizo daño cumple cadena perpetua o será ejecutado. 297 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Gwen, ¿podría decirme su nombre completo? 298 00:19:03,934 --> 00:19:04,977 Skokie. 299 00:19:09,523 --> 00:19:11,984 Gwendolyn Elizabeth Skokie. 300 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 Voy a hacerle unas preguntas. 301 00:19:14,903 --> 00:19:15,904 ¿Le parece bien? 302 00:19:16,488 --> 00:19:17,573 Sí. 303 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 Vale. ¿Sabe dónde está ahora? 304 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 Con enfermeras. 305 00:19:24,121 --> 00:19:26,373 En el hospital. 306 00:19:27,749 --> 00:19:29,334 ¿Sabe por qué está aquí? 307 00:19:29,418 --> 00:19:30,419 ¿Qué le pasó? 308 00:19:33,839 --> 00:19:34,923 Me hicieron daño. 309 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 Y asesinaron a su marido. 310 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Sí. 311 00:19:42,681 --> 00:19:44,933 Quiero preguntarle sobre cuando le hicieron daño. 312 00:19:47,644 --> 00:19:51,064 Aquí tengo seis fotos. 313 00:19:51,148 --> 00:19:55,527 Dígame si reconoce a alguno de los hombres de estas fotos. 314 00:19:57,863 --> 00:20:00,157 - No. - ¿No reconoce a ninguno? 315 00:20:00,240 --> 00:20:01,241 No. 316 00:20:03,076 --> 00:20:05,579 ¿Conoce a un hombre llamado Carter Nix? 317 00:20:10,209 --> 00:20:13,545 No conozco a nadie llamado Carter. 318 00:20:14,713 --> 00:20:17,716 ¿Su marido lo conocía? 319 00:20:20,344 --> 00:20:21,762 No lo sé. 320 00:20:22,429 --> 00:20:23,430 Puede. 321 00:20:25,974 --> 00:20:28,977 Piense en la mañana de la agresión. 322 00:20:40,656 --> 00:20:44,076 ¿Qué es lo último que recuerda sobre aquel domingo? 323 00:20:44,785 --> 00:20:45,827 El domingo… 324 00:20:51,375 --> 00:20:54,503 Hicimos una excursión a Goleta. 325 00:20:55,587 --> 00:20:57,714 Queríamos ver mariposas. 326 00:20:57,798 --> 00:20:59,341 Eso fue otro domingo. 327 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Fue tres semanas antes de… 328 00:21:03,595 --> 00:21:06,306 Nos fuimos de viaje juntos, ¿recuerdas? Yo conducía. 329 00:21:06,807 --> 00:21:08,308 - Y Matt estaba… - Enfermo. 330 00:21:10,018 --> 00:21:11,061 Estaba enfermo. 331 00:21:11,603 --> 00:21:14,147 Te veía conduciendo de vuelta a casa. 332 00:21:15,565 --> 00:21:21,905 Y quería volver a ser una niña, sentada en el asiento de atrás. 333 00:21:24,866 --> 00:21:26,410 Y luego… 334 00:21:26,493 --> 00:21:27,494 ¿Después de eso? 335 00:21:30,414 --> 00:21:32,332 No recuerdo nada después de eso. 336 00:21:32,416 --> 00:21:35,669 ¿Después de ir a ver mariposas? ¿Tres semanas después? 337 00:21:35,752 --> 00:21:36,753 No. 338 00:21:38,255 --> 00:21:40,215 Estoy en el asiento de atrás. 339 00:21:41,174 --> 00:21:42,676 Estoy en el coche. 340 00:21:45,554 --> 00:21:47,556 Nada más. 341 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 ¿Qué tengo que recordar? 342 00:21:50,892 --> 00:21:52,644 Quién es Carter Nix. 343 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 No lo sé. ¡No lo conozco! 344 00:21:55,981 --> 00:21:58,984 Él estuvo en su casa. ¿Qué pasó aquella noche? 345 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 No lo sé. 346 00:22:04,156 --> 00:22:06,366 ¡Basta! Se acabó. Pare ya. 347 00:22:06,450 --> 00:22:07,868 Ya está, se acabó. 348 00:22:07,951 --> 00:22:10,454 No hables más, ya está. Se acabó. 349 00:22:14,249 --> 00:22:15,751 No hace falta que hables. 350 00:22:16,251 --> 00:22:17,836 Se acabó, ya está. 351 00:22:32,976 --> 00:22:33,977 ¿Todo bien? 352 00:22:34,519 --> 00:22:37,564 Perdona, no te había… 353 00:22:37,647 --> 00:22:40,442 Soy invisible. Tengo esa cualidad. 354 00:22:41,234 --> 00:22:44,071 Si te apetece intercambiar dramas, el mío está que arde. 355 00:22:44,946 --> 00:22:47,699 ¿Ah, sí? ¿Qué ha pasado? 356 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Creo que mi hijo me odia. 357 00:22:50,952 --> 00:22:52,996 Bueno, típico de los hijos. 358 00:22:53,080 --> 00:22:54,414 Odian a su padre. 359 00:22:54,498 --> 00:22:57,793 El complejo de no sé qué. 360 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 ¿Se llama complejo de no sé qué? 361 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 No. 362 00:23:02,214 --> 00:23:06,385 Creo que es complejo de Edipo. 363 00:23:06,468 --> 00:23:08,428 ¿Tú tienes hijos? 364 00:23:08,512 --> 00:23:10,555 No. Estuve casada. 365 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 - ¿Qué pasó? - Se acabó. 366 00:23:14,142 --> 00:23:16,353 La cosa funcionó 367 00:23:16,436 --> 00:23:19,523 hasta que un día dejo de funcionar. 368 00:23:19,606 --> 00:23:21,108 Como una tele. 369 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Como un hombre. 370 00:23:23,777 --> 00:23:26,113 No quiero parecer una amargada, 371 00:23:26,530 --> 00:23:30,283 pero hizo lo que hacen los tíos y un día se fue. 372 00:23:31,076 --> 00:23:34,246 - Los hombres hacen eso. - Sí. ¿Por qué? 373 00:23:34,871 --> 00:23:36,331 ¿Y adónde van? 374 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 Tampoco acaban en un lugar mejor. Suele ser un lugar como… 375 00:23:39,876 --> 00:23:41,711 - Arizona. - No, peor que eso. 376 00:23:41,795 --> 00:23:43,088 Un lugar como… 377 00:23:43,171 --> 00:23:44,840 Ahí acabé yo. En Arizona. 378 00:23:44,923 --> 00:23:46,007 ¿Te separaste? 379 00:23:47,592 --> 00:23:49,136 Me separé, me echó. 380 00:23:52,848 --> 00:23:55,475 ¿Qué más dramas tienes? 381 00:23:56,560 --> 00:23:58,061 - ¿Lista? - Cuéntame. 382 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 Mi hijo… 383 00:24:04,651 --> 00:24:07,070 Mi otro hijo vivía aquí en Modesto. 384 00:24:08,572 --> 00:24:09,739 Lo asesinaron. 385 00:24:11,491 --> 00:24:14,411 Le pegaron un tiro a su mujer en su propia casa. 386 00:24:15,245 --> 00:24:16,413 Dios. 387 00:24:20,208 --> 00:24:21,209 ¿Esos dos? 388 00:24:22,711 --> 00:24:23,879 ¿Era tu familia? 389 00:24:24,796 --> 00:24:30,218 Vine aquí a enterrar a un hijo y me entero de que el otro no me quiere en su vida. 390 00:24:30,886 --> 00:24:34,306 Eso es lo que más me fastidia. No que crea que soy mal padre… 391 00:24:37,976 --> 00:24:39,478 Que piense que me rendiré. 392 00:24:42,189 --> 00:24:43,273 Me fui una vez. 393 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 No volveré a irme. 394 00:24:50,447 --> 00:24:53,992 Tengo que volver al trabajo. 395 00:25:06,338 --> 00:25:09,591 Necesito meterme algo, por favor. 396 00:25:12,385 --> 00:25:13,470 El coche de alquiler. 397 00:25:14,930 --> 00:25:16,890 ¿Solo lo querías para escaparte? 398 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 Papá. 399 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 Ayúdame. 400 00:25:22,395 --> 00:25:24,064 - Las reuniones. - Me muero. 401 00:25:24,147 --> 00:25:25,607 - ¿Todo mentira? - Ayúdame. 402 00:25:26,107 --> 00:25:29,194 La policía quiere hablar contigo para hacer un trato. 403 00:25:29,277 --> 00:25:31,530 Reducirán los cargos si entregas a ese hombre. 404 00:25:32,697 --> 00:25:36,826 Esto es real, ¿entiendes? Liberaste a ese hombre. 405 00:25:36,910 --> 00:25:39,162 - Cállate. - Lo ayudaste a escapar. 406 00:25:39,246 --> 00:25:41,748 - Para. - Te encarcelarán si no te ayudas. 407 00:25:41,831 --> 00:25:43,458 - Estoy enferma. - Entrégalo. 408 00:25:43,542 --> 00:25:46,962 - Estoy muy enferma. - Aubry, escúchame, déjame ayudarte. 409 00:25:47,045 --> 00:25:49,381 Mira qué te ha hecho. Mira cómo estás. 410 00:25:50,090 --> 00:25:52,259 Debes entregarlo. Escúchame. 411 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 - ¡Déjame ayudarte! - Vete. 412 00:25:57,764 --> 00:25:58,848 Vete. 413 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 Déjame ayudarte. 414 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 ¡Que te vayas! 415 00:26:01,935 --> 00:26:04,229 - Aubry, por favor. - ¡Fuera! 416 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 ¡Fuera de aquí! 417 00:26:36,511 --> 00:26:39,097 Nos reuniremos con el juez. Emitiré la orden. 418 00:26:43,184 --> 00:26:45,812 Emitiré la orden. Deben mostrarnos el cuerpo. 419 00:26:46,563 --> 00:26:48,189 Son solo términos legales. 420 00:26:48,732 --> 00:26:51,359 Sé que están intentando obligarlo a confesar. 421 00:26:51,443 --> 00:26:54,070 Pero sería una tontería hacerle daño ahora. 422 00:26:56,615 --> 00:26:58,825 Si le hacen daño, todo desaparece. 423 00:27:00,285 --> 00:27:02,078 Sus mentiras y sus errores. 424 00:27:04,831 --> 00:27:06,708 Quería comer costillas. 425 00:27:08,460 --> 00:27:11,713 Si se las hubiera dado y me hubiera sentado con él… 426 00:27:13,757 --> 00:27:16,968 - Solo quería… - Esto es cosa del diablo, Aliyah. 427 00:27:20,347 --> 00:27:22,766 Quería hablar conmigo, con su hermana. 428 00:27:24,100 --> 00:27:29,356 Yo solo tenía que ser su familia y ni si quiera me di cuenta de eso. 429 00:27:30,815 --> 00:27:33,151 ¿Eso es cosa del diablo o cosa mía? 430 00:27:33,610 --> 00:27:36,112 Lo único que tenía que hacer era no huir. 431 00:27:42,494 --> 00:27:44,746 Quiero que se responsabilice de sus actos. 432 00:27:46,873 --> 00:27:48,291 Yo debería hacer lo mismo. 433 00:28:01,137 --> 00:28:02,138 Perdona. 434 00:28:04,182 --> 00:28:05,266 No quería despertarte. 435 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 ¿Estás mejor? 436 00:28:12,816 --> 00:28:14,192 Papá dijo que estabas mal. 437 00:28:18,238 --> 00:28:20,031 Toma, te ayudo. 438 00:28:30,250 --> 00:28:31,251 Ya está. 439 00:28:35,755 --> 00:28:38,633 Mira, sé que esto no es lo que quieres oír. 440 00:28:42,846 --> 00:28:46,641 Pero creo que deberías hacerle caso a papá y hablar con la policía. 441 00:28:48,226 --> 00:28:53,273 Si los ayudas y dejas la droga, te facilitarán las cosas. 442 00:28:55,066 --> 00:28:56,526 Deja la droga. 443 00:28:57,902 --> 00:28:59,320 Sal de aquí. 444 00:29:01,573 --> 00:29:02,949 Vuelve a casa. 445 00:29:08,997 --> 00:29:10,498 ¿Es eso lo que quieres? 446 00:29:17,922 --> 00:29:21,968 ¿Tú crees que confesar mejorará algo las cosas? 447 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 - ¿Estás bien? - Bueno… 448 00:29:59,798 --> 00:30:00,799 ¿Todos bien? 449 00:30:00,882 --> 00:30:02,884 Ya no sé lo que es estar bien. 450 00:30:03,510 --> 00:30:06,471 Te miran a la cara y te dicen que se ocupan de todo. 451 00:30:06,554 --> 00:30:08,556 Es como lo que dijiste en la tele. 452 00:30:08,640 --> 00:30:10,975 - ¿Lo viste? - Sí, en Internet. 453 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 Tienes razón. El sistema no ayuda a los nuestros. 454 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Es ridículo. 455 00:30:17,148 --> 00:30:18,149 ¿Qué? 456 00:30:21,945 --> 00:30:27,242 La prometida de mi hijo viene a Modesto, eso sí que va a ser interesante. 457 00:30:27,325 --> 00:30:30,954 Mark me dijo que no sabía si quería que la conociera. 458 00:30:31,037 --> 00:30:34,499 - Que no sabía si lo podría soportar. - ¿Por qué dijo eso? 459 00:30:34,958 --> 00:30:37,836 Porque me dijo que era una mujer de color. 460 00:30:37,919 --> 00:30:39,128 - ¿Qué? - Sí. 461 00:30:40,380 --> 00:30:41,673 ¿Qué significa eso? 462 00:30:42,215 --> 00:30:45,218 Pensaba que ahora decir "gente de color" era ofensivo. 463 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 ¿Es negra? 464 00:30:47,554 --> 00:30:48,555 Asiática. 465 00:30:48,638 --> 00:30:49,889 Podría ser peor. 466 00:30:49,973 --> 00:30:54,352 - Otra más a la que dar explicaciones. - No tienes que dar explicaciones a nadie. 467 00:30:55,812 --> 00:31:01,276 Antes veía en la tele a madres que habían perdido a sus hijos 468 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 luchando por atrapar a quienes consideraban culpable. 469 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Pensaba: "Vale, estás destrozada, pero no te portes como una loca". 470 00:31:09,868 --> 00:31:12,370 No tiene nada de loco pensar que a nadie 471 00:31:12,453 --> 00:31:15,415 le importa tanto como a mí lo que le pasó a mi hijo. 472 00:31:16,332 --> 00:31:20,211 Ni a la policía ni a los abogados. Ni siquiera al resto de mi familia. 473 00:31:24,382 --> 00:31:27,635 Me imagino lo que piensa la gente cuando me ve a mí. 474 00:31:33,057 --> 00:31:34,225 ¿Qué piensas tú? 475 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 Me apetece el pollo con huevos revueltos. 476 00:31:43,568 --> 00:31:45,653 Sí, puede estar rico. 477 00:31:50,950 --> 00:31:53,912 Si te declaras culpable de recibir mercancía robada… 478 00:31:54,871 --> 00:31:59,375 Cuando el tribunal escuche tu testimonio, saldrás con la condena completa. 479 00:31:59,459 --> 00:32:02,086 ¿Saldré? ¿O me mandaréis a México? 480 00:32:02,587 --> 00:32:04,797 Evitarás la deportación el mayor tiempo posible. 481 00:32:06,299 --> 00:32:07,717 Es un buen trato. 482 00:32:08,885 --> 00:32:10,470 Debes pensar en tu futuro. 483 00:32:11,179 --> 00:32:12,263 Me disparasteis. 484 00:32:13,222 --> 00:32:15,475 Me metisteis aquí y me rajaron la cara. 485 00:32:15,558 --> 00:32:18,269 ¿Y ahora de pronto te preocupa mi futuro? 486 00:32:20,063 --> 00:32:23,066 ¿Me traes un trato y nosotros tenemos que aceptarlo? 487 00:32:24,275 --> 00:32:26,694 Aquí lo que me sobra es el tiempo. 488 00:32:27,195 --> 00:32:31,991 Casi tres meses para que me curen la pierna y la cara. 489 00:32:32,992 --> 00:32:36,204 Empecé a leer un libro de derecho, pero no lo entendía. 490 00:32:36,829 --> 00:32:40,833 Así que hablé con unos veteranos. Esos sí que conocen la ley. 491 00:32:42,543 --> 00:32:43,711 Es un buen trato. 492 00:32:43,795 --> 00:32:44,796 Quiero inmunidad. 493 00:32:46,255 --> 00:32:48,508 No quiero que esto vuelva después. 494 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 Protección de testigos. 495 00:32:50,927 --> 00:32:53,888 Quiero un nuevo comienzo, empezar de cero. 496 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Amigo. 497 00:32:58,017 --> 00:33:00,311 Si tuvierais algo, no estarías aquí. 498 00:33:00,395 --> 00:33:04,524 Todo lo que os ha hecho Carter. Habéis quedado como gilipollas. 499 00:33:05,400 --> 00:33:07,443 Pero gilipollas de verdad. 500 00:33:10,238 --> 00:33:11,572 ¿Quieres que hable de Carter? 501 00:33:12,031 --> 00:33:16,035 Me dais inmunidad, protección de testigos y os olvidáis de la extradición. 502 00:33:16,119 --> 00:33:17,704 Demuéstrame que vas en serio. 503 00:33:18,913 --> 00:33:21,416 No digo ni mu hasta que lo vea. 504 00:33:22,625 --> 00:33:24,085 ¿Qué tipo de gesto? 505 00:33:28,631 --> 00:33:30,299 Odio esta pocilga. 506 00:33:31,259 --> 00:33:33,928 Llevadme a algún sitio donde esté protegido. 507 00:34:07,003 --> 00:34:08,087 ¿Qué le pasa a Jenny? 508 00:34:09,088 --> 00:34:12,008 Me dijo que no lo contara, no soy un chivato. 509 00:34:12,091 --> 00:34:15,470 No es chivarse. Es mi hermana. ¿Quién la atacó? 510 00:34:16,971 --> 00:34:20,308 Uno que se llama Joaquin Montoya, lo conozco del instituto. 511 00:34:20,391 --> 00:34:24,771 Se metió con tu hermana y, no sé por qué, él le pegó. 512 00:34:30,401 --> 00:34:31,402 ¿Jenny es tu chica? 513 00:34:32,987 --> 00:34:33,988 Me gusta. 514 00:34:35,281 --> 00:34:37,283 Un tío le pega y tú no haces nada. 515 00:34:37,366 --> 00:34:38,409 Y sabes quién es. 516 00:34:42,330 --> 00:34:43,372 Aléjate de ella. 517 00:34:57,804 --> 00:34:59,555 No se pega a las tías. 518 00:34:59,639 --> 00:35:01,432 Da igual lo que les pase. 519 00:35:02,183 --> 00:35:05,186 Hay que tratarlas con respeto, ¿entiendes? 520 00:35:05,269 --> 00:35:07,355 - ¿Quién es ese Joaquin? - No lo sé. 521 00:35:08,272 --> 00:35:11,150 Relájate, tío. Toma algo. 522 00:35:12,568 --> 00:35:13,945 Sí, relájate, colega. 523 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 - Estamos entre amigos. - Eso. 524 00:35:16,030 --> 00:35:19,450 Tú y mi primo Edgar os hicisteis muy amiguitos, ¿eh? 525 00:35:19,534 --> 00:35:21,702 - Nos llevamos bien. - Uña y carne. 526 00:35:21,786 --> 00:35:25,498 Hoy por ti mañana por mí. ¿En plan romance carcelario? 527 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 - No. ¿Qué? No fue así. - Primo, no sé yo. 528 00:35:28,584 --> 00:35:29,961 Es broma, chaval. 529 00:35:31,045 --> 00:35:32,880 ¿Conoces el juego de la botella? 530 00:35:33,589 --> 00:35:35,216 No. ¿Cómo es? 531 00:35:39,262 --> 00:35:41,806 ¡El juego de la botella! 532 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 - ¡Bebe, nenaza! - ¡Venga! 533 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 ¡Que no se caiga, bebe! 534 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 - ¡Todo, venga, bebe! - ¡No pares! 535 00:35:47,854 --> 00:35:50,273 - ¡Vamos! - Hasta el fondo. 536 00:35:50,356 --> 00:35:51,649 ¡Sí! 537 00:35:51,732 --> 00:35:53,568 ¡Toma ya! ¡Muy bien! 538 00:35:55,611 --> 00:35:57,530 Dale otra birra al colega. 539 00:35:57,613 --> 00:35:58,865 ¿Qué tal? ¿Bien? 540 00:35:58,948 --> 00:36:00,199 - Sí. - ¿Bien? 541 00:36:00,950 --> 00:36:02,201 No hay pedo, ¿no? 542 00:36:04,287 --> 00:36:05,288 A ver. 543 00:36:12,503 --> 00:36:13,504 Bebe. 544 00:36:17,466 --> 00:36:19,302 ¿De qué coño va ese Joaquin? 545 00:36:19,385 --> 00:36:20,887 Va a mi instituto. 546 00:36:20,970 --> 00:36:21,971 ¿A Beyer? 547 00:36:22,638 --> 00:36:24,182 Conoces a compadres ahí, ¿no? 548 00:36:26,142 --> 00:36:31,189 ¿Sabes pasar el humo con un porro, Tony? 549 00:36:31,272 --> 00:36:32,273 ¿Qué? 550 00:36:52,543 --> 00:36:53,669 ¿Quién es Joaquin? 551 00:36:53,753 --> 00:36:56,339 - ¿Seguro que es el mismo? - Estás hecho una mierda. 552 00:36:57,381 --> 00:36:58,799 Sí, lo vamos a hacer ahora. 553 00:36:59,300 --> 00:37:02,136 ¿Seguro que es ese? 554 00:37:04,764 --> 00:37:06,015 ¿De quién es este coche? 555 00:37:07,975 --> 00:37:09,018 ¿Seguro que es él? 556 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 - Espera. - ¿De quién es el coche? 557 00:37:11,395 --> 00:37:12,480 Quiere hablar contigo. 558 00:37:13,856 --> 00:37:14,857 Dime. 559 00:37:16,192 --> 00:37:17,777 No, vamos ahora. 560 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 ¿Seguro? 561 00:37:20,238 --> 00:37:21,239 Vale. 562 00:37:21,697 --> 00:37:23,783 Sí, la próxima vez te aviso. 563 00:37:23,866 --> 00:37:25,117 Vale, que vaya bien. 564 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 Coge esto. 565 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Cuando yo te diga, le das. 566 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 - ¿Qué? - Cuando te diga, le das. 567 00:37:55,523 --> 00:37:56,983 Espera. ¿Qué haces? 568 00:37:57,483 --> 00:37:58,484 Qué pasa, tío. 569 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 Oye, nos toca a nosotros. 570 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 ¡Preparados! 571 00:38:09,537 --> 00:38:10,621 Dale a este cabrón. 572 00:38:11,539 --> 00:38:13,040 ¡Le pegó a tu hermana! ¡Venga! 573 00:38:20,172 --> 00:38:21,173 ¡Vamos! 574 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Muy bien. Vamos, venga. 575 00:38:36,063 --> 00:38:37,690 Venga, vamos, camina. 576 00:38:38,524 --> 00:38:39,942 No mires atrás, camina. 577 00:39:05,676 --> 00:39:06,927 ¡Oye! 578 00:39:07,386 --> 00:39:09,555 Venga. 579 00:39:10,723 --> 00:39:12,975 Ponlo otra vez. Mira qué cara de miedo. 580 00:39:13,059 --> 00:39:14,560 Ahí va. Mira. 581 00:39:14,643 --> 00:39:16,479 Ahí es cuando le da una hostia. 582 00:39:17,855 --> 00:39:19,023 No está listo. 583 00:39:19,106 --> 00:39:20,900 ¡Toma ya! 584 00:39:20,983 --> 00:39:23,694 Fue mejor en directo, tío. Fue en plan… 585 00:39:23,778 --> 00:39:25,404 Así se hace, tío. 586 00:39:25,821 --> 00:39:27,448 Tony está loco, tío. 587 00:39:28,157 --> 00:39:29,658 - ¿Que no? - Vaya loco. 588 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Este tío es la hostia. 589 00:39:32,453 --> 00:39:35,498 Ahora se cree malote. Míralo. Ven a ver lo que has hecho. 590 00:39:37,875 --> 00:39:38,918 Ponlo otra vez. 591 00:40:02,525 --> 00:40:04,944 No dejaba de darme, estaba colocado. 592 00:40:05,027 --> 00:40:06,028 Estaba loquísimo. 593 00:40:07,154 --> 00:40:09,365 ¿Había ido a tu casa a robar droga? 594 00:40:09,448 --> 00:40:10,449 Sí. 595 00:40:11,242 --> 00:40:12,284 ¿Y qué pasó? 596 00:40:23,712 --> 00:40:25,548 ¿Te dijo algo mientras lo hacía? 597 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Blanco cabrón. 598 00:40:34,098 --> 00:40:36,600 Más alto para que se oiga en la grabación. 599 00:40:38,269 --> 00:40:39,728 Me llamó blanco cabrón. 600 00:40:39,812 --> 00:40:41,313 ¡Blanco cabrón! 601 00:40:41,397 --> 00:40:45,985 No dejaba de decir: "¡Blanco cabrón!". 602 00:40:46,944 --> 00:40:50,531 Han surgido pruebas que demuestran que, en múltiples ocasiones, 603 00:40:50,614 --> 00:40:52,241 el acusado perpetró ataques 604 00:40:52,324 --> 00:40:56,745 con la intención de intimidar y aterrorizar a sus víctimas 605 00:40:56,829 --> 00:40:59,165 por pertenecer a un grupo étnico. 606 00:40:59,248 --> 00:41:03,752 Ya no queda ninguna duda de que Carter Nix atacó a Matt y Gwen Skokie 607 00:41:03,836 --> 00:41:06,547 en su hogar para hacerles daño debido a su raza. 608 00:41:08,299 --> 00:41:09,300 Por esta razón, 609 00:41:09,383 --> 00:41:12,470 el fiscal del distrito ha decidido que solicitará 610 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 cargos adicionales con agravantes contra Carter Nix. 611 00:41:16,307 --> 00:41:20,561 A partir de hoy, este caso se considera un delito de odio. 612 00:41:21,854 --> 00:41:24,398 Seguiremos investigando el caso y lograremos 613 00:41:25,900 --> 00:41:30,070 condenar a Carter Nix por todos los cargos a los que se enfrenta. 614 00:41:31,947 --> 00:41:34,909 El fiscal emitirá un comunicado de prensa. 615 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 Gracias por venir. 616 00:42:07,525 --> 00:42:12,488 Si hubieran negociado desde el principio, se hubieran ahorrado todo esto. 617 00:42:44,019 --> 00:42:46,021 Subtítulos: Clarisa Alonso 45746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.