Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:02,627
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN CRIME
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,712
¿Qué pasa?
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,839
Se ha acelerado el corazón.
Está despertando.
4
00:00:05,922 --> 00:00:07,632
Yo también soy una superviviente.
5
00:00:07,716 --> 00:00:10,385
Le digo que sé por lo que está pasando
porque es así.
6
00:00:10,468 --> 00:00:14,681
Tony, vamos a dejarte salir.
Tendrás que ir a terapia con tu padre.
7
00:00:14,764 --> 00:00:17,017
Estuve con Edgar, dijo que te llamara.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,061
Amigo de Edgar, mío también.
Cuenta conmigo, ¿vale?
9
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Tu hermano es un gamberro.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,565
¿Qué haces, zorra?
11
00:00:23,648 --> 00:00:25,066
- ¡Suéltala!
- ¡Para!
12
00:00:25,150 --> 00:00:27,485
Ahora solo tenéis
la declaración de Hector.
13
00:00:27,569 --> 00:00:30,321
No tenéis una mierda contra Carter
sin mi testimonio.
14
00:00:30,405 --> 00:00:32,157
Fueron a por mi hijo por su raza.
15
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Difícil usarlo para demostrar prejuicios.
16
00:00:34,284 --> 00:00:36,619
Ese hombre debe ser condenado
por lo que nos hizo.
17
00:00:36,703 --> 00:00:39,289
Las pruebas contra el Sr. Nix
no son tan evidentes
18
00:00:39,372 --> 00:00:41,708
como cuando el tribunal
le denegó la fianza.
19
00:00:41,791 --> 00:00:44,335
Establezco una fianza
de un millón de dólares.
20
00:00:45,879 --> 00:00:49,591
Tengo un coche de alquiler. Hay unos
1500 km hasta la frontera de Canadá.
21
00:00:49,674 --> 00:00:51,301
Así que ¿vienes o te quedas?
22
00:00:52,343 --> 00:00:54,721
¡Ese es el tío que me robó! ¡Dale!
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
¡Carter! ¡Eh!
24
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
- Irán a la policía.
- No van a ir a la policía.
25
00:01:01,686 --> 00:01:04,272
¡Despertadla!
26
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
¡Aubry!
27
00:01:09,402 --> 00:01:10,737
Estoy tan…
28
00:01:13,656 --> 00:01:18,203
harta de vuestras disculpas
y vuestros errores.
29
00:01:18,286 --> 00:01:21,664
Cada cosa que habéis hecho…
Soltasteis a ese hombre.
30
00:01:21,748 --> 00:01:23,249
Lo dejasteis salir y huyó.
31
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
¿Qué pensabais que haría?
32
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
Os lo supliqué.
33
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Os supliqué que hicierais todo lo posible
y me tomasteis por una histérica.
34
00:01:31,257 --> 00:01:34,552
Está claro que alguien lo ayudó a escapar.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,846
¿Qué vais a hacer con esa gente?
36
00:01:37,847 --> 00:01:43,019
Haced algo antes de que le haga daño
o mate a alguien más.
37
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
¡Haced vuestro trabajo!
38
00:02:09,671 --> 00:02:12,507
REPÚBLICA DE CALIFORNIA
39
00:02:12,590 --> 00:02:14,092
¿Esto es legal?
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
Lo ha firmado un juez.
41
00:02:15,677 --> 00:02:18,847
- ¿Lo que han hecho es legal?
- Tenían pruebas suficientes.
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
¿Para destrozarlo todo?
43
00:02:20,348 --> 00:02:21,933
A los ojos del tribunal…
44
00:02:22,016 --> 00:02:25,395
- "A los ojos del tribunal".
- que huyera lo hace parecer culpable.
45
00:02:25,895 --> 00:02:29,732
- ¿Y el dinero de la fianza?
- Embargado.
46
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
Voy al templo y les digo
que han perdido su dinero.
47
00:02:35,530 --> 00:02:39,742
Le dije qué pasaría si huía,
a quién haría daño,
48
00:02:39,826 --> 00:02:42,162
y lo único que hizo fue llamarme Doreen.
49
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
¡Vive ocho años en el pasado
50
00:02:44,539 --> 00:02:48,293
y cada segundo que pasa se aleja más!
51
00:02:48,376 --> 00:02:49,919
¿Qué quiere? ¿Morirse?
52
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
¿Y yo tengo que dejarlo?
53
00:02:54,340 --> 00:02:56,384
¿Testificará contra él?
54
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
¿Quién?
55
00:02:58,011 --> 00:03:00,054
La chica. Su novia.
56
00:03:00,138 --> 00:03:04,184
No es su novia, solo es la chica
con la que se coloca.
57
00:03:05,768 --> 00:03:07,812
La acusación intentará usarla.
58
00:03:07,896 --> 00:03:09,230
Es su única opción.
59
00:03:09,314 --> 00:03:14,402
La adecentarán, peinarán su pelito rubio
y le dirán que declare contra él.
60
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
Tengo que verlo.
61
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
Debe comparecer ante el tribunal.
No puedes verlo antes.
62
00:03:24,329 --> 00:03:25,496
¿Se escapó?
63
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
- No.
- Es lo que has dicho.
64
00:03:27,165 --> 00:03:28,666
Intentó escapar.
65
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
No lo entiendo, el monitor de tobillo…
66
00:03:31,169 --> 00:03:32,587
Lo atrapamos anoche.
67
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
- Increíble.
- Se lo quitó.
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,716
¿Para qué se lo ponen? ¿Mató a alguien?
69
00:03:36,799 --> 00:03:41,846
- Hubo un asalto, no fue asesinato.
- ¡Pues qué bien! Estaréis orgullosos.
70
00:03:41,930 --> 00:03:44,432
¿Estamos en peligro?
Toda mi familia está aquí.
71
00:03:44,515 --> 00:03:48,102
Ahora está bajo custodia.
Su familia y usted estarán bien.
72
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
El tío que mató a mi hijo
anda suelto por la ciudad.
73
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
¿Cómo vamos a estar bien?
74
00:03:54,108 --> 00:03:56,110
Es increíble. ¿A qué os dedicáis?
75
00:03:56,194 --> 00:03:57,195
¿Qué hacéis?
76
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
Dime qué pasó.
77
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
Si no me lo dices, mija…
78
00:04:04,118 --> 00:04:07,247
Vamos al coche, iremos al médico.
79
00:04:09,457 --> 00:04:14,379
¿Por qué no me hablas?
¿Tienes miedo? ¿Fue Carlos?
80
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
Ese maleante. ¿Fue él?
81
00:04:19,384 --> 00:04:20,760
- Jenny.
- Jenny, espera.
82
00:04:20,843 --> 00:04:22,387
- ¡Jenny!
- ¡Déjalo, papi!
83
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
- ¡Espera!
- ¿Qué?
84
00:04:27,225 --> 00:04:28,810
- ¿Fue Carlos?
- Cállate.
85
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
Quiero ayudarte.
86
00:04:30,353 --> 00:04:33,022
¿Si no sabes cuidar de ti mismo
cómo me vas a ayudar a mí?
87
00:04:33,106 --> 00:04:34,399
Siempre hablamos.
88
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
Cuando te fui a ver,
89
00:04:36,025 --> 00:04:39,279
tenías la cara hecha un asco
y no me dijiste nada.
90
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
Le diste el coche a ese pandillero.
91
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
- Mentiste.
- A ti no.
92
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
¿Y quieres que hable contigo?
93
00:04:45,493 --> 00:04:50,415
Quédate aquí. Vete a terapia con papi.
Ponte las pilas y déjame en paz.
94
00:04:54,377 --> 00:04:56,671
Vaya movida, tío, es la hostia.
95
00:04:57,547 --> 00:04:58,923
Sueltan al colega.
96
00:04:59,382 --> 00:05:04,262
Sale tranquilamente por esa puerta.
Y lo primero que hace es ponerse fino.
97
00:05:04,679 --> 00:05:08,516
Esta gente siempre diciendo
que nunca los dejan en paz.
98
00:05:08,599 --> 00:05:12,520
Lo sueltan, apuñala a un tío
y le da una sobredosis a su novia.
99
00:05:12,603 --> 00:05:15,898
Yo no hice nada y sigo aquí encerrado.
100
00:05:16,399 --> 00:05:21,070
- El fiscal quiere hablar contigo.
- Claro, no me extraña.
101
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
¿Tienen muchas ganas?
102
00:05:23,114 --> 00:05:25,575
- Muchísimas.
- No me digas.
103
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Hablan de retrasar la extradición.
104
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
¿Retrasarla? Eso era antes.
105
00:05:33,541 --> 00:05:37,754
Ahora esto se ha puesto serio.
Si quieren a Carter, que me traten bien.
106
00:05:37,837 --> 00:05:39,255
Aquí no hay nada gratis.
107
00:05:39,339 --> 00:05:44,761
¿Tienes algo que contarles?
Lo que me digas es confidencial.
108
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
El condado se tendría
que enfrentar a los federales.
109
00:05:48,306 --> 00:05:50,433
Sería una batalla para ellos.
110
00:05:50,975 --> 00:05:53,978
Cabrearían a mucha gente,
debes tener algo que contar.
111
00:05:57,815 --> 00:06:02,070
Que vengan y se sienten aquí
con sus culos paliduchos y empezamos.
112
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
Has vuelto.
113
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
Te dije que volverías.
114
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Tiene que ser duro perder a un hijo así.
115
00:06:41,442 --> 00:06:44,153
¿Qué le ha hecho hablar
del tema en público?
116
00:06:44,237 --> 00:06:47,949
Espero que hablar del tema
ayude a lograr justicia para Matt.
117
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
BUENOS DÍAS
STOCKTON
118
00:06:49,117 --> 00:06:52,203
Era un buen hijo, un veterano de guerra,
un marido…
119
00:06:53,037 --> 00:06:57,417
Un hombre al que arrebataron de su familia
de una forma cruel e innecesaria.
120
00:06:57,500 --> 00:07:00,336
Durante 24 horas,
el acusado de matar a su hijo
121
00:07:00,420 --> 00:07:03,423
escapó de la policía y huyó.
122
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
El sistema falló. Así de fácil.
123
00:07:06,050 --> 00:07:09,011
Hay gente que dice que la raza
juega un papel importante.
124
00:07:09,887 --> 00:07:12,640
Por nuestra parte, la de mi familia, no.
125
00:07:13,099 --> 00:07:16,269
Yo siempre he sido…
Creo que les enseñé a mis hijos
126
00:07:16,352 --> 00:07:19,188
a ser tolerantes y a respetar
a todo el mundo.
127
00:07:19,272 --> 00:07:23,943
Mi hijo pequeño, Mark, se va a casar
con una militar que resulta ser asiática.
128
00:07:24,485 --> 00:07:27,029
También se dice
que quizá asesinaran a su hijo
129
00:07:27,113 --> 00:07:28,823
porque andaba metido en drogas.
130
00:07:28,906 --> 00:07:29,907
¿Y qué más da?
131
00:07:30,283 --> 00:07:33,035
Aunque fuera cierto,
¿justifica que lo mataran?
132
00:07:33,119 --> 00:07:36,205
¿Puede justificarse su asesinato
porque se quizá se drogaba?
133
00:07:36,289 --> 00:07:40,918
En las noticias siempre hablan
de personas negras que sí son criminales.
134
00:07:41,002 --> 00:07:45,882
La policía les dispara
y la gente se vuelve loca.
135
00:07:45,965 --> 00:07:50,261
Un buen chico blanco es asesinado
en su propia casa y bueno…
136
00:07:52,722 --> 00:07:56,267
No pasa nada porque a veces
fumaba porros los fines de semana.
137
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
Has estado bien, muy convincente.
138
00:08:07,528 --> 00:08:09,822
Mira los comentarios de tu página web.
139
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
La reacción…
140
00:08:15,995 --> 00:08:19,040
Estás cansada. Deberías relajarte un poco.
141
00:08:20,082 --> 00:08:23,002
¿Hay alguien con quien
puedas tomarte un vino?
142
00:08:23,085 --> 00:08:24,086
¿Tu hijo?
143
00:08:25,671 --> 00:08:29,050
- ¿Te apetece a ti?
- Hoy no puedo, tengo que irme.
144
00:08:29,133 --> 00:08:30,134
Sí, es verdad.
145
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
Son pequeños rituales.
146
00:08:33,763 --> 00:08:35,139
Ayudan un poco.
147
00:08:38,059 --> 00:08:39,143
Descansa.
148
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
Gracias.
149
00:08:42,897 --> 00:08:43,981
Y gracias.
150
00:08:50,821 --> 00:08:54,283
¿Cuánto hubiera costado poner
a un poli vigilándolo en la puerta?
151
00:08:54,367 --> 00:08:59,080
Pensaba que si te quitabas esos aparatos,
saltaban alarmas, avisaban a alguien.
152
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Es aterrador saber que estuvo por ahí.
153
00:09:01,457 --> 00:09:04,293
Podría haber hecho cualquier cosa y…
154
00:09:04,377 --> 00:09:07,797
Odio admitirlo, pero tu madre
tenía razón sobre esto.
155
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
- ¿Te molesta?
- Estoy admitiendo que tenía razón.
156
00:09:11,551 --> 00:09:14,804
- He traído unos candados del trabajo.
- ¿Candados?
157
00:09:14,887 --> 00:09:18,057
A ver si te puedo poner algunos por aquí.
158
00:09:18,140 --> 00:09:20,685
Estoy de alquiler,
no creo que les haga gracia.
159
00:09:20,768 --> 00:09:24,272
- Me hacen descuento en la tienda.
- Russ, no los necesito.
160
00:09:24,355 --> 00:09:27,733
Va a venir tu prometida.
Querrás que esté en un sitio seguro.
161
00:09:27,817 --> 00:09:30,236
No estaría mal poner algunos por aquí
162
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
para que estéis más seguros.
163
00:09:35,241 --> 00:09:38,536
- Me niego a hacer esto.
- ¿El qué?
164
00:09:40,079 --> 00:09:42,164
Fingir que nos llevamos bien.
165
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
Esto me mata, Russ.
166
00:09:45,585 --> 00:09:50,089
Solo estoy aquí para arreglar el desastre
que dejó Matt, lo que le hizo a Gwen.
167
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
Le arruinó la vida.
168
00:09:53,467 --> 00:09:55,011
No culpes a tu hermano.
169
00:09:55,094 --> 00:09:56,846
No lo culpo solo a él.
170
00:09:57,763 --> 00:10:00,558
Qué va. Eres tú, es mamá. Es esta familia.
171
00:10:00,641 --> 00:10:01,642
Lo sé.
172
00:10:02,101 --> 00:10:05,146
Sí, fui un mal padre,
tienes todo el derecho…
173
00:10:05,229 --> 00:10:07,064
No empieces, por favor, para.
174
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
Estoy aquí para ayudarte,
pero no me dejas.
175
00:10:10,318 --> 00:10:14,113
Reconozco que lo hice mal, Mark,
pero tú no me escuchas…
176
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
- Ya es tarde.
- No digo ahora.
177
00:10:17,617 --> 00:10:21,954
Digo todos esos años que te llamaba
y hablábamos tanto.
178
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
Una vez a la semana.
179
00:10:24,665 --> 00:10:27,835
Lo intentaba. Sigo intentándolo.
180
00:10:28,961 --> 00:10:34,091
Demandando a mamá por el cuerpo de Matt,
viniendo aquí a poner candados rebajados.
181
00:10:34,175 --> 00:10:36,719
Otra vez con comportamientos obsesivos…
182
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
¿Has vuelto a apostar, Russ?
183
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
No, no he vuelvo a apostar.
184
00:10:46,103 --> 00:10:48,064
Te comportas como si lo hicieras.
185
00:10:59,075 --> 00:11:00,242
¿Qué quieres que haga?
186
00:11:05,665 --> 00:11:07,333
Quiero que te vayas.
187
00:11:15,758 --> 00:11:17,218
Después de esto…
188
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
¿Qué quieres que haga?
189
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
Que sigas con tu vida.
190
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
Como yo sigo con la mía.
191
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
Hola.
192
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
¿Cómo estás?
193
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
¿Cómo estoy?
194
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
Sí.
195
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
Te veo con fuerza.
196
00:12:00,052 --> 00:12:01,053
Te veo bien.
197
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Te veo muy bien.
198
00:12:05,599 --> 00:12:09,311
He estado siguiendo el caso
con el que estás ahora.
199
00:12:09,395 --> 00:12:11,856
En la tele no se ha visto ni la mitad.
200
00:12:13,441 --> 00:12:16,610
La acusación, la policía, son…
201
00:12:18,195 --> 00:12:20,197
Si ya pensaba que eran incompetentes…
202
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
Lo que le están haciendo
a esa mujer y su familia…
203
00:12:23,951 --> 00:12:26,412
¿Pero por qué te haces pasar por esto?
204
00:12:26,787 --> 00:12:28,497
No, no empieces.
205
00:12:28,581 --> 00:12:30,291
- No. Hoy no.
- Te torturas.
206
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
Venga, si lo ya sabes.
207
00:12:35,254 --> 00:12:37,047
Escucha…
208
00:12:38,549 --> 00:12:40,968
Es que precisamente hoy.
209
00:12:41,802 --> 00:12:46,599
¿Por qué te haces sufrir todos los días
con el dolor de los demás?
210
00:12:56,108 --> 00:13:01,447
Si vamos a hablar de esto,
te diré que mi opinión es que tú huiste.
211
00:13:04,033 --> 00:13:06,452
Huiste de lo que nos pasó.
212
00:13:07,661 --> 00:13:10,539
¿Cómo nos sentíamos
cuando la policía no tenía respuestas?
213
00:13:11,707 --> 00:13:13,751
¿Cuándo la defensa nos hizo trizas?
214
00:13:13,834 --> 00:13:15,044
Sí, ya lo sé.
215
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
Yo vivo con eso todos los días.
216
00:13:17,922 --> 00:13:20,049
Sigue conmigo, el sonido del mazo
217
00:13:20,132 --> 00:13:23,928
cuando condenaron a aquel hombre
a 15 años por lo que…
218
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
Lo sé.
219
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Y sé que quieres ayudar a otras personas.
220
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Ya lo sé.
221
00:13:30,601 --> 00:13:34,146
Pero esta mujer dice cosas
en público que son…
222
00:13:34,230 --> 00:13:35,314
¿Y te extraña?
223
00:13:36,524 --> 00:13:40,528
Estoy ahí oyendo las excusas
que le cuentan y la veo desfallecer.
224
00:13:40,611 --> 00:13:45,991
Hay una diferencia entre sufrir
e ir por las malas.
225
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
La vi decir cosas en la tele…
226
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
No quiero que tengas que defender
227
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
- cosas en las que…
- No es así.
228
00:13:55,584 --> 00:13:58,128
- Quiero hacerlo.
- Cosas en las que no crees.
229
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
Tú no eres ella.
230
00:14:02,550 --> 00:14:04,134
Es lo que quiero decir.
231
00:14:05,344 --> 00:14:06,428
Tú no eres ella.
232
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
- Te quiero.
- Y yo a ti.
233
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
- Siempre te querré.
- Siempre te querré.
234
00:14:25,614 --> 00:14:28,033
- Hasta el año que viene.
- A la misma hora.
235
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
…puede que tardemos todo el día…
236
00:14:41,380 --> 00:14:44,300
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está?
- No tenía cita con el juez.
237
00:14:44,383 --> 00:14:46,677
- Dijiste que sí.
- A veces cambian.
238
00:14:46,760 --> 00:14:49,179
Depende de jueces, sesiones, casos…
239
00:14:49,638 --> 00:14:53,392
Después de lo que dicen que hizo,
¿aparcan su caso?
240
00:14:54,727 --> 00:14:55,978
¿A qué están jugando?
241
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
No lo sé.
242
00:14:58,856 --> 00:15:00,190
Pues averígualo.
243
00:15:01,275 --> 00:15:04,028
Fue duro, pero lo hice lo mejor que pude.
244
00:15:04,612 --> 00:15:06,530
Hice lo que consideraba mejor.
245
00:15:07,781 --> 00:15:11,493
Pero Roberta… Ella lo hacía mejor.
246
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Tranquilo.
247
00:15:18,500 --> 00:15:22,463
Después de su fallecimiento,
llevaba a Tony al taller conmigo.
248
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
A veces era difícil encontrar niñera.
249
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
- ¿Y Jenny?
- En casa de su tío.
250
00:15:28,844 --> 00:15:32,932
No me parecía buena idea llevar
a una niña a un taller lleno de hombres.
251
00:15:34,850 --> 00:15:37,102
¿Cree que eso la hizo sentir desatendida?
252
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
No, nunca la desatendí.
253
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
¿Pero cree que ella
se sentía desatendida?
254
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
No viene con usted.
255
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Es una adolescente, ya sabe cómo es.
256
00:15:51,158 --> 00:15:52,952
¿Y Tony? ¿Cómo fue criarlo?
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,662
Siempre estaba conmigo.
258
00:15:55,537 --> 00:15:59,583
Luego, más adelante empezó a ayudar.
259
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
Pensamos que sería buena idea
trabajar en algo juntos,
260
00:16:03,212 --> 00:16:08,717
por eso conseguí un coche antiguo
y empezamos a arreglarlo.
261
00:16:09,677 --> 00:16:11,345
Era divertido estar juntos.
262
00:16:11,804 --> 00:16:15,683
Cuando oyes a tu padre decir
que echa de menos hacer cosas contigo,
263
00:16:15,766 --> 00:16:17,017
¿cómo te sientes?
264
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Bien.
265
00:16:19,853 --> 00:16:23,023
¿Crees que podrías pasar
algo de tiempo con él,
266
00:16:23,107 --> 00:16:24,942
solo vosotros, este fin de semana?
267
00:16:25,943 --> 00:16:26,944
Claro.
268
00:16:30,197 --> 00:16:31,657
¿Te pasa algo?
269
00:16:33,158 --> 00:16:36,745
Tu padre ya ha hablado,
¿tú tienes algo que decir?
270
00:16:38,497 --> 00:16:41,709
- Jenny ya casi no quiere estar en casa.
- Antonio.
271
00:16:41,792 --> 00:16:44,044
Desde que me detuvieron
por su culpa todo va mal.
272
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
- No fue culpa mía.
- Déjele hablar, por favor.
273
00:16:46,880 --> 00:16:49,299
Nos echan de la iglesia,
hacen pintadas en el taller.
274
00:16:49,383 --> 00:16:52,386
Le han hecho daño a mi hermana.
Él no la ayuda, solo le grita.
275
00:16:52,469 --> 00:16:54,263
- ¡Espere!
- Sr. Gutiérrez.
276
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Algo le pasa a mi hermana
y quiero saber qué es.
277
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Y él solo habla de las cosas
que hacíamos antes.
278
00:17:50,569 --> 00:17:51,570
No me mienta.
279
00:17:51,653 --> 00:17:54,198
- No me mienta a la cara.
- Intento ayudarla.
280
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
- Cálmese.
- En la otra cárcel
281
00:17:56,075 --> 00:17:58,952
- me dijeron lo mismo.
- Lo estarán procesando.
282
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
¿Dónde está?
283
00:18:09,505 --> 00:18:13,175
- No van a interrogar a su hija.
- ¿Por qué pasa esto ahora?
284
00:18:13,258 --> 00:18:15,052
Su hija es la única testigo.
285
00:18:15,135 --> 00:18:18,013
Si identificara a Carter,
garantizaría la condena.
286
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
Lo acaban de arrestar por huir.
¡Se escapó!
287
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
Esos cargos solo se podrían añadir
si se le condenara por el crimen.
288
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
No entiendo nada.
289
00:18:25,813 --> 00:18:29,358
- ¿Me explica qué pasa?
- Intentamos conseguir una condena.
290
00:18:29,441 --> 00:18:32,236
La mejor forma de hacerlo
es con la declaración de Gwen.
291
00:18:32,319 --> 00:18:34,404
No nos ha dicho la verdad nunca.
292
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
Nunca.
293
00:18:37,866 --> 00:18:41,286
Ahora solo está aquí
porque la han cagado bien con el caso
294
00:18:41,370 --> 00:18:43,247
y solo Gwen puede arreglarlo.
295
00:18:44,873 --> 00:18:46,083
Esa es la verdad, ¿no?
296
00:18:47,209 --> 00:18:52,339
La ayudaría saber que el que le hizo daño
cumple cadena perpetua o será ejecutado.
297
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Gwen, ¿podría decirme su nombre completo?
298
00:19:03,934 --> 00:19:04,977
Skokie.
299
00:19:09,523 --> 00:19:11,984
Gwendolyn Elizabeth Skokie.
300
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
Voy a hacerle unas preguntas.
301
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
¿Le parece bien?
302
00:19:16,488 --> 00:19:17,573
Sí.
303
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
Vale. ¿Sabe dónde está ahora?
304
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
Con enfermeras.
305
00:19:24,121 --> 00:19:26,373
En el hospital.
306
00:19:27,749 --> 00:19:29,334
¿Sabe por qué está aquí?
307
00:19:29,418 --> 00:19:30,419
¿Qué le pasó?
308
00:19:33,839 --> 00:19:34,923
Me hicieron daño.
309
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
Y asesinaron a su marido.
310
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Sí.
311
00:19:42,681 --> 00:19:44,933
Quiero preguntarle
sobre cuando le hicieron daño.
312
00:19:47,644 --> 00:19:51,064
Aquí tengo seis fotos.
313
00:19:51,148 --> 00:19:55,527
Dígame si reconoce a alguno
de los hombres de estas fotos.
314
00:19:57,863 --> 00:20:00,157
- No.
- ¿No reconoce a ninguno?
315
00:20:00,240 --> 00:20:01,241
No.
316
00:20:03,076 --> 00:20:05,579
¿Conoce a un hombre llamado Carter Nix?
317
00:20:10,209 --> 00:20:13,545
No conozco a nadie llamado Carter.
318
00:20:14,713 --> 00:20:17,716
¿Su marido lo conocía?
319
00:20:20,344 --> 00:20:21,762
No lo sé.
320
00:20:22,429 --> 00:20:23,430
Puede.
321
00:20:25,974 --> 00:20:28,977
Piense en la mañana de la agresión.
322
00:20:40,656 --> 00:20:44,076
¿Qué es lo último que recuerda
sobre aquel domingo?
323
00:20:44,785 --> 00:20:45,827
El domingo…
324
00:20:51,375 --> 00:20:54,503
Hicimos una excursión a Goleta.
325
00:20:55,587 --> 00:20:57,714
Queríamos ver mariposas.
326
00:20:57,798 --> 00:20:59,341
Eso fue otro domingo.
327
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
Fue tres semanas antes de…
328
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
Nos fuimos de viaje juntos, ¿recuerdas?
Yo conducía.
329
00:21:06,807 --> 00:21:08,308
- Y Matt estaba…
- Enfermo.
330
00:21:10,018 --> 00:21:11,061
Estaba enfermo.
331
00:21:11,603 --> 00:21:14,147
Te veía conduciendo de vuelta a casa.
332
00:21:15,565 --> 00:21:21,905
Y quería volver a ser una niña,
sentada en el asiento de atrás.
333
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Y luego…
334
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
¿Después de eso?
335
00:21:30,414 --> 00:21:32,332
No recuerdo nada después de eso.
336
00:21:32,416 --> 00:21:35,669
¿Después de ir a ver mariposas?
¿Tres semanas después?
337
00:21:35,752 --> 00:21:36,753
No.
338
00:21:38,255 --> 00:21:40,215
Estoy en el asiento de atrás.
339
00:21:41,174 --> 00:21:42,676
Estoy en el coche.
340
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
Nada más.
341
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
¿Qué tengo que recordar?
342
00:21:50,892 --> 00:21:52,644
Quién es Carter Nix.
343
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
No lo sé. ¡No lo conozco!
344
00:21:55,981 --> 00:21:58,984
Él estuvo en su casa.
¿Qué pasó aquella noche?
345
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
No lo sé.
346
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
¡Basta! Se acabó. Pare ya.
347
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
Ya está, se acabó.
348
00:22:07,951 --> 00:22:10,454
No hables más, ya está. Se acabó.
349
00:22:14,249 --> 00:22:15,751
No hace falta que hables.
350
00:22:16,251 --> 00:22:17,836
Se acabó, ya está.
351
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
¿Todo bien?
352
00:22:34,519 --> 00:22:37,564
Perdona, no te había…
353
00:22:37,647 --> 00:22:40,442
Soy invisible. Tengo esa cualidad.
354
00:22:41,234 --> 00:22:44,071
Si te apetece intercambiar dramas,
el mío está que arde.
355
00:22:44,946 --> 00:22:47,699
¿Ah, sí? ¿Qué ha pasado?
356
00:22:48,116 --> 00:22:49,993
Creo que mi hijo me odia.
357
00:22:50,952 --> 00:22:52,996
Bueno, típico de los hijos.
358
00:22:53,080 --> 00:22:54,414
Odian a su padre.
359
00:22:54,498 --> 00:22:57,793
El complejo de no sé qué.
360
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
¿Se llama complejo de no sé qué?
361
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
No.
362
00:23:02,214 --> 00:23:06,385
Creo que es complejo de Edipo.
363
00:23:06,468 --> 00:23:08,428
¿Tú tienes hijos?
364
00:23:08,512 --> 00:23:10,555
No. Estuve casada.
365
00:23:11,431 --> 00:23:13,558
- ¿Qué pasó?
- Se acabó.
366
00:23:14,142 --> 00:23:16,353
La cosa funcionó
367
00:23:16,436 --> 00:23:19,523
hasta que un día dejo de funcionar.
368
00:23:19,606 --> 00:23:21,108
Como una tele.
369
00:23:21,191 --> 00:23:22,234
Como un hombre.
370
00:23:23,777 --> 00:23:26,113
No quiero parecer una amargada,
371
00:23:26,530 --> 00:23:30,283
pero hizo lo que hacen los tíos
y un día se fue.
372
00:23:31,076 --> 00:23:34,246
- Los hombres hacen eso.
- Sí. ¿Por qué?
373
00:23:34,871 --> 00:23:36,331
¿Y adónde van?
374
00:23:36,415 --> 00:23:39,793
Tampoco acaban en un lugar mejor.
Suele ser un lugar como…
375
00:23:39,876 --> 00:23:41,711
- Arizona.
- No, peor que eso.
376
00:23:41,795 --> 00:23:43,088
Un lugar como…
377
00:23:43,171 --> 00:23:44,840
Ahí acabé yo. En Arizona.
378
00:23:44,923 --> 00:23:46,007
¿Te separaste?
379
00:23:47,592 --> 00:23:49,136
Me separé, me echó.
380
00:23:52,848 --> 00:23:55,475
¿Qué más dramas tienes?
381
00:23:56,560 --> 00:23:58,061
- ¿Lista?
- Cuéntame.
382
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
Mi hijo…
383
00:24:04,651 --> 00:24:07,070
Mi otro hijo vivía aquí en Modesto.
384
00:24:08,572 --> 00:24:09,739
Lo asesinaron.
385
00:24:11,491 --> 00:24:14,411
Le pegaron un tiro a su mujer
en su propia casa.
386
00:24:15,245 --> 00:24:16,413
Dios.
387
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
¿Esos dos?
388
00:24:22,711 --> 00:24:23,879
¿Era tu familia?
389
00:24:24,796 --> 00:24:30,218
Vine aquí a enterrar a un hijo y me entero
de que el otro no me quiere en su vida.
390
00:24:30,886 --> 00:24:34,306
Eso es lo que más me fastidia.
No que crea que soy mal padre…
391
00:24:37,976 --> 00:24:39,478
Que piense que me rendiré.
392
00:24:42,189 --> 00:24:43,273
Me fui una vez.
393
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
No volveré a irme.
394
00:24:50,447 --> 00:24:53,992
Tengo que volver al trabajo.
395
00:25:06,338 --> 00:25:09,591
Necesito meterme algo, por favor.
396
00:25:12,385 --> 00:25:13,470
El coche de alquiler.
397
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
¿Solo lo querías para escaparte?
398
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
Papá.
399
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
Ayúdame.
400
00:25:22,395 --> 00:25:24,064
- Las reuniones.
- Me muero.
401
00:25:24,147 --> 00:25:25,607
- ¿Todo mentira?
- Ayúdame.
402
00:25:26,107 --> 00:25:29,194
La policía quiere hablar contigo
para hacer un trato.
403
00:25:29,277 --> 00:25:31,530
Reducirán los cargos
si entregas a ese hombre.
404
00:25:32,697 --> 00:25:36,826
Esto es real, ¿entiendes?
Liberaste a ese hombre.
405
00:25:36,910 --> 00:25:39,162
- Cállate.
- Lo ayudaste a escapar.
406
00:25:39,246 --> 00:25:41,748
- Para.
- Te encarcelarán si no te ayudas.
407
00:25:41,831 --> 00:25:43,458
- Estoy enferma.
- Entrégalo.
408
00:25:43,542 --> 00:25:46,962
- Estoy muy enferma.
- Aubry, escúchame, déjame ayudarte.
409
00:25:47,045 --> 00:25:49,381
Mira qué te ha hecho. Mira cómo estás.
410
00:25:50,090 --> 00:25:52,259
Debes entregarlo. Escúchame.
411
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
- ¡Déjame ayudarte!
- Vete.
412
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
Vete.
413
00:25:58,932 --> 00:26:00,225
Déjame ayudarte.
414
00:26:00,308 --> 00:26:01,434
¡Que te vayas!
415
00:26:01,935 --> 00:26:04,229
- Aubry, por favor.
- ¡Fuera!
416
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
¡Fuera de aquí!
417
00:26:36,511 --> 00:26:39,097
Nos reuniremos con el juez.
Emitiré la orden.
418
00:26:43,184 --> 00:26:45,812
Emitiré la orden.
Deben mostrarnos el cuerpo.
419
00:26:46,563 --> 00:26:48,189
Son solo términos legales.
420
00:26:48,732 --> 00:26:51,359
Sé que están intentando
obligarlo a confesar.
421
00:26:51,443 --> 00:26:54,070
Pero sería una tontería
hacerle daño ahora.
422
00:26:56,615 --> 00:26:58,825
Si le hacen daño, todo desaparece.
423
00:27:00,285 --> 00:27:02,078
Sus mentiras y sus errores.
424
00:27:04,831 --> 00:27:06,708
Quería comer costillas.
425
00:27:08,460 --> 00:27:11,713
Si se las hubiera dado
y me hubiera sentado con él…
426
00:27:13,757 --> 00:27:16,968
- Solo quería…
- Esto es cosa del diablo, Aliyah.
427
00:27:20,347 --> 00:27:22,766
Quería hablar conmigo, con su hermana.
428
00:27:24,100 --> 00:27:29,356
Yo solo tenía que ser su familia
y ni si quiera me di cuenta de eso.
429
00:27:30,815 --> 00:27:33,151
¿Eso es cosa del diablo o cosa mía?
430
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
Lo único que tenía que hacer era no huir.
431
00:27:42,494 --> 00:27:44,746
Quiero que se responsabilice de sus actos.
432
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
Yo debería hacer lo mismo.
433
00:28:01,137 --> 00:28:02,138
Perdona.
434
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
No quería despertarte.
435
00:28:09,396 --> 00:28:10,397
¿Estás mejor?
436
00:28:12,816 --> 00:28:14,192
Papá dijo que estabas mal.
437
00:28:18,238 --> 00:28:20,031
Toma, te ayudo.
438
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
Ya está.
439
00:28:35,755 --> 00:28:38,633
Mira, sé que esto
no es lo que quieres oír.
440
00:28:42,846 --> 00:28:46,641
Pero creo que deberías hacerle caso a papá
y hablar con la policía.
441
00:28:48,226 --> 00:28:53,273
Si los ayudas y dejas la droga,
te facilitarán las cosas.
442
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
Deja la droga.
443
00:28:57,902 --> 00:28:59,320
Sal de aquí.
444
00:29:01,573 --> 00:29:02,949
Vuelve a casa.
445
00:29:08,997 --> 00:29:10,498
¿Es eso lo que quieres?
446
00:29:17,922 --> 00:29:21,968
¿Tú crees que confesar
mejorará algo las cosas?
447
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
- ¿Estás bien?
- Bueno…
448
00:29:59,798 --> 00:30:00,799
¿Todos bien?
449
00:30:00,882 --> 00:30:02,884
Ya no sé lo que es estar bien.
450
00:30:03,510 --> 00:30:06,471
Te miran a la cara
y te dicen que se ocupan de todo.
451
00:30:06,554 --> 00:30:08,556
Es como lo que dijiste en la tele.
452
00:30:08,640 --> 00:30:10,975
- ¿Lo viste?
- Sí, en Internet.
453
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
Tienes razón.
El sistema no ayuda a los nuestros.
454
00:30:13,978 --> 00:30:15,021
Es ridículo.
455
00:30:17,148 --> 00:30:18,149
¿Qué?
456
00:30:21,945 --> 00:30:27,242
La prometida de mi hijo viene a Modesto,
eso sí que va a ser interesante.
457
00:30:27,325 --> 00:30:30,954
Mark me dijo que no sabía
si quería que la conociera.
458
00:30:31,037 --> 00:30:34,499
- Que no sabía si lo podría soportar.
- ¿Por qué dijo eso?
459
00:30:34,958 --> 00:30:37,836
Porque me dijo que era una mujer de color.
460
00:30:37,919 --> 00:30:39,128
- ¿Qué?
- Sí.
461
00:30:40,380 --> 00:30:41,673
¿Qué significa eso?
462
00:30:42,215 --> 00:30:45,218
Pensaba que ahora decir "gente de color"
era ofensivo.
463
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
¿Es negra?
464
00:30:47,554 --> 00:30:48,555
Asiática.
465
00:30:48,638 --> 00:30:49,889
Podría ser peor.
466
00:30:49,973 --> 00:30:54,352
- Otra más a la que dar explicaciones.
- No tienes que dar explicaciones a nadie.
467
00:30:55,812 --> 00:31:01,276
Antes veía en la tele
a madres que habían perdido a sus hijos
468
00:31:01,359 --> 00:31:04,445
luchando por atrapar
a quienes consideraban culpable.
469
00:31:04,529 --> 00:31:08,533
Pensaba: "Vale, estás destrozada,
pero no te portes como una loca".
470
00:31:09,868 --> 00:31:12,370
No tiene nada de loco pensar que a nadie
471
00:31:12,453 --> 00:31:15,415
le importa tanto como a mí
lo que le pasó a mi hijo.
472
00:31:16,332 --> 00:31:20,211
Ni a la policía ni a los abogados.
Ni siquiera al resto de mi familia.
473
00:31:24,382 --> 00:31:27,635
Me imagino lo que piensa la gente
cuando me ve a mí.
474
00:31:33,057 --> 00:31:34,225
¿Qué piensas tú?
475
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
Me apetece el pollo con huevos revueltos.
476
00:31:43,568 --> 00:31:45,653
Sí, puede estar rico.
477
00:31:50,950 --> 00:31:53,912
Si te declaras culpable de recibir
mercancía robada…
478
00:31:54,871 --> 00:31:59,375
Cuando el tribunal escuche tu testimonio,
saldrás con la condena completa.
479
00:31:59,459 --> 00:32:02,086
¿Saldré? ¿O me mandaréis a México?
480
00:32:02,587 --> 00:32:04,797
Evitarás la deportación
el mayor tiempo posible.
481
00:32:06,299 --> 00:32:07,717
Es un buen trato.
482
00:32:08,885 --> 00:32:10,470
Debes pensar en tu futuro.
483
00:32:11,179 --> 00:32:12,263
Me disparasteis.
484
00:32:13,222 --> 00:32:15,475
Me metisteis aquí y me rajaron la cara.
485
00:32:15,558 --> 00:32:18,269
¿Y ahora de pronto te preocupa mi futuro?
486
00:32:20,063 --> 00:32:23,066
¿Me traes un trato
y nosotros tenemos que aceptarlo?
487
00:32:24,275 --> 00:32:26,694
Aquí lo que me sobra es el tiempo.
488
00:32:27,195 --> 00:32:31,991
Casi tres meses para que me curen
la pierna y la cara.
489
00:32:32,992 --> 00:32:36,204
Empecé a leer un libro de derecho,
pero no lo entendía.
490
00:32:36,829 --> 00:32:40,833
Así que hablé con unos veteranos.
Esos sí que conocen la ley.
491
00:32:42,543 --> 00:32:43,711
Es un buen trato.
492
00:32:43,795 --> 00:32:44,796
Quiero inmunidad.
493
00:32:46,255 --> 00:32:48,508
No quiero que esto vuelva después.
494
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Protección de testigos.
495
00:32:50,927 --> 00:32:53,888
Quiero un nuevo comienzo, empezar de cero.
496
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Amigo.
497
00:32:58,017 --> 00:33:00,311
Si tuvierais algo, no estarías aquí.
498
00:33:00,395 --> 00:33:04,524
Todo lo que os ha hecho Carter.
Habéis quedado como gilipollas.
499
00:33:05,400 --> 00:33:07,443
Pero gilipollas de verdad.
500
00:33:10,238 --> 00:33:11,572
¿Quieres que hable de Carter?
501
00:33:12,031 --> 00:33:16,035
Me dais inmunidad, protección de testigos
y os olvidáis de la extradición.
502
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Demuéstrame que vas en serio.
503
00:33:18,913 --> 00:33:21,416
No digo ni mu hasta que lo vea.
504
00:33:22,625 --> 00:33:24,085
¿Qué tipo de gesto?
505
00:33:28,631 --> 00:33:30,299
Odio esta pocilga.
506
00:33:31,259 --> 00:33:33,928
Llevadme a algún sitio
donde esté protegido.
507
00:34:07,003 --> 00:34:08,087
¿Qué le pasa a Jenny?
508
00:34:09,088 --> 00:34:12,008
Me dijo que no lo contara,
no soy un chivato.
509
00:34:12,091 --> 00:34:15,470
No es chivarse.
Es mi hermana. ¿Quién la atacó?
510
00:34:16,971 --> 00:34:20,308
Uno que se llama Joaquin Montoya,
lo conozco del instituto.
511
00:34:20,391 --> 00:34:24,771
Se metió con tu hermana
y, no sé por qué, él le pegó.
512
00:34:30,401 --> 00:34:31,402
¿Jenny es tu chica?
513
00:34:32,987 --> 00:34:33,988
Me gusta.
514
00:34:35,281 --> 00:34:37,283
Un tío le pega y tú no haces nada.
515
00:34:37,366 --> 00:34:38,409
Y sabes quién es.
516
00:34:42,330 --> 00:34:43,372
Aléjate de ella.
517
00:34:57,804 --> 00:34:59,555
No se pega a las tías.
518
00:34:59,639 --> 00:35:01,432
Da igual lo que les pase.
519
00:35:02,183 --> 00:35:05,186
Hay que tratarlas con respeto, ¿entiendes?
520
00:35:05,269 --> 00:35:07,355
- ¿Quién es ese Joaquin?
- No lo sé.
521
00:35:08,272 --> 00:35:11,150
Relájate, tío. Toma algo.
522
00:35:12,568 --> 00:35:13,945
Sí, relájate, colega.
523
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
- Estamos entre amigos.
- Eso.
524
00:35:16,030 --> 00:35:19,450
Tú y mi primo Edgar os hicisteis
muy amiguitos, ¿eh?
525
00:35:19,534 --> 00:35:21,702
- Nos llevamos bien.
- Uña y carne.
526
00:35:21,786 --> 00:35:25,498
Hoy por ti mañana por mí.
¿En plan romance carcelario?
527
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
- No. ¿Qué? No fue así.
- Primo, no sé yo.
528
00:35:28,584 --> 00:35:29,961
Es broma, chaval.
529
00:35:31,045 --> 00:35:32,880
¿Conoces el juego de la botella?
530
00:35:33,589 --> 00:35:35,216
No. ¿Cómo es?
531
00:35:39,262 --> 00:35:41,806
¡El juego de la botella!
532
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
- ¡Bebe, nenaza!
- ¡Venga!
533
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
¡Que no se caiga, bebe!
534
00:35:45,434 --> 00:35:47,770
- ¡Todo, venga, bebe!
- ¡No pares!
535
00:35:47,854 --> 00:35:50,273
- ¡Vamos!
- Hasta el fondo.
536
00:35:50,356 --> 00:35:51,649
¡Sí!
537
00:35:51,732 --> 00:35:53,568
¡Toma ya! ¡Muy bien!
538
00:35:55,611 --> 00:35:57,530
Dale otra birra al colega.
539
00:35:57,613 --> 00:35:58,865
¿Qué tal? ¿Bien?
540
00:35:58,948 --> 00:36:00,199
- Sí.
- ¿Bien?
541
00:36:00,950 --> 00:36:02,201
No hay pedo, ¿no?
542
00:36:04,287 --> 00:36:05,288
A ver.
543
00:36:12,503 --> 00:36:13,504
Bebe.
544
00:36:17,466 --> 00:36:19,302
¿De qué coño va ese Joaquin?
545
00:36:19,385 --> 00:36:20,887
Va a mi instituto.
546
00:36:20,970 --> 00:36:21,971
¿A Beyer?
547
00:36:22,638 --> 00:36:24,182
Conoces a compadres ahí, ¿no?
548
00:36:26,142 --> 00:36:31,189
¿Sabes pasar el humo con un porro, Tony?
549
00:36:31,272 --> 00:36:32,273
¿Qué?
550
00:36:52,543 --> 00:36:53,669
¿Quién es Joaquin?
551
00:36:53,753 --> 00:36:56,339
- ¿Seguro que es el mismo?
- Estás hecho una mierda.
552
00:36:57,381 --> 00:36:58,799
Sí, lo vamos a hacer ahora.
553
00:36:59,300 --> 00:37:02,136
¿Seguro que es ese?
554
00:37:04,764 --> 00:37:06,015
¿De quién es este coche?
555
00:37:07,975 --> 00:37:09,018
¿Seguro que es él?
556
00:37:09,602 --> 00:37:11,312
- Espera.
- ¿De quién es el coche?
557
00:37:11,395 --> 00:37:12,480
Quiere hablar contigo.
558
00:37:13,856 --> 00:37:14,857
Dime.
559
00:37:16,192 --> 00:37:17,777
No, vamos ahora.
560
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
¿Seguro?
561
00:37:20,238 --> 00:37:21,239
Vale.
562
00:37:21,697 --> 00:37:23,783
Sí, la próxima vez te aviso.
563
00:37:23,866 --> 00:37:25,117
Vale, que vaya bien.
564
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
Coge esto.
565
00:37:50,434 --> 00:37:51,769
Cuando yo te diga, le das.
566
00:37:53,145 --> 00:37:55,439
- ¿Qué?
- Cuando te diga, le das.
567
00:37:55,523 --> 00:37:56,983
Espera. ¿Qué haces?
568
00:37:57,483 --> 00:37:58,484
Qué pasa, tío.
569
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
Oye, nos toca a nosotros.
570
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
¡Preparados!
571
00:38:09,537 --> 00:38:10,621
Dale a este cabrón.
572
00:38:11,539 --> 00:38:13,040
¡Le pegó a tu hermana! ¡Venga!
573
00:38:20,172 --> 00:38:21,173
¡Vamos!
574
00:38:32,727 --> 00:38:34,854
Muy bien. Vamos, venga.
575
00:38:36,063 --> 00:38:37,690
Venga, vamos, camina.
576
00:38:38,524 --> 00:38:39,942
No mires atrás, camina.
577
00:39:05,676 --> 00:39:06,927
¡Oye!
578
00:39:07,386 --> 00:39:09,555
Venga.
579
00:39:10,723 --> 00:39:12,975
Ponlo otra vez. Mira qué cara de miedo.
580
00:39:13,059 --> 00:39:14,560
Ahí va. Mira.
581
00:39:14,643 --> 00:39:16,479
Ahí es cuando le da una hostia.
582
00:39:17,855 --> 00:39:19,023
No está listo.
583
00:39:19,106 --> 00:39:20,900
¡Toma ya!
584
00:39:20,983 --> 00:39:23,694
Fue mejor en directo, tío. Fue en plan…
585
00:39:23,778 --> 00:39:25,404
Así se hace, tío.
586
00:39:25,821 --> 00:39:27,448
Tony está loco, tío.
587
00:39:28,157 --> 00:39:29,658
- ¿Que no?
- Vaya loco.
588
00:39:29,742 --> 00:39:31,035
Este tío es la hostia.
589
00:39:32,453 --> 00:39:35,498
Ahora se cree malote. Míralo.
Ven a ver lo que has hecho.
590
00:39:37,875 --> 00:39:38,918
Ponlo otra vez.
591
00:40:02,525 --> 00:40:04,944
No dejaba de darme, estaba colocado.
592
00:40:05,027 --> 00:40:06,028
Estaba loquísimo.
593
00:40:07,154 --> 00:40:09,365
¿Había ido a tu casa a robar droga?
594
00:40:09,448 --> 00:40:10,449
Sí.
595
00:40:11,242 --> 00:40:12,284
¿Y qué pasó?
596
00:40:23,712 --> 00:40:25,548
¿Te dijo algo mientras lo hacía?
597
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
Blanco cabrón.
598
00:40:34,098 --> 00:40:36,600
Más alto para que se oiga en la grabación.
599
00:40:38,269 --> 00:40:39,728
Me llamó blanco cabrón.
600
00:40:39,812 --> 00:40:41,313
¡Blanco cabrón!
601
00:40:41,397 --> 00:40:45,985
No dejaba de decir: "¡Blanco cabrón!".
602
00:40:46,944 --> 00:40:50,531
Han surgido pruebas que demuestran
que, en múltiples ocasiones,
603
00:40:50,614 --> 00:40:52,241
el acusado perpetró ataques
604
00:40:52,324 --> 00:40:56,745
con la intención de intimidar
y aterrorizar a sus víctimas
605
00:40:56,829 --> 00:40:59,165
por pertenecer a un grupo étnico.
606
00:40:59,248 --> 00:41:03,752
Ya no queda ninguna duda de que Carter Nix
atacó a Matt y Gwen Skokie
607
00:41:03,836 --> 00:41:06,547
en su hogar para hacerles daño
debido a su raza.
608
00:41:08,299 --> 00:41:09,300
Por esta razón,
609
00:41:09,383 --> 00:41:12,470
el fiscal del distrito ha decidido
que solicitará
610
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
cargos adicionales con agravantes
contra Carter Nix.
611
00:41:16,307 --> 00:41:20,561
A partir de hoy, este caso se considera
un delito de odio.
612
00:41:21,854 --> 00:41:24,398
Seguiremos investigando el caso
y lograremos
613
00:41:25,900 --> 00:41:30,070
condenar a Carter Nix por todos los cargos
a los que se enfrenta.
614
00:41:31,947 --> 00:41:34,909
El fiscal emitirá un comunicado de prensa.
615
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Gracias por venir.
616
00:42:07,525 --> 00:42:12,488
Si hubieran negociado desde el principio,
se hubieran ahorrado todo esto.
617
00:42:44,019 --> 00:42:46,021
Subtítulos: Clarisa Alonso
45746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.