All language subtitles for American.Crime.S01E04.Episode.Four.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,586 ANTERIORMENTE EN AMERICAN CRIME 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,172 Chuck Palmer, Brigada de Robos y Homicidios de Modesto. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,050 Verá una mesa con un cuerpo. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Debe decirme si es el de su hijo. 5 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Es Matt. 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 - ¿Gwen está muerta? - En el hospital. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,683 Parece que abusaron sexualmente de ella. 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,059 ¿Han llamado a su madre? 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,352 ¿Qué hace la policía? 10 00:00:19,436 --> 00:00:21,104 Cuatro sospechosos detenidos, 11 00:00:21,187 --> 00:00:24,733 dos que ayudaron y uno que creemos que disparó. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,402 Le notifico de la petición para tomar posesión 13 00:00:27,485 --> 00:00:29,029 de los restos de Matthew Skokie. 14 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 - Necesito que vengas, Mark. - Iré en cuanto pueda. 15 00:00:32,198 --> 00:00:34,826 Y tú quieres saber si la violaron o no. 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,661 - Sí. - ¿Qué diferencia hay? 17 00:00:36,745 --> 00:00:39,831 - Esa no es la hija que yo crie. - ¡No le hagas eso! 18 00:00:39,914 --> 00:00:43,543 Su hijo no quiere que lo visite. ¿Cómo lo ayudará si no quiere hablar con usted? 19 00:00:43,626 --> 00:00:46,296 - ¡Oye, Tina! - Venga, levántate. No seas mamón. 20 00:00:46,379 --> 00:00:49,340 - ¿Cuándo me sacarán de aquí? - Cinco o seis semanas, como máximo. 21 00:00:49,424 --> 00:00:53,344 Irás a terapia y hablarás con tu madre y con tu hermano cuando vengan. 22 00:00:53,428 --> 00:00:56,139 Un abogado que trabaja por una causa, no por dinero. 23 00:00:56,222 --> 00:00:58,892 Tomas su droga, te acuestas con sus mujeres 24 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 y te meten en su cárcel. 25 00:01:01,144 --> 00:01:04,064 - No me vengas con tu religión falsa. - Lo que yo creo es real. 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Son tiempos difíciles. 27 00:01:15,158 --> 00:01:17,368 Tiempos difíciles. 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,790 Vemos a diario el sufrimiento de los nuestros. 29 00:01:22,791 --> 00:01:26,586 Presenciamos las desigualdades con las que convive nuestra comunidad. 30 00:01:28,338 --> 00:01:31,716 Tratan a nuestros jóvenes hermanos como a criminales. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,135 Los tratan como animales. 32 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 Aunque no vayan armados y sean inocentes. 33 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Demasiadas veces acaban muertos de un tiro en la calle. 34 00:01:43,645 --> 00:01:45,855 Para los opresores no somos personas. 35 00:01:47,273 --> 00:01:51,569 Tampoco somos víctimas, mis honorables hermanos y amadas hermanas. 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 Somos el origen. 37 00:01:54,697 --> 00:01:57,784 Aquel que llaman el Mesías, 38 00:01:58,618 --> 00:02:02,163 Mahdi, Cristo… 39 00:02:02,247 --> 00:02:03,873 Viene de nosotros. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,961 Tiene el mismo aspecto que nosotros. 41 00:02:10,255 --> 00:02:13,633 Y os encomiendo salir al mundo 42 00:02:13,716 --> 00:02:16,803 y lograr grandes cosas para nuestra gente. 43 00:02:16,886 --> 00:02:23,309 "No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová". 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 ¡Alabado sea Alá! 45 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 ¡Alabado sea Alá! 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 ¡Alabado sea Alá! 47 00:02:29,899 --> 00:02:31,317 ¡Alabado sea Alá! 48 00:02:57,218 --> 00:02:59,929 Empecé a fumar crac a los 12 años. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,097 DIOS CONFIANZA 50 00:03:01,181 --> 00:03:06,477 Fue cuando mi tío empezó a pedirme que le hiciera cosas. 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 Colocarme me hacía olvidar. 52 00:03:09,147 --> 00:03:12,942 Cuando me coloco, es como si todo desapareciera. 53 00:03:13,401 --> 00:03:16,613 Los idiotas de mis padres no me creyeron cuando se lo conté. 54 00:03:17,113 --> 00:03:22,076 Se cabrearon, me llamaron mentirosa y me echaron a la calle. 55 00:03:22,994 --> 00:03:26,748 Es muy difícil no meterme nada después de tanto tiempo enganchada. 56 00:03:28,041 --> 00:03:31,336 Pero ya llevo 30 días limpia. 57 00:03:32,712 --> 00:03:35,256 Nadie lo ha logrado sin sufrir, así que… 58 00:03:36,466 --> 00:03:37,550 Por Dios. 59 00:03:40,595 --> 00:03:42,305 Llámame si necesitas algo. 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 - ¿Cómo ha ido? - Hago lo que tengo que hacer. 61 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 - Quiero ver a Carter. - Tengo abogado. 62 00:03:47,727 --> 00:03:48,728 Quiero ver a Carter. 63 00:03:48,811 --> 00:03:50,647 - No cambiará la ley. - ¡Busca otro! 64 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 Voy a las reuniones, oigo esa mierda todos los días. 65 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 Hago lo que puedo, te lo prometo. 66 00:03:56,236 --> 00:03:59,447 Vienen tu madre y Brian. Ya lo he retrasado demasiado. 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,991 Hay que comprarte ropa y arreglarte el pelo. 68 00:04:02,492 --> 00:04:03,785 Carter me quiere como soy. 69 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Carter está en la cárcel. Tu familia está aquí. 70 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Que vean que haces un esfuerzo. 71 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 Mierda. 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 ¿Qué vamos a hacer hoy? 73 00:04:23,137 --> 00:04:24,555 Vamos a arreglar esto. 74 00:04:24,639 --> 00:04:26,474 Dígame lo que no le gusta. 75 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 ¿Por dónde empiezo? 76 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 Les dije que quería el mismo corte, pero más corto. 77 00:04:31,729 --> 00:04:33,690 - Y me hicieron esto. - Ya. 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 - Podemos quitarle volumen. - Y me lo rizaron. 79 00:04:36,401 --> 00:04:39,487 No haremos eso. Le haremos algo fácil de manejar. 80 00:04:40,321 --> 00:04:44,867 Antes de poner el champú, ¿le gustaría que le diera un masaje en la cabeza? 81 00:04:46,077 --> 00:04:47,662 ¿Qué dices? ¿Qué es eso? 82 00:04:47,745 --> 00:04:52,709 Le pongo las manos en la cabeza y masajeo un poco para que todo se relaje. 83 00:04:55,878 --> 00:04:56,879 Bueno, vale. 84 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 ¿Es nueva en Modesto? 85 00:05:10,143 --> 00:05:12,478 Sí. 86 00:05:16,774 --> 00:05:18,276 AEROPUERTO REGIONAL DE MODESTO 87 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 ¡Mark! 88 00:05:27,035 --> 00:05:28,369 ¡Ay, Dios! 89 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 - ¡Ay, Dios! - Hola. 90 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 LLEGADAS / EQUIPAJES 91 00:05:34,250 --> 00:05:35,626 Me ha denunciado. 92 00:05:35,710 --> 00:05:37,628 Mandó a un hombre a buscarme. 93 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 ¿Cómo? 94 00:05:38,796 --> 00:05:42,592 No es una denuncia, no sé cómo se llama, pero me mandó una notificación. 95 00:05:44,135 --> 00:05:45,803 ¿Es por el funeral de Matt? 96 00:05:45,887 --> 00:05:50,600 No sabe lo que hace. Es incapaz de tomar una decisión por sí mismo. 97 00:05:50,683 --> 00:05:55,021 Y cuando lo hace, no es la buena. Eve y Tom están completamente… 98 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 Lo convierten todo en "ellos contra nosotros". 99 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Sabes que Russ se deja llevar, 100 00:06:00,276 --> 00:06:02,987 o sea que yo soy la única que lucha por Matt. 101 00:06:03,071 --> 00:06:07,658 Han convencido a Russ para enterrar a Matt en Oakland, nada menos. 102 00:06:07,742 --> 00:06:09,619 Tu hermano se merece algo mejor. 103 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Siempre estaba ahí cuando lo necesitábamos. 104 00:06:13,373 --> 00:06:18,002 Hasta para su país, alistándose tras el 11 de septiembre, así era él. 105 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 ¿Podría ganar? 106 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 Hablaré con Russ. 107 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Gracias. 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,184 Si yo te contara. 109 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 Estás distinta. ¿Te has cortado el pelo? 110 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 Te queda bien. 111 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Pareces más joven. 112 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 - ¿Seguro que no quieres entrar? - No. 113 00:06:57,458 --> 00:06:58,918 Mamá, deberías. 114 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 Ya lo he hecho. 115 00:07:00,795 --> 00:07:03,756 Si quieres presentar tus respetos, te espero aquí. 116 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Vale. 117 00:07:26,737 --> 00:07:29,365 Adelante, Mark. A ella le gustaría. 118 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Los médicos dicen que está mejorando, responde a los estímulos. 119 00:07:37,623 --> 00:07:41,085 A veces parece que te aprieta la mano. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,671 Siento cómo lo intenta. 121 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 ¿Nos oye? 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 He traído una radio y se la pongo. 123 00:07:51,304 --> 00:07:52,388 Hablo con ella. 124 00:07:53,556 --> 00:07:54,640 ¿Verdad, cariño? 125 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 Rezo con ella. 126 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 Lo siento mucho. 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,109 Van a quitarle el respirador. 128 00:08:06,277 --> 00:08:10,323 Si puede respirar por sí misma, es señal de que lo conseguirá. 129 00:08:16,746 --> 00:08:18,623 ¿Verdad, mi amor? Lo lograrás. 130 00:08:21,292 --> 00:08:25,671 ¿Cómo está hoy, Sr. Nix? ¿Puedo llamarle Carter? 131 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 ¿Es tu abogado? 132 00:08:28,591 --> 00:08:30,968 El hermano Timothy te representa a ti. 133 00:08:32,553 --> 00:08:34,472 ¿Traes noticias malas o peores? 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,517 Muy positivas. Tenemos los resultados del laboratorio. 135 00:08:37,600 --> 00:08:40,061 La bala que sacaron del cuerpo de Matt Skokie 136 00:08:40,144 --> 00:08:43,648 no coincide con las de la pistola que encontraron en su posesión. 137 00:08:43,731 --> 00:08:47,401 La acusación lo sabía, se lo callaron todo lo que pudieron. 138 00:08:48,110 --> 00:08:51,572 Cada vez tienen menos pruebas. No tienen la pistola. 139 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 Su ADN no está en el cuerpo de la mujer. 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,329 ¿Qué significa eso? 141 00:08:58,829 --> 00:09:00,831 Solicitará una vista para la fianza. 142 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 - No esperaré. - Creemos que 143 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 - te la darán. - Los miraré a los ojos 144 00:09:04,710 --> 00:09:06,087 y preguntaré por qué mienten. 145 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 Si hay una vista, ¿podrá ir Aubry? 146 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 ¿Puede ir? 147 00:09:15,680 --> 00:09:16,931 Es un juicio público. 148 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 Puede ir cualquiera, 149 00:09:18,474 --> 00:09:22,853 lo que significa que los familiares de las víctimas también estarán allí. 150 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Con sus caras tristes, 151 00:09:25,398 --> 00:09:28,693 para que tú parezcas el típico hombre negro amenazador. 152 00:09:28,776 --> 00:09:30,486 ¿Eso qué tiene que ver con Aubry? 153 00:09:30,570 --> 00:09:34,323 ¿Qué imagen daría que tu prostituta blanca te estuviera esperando? 154 00:09:34,407 --> 00:09:36,492 - ¡No es puta! - Es drogadicta. 155 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 Debes presentarte con orgullo y dignidad. 156 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ¿Vestido de presidiario? 157 00:09:41,539 --> 00:09:42,999 ¿Esposado de pies y manos? 158 00:09:44,709 --> 00:09:45,710 Lávate. 159 00:09:46,460 --> 00:09:48,671 Y aféitate ese desastre por lo menos. 160 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 TALLER MECÁNICO QUALITY CAL 161 00:09:54,760 --> 00:09:56,387 PUESTA A PUNTO - ACEITE - FRENOS 162 00:09:57,430 --> 00:09:58,931 POCHO VENDIDO 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,060 Borradlo. 164 00:10:03,603 --> 00:10:04,687 Llamamos al pintor. 165 00:10:05,271 --> 00:10:07,565 Puede arreglarlo, pero no puede venir hasta que… 166 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 Tráeme pintura. Ya lo hago yo. 167 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 Estoy mirando este cristal 168 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 Veo mi reflejo 169 00:10:40,973 --> 00:10:43,267 Pienso en lo que tuvimos 170 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 En tu risa 171 00:10:47,772 --> 00:10:50,733 El whisky empieza a hacer efecto 172 00:10:51,233 --> 00:10:54,362 Quiero hacer tantas cosas 173 00:10:54,820 --> 00:10:56,989 Sentado solo 174 00:10:57,948 --> 00:11:01,160 En esta casa vacía 175 00:11:02,745 --> 00:11:05,706 Y tú ya no estás 176 00:11:06,540 --> 00:11:08,459 No como, no duermo 177 00:11:08,542 --> 00:11:12,421 Echo de menos a mi amor 178 00:11:13,381 --> 00:11:14,715 Por favor 179 00:11:16,342 --> 00:11:19,929 Vuelve a casa 180 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 La mayoría de las cosas son tonterías. 181 00:11:26,477 --> 00:11:30,231 Te hacen trabajar, ir a escuchar a un tío cantar sus canciones. 182 00:11:30,314 --> 00:11:31,691 Ese tío estaba cansado. 183 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 Pero lo demás está bien. 184 00:11:34,402 --> 00:11:37,029 Juegas al baloncesto, haces ejercicio. 185 00:11:37,571 --> 00:11:40,533 Es como un campamento. Haces contactos. 186 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 ¿Sí? 187 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 Claro. 188 00:11:45,037 --> 00:11:48,082 Si te va bien aquí, luego te va bien fuera. 189 00:11:48,958 --> 00:11:50,626 Hay colegas que te protegen. 190 00:11:51,335 --> 00:11:52,503 Ya no serás un mamón. 191 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 No soy un mamón. 192 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 Dilo de verdad. 193 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 ¡No soy un mamón! 194 00:11:58,884 --> 00:12:00,845 ¡Oye! Cuidado con lo que dices. 195 00:12:01,971 --> 00:12:06,058 La próxima vez que veas a tu agente de la condicional le dices: "Sí, señor". 196 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Síguele le rollo y te soltarán enseguida. 197 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 ¿Vale? 198 00:12:12,648 --> 00:12:13,816 Esto no es nada. 199 00:12:14,650 --> 00:12:19,071 Fíjate en mí, haz como yo y, antes de darte cuenta, estarás fuera. 200 00:12:25,077 --> 00:12:28,956 No sabía que llegabas anoche. No me avisaste, te habría recogido. 201 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 Era más fácil así. No quería que mamá y tu… 202 00:12:31,584 --> 00:12:34,003 ¿Fuiste a cenar con ella? ¿Te quedas con ella? 203 00:12:34,086 --> 00:12:37,423 - Russ, no quiero hablar de eso. - No, claro. 204 00:12:37,506 --> 00:12:39,925 Bueno, ¿cómo estás? Te veo bien. 205 00:12:40,009 --> 00:12:42,470 - ¿Te sigue gustando el ejército? - Sí. 206 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 - Me gusta Alemania. - ¿Sí? 207 00:12:44,680 --> 00:12:47,516 Cuando libro puedo visitar algún lugar de Europa. 208 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 Ya. 209 00:12:48,976 --> 00:12:51,687 - ¿Tú estás bien? - Sí, estoy bien. 210 00:12:52,271 --> 00:12:54,690 - Sienta bien estar ocupado. - Sí. 211 00:12:56,567 --> 00:12:59,403 ¿Te sigues quedando en el…? 212 00:12:59,487 --> 00:13:03,449 Sí, tengo una habitación en un motel. 213 00:13:03,532 --> 00:13:07,870 Estoy buscando algo más acogedor. 214 00:13:07,953 --> 00:13:10,539 Alquilar algo, un sitio que tenga… 215 00:13:10,623 --> 00:13:12,458 una sala y una nevera que pueda 216 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 abrir sin tener que agacharme. 217 00:13:14,502 --> 00:13:17,421 - ¿Vas a quedarte una temporada? - Hasta el juicio. 218 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 La gente aquí es agradable. 219 00:13:20,257 --> 00:13:24,887 Ya. Parece que estás haciendo un gran esfuerzo aquí. 220 00:13:26,263 --> 00:13:28,724 Tienes trabajo nuevo, te has ido de Arizona. 221 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 Todavía tengo mi casa allí. 222 00:13:31,602 --> 00:13:34,605 Algún día volveré. 223 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 ¿Por qué te importa tanto que Matt se entierre en Oakland? 224 00:13:39,318 --> 00:13:41,445 Venga. ¿No podrías ceder en esto? 225 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 Matt y Gwen deberían enterrarse juntos. 226 00:13:43,864 --> 00:13:47,660 He hablado con Eve, dice que Gwen está mejorando. Puede que lo logre. 227 00:13:48,244 --> 00:13:49,453 Y si mejora, 228 00:13:49,537 --> 00:13:53,040 Gwen decidirá qué hacer con el cuerpo de Matt. 229 00:13:53,123 --> 00:13:57,253 Esto está causando mucho sufrimiento por nada. 230 00:13:59,713 --> 00:14:00,798 No es por nada. 231 00:14:04,760 --> 00:14:06,428 Ya no le tengo miedo a tu madre. 232 00:14:08,305 --> 00:14:10,015 - Y lo sabe. - Russ… 233 00:14:11,809 --> 00:14:15,437 Es difícil para mí venir desde tan lejos, con todo lo que ha pasado, 234 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 y que os sigáis enfrentando así. 235 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 Tienes razón. 236 00:14:19,775 --> 00:14:21,443 Tienes razón. Yo… 237 00:14:22,862 --> 00:14:25,114 Mira, lo siento… 238 00:14:25,823 --> 00:14:27,157 No quiero que… 239 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 estés en medio de esto. 240 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 - No es… - Russ. 241 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 - ¿Qué? - ¿Estás con un cliente? 242 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Sí. 243 00:14:34,790 --> 00:14:35,958 Vale. Disculpe. 244 00:14:36,041 --> 00:14:37,042 Sí. 245 00:14:46,969 --> 00:14:49,179 No se había completado la revisión del caso. 246 00:14:49,263 --> 00:14:51,974 Teníamos los resultados preliminares de un criminalista. 247 00:14:52,057 --> 00:14:54,894 - Fue ilegal e inmoral. - Debíamos esperar otra… 248 00:14:54,977 --> 00:14:59,315 - No es así. Estábamos siendo rigurosos. - No sea condescendiente conmigo. 249 00:14:59,815 --> 00:15:02,776 Soy una mujer culta, no me trate como si no lo fuera. 250 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 No lo dudo. 251 00:15:04,486 --> 00:15:05,905 Pero se trata de la ley. 252 00:15:06,780 --> 00:15:09,825 Si tiene algún problema con cualquier otro tema legal, 253 00:15:09,909 --> 00:15:11,994 puede consultar con esta oficina 254 00:15:13,329 --> 00:15:17,333 y se lo explicarán para que usted lo entienda mejor. 255 00:15:18,250 --> 00:15:19,335 Soderbergh. 256 00:15:20,377 --> 00:15:21,545 ¿Qué nombre es ese? 257 00:15:25,716 --> 00:15:30,512 Mi hermano se merece un juicio justo. Solicitaremos una vista para la fianza. 258 00:15:36,268 --> 00:15:38,896 Es el mejor centro de rehabilitación de Stanislaus. 259 00:15:38,979 --> 00:15:40,689 Se dice "Stanislaus". 260 00:15:40,773 --> 00:15:42,149 Hablé con la encargada. 261 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Me dijo que aunque hay lista de espera, 262 00:15:44,652 --> 00:15:47,321 - puedes ir el próximo martes. - No voy a ir. 263 00:15:47,404 --> 00:15:50,366 Si voy a las reuniones, no hace falta, ¿verdad, papá? 264 00:15:50,449 --> 00:15:51,951 ¿Yo he dicho eso? No creo. 265 00:15:52,034 --> 00:15:54,995 Las reuniones están bien, pero eso no basta. 266 00:15:55,621 --> 00:15:58,624 Necesitas algo más completo. 267 00:16:02,628 --> 00:16:06,173 Tu padre, Brian y yo queremos lo mismo, Aubry. 268 00:16:06,256 --> 00:16:08,050 ¿Sí? ¿El qué? 269 00:16:08,509 --> 00:16:11,971 Que rehagas tu vida. Que no te drogues. 270 00:16:13,263 --> 00:16:16,141 ¿Recuerdas la tienda que abrió el año pasado en Kilbourn Avenue? 271 00:16:16,225 --> 00:16:19,937 - No. ¿Cuánto hace que no voy a Milwaukee? - La abrió mi amigo Harris, 272 00:16:20,020 --> 00:16:23,023 vende cosas muy monas, es una tiendita muy divertida. 273 00:16:23,107 --> 00:16:26,193 Harris dice que necesita ayuda los fines de semana. 274 00:16:26,735 --> 00:16:29,238 Cuando termines la rehabilitación, tendrás trabajo. 275 00:16:29,321 --> 00:16:32,783 No voy a ir a rehabilitación ni a Milwaukee. 276 00:16:34,034 --> 00:16:35,869 Me voy a quedar aquí. 277 00:16:36,912 --> 00:16:42,751 Michael, si Aubry quiere quedarse en Modesto, que se quede. 278 00:16:44,044 --> 00:16:45,129 Yo también me quedaré. 279 00:16:48,716 --> 00:16:52,094 Puede que así vea qué es lo que le gusta tanto de este sitio. 280 00:16:54,638 --> 00:16:55,764 ¿Aubry? 281 00:16:56,432 --> 00:16:57,975 Aubry. 282 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 No puedo respirar con esta gente aquí, Carter. 283 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 No soporto estar con ellos. 284 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 Tienes que aguantar. 285 00:17:12,531 --> 00:17:15,325 - Sí. - Mi hermana lo ha logrado. 286 00:17:15,784 --> 00:17:17,327 La vista es el viernes a las 3. 287 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 - Quiero que vayas. - Ya sabes que iré. 288 00:17:22,958 --> 00:17:25,878 Voy a sacarte de ahí, Aubry. Tienes que aguantar. 289 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Sí. 290 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 ¿Aubry? 291 00:17:31,592 --> 00:17:32,593 ¿Qué? 292 00:17:33,052 --> 00:17:34,053 Aubry. 293 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 Aubry. 294 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Te quiero. 295 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Venga, sigue contándolo. El vestido. 296 00:18:10,130 --> 00:18:12,382 ¿Qué pasa, tienes algo pendiente o qué? 297 00:18:13,050 --> 00:18:14,259 ¡Cállate, tío! 298 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 Vale, pues, 299 00:18:16,053 --> 00:18:18,430 - yo quería tocarle las tetas. - Sí. 300 00:18:18,514 --> 00:18:23,185 Pero su vestido era como un puto cinturón de castidad gigante 301 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 con botones, cremalleras, nudos y yo qué sé. 302 00:18:26,939 --> 00:18:29,900 Yo sigo ahí a lo mío. 303 00:18:29,983 --> 00:18:31,944 Ella ya me ha quitado los pantalones. 304 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 - ¡Sí! - ¿Me entendéis? 305 00:18:33,737 --> 00:18:37,616 Y me está haciendo un buen trabajito con la mano. 306 00:18:39,284 --> 00:18:42,579 Por fin consigo quitarle el vestido. 307 00:18:42,663 --> 00:18:48,210 Y ahí está mi chica, preparada, esperándome. 308 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 Empiezo a besarle la barriguita, 309 00:18:51,380 --> 00:18:53,507 pero de pronto: "¿Qué coño es esto?". 310 00:18:53,590 --> 00:18:59,930 Tenía como unas medias que le cubrían todo el cuerpo. 311 00:19:00,681 --> 00:19:03,517 Le digo: "¿Qué coño es esto?". 312 00:19:04,852 --> 00:19:06,061 ¿Y sabéis qué dijo? 313 00:19:06,145 --> 00:19:07,855 - ¡Dilo ya! - ¡Venga, dilo! 314 00:19:08,272 --> 00:19:11,692 Vale, me dijo: "No te preocupes, cielo. 315 00:19:12,109 --> 00:19:14,736 Tiene un agujero justo donde lo necesitas". 316 00:19:19,658 --> 00:19:21,785 …nunca conseguiré una chica así. 317 00:19:28,167 --> 00:19:31,503 - A ver qué tienes. - Ya tengo bastantes problemas. 318 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Déjame pasar. 319 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Vienes de la enfermería. 320 00:19:36,508 --> 00:19:39,511 Te dije que consiguieras esas pastillitas que tienen. 321 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 ¿Para quién trabajas? 322 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 ¿Eres un chivato? 323 00:19:43,765 --> 00:19:48,270 No, tío, no soy ningún chivato. Solo intento explicar mi situación. 324 00:19:49,354 --> 00:19:52,858 - Déjame hablar con el jefe. - ¿Tienes algo que decir? 325 00:19:53,692 --> 00:19:54,902 Venga, cuéntame. 326 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 No quiero problemas. 327 00:19:57,362 --> 00:19:59,781 Solo estaré aquí hasta que me cure la pierna. 328 00:20:00,199 --> 00:20:01,283 ¿Qué te pasó? 329 00:20:02,034 --> 00:20:04,369 Me disparó la policía, me jodieron bien. 330 00:20:05,454 --> 00:20:07,581 Cuando mejore, me mandarán a México. 331 00:20:07,664 --> 00:20:10,167 Tengo que lidiar con asuntos serios allí. 332 00:20:10,709 --> 00:20:12,085 ¿Qué hiciste allí? 333 00:20:13,212 --> 00:20:16,340 Me quieren cargar con un asesinato y no me puedo defender. 334 00:20:16,757 --> 00:20:20,135 No me estoy escondiendo como una zorra en la esquina. 335 00:20:20,219 --> 00:20:22,721 Si lo hiciera, merecería que me tratarais así. 336 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Pero vengo y te lo digo a la cara. 337 00:20:26,934 --> 00:20:29,394 Dejadme en paz, ya tengo bastantes problemas. 338 00:20:29,937 --> 00:20:31,813 No quiero tener más. 339 00:20:31,897 --> 00:20:34,775 Así que quieres salir de la banda. 340 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 ¿Quieres dejar a los cuetes? 341 00:20:41,448 --> 00:20:43,533 Sí. Se acabó. 342 00:20:47,996 --> 00:20:49,373 Sí, se acabó para ti. 343 00:20:53,085 --> 00:20:54,836 Eres un puto pringado. 344 00:20:57,256 --> 00:20:58,507 Lárgate de aquí. 345 00:21:13,313 --> 00:21:16,233 Hablamos con los 2 hombres que tenían relaciones con Gwen. 346 00:21:16,316 --> 00:21:17,317 ¿Qué dijeron? 347 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 Nos dijeron dónde estaban cuando sucedió el ataque. 348 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 Tienen coartada. 349 00:21:22,739 --> 00:21:25,909 Quería que usted y su esposa supieran que no son sospechosos. 350 00:21:27,077 --> 00:21:28,245 ¿Qué más dijeron? 351 00:21:28,745 --> 00:21:30,914 ¿Hablaron de la naturaleza de sus relaciones? 352 00:21:33,166 --> 00:21:34,251 Sí. 353 00:21:34,334 --> 00:21:35,752 Quiero leer qué dijeron. 354 00:21:37,129 --> 00:21:38,588 No me parece buena idea. 355 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 Si no puede hacer copias, lo leeré aquí. 356 00:21:42,759 --> 00:21:45,387 La mayoría no tiene que ver con el crimen. 357 00:21:45,470 --> 00:21:47,931 Leer eso no sería útil para nadie. 358 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Por favor. 359 00:21:49,933 --> 00:21:52,060 No será peor de lo que me imagino. 360 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 le gustaba que le hiciera daño 361 00:21:57,274 --> 00:21:58,400 que la ahogara 362 00:21:58,483 --> 00:21:59,693 le gustaba por el culo 363 00:21:59,776 --> 00:22:01,069 Los tres hacíamos 364 00:22:21,923 --> 00:22:23,258 ANTECEDENTES DE MENORES 365 00:22:26,470 --> 00:22:28,263 Las cosas te van bien, Tony. 366 00:22:29,097 --> 00:22:32,559 - ¿Estás de acuerdo? - Sí, señor, voy a terapia y a clase. 367 00:22:33,185 --> 00:22:36,563 Has trabajado temas que te hacían difícil estar en casa: 368 00:22:36,646 --> 00:22:39,816 el resentimiento hacia tu padre, tu rabia porque no confía en ti. 369 00:22:39,900 --> 00:22:42,110 Sé que solo lo hacía por mi bien. 370 00:22:42,194 --> 00:22:44,821 Debería ser más comprensivo con él, compartir más. 371 00:22:47,074 --> 00:22:48,825 Tony, vamos a dejarte salir 372 00:22:49,993 --> 00:22:51,078 y ver cómo va todo. 373 00:22:53,538 --> 00:22:57,000 Tendrás que ir a terapia familiar con tu padre todas las semanas. 374 00:22:57,626 --> 00:22:59,503 ¿Te sientes listo para esto? 375 00:22:59,586 --> 00:23:01,588 - ¡Sí! - ¿Listo para irte a casa? 376 00:23:02,172 --> 00:23:03,256 Sí. 377 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 ¿Vale? 378 00:23:44,548 --> 00:23:46,174 Con esta nueva información, 379 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 que las pruebas de balística y ADN no coinciden, 380 00:23:49,261 --> 00:23:51,346 la defensa ha logrado una vista para fianza. 381 00:23:51,847 --> 00:23:53,890 - ¿No puede hacer nada? - ¿En serio? 382 00:23:53,974 --> 00:23:56,143 - ¿Quedará libre? - ¿Quién ha sido? 383 00:23:56,226 --> 00:23:59,146 - No es mi decisión, es del juez. - ¿Quién lo llevó al juez? 384 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 La defensa solicitó una revisión de la fianza y el juez accedió. 385 00:24:03,066 --> 00:24:04,568 ¿No puede detenerlo? 386 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Tienen ese derecho. Pero les aseguro que voy a luchar. 387 00:24:07,904 --> 00:24:10,323 Miren, que la pistola no coincida 388 00:24:10,407 --> 00:24:13,034 no lo exculpa, no significa que sea inocente. 389 00:24:13,118 --> 00:24:14,119 Genera dudas… 390 00:24:14,202 --> 00:24:16,455 Pero que tuviera una pistola demuestra… 391 00:24:16,538 --> 00:24:20,041 Quizá tuviera 2 pistolas, la que usó en el asesinato y otra en casa. 392 00:24:20,125 --> 00:24:23,295 - Es posible. - Podría haber violado a Gwen con condón. 393 00:24:23,378 --> 00:24:26,006 - Le diré eso al juez. - ¿Encontraron un condón? 394 00:24:27,132 --> 00:24:29,718 No, pero eso no significa que no lo hubiera. 395 00:24:30,469 --> 00:24:33,221 Seguiremos investigando para poder acusarlo. 396 00:24:33,305 --> 00:24:35,182 Aún tenemos a Hector Tontz, 397 00:24:35,265 --> 00:24:39,811 que vio al Sr. Nix cerca de la escena del crimen con la cartera de Matt. 398 00:24:40,520 --> 00:24:44,274 - Son pruebas muy contundentes. - Pero mientras, podría quedar libre. 399 00:24:44,357 --> 00:24:47,110 En una vista para fianza no hay nada asegurado. 400 00:24:47,194 --> 00:24:48,904 Podría quedar libre, ¿sí o no? 401 00:24:48,987 --> 00:24:51,406 Aunque le concedieran la fianza, no creo que… 402 00:24:51,490 --> 00:24:53,325 Contésteme. Dile que me conteste. 403 00:24:55,452 --> 00:24:56,828 Podría, sí. 404 00:24:56,912 --> 00:24:59,206 No sé por qué estamos hablando de esto. 405 00:24:59,289 --> 00:25:01,791 Fue él. Mató a Matt y luego intentó matar a Gwen. 406 00:25:01,875 --> 00:25:03,877 Todo esto es absurdo. 407 00:25:03,960 --> 00:25:06,963 Es como si estuviera en un pueblo de China. 408 00:25:07,047 --> 00:25:09,090 Esto no es más que un contratiempo. 409 00:25:09,174 --> 00:25:11,718 Hay otras teorías que estamos investigando. 410 00:25:11,801 --> 00:25:12,802 ¿Cómo qué? 411 00:25:14,763 --> 00:25:17,307 La policía entrevistó a los que se acostaban con Gwen. 412 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 - ¿Qué? - Me dijeron que no eran sospechosos. 413 00:25:20,435 --> 00:25:22,854 - ¿Cómo? - Gwen era infiel a tu hermano. 414 00:25:22,938 --> 00:25:24,814 Tu hijo rompió el voto de… 415 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 Hemos descubierto cosas sobre el estilo de vida 416 00:25:27,108 --> 00:25:29,778 - de Matt y Gwen… - ¿El estilo de vida? 417 00:25:30,529 --> 00:25:32,822 - ¿Qué quiere decir? - Han surgido cosas. 418 00:25:32,906 --> 00:25:34,991 - Él no era así. - Debemos investigarlas. 419 00:25:35,075 --> 00:25:36,368 Sepan que lo haremos. 420 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 La vista es el viernes. 421 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 Estaremos listos. 422 00:25:47,087 --> 00:25:49,047 Ya no confío en él. 423 00:25:49,130 --> 00:25:52,425 ¿Pero qué dice? ¿El estilo de vida de Matt? 424 00:25:52,509 --> 00:25:54,886 Creo que sabes exactamente lo que dice. 425 00:25:54,970 --> 00:25:58,265 - No, Tom, no lo sé. ¿Tú sí? - Encontraron droga en casa. 426 00:25:58,348 --> 00:26:00,058 - Eso dicen. - La encontraron. 427 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 - Eso lo dicen ellos. - Lo dijo Gwen. 428 00:26:02,519 --> 00:26:05,397 Gwen me dijo que Matt vendía droga. 429 00:26:05,480 --> 00:26:06,481 - ¿Vale? - Sí. 430 00:26:06,565 --> 00:26:11,653 Admítelo, Barb, tu hijo era drogadicto y camello. 431 00:26:11,736 --> 00:26:12,821 Un poco de respeto. 432 00:26:12,904 --> 00:26:15,865 ¿Qué crees que hacían esos hombres en la casa? 433 00:26:15,949 --> 00:26:19,452 - Fueron por Matt y su droga. - Tu hija era la que tenía problemas. 434 00:26:19,536 --> 00:26:23,123 - Se acostaba con cualquiera. - No te atrevas a hablar de Gwen. 435 00:26:23,206 --> 00:26:24,791 Tú y tu familia… 436 00:26:24,874 --> 00:26:26,960 La he defendido desde el principio. 437 00:26:27,043 --> 00:26:28,378 Tú… 438 00:26:28,461 --> 00:26:30,380 Mi hija era una puta. 439 00:26:31,214 --> 00:26:33,300 ¿Cómo hablas así de nuestra hija? 440 00:26:33,383 --> 00:26:35,302 Por lo menos yo lo admito. 441 00:26:37,095 --> 00:26:39,973 Barb, admite que tu hijo era drogadicto. 442 00:26:40,056 --> 00:26:41,474 No era drogadicto. 443 00:26:41,558 --> 00:26:43,560 Estás disgustado por lo de Gwen. 444 00:26:43,643 --> 00:26:46,646 Eso no significa que puedas acusar a Matt. 445 00:26:46,730 --> 00:26:48,648 Hablamos de hombre a hombre, 446 00:26:48,732 --> 00:26:52,360 te pregunté si los chicos tenían problemas y tú me mentiste. 447 00:26:52,444 --> 00:26:54,529 - No te mentí. - Como cuando eras… 448 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 - Dije la verdad. - …adicto al juego. 449 00:26:56,698 --> 00:26:57,866 Mentiste. 450 00:26:58,450 --> 00:27:01,578 - Y tu hijo no es mejor que tú. - Esto no ayuda. 451 00:27:01,661 --> 00:27:03,496 ¿Cómo sabes que la droga no era de Gwen? 452 00:27:03,580 --> 00:27:06,875 ¿O que no se colocaba antes de acostarse con cualquiera? 453 00:27:06,958 --> 00:27:08,960 - Si vamos a hablar… - Basta, Barb. 454 00:27:09,044 --> 00:27:10,837 …vamos a hablar de verdad. 455 00:27:10,920 --> 00:27:14,716 Venga, vamos a hablar, Barb, porque lo que me contó Gwen… 456 00:27:14,799 --> 00:27:16,926 - ¿Qué? - Ay, lo que me contó. 457 00:27:17,010 --> 00:27:21,890 Si quieres hablar de verdades y mentiras, Barb, ¡vamos a hablar! 458 00:27:22,557 --> 00:27:24,184 Pero tienes que empezar tú. 459 00:27:24,267 --> 00:27:27,979 ¿Habéis acabado de echaros la culpa mutuamente? 460 00:27:28,813 --> 00:27:32,901 Sí, yo apostaba. Eso no tiene nada que ver con que mataran a mi hijo. 461 00:27:35,236 --> 00:27:37,656 Matt y Gwen se merecían algo mejor que lo que les pasó 462 00:27:37,739 --> 00:27:40,617 y algo mejor que lo que estamos haciendo aquí. 463 00:27:42,535 --> 00:27:45,080 Gwen sobrevivirá y te necesitará todos los días. 464 00:27:48,917 --> 00:27:50,502 Quizá sea mejor así. 465 00:27:52,295 --> 00:27:54,506 Al menos no podrá irse a follar por ahí. 466 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Dios mío. 467 00:27:57,258 --> 00:28:01,513 Critica a tu hija todo lo que quieras, pero sé que mi hijo era un buen chico, 468 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 y no voy a estar aquí discutiendo con vosotros 469 00:28:04,265 --> 00:28:06,601 mientras el animal que le disparó queda libre. 470 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 ¿Cómo era? 471 00:28:08,395 --> 00:28:10,480 "Ojo por ojo", ¿no, Eve? 472 00:28:22,659 --> 00:28:24,786 Hace un día glorioso, ¿verdad? 473 00:28:24,869 --> 00:28:27,372 - Sí. - Glorioso. 474 00:28:27,914 --> 00:28:31,501 Recuerdo un tiempo en el que yo hubiera dicho: "Hace buen día. 475 00:28:31,584 --> 00:28:35,088 El cielo es azul, pero ojalá fuera más azul. 476 00:28:36,089 --> 00:28:40,093 Hay buena temperatura, pero ojalá fuera justo la que a mí me gusta". 477 00:28:40,176 --> 00:28:42,470 - Sí. - ¿Os suena? 478 00:28:42,554 --> 00:28:43,555 Sí. 479 00:28:44,347 --> 00:28:47,183 Trabajaba mucho, tenía cosas buenas. 480 00:28:47,809 --> 00:28:52,021 Tenía una casa llena. Llena de cosas, solo cosas. 481 00:28:53,148 --> 00:28:56,818 Pero, aunque tenía mucho, quería más. 482 00:28:57,777 --> 00:28:59,988 Así que compré una casa más grande. 483 00:29:01,740 --> 00:29:03,658 Y llené esa casa de cosas. 484 00:29:07,787 --> 00:29:08,955 Pero yo seguía vacía. 485 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 Estaba vacía. 486 00:29:13,960 --> 00:29:16,171 Y traspasé ese vacío a mi familia. 487 00:29:18,965 --> 00:29:21,968 Si ni siquiera entiendes el valor de las cosas, 488 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 ¿cómo vas a entender el de las personas? 489 00:29:25,054 --> 00:29:26,556 - Claro. - Tienes razón. 490 00:29:26,639 --> 00:29:29,684 No podía evitarlo, era una esclava de querer más. 491 00:29:29,768 --> 00:29:30,894 Esa es la verdad. 492 00:29:31,770 --> 00:29:34,939 Las deudas son esclavitud. El crédito es esclavitud. 493 00:29:35,023 --> 00:29:36,107 ¡Amén! 494 00:29:36,816 --> 00:29:40,361 Así son, avariciosos y egoístas. 495 00:29:41,029 --> 00:29:42,113 Así viven. 496 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 Eso les enseñan a sus hijos. 497 00:29:45,450 --> 00:29:48,620 "Compra esto y lo otro, toma esto y lo otro". 498 00:29:48,703 --> 00:29:49,704 Sí. 499 00:29:49,788 --> 00:29:54,751 Pero cuando vives así, cuando vives como ellos, 500 00:29:54,834 --> 00:29:56,878 lo sientes en el corazón. 501 00:29:57,420 --> 00:30:00,215 Sientes que tu corazón se cierra. 502 00:30:01,174 --> 00:30:02,175 Sí. 503 00:30:04,385 --> 00:30:09,140 Pero cuando aprendí a hacer cosas por los demás, 504 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 cuando empecé a trabajar por nuestra comunidad. 505 00:30:13,144 --> 00:30:14,395 Sí. 506 00:30:14,479 --> 00:30:18,983 Cuando me entregué a nuestro Dios, el único, el verdadero, Alá… 507 00:30:21,194 --> 00:30:23,279 por fin encontré la verdadera libertad. 508 00:30:23,363 --> 00:30:24,405 Sí. 509 00:30:24,489 --> 00:30:27,659 El cielo era totalmente azul, la temperatura era perfecta. 510 00:30:27,742 --> 00:30:28,910 Sí. 511 00:30:30,453 --> 00:30:32,497 Agradezco mi libertad. 512 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 - Claro. - Sí. 513 00:30:34,499 --> 00:30:38,127 Y quiero que todos nosotros seamos libres. 514 00:30:38,211 --> 00:30:39,295 Sí. 515 00:30:42,507 --> 00:30:46,636 Sé que no te llevas bien con tu marido, pero debes sentarte a su lado. 516 00:30:46,719 --> 00:30:48,972 - Sí. Mi hijo también está aquí. - Bien. 517 00:30:49,430 --> 00:30:53,059 Los tres debéis mostrarle al juez el tipo de familia que sois, 518 00:30:53,142 --> 00:30:55,520 buena gente con valores familiares. 519 00:30:56,187 --> 00:30:58,648 Ponte vestido o falda y blusa, 520 00:30:58,731 --> 00:31:00,900 estilo clásico y tus colores. 521 00:31:01,526 --> 00:31:04,821 No lleves traje, demasiado serio. Tú vas como madre. 522 00:31:07,198 --> 00:31:08,283 Esas cosas influyen. 523 00:31:09,117 --> 00:31:10,118 ¿A ti te funcionó? 524 00:31:14,914 --> 00:31:18,042 El asesino de mi hija era un monstruo. 525 00:31:18,960 --> 00:31:22,839 Había sido violento toda su vida, nunca trabajó ni terminó los estudios. 526 00:31:23,882 --> 00:31:27,302 El primer día de juicio se presentó con gafas. 527 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 No sabía ni leer. 528 00:31:29,846 --> 00:31:31,931 - ¿Era negro? - No, era blanco. 529 00:31:32,432 --> 00:31:35,894 Se puso traje y corbata. Parecía universitario. 530 00:31:36,769 --> 00:31:40,106 Su abogado contó un montón de historias tristes 531 00:31:40,189 --> 00:31:42,317 sobre cómo abusaron de él de niño. 532 00:31:42,400 --> 00:31:44,110 Nunca tuvo la oportunidad de… 533 00:31:46,279 --> 00:31:48,406 Yo me compré un vestido azul 534 00:31:48,489 --> 00:31:53,244 porque pensé que me haría sentir lo contrario de lo que sentía: seguridad. 535 00:31:53,703 --> 00:31:55,663 Quería ser fuerte por mi hija. 536 00:31:58,374 --> 00:32:00,835 Pero la defensa me describió… 537 00:32:02,337 --> 00:32:04,756 como una mujer fría y distante. 538 00:32:05,506 --> 00:32:07,717 Pero cualquiera se daría cuenta… 539 00:32:07,800 --> 00:32:10,053 Lo sé, no lo digo para que tú… 540 00:32:11,596 --> 00:32:18,019 La defensa hizo que pareciera que era culpa mía que mataran a mi hija. 541 00:32:18,978 --> 00:32:22,065 El jurado veía al asesino, con sus gafas y su traje, 542 00:32:22,649 --> 00:32:23,942 y les daba pena. 543 00:32:24,817 --> 00:32:30,073 La prensa hablaba de aquella mujer fría y distante con su vestido azul. 544 00:32:33,826 --> 00:32:35,036 Perdí aquella batalla. 545 00:32:36,871 --> 00:32:39,916 Solo te puedo contar lo que aprendí. 546 00:32:40,458 --> 00:32:42,210 Estas cosas son importantes. 547 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 Cuando Carter Nix fue procesado, 548 00:33:17,453 --> 00:33:21,666 fue encarcelado debido a la gran solidez del caso, 549 00:33:21,749 --> 00:33:25,586 pero ahora vemos que el caso no es tan sólido como se nos hizo creer. 550 00:33:26,004 --> 00:33:29,882 De hecho, desde que este tribunal le denegó la fianza a mi cliente, 551 00:33:29,966 --> 00:33:31,718 hemos descubierto varias cosas. 552 00:33:32,176 --> 00:33:35,638 El arma en posesión de mi cliente no es el arma del crimen. 553 00:33:36,222 --> 00:33:41,310 El semen encontrado en la Sra. Skokie no coincide con el de mi cliente. 554 00:33:42,020 --> 00:33:45,565 Lo cierto es que la Sra. Skokie ni siquiera fue violada, 555 00:33:45,648 --> 00:33:49,110 sino que mantuvo relaciones consentidas con otros hombres. 556 00:33:49,902 --> 00:33:54,782 Otro cambio en las circunstancias es el descubrimiento de drogas listas 557 00:33:54,866 --> 00:33:58,411 - para vender en casa de los Skokie. - "Para vender" es una suposición. 558 00:33:58,494 --> 00:34:01,998 ¿Prefiere llamarlo una provisión de por vida? 559 00:34:02,081 --> 00:34:05,543 No tenía antecedentes por tráfico de drogas ni ninguna otra cosa. 560 00:34:05,626 --> 00:34:07,587 Había desconocidos en la casa. 561 00:34:07,670 --> 00:34:11,883 Las actividades de los Skokie llevaron aspectos criminales a su hogar. 562 00:34:11,966 --> 00:34:13,926 Eso es una gran especulación. 563 00:34:14,010 --> 00:34:16,345 No hay pruebas, informes ni testigos, 564 00:34:16,429 --> 00:34:18,973 Pido la retirada de todos los cargos. 565 00:34:19,057 --> 00:34:22,518 Hay testigos que sitúan al acusado en la escena del crimen, 566 00:34:22,602 --> 00:34:25,146 tras lo cual, volvió con la cartera de la víctima. 567 00:34:25,229 --> 00:34:26,981 Jueza M. Days 568 00:34:27,065 --> 00:34:29,734 No voy a retirar todos los cargos. 569 00:34:29,817 --> 00:34:31,402 El caso sigue siendo sólido 570 00:34:31,486 --> 00:34:34,322 y merece pasar al examen preliminar. 571 00:34:34,405 --> 00:34:38,451 Sin embargo, las pruebas contra el Sr. Nix no son tan evidentes 572 00:34:38,534 --> 00:34:41,037 como cuando el tribunal le denegó la fianza. 573 00:34:41,537 --> 00:34:46,417 Establezco una fianza de $1 000 000 con obligación colateral completa 574 00:34:46,501 --> 00:34:49,378 y supervisión del departamento de vigilancia, 575 00:34:49,462 --> 00:34:51,589 que incluirá un monitor de tobillo. 576 00:35:08,481 --> 00:35:09,690 JUZGADOS 577 00:35:09,774 --> 00:35:12,443 Cuando Timothy dijo "provisión de por vida". 578 00:35:14,529 --> 00:35:18,324 Míralos ahí con sus turbantes, riéndose y celebrando. 579 00:35:21,077 --> 00:35:23,704 No tenéis derecho a hablar así de mi hijo. 580 00:35:23,788 --> 00:35:26,290 Era un buen hombre, ¡podéis iros a la mierda! 581 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 ¡Mamá! 582 00:35:30,878 --> 00:35:32,213 He empeorado las cosas. 583 00:35:33,381 --> 00:35:35,466 - Tranquila. - ¿Escribirán sobre eso? 584 00:35:35,550 --> 00:35:40,388 ¿Dirán que me puse histérica y les grité mientras estaban ahí riéndose? 585 00:35:41,264 --> 00:35:45,643 - Dijiste lo que sentías. - Yo no soy así. No pierdo el control. 586 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 Yo sé controlarme, puedo… 587 00:35:51,607 --> 00:35:53,985 ¿Puedes llevártelo? 588 00:35:54,068 --> 00:35:56,362 - Claro. - No quiero salir con él. 589 00:36:10,042 --> 00:36:14,589 Lo estás haciendo muy bien, cariño. Papá y yo estamos muy orgullosos de ti. 590 00:36:15,715 --> 00:36:19,385 Estamos aquí para ti. Siempre lo estaremos. 591 00:36:20,136 --> 00:36:23,097 - No nos quería. Nos seguía la corriente. - No empieces. 592 00:36:23,181 --> 00:36:24,515 Nos toleraba. 593 00:36:24,599 --> 00:36:26,517 Deja de darte pena. 594 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 Esto no gira en torno a ti. 595 00:36:29,520 --> 00:36:34,150 - Esta no es la niña que criamos. - Es nuestra hija, siempre lo será. 596 00:36:34,775 --> 00:36:38,196 Y no la voy a abandonar cuando más nos necesita. 597 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 ¿Qué te ha pasado? 598 00:36:43,910 --> 00:36:45,494 Leí el informe policial. 599 00:36:48,372 --> 00:36:52,335 La policía habló con los hombres que mantuvieron relaciones con ella. 600 00:36:52,418 --> 00:36:53,419 ¿Lo has leído? 601 00:36:53,502 --> 00:36:55,796 - Daban muchos detalles. - ¡Eso es privado! 602 00:36:55,880 --> 00:36:58,591 - ¿Cómo has podido? - Alguien debe ser realista. 603 00:36:58,674 --> 00:37:00,468 No estás siendo realista. 604 00:37:00,551 --> 00:37:04,305 Gwen no es normal. Sexualmente no lo es. 605 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 - ¡Da igual! - Tiene problemas. 606 00:37:06,307 --> 00:37:10,186 Por Dios, ya sé que tiene problemas. Sé que necesita ayuda, 607 00:37:10,269 --> 00:37:12,647 pero no voy a discutir sobre su vida sexual 608 00:37:12,730 --> 00:37:14,232 cuando ni siquiera sabemos… 609 00:37:14,315 --> 00:37:16,442 ¿Qué pasa? ¿La han tocado? 610 00:37:16,525 --> 00:37:17,693 - ¿Qué? - No. 611 00:37:17,777 --> 00:37:19,153 No. ¿Qué pasa? 612 00:37:19,237 --> 00:37:21,155 Se le ha acelerado el corazón. 613 00:37:21,239 --> 00:37:23,741 - ¿Está bien? - ¿Qué significa eso? 614 00:37:23,824 --> 00:37:25,868 Doctor Parks a la habitación 203. 615 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 ¿Qué pasa? 616 00:37:27,995 --> 00:37:30,122 Puede que el doctor le dé un sedante. 617 00:37:30,206 --> 00:37:31,707 ¿Un sedante? Está en coma. 618 00:37:31,791 --> 00:37:34,252 Si no respondía a estímulos físicos 619 00:37:34,335 --> 00:37:37,713 respondía a lo que decían. Se está despertando. 620 00:38:11,205 --> 00:38:13,624 ¡No! 621 00:38:17,712 --> 00:38:18,713 No. 622 00:38:18,796 --> 00:38:21,257 ¡Guardia! 623 00:38:22,633 --> 00:38:24,218 ¡No! ¡Guardia! 624 00:38:24,677 --> 00:38:26,721 ¡Guardia! ¡Ayuda! 625 00:38:26,804 --> 00:38:30,182 - ¿Cómo que tienes el dinero de la fianza? - Por gracia de Alá. 626 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 ¿100 000 dólares? ¿De dónde vas a sacar ese dinero? 627 00:38:34,979 --> 00:38:36,522 - Lo tengo. - ¿Cómo? 628 00:38:37,148 --> 00:38:39,900 Tenía ahorros y he pedido un préstamo. 629 00:38:39,984 --> 00:38:42,653 El resto salió de una colecta en el templo. 630 00:38:43,195 --> 00:38:45,865 La gente se unió y dio de corazón. 631 00:38:46,949 --> 00:38:48,159 Si no me conocen. 632 00:38:49,160 --> 00:38:51,454 Si Alá te conoce, nosotros también. 633 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 Tu libertad está muy cerca. 634 00:38:54,540 --> 00:38:56,500 Pues paga y sácame de aquí. 635 00:38:57,752 --> 00:38:59,503 Si aceptas tu libertad, 636 00:38:59,587 --> 00:39:02,048 tendrás que aceptar lo que conlleva. 637 00:39:02,131 --> 00:39:04,508 Ya te lo he dicho, no te voy a rogar. 638 00:39:04,592 --> 00:39:06,927 Esto es más grande que tú. 639 00:39:07,011 --> 00:39:10,056 Son todos los hombres negros que no han recibido justicia. 640 00:39:10,139 --> 00:39:11,682 Debes representarlos. 641 00:39:12,266 --> 00:39:15,686 Debes darle voz a la gente que no la tiene. 642 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 Y debes alejarte de esa chica. 643 00:39:23,235 --> 00:39:25,696 Aubry no es lo que dices que es. 644 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 No te conviene. 645 00:39:27,531 --> 00:39:30,034 Si no lo admites y te alejas de ella… 646 00:39:30,117 --> 00:39:32,870 - No lo entiendes. - He pasado por eso, Carter. 647 00:39:33,537 --> 00:39:36,040 Me fallé a mí misma. Les fallé a los demás. 648 00:39:36,123 --> 00:39:38,125 Yo la quiero. 649 00:39:41,921 --> 00:39:43,381 Tú odiarás a los blancos, 650 00:39:44,173 --> 00:39:46,258 pero yo quiero a Aubry. 651 00:39:50,429 --> 00:39:53,599 Esto no es una negociación. Es una condición. 652 00:39:55,476 --> 00:39:57,645 Entiendo más de lo que crees. 653 00:39:59,313 --> 00:40:02,316 Cuando te hayas elevado, me lo agradecerás. 654 00:40:12,827 --> 00:40:13,994 Siguen esperando… 655 00:40:15,246 --> 00:40:19,875 No creo que te puedas imaginar lo infeliz que era Gwen, 656 00:40:22,002 --> 00:40:24,880 lo que la llevó a hacer cosas con hombres. 657 00:40:27,133 --> 00:40:29,427 Su situación no era buena. 658 00:40:30,136 --> 00:40:31,137 Ya, ¿pero cuándo? 659 00:40:32,763 --> 00:40:34,974 ¿Cuando estaba con tu hermano 660 00:40:36,058 --> 00:40:37,309 o con nosotros? 661 00:40:39,687 --> 00:40:44,024 Esa historia que cuenta mi madre sobre mi hermano, 662 00:40:44,108 --> 00:40:48,904 que se alistó en el ejército tras el 11 de septiembre, que era un héroe… 663 00:40:50,114 --> 00:40:51,115 No es verdad. 664 00:40:52,408 --> 00:40:56,203 Matt se drogaba y vendía droga ya entonces. 665 00:40:57,663 --> 00:41:02,251 Mamá no sabía qué hacer con él y lo obligó a alistarse. 666 00:41:02,835 --> 00:41:04,670 Ella lo mandó al ejército. 667 00:41:05,671 --> 00:41:08,048 - Él no quería. - ¿Por qué me lo cuentas? 668 00:41:08,132 --> 00:41:09,341 Porque debes saberlo. 669 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Esas mentiras son lo único que le queda a mi madre. 670 00:41:14,680 --> 00:41:18,267 Su marido se fue, su hijo está muerto. 671 00:41:20,478 --> 00:41:22,104 Solo le queda una fantasía. 672 00:41:22,605 --> 00:41:24,315 ¿Quieres que me dé pena? 673 00:41:24,398 --> 00:41:28,903 Quiero que veas a mi familia como el desastre que es. 674 00:41:32,406 --> 00:41:33,991 Y quiero que seáis mejores. 675 00:41:36,243 --> 00:41:38,537 No debería haber leído el informe. 676 00:41:38,621 --> 00:41:40,664 - No. - No era asunto mío. 677 00:41:40,748 --> 00:41:45,336 Lo único que importa es que Gwen tiene muchas posibilidades de sobrevivir. 678 00:41:47,588 --> 00:41:51,091 Si te parece bien, me gustaría quedarme y… 679 00:41:55,012 --> 00:41:58,641 ver si puedo ayudar. 680 00:41:59,642 --> 00:42:01,435 Mi familia se rompió. 681 00:42:02,144 --> 00:42:03,687 Eso no se va a arreglar. 682 00:42:05,689 --> 00:42:08,567 Pero tú, Eve y Gwen… 683 00:42:51,527 --> 00:42:53,529 Subtítulos: Clarisa Alonso 52179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.