Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:03,586
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN CRIME
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,172
Chuck Palmer,
Brigada de Robos y Homicidios de Modesto.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,050
Verá una mesa con un cuerpo.
4
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Debe decirme si es el de su hijo.
5
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Es Matt.
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
- ¿Gwen está muerta?
- En el hospital.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,683
Parece que abusaron sexualmente de ella.
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,059
¿Han llamado a su madre?
9
00:00:18,143 --> 00:00:19,352
¿Qué hace la policía?
10
00:00:19,436 --> 00:00:21,104
Cuatro sospechosos detenidos,
11
00:00:21,187 --> 00:00:24,733
dos que ayudaron
y uno que creemos que disparó.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,402
Le notifico de la petición
para tomar posesión
13
00:00:27,485 --> 00:00:29,029
de los restos de Matthew Skokie.
14
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
- Necesito que vengas, Mark.
- Iré en cuanto pueda.
15
00:00:32,198 --> 00:00:34,826
Y tú quieres saber si la violaron o no.
16
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
- Sí.
- ¿Qué diferencia hay?
17
00:00:36,745 --> 00:00:39,831
- Esa no es la hija que yo crie.
- ¡No le hagas eso!
18
00:00:39,914 --> 00:00:43,543
Su hijo no quiere que lo visite. ¿Cómo
lo ayudará si no quiere hablar con usted?
19
00:00:43,626 --> 00:00:46,296
- ¡Oye, Tina!
- Venga, levántate. No seas mamón.
20
00:00:46,379 --> 00:00:49,340
- ¿Cuándo me sacarán de aquí?
- Cinco o seis semanas, como máximo.
21
00:00:49,424 --> 00:00:53,344
Irás a terapia y hablarás con tu madre
y con tu hermano cuando vengan.
22
00:00:53,428 --> 00:00:56,139
Un abogado que trabaja por una causa,
no por dinero.
23
00:00:56,222 --> 00:00:58,892
Tomas su droga,
te acuestas con sus mujeres
24
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
y te meten en su cárcel.
25
00:01:01,144 --> 00:01:04,064
- No me vengas con tu religión falsa.
- Lo que yo creo es real.
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,490
Son tiempos difíciles.
27
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Tiempos difíciles.
28
00:01:18,620 --> 00:01:21,790
Vemos a diario
el sufrimiento de los nuestros.
29
00:01:22,791 --> 00:01:26,586
Presenciamos las desigualdades
con las que convive nuestra comunidad.
30
00:01:28,338 --> 00:01:31,716
Tratan a nuestros jóvenes hermanos
como a criminales.
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,135
Los tratan como animales.
32
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
Aunque no vayan armados y sean inocentes.
33
00:01:38,598 --> 00:01:42,227
Demasiadas veces
acaban muertos de un tiro en la calle.
34
00:01:43,645 --> 00:01:45,855
Para los opresores no somos personas.
35
00:01:47,273 --> 00:01:51,569
Tampoco somos víctimas,
mis honorables hermanos y amadas hermanas.
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
Somos el origen.
37
00:01:54,697 --> 00:01:57,784
Aquel que llaman el Mesías,
38
00:01:58,618 --> 00:02:02,163
Mahdi, Cristo…
39
00:02:02,247 --> 00:02:03,873
Viene de nosotros.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,961
Tiene el mismo aspecto que nosotros.
41
00:02:10,255 --> 00:02:13,633
Y os encomiendo salir al mundo
42
00:02:13,716 --> 00:02:16,803
y lograr grandes cosas para nuestra gente.
43
00:02:16,886 --> 00:02:23,309
"No con ejército, ni con fuerza,
sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová".
44
00:02:23,393 --> 00:02:25,270
¡Alabado sea Alá!
45
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
¡Alabado sea Alá!
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
¡Alabado sea Alá!
47
00:02:29,899 --> 00:02:31,317
¡Alabado sea Alá!
48
00:02:57,218 --> 00:02:59,929
Empecé a fumar crac a los 12 años.
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,097
DIOS
CONFIANZA
50
00:03:01,181 --> 00:03:06,477
Fue cuando mi tío empezó
a pedirme que le hiciera cosas.
51
00:03:06,561 --> 00:03:08,354
Colocarme me hacía olvidar.
52
00:03:09,147 --> 00:03:12,942
Cuando me coloco,
es como si todo desapareciera.
53
00:03:13,401 --> 00:03:16,613
Los idiotas de mis padres
no me creyeron cuando se lo conté.
54
00:03:17,113 --> 00:03:22,076
Se cabrearon, me llamaron mentirosa
y me echaron a la calle.
55
00:03:22,994 --> 00:03:26,748
Es muy difícil no meterme nada
después de tanto tiempo enganchada.
56
00:03:28,041 --> 00:03:31,336
Pero ya llevo 30 días limpia.
57
00:03:32,712 --> 00:03:35,256
Nadie lo ha logrado sin sufrir,
así que…
58
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
Por Dios.
59
00:03:40,595 --> 00:03:42,305
Llámame si necesitas algo.
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
- ¿Cómo ha ido?
- Hago lo que tengo que hacer.
61
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
- Quiero ver a Carter.
- Tengo abogado.
62
00:03:47,727 --> 00:03:48,728
Quiero ver a Carter.
63
00:03:48,811 --> 00:03:50,647
- No cambiará la ley.
- ¡Busca otro!
64
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
Voy a las reuniones,
oigo esa mierda todos los días.
65
00:03:53,441 --> 00:03:56,152
Hago lo que puedo, te lo prometo.
66
00:03:56,236 --> 00:03:59,447
Vienen tu madre y Brian.
Ya lo he retrasado demasiado.
67
00:03:59,530 --> 00:04:01,991
Hay que comprarte ropa
y arreglarte el pelo.
68
00:04:02,492 --> 00:04:03,785
Carter me quiere como soy.
69
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Carter está en la cárcel.
Tu familia está aquí.
70
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Que vean que haces un esfuerzo.
71
00:04:16,714 --> 00:04:18,091
Mierda.
72
00:04:21,678 --> 00:04:23,054
¿Qué vamos a hacer hoy?
73
00:04:23,137 --> 00:04:24,555
Vamos a arreglar esto.
74
00:04:24,639 --> 00:04:26,474
Dígame lo que no le gusta.
75
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
¿Por dónde empiezo?
76
00:04:28,309 --> 00:04:31,646
Les dije que quería el mismo corte,
pero más corto.
77
00:04:31,729 --> 00:04:33,690
- Y me hicieron esto.
- Ya.
78
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
- Podemos quitarle volumen.
- Y me lo rizaron.
79
00:04:36,401 --> 00:04:39,487
No haremos eso.
Le haremos algo fácil de manejar.
80
00:04:40,321 --> 00:04:44,867
Antes de poner el champú, ¿le gustaría
que le diera un masaje en la cabeza?
81
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
¿Qué dices? ¿Qué es eso?
82
00:04:47,745 --> 00:04:52,709
Le pongo las manos en la cabeza
y masajeo un poco para que todo se relaje.
83
00:04:55,878 --> 00:04:56,879
Bueno, vale.
84
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
¿Es nueva en Modesto?
85
00:05:10,143 --> 00:05:12,478
Sí.
86
00:05:16,774 --> 00:05:18,276
AEROPUERTO REGIONAL DE MODESTO
87
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
¡Mark!
88
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
¡Ay, Dios!
89
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
- ¡Ay, Dios!
- Hola.
90
00:05:30,580 --> 00:05:31,789
LLEGADAS / EQUIPAJES
91
00:05:34,250 --> 00:05:35,626
Me ha denunciado.
92
00:05:35,710 --> 00:05:37,628
Mandó a un hombre a buscarme.
93
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
¿Cómo?
94
00:05:38,796 --> 00:05:42,592
No es una denuncia, no sé cómo se llama,
pero me mandó una notificación.
95
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
¿Es por el funeral de Matt?
96
00:05:45,887 --> 00:05:50,600
No sabe lo que hace. Es incapaz
de tomar una decisión por sí mismo.
97
00:05:50,683 --> 00:05:55,021
Y cuando lo hace, no es la buena.
Eve y Tom están completamente…
98
00:05:55,104 --> 00:05:58,316
Lo convierten todo
en "ellos contra nosotros".
99
00:05:58,399 --> 00:06:00,193
Sabes que Russ se deja llevar,
100
00:06:00,276 --> 00:06:02,987
o sea que yo soy la única
que lucha por Matt.
101
00:06:03,071 --> 00:06:07,658
Han convencido a Russ para enterrar
a Matt en Oakland, nada menos.
102
00:06:07,742 --> 00:06:09,619
Tu hermano se merece algo mejor.
103
00:06:09,702 --> 00:06:12,372
Siempre estaba ahí
cuando lo necesitábamos.
104
00:06:13,373 --> 00:06:18,002
Hasta para su país, alistándose
tras el 11 de septiembre, así era él.
105
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
¿Podría ganar?
106
00:06:25,218 --> 00:06:26,344
Hablaré con Russ.
107
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Gracias.
108
00:06:31,933 --> 00:06:33,184
Si yo te contara.
109
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
Estás distinta. ¿Te has cortado el pelo?
110
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
Te queda bien.
111
00:06:44,112 --> 00:06:45,279
Pareces más joven.
112
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
- ¿Seguro que no quieres entrar?
- No.
113
00:06:57,458 --> 00:06:58,918
Mamá, deberías.
114
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
Ya lo he hecho.
115
00:07:00,795 --> 00:07:03,756
Si quieres presentar tus respetos,
te espero aquí.
116
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
Vale.
117
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
Adelante, Mark. A ella le gustaría.
118
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Los médicos dicen que está mejorando,
responde a los estímulos.
119
00:07:37,623 --> 00:07:41,085
A veces parece que te aprieta la mano.
120
00:07:42,336 --> 00:07:43,671
Siento cómo lo intenta.
121
00:07:45,590 --> 00:07:46,632
¿Nos oye?
122
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
He traído una radio y se la pongo.
123
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
Hablo con ella.
124
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
¿Verdad, cariño?
125
00:07:55,892 --> 00:07:56,976
Rezo con ella.
126
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Lo siento mucho.
127
00:08:03,274 --> 00:08:05,109
Van a quitarle el respirador.
128
00:08:06,277 --> 00:08:10,323
Si puede respirar por sí misma,
es señal de que lo conseguirá.
129
00:08:16,746 --> 00:08:18,623
¿Verdad, mi amor? Lo lograrás.
130
00:08:21,292 --> 00:08:25,671
¿Cómo está hoy, Sr. Nix?
¿Puedo llamarle Carter?
131
00:08:27,340 --> 00:08:28,508
¿Es tu abogado?
132
00:08:28,591 --> 00:08:30,968
El hermano Timothy te representa a ti.
133
00:08:32,553 --> 00:08:34,472
¿Traes noticias malas o peores?
134
00:08:34,555 --> 00:08:37,517
Muy positivas.
Tenemos los resultados del laboratorio.
135
00:08:37,600 --> 00:08:40,061
La bala que sacaron
del cuerpo de Matt Skokie
136
00:08:40,144 --> 00:08:43,648
no coincide con las de la pistola
que encontraron en su posesión.
137
00:08:43,731 --> 00:08:47,401
La acusación lo sabía,
se lo callaron todo lo que pudieron.
138
00:08:48,110 --> 00:08:51,572
Cada vez tienen menos pruebas.
No tienen la pistola.
139
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
Su ADN no está en el cuerpo de la mujer.
140
00:08:56,619 --> 00:08:58,329
¿Qué significa eso?
141
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
Solicitará una vista para la fianza.
142
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
- No esperaré.
- Creemos que
143
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
- te la darán.
- Los miraré a los ojos
144
00:09:04,710 --> 00:09:06,087
y preguntaré por qué mienten.
145
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
Si hay una vista, ¿podrá ir Aubry?
146
00:09:12,593 --> 00:09:13,594
¿Puede ir?
147
00:09:15,680 --> 00:09:16,931
Es un juicio público.
148
00:09:17,014 --> 00:09:18,391
Puede ir cualquiera,
149
00:09:18,474 --> 00:09:22,853
lo que significa que los familiares
de las víctimas también estarán allí.
150
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
Con sus caras tristes,
151
00:09:25,398 --> 00:09:28,693
para que tú parezcas
el típico hombre negro amenazador.
152
00:09:28,776 --> 00:09:30,486
¿Eso qué tiene que ver con Aubry?
153
00:09:30,570 --> 00:09:34,323
¿Qué imagen daría que tu prostituta blanca
te estuviera esperando?
154
00:09:34,407 --> 00:09:36,492
- ¡No es puta!
- Es drogadicta.
155
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
Debes presentarte con orgullo y dignidad.
156
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
¿Vestido de presidiario?
157
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
¿Esposado de pies y manos?
158
00:09:44,709 --> 00:09:45,710
Lávate.
159
00:09:46,460 --> 00:09:48,671
Y aféitate ese desastre por lo menos.
160
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
TALLER MECÁNICO
QUALITY CAL
161
00:09:54,760 --> 00:09:56,387
PUESTA A PUNTO - ACEITE - FRENOS
162
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
POCHO VENDIDO
163
00:10:01,976 --> 00:10:03,060
Borradlo.
164
00:10:03,603 --> 00:10:04,687
Llamamos al pintor.
165
00:10:05,271 --> 00:10:07,565
Puede arreglarlo,
pero no puede venir hasta que…
166
00:10:07,648 --> 00:10:10,735
Tráeme pintura. Ya lo hago yo.
167
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
Estoy mirando este cristal
168
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
Veo mi reflejo
169
00:10:40,973 --> 00:10:43,267
Pienso en lo que tuvimos
170
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
En tu risa
171
00:10:47,772 --> 00:10:50,733
El whisky empieza a hacer efecto
172
00:10:51,233 --> 00:10:54,362
Quiero hacer tantas cosas
173
00:10:54,820 --> 00:10:56,989
Sentado solo
174
00:10:57,948 --> 00:11:01,160
En esta casa vacía
175
00:11:02,745 --> 00:11:05,706
Y tú ya no estás
176
00:11:06,540 --> 00:11:08,459
No como, no duermo
177
00:11:08,542 --> 00:11:12,421
Echo de menos a mi amor
178
00:11:13,381 --> 00:11:14,715
Por favor
179
00:11:16,342 --> 00:11:19,929
Vuelve a casa
180
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
La mayoría de las cosas son tonterías.
181
00:11:26,477 --> 00:11:30,231
Te hacen trabajar, ir a escuchar
a un tío cantar sus canciones.
182
00:11:30,314 --> 00:11:31,691
Ese tío estaba cansado.
183
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
Pero lo demás está bien.
184
00:11:34,402 --> 00:11:37,029
Juegas al baloncesto, haces ejercicio.
185
00:11:37,571 --> 00:11:40,533
Es como un campamento. Haces contactos.
186
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
¿Sí?
187
00:11:43,577 --> 00:11:44,578
Claro.
188
00:11:45,037 --> 00:11:48,082
Si te va bien aquí,
luego te va bien fuera.
189
00:11:48,958 --> 00:11:50,626
Hay colegas que te protegen.
190
00:11:51,335 --> 00:11:52,503
Ya no serás un mamón.
191
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
No soy un mamón.
192
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
Dilo de verdad.
193
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
¡No soy un mamón!
194
00:11:58,884 --> 00:12:00,845
¡Oye! Cuidado con lo que dices.
195
00:12:01,971 --> 00:12:06,058
La próxima vez que veas a tu agente
de la condicional le dices: "Sí, señor".
196
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Síguele le rollo y te soltarán enseguida.
197
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
¿Vale?
198
00:12:12,648 --> 00:12:13,816
Esto no es nada.
199
00:12:14,650 --> 00:12:19,071
Fíjate en mí, haz como yo
y, antes de darte cuenta, estarás fuera.
200
00:12:25,077 --> 00:12:28,956
No sabía que llegabas anoche.
No me avisaste, te habría recogido.
201
00:12:29,039 --> 00:12:31,500
Era más fácil así.
No quería que mamá y tu…
202
00:12:31,584 --> 00:12:34,003
¿Fuiste a cenar con ella?
¿Te quedas con ella?
203
00:12:34,086 --> 00:12:37,423
- Russ, no quiero hablar de eso.
- No, claro.
204
00:12:37,506 --> 00:12:39,925
Bueno, ¿cómo estás? Te veo bien.
205
00:12:40,009 --> 00:12:42,470
- ¿Te sigue gustando el ejército?
- Sí.
206
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
- Me gusta Alemania.
- ¿Sí?
207
00:12:44,680 --> 00:12:47,516
Cuando libro puedo visitar
algún lugar de Europa.
208
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Ya.
209
00:12:48,976 --> 00:12:51,687
- ¿Tú estás bien?
- Sí, estoy bien.
210
00:12:52,271 --> 00:12:54,690
- Sienta bien estar ocupado.
- Sí.
211
00:12:56,567 --> 00:12:59,403
¿Te sigues quedando en el…?
212
00:12:59,487 --> 00:13:03,449
Sí, tengo una habitación en un motel.
213
00:13:03,532 --> 00:13:07,870
Estoy buscando algo más acogedor.
214
00:13:07,953 --> 00:13:10,539
Alquilar algo, un sitio que tenga…
215
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
una sala y una nevera que pueda
216
00:13:12,541 --> 00:13:14,418
abrir sin tener que agacharme.
217
00:13:14,502 --> 00:13:17,421
- ¿Vas a quedarte una temporada?
- Hasta el juicio.
218
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
La gente aquí es agradable.
219
00:13:20,257 --> 00:13:24,887
Ya. Parece que estás haciendo
un gran esfuerzo aquí.
220
00:13:26,263 --> 00:13:28,724
Tienes trabajo nuevo,
te has ido de Arizona.
221
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
Todavía tengo mi casa allí.
222
00:13:31,602 --> 00:13:34,605
Algún día volveré.
223
00:13:35,105 --> 00:13:38,067
¿Por qué te importa tanto
que Matt se entierre en Oakland?
224
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Venga. ¿No podrías ceder en esto?
225
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
Matt y Gwen deberían enterrarse juntos.
226
00:13:43,864 --> 00:13:47,660
He hablado con Eve, dice que Gwen
está mejorando. Puede que lo logre.
227
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
Y si mejora,
228
00:13:49,537 --> 00:13:53,040
Gwen decidirá qué hacer
con el cuerpo de Matt.
229
00:13:53,123 --> 00:13:57,253
Esto está causando
mucho sufrimiento por nada.
230
00:13:59,713 --> 00:14:00,798
No es por nada.
231
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
Ya no le tengo miedo a tu madre.
232
00:14:08,305 --> 00:14:10,015
- Y lo sabe.
- Russ…
233
00:14:11,809 --> 00:14:15,437
Es difícil para mí venir desde tan lejos,
con todo lo que ha pasado,
234
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
y que os sigáis enfrentando así.
235
00:14:17,523 --> 00:14:18,732
Tienes razón.
236
00:14:19,775 --> 00:14:21,443
Tienes razón. Yo…
237
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
Mira, lo siento…
238
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
No quiero que…
239
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
estés en medio de esto.
240
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
- No es…
- Russ.
241
00:14:30,244 --> 00:14:31,954
- ¿Qué?
- ¿Estás con un cliente?
242
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Sí.
243
00:14:34,790 --> 00:14:35,958
Vale. Disculpe.
244
00:14:36,041 --> 00:14:37,042
Sí.
245
00:14:46,969 --> 00:14:49,179
No se había completado
la revisión del caso.
246
00:14:49,263 --> 00:14:51,974
Teníamos los resultados preliminares
de un criminalista.
247
00:14:52,057 --> 00:14:54,894
- Fue ilegal e inmoral.
- Debíamos esperar otra…
248
00:14:54,977 --> 00:14:59,315
- No es así. Estábamos siendo rigurosos.
- No sea condescendiente conmigo.
249
00:14:59,815 --> 00:15:02,776
Soy una mujer culta,
no me trate como si no lo fuera.
250
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
No lo dudo.
251
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
Pero se trata de la ley.
252
00:15:06,780 --> 00:15:09,825
Si tiene algún problema
con cualquier otro tema legal,
253
00:15:09,909 --> 00:15:11,994
puede consultar con esta oficina
254
00:15:13,329 --> 00:15:17,333
y se lo explicarán
para que usted lo entienda mejor.
255
00:15:18,250 --> 00:15:19,335
Soderbergh.
256
00:15:20,377 --> 00:15:21,545
¿Qué nombre es ese?
257
00:15:25,716 --> 00:15:30,512
Mi hermano se merece un juicio justo.
Solicitaremos una vista para la fianza.
258
00:15:36,268 --> 00:15:38,896
Es el mejor centro de rehabilitación
de Stanislaus.
259
00:15:38,979 --> 00:15:40,689
Se dice "Stanislaus".
260
00:15:40,773 --> 00:15:42,149
Hablé con la encargada.
261
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
Me dijo que aunque hay lista de espera,
262
00:15:44,652 --> 00:15:47,321
- puedes ir el próximo martes.
- No voy a ir.
263
00:15:47,404 --> 00:15:50,366
Si voy a las reuniones, no hace falta,
¿verdad, papá?
264
00:15:50,449 --> 00:15:51,951
¿Yo he dicho eso? No creo.
265
00:15:52,034 --> 00:15:54,995
Las reuniones están bien,
pero eso no basta.
266
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
Necesitas algo más completo.
267
00:16:02,628 --> 00:16:06,173
Tu padre, Brian y yo
queremos lo mismo, Aubry.
268
00:16:06,256 --> 00:16:08,050
¿Sí? ¿El qué?
269
00:16:08,509 --> 00:16:11,971
Que rehagas tu vida. Que no te drogues.
270
00:16:13,263 --> 00:16:16,141
¿Recuerdas la tienda que abrió
el año pasado en Kilbourn Avenue?
271
00:16:16,225 --> 00:16:19,937
- No. ¿Cuánto hace que no voy a Milwaukee?
- La abrió mi amigo Harris,
272
00:16:20,020 --> 00:16:23,023
vende cosas muy monas,
es una tiendita muy divertida.
273
00:16:23,107 --> 00:16:26,193
Harris dice que necesita ayuda
los fines de semana.
274
00:16:26,735 --> 00:16:29,238
Cuando termines la rehabilitación,
tendrás trabajo.
275
00:16:29,321 --> 00:16:32,783
No voy a ir a rehabilitación
ni a Milwaukee.
276
00:16:34,034 --> 00:16:35,869
Me voy a quedar aquí.
277
00:16:36,912 --> 00:16:42,751
Michael, si Aubry quiere quedarse
en Modesto, que se quede.
278
00:16:44,044 --> 00:16:45,129
Yo también me quedaré.
279
00:16:48,716 --> 00:16:52,094
Puede que así vea qué es
lo que le gusta tanto de este sitio.
280
00:16:54,638 --> 00:16:55,764
¿Aubry?
281
00:16:56,432 --> 00:16:57,975
Aubry.
282
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
No puedo respirar
con esta gente aquí, Carter.
283
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
No soporto estar con ellos.
284
00:17:10,821 --> 00:17:12,072
Tienes que aguantar.
285
00:17:12,531 --> 00:17:15,325
- Sí.
- Mi hermana lo ha logrado.
286
00:17:15,784 --> 00:17:17,327
La vista es el viernes a las 3.
287
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
- Quiero que vayas.
- Ya sabes que iré.
288
00:17:22,958 --> 00:17:25,878
Voy a sacarte de ahí, Aubry.
Tienes que aguantar.
289
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Sí.
290
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
¿Aubry?
291
00:17:31,592 --> 00:17:32,593
¿Qué?
292
00:17:33,052 --> 00:17:34,053
Aubry.
293
00:17:36,472 --> 00:17:38,432
Aubry.
294
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Te quiero.
295
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Venga, sigue contándolo. El vestido.
296
00:18:10,130 --> 00:18:12,382
¿Qué pasa, tienes algo pendiente o qué?
297
00:18:13,050 --> 00:18:14,259
¡Cállate, tío!
298
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
Vale, pues,
299
00:18:16,053 --> 00:18:18,430
- yo quería tocarle las tetas.
- Sí.
300
00:18:18,514 --> 00:18:23,185
Pero su vestido era
como un puto cinturón de castidad gigante
301
00:18:23,268 --> 00:18:26,480
con botones, cremalleras,
nudos y yo qué sé.
302
00:18:26,939 --> 00:18:29,900
Yo sigo ahí a lo mío.
303
00:18:29,983 --> 00:18:31,944
Ella ya me ha quitado los pantalones.
304
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
- ¡Sí!
- ¿Me entendéis?
305
00:18:33,737 --> 00:18:37,616
Y me está haciendo un buen trabajito
con la mano.
306
00:18:39,284 --> 00:18:42,579
Por fin consigo quitarle el vestido.
307
00:18:42,663 --> 00:18:48,210
Y ahí está mi chica,
preparada, esperándome.
308
00:18:48,293 --> 00:18:51,296
Empiezo a besarle la barriguita,
309
00:18:51,380 --> 00:18:53,507
pero de pronto: "¿Qué coño es esto?".
310
00:18:53,590 --> 00:18:59,930
Tenía como unas medias
que le cubrían todo el cuerpo.
311
00:19:00,681 --> 00:19:03,517
Le digo: "¿Qué coño es esto?".
312
00:19:04,852 --> 00:19:06,061
¿Y sabéis qué dijo?
313
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
- ¡Dilo ya!
- ¡Venga, dilo!
314
00:19:08,272 --> 00:19:11,692
Vale, me dijo: "No te preocupes, cielo.
315
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
Tiene un agujero
justo donde lo necesitas".
316
00:19:19,658 --> 00:19:21,785
…nunca conseguiré una chica así.
317
00:19:28,167 --> 00:19:31,503
- A ver qué tienes.
- Ya tengo bastantes problemas.
318
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
Déjame pasar.
319
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Vienes de la enfermería.
320
00:19:36,508 --> 00:19:39,511
Te dije que consiguieras
esas pastillitas que tienen.
321
00:19:40,804 --> 00:19:41,930
¿Para quién trabajas?
322
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
¿Eres un chivato?
323
00:19:43,765 --> 00:19:48,270
No, tío, no soy ningún chivato.
Solo intento explicar mi situación.
324
00:19:49,354 --> 00:19:52,858
- Déjame hablar con el jefe.
- ¿Tienes algo que decir?
325
00:19:53,692 --> 00:19:54,902
Venga, cuéntame.
326
00:19:54,985 --> 00:19:56,361
No quiero problemas.
327
00:19:57,362 --> 00:19:59,781
Solo estaré aquí
hasta que me cure la pierna.
328
00:20:00,199 --> 00:20:01,283
¿Qué te pasó?
329
00:20:02,034 --> 00:20:04,369
Me disparó la policía, me jodieron bien.
330
00:20:05,454 --> 00:20:07,581
Cuando mejore, me mandarán a México.
331
00:20:07,664 --> 00:20:10,167
Tengo que lidiar con asuntos serios allí.
332
00:20:10,709 --> 00:20:12,085
¿Qué hiciste allí?
333
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
Me quieren cargar con un asesinato
y no me puedo defender.
334
00:20:16,757 --> 00:20:20,135
No me estoy escondiendo
como una zorra en la esquina.
335
00:20:20,219 --> 00:20:22,721
Si lo hiciera,
merecería que me tratarais así.
336
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
Pero vengo y te lo digo a la cara.
337
00:20:26,934 --> 00:20:29,394
Dejadme en paz,
ya tengo bastantes problemas.
338
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
No quiero tener más.
339
00:20:31,897 --> 00:20:34,775
Así que quieres salir de la banda.
340
00:20:34,858 --> 00:20:36,568
¿Quieres dejar a los cuetes?
341
00:20:41,448 --> 00:20:43,533
Sí. Se acabó.
342
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
Sí, se acabó para ti.
343
00:20:53,085 --> 00:20:54,836
Eres un puto pringado.
344
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
Lárgate de aquí.
345
00:21:13,313 --> 00:21:16,233
Hablamos con los 2 hombres
que tenían relaciones con Gwen.
346
00:21:16,316 --> 00:21:17,317
¿Qué dijeron?
347
00:21:17,859 --> 00:21:20,612
Nos dijeron dónde estaban
cuando sucedió el ataque.
348
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Tienen coartada.
349
00:21:22,739 --> 00:21:25,909
Quería que usted y su esposa supieran
que no son sospechosos.
350
00:21:27,077 --> 00:21:28,245
¿Qué más dijeron?
351
00:21:28,745 --> 00:21:30,914
¿Hablaron de la naturaleza
de sus relaciones?
352
00:21:33,166 --> 00:21:34,251
Sí.
353
00:21:34,334 --> 00:21:35,752
Quiero leer qué dijeron.
354
00:21:37,129 --> 00:21:38,588
No me parece buena idea.
355
00:21:39,047 --> 00:21:41,383
Si no puede hacer copias, lo leeré aquí.
356
00:21:42,759 --> 00:21:45,387
La mayoría no tiene que ver con el crimen.
357
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
Leer eso no sería útil para nadie.
358
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Por favor.
359
00:21:49,933 --> 00:21:52,060
No será peor de lo que me imagino.
360
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
le gustaba que le hiciera daño
361
00:21:57,274 --> 00:21:58,400
que la ahogara
362
00:21:58,483 --> 00:21:59,693
le gustaba por el culo
363
00:21:59,776 --> 00:22:01,069
Los tres hacíamos
364
00:22:21,923 --> 00:22:23,258
ANTECEDENTES DE MENORES
365
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
Las cosas te van bien, Tony.
366
00:22:29,097 --> 00:22:32,559
- ¿Estás de acuerdo?
- Sí, señor, voy a terapia y a clase.
367
00:22:33,185 --> 00:22:36,563
Has trabajado temas
que te hacían difícil estar en casa:
368
00:22:36,646 --> 00:22:39,816
el resentimiento hacia tu padre,
tu rabia porque no confía en ti.
369
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
Sé que solo lo hacía por mi bien.
370
00:22:42,194 --> 00:22:44,821
Debería ser más comprensivo con él,
compartir más.
371
00:22:47,074 --> 00:22:48,825
Tony, vamos a dejarte salir
372
00:22:49,993 --> 00:22:51,078
y ver cómo va todo.
373
00:22:53,538 --> 00:22:57,000
Tendrás que ir a terapia familiar
con tu padre todas las semanas.
374
00:22:57,626 --> 00:22:59,503
¿Te sientes listo para esto?
375
00:22:59,586 --> 00:23:01,588
- ¡Sí!
- ¿Listo para irte a casa?
376
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
Sí.
377
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
¿Vale?
378
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
Con esta nueva información,
379
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
que las pruebas de balística
y ADN no coinciden,
380
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
la defensa ha logrado
una vista para fianza.
381
00:23:51,847 --> 00:23:53,890
- ¿No puede hacer nada?
- ¿En serio?
382
00:23:53,974 --> 00:23:56,143
- ¿Quedará libre?
- ¿Quién ha sido?
383
00:23:56,226 --> 00:23:59,146
- No es mi decisión, es del juez.
- ¿Quién lo llevó al juez?
384
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
La defensa solicitó una revisión
de la fianza y el juez accedió.
385
00:24:03,066 --> 00:24:04,568
¿No puede detenerlo?
386
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Tienen ese derecho.
Pero les aseguro que voy a luchar.
387
00:24:07,904 --> 00:24:10,323
Miren, que la pistola no coincida
388
00:24:10,407 --> 00:24:13,034
no lo exculpa,
no significa que sea inocente.
389
00:24:13,118 --> 00:24:14,119
Genera dudas…
390
00:24:14,202 --> 00:24:16,455
Pero que tuviera una pistola demuestra…
391
00:24:16,538 --> 00:24:20,041
Quizá tuviera 2 pistolas,
la que usó en el asesinato y otra en casa.
392
00:24:20,125 --> 00:24:23,295
- Es posible.
- Podría haber violado a Gwen con condón.
393
00:24:23,378 --> 00:24:26,006
- Le diré eso al juez.
- ¿Encontraron un condón?
394
00:24:27,132 --> 00:24:29,718
No, pero eso no significa
que no lo hubiera.
395
00:24:30,469 --> 00:24:33,221
Seguiremos investigando
para poder acusarlo.
396
00:24:33,305 --> 00:24:35,182
Aún tenemos a Hector Tontz,
397
00:24:35,265 --> 00:24:39,811
que vio al Sr. Nix cerca de la escena
del crimen con la cartera de Matt.
398
00:24:40,520 --> 00:24:44,274
- Son pruebas muy contundentes.
- Pero mientras, podría quedar libre.
399
00:24:44,357 --> 00:24:47,110
En una vista para fianza
no hay nada asegurado.
400
00:24:47,194 --> 00:24:48,904
Podría quedar libre, ¿sí o no?
401
00:24:48,987 --> 00:24:51,406
Aunque le concedieran la fianza,
no creo que…
402
00:24:51,490 --> 00:24:53,325
Contésteme. Dile que me conteste.
403
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
Podría, sí.
404
00:24:56,912 --> 00:24:59,206
No sé por qué estamos hablando de esto.
405
00:24:59,289 --> 00:25:01,791
Fue él. Mató a Matt
y luego intentó matar a Gwen.
406
00:25:01,875 --> 00:25:03,877
Todo esto es absurdo.
407
00:25:03,960 --> 00:25:06,963
Es como si estuviera
en un pueblo de China.
408
00:25:07,047 --> 00:25:09,090
Esto no es más que un contratiempo.
409
00:25:09,174 --> 00:25:11,718
Hay otras teorías
que estamos investigando.
410
00:25:11,801 --> 00:25:12,802
¿Cómo qué?
411
00:25:14,763 --> 00:25:17,307
La policía entrevistó
a los que se acostaban con Gwen.
412
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
- ¿Qué?
- Me dijeron que no eran sospechosos.
413
00:25:20,435 --> 00:25:22,854
- ¿Cómo?
- Gwen era infiel a tu hermano.
414
00:25:22,938 --> 00:25:24,814
Tu hijo rompió el voto de…
415
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
Hemos descubierto cosas
sobre el estilo de vida
416
00:25:27,108 --> 00:25:29,778
- de Matt y Gwen…
- ¿El estilo de vida?
417
00:25:30,529 --> 00:25:32,822
- ¿Qué quiere decir?
- Han surgido cosas.
418
00:25:32,906 --> 00:25:34,991
- Él no era así.
- Debemos investigarlas.
419
00:25:35,075 --> 00:25:36,368
Sepan que lo haremos.
420
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
La vista es el viernes.
421
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
Estaremos listos.
422
00:25:47,087 --> 00:25:49,047
Ya no confío en él.
423
00:25:49,130 --> 00:25:52,425
¿Pero qué dice?
¿El estilo de vida de Matt?
424
00:25:52,509 --> 00:25:54,886
Creo que sabes exactamente lo que dice.
425
00:25:54,970 --> 00:25:58,265
- No, Tom, no lo sé. ¿Tú sí?
- Encontraron droga en casa.
426
00:25:58,348 --> 00:26:00,058
- Eso dicen.
- La encontraron.
427
00:26:00,141 --> 00:26:02,435
- Eso lo dicen ellos.
- Lo dijo Gwen.
428
00:26:02,519 --> 00:26:05,397
Gwen me dijo que Matt vendía droga.
429
00:26:05,480 --> 00:26:06,481
- ¿Vale?
- Sí.
430
00:26:06,565 --> 00:26:11,653
Admítelo, Barb,
tu hijo era drogadicto y camello.
431
00:26:11,736 --> 00:26:12,821
Un poco de respeto.
432
00:26:12,904 --> 00:26:15,865
¿Qué crees que hacían
esos hombres en la casa?
433
00:26:15,949 --> 00:26:19,452
- Fueron por Matt y su droga.
- Tu hija era la que tenía problemas.
434
00:26:19,536 --> 00:26:23,123
- Se acostaba con cualquiera.
- No te atrevas a hablar de Gwen.
435
00:26:23,206 --> 00:26:24,791
Tú y tu familia…
436
00:26:24,874 --> 00:26:26,960
La he defendido desde el principio.
437
00:26:27,043 --> 00:26:28,378
Tú…
438
00:26:28,461 --> 00:26:30,380
Mi hija era una puta.
439
00:26:31,214 --> 00:26:33,300
¿Cómo hablas así de nuestra hija?
440
00:26:33,383 --> 00:26:35,302
Por lo menos yo lo admito.
441
00:26:37,095 --> 00:26:39,973
Barb, admite que tu hijo era drogadicto.
442
00:26:40,056 --> 00:26:41,474
No era drogadicto.
443
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
Estás disgustado por lo de Gwen.
444
00:26:43,643 --> 00:26:46,646
Eso no significa que puedas acusar a Matt.
445
00:26:46,730 --> 00:26:48,648
Hablamos de hombre a hombre,
446
00:26:48,732 --> 00:26:52,360
te pregunté si los chicos tenían problemas
y tú me mentiste.
447
00:26:52,444 --> 00:26:54,529
- No te mentí.
- Como cuando eras…
448
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
- Dije la verdad.
- …adicto al juego.
449
00:26:56,698 --> 00:26:57,866
Mentiste.
450
00:26:58,450 --> 00:27:01,578
- Y tu hijo no es mejor que tú.
- Esto no ayuda.
451
00:27:01,661 --> 00:27:03,496
¿Cómo sabes que la droga no era de Gwen?
452
00:27:03,580 --> 00:27:06,875
¿O que no se colocaba antes
de acostarse con cualquiera?
453
00:27:06,958 --> 00:27:08,960
- Si vamos a hablar…
- Basta, Barb.
454
00:27:09,044 --> 00:27:10,837
…vamos a hablar de verdad.
455
00:27:10,920 --> 00:27:14,716
Venga, vamos a hablar, Barb,
porque lo que me contó Gwen…
456
00:27:14,799 --> 00:27:16,926
- ¿Qué?
- Ay, lo que me contó.
457
00:27:17,010 --> 00:27:21,890
Si quieres hablar de verdades y mentiras,
Barb, ¡vamos a hablar!
458
00:27:22,557 --> 00:27:24,184
Pero tienes que empezar tú.
459
00:27:24,267 --> 00:27:27,979
¿Habéis acabado
de echaros la culpa mutuamente?
460
00:27:28,813 --> 00:27:32,901
Sí, yo apostaba. Eso no tiene nada que ver
con que mataran a mi hijo.
461
00:27:35,236 --> 00:27:37,656
Matt y Gwen se merecían algo mejor
que lo que les pasó
462
00:27:37,739 --> 00:27:40,617
y algo mejor
que lo que estamos haciendo aquí.
463
00:27:42,535 --> 00:27:45,080
Gwen sobrevivirá y te necesitará
todos los días.
464
00:27:48,917 --> 00:27:50,502
Quizá sea mejor así.
465
00:27:52,295 --> 00:27:54,506
Al menos no podrá irse a follar por ahí.
466
00:27:54,589 --> 00:27:56,299
Dios mío.
467
00:27:57,258 --> 00:28:01,513
Critica a tu hija todo lo que quieras,
pero sé que mi hijo era un buen chico,
468
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
y no voy a estar aquí
discutiendo con vosotros
469
00:28:04,265 --> 00:28:06,601
mientras el animal
que le disparó queda libre.
470
00:28:06,685 --> 00:28:07,686
¿Cómo era?
471
00:28:08,395 --> 00:28:10,480
"Ojo por ojo", ¿no, Eve?
472
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
Hace un día glorioso, ¿verdad?
473
00:28:24,869 --> 00:28:27,372
- Sí.
- Glorioso.
474
00:28:27,914 --> 00:28:31,501
Recuerdo un tiempo en el que
yo hubiera dicho: "Hace buen día.
475
00:28:31,584 --> 00:28:35,088
El cielo es azul,
pero ojalá fuera más azul.
476
00:28:36,089 --> 00:28:40,093
Hay buena temperatura, pero ojalá
fuera justo la que a mí me gusta".
477
00:28:40,176 --> 00:28:42,470
- Sí.
- ¿Os suena?
478
00:28:42,554 --> 00:28:43,555
Sí.
479
00:28:44,347 --> 00:28:47,183
Trabajaba mucho, tenía cosas buenas.
480
00:28:47,809 --> 00:28:52,021
Tenía una casa llena.
Llena de cosas, solo cosas.
481
00:28:53,148 --> 00:28:56,818
Pero, aunque tenía mucho, quería más.
482
00:28:57,777 --> 00:28:59,988
Así que compré una casa más grande.
483
00:29:01,740 --> 00:29:03,658
Y llené esa casa de cosas.
484
00:29:07,787 --> 00:29:08,955
Pero yo seguía vacía.
485
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
Estaba vacía.
486
00:29:13,960 --> 00:29:16,171
Y traspasé ese vacío a mi familia.
487
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
Si ni siquiera entiendes
el valor de las cosas,
488
00:29:22,761 --> 00:29:24,971
¿cómo vas a entender el de las personas?
489
00:29:25,054 --> 00:29:26,556
- Claro.
- Tienes razón.
490
00:29:26,639 --> 00:29:29,684
No podía evitarlo,
era una esclava de querer más.
491
00:29:29,768 --> 00:29:30,894
Esa es la verdad.
492
00:29:31,770 --> 00:29:34,939
Las deudas son esclavitud.
El crédito es esclavitud.
493
00:29:35,023 --> 00:29:36,107
¡Amén!
494
00:29:36,816 --> 00:29:40,361
Así son, avariciosos y egoístas.
495
00:29:41,029 --> 00:29:42,113
Así viven.
496
00:29:43,114 --> 00:29:44,783
Eso les enseñan a sus hijos.
497
00:29:45,450 --> 00:29:48,620
"Compra esto y lo otro,
toma esto y lo otro".
498
00:29:48,703 --> 00:29:49,704
Sí.
499
00:29:49,788 --> 00:29:54,751
Pero cuando vives así,
cuando vives como ellos,
500
00:29:54,834 --> 00:29:56,878
lo sientes en el corazón.
501
00:29:57,420 --> 00:30:00,215
Sientes que tu corazón se cierra.
502
00:30:01,174 --> 00:30:02,175
Sí.
503
00:30:04,385 --> 00:30:09,140
Pero cuando aprendí
a hacer cosas por los demás,
504
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
cuando empecé a trabajar
por nuestra comunidad.
505
00:30:13,144 --> 00:30:14,395
Sí.
506
00:30:14,479 --> 00:30:18,983
Cuando me entregué a nuestro Dios,
el único, el verdadero, Alá…
507
00:30:21,194 --> 00:30:23,279
por fin encontré la verdadera libertad.
508
00:30:23,363 --> 00:30:24,405
Sí.
509
00:30:24,489 --> 00:30:27,659
El cielo era totalmente azul,
la temperatura era perfecta.
510
00:30:27,742 --> 00:30:28,910
Sí.
511
00:30:30,453 --> 00:30:32,497
Agradezco mi libertad.
512
00:30:32,580 --> 00:30:34,040
- Claro.
- Sí.
513
00:30:34,499 --> 00:30:38,127
Y quiero que todos nosotros seamos libres.
514
00:30:38,211 --> 00:30:39,295
Sí.
515
00:30:42,507 --> 00:30:46,636
Sé que no te llevas bien con tu marido,
pero debes sentarte a su lado.
516
00:30:46,719 --> 00:30:48,972
- Sí. Mi hijo también está aquí.
- Bien.
517
00:30:49,430 --> 00:30:53,059
Los tres debéis mostrarle al juez
el tipo de familia que sois,
518
00:30:53,142 --> 00:30:55,520
buena gente con valores familiares.
519
00:30:56,187 --> 00:30:58,648
Ponte vestido o falda y blusa,
520
00:30:58,731 --> 00:31:00,900
estilo clásico y tus colores.
521
00:31:01,526 --> 00:31:04,821
No lleves traje, demasiado serio.
Tú vas como madre.
522
00:31:07,198 --> 00:31:08,283
Esas cosas influyen.
523
00:31:09,117 --> 00:31:10,118
¿A ti te funcionó?
524
00:31:14,914 --> 00:31:18,042
El asesino de mi hija era un monstruo.
525
00:31:18,960 --> 00:31:22,839
Había sido violento toda su vida,
nunca trabajó ni terminó los estudios.
526
00:31:23,882 --> 00:31:27,302
El primer día de juicio
se presentó con gafas.
527
00:31:28,177 --> 00:31:29,762
No sabía ni leer.
528
00:31:29,846 --> 00:31:31,931
- ¿Era negro?
- No, era blanco.
529
00:31:32,432 --> 00:31:35,894
Se puso traje y corbata.
Parecía universitario.
530
00:31:36,769 --> 00:31:40,106
Su abogado contó un montón
de historias tristes
531
00:31:40,189 --> 00:31:42,317
sobre cómo abusaron de él de niño.
532
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
Nunca tuvo la oportunidad de…
533
00:31:46,279 --> 00:31:48,406
Yo me compré un vestido azul
534
00:31:48,489 --> 00:31:53,244
porque pensé que me haría sentir
lo contrario de lo que sentía: seguridad.
535
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Quería ser fuerte por mi hija.
536
00:31:58,374 --> 00:32:00,835
Pero la defensa me describió…
537
00:32:02,337 --> 00:32:04,756
como una mujer fría y distante.
538
00:32:05,506 --> 00:32:07,717
Pero cualquiera se daría cuenta…
539
00:32:07,800 --> 00:32:10,053
Lo sé, no lo digo para que tú…
540
00:32:11,596 --> 00:32:18,019
La defensa hizo que pareciera
que era culpa mía que mataran a mi hija.
541
00:32:18,978 --> 00:32:22,065
El jurado veía al asesino,
con sus gafas y su traje,
542
00:32:22,649 --> 00:32:23,942
y les daba pena.
543
00:32:24,817 --> 00:32:30,073
La prensa hablaba de aquella mujer
fría y distante con su vestido azul.
544
00:32:33,826 --> 00:32:35,036
Perdí aquella batalla.
545
00:32:36,871 --> 00:32:39,916
Solo te puedo contar lo que aprendí.
546
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
Estas cosas son importantes.
547
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
Cuando Carter Nix fue procesado,
548
00:33:17,453 --> 00:33:21,666
fue encarcelado debido
a la gran solidez del caso,
549
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
pero ahora vemos que el caso
no es tan sólido como se nos hizo creer.
550
00:33:26,004 --> 00:33:29,882
De hecho, desde que este tribunal
le denegó la fianza a mi cliente,
551
00:33:29,966 --> 00:33:31,718
hemos descubierto varias cosas.
552
00:33:32,176 --> 00:33:35,638
El arma en posesión de mi cliente
no es el arma del crimen.
553
00:33:36,222 --> 00:33:41,310
El semen encontrado en la Sra. Skokie
no coincide con el de mi cliente.
554
00:33:42,020 --> 00:33:45,565
Lo cierto es que la Sra. Skokie
ni siquiera fue violada,
555
00:33:45,648 --> 00:33:49,110
sino que mantuvo relaciones consentidas
con otros hombres.
556
00:33:49,902 --> 00:33:54,782
Otro cambio en las circunstancias
es el descubrimiento de drogas listas
557
00:33:54,866 --> 00:33:58,411
- para vender en casa de los Skokie.
- "Para vender" es una suposición.
558
00:33:58,494 --> 00:34:01,998
¿Prefiere llamarlo
una provisión de por vida?
559
00:34:02,081 --> 00:34:05,543
No tenía antecedentes por tráfico
de drogas ni ninguna otra cosa.
560
00:34:05,626 --> 00:34:07,587
Había desconocidos en la casa.
561
00:34:07,670 --> 00:34:11,883
Las actividades de los Skokie
llevaron aspectos criminales a su hogar.
562
00:34:11,966 --> 00:34:13,926
Eso es una gran especulación.
563
00:34:14,010 --> 00:34:16,345
No hay pruebas, informes ni testigos,
564
00:34:16,429 --> 00:34:18,973
Pido la retirada de todos los cargos.
565
00:34:19,057 --> 00:34:22,518
Hay testigos que sitúan
al acusado en la escena del crimen,
566
00:34:22,602 --> 00:34:25,146
tras lo cual,
volvió con la cartera de la víctima.
567
00:34:25,229 --> 00:34:26,981
Jueza M. Days
568
00:34:27,065 --> 00:34:29,734
No voy a retirar todos los cargos.
569
00:34:29,817 --> 00:34:31,402
El caso sigue siendo sólido
570
00:34:31,486 --> 00:34:34,322
y merece pasar al examen preliminar.
571
00:34:34,405 --> 00:34:38,451
Sin embargo, las pruebas contra el Sr. Nix
no son tan evidentes
572
00:34:38,534 --> 00:34:41,037
como cuando el tribunal
le denegó la fianza.
573
00:34:41,537 --> 00:34:46,417
Establezco una fianza de $1 000 000
con obligación colateral completa
574
00:34:46,501 --> 00:34:49,378
y supervisión del departamento
de vigilancia,
575
00:34:49,462 --> 00:34:51,589
que incluirá un monitor de tobillo.
576
00:35:08,481 --> 00:35:09,690
JUZGADOS
577
00:35:09,774 --> 00:35:12,443
Cuando Timothy dijo
"provisión de por vida".
578
00:35:14,529 --> 00:35:18,324
Míralos ahí con sus turbantes,
riéndose y celebrando.
579
00:35:21,077 --> 00:35:23,704
No tenéis derecho a hablar así de mi hijo.
580
00:35:23,788 --> 00:35:26,290
Era un buen hombre,
¡podéis iros a la mierda!
581
00:35:26,374 --> 00:35:27,375
¡Mamá!
582
00:35:30,878 --> 00:35:32,213
He empeorado las cosas.
583
00:35:33,381 --> 00:35:35,466
- Tranquila.
- ¿Escribirán sobre eso?
584
00:35:35,550 --> 00:35:40,388
¿Dirán que me puse histérica y les grité
mientras estaban ahí riéndose?
585
00:35:41,264 --> 00:35:45,643
- Dijiste lo que sentías.
- Yo no soy así. No pierdo el control.
586
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
Yo sé controlarme, puedo…
587
00:35:51,607 --> 00:35:53,985
¿Puedes llevártelo?
588
00:35:54,068 --> 00:35:56,362
- Claro.
- No quiero salir con él.
589
00:36:10,042 --> 00:36:14,589
Lo estás haciendo muy bien, cariño.
Papá y yo estamos muy orgullosos de ti.
590
00:36:15,715 --> 00:36:19,385
Estamos aquí para ti.
Siempre lo estaremos.
591
00:36:20,136 --> 00:36:23,097
- No nos quería. Nos seguía la corriente.
- No empieces.
592
00:36:23,181 --> 00:36:24,515
Nos toleraba.
593
00:36:24,599 --> 00:36:26,517
Deja de darte pena.
594
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
Esto no gira en torno a ti.
595
00:36:29,520 --> 00:36:34,150
- Esta no es la niña que criamos.
- Es nuestra hija, siempre lo será.
596
00:36:34,775 --> 00:36:38,196
Y no la voy a abandonar
cuando más nos necesita.
597
00:36:40,573 --> 00:36:41,824
¿Qué te ha pasado?
598
00:36:43,910 --> 00:36:45,494
Leí el informe policial.
599
00:36:48,372 --> 00:36:52,335
La policía habló con los hombres
que mantuvieron relaciones con ella.
600
00:36:52,418 --> 00:36:53,419
¿Lo has leído?
601
00:36:53,502 --> 00:36:55,796
- Daban muchos detalles.
- ¡Eso es privado!
602
00:36:55,880 --> 00:36:58,591
- ¿Cómo has podido?
- Alguien debe ser realista.
603
00:36:58,674 --> 00:37:00,468
No estás siendo realista.
604
00:37:00,551 --> 00:37:04,305
Gwen no es normal. Sexualmente no lo es.
605
00:37:04,388 --> 00:37:06,224
- ¡Da igual!
- Tiene problemas.
606
00:37:06,307 --> 00:37:10,186
Por Dios, ya sé que tiene problemas.
Sé que necesita ayuda,
607
00:37:10,269 --> 00:37:12,647
pero no voy a discutir
sobre su vida sexual
608
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
cuando ni siquiera sabemos…
609
00:37:14,315 --> 00:37:16,442
¿Qué pasa? ¿La han tocado?
610
00:37:16,525 --> 00:37:17,693
- ¿Qué?
- No.
611
00:37:17,777 --> 00:37:19,153
No. ¿Qué pasa?
612
00:37:19,237 --> 00:37:21,155
Se le ha acelerado el corazón.
613
00:37:21,239 --> 00:37:23,741
- ¿Está bien?
- ¿Qué significa eso?
614
00:37:23,824 --> 00:37:25,868
Doctor Parks a la habitación 203.
615
00:37:26,661 --> 00:37:27,912
¿Qué pasa?
616
00:37:27,995 --> 00:37:30,122
Puede que el doctor le dé un sedante.
617
00:37:30,206 --> 00:37:31,707
¿Un sedante? Está en coma.
618
00:37:31,791 --> 00:37:34,252
Si no respondía a estímulos físicos
619
00:37:34,335 --> 00:37:37,713
respondía a lo que decían.
Se está despertando.
620
00:38:11,205 --> 00:38:13,624
¡No!
621
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
No.
622
00:38:18,796 --> 00:38:21,257
¡Guardia!
623
00:38:22,633 --> 00:38:24,218
¡No! ¡Guardia!
624
00:38:24,677 --> 00:38:26,721
¡Guardia! ¡Ayuda!
625
00:38:26,804 --> 00:38:30,182
- ¿Cómo que tienes el dinero de la fianza?
- Por gracia de Alá.
626
00:38:31,058 --> 00:38:34,895
¿100 000 dólares?
¿De dónde vas a sacar ese dinero?
627
00:38:34,979 --> 00:38:36,522
- Lo tengo.
- ¿Cómo?
628
00:38:37,148 --> 00:38:39,900
Tenía ahorros y he pedido un préstamo.
629
00:38:39,984 --> 00:38:42,653
El resto salió
de una colecta en el templo.
630
00:38:43,195 --> 00:38:45,865
La gente se unió y dio de corazón.
631
00:38:46,949 --> 00:38:48,159
Si no me conocen.
632
00:38:49,160 --> 00:38:51,454
Si Alá te conoce, nosotros también.
633
00:38:52,330 --> 00:38:54,081
Tu libertad está muy cerca.
634
00:38:54,540 --> 00:38:56,500
Pues paga y sácame de aquí.
635
00:38:57,752 --> 00:38:59,503
Si aceptas tu libertad,
636
00:38:59,587 --> 00:39:02,048
tendrás que aceptar lo que conlleva.
637
00:39:02,131 --> 00:39:04,508
Ya te lo he dicho, no te voy a rogar.
638
00:39:04,592 --> 00:39:06,927
Esto es más grande que tú.
639
00:39:07,011 --> 00:39:10,056
Son todos los hombres negros
que no han recibido justicia.
640
00:39:10,139 --> 00:39:11,682
Debes representarlos.
641
00:39:12,266 --> 00:39:15,686
Debes darle voz a la gente
que no la tiene.
642
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
Y debes alejarte de esa chica.
643
00:39:23,235 --> 00:39:25,696
Aubry no es lo que dices que es.
644
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
No te conviene.
645
00:39:27,531 --> 00:39:30,034
Si no lo admites y te alejas de ella…
646
00:39:30,117 --> 00:39:32,870
- No lo entiendes.
- He pasado por eso, Carter.
647
00:39:33,537 --> 00:39:36,040
Me fallé a mí misma.
Les fallé a los demás.
648
00:39:36,123 --> 00:39:38,125
Yo la quiero.
649
00:39:41,921 --> 00:39:43,381
Tú odiarás a los blancos,
650
00:39:44,173 --> 00:39:46,258
pero yo quiero a Aubry.
651
00:39:50,429 --> 00:39:53,599
Esto no es una negociación.
Es una condición.
652
00:39:55,476 --> 00:39:57,645
Entiendo más de lo que crees.
653
00:39:59,313 --> 00:40:02,316
Cuando te hayas elevado,
me lo agradecerás.
654
00:40:12,827 --> 00:40:13,994
Siguen esperando…
655
00:40:15,246 --> 00:40:19,875
No creo que te puedas imaginar
lo infeliz que era Gwen,
656
00:40:22,002 --> 00:40:24,880
lo que la llevó a hacer cosas con hombres.
657
00:40:27,133 --> 00:40:29,427
Su situación no era buena.
658
00:40:30,136 --> 00:40:31,137
Ya, ¿pero cuándo?
659
00:40:32,763 --> 00:40:34,974
¿Cuando estaba con tu hermano
660
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
o con nosotros?
661
00:40:39,687 --> 00:40:44,024
Esa historia que cuenta mi madre
sobre mi hermano,
662
00:40:44,108 --> 00:40:48,904
que se alistó en el ejército tras el 11
de septiembre, que era un héroe…
663
00:40:50,114 --> 00:40:51,115
No es verdad.
664
00:40:52,408 --> 00:40:56,203
Matt se drogaba y vendía droga
ya entonces.
665
00:40:57,663 --> 00:41:02,251
Mamá no sabía qué hacer con él
y lo obligó a alistarse.
666
00:41:02,835 --> 00:41:04,670
Ella lo mandó al ejército.
667
00:41:05,671 --> 00:41:08,048
- Él no quería.
- ¿Por qué me lo cuentas?
668
00:41:08,132 --> 00:41:09,341
Porque debes saberlo.
669
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Esas mentiras son lo único
que le queda a mi madre.
670
00:41:14,680 --> 00:41:18,267
Su marido se fue, su hijo está muerto.
671
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Solo le queda una fantasía.
672
00:41:22,605 --> 00:41:24,315
¿Quieres que me dé pena?
673
00:41:24,398 --> 00:41:28,903
Quiero que veas a mi familia
como el desastre que es.
674
00:41:32,406 --> 00:41:33,991
Y quiero que seáis mejores.
675
00:41:36,243 --> 00:41:38,537
No debería haber leído el informe.
676
00:41:38,621 --> 00:41:40,664
- No.
- No era asunto mío.
677
00:41:40,748 --> 00:41:45,336
Lo único que importa es que Gwen
tiene muchas posibilidades de sobrevivir.
678
00:41:47,588 --> 00:41:51,091
Si te parece bien, me gustaría quedarme y…
679
00:41:55,012 --> 00:41:58,641
ver si puedo ayudar.
680
00:41:59,642 --> 00:42:01,435
Mi familia se rompió.
681
00:42:02,144 --> 00:42:03,687
Eso no se va a arreglar.
682
00:42:05,689 --> 00:42:08,567
Pero tú, Eve y Gwen…
683
00:42:51,527 --> 00:42:53,529
Subtítulos: Clarisa Alonso
52179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.