Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,160
Everything regarding Lankeshwaran
looks suspicious.
2
00:04:20,400 --> 00:04:22,480
But we haven't found any
evidence against him.
3
00:04:22,560 --> 00:04:24,040
Now, the techie is missing.
4
00:04:24,520 --> 00:04:26,200
Are all these cases connected?
5
00:04:26,640 --> 00:04:29,720
Or are they different cases?
I don't understand anything.
6
00:04:30,160 --> 00:04:32,880
Sir, this guy is relaxing at home.
7
00:04:34,360 --> 00:04:37,440
Is it just one person doing all this
8
00:04:37,680 --> 00:04:39,560
or are there multiple suspects?
9
00:04:40,040 --> 00:04:42,200
I don't understand anything.
It's confusing.
10
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
She always calls at a wrong time.
11
00:04:52,400 --> 00:04:53,960
Techie's current location.
12
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
Sir?
13
00:04:55,920 --> 00:04:57,160
How did you get it?
14
00:04:57,360 --> 00:05:00,800
Before he approaches his next target
we have to find out who he is.
15
00:05:01,560 --> 00:05:03,080
When we were working
on Sekar's case
16
00:05:03,200 --> 00:05:05,760
who were the people
working at this station?
17
00:05:05,880 --> 00:05:07,120
Apart from the five of us,
18
00:05:07,280 --> 00:05:10,600
Senior constables Selvam and Kanagu
worked with us.
19
00:05:11,440 --> 00:05:13,560
Selvam and Kanagu.
20
00:05:14,440 --> 00:05:15,800
- Keep watching.
- Sure, sir.
21
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Everything is fine, sir.
22
00:05:20,560 --> 00:05:22,160
The murderer might have guessed
23
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
that I have linked this case
with Sekar's case by now.
24
00:05:26,760 --> 00:05:29,880
Sabari and Malik are cops.
So, they will be alert.
25
00:05:31,040 --> 00:05:34,080
So, the only weak target
is the techie.
26
00:05:34,680 --> 00:05:37,560
Sir, I was relieved from
the Cyber Crime Branch.
27
00:05:39,240 --> 00:05:41,680
I have started
my own surveillance agency.
28
00:05:42,440 --> 00:05:44,640
I'm not sure
how I can help you now.
29
00:05:49,320 --> 00:05:51,720
Muthu, Kishore, Sabari, and Malik.
30
00:05:52,840 --> 00:05:54,920
You know these four people
very well.
31
00:05:55,240 --> 00:05:56,880
The murderer who killed Muthu
32
00:05:58,240 --> 00:06:02,440
poses a threat to our lives,
and your life is also in danger.
33
00:06:04,240 --> 00:06:06,040
What are you saying?
Who poses a threat?
34
00:06:06,120 --> 00:06:07,840
Before targeting Sabari and Malik
35
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
I think the killer will target you.
36
00:06:12,200 --> 00:06:13,240
Yes.
37
00:06:13,600 --> 00:06:17,920
If I or any other cops follow you,
the killer will abort this mission.
38
00:06:18,320 --> 00:06:20,880
So, the only way to
identify this killer is
39
00:06:21,200 --> 00:06:22,520
to lay a trap for him.
40
00:06:24,240 --> 00:06:25,960
I'm going to use you as a bait.
41
00:06:28,440 --> 00:06:29,960
It's a satellite GPS tracker.
42
00:06:30,360 --> 00:06:33,840
I can track you wherever you're
within city limits.
43
00:06:36,320 --> 00:06:39,520
Sir, my family is dependent on me.
That's why I hesitate to do this.
44
00:06:42,200 --> 00:06:44,280
These cops are also
in the same situation.
45
00:06:45,280 --> 00:06:48,000
Kishore is going to become
a father in a couple of days.
46
00:06:48,120 --> 00:06:51,760
Sabari has passed the SI exam
as his father had wished.
47
00:06:53,480 --> 00:06:56,000
Malik is going to get married
in four days.
48
00:06:56,480 --> 00:06:59,800
Their lives depend
on the decision you make.
49
00:07:02,240 --> 00:07:04,760
I will ensure that your life
is not in any danger.
50
00:07:06,160 --> 00:07:08,160
You are my only hope
to catch the killer
51
00:07:08,800 --> 00:07:10,440
and save these policemen.
52
00:07:11,360 --> 00:07:12,400
Please help me.
53
00:07:15,560 --> 00:07:16,920
If I don't agree to this
54
00:07:18,000 --> 00:07:19,400
and if those three cops die
55
00:07:20,720 --> 00:07:22,520
I can't live with that guilt.
56
00:07:26,800 --> 00:07:27,840
I'll help you.
57
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
- 'Where are you?'
- My dear...
58
00:08:16,160 --> 00:08:18,360
'Are you not happy
that you are going to be a dad?'
59
00:08:18,440 --> 00:08:19,840
It's nothing like that.
60
00:08:19,920 --> 00:08:21,520
My work will be over tonight.
61
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
I will be with you tomorrow
when the baby is born.
62
00:08:23,760 --> 00:08:25,280
- 'I don't trust you'.
- Believe me.
63
00:08:28,280 --> 00:08:31,080
I would've been there with you
if I didn't have an important case.
64
00:08:31,160 --> 00:08:32,480
'Are we not important for you?'
65
00:08:32,600 --> 00:08:35,000
Why are you saying?
You are very important for me.
66
00:08:35,080 --> 00:08:37,320
- You're very important for me.
- 'Don't lie to me.'
67
00:08:40,920 --> 00:08:43,800
- You're important for me.
- You don't care about the baby and me.
68
00:08:43,880 --> 00:08:46,120
- 'You always make excuses.'
- I'm getting another call.
69
00:08:46,200 --> 00:08:48,720
- 'When are you coming? Hello...'
- I'll call you back.
70
00:08:49,280 --> 00:08:50,160
Tell me, Sabari.
71
00:08:50,720 --> 00:08:53,680
Sir, a white-coloured car
is following me.
72
00:08:53,800 --> 00:08:55,240
Where are you now, Sabari?
73
00:08:55,920 --> 00:08:57,120
I'm near Ambattur.
74
00:08:57,680 --> 00:09:01,400
I told you not to go out alone.
Why did you go to Ambattur?
75
00:09:01,480 --> 00:09:04,880
I had to take my dad
for an emergency treatment.
76
00:09:05,280 --> 00:09:07,680
All right, listen to me.
Do what I say.
77
00:09:07,760 --> 00:09:11,120
First try to get into the city.
Please don't go anywhere alone.
78
00:09:11,320 --> 00:09:13,640
Don't panic now. Keep going.
79
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
I'll tell you what to do next.
80
00:09:16,040 --> 00:09:17,280
- Be careful.
- Okay, sir.
81
00:09:18,800 --> 00:09:20,400
Mr. Viktor. Come in, please.
82
00:09:21,640 --> 00:09:23,680
Sir, Kishore here.
83
00:09:24,000 --> 00:09:24,880
Yes, Kishore.
84
00:09:24,960 --> 00:09:26,760
A white-coloured car
is following Sabari.
85
00:09:26,840 --> 00:09:29,640
I don't know what to do, sir.
I told him not to stop anywhere.
86
00:09:29,760 --> 00:09:32,360
- He's following my instructions.
- It could be a trap.
87
00:09:32,720 --> 00:09:35,720
Kishore, Sabari could be
the killer's next target.
88
00:09:36,120 --> 00:09:37,840
Go to Sabari's location immediately.
89
00:09:37,920 --> 00:09:38,960
Okay, sir.
90
00:09:39,040 --> 00:09:41,360
I'll talk to the inspector
and send back up.
91
00:09:41,800 --> 00:09:43,440
Okay, sir. I'm going there now.
92
00:09:44,240 --> 00:09:46,920
Kishore, before he catches us
93
00:09:48,280 --> 00:09:49,800
we should catch him.
94
00:09:50,200 --> 00:09:53,480
Let the killer follow him.
Let's not make him suspicious.
95
00:09:53,600 --> 00:09:56,360
We can nab him
once the backup arrives.
96
00:09:56,640 --> 00:09:57,640
Okay, sir.
97
00:09:57,760 --> 00:09:58,800
Be careful.
98
00:10:00,080 --> 00:10:01,040
Sure, sir.
99
00:10:34,840 --> 00:10:35,920
Dad.
100
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
Hire an autorickshaw
and get home.
101
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
What's happening, son?
Why do you suddenly look nervous?
102
00:10:42,520 --> 00:10:44,200
Please go, Dad.
I'll tell you later.
103
00:10:44,840 --> 00:10:46,880
Okay, be careful.
104
00:10:51,200 --> 00:10:52,040
Thilak.
105
00:10:53,400 --> 00:10:54,320
Thilak.
106
00:10:55,640 --> 00:10:56,520
Thilak.
107
00:10:56,720 --> 00:10:58,040
Thilak, can you hear me?
108
00:10:58,280 --> 00:11:00,440
Please respond, Thilak.
109
00:11:01,400 --> 00:11:02,200
Thilak.
110
00:11:03,880 --> 00:11:05,240
Thilak, please respond.
111
00:11:07,760 --> 00:11:08,840
Thilak, come in.
112
00:11:09,640 --> 00:11:10,520
Thilak, come in.
113
00:11:11,480 --> 00:11:12,360
Thilak here.
114
00:11:12,560 --> 00:11:14,000
- Tell me, Mr. Viktor.
- Thilak.
115
00:11:14,960 --> 00:11:18,320
Please send backup immediately
to Ambattur area.
116
00:11:20,920 --> 00:11:22,200
Why, Mr. Viktor?
117
00:11:22,720 --> 00:11:23,800
Thilak...
118
00:11:24,640 --> 00:11:27,160
The suspect is following Sabari.
119
00:11:28,200 --> 00:11:29,440
We must not delay it.
120
00:11:29,880 --> 00:11:31,120
His life is in danger.
121
00:11:31,320 --> 00:11:32,440
Please understand.
122
00:11:34,040 --> 00:11:35,680
Mr. Viktor, superb.
123
00:11:36,120 --> 00:11:37,920
You are supposed to follow
the suspect.
124
00:11:38,040 --> 00:11:39,880
But the suspect
is following you now?
125
00:11:40,440 --> 00:11:41,560
A brilliant strategy, sir.
126
00:11:47,800 --> 00:11:50,880
Thilak, I will explain
everything in person.
127
00:11:51,440 --> 00:11:52,520
Please.
128
00:11:53,000 --> 00:11:54,920
I will send you
Kishore's live location.
129
00:11:55,360 --> 00:11:56,800
Please send backup there.
130
00:11:57,320 --> 00:11:58,440
Mr. Viktor...
131
00:11:59,080 --> 00:12:01,320
You usually approach
the commissioner for everything.
132
00:12:01,480 --> 00:12:03,680
Why are you asking me
to send the backup now?
133
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Oh!
134
00:12:05,320 --> 00:12:07,000
You come to me
only if you've a problem?
135
00:12:07,440 --> 00:12:09,600
It is not right to be egoistic now.
136
00:12:10,320 --> 00:12:13,160
Three police officers' lives
are in danger.
137
00:12:13,720 --> 00:12:14,760
Please remember that.
138
00:12:16,000 --> 00:12:18,440
A policeman's life
is important to me too.
139
00:12:19,000 --> 00:12:20,880
If anything happened
to Kishore and Sabari
140
00:12:20,960 --> 00:12:22,600
you'd be responsible for that.
141
00:12:40,520 --> 00:12:43,640
The location is 100 meters
from here.
142
00:12:44,400 --> 00:12:45,520
Let's go.
143
00:14:00,920 --> 00:14:02,720
In Thoughtful Nights
with Lankeshwaran,
144
00:14:02,800 --> 00:14:05,160
here's what I have
to share with you today.
145
00:14:05,320 --> 00:14:06,720
It's a verse from Thirukkural.
146
00:14:07,280 --> 00:14:10,200
We all need to know
this Thirukkural verse today.
147
00:14:10,640 --> 00:14:13,000
Sir, many roads are blocked here.
148
00:14:13,520 --> 00:14:15,600
I'm entering the estate
outside the city.
149
00:14:15,880 --> 00:14:17,840
It will be a deserted area.
150
00:14:18,120 --> 00:14:19,480
Sabari, don't panic.
151
00:14:19,600 --> 00:14:20,880
Just keep going.
152
00:14:21,000 --> 00:14:23,440
Sir, the car is still following me.
153
00:14:24,120 --> 00:14:27,000
Don't do anything that puts
the suspect on alert.
154
00:14:27,120 --> 00:14:27,920
Okay?
155
00:14:28,000 --> 00:14:30,680
Sir, I don't know
how far I can go beyond this.
156
00:14:31,120 --> 00:14:33,520
- Sir, get here soon. I'm very tense.
- Sabari...
157
00:14:33,960 --> 00:14:36,640
Sabari, don't panic.
The backup is on the way.
158
00:14:37,000 --> 00:14:40,080
I've reached Ambattur,
I'll reach your location shortly.
159
00:14:40,160 --> 00:14:41,920
I'll reach your location
in five minutes.
160
00:14:42,000 --> 00:14:43,520
Be careful till then.
161
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
Please come soon, sir.
162
00:14:44,920 --> 00:14:46,800
Be careful. I'll be there soon.
163
00:15:05,520 --> 00:15:07,560
Kathir, search here.
164
00:15:38,120 --> 00:15:39,120
Sir.
165
00:17:10,040 --> 00:17:10,880
Sir?
166
00:17:10,960 --> 00:17:12,680
Is the suspect at his house?
167
00:17:16,400 --> 00:17:17,560
He's in the house, sir.
168
00:17:18,200 --> 00:17:19,720
Did you see him
enter the house?
169
00:17:20,280 --> 00:17:22,200
Yes, sir.
We saw him enter the house.
170
00:17:24,360 --> 00:17:27,280
Did you notice any suspicious
activities around his house?
171
00:17:28,440 --> 00:17:29,600
No, sir.
172
00:17:33,480 --> 00:17:34,840
- Who was that?
- Mr. Viktor.
173
00:17:38,080 --> 00:17:40,600
Sir, there is no point
in standing here.
174
00:17:40,880 --> 00:17:42,640
We can think about the next move.
175
00:17:47,560 --> 00:17:48,720
- Kathir.
- Sir?
176
00:17:49,080 --> 00:17:51,680
You checked
Lankeswaran's channel, right?
177
00:17:51,920 --> 00:17:52,880
Yes, sir.
178
00:17:53,360 --> 00:17:56,080
What time does he post
the videos usually?
179
00:17:56,360 --> 00:17:57,480
At 9 p.m., sir.
180
00:17:57,720 --> 00:17:59,480
They will never enter
the world of darkness
181
00:17:59,600 --> 00:18:01,400
whose minds are
the abode of kindness.
182
00:18:02,520 --> 00:18:05,280
This world is for those
who are kind.
183
00:18:05,840 --> 00:18:08,000
Ignorance.
184
00:18:08,760 --> 00:18:12,120
Those who don't realize
the danger around us
185
00:18:12,480 --> 00:18:13,960
have no place in this world.
186
00:18:14,280 --> 00:18:17,800
They should be in hell
which is filled with darkness.
187
00:18:18,560 --> 00:18:21,520
Ignorant people belong to hell.
188
00:18:26,800 --> 00:18:28,040
This is a message.
189
00:18:31,080 --> 00:18:34,440
There must be a link
between what he's just said
190
00:18:35,240 --> 00:18:36,920
and what's happening to us now.
191
00:18:41,800 --> 00:18:43,720
'They will never enter
the world of darkness'
192
00:18:43,800 --> 00:18:45,560
'whose minds are
the abode of kindness.
193
00:18:52,600 --> 00:18:54,520
'They will never enter
the world of darkness'
194
00:18:55,080 --> 00:18:57,440
'whose minds are
the abode of kindness.'
195
00:19:01,760 --> 00:19:02,720
Ignorance.
196
00:19:04,200 --> 00:19:07,680
He always left a verse
that talks about vengeance.
197
00:19:08,680 --> 00:19:11,760
Now why did he quote a verse
about ignorance?
198
00:19:13,760 --> 00:19:15,120
Who is ignorant here?
199
00:19:16,800 --> 00:19:18,320
What does ignorance mean here?
200
00:19:19,680 --> 00:19:21,480
Making a wrong decision
201
00:19:21,920 --> 00:19:24,680
and not knowing what to do next
is also ignorance.
202
00:19:25,680 --> 00:19:27,960
You should have listened
to the inspector, sir.
203
00:19:28,080 --> 00:19:31,120
You made a mistake
by following this GPS signal.
204
00:19:31,280 --> 00:19:34,160
How can you talk
to Mr. Viktor like that?
205
00:19:35,240 --> 00:19:37,280
409, you don't know anything.
206
00:19:37,760 --> 00:19:40,680
If something goes wrong,
we are answerable for his actions.
207
00:19:46,960 --> 00:19:48,520
This is 234th verse in Thirukkural.
208
00:19:49,840 --> 00:19:54,040
Does the number 243 have
any connection to your station?
209
00:19:55,440 --> 00:19:56,320
It doesn't...
210
00:19:57,800 --> 00:20:00,360
Two hundred and forty three.
211
00:20:02,000 --> 00:20:03,080
Two, four, three...
212
00:20:04,280 --> 00:20:05,320
Sir!
213
00:20:05,920 --> 00:20:08,400
243 is Officer Kishore's badge number.
214
00:20:59,560 --> 00:21:00,400
Sabari...
215
00:21:01,240 --> 00:21:02,200
Sabari...
216
00:21:03,000 --> 00:21:04,880
Sabari... Sabari!
217
00:21:06,040 --> 00:21:07,080
Sabari...
218
00:21:34,320 --> 00:21:36,400
Kishore?
Kishore, can you hear me?
219
00:21:37,440 --> 00:21:40,000
Kishore, can you hear me?
Kishore?
220
00:21:41,160 --> 00:21:42,280
Kishore, come in.
221
00:21:43,360 --> 00:21:44,640
Kishore, can you hear me?
222
00:21:46,720 --> 00:21:49,680
Kishore, please respond.
223
00:21:50,400 --> 00:21:52,760
- Kishore...
- Sir, Kishore here.
224
00:21:53,280 --> 00:21:54,960
- Kishore, can you hear me?
- Yes, sir.
225
00:21:55,760 --> 00:21:58,320
You're the killer's next target.
Be careful, Kishore.
226
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Kishore?
227
00:22:29,120 --> 00:22:30,440
Kishore, can you hear me?
228
00:22:31,360 --> 00:22:32,320
Kishore?
229
00:22:33,920 --> 00:22:35,160
Kishore, please respond.
230
00:22:49,080 --> 00:22:52,840
I'm going to gift a favourite item
of mine to one of my subscribers
231
00:22:52,920 --> 00:22:55,840
who attends
my next inner-awakening programme.
232
00:22:55,960 --> 00:22:57,600
Let's see
who that lucky winner will be.
233
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
Now this is Lankeshwaran
signing off.
234
00:22:59,520 --> 00:23:00,440
Good night.
17045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.