Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,200
Good morning, sir.
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,480
Please tell me, sir.
Why did you bring me here?
3
00:00:31,840 --> 00:00:32,880
We'll tell you.
4
00:00:33,440 --> 00:00:36,360
TN02 PX 2267.
Is it your car?
5
00:00:36,880 --> 00:00:37,920
Yes, sir.
6
00:00:39,440 --> 00:00:40,880
Do you recognize these people?
7
00:00:44,720 --> 00:00:45,880
No.
8
00:00:46,080 --> 00:00:49,240
These two were found dead in your car
at around 10 p.m. last night.
9
00:00:49,400 --> 00:00:50,400
Sir?
10
00:00:50,880 --> 00:00:52,920
And both were police officers
from this division.
11
00:00:53,120 --> 00:00:54,800
Sir, I just can't believe
this is happening.
12
00:00:54,880 --> 00:00:56,080
Hey, what do you mean?
13
00:00:56,920 --> 00:01:00,040
Three months ago, I filed a complaint
at Chintadripet police station
14
00:01:00,120 --> 00:01:01,640
that my car had been missing.
15
00:01:02,480 --> 00:01:04,240
Go and check immediately, Kishore.
16
00:01:06,240 --> 00:01:08,160
Sir, I want to speak
to my lawyer.
17
00:01:08,760 --> 00:01:11,800
You can speak to him after we verify
your missing car complaint.
18
00:01:12,640 --> 00:01:13,600
Sir?
19
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
I've been here for five hours.
Can I have some coffee?
20
00:01:18,840 --> 00:01:19,880
I will arrange it.
21
00:01:20,160 --> 00:01:22,280
Sir, black coffee with brown sugar.
22
00:02:17,920 --> 00:02:20,920
They found a Thirukkural note
in Raghu's mouth during autopsy.
23
00:02:36,320 --> 00:02:37,480
Dad.
24
00:02:38,360 --> 00:02:41,240
You won't leave me, right?
25
00:02:42,640 --> 00:02:44,840
I'll not go anywhere, Ammu.
26
00:02:45,560 --> 00:02:46,960
I'll always be around you.
27
00:02:47,200 --> 00:02:48,600
Okay? Go to sleep now.
28
00:03:02,480 --> 00:03:03,600
- Sir.
- Yes, come in.
29
00:03:04,320 --> 00:03:05,800
Have you read the newspapers?
30
00:03:06,000 --> 00:03:07,040
What happened, sir?
31
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
They say Raghu's wife
had an affair with Michael.
32
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
And Raghu found out about it.
33
00:03:11,360 --> 00:03:13,880
So, they say,
Raghu's wife got them both killed.
34
00:03:15,480 --> 00:03:18,520
- What do we do with media people?
- We can't do anything, sir.
35
00:03:21,520 --> 00:03:22,680
Why are you here?
36
00:03:22,720 --> 00:03:24,760
Lankeshwaran's missing car complaint...
37
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
Complaint?
38
00:03:26,280 --> 00:03:29,760
They are looking for it,
and it will take some time, sir.
39
00:03:30,480 --> 00:03:31,400
Sir.
40
00:03:32,200 --> 00:03:34,960
I've done a background check
on the murdered constables.
41
00:03:35,240 --> 00:03:37,960
There's no link between
them and Lankeshwaran.
42
00:03:40,640 --> 00:03:43,640
But the Thirukkural quote
found in the autopsy
43
00:03:46,520 --> 00:03:49,400
has some link
with our police station.
44
00:04:03,960 --> 00:04:06,720
Sir, do you remember
the serial killer case in Chennai
45
00:04:06,800 --> 00:04:07,960
six months ago?
46
00:04:09,200 --> 00:04:10,360
I know about it.
47
00:04:11,080 --> 00:04:13,120
It was investigated
under our jurisdiction.
48
00:04:13,200 --> 00:04:16,040
In those cases, Thirukkural quotes
were killer's signature.
49
00:04:23,840 --> 00:04:25,960
In every murder,
there was a Thirukkural couplet
50
00:04:26,080 --> 00:04:28,560
that pointed to the five senses
of the human body.
51
00:04:29,680 --> 00:04:31,400
The killer's name was Gunasekar.
52
00:04:35,920 --> 00:04:39,120
He wrote in this diary
why he committed those murders.
53
00:04:42,920 --> 00:04:46,440
The case was handled by Mr. Viktor.
He was the inspector here then.
54
00:04:47,520 --> 00:04:49,400
Who else worked on that case?
55
00:04:50,800 --> 00:04:53,840
Mr. Viktor, Muthu and I...
56
00:04:54,560 --> 00:04:56,760
And Sabari and Malik.
We five worked on that case.
57
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
Where are Sabari and Malik now?
58
00:05:05,920 --> 00:05:10,000
Sabari works at R1 station
and Malik is with S2 station.
59
00:05:16,160 --> 00:05:18,120
Why do you forget
to take the house key?
60
00:05:18,400 --> 00:05:20,040
I didn't forget the key.
61
00:05:20,240 --> 00:05:23,320
I wanted you to bring it to me,
so that I can say goodbye to you.
62
00:05:23,840 --> 00:05:26,320
Because we can't talk to each other
inside the station.
63
00:05:26,520 --> 00:05:28,080
Go home. Eat and sleep well.
64
00:05:29,280 --> 00:05:32,480
I could've spent more time with you
if I had chosen a different job.
65
00:05:33,000 --> 00:05:35,960
Heck! I feel like
I have made a wrong choice.
66
00:05:37,040 --> 00:05:38,760
Don't talk rubbish.
67
00:05:38,920 --> 00:05:42,440
This police job is the reason
we fell in love and got married.
68
00:05:43,160 --> 00:05:45,000
Stop worrying about it.
69
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Sleep well and take a good rest.
70
00:05:46,920 --> 00:05:49,400
You have to work night shift
for the next few days.
71
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
Okay?
72
00:05:51,240 --> 00:05:53,840
- Call me when you leave for work.
- Sure, bye.
73
00:05:56,560 --> 00:05:58,080
- Good morning, sir.
- Good morning.
74
00:05:58,920 --> 00:06:01,240
[indistinct chatter]
75
00:06:02,240 --> 00:06:04,520
- Is inspector free now?
- Yes, he's free now.
76
00:06:05,200 --> 00:06:06,120
Sir.
77
00:06:07,480 --> 00:06:09,680
We've received
a copy of Lankeshwaran's complaint.
78
00:06:10,480 --> 00:06:13,600
He filed a missing car complaint
on 2nd March.
79
00:06:18,520 --> 00:06:21,080
Okay, Kishore. I want
that autopsy report immediately.
80
00:06:21,440 --> 00:06:23,160
- Okay, sir.
- You may leave now.
81
00:06:28,080 --> 00:06:32,640
Sir, the time of death is between
9:00 p.m. and 9:10 p.m.
82
00:06:45,400 --> 00:06:47,280
How long are you going
to keep me here?
83
00:06:47,560 --> 00:06:49,000
Can you please call my lawyer?
84
00:06:49,240 --> 00:06:51,000
Where were you
at 9 o'clock last night?
85
00:06:52,240 --> 00:06:53,200
I was at home.
86
00:06:53,800 --> 00:06:55,880
I was doing a live session
on my channel.
87
00:06:56,800 --> 00:06:57,920
If you don't believe me,
88
00:06:58,040 --> 00:07:00,720
you can visit my channel
and verify the time and date.
89
00:07:23,720 --> 00:07:26,480
- So, he's not a suspect.
- No, sir.
90
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Who committed the murder then?
91
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
We are investigating sir.
92
00:07:31,240 --> 00:07:32,400
Still investigating?
93
00:07:33,600 --> 00:07:34,640
Sir...
94
00:07:35,000 --> 00:07:37,200
Do you know
how much pressure I am under?
95
00:07:38,000 --> 00:07:41,040
After killing police officers,
the murderer is still roaming freely.
96
00:07:41,320 --> 00:07:43,800
What is the use of having
so many cops in the department?
97
00:07:44,080 --> 00:07:46,320
Sir, if I may...
98
00:07:48,040 --> 00:07:52,200
This was found in constable
Raghu's mouth during the autopsy.
99
00:07:52,320 --> 00:07:53,800
Would you please have a look at it?
100
00:08:02,240 --> 00:08:04,200
- Thirukkural?
- Yes, sir.
101
00:08:08,320 --> 00:08:11,640
What is the connection between
the two dead cops and Thirukkural?
102
00:08:14,600 --> 00:08:15,880
Give me an answer, sir.
103
00:08:15,960 --> 00:08:16,920
Sir...
104
00:08:20,120 --> 00:08:21,920
This case cannot be solved
like this.
105
00:08:22,200 --> 00:08:24,880
Viktor has successfully solved
a similar case before.
106
00:08:25,440 --> 00:08:27,880
I think he'll put the investigation
on the right track.
107
00:08:28,680 --> 00:08:30,920
Sir, give me some time...
108
00:08:31,000 --> 00:08:32,080
Wait.
109
00:08:32,200 --> 00:08:34,160
Sir, you want to bring in Viktor?
110
00:08:35,200 --> 00:08:38,440
He is not part of our department.
How can he handle this case?
111
00:08:38,600 --> 00:08:39,720
I can bring him in.
112
00:08:39,960 --> 00:08:41,280
Sir, this is very unfair.
113
00:08:41,840 --> 00:08:43,880
Tilak has already started
the investigation.
114
00:08:44,440 --> 00:08:45,720
Please give him some time.
115
00:08:46,040 --> 00:08:49,160
Is it?
Okay, brief me about this case.
116
00:08:49,440 --> 00:08:50,560
Sir...
117
00:08:57,880 --> 00:09:00,080
Actually... Sir...
118
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
Sir...
119
00:09:01,600 --> 00:09:03,640
W-We received a robbery call.
120
00:09:04,480 --> 00:09:07,600
W-We imposed a lockdown
around that area...
121
00:09:08,040 --> 00:09:09,520
And began patrolling the area.
122
00:09:09,720 --> 00:09:10,680
At that time...
123
00:09:11,760 --> 00:09:13,760
- Muthu called us, right?
- Yes, sir.
124
00:09:14,320 --> 00:09:15,760
Our constable...
125
00:09:15,920 --> 00:09:17,880
- Constable Muthu from my station...
- My goodness!
126
00:09:17,960 --> 00:09:20,000
- He called me...
- Enough!
127
00:09:21,200 --> 00:09:24,440
Look. He can't even brief me about
this case.
128
00:09:24,600 --> 00:09:26,800
He doesn't have a clarity
about the case.
129
00:09:26,920 --> 00:09:28,920
Sir, I'm sorry on his behalf.
130
00:09:29,520 --> 00:09:31,160
No, no.
Let's not waste time.
131
00:09:31,760 --> 00:09:33,040
- Kishore.
- Sir.
132
00:09:33,240 --> 00:09:34,440
Go and meet Viktor.
133
00:09:34,760 --> 00:09:37,160
Make him understand
the seriousness of this case.
134
00:09:37,520 --> 00:09:39,280
I will get him special permission.
135
00:09:40,640 --> 00:09:44,120
Convince him somehow
and make him help us with this case.
136
00:09:44,320 --> 00:09:46,120
- Okay?
- I will take care of it, sir.
137
00:09:46,720 --> 00:09:47,760
Yeah.
138
00:09:52,040 --> 00:09:55,120
I never thought we would again
get a case that involves Thirukkural.
139
00:09:55,680 --> 00:09:58,920
No one at the station knows
how to deal with this case.
140
00:09:59,160 --> 00:10:02,120
It would be wrong to ask you
to take up the case in this situation.
141
00:10:02,320 --> 00:10:04,280
But the commissioner himself
has requested.
142
00:10:04,360 --> 00:10:06,840
Please take it into consideration.
143
00:10:07,440 --> 00:10:09,040
Sir, let's put all this aside.
144
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
They have killed two policemen
whom we knew.
145
00:10:12,920 --> 00:10:14,440
Please come back for them.
146
00:10:17,240 --> 00:10:20,040
I almost lost my daughter
because of the previous case.
147
00:10:21,360 --> 00:10:25,880
It has affected not only me,
but also has affected her very badly.
148
00:10:28,840 --> 00:10:30,600
How can I get back into this case?
149
00:10:32,240 --> 00:10:35,840
She is losing her childhood
because of me.
150
00:10:36,760 --> 00:10:40,000
As a father, I am trying
to give her a good future.
151
00:10:42,280 --> 00:10:44,520
I don't know
how I can help in this case.
152
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
I am the only family
Gayathri has got.
153
00:10:50,960 --> 00:10:52,000
Hope you understand.
154
00:10:59,920 --> 00:11:01,640
- Hey! Hi!
- Hi, uncle.
155
00:11:02,000 --> 00:11:05,480
You usually come here for dinner.
But you are here for lunch today.
156
00:11:05,800 --> 00:11:08,320
But we haven't cooked lunch yet.
157
00:11:08,720 --> 00:11:09,720
You naughty girl.
158
00:11:10,080 --> 00:11:12,640
Do you think I come to your house
only to eat?
159
00:11:12,920 --> 00:11:14,560
Yes. What else would you come for?
160
00:11:14,640 --> 00:11:16,760
What else would I come for!
161
00:11:17,160 --> 00:11:18,760
But you didn't cook
any food for me.
162
00:11:18,840 --> 00:11:19,800
I'll leave now.
163
00:11:21,160 --> 00:11:22,360
- Bye, uncle.
- Bye, sir.
164
00:11:22,440 --> 00:11:23,640
- Bye, Kishore.
- See you.
165
00:11:28,600 --> 00:11:29,920
I will come tonight.
166
00:11:30,000 --> 00:11:32,880
'Where are you?
Can't you be with me even now?'
167
00:11:32,960 --> 00:11:36,160
Come on. You know I was going
to take leave from today.
168
00:11:36,240 --> 00:11:37,920
But something came up.
I couldn't leave.
169
00:11:38,040 --> 00:11:40,880
'You just keep on saying this.
How long do I have to wait?'
170
00:11:40,960 --> 00:11:42,680
- 'You swore on the unborn child.'
- Please understand.
171
00:11:42,760 --> 00:11:44,400
- Don't get tense. I'll come.
- 'Get here now'.
172
00:11:44,480 --> 00:11:46,960
243,
the Inspector wants to see you.
173
00:11:47,040 --> 00:11:49,240
- 'Don't hang up the phone.'
- I'll call you later.
174
00:11:49,320 --> 00:11:50,360
[policeman] Get out.
175
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
Welcome, Kishore.
176
00:12:00,960 --> 00:12:03,280
When is your Viktor joining
this investigation?
177
00:12:03,720 --> 00:12:05,040
I tried to convince him.
178
00:12:05,480 --> 00:12:06,920
But he did not agree.
179
00:12:10,200 --> 00:12:13,040
What? He's doesn't want
to take up the case?
180
00:12:17,480 --> 00:12:19,760
The commissioner humiliated me
for nothing.
181
00:12:19,840 --> 00:12:21,240
Sir, please calm down.
182
00:12:23,920 --> 00:12:26,120
Is Viktor the only well-trained
police officer?
183
00:12:26,240 --> 00:12:28,720
Did I become a police officer
without doing anything?
184
00:12:33,600 --> 00:12:36,360
You think I can't brief anyone
about this case?
185
00:12:36,600 --> 00:12:38,880
Do I not know how to do it?
186
00:12:38,960 --> 00:12:40,120
- I'll do it now.
- Sir...
187
00:12:40,200 --> 00:12:41,960
Call everyone.
I'll brief them about the case.
188
00:12:42,040 --> 00:12:44,360
If I misstate a single fact
regarding this case,
189
00:12:44,480 --> 00:12:46,040
- hit me with your shoes.
- Calm down, sir.
190
00:12:46,120 --> 00:12:48,720
- Everyone come here. Come on!
- Sir, why are you calling them?
191
00:12:48,800 --> 00:12:50,640
- Sir, please...
- Come here.
192
00:12:52,400 --> 00:12:54,120
Who says I can't explain the case?
193
00:12:55,600 --> 00:12:57,160
Listen to me now.
194
00:12:57,880 --> 00:12:59,760
Sir, Muthu is missing.
195
00:13:08,040 --> 00:13:09,160
Since when?
196
00:13:10,720 --> 00:13:11,840
Since this morning.
197
00:13:15,000 --> 00:13:17,840
I called the neighbour's house.
Muthu didn't go home.
198
00:13:19,240 --> 00:13:20,840
Did you call Muthu's parents?
199
00:13:22,280 --> 00:13:24,720
No, sir.
Ours is a love marriage.
200
00:13:24,880 --> 00:13:27,600
We faced caste issues. We married
against our parents' wishes.
201
00:13:27,680 --> 00:13:29,680
There is no way he would go there.
202
00:13:31,040 --> 00:13:32,600
Did he say anything to you?
203
00:13:32,680 --> 00:13:34,200
Can you call him on the phone?
204
00:13:34,720 --> 00:13:35,600
No.
205
00:13:37,840 --> 00:13:40,760
Priya, does Muthu have...
206
00:13:42,720 --> 00:13:43,960
Does he have any affairs?
207
00:13:46,640 --> 00:13:48,560
Sir, what are you saying?
208
00:13:49,080 --> 00:13:51,280
- He's our colleague.
- Is it wrong to ask that?
209
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
Don't we ask that in our inquiry?
210
00:13:53,560 --> 00:13:55,640
He's our colleague, so what?
He is also a man.
211
00:14:12,640 --> 00:14:13,600
Hello.
212
00:14:13,680 --> 00:14:15,160
Sir, Muthu is missing.
213
00:14:17,280 --> 00:14:18,400
Missing?
214
00:14:19,160 --> 00:14:21,320
He left the police station
at 8 a.m. today.
215
00:14:21,440 --> 00:14:22,320
He didn't go home
216
00:14:22,440 --> 00:14:24,160
nor did he return to the station.
217
00:14:24,520 --> 00:14:27,680
His phone was switched off a few
minutes after he left the station.
218
00:14:28,760 --> 00:14:30,880
His motorbike has not been found.
219
00:14:31,080 --> 00:14:33,320
We inquired at all the places
that he usually visits.
220
00:14:33,400 --> 00:14:35,120
But no one has seen him.
221
00:14:35,520 --> 00:14:37,080
It looks very suspicious, sir.
222
00:14:37,720 --> 00:14:40,360
Something is going on.
Can you please come here, sir?
223
00:14:40,520 --> 00:14:42,440
Please help us to find Muthu.
224
00:14:43,120 --> 00:14:44,880
Sir...
225
00:14:47,840 --> 00:14:48,880
Hello.
226
00:14:57,480 --> 00:14:58,520
Dad.
227
00:15:00,600 --> 00:15:01,480
Dad.
228
00:15:02,920 --> 00:15:03,840
Dad!
229
00:15:05,360 --> 00:15:07,960
- What happened, Dad?
- Nothing, dear.
230
00:15:10,680 --> 00:15:13,840
Will you stay
at Anjali's house tonight?
231
00:15:15,880 --> 00:15:17,840
You can watch
many cartoon channels there.
232
00:15:18,640 --> 00:15:20,160
I'll pick you up in the morning.
233
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Okay.
234
00:15:21,920 --> 00:15:23,640
Finish your meal.
I'll take you there.
235
00:15:56,080 --> 00:15:57,000
Sir.
236
00:16:02,840 --> 00:16:03,800
Hello, sir.
237
00:16:04,920 --> 00:16:07,080
I've taken care of everything.
Just sign on it.
238
00:16:18,120 --> 00:16:21,360
If you want to go out of this city,
you must take permission from us.
239
00:16:22,200 --> 00:16:24,760
Lankeshwaran, you're being released
on police bail.
240
00:16:25,400 --> 00:16:27,720
You must cooperate with
the investigation when required.
241
00:16:27,840 --> 00:16:29,440
- Do you understand?
- Sure, sir.
242
00:16:29,960 --> 00:16:32,000
He's still a suspect in this case.
Mind it.
243
00:16:32,160 --> 00:16:33,280
You can leave now.
244
00:16:34,080 --> 00:16:36,160
Thank you, sir.
Thank you.
245
00:16:48,720 --> 00:16:51,200
He is a suspect.
But he is very arrogant.
246
00:16:52,080 --> 00:16:54,960
Leave it.
We have also made mistakes.
247
00:16:56,120 --> 00:16:57,080
Sir!
248
00:16:57,680 --> 00:16:58,600
Thank you, sir.
249
00:16:58,680 --> 00:17:01,000
I knew you would come
to help us find Muthu.
250
00:17:02,040 --> 00:17:03,680
Sir, this is Viktor Selladurai.
251
00:17:03,760 --> 00:17:05,880
He was the previous inspector
at this station.
252
00:17:06,280 --> 00:17:07,640
Sir, this is Tilak Rajan.
253
00:17:09,480 --> 00:17:12,120
- Come to my room. We need to talk.
- Please come, sir.
254
00:17:15,280 --> 00:17:16,800
Please try to understand.
255
00:17:18,800 --> 00:17:21,680
I'll call you
when we find your bike.
256
00:17:28,080 --> 00:17:29,200
Viktor Selladurai.
257
00:17:29,640 --> 00:17:33,560
I want to make a few things clear
before you get into this case.
258
00:17:34,480 --> 00:17:36,160
I'm the incharge of this station.
259
00:17:36,880 --> 00:17:38,480
You're not an inspector anymore.
260
00:17:38,800 --> 00:17:40,480
You are here to help us
with this case.
261
00:17:44,720 --> 00:17:46,840
Sometimes,
if we require help with some cases,
262
00:17:47,160 --> 00:17:49,240
we reach out to
retired police officers.
263
00:17:49,560 --> 00:17:50,760
This is just like that.
264
00:17:51,840 --> 00:17:54,960
Nothing should happen in this station
without my permission.
265
00:17:55,960 --> 00:17:57,000
Do you understand?
266
00:17:57,440 --> 00:17:59,160
Kishore will explain
the case details.
267
00:17:59,400 --> 00:18:00,440
Ask him.
268
00:18:03,680 --> 00:18:04,640
Sir...
269
00:18:09,720 --> 00:18:10,840
Sorry, sir.
270
00:18:11,080 --> 00:18:14,040
He may sound harsh,
but he is not bad at heart.
271
00:18:14,520 --> 00:18:15,920
Please don't get him wrong.
272
00:18:16,280 --> 00:18:17,320
- Kishore.
- Sir?
273
00:18:18,040 --> 00:18:20,440
I need to see the Thirukkural note
found in the dead body.
274
00:18:20,520 --> 00:18:21,480
Sure, sir.
275
00:18:27,160 --> 00:18:28,120
Sir.
276
00:18:45,320 --> 00:18:47,320
The remnants of a task
and an enmity left unfinished
277
00:18:47,440 --> 00:18:51,000
can harm as much as the remains
of a fire.
278
00:18:54,600 --> 00:18:55,880
- Kishore.
- Sir?
279
00:18:56,200 --> 00:18:59,840
Did you bring that Thirukkural book
when the station was shifted here?
280
00:19:02,920 --> 00:19:05,960
The remnants of a task
and an enmity left unfinished
281
00:19:06,040 --> 00:19:09,800
can harm as much as the remains
of a fire.
282
00:19:12,720 --> 00:19:14,000
This couplet says
283
00:19:14,080 --> 00:19:16,680
we should never leave
anything incomplete.
284
00:19:17,720 --> 00:19:20,440
It is a good couplet, sir.
This can be written on vehicles.
285
00:19:20,760 --> 00:19:23,200
But the killer had put it
in the mouth of his victim.
286
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
So...
287
00:19:26,040 --> 00:19:28,960
No work should be left incomplete.
288
00:19:32,440 --> 00:19:34,000
Is the owner of that car
in custody?
289
00:19:34,640 --> 00:19:36,360
We investigated him
and let him go.
290
00:19:38,240 --> 00:19:39,640
I must interrogate him.
291
00:19:39,720 --> 00:19:42,560
Sir, it seems he is in the clear.
292
00:19:43,040 --> 00:19:45,920
It's just an opinion.
You haven't confirmed it yet.
293
00:19:47,000 --> 00:19:49,400
You've just said
that couplet is good.
294
00:19:50,600 --> 00:19:53,800
We should never leave
our work incomplete.
295
00:19:56,440 --> 00:19:57,560
Ask him to come here.
296
00:19:59,320 --> 00:20:03,080
Sir, Mr. Viktor wants
to question Lankeshwaran.
297
00:20:04,560 --> 00:20:05,960
Viktor wants to question him?
298
00:20:06,920 --> 00:20:09,280
What did we do then?
Were we playing games with him?
299
00:20:09,960 --> 00:20:11,640
Don't irritate me. Go away.
300
00:20:12,200 --> 00:20:13,920
- He wants to inquire...
- Hey!
301
00:20:15,560 --> 00:20:17,320
Assistant Commissioner
is pestering me
302
00:20:17,400 --> 00:20:19,000
to find a lead in this case.
303
00:20:19,280 --> 00:20:21,440
I'm not sure
how to proceed with this case.
304
00:20:22,200 --> 00:20:23,600
Viktor and his nonsense!
305
00:20:24,480 --> 00:20:26,080
Get lost. Don't waste my time.
306
00:20:26,200 --> 00:20:27,280
Sorry, sir.
307
00:20:29,600 --> 00:20:31,560
If you decide
to get even with someone,
308
00:20:32,240 --> 00:20:33,480
pay them back fully.
309
00:20:34,120 --> 00:20:35,320
Don't leave it unfinished.
310
00:20:36,760 --> 00:20:39,480
Leaving it unfinished
is like igniting a small fire.
311
00:20:40,400 --> 00:20:42,840
Kishore, doesn't it sound
like a Thirukkural couplet?
312
00:20:43,320 --> 00:20:44,560
Why do you say so, sir?
313
00:20:45,680 --> 00:20:47,400
'If you decide
to get even with someone,'
314
00:20:48,440 --> 00:20:49,920
'you should pay them back fully.'
315
00:20:50,400 --> 00:20:52,000
'Don't leave it unfinished.'
316
00:20:52,320 --> 00:20:56,120
'Leaving it unfinished
is like igniting a small fire.'
317
00:20:57,320 --> 00:21:00,040
Kishore, it definitely sounds
like a Thirukkural couplet.
318
00:21:00,160 --> 00:21:01,440
Give me that Thirukkural book.
319
00:21:01,720 --> 00:21:02,800
Where's that book?
320
00:21:03,640 --> 00:21:04,560
Sir.
321
00:21:08,600 --> 00:21:11,160
The remnants of a task
and an enmity left unfinished
322
00:21:11,240 --> 00:21:13,000
can harm as much as the remains
of a fire.
323
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
Whatever work you take up,
you should finish it.
324
00:21:21,920 --> 00:21:24,120
Or else,
it will spread like a wildfire.
325
00:21:26,080 --> 00:21:28,640
Sir, what you just said
can be interpreted differently
326
00:21:28,960 --> 00:21:30,240
from what he had said.
327
00:21:33,120 --> 00:21:34,440
- Kishore.
- Sir.
328
00:21:34,560 --> 00:21:35,600
Cigarette.
329
00:21:36,760 --> 00:21:38,720
- Sir?
- I asked for a cigarette.
330
00:21:46,240 --> 00:21:47,320
- Kishore.
- Sir?
331
00:21:48,240 --> 00:21:51,240
I'm saying this based on
my knowledge about Thirukkural.
332
00:21:52,120 --> 00:21:54,800
Each Thirukkural couplet
has a lot of interpretations.
333
00:21:55,480 --> 00:21:57,240
Find out
if there are any other books
334
00:21:57,440 --> 00:21:59,720
that have explanations
for Thirukkural verses.
335
00:21:59,920 --> 00:22:00,800
Yes, sir.
336
00:22:07,360 --> 00:22:09,680
Sir, you are right.
337
00:22:10,200 --> 00:22:12,760
There are different interpretations
to Thirukkural verses.
338
00:22:12,840 --> 00:22:14,360
The verse we found
in the dead body.
339
00:22:14,440 --> 00:22:17,840
Leaving vengeance behind is like,
leaving a part of fire behind.
340
00:22:26,480 --> 00:22:28,000
I want to investigate Lankeshwaran.
341
00:22:30,640 --> 00:22:31,600
Why?
342
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
The verse found
in the dead body
343
00:22:33,720 --> 00:22:36,280
and the motivation speech
Lankeshwaran made in custody
344
00:22:37,440 --> 00:22:38,760
have the same meaning.
345
00:22:43,240 --> 00:22:46,600
So based on these two, you have
concluded that he is the suspect.
346
00:22:47,280 --> 00:22:49,360
No matter how innocent
a suspect appears to be
347
00:22:49,520 --> 00:22:52,880
he would be a bit scared
when he is in police custody.
348
00:22:56,040 --> 00:22:58,320
A criminal acts
confidently and coolly
349
00:22:58,800 --> 00:23:00,880
to hide his fear.
350
00:23:01,600 --> 00:23:05,400
I see something fake
in Lankeshwaran's body language.
351
00:23:06,280 --> 00:23:07,560
It's basic psychology.
352
00:23:07,960 --> 00:23:10,800
How could you let him go
without even analysing this?
353
00:23:11,080 --> 00:23:12,960
Through the front door.
354
00:23:14,120 --> 00:23:15,640
Who do you think you are?
355
00:23:16,400 --> 00:23:20,000
How dare you question my actions
and lecture me about my job?
356
00:23:21,480 --> 00:23:22,360
Hey, Maran.
357
00:23:22,720 --> 00:23:24,720
Sir... Sir?
358
00:23:25,040 --> 00:23:26,160
You two may leave now.
359
00:23:26,920 --> 00:23:28,800
Get me some tea, man.
I have a headache.
360
00:23:28,880 --> 00:23:29,800
Okay, sir.
361
00:24:16,200 --> 00:24:17,240
Blood!
362
00:24:20,760 --> 00:24:21,640
Sir...
363
00:24:22,560 --> 00:24:23,520
Sir!
364
00:25:21,200 --> 00:25:22,160
Sir...
365
00:25:22,960 --> 00:25:25,040
It is Muthu, sir.
366
00:25:33,280 --> 00:25:34,360
Don't go there, Priya.
27244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.