All language subtitles for www.1TamilMV.wtf - Iru Dhuruvam (2023) S02 EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,200 Good morning, sir. 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,480 Please tell me, sir. Why did you bring me here? 3 00:00:31,840 --> 00:00:32,880 We'll tell you. 4 00:00:33,440 --> 00:00:36,360 TN02 PX 2267. Is it your car? 5 00:00:36,880 --> 00:00:37,920 Yes, sir. 6 00:00:39,440 --> 00:00:40,880 Do you recognize these people? 7 00:00:44,720 --> 00:00:45,880 No. 8 00:00:46,080 --> 00:00:49,240 These two were found dead in your car at around 10 p.m. last night. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,400 Sir? 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,920 And both were police officers from this division. 11 00:00:53,120 --> 00:00:54,800 Sir, I just can't believe this is happening. 12 00:00:54,880 --> 00:00:56,080 Hey, what do you mean? 13 00:00:56,920 --> 00:01:00,040 Three months ago, I filed a complaint at Chintadripet police station 14 00:01:00,120 --> 00:01:01,640 that my car had been missing. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,240 Go and check immediately, Kishore. 16 00:01:06,240 --> 00:01:08,160 Sir, I want to speak to my lawyer. 17 00:01:08,760 --> 00:01:11,800 You can speak to him after we verify your missing car complaint. 18 00:01:12,640 --> 00:01:13,600 Sir? 19 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 I've been here for five hours. Can I have some coffee? 20 00:01:18,840 --> 00:01:19,880 I will arrange it. 21 00:01:20,160 --> 00:01:22,280 Sir, black coffee with brown sugar. 22 00:02:17,920 --> 00:02:20,920 They found a Thirukkural note in Raghu's mouth during autopsy. 23 00:02:36,320 --> 00:02:37,480 Dad. 24 00:02:38,360 --> 00:02:41,240 You won't leave me, right? 25 00:02:42,640 --> 00:02:44,840 I'll not go anywhere, Ammu. 26 00:02:45,560 --> 00:02:46,960 I'll always be around you. 27 00:02:47,200 --> 00:02:48,600 Okay? Go to sleep now. 28 00:03:02,480 --> 00:03:03,600 - Sir. - Yes, come in. 29 00:03:04,320 --> 00:03:05,800 Have you read the newspapers? 30 00:03:06,000 --> 00:03:07,040 What happened, sir? 31 00:03:07,120 --> 00:03:09,320 They say Raghu's wife had an affair with Michael. 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,000 And Raghu found out about it. 33 00:03:11,360 --> 00:03:13,880 So, they say, Raghu's wife got them both killed. 34 00:03:15,480 --> 00:03:18,520 - What do we do with media people? - We can't do anything, sir. 35 00:03:21,520 --> 00:03:22,680 Why are you here? 36 00:03:22,720 --> 00:03:24,760 Lankeshwaran's missing car complaint... 37 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 Complaint? 38 00:03:26,280 --> 00:03:29,760 They are looking for it, and it will take some time, sir. 39 00:03:30,480 --> 00:03:31,400 Sir. 40 00:03:32,200 --> 00:03:34,960 I've done a background check on the murdered constables. 41 00:03:35,240 --> 00:03:37,960 There's no link between them and Lankeshwaran. 42 00:03:40,640 --> 00:03:43,640 But the Thirukkural quote found in the autopsy 43 00:03:46,520 --> 00:03:49,400 has some link with our police station. 44 00:04:03,960 --> 00:04:06,720 Sir, do you remember the serial killer case in Chennai 45 00:04:06,800 --> 00:04:07,960 six months ago? 46 00:04:09,200 --> 00:04:10,360 I know about it. 47 00:04:11,080 --> 00:04:13,120 It was investigated under our jurisdiction. 48 00:04:13,200 --> 00:04:16,040 In those cases, Thirukkural quotes were killer's signature. 49 00:04:23,840 --> 00:04:25,960 In every murder, there was a Thirukkural couplet 50 00:04:26,080 --> 00:04:28,560 that pointed to the five senses of the human body. 51 00:04:29,680 --> 00:04:31,400 The killer's name was Gunasekar. 52 00:04:35,920 --> 00:04:39,120 He wrote in this diary why he committed those murders. 53 00:04:42,920 --> 00:04:46,440 The case was handled by Mr. Viktor. He was the inspector here then. 54 00:04:47,520 --> 00:04:49,400 Who else worked on that case? 55 00:04:50,800 --> 00:04:53,840 Mr. Viktor, Muthu and I... 56 00:04:54,560 --> 00:04:56,760 And Sabari and Malik. We five worked on that case. 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 Where are Sabari and Malik now? 58 00:05:05,920 --> 00:05:10,000 Sabari works at R1 station and Malik is with S2 station. 59 00:05:16,160 --> 00:05:18,120 Why do you forget to take the house key? 60 00:05:18,400 --> 00:05:20,040 I didn't forget the key. 61 00:05:20,240 --> 00:05:23,320 I wanted you to bring it to me, so that I can say goodbye to you. 62 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Because we can't talk to each other inside the station. 63 00:05:26,520 --> 00:05:28,080 Go home. Eat and sleep well. 64 00:05:29,280 --> 00:05:32,480 I could've spent more time with you if I had chosen a different job. 65 00:05:33,000 --> 00:05:35,960 Heck! I feel like I have made a wrong choice. 66 00:05:37,040 --> 00:05:38,760 Don't talk rubbish. 67 00:05:38,920 --> 00:05:42,440 This police job is the reason we fell in love and got married. 68 00:05:43,160 --> 00:05:45,000 Stop worrying about it. 69 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Sleep well and take a good rest. 70 00:05:46,920 --> 00:05:49,400 You have to work night shift for the next few days. 71 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Okay? 72 00:05:51,240 --> 00:05:53,840 - Call me when you leave for work. - Sure, bye. 73 00:05:56,560 --> 00:05:58,080 - Good morning, sir. - Good morning. 74 00:05:58,920 --> 00:06:01,240 [indistinct chatter] 75 00:06:02,240 --> 00:06:04,520 - Is inspector free now? - Yes, he's free now. 76 00:06:05,200 --> 00:06:06,120 Sir. 77 00:06:07,480 --> 00:06:09,680 We've received a copy of Lankeshwaran's complaint. 78 00:06:10,480 --> 00:06:13,600 He filed a missing car complaint on 2nd March. 79 00:06:18,520 --> 00:06:21,080 Okay, Kishore. I want that autopsy report immediately. 80 00:06:21,440 --> 00:06:23,160 - Okay, sir. - You may leave now. 81 00:06:28,080 --> 00:06:32,640 Sir, the time of death is between 9:00 p.m. and 9:10 p.m. 82 00:06:45,400 --> 00:06:47,280 How long are you going to keep me here? 83 00:06:47,560 --> 00:06:49,000 Can you please call my lawyer? 84 00:06:49,240 --> 00:06:51,000 Where were you at 9 o'clock last night? 85 00:06:52,240 --> 00:06:53,200 I was at home. 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,880 I was doing a live session on my channel. 87 00:06:56,800 --> 00:06:57,920 If you don't believe me, 88 00:06:58,040 --> 00:07:00,720 you can visit my channel and verify the time and date. 89 00:07:23,720 --> 00:07:26,480 - So, he's not a suspect. - No, sir. 90 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Who committed the murder then? 91 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 We are investigating sir. 92 00:07:31,240 --> 00:07:32,400 Still investigating? 93 00:07:33,600 --> 00:07:34,640 Sir... 94 00:07:35,000 --> 00:07:37,200 Do you know how much pressure I am under? 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,040 After killing police officers, the murderer is still roaming freely. 96 00:07:41,320 --> 00:07:43,800 What is the use of having so many cops in the department? 97 00:07:44,080 --> 00:07:46,320 Sir, if I may... 98 00:07:48,040 --> 00:07:52,200 This was found in constable Raghu's mouth during the autopsy. 99 00:07:52,320 --> 00:07:53,800 Would you please have a look at it? 100 00:08:02,240 --> 00:08:04,200 - Thirukkural? - Yes, sir. 101 00:08:08,320 --> 00:08:11,640 What is the connection between the two dead cops and Thirukkural? 102 00:08:14,600 --> 00:08:15,880 Give me an answer, sir. 103 00:08:15,960 --> 00:08:16,920 Sir... 104 00:08:20,120 --> 00:08:21,920 This case cannot be solved like this. 105 00:08:22,200 --> 00:08:24,880 Viktor has successfully solved a similar case before. 106 00:08:25,440 --> 00:08:27,880 I think he'll put the investigation on the right track. 107 00:08:28,680 --> 00:08:30,920 Sir, give me some time... 108 00:08:31,000 --> 00:08:32,080 Wait. 109 00:08:32,200 --> 00:08:34,160 Sir, you want to bring in Viktor? 110 00:08:35,200 --> 00:08:38,440 He is not part of our department. How can he handle this case? 111 00:08:38,600 --> 00:08:39,720 I can bring him in. 112 00:08:39,960 --> 00:08:41,280 Sir, this is very unfair. 113 00:08:41,840 --> 00:08:43,880 Tilak has already started the investigation. 114 00:08:44,440 --> 00:08:45,720 Please give him some time. 115 00:08:46,040 --> 00:08:49,160 Is it? Okay, brief me about this case. 116 00:08:49,440 --> 00:08:50,560 Sir... 117 00:08:57,880 --> 00:09:00,080 Actually... Sir... 118 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 Sir... 119 00:09:01,600 --> 00:09:03,640 W-We received a robbery call. 120 00:09:04,480 --> 00:09:07,600 W-We imposed a lockdown around that area... 121 00:09:08,040 --> 00:09:09,520 And began patrolling the area. 122 00:09:09,720 --> 00:09:10,680 At that time... 123 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 - Muthu called us, right? - Yes, sir. 124 00:09:14,320 --> 00:09:15,760 Our constable... 125 00:09:15,920 --> 00:09:17,880 - Constable Muthu from my station... - My goodness! 126 00:09:17,960 --> 00:09:20,000 - He called me... - Enough! 127 00:09:21,200 --> 00:09:24,440 Look. He can't even brief me about this case. 128 00:09:24,600 --> 00:09:26,800 He doesn't have a clarity about the case. 129 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 Sir, I'm sorry on his behalf. 130 00:09:29,520 --> 00:09:31,160 No, no. Let's not waste time. 131 00:09:31,760 --> 00:09:33,040 - Kishore. - Sir. 132 00:09:33,240 --> 00:09:34,440 Go and meet Viktor. 133 00:09:34,760 --> 00:09:37,160 Make him understand the seriousness of this case. 134 00:09:37,520 --> 00:09:39,280 I will get him special permission. 135 00:09:40,640 --> 00:09:44,120 Convince him somehow and make him help us with this case. 136 00:09:44,320 --> 00:09:46,120 - Okay? - I will take care of it, sir. 137 00:09:46,720 --> 00:09:47,760 Yeah. 138 00:09:52,040 --> 00:09:55,120 I never thought we would again get a case that involves Thirukkural. 139 00:09:55,680 --> 00:09:58,920 No one at the station knows how to deal with this case. 140 00:09:59,160 --> 00:10:02,120 It would be wrong to ask you to take up the case in this situation. 141 00:10:02,320 --> 00:10:04,280 But the commissioner himself has requested. 142 00:10:04,360 --> 00:10:06,840 Please take it into consideration. 143 00:10:07,440 --> 00:10:09,040 Sir, let's put all this aside. 144 00:10:09,840 --> 00:10:12,400 They have killed two policemen whom we knew. 145 00:10:12,920 --> 00:10:14,440 Please come back for them. 146 00:10:17,240 --> 00:10:20,040 I almost lost my daughter because of the previous case. 147 00:10:21,360 --> 00:10:25,880 It has affected not only me, but also has affected her very badly. 148 00:10:28,840 --> 00:10:30,600 How can I get back into this case? 149 00:10:32,240 --> 00:10:35,840 She is losing her childhood because of me. 150 00:10:36,760 --> 00:10:40,000 As a father, I am trying to give her a good future. 151 00:10:42,280 --> 00:10:44,520 I don't know how I can help in this case. 152 00:10:48,200 --> 00:10:50,000 I am the only family Gayathri has got. 153 00:10:50,960 --> 00:10:52,000 Hope you understand. 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,640 - Hey! Hi! - Hi, uncle. 155 00:11:02,000 --> 00:11:05,480 You usually come here for dinner. But you are here for lunch today. 156 00:11:05,800 --> 00:11:08,320 But we haven't cooked lunch yet. 157 00:11:08,720 --> 00:11:09,720 You naughty girl. 158 00:11:10,080 --> 00:11:12,640 Do you think I come to your house only to eat? 159 00:11:12,920 --> 00:11:14,560 Yes. What else would you come for? 160 00:11:14,640 --> 00:11:16,760 What else would I come for! 161 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 But you didn't cook any food for me. 162 00:11:18,840 --> 00:11:19,800 I'll leave now. 163 00:11:21,160 --> 00:11:22,360 - Bye, uncle. - Bye, sir. 164 00:11:22,440 --> 00:11:23,640 - Bye, Kishore. - See you. 165 00:11:28,600 --> 00:11:29,920 I will come tonight. 166 00:11:30,000 --> 00:11:32,880 'Where are you? Can't you be with me even now?' 167 00:11:32,960 --> 00:11:36,160 Come on. You know I was going to take leave from today. 168 00:11:36,240 --> 00:11:37,920 But something came up. I couldn't leave. 169 00:11:38,040 --> 00:11:40,880 'You just keep on saying this. How long do I have to wait?' 170 00:11:40,960 --> 00:11:42,680 - 'You swore on the unborn child.' - Please understand. 171 00:11:42,760 --> 00:11:44,400 - Don't get tense. I'll come. - 'Get here now'. 172 00:11:44,480 --> 00:11:46,960 243, the Inspector wants to see you. 173 00:11:47,040 --> 00:11:49,240 - 'Don't hang up the phone.' - I'll call you later. 174 00:11:49,320 --> 00:11:50,360 [policeman] Get out. 175 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 Welcome, Kishore. 176 00:12:00,960 --> 00:12:03,280 When is your Viktor joining this investigation? 177 00:12:03,720 --> 00:12:05,040 I tried to convince him. 178 00:12:05,480 --> 00:12:06,920 But he did not agree. 179 00:12:10,200 --> 00:12:13,040 What? He's doesn't want to take up the case? 180 00:12:17,480 --> 00:12:19,760 The commissioner humiliated me for nothing. 181 00:12:19,840 --> 00:12:21,240 Sir, please calm down. 182 00:12:23,920 --> 00:12:26,120 Is Viktor the only well-trained police officer? 183 00:12:26,240 --> 00:12:28,720 Did I become a police officer without doing anything? 184 00:12:33,600 --> 00:12:36,360 You think I can't brief anyone about this case? 185 00:12:36,600 --> 00:12:38,880 Do I not know how to do it? 186 00:12:38,960 --> 00:12:40,120 - I'll do it now. - Sir... 187 00:12:40,200 --> 00:12:41,960 Call everyone. I'll brief them about the case. 188 00:12:42,040 --> 00:12:44,360 If I misstate a single fact regarding this case, 189 00:12:44,480 --> 00:12:46,040 - hit me with your shoes. - Calm down, sir. 190 00:12:46,120 --> 00:12:48,720 - Everyone come here. Come on! - Sir, why are you calling them? 191 00:12:48,800 --> 00:12:50,640 - Sir, please... - Come here. 192 00:12:52,400 --> 00:12:54,120 Who says I can't explain the case? 193 00:12:55,600 --> 00:12:57,160 Listen to me now. 194 00:12:57,880 --> 00:12:59,760 Sir, Muthu is missing. 195 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 Since when? 196 00:13:10,720 --> 00:13:11,840 Since this morning. 197 00:13:15,000 --> 00:13:17,840 I called the neighbour's house. Muthu didn't go home. 198 00:13:19,240 --> 00:13:20,840 Did you call Muthu's parents? 199 00:13:22,280 --> 00:13:24,720 No, sir. Ours is a love marriage. 200 00:13:24,880 --> 00:13:27,600 We faced caste issues. We married against our parents' wishes. 201 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 There is no way he would go there. 202 00:13:31,040 --> 00:13:32,600 Did he say anything to you? 203 00:13:32,680 --> 00:13:34,200 Can you call him on the phone? 204 00:13:34,720 --> 00:13:35,600 No. 205 00:13:37,840 --> 00:13:40,760 Priya, does Muthu have... 206 00:13:42,720 --> 00:13:43,960 Does he have any affairs? 207 00:13:46,640 --> 00:13:48,560 Sir, what are you saying? 208 00:13:49,080 --> 00:13:51,280 - He's our colleague. - Is it wrong to ask that? 209 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 Don't we ask that in our inquiry? 210 00:13:53,560 --> 00:13:55,640 He's our colleague, so what? He is also a man. 211 00:14:12,640 --> 00:14:13,600 Hello. 212 00:14:13,680 --> 00:14:15,160 Sir, Muthu is missing. 213 00:14:17,280 --> 00:14:18,400 Missing? 214 00:14:19,160 --> 00:14:21,320 He left the police station at 8 a.m. today. 215 00:14:21,440 --> 00:14:22,320 He didn't go home 216 00:14:22,440 --> 00:14:24,160 nor did he return to the station. 217 00:14:24,520 --> 00:14:27,680 His phone was switched off a few minutes after he left the station. 218 00:14:28,760 --> 00:14:30,880 His motorbike has not been found. 219 00:14:31,080 --> 00:14:33,320 We inquired at all the places that he usually visits. 220 00:14:33,400 --> 00:14:35,120 But no one has seen him. 221 00:14:35,520 --> 00:14:37,080 It looks very suspicious, sir. 222 00:14:37,720 --> 00:14:40,360 Something is going on. Can you please come here, sir? 223 00:14:40,520 --> 00:14:42,440 Please help us to find Muthu. 224 00:14:43,120 --> 00:14:44,880 Sir... 225 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 Hello. 226 00:14:57,480 --> 00:14:58,520 Dad. 227 00:15:00,600 --> 00:15:01,480 Dad. 228 00:15:02,920 --> 00:15:03,840 Dad! 229 00:15:05,360 --> 00:15:07,960 - What happened, Dad? - Nothing, dear. 230 00:15:10,680 --> 00:15:13,840 Will you stay at Anjali's house tonight? 231 00:15:15,880 --> 00:15:17,840 You can watch many cartoon channels there. 232 00:15:18,640 --> 00:15:20,160 I'll pick you up in the morning. 233 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Okay. 234 00:15:21,920 --> 00:15:23,640 Finish your meal. I'll take you there. 235 00:15:56,080 --> 00:15:57,000 Sir. 236 00:16:02,840 --> 00:16:03,800 Hello, sir. 237 00:16:04,920 --> 00:16:07,080 I've taken care of everything. Just sign on it. 238 00:16:18,120 --> 00:16:21,360 If you want to go out of this city, you must take permission from us. 239 00:16:22,200 --> 00:16:24,760 Lankeshwaran, you're being released on police bail. 240 00:16:25,400 --> 00:16:27,720 You must cooperate with the investigation when required. 241 00:16:27,840 --> 00:16:29,440 - Do you understand? - Sure, sir. 242 00:16:29,960 --> 00:16:32,000 He's still a suspect in this case. Mind it. 243 00:16:32,160 --> 00:16:33,280 You can leave now. 244 00:16:34,080 --> 00:16:36,160 Thank you, sir. Thank you. 245 00:16:48,720 --> 00:16:51,200 He is a suspect. But he is very arrogant. 246 00:16:52,080 --> 00:16:54,960 Leave it. We have also made mistakes. 247 00:16:56,120 --> 00:16:57,080 Sir! 248 00:16:57,680 --> 00:16:58,600 Thank you, sir. 249 00:16:58,680 --> 00:17:01,000 I knew you would come to help us find Muthu. 250 00:17:02,040 --> 00:17:03,680 Sir, this is Viktor Selladurai. 251 00:17:03,760 --> 00:17:05,880 He was the previous inspector at this station. 252 00:17:06,280 --> 00:17:07,640 Sir, this is Tilak Rajan. 253 00:17:09,480 --> 00:17:12,120 - Come to my room. We need to talk. - Please come, sir. 254 00:17:15,280 --> 00:17:16,800 Please try to understand. 255 00:17:18,800 --> 00:17:21,680 I'll call you when we find your bike. 256 00:17:28,080 --> 00:17:29,200 Viktor Selladurai. 257 00:17:29,640 --> 00:17:33,560 I want to make a few things clear before you get into this case. 258 00:17:34,480 --> 00:17:36,160 I'm the incharge of this station. 259 00:17:36,880 --> 00:17:38,480 You're not an inspector anymore. 260 00:17:38,800 --> 00:17:40,480 You are here to help us with this case. 261 00:17:44,720 --> 00:17:46,840 Sometimes, if we require help with some cases, 262 00:17:47,160 --> 00:17:49,240 we reach out to retired police officers. 263 00:17:49,560 --> 00:17:50,760 This is just like that. 264 00:17:51,840 --> 00:17:54,960 Nothing should happen in this station without my permission. 265 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 Do you understand? 266 00:17:57,440 --> 00:17:59,160 Kishore will explain the case details. 267 00:17:59,400 --> 00:18:00,440 Ask him. 268 00:18:03,680 --> 00:18:04,640 Sir... 269 00:18:09,720 --> 00:18:10,840 Sorry, sir. 270 00:18:11,080 --> 00:18:14,040 He may sound harsh, but he is not bad at heart. 271 00:18:14,520 --> 00:18:15,920 Please don't get him wrong. 272 00:18:16,280 --> 00:18:17,320 - Kishore. - Sir? 273 00:18:18,040 --> 00:18:20,440 I need to see the Thirukkural note found in the dead body. 274 00:18:20,520 --> 00:18:21,480 Sure, sir. 275 00:18:27,160 --> 00:18:28,120 Sir. 276 00:18:45,320 --> 00:18:47,320 The remnants of a task and an enmity left unfinished 277 00:18:47,440 --> 00:18:51,000 can harm as much as the remains of a fire. 278 00:18:54,600 --> 00:18:55,880 - Kishore. - Sir? 279 00:18:56,200 --> 00:18:59,840 Did you bring that Thirukkural book when the station was shifted here? 280 00:19:02,920 --> 00:19:05,960 The remnants of a task and an enmity left unfinished 281 00:19:06,040 --> 00:19:09,800 can harm as much as the remains of a fire. 282 00:19:12,720 --> 00:19:14,000 This couplet says 283 00:19:14,080 --> 00:19:16,680 we should never leave anything incomplete. 284 00:19:17,720 --> 00:19:20,440 It is a good couplet, sir. This can be written on vehicles. 285 00:19:20,760 --> 00:19:23,200 But the killer had put it in the mouth of his victim. 286 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 So... 287 00:19:26,040 --> 00:19:28,960 No work should be left incomplete. 288 00:19:32,440 --> 00:19:34,000 Is the owner of that car in custody? 289 00:19:34,640 --> 00:19:36,360 We investigated him and let him go. 290 00:19:38,240 --> 00:19:39,640 I must interrogate him. 291 00:19:39,720 --> 00:19:42,560 Sir, it seems he is in the clear. 292 00:19:43,040 --> 00:19:45,920 It's just an opinion. You haven't confirmed it yet. 293 00:19:47,000 --> 00:19:49,400 You've just said that couplet is good. 294 00:19:50,600 --> 00:19:53,800 We should never leave our work incomplete. 295 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Ask him to come here. 296 00:19:59,320 --> 00:20:03,080 Sir, Mr. Viktor wants to question Lankeshwaran. 297 00:20:04,560 --> 00:20:05,960 Viktor wants to question him? 298 00:20:06,920 --> 00:20:09,280 What did we do then? Were we playing games with him? 299 00:20:09,960 --> 00:20:11,640 Don't irritate me. Go away. 300 00:20:12,200 --> 00:20:13,920 - He wants to inquire... - Hey! 301 00:20:15,560 --> 00:20:17,320 Assistant Commissioner is pestering me 302 00:20:17,400 --> 00:20:19,000 to find a lead in this case. 303 00:20:19,280 --> 00:20:21,440 I'm not sure how to proceed with this case. 304 00:20:22,200 --> 00:20:23,600 Viktor and his nonsense! 305 00:20:24,480 --> 00:20:26,080 Get lost. Don't waste my time. 306 00:20:26,200 --> 00:20:27,280 Sorry, sir. 307 00:20:29,600 --> 00:20:31,560 If you decide to get even with someone, 308 00:20:32,240 --> 00:20:33,480 pay them back fully. 309 00:20:34,120 --> 00:20:35,320 Don't leave it unfinished. 310 00:20:36,760 --> 00:20:39,480 Leaving it unfinished is like igniting a small fire. 311 00:20:40,400 --> 00:20:42,840 Kishore, doesn't it sound like a Thirukkural couplet? 312 00:20:43,320 --> 00:20:44,560 Why do you say so, sir? 313 00:20:45,680 --> 00:20:47,400 'If you decide to get even with someone,' 314 00:20:48,440 --> 00:20:49,920 'you should pay them back fully.' 315 00:20:50,400 --> 00:20:52,000 'Don't leave it unfinished.' 316 00:20:52,320 --> 00:20:56,120 'Leaving it unfinished is like igniting a small fire.' 317 00:20:57,320 --> 00:21:00,040 Kishore, it definitely sounds like a Thirukkural couplet. 318 00:21:00,160 --> 00:21:01,440 Give me that Thirukkural book. 319 00:21:01,720 --> 00:21:02,800 Where's that book? 320 00:21:03,640 --> 00:21:04,560 Sir. 321 00:21:08,600 --> 00:21:11,160 The remnants of a task and an enmity left unfinished 322 00:21:11,240 --> 00:21:13,000 can harm as much as the remains of a fire. 323 00:21:16,880 --> 00:21:20,680 Whatever work you take up, you should finish it. 324 00:21:21,920 --> 00:21:24,120 Or else, it will spread like a wildfire. 325 00:21:26,080 --> 00:21:28,640 Sir, what you just said can be interpreted differently 326 00:21:28,960 --> 00:21:30,240 from what he had said. 327 00:21:33,120 --> 00:21:34,440 - Kishore. - Sir. 328 00:21:34,560 --> 00:21:35,600 Cigarette. 329 00:21:36,760 --> 00:21:38,720 - Sir? - I asked for a cigarette. 330 00:21:46,240 --> 00:21:47,320 - Kishore. - Sir? 331 00:21:48,240 --> 00:21:51,240 I'm saying this based on my knowledge about Thirukkural. 332 00:21:52,120 --> 00:21:54,800 Each Thirukkural couplet has a lot of interpretations. 333 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 Find out if there are any other books 334 00:21:57,440 --> 00:21:59,720 that have explanations for Thirukkural verses. 335 00:21:59,920 --> 00:22:00,800 Yes, sir. 336 00:22:07,360 --> 00:22:09,680 Sir, you are right. 337 00:22:10,200 --> 00:22:12,760 There are different interpretations to Thirukkural verses. 338 00:22:12,840 --> 00:22:14,360 The verse we found in the dead body. 339 00:22:14,440 --> 00:22:17,840 Leaving vengeance behind is like, leaving a part of fire behind. 340 00:22:26,480 --> 00:22:28,000 I want to investigate Lankeshwaran. 341 00:22:30,640 --> 00:22:31,600 Why? 342 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 The verse found in the dead body 343 00:22:33,720 --> 00:22:36,280 and the motivation speech Lankeshwaran made in custody 344 00:22:37,440 --> 00:22:38,760 have the same meaning. 345 00:22:43,240 --> 00:22:46,600 So based on these two, you have concluded that he is the suspect. 346 00:22:47,280 --> 00:22:49,360 No matter how innocent a suspect appears to be 347 00:22:49,520 --> 00:22:52,880 he would be a bit scared when he is in police custody. 348 00:22:56,040 --> 00:22:58,320 A criminal acts confidently and coolly 349 00:22:58,800 --> 00:23:00,880 to hide his fear. 350 00:23:01,600 --> 00:23:05,400 I see something fake in Lankeshwaran's body language. 351 00:23:06,280 --> 00:23:07,560 It's basic psychology. 352 00:23:07,960 --> 00:23:10,800 How could you let him go without even analysing this? 353 00:23:11,080 --> 00:23:12,960 Through the front door. 354 00:23:14,120 --> 00:23:15,640 Who do you think you are? 355 00:23:16,400 --> 00:23:20,000 How dare you question my actions and lecture me about my job? 356 00:23:21,480 --> 00:23:22,360 Hey, Maran. 357 00:23:22,720 --> 00:23:24,720 Sir... Sir? 358 00:23:25,040 --> 00:23:26,160 You two may leave now. 359 00:23:26,920 --> 00:23:28,800 Get me some tea, man. I have a headache. 360 00:23:28,880 --> 00:23:29,800 Okay, sir. 361 00:24:16,200 --> 00:24:17,240 Blood! 362 00:24:20,760 --> 00:24:21,640 Sir... 363 00:24:22,560 --> 00:24:23,520 Sir! 364 00:25:21,200 --> 00:25:22,160 Sir... 365 00:25:22,960 --> 00:25:25,040 It is Muthu, sir. 366 00:25:33,280 --> 00:25:34,360 Don't go there, Priya. 27244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.