All language subtitles for www.1TamilMV.wtf - Iru Dhuruvam (2023) S02 EP010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:18,720 There is nothing you can do to me. Stop the car. 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,800 You may fool everyone in the station. 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,360 But not me. 4 00:00:23,120 --> 00:00:26,080 I won't show mercy to you. You shattered my life. 5 00:00:27,520 --> 00:00:29,920 You might be able to alter the sequence of the events. 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,200 However, you cannot alter the ultimate destiny. 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,680 Sir, is there anything? 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,360 It looks like a normal procedure. 9 00:00:44,120 --> 00:00:45,120 No, sir. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,080 There has to be something. 11 00:00:49,960 --> 00:00:52,000 'More so than a doctor-patient relationship,' 12 00:00:52,760 --> 00:00:54,120 'we have grown close.' 13 00:00:54,720 --> 00:00:56,160 'Don't you feel the same way?' 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,280 'I know.' 15 00:00:57,800 --> 00:00:59,240 'Then why do you hesitate?' 16 00:00:59,440 --> 00:01:00,600 'Come on!' 17 00:01:00,720 --> 00:01:01,920 'You trust me, right?' 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,920 'I had an attraction towards Ajay's brother.' 19 00:01:05,720 --> 00:01:06,720 Sir, stop! 20 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 This is Reena's voice. 21 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 'I got his number from Ajay and started talking to him.' 22 00:01:17,680 --> 00:01:19,280 'We started to meet each other.' 23 00:01:19,320 --> 00:01:21,840 'One day, we spent time at a resort.' 24 00:01:22,320 --> 00:01:25,240 'I could not resist giving myself to him.' 25 00:01:25,720 --> 00:01:28,600 'Ajay would kill himself* if he learned about that.' 26 00:01:29,160 --> 00:01:32,040 'Every time I see Ajay,' 27 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 'this guilt feeling is literally killing me.' 28 00:01:34,880 --> 00:01:36,920 'Please help me somehow.' 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,920 'But what do I get in return?' 30 00:01:39,480 --> 00:01:40,600 'I don't understand.' 31 00:01:41,320 --> 00:01:45,120 'I'd send this recording to Ajay if you didn't agree to this.' 32 00:01:46,680 --> 00:01:48,520 'You already know what would happen' 33 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 'if Ajay heard this recording.' 34 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 'Whom did you finally talk to?' 35 00:01:53,600 --> 00:01:54,720 'I don't know.' 36 00:01:54,880 --> 00:01:56,840 - 'What do you want?' - 'I want peace.' 37 00:01:57,640 --> 00:01:59,640 - 'Repeat it.' - 'I want peace!' 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 'I think I'm going mad.' 39 00:02:02,720 --> 00:02:05,200 'Please give back my life, Ajay.' 40 00:02:05,560 --> 00:02:08,840 'Will you follow my orders if it means getting your life back?' 41 00:02:08,920 --> 00:02:09,880 'Yes!' 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 'Will you die?' 43 00:02:12,760 --> 00:02:13,880 'Yes, Ajay!' 44 00:02:14,200 --> 00:02:15,160 'Yes!' 45 00:02:15,880 --> 00:02:17,280 'Can you prove it?' 46 00:02:17,800 --> 00:02:19,000 'Yes, Ajay!' 47 00:02:19,440 --> 00:02:20,800 'Then prove it.' 48 00:02:21,680 --> 00:02:23,440 We share our darkest secrets 49 00:02:23,840 --> 00:02:26,720 only with a psychiatrist. 50 00:02:27,520 --> 00:02:30,720 If he is manipulating his patients with that, 51 00:02:30,800 --> 00:02:31,840 he is very dangerous. 52 00:02:32,600 --> 00:02:34,680 It doesn't look like a normal counselling session. 53 00:02:35,600 --> 00:02:39,600 He is creating artificial emotions in people through therapy. 54 00:03:27,280 --> 00:03:29,840 What's your husband's name? Is it Sabari or Malik? 55 00:03:30,520 --> 00:03:31,840 Yeah, it's Muthu! 56 00:03:34,520 --> 00:03:36,680 They played me the recording of him screaming 57 00:03:36,760 --> 00:03:39,800 while he was*hanging*upside down and his throat was slit. 58 00:03:40,840 --> 00:03:43,200 Do you know how joyful it was to hear him scream? 59 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 He was a coward, you know. 60 00:03:49,000 --> 00:03:52,080 He begged for his life unlike other police officers. 61 00:03:52,840 --> 00:03:54,320 But now I realise. 62 00:03:55,040 --> 00:03:56,840 He may have cried for you. 63 00:03:58,760 --> 00:04:01,720 Before he died, I heard your love story. 64 00:04:03,320 --> 00:04:04,680 It was a beautiful love story. 65 00:04:06,400 --> 00:04:10,040 Though you are a sub-inspector, you loved and married a constable. 66 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 So sweet. 67 00:04:11,920 --> 00:04:15,160 Unknowingly, you had a hand in Sekar's case, Priya 68 00:04:16,760 --> 00:04:20,040 Because I kept my word to Muthu that I wouldn't kill you, 69 00:04:20,720 --> 00:04:22,160 you are still alive. 70 00:04:23,200 --> 00:04:27,200 He even drafted a plot to kill his friends to save you. 71 00:04:28,520 --> 00:04:31,160 You are making a mistake without realizing his sacrifice. 72 00:04:33,640 --> 00:04:34,680 Stop the car first. 73 00:04:46,520 --> 00:04:47,760 Why did you do this? 74 00:04:48,880 --> 00:04:49,960 Why? 75 00:04:50,040 --> 00:04:51,720 Why did you kill everyone? 76 00:05:01,960 --> 00:05:03,760 Viktor is not picking up the call, sir. 77 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 'I killed someone today.' 78 00:05:07,160 --> 00:05:08,200 'It's okay.' 79 00:05:08,880 --> 00:05:10,480 'Nothing to feel bad about it.' 80 00:05:10,880 --> 00:05:12,200 'Is this not wrong?' 81 00:05:12,600 --> 00:05:14,040 'I feel guilty.' 82 00:05:15,160 --> 00:05:16,920 'Did you take the pills I gave you?' 83 00:05:17,080 --> 00:05:18,040 'Pills?' 84 00:05:18,440 --> 00:05:20,720 'All of the issues are brought on by those pills.' 85 00:05:20,840 --> 00:05:23,480 'Only when I consume them, I*get the urge to kill.' 86 00:05:23,680 --> 00:05:25,560 'How long ago did you last have a nap?' 87 00:05:27,120 --> 00:05:28,160 'I don't know.' 88 00:05:28,720 --> 00:05:31,040 'According to Valluvar, backbiting is immoral.' 89 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 'So, what you did was fair, isn't it?' 90 00:05:33,880 --> 00:05:35,640 'No! This is wrong.' 91 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 'You are merely helping society to progress on a good path.' 92 00:05:39,480 --> 00:05:42,880 'Do you realize the joy your efforts would bring to Valluvar?' 93 00:05:43,920 --> 00:05:45,560 'I want to talk to Valluvar.' 94 00:05:46,440 --> 00:05:47,720 'Hold my hands.' 95 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 'Close your eyes!' 96 00:05:49,920 --> 00:05:51,560 'Imagine Valluvar in your mind.' 97 00:05:52,840 --> 00:05:54,600 'Now, slowly open your eyes.' 98 00:05:55,320 --> 00:05:57,240 'Valluvar will now appear in front of you.' 99 00:05:57,600 --> 00:06:00,280 'Isn't it wrong to kill someone?' 100 00:06:00,560 --> 00:06:02,320 'You now have the authority 101 00:06:02,400 --> 00:06:05,960 to choose who belongs in this society and who doesn't.' 102 00:06:06,520 --> 00:06:08,280 So, kill anybody you wish. 103 00:06:08,880 --> 00:06:09,960 'Kill!' 104 00:06:10,400 --> 00:06:11,520 'Kill!' 105 00:06:12,320 --> 00:06:13,240 'Kill!' 106 00:06:14,880 --> 00:06:16,480 He is not a serial killer. 107 00:06:17,000 --> 00:06:18,680 He creates*serial killers. 108 00:06:21,560 --> 00:06:22,960 Sleep deprivation. 109 00:06:23,320 --> 00:06:26,560 Without adequate sleep, our mind won't follow our commands. 110 00:06:27,320 --> 00:06:28,760 It won't be under our control. 111 00:06:29,560 --> 00:06:32,560 He has everyone under his control in this way. 112 00:06:33,160 --> 00:06:34,760 He is using the role-play method. 113 00:06:35,080 --> 00:06:37,000 It is a most intensive method in psychology. 114 00:06:37,520 --> 00:06:40,200 A psychologist can take on a persona in the minds of others 115 00:06:40,280 --> 00:06:42,000 by using this method. 116 00:06:43,040 --> 00:06:44,560 When he is in role-play, 117 00:06:44,640 --> 00:06:46,840 they will follow blindly whatever he says. 118 00:06:47,400 --> 00:06:50,200 He is creating serial killers, using this method. 119 00:06:52,440 --> 00:06:55,520 Using this method, he forced Sophia and Reena to commit suicide. 120 00:06:55,840 --> 00:06:58,760 For his own purposes, he brainwashed others to kill. 121 00:06:59,280 --> 00:07:02,600 The voices on the recorder might be the people he manipulated. 122 00:07:03,720 --> 00:07:07,160 However, about his connection to Sekar... 123 00:07:09,040 --> 00:07:10,080 we are still unsure. 124 00:07:10,720 --> 00:07:12,240 'When I close my eyes, 125 00:07:12,320 --> 00:07:14,960 I am constantly reminded of the police officer's abuse.' 126 00:07:16,200 --> 00:07:17,240 'What happened?' 127 00:07:18,200 --> 00:07:20,800 'When I was in drugs rehabilitation centre, 128 00:07:22,000 --> 00:07:23,600 the officer came in every night, 129 00:07:24,520 --> 00:07:25,440 and he...' 130 00:07:26,880 --> 00:07:29,040 'What must I do to recover from my depression?' 131 00:07:30,360 --> 00:07:31,480 'Kill him.' 132 00:07:32,320 --> 00:07:34,320 'Is everything going to be fine if I kill him?' 133 00:07:34,480 --> 00:07:35,520 'Who am I?' 134 00:07:36,160 --> 00:07:37,120 'God!' 135 00:07:37,440 --> 00:07:38,960 'You'd follow God's commands, right?' 136 00:07:39,080 --> 00:07:40,160 'Definitely I will follow.' 137 00:07:40,200 --> 00:07:41,160 'Then Kill him!' 138 00:07:41,800 --> 00:07:42,720 'Kill!' 139 00:07:43,040 --> 00:07:44,640 'Kill! Kill!' 140 00:07:45,560 --> 00:07:48,560 Every Sunday he provides free medical therapy 141 00:07:48,640 --> 00:07:51,120 at the government drug rehabilitation centre 142 00:07:51,200 --> 00:07:53,240 and the juvenile detention centre. 143 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 Gayathri, where are you going? 144 00:08:01,320 --> 00:08:03,160 I am going to dad's room to get the tab. 145 00:08:03,240 --> 00:08:04,200 Okay. 146 00:08:30,240 --> 00:08:31,440 Here it is! 147 00:08:32,840 --> 00:08:36,040 He was receiving therapy from Lankeshwaran regularly. 148 00:08:36,320 --> 00:08:37,360 Please understand. 149 00:08:38,240 --> 00:08:39,320 Please Listen. 150 00:08:41,000 --> 00:08:42,240 Bastard. 151 00:08:42,640 --> 00:08:45,800 He pretended to be deaf and dumb to observe everything. 152 00:08:47,160 --> 00:08:48,280 Where is he right now? 153 00:08:48,360 --> 00:08:51,000 We keep an eye on everyone who leaves the rehab facility 154 00:08:51,080 --> 00:08:55,200 to see if they have truly recovered or if they are using drugs again. 155 00:08:55,360 --> 00:08:56,920 We monitored him the same way. 156 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 He started working as a kitchen helper 157 00:08:58,760 --> 00:09:01,360 in a restaurant in KK Nagar and is doing very well. 158 00:09:19,920 --> 00:09:21,000 Anjali! 159 00:09:37,160 --> 00:09:40,160 What happened, Anjali? I texted you that I'd call you back. 160 00:09:40,440 --> 00:09:43,560 Gayathri saw the photos in your investigation cupboard. 161 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 She said that Lankeshwaran was the other person 162 00:09:46,840 --> 00:09:49,200 she saw on the day of the shootout. 163 00:09:50,400 --> 00:09:51,960 He didn't come to kill Ammu. 164 00:09:52,840 --> 00:09:54,040 He came to kill that lady. 165 00:09:54,840 --> 00:09:56,560 The lady was in charge of the orphanage 166 00:09:56,640 --> 00:09:58,000 where the murderer grew up. 167 00:09:59,160 --> 00:10:00,760 'Hello! Hello!' 168 00:10:01,320 --> 00:10:03,120 What happened? Hello! 169 00:10:03,640 --> 00:10:05,400 Viktor, can you hear me? 170 00:10:05,560 --> 00:10:08,040 Anjali, tell Gayathri not to be afraid. 171 00:10:08,280 --> 00:10:09,680 I will come home soon. 172 00:10:10,000 --> 00:10:12,480 Let the police know what Gayathri has said to us. 173 00:10:12,560 --> 00:10:13,760 And please come soon. 174 00:10:14,280 --> 00:10:15,760 I can't tell the police, Anjali. 175 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 Why? 176 00:10:19,520 --> 00:10:21,160 He will kill Geetha if I tell them. 177 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 What? 178 00:10:22,640 --> 00:10:24,200 Geetha is alive. 179 00:10:24,600 --> 00:10:27,640 Every second we waste puts Geetha's life in danger. 180 00:10:28,040 --> 00:10:30,320 I have information about Lankeshwaran's accomplice. 181 00:10:30,560 --> 00:10:34,000 We can certainly find Geetha if I locate him. 182 00:10:34,400 --> 00:10:35,720 Please, Anjali. 183 00:10:36,040 --> 00:10:38,240 Just be patient and look after Gayathri. 184 00:10:38,440 --> 00:10:41,400 Try to convince her by yourself. 185 00:10:45,680 --> 00:10:46,760 Dad! 186 00:10:47,280 --> 00:10:49,560 The person in the picture in your cupboard 187 00:10:49,640 --> 00:10:51,320 is the one I saw that day. 188 00:10:52,400 --> 00:10:54,880 He was the one who followed me. 189 00:10:55,240 --> 00:10:56,560 Ammu! 190 00:10:57,280 --> 00:10:59,240 Don't cry. You will listen to dad, right? 191 00:10:59,640 --> 00:11:02,560 Nothing to be afraid of anymore. 192 00:11:03,240 --> 00:11:05,560 When I come home, I will come with your mom. 193 00:11:07,080 --> 00:11:08,240 I promise you. 194 00:11:09,040 --> 00:11:10,520 Give the phone to Anjali. 195 00:11:15,320 --> 00:11:17,360 Tell me, Viktor. What are you going to do? 196 00:11:17,600 --> 00:11:19,000 Just take care of her. 197 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 I will take care of the rest. 198 00:11:40,320 --> 00:11:43,560 When Sekar initially moved here, he didn't get along with anyone. 199 00:11:43,800 --> 00:11:45,640 But he instantly became friends with him. 200 00:11:46,240 --> 00:11:48,000 They were always together. 201 00:11:48,480 --> 00:11:50,560 They would sacrifice everything for one another. 202 00:11:53,080 --> 00:11:54,160 'Pills?' 203 00:11:54,480 --> 00:11:56,640 'All of the issues are brought on by those pills.' 204 00:11:57,000 --> 00:11:59,200 'Only when I consume them* I get the urge to kill.' 205 00:12:00,560 --> 00:12:04,160 You were looking for your wife, right? 206 00:12:05,080 --> 00:12:07,040 But you were unable to find her, right? 207 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 But this guy was not like Sekar. 208 00:12:11,560 --> 00:12:12,760 He was very mischievous. 209 00:12:12,960 --> 00:12:16,600 Once, they stole the warden's talcum powder. 210 00:12:16,680 --> 00:12:18,760 They received a brutal beating from her. 211 00:12:19,440 --> 00:12:23,120 She began torturing them after that incident. 212 00:12:23,600 --> 00:12:26,720 They suffered a lot of abuse from her. 213 00:12:27,160 --> 00:12:30,360 Then he was adopted by a doctor's family. 214 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 The lady then did not spare Sekar. 215 00:12:33,400 --> 00:12:35,960 He was severely tortured by her. 216 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 What? 217 00:12:45,320 --> 00:12:47,760 While leaving the orphanage, you gave the Thirukkural book. 218 00:12:48,080 --> 00:12:50,960 But this world is completely indifferent to its teachings. 219 00:12:51,600 --> 00:12:52,720 Why do you say that? 220 00:12:53,440 --> 00:12:54,920 Someone stole my helmet. 221 00:12:55,160 --> 00:12:57,040 And I was beaten for what he did. 222 00:12:58,640 --> 00:12:59,680 It's okay. 223 00:13:00,640 --> 00:13:03,560 The warden's torture*comes* to mind as I am being beaten. 224 00:13:03,880 --> 00:13:06,760 The abuse that occurred in the hostel is continuing outside as well. 225 00:13:08,080 --> 00:13:09,840 They are beating me because I have no one. 226 00:13:10,840 --> 00:13:11,800 Hey! 227 00:13:12,160 --> 00:13:13,560 That's not true. 228 00:13:14,000 --> 00:13:15,160 I am there for you. 229 00:13:15,400 --> 00:13:16,840 I will be always there for you. 230 00:13:24,360 --> 00:13:25,760 For all your problems, 231 00:13:25,840 --> 00:13:28,000 do you believe I'm the one person in the world 232 00:13:28,080 --> 00:13:29,640 who can give solution? 233 00:13:30,000 --> 00:13:30,920 Yes. 234 00:13:31,400 --> 00:13:35,480 Do you believe the brutality the warden subjected you to 235 00:13:35,600 --> 00:13:36,880 will end as of right now? 236 00:13:36,960 --> 00:13:38,000 Yes, I believe it. 237 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 Which is the single thing you firmly believe in the entire world? 238 00:13:44,000 --> 00:13:44,960 Thirukkural. 239 00:13:45,440 --> 00:13:47,520 Therefore, your verdict is what Valluvar implies. 240 00:13:50,880 --> 00:13:51,880 Have this! 241 00:14:02,800 --> 00:14:04,080 Close your eyes. 242 00:14:05,080 --> 00:14:06,120 Give me your hand. 243 00:14:08,520 --> 00:14:10,520 Concentrate on the darkness inside you. 244 00:14:12,080 --> 00:14:13,960 What do you see in the darkness? 245 00:14:14,560 --> 00:14:15,680 I don't see anything. 246 00:14:16,120 --> 00:14:17,160 It's completely dark. 247 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 You can see a light in that darkness. 248 00:14:21,880 --> 00:14:25,360 I think I see some light in the distance. 249 00:14:27,040 --> 00:14:28,320 Run towards the light. 250 00:14:29,560 --> 00:14:31,360 At the very end, you will see a door. 251 00:14:32,360 --> 00:14:33,360 Open it! 252 00:14:34,080 --> 00:14:36,400 See who is standing behind the door. 253 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 Valluvar! 254 00:14:40,600 --> 00:14:41,840 Now open your eyes. 255 00:14:43,360 --> 00:14:45,200 Thiruvalluvar, whom you firmly believe in... 256 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 is in front of you. 257 00:15:08,400 --> 00:15:12,200 Everyone I encounter* is bad in some way, sir. 258 00:15:13,960 --> 00:15:15,080 When I see this, 259 00:15:15,400 --> 00:15:17,760 I just think about the abuse the warden committed. 260 00:15:18,400 --> 00:15:19,600 If one can restrain his senses, 261 00:15:19,680 --> 00:15:21,600 like a tortoise that retreats into its single shell, 262 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 it will be a protection through seven births. 263 00:15:25,880 --> 00:15:27,920 One who cannot restrain their five senses 264 00:15:28,360 --> 00:15:30,240 they don't deserve to live in this world. 265 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 What do I do now, sir? 266 00:15:34,320 --> 00:15:36,960 Do the same to everyone who commits a crime 267 00:15:37,760 --> 00:15:39,720 as you plan to do to your hostel warden. 268 00:15:40,640 --> 00:15:43,320 What will I get out of it? 269 00:15:44,120 --> 00:15:47,440 You'll find the peace you're looking for. 270 00:15:51,120 --> 00:15:52,080 Kill! 271 00:15:54,040 --> 00:15:55,040 Kill! 272 00:15:56,040 --> 00:15:57,120 Kill! 273 00:15:58,160 --> 00:15:59,200 Kill! 274 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Kill! 275 00:16:01,520 --> 00:16:02,440 Kill! 276 00:16:02,920 --> 00:16:03,960 Kill! 277 00:16:04,960 --> 00:16:06,200 Kill! 278 00:16:07,520 --> 00:16:11,600 We tolerated the insults and beatings long enough. 279 00:16:12,720 --> 00:16:14,000 We should kill her. 280 00:16:15,120 --> 00:16:16,360 Kill! 281 00:16:16,760 --> 00:16:17,680 Kill! 282 00:16:18,480 --> 00:16:20,080 Kill! Kill! 283 00:16:37,400 --> 00:16:38,440 Lankeshwaran! 284 00:16:55,200 --> 00:16:58,000 After killing, my stress level dropped, 285 00:16:58,080 --> 00:16:59,480 and I'm at peace. 286 00:17:02,040 --> 00:17:03,280 I am happy now. 287 00:17:15,080 --> 00:17:16,920 I am your master! 288 00:17:19,680 --> 00:17:21,160 I am your master! 289 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 I am your master! 290 00:18:07,120 --> 00:18:09,200 The first rule to keep in mind. 291 00:18:10,640 --> 00:18:13,840 You shouldn't talk about your master anywhere, anytime, or to anyone. 292 00:18:14,760 --> 00:18:16,160 You should keep me a secret 293 00:18:16,720 --> 00:18:18,560 even if you are about to lose your life. 294 00:18:20,840 --> 00:18:22,120 This is your master's order. 295 00:18:25,160 --> 00:18:27,080 If you break this, you know what will happen. 296 00:18:35,560 --> 00:18:37,080 Write a new diary if you'd like. 297 00:18:38,520 --> 00:18:40,400 Don't mention me anywhere. 298 00:18:45,360 --> 00:18:47,560 I have so far had no trouble... 299 00:18:48,480 --> 00:18:49,880 controlling anyone... 300 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 who has come to me. 301 00:18:54,280 --> 00:18:55,800 I have made them my slaves. 302 00:19:00,920 --> 00:19:02,160 She is the only one 303 00:19:02,880 --> 00:19:04,200 I couldn't control. 304 00:19:06,760 --> 00:19:09,360 I need to know her mind. 305 00:19:10,960 --> 00:19:12,160 I want to control her mind. 306 00:19:13,280 --> 00:19:14,640 I want to make her my slave. 307 00:19:53,080 --> 00:19:55,680 Geetha's husband is investigating my killings. 308 00:19:57,960 --> 00:19:59,400 He can't find you. 309 00:19:59,840 --> 00:20:00,840 Don't worry. 310 00:20:01,640 --> 00:20:02,840 You continue your work. 311 00:20:03,920 --> 00:20:04,960 What if he finds out? 312 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 He must face unimaginable consequences. 313 00:20:16,320 --> 00:20:18,520 I didn't turn Sekar into a serial killer. 314 00:20:19,160 --> 00:20:21,040 Instead he chose me as his master. 315 00:20:22,800 --> 00:20:25,200 Sekar is the first member of*my cult family. 316 00:20:25,800 --> 00:20:27,280 A very special member too. 317 00:20:27,960 --> 00:20:30,720 Do you think I would stop after seeing you kill Sekar? 318 00:20:31,280 --> 00:20:33,920 To avenge his murders, I murdered everyone. 319 00:20:36,120 --> 00:20:38,840 I killed him. 320 00:20:39,280 --> 00:20:42,400 Two of them came to our house. 321 00:21:14,680 --> 00:21:16,040 'Mom!' 322 00:21:16,480 --> 00:21:18,120 'Mom, save me.' 323 00:21:18,480 --> 00:21:19,920 'Mom, where are you?' 324 00:21:20,960 --> 00:21:23,120 'Please save me, Mom.' 325 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 'Dad is beating me, Mom.' 326 00:21:26,520 --> 00:21:30,520 'Save me, Mom. He is beating me.' 327 00:21:30,800 --> 00:21:33,200 'Where are you, Mom?' 328 00:21:33,400 --> 00:21:37,600 'I am scared. Come and save me.' 329 00:21:45,640 --> 00:21:46,880 Close your eyes. 330 00:21:50,320 --> 00:21:52,080 Think about Viktor now. 331 00:21:56,160 --> 00:21:57,480 Slowly open your eyes. 332 00:21:59,000 --> 00:22:00,560 Who is sitting in front of you? 333 00:22:04,960 --> 00:22:06,000 Viktor! 334 00:22:07,440 --> 00:22:08,880 Viktor! 335 00:22:15,560 --> 00:22:17,680 I'll kill your daughter in the same way 336 00:22:17,800 --> 00:22:20,080 that I tried to push you over and kill you. 337 00:22:20,160 --> 00:22:22,200 - No! Please! - You're powerless to harm me. 338 00:22:22,560 --> 00:22:24,280 Look, Geetha! 339 00:22:24,920 --> 00:22:27,360 Viktor will slam your daughter into the wall and kill her. 340 00:22:27,440 --> 00:22:28,320 No. 341 00:22:30,600 --> 00:22:31,880 Poor girl. 342 00:22:32,720 --> 00:22:35,480 You can't save your child from Viktor. 343 00:22:36,240 --> 00:22:37,440 No! 344 00:22:38,520 --> 00:22:39,920 No, please! 345 00:22:40,280 --> 00:22:42,240 Please don't do that. 346 00:22:44,560 --> 00:22:46,240 No! No! No! 347 00:22:46,320 --> 00:22:48,240 Did you think that once you killed Sekar, 348 00:22:48,320 --> 00:22:49,600 all would be over? 349 00:22:50,640 --> 00:22:52,080 I will create hundreds of Sekar. 350 00:22:52,480 --> 00:22:54,440 Everyone I've got under my control is a Sekar. 351 00:22:54,840 --> 00:22:57,480 Each of my supporters carries a piece of Sekar with them. 352 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 Shut your mouth! 353 00:22:59,720 --> 00:23:00,880 Stop the car, Priya. 354 00:23:01,480 --> 00:23:02,560 We will sit and talk. 355 00:23:03,040 --> 00:23:04,320 You will have a better clarity. 356 00:23:05,080 --> 00:23:07,040 If you speak once again... 357 00:23:07,160 --> 00:23:09,200 You and I have a special connection. 358 00:23:09,680 --> 00:23:10,960 Why don't you understand it? 359 00:23:11,040 --> 00:23:12,000 Shut up! 360 00:23:12,080 --> 00:23:15,280 Your husband left you a message before he died. 361 00:23:16,920 --> 00:23:18,480 Stop the car and remove my cuffs. 362 00:23:19,480 --> 00:23:20,960 Then I will tell you what it is. 363 00:23:24,440 --> 00:23:25,760 'JA5A station, come in!' 364 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 - 'JA5A station?' - Tell me, sir. 365 00:23:29,320 --> 00:23:30,840 'We have located Viktor's phone.' 366 00:23:31,600 --> 00:23:33,800 'The location indicates a hotel in Ashok Nagar.' 367 00:23:33,880 --> 00:23:35,480 'I've shared the location with you.' 368 00:23:35,560 --> 00:23:38,160 'It will take 30 minutes to get there from where you are.' 369 00:23:38,520 --> 00:23:39,640 Let's go. 370 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Where is Geetha? 371 00:24:24,880 --> 00:24:25,960 Tell me! 372 00:24:26,520 --> 00:24:27,800 Where are you holding Geetha? 373 00:24:28,200 --> 00:24:29,120 Tell me! 374 00:24:29,640 --> 00:24:30,600 Tell me! 375 00:24:30,800 --> 00:24:32,080 Where are you holding Geetha? 376 00:24:37,440 --> 00:24:38,480 Tell me! 377 00:24:39,080 --> 00:24:40,040 Tell me! 378 00:25:08,600 --> 00:25:09,880 It's still not too late. 379 00:25:10,280 --> 00:25:11,920 Remove the cuffs and set me free. 380 00:25:12,400 --> 00:25:13,440 I will not harm you. 381 00:25:23,960 --> 00:25:26,880 Will you be in mourning for a month for Muthu's death? 382 00:25:27,760 --> 00:25:31,400 Then you will start looking for someone else. 383 00:25:33,000 --> 00:25:34,320 That's human nature. 384 00:25:39,240 --> 00:25:40,200 If I want to, 385 00:25:40,640 --> 00:25:42,440 I can grant you the life you want 386 00:25:42,840 --> 00:25:44,080 and also I can destroy it. 387 00:25:44,800 --> 00:25:45,760 Come on, Priya. 388 00:25:54,880 --> 00:25:56,280 Priya, I'm saying it again. 389 00:25:56,360 --> 00:25:58,800 The peace you seek can only be found through me. 390 00:25:59,720 --> 00:26:01,480 Take a 10-minute therapy session with me. 391 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 I can transfer the love you have for Muthu 392 00:26:05,160 --> 00:26:07,280 to anybody you pick. 393 00:26:09,160 --> 00:26:12,040 You can find happiness again 394 00:26:12,280 --> 00:26:14,000 only with my help. 395 00:26:18,440 --> 00:26:19,400 Priya... 396 00:26:20,480 --> 00:26:22,400 Don't allow me to stay alive in this condition. 397 00:26:22,640 --> 00:26:25,000 It's like letting some fire burn in the forest. 398 00:26:26,400 --> 00:26:28,840 I'll transform into a wild fire and destroy everyone. 399 00:27:06,040 --> 00:27:07,600 Sir... 400 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Priya! 401 00:27:11,040 --> 00:27:12,280 What happened? 402 00:27:12,840 --> 00:27:13,960 Where are you? 403 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 Sir! 404 00:27:16,200 --> 00:27:17,960 I killed him, sir. 405 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 You killed him? 406 00:27:21,440 --> 00:27:22,480 Whom? 407 00:27:25,560 --> 00:27:26,560 Sir... 408 00:27:26,920 --> 00:27:28,440 Lankeshwaran. 409 00:27:29,200 --> 00:27:30,280 Lankeshwaran? 410 00:27:32,200 --> 00:27:33,160 How? 411 00:27:34,200 --> 00:27:35,800 He... 412 00:27:36,440 --> 00:27:38,040 He triggered me to kill him. 413 00:27:38,800 --> 00:27:40,240 You shouldn't have done that. 414 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 I'll lose if he dies. 415 00:27:45,800 --> 00:27:46,800 Geetha... 416 00:27:47,040 --> 00:27:48,960 He did this so that I wouldn't find Geetha. 417 00:27:49,680 --> 00:27:50,920 Sorry, sir. 418 00:28:33,520 --> 00:28:35,280 Viktor asked me to present a gift to you.. 419 00:28:42,960 --> 00:28:44,560 'I am Geetha.' 420 00:28:46,320 --> 00:28:48,080 'I am from KK Nagar.' 421 00:28:49,000 --> 00:28:52,840 'I am working at an IT firm in Tharamani.' 422 00:28:55,960 --> 00:28:56,960 Sir! 423 00:28:58,280 --> 00:28:59,360 Mr. Viktor! 424 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 Sir! 425 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 Sir! 426 00:29:04,560 --> 00:29:07,720 A white car is parked outside. 427 00:29:50,720 --> 00:29:51,920 Mr. Viktor! 428 00:30:57,480 --> 00:30:59,080 I am sorry, Geetha. 429 00:31:04,080 --> 00:31:04,960 Geetha... 430 00:31:17,040 --> 00:31:18,040 Geetha! 431 00:31:19,120 --> 00:31:19,880 Geetha! 432 00:31:20,560 --> 00:31:21,320 Geetha... 433 00:31:22,880 --> 00:31:23,800 Sir! 434 00:31:23,880 --> 00:31:25,600 Thilak, call the ambulance now. 435 00:31:28,880 --> 00:31:30,880 - Sir, please help! - Don't worry. 436 00:31:31,240 --> 00:31:33,000 - Geetha! - We are with you. 437 00:31:34,040 --> 00:31:35,760 - Let's get her to the hospital. - Geetha! 438 00:31:35,880 --> 00:31:38,000 She needs medical attention right now. 439 00:31:39,000 --> 00:31:40,200 Come on. 440 00:31:49,960 --> 00:31:51,640 I had no idea why I acted in that way. 441 00:31:52,920 --> 00:31:55,320 I had no idea why I behaved violently. 442 00:31:56,320 --> 00:31:57,480 I am sorry, Geetha. 443 00:31:59,480 --> 00:32:01,160 I just care about you and Ammu. 444 00:32:02,480 --> 00:32:04,160 I won't lose you again. 445 00:32:06,000 --> 00:32:06,960 Okay. 446 00:32:09,880 --> 00:32:11,080 It's okay, Geetha. 447 00:32:11,480 --> 00:32:12,600 It's okay. 448 00:32:14,080 --> 00:32:17,520 I-I can't recall anything. 449 00:32:18,200 --> 00:32:19,160 I'm*sorry. 450 00:32:19,800 --> 00:32:20,920 It's okay. 451 00:32:21,480 --> 00:32:22,480 It's fine. 452 00:32:22,880 --> 00:32:24,320 Everything will be alright. 453 00:32:25,960 --> 00:32:27,800 By the way, have you informed the media? 454 00:32:27,920 --> 00:32:29,720 I have to update the DIG. 455 00:32:29,880 --> 00:32:31,360 - Finish everything before evening. - Okay. 456 00:32:31,440 --> 00:32:33,000 - See that everything is organized. - Yes, sir. 457 00:32:33,160 --> 00:32:34,840 And one more thing. One minute! 458 00:32:36,960 --> 00:32:38,280 Now you would've realized... 459 00:32:39,120 --> 00:32:40,440 that victor is innocent. 460 00:32:45,240 --> 00:32:46,560 You owe him an apology. 461 00:32:52,360 --> 00:32:55,000 How is Geetha, Viktor? 462 00:32:55,560 --> 00:32:56,680 She is recovering. 463 00:32:57,080 --> 00:32:59,000 I believe she will become normal in a few days. 464 00:33:00,120 --> 00:33:01,040 Viktor... 465 00:33:03,560 --> 00:33:05,640 I think I owe you an apology, 466 00:33:07,560 --> 00:33:09,200 I am sorry that I misunderstood you. 467 00:33:10,520 --> 00:33:12,400 Sir, please don't apologise. 468 00:33:12,880 --> 00:33:14,560 I didn't take anything personally. 469 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 No... 470 00:33:15,920 --> 00:33:17,280 I have troubled you a lot. 471 00:33:18,480 --> 00:33:20,760 I was wrong to think you killed your wife. 472 00:33:21,280 --> 00:33:22,800 That's why I acted in the way I did. 473 00:33:23,440 --> 00:33:25,240 But now I realize 474 00:33:25,320 --> 00:33:27,360 that you tried everything to save her. 475 00:33:29,960 --> 00:33:31,280 By the way, 476 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 you can join the department at any moment. 477 00:33:33,760 --> 00:33:36,040 - Thank you, sir. - The entire team is waiting. 478 00:33:37,560 --> 00:33:38,880 I will rejoin soon, sir. 479 00:33:39,040 --> 00:33:40,240 Thanks! 480 00:33:41,840 --> 00:33:43,000 One more thing. 481 00:33:43,280 --> 00:33:45,600 We sorted out our personal differences. 482 00:33:46,680 --> 00:33:48,680 But there is one thing* where I lack clarity. 483 00:33:50,000 --> 00:33:53,320 My picture was on your investigation chart. 484 00:33:53,920 --> 00:33:55,360 If you don't mind me asking. 485 00:33:55,800 --> 00:33:56,920 Why? 486 00:33:59,440 --> 00:34:02,720 I suspected you the same way that you suspected me. 487 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 That's all. 488 00:34:05,640 --> 00:34:06,640 Interesting. 489 00:34:07,560 --> 00:34:08,680 May I know why? 490 00:34:09,760 --> 00:34:11,520 It's better not to reveal a few things. 491 00:34:12,920 --> 00:34:14,320 Hope you understand. 492 00:34:15,560 --> 00:34:16,880 Of course, I do understand. 493 00:34:17,720 --> 00:34:18,720 See you! 494 00:34:18,880 --> 00:34:20,720 The entire social media is buzzing 495 00:34:20,800 --> 00:34:23,080 about the well-known motivational speaker Lankeshwaran 496 00:34:23,440 --> 00:34:26,840 now that it has been proven that he is an actual serial killer. 497 00:34:26,920 --> 00:34:29,120 We hope for full disclosure 498 00:34:29,200 --> 00:34:31,520 from the police department regarding the case. 499 00:34:31,600 --> 00:34:33,560 Until next time, bye. 500 00:34:37,520 --> 00:34:38,760 See you, Ammu. 501 00:34:38,840 --> 00:34:39,880 Bye, Geetha. 502 00:35:39,760 --> 00:35:42,200 Have you forgotten, Geetha? 503 00:35:42,560 --> 00:35:44,000 Viktor is our enemy. 504 00:35:44,320 --> 00:35:46,480 Only killing Viktor will bring this game to an end. 505 00:35:46,680 --> 00:35:49,760 To save Gayathri, you have to kill Viktor. 506 00:35:50,240 --> 00:35:51,480 Kill Viktor, Geetha! 507 00:35:52,280 --> 00:35:53,440 Kill him! 508 00:35:54,160 --> 00:35:55,280 Kill Viktor! 509 00:35:56,200 --> 00:35:57,360 Kill Viktor! 510 00:35:58,600 --> 00:35:59,840 Kill Viktor! 511 00:36:18,800 --> 00:36:21,400 At the container yard outside the city, 512 00:36:21,480 --> 00:36:22,920 we located our station vehicle. 513 00:36:23,080 --> 00:36:24,800 As Mr. Viktor stated, 514 00:36:25,040 --> 00:36:26,640 neither the body of Lankeshwaran 515 00:36:26,720 --> 00:36:28,360 nor the whereabouts of Priya has been discovered. 516 00:36:28,440 --> 00:36:29,720 It's very confusing, sir. 517 00:36:30,280 --> 00:36:31,200 Mr. Thilak! 518 00:36:31,400 --> 00:36:32,320 Hello! 35511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.