Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,720
There is nothing you can do to me.
Stop the car.
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
You may fool everyone
in the station.
3
00:00:21,040 --> 00:00:22,360
But not me.
4
00:00:23,120 --> 00:00:26,080
I won't show mercy to you.
You shattered my life.
5
00:00:27,520 --> 00:00:29,920
You might be able to alter
the sequence of the events.
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,200
However, you cannot alter
the ultimate destiny.
7
00:00:38,160 --> 00:00:39,680
Sir, is there anything?
8
00:00:40,760 --> 00:00:42,360
It looks like a normal procedure.
9
00:00:44,120 --> 00:00:45,120
No, sir.
10
00:00:45,640 --> 00:00:47,080
There has to be something.
11
00:00:49,960 --> 00:00:52,000
'More so than
a doctor-patient relationship,'
12
00:00:52,760 --> 00:00:54,120
'we have grown close.'
13
00:00:54,720 --> 00:00:56,160
'Don't you feel the same way?'
14
00:00:56,320 --> 00:00:57,280
'I know.'
15
00:00:57,800 --> 00:00:59,240
'Then why do you hesitate?'
16
00:00:59,440 --> 00:01:00,600
'Come on!'
17
00:01:00,720 --> 00:01:01,920
'You trust me, right?'
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,920
'I had an attraction
towards Ajay's brother.'
19
00:01:05,720 --> 00:01:06,720
Sir, stop!
20
00:01:09,200 --> 00:01:11,440
This is Reena's voice.
21
00:01:14,280 --> 00:01:17,360
'I got his number from Ajay
and started talking to him.'
22
00:01:17,680 --> 00:01:19,280
'We started to meet each other.'
23
00:01:19,320 --> 00:01:21,840
'One day,
we spent time at a resort.'
24
00:01:22,320 --> 00:01:25,240
'I could not resist
giving myself to him.'
25
00:01:25,720 --> 00:01:28,600
'Ajay would kill himself*
if he learned about that.'
26
00:01:29,160 --> 00:01:32,040
'Every time I see Ajay,'
27
00:01:32,400 --> 00:01:34,440
'this guilt feeling
is literally killing me.'
28
00:01:34,880 --> 00:01:36,920
'Please help me somehow.'
29
00:01:37,520 --> 00:01:38,920
'But what do I get in return?'
30
00:01:39,480 --> 00:01:40,600
'I don't understand.'
31
00:01:41,320 --> 00:01:45,120
'I'd send this recording to Ajay
if you didn't agree to this.'
32
00:01:46,680 --> 00:01:48,520
'You already know
what would happen'
33
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
'if Ajay heard this recording.'
34
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
'Whom did you finally talk to?'
35
00:01:53,600 --> 00:01:54,720
'I don't know.'
36
00:01:54,880 --> 00:01:56,840
- 'What do you want?'
- 'I want peace.'
37
00:01:57,640 --> 00:01:59,640
- 'Repeat it.'
- 'I want peace!'
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
'I think I'm going mad.'
39
00:02:02,720 --> 00:02:05,200
'Please give back my life, Ajay.'
40
00:02:05,560 --> 00:02:08,840
'Will you follow my orders
if it means getting your life back?'
41
00:02:08,920 --> 00:02:09,880
'Yes!'
42
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
'Will you die?'
43
00:02:12,760 --> 00:02:13,880
'Yes, Ajay!'
44
00:02:14,200 --> 00:02:15,160
'Yes!'
45
00:02:15,880 --> 00:02:17,280
'Can you prove it?'
46
00:02:17,800 --> 00:02:19,000
'Yes, Ajay!'
47
00:02:19,440 --> 00:02:20,800
'Then prove it.'
48
00:02:21,680 --> 00:02:23,440
We share our darkest secrets
49
00:02:23,840 --> 00:02:26,720
only with a psychiatrist.
50
00:02:27,520 --> 00:02:30,720
If he is manipulating
his patients with that,
51
00:02:30,800 --> 00:02:31,840
he is very dangerous.
52
00:02:32,600 --> 00:02:34,680
It doesn't look like
a normal counselling session.
53
00:02:35,600 --> 00:02:39,600
He is creating artificial emotions
in people through therapy.
54
00:03:27,280 --> 00:03:29,840
What's your husband's name?
Is it Sabari or Malik?
55
00:03:30,520 --> 00:03:31,840
Yeah, it's Muthu!
56
00:03:34,520 --> 00:03:36,680
They played me
the recording of him screaming
57
00:03:36,760 --> 00:03:39,800
while he was*hanging*upside down
and his throat was slit.
58
00:03:40,840 --> 00:03:43,200
Do you know how joyful
it was to hear him scream?
59
00:03:46,560 --> 00:03:48,000
He was a coward, you know.
60
00:03:49,000 --> 00:03:52,080
He begged for his life
unlike other police officers.
61
00:03:52,840 --> 00:03:54,320
But now I realise.
62
00:03:55,040 --> 00:03:56,840
He may have cried for you.
63
00:03:58,760 --> 00:04:01,720
Before he died,
I heard your love story.
64
00:04:03,320 --> 00:04:04,680
It was a beautiful love story.
65
00:04:06,400 --> 00:04:10,040
Though you are a sub-inspector,
you loved and married a constable.
66
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
So sweet.
67
00:04:11,920 --> 00:04:15,160
Unknowingly, you had a hand
in Sekar's case, Priya
68
00:04:16,760 --> 00:04:20,040
Because I kept my word to Muthu
that I wouldn't kill you,
69
00:04:20,720 --> 00:04:22,160
you are still alive.
70
00:04:23,200 --> 00:04:27,200
He even drafted a plot
to kill his friends to save you.
71
00:04:28,520 --> 00:04:31,160
You are making a mistake
without realizing his sacrifice.
72
00:04:33,640 --> 00:04:34,680
Stop the car first.
73
00:04:46,520 --> 00:04:47,760
Why did you do this?
74
00:04:48,880 --> 00:04:49,960
Why?
75
00:04:50,040 --> 00:04:51,720
Why did you kill everyone?
76
00:05:01,960 --> 00:05:03,760
Viktor is not picking up
the call, sir.
77
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
'I killed someone today.'
78
00:05:07,160 --> 00:05:08,200
'It's okay.'
79
00:05:08,880 --> 00:05:10,480
'Nothing to feel bad about it.'
80
00:05:10,880 --> 00:05:12,200
'Is this not wrong?'
81
00:05:12,600 --> 00:05:14,040
'I feel guilty.'
82
00:05:15,160 --> 00:05:16,920
'Did you take the pills
I gave you?'
83
00:05:17,080 --> 00:05:18,040
'Pills?'
84
00:05:18,440 --> 00:05:20,720
'All of the issues are brought on
by those pills.'
85
00:05:20,840 --> 00:05:23,480
'Only when I consume them,
I*get the urge to kill.'
86
00:05:23,680 --> 00:05:25,560
'How long ago
did you last have a nap?'
87
00:05:27,120 --> 00:05:28,160
'I don't know.'
88
00:05:28,720 --> 00:05:31,040
'According to Valluvar,
backbiting is immoral.'
89
00:05:31,320 --> 00:05:33,000
'So, what you did was fair,
isn't it?'
90
00:05:33,880 --> 00:05:35,640
'No! This is wrong.'
91
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
'You are merely helping society
to progress on a good path.'
92
00:05:39,480 --> 00:05:42,880
'Do you realize the joy
your efforts would bring to Valluvar?'
93
00:05:43,920 --> 00:05:45,560
'I want to talk to Valluvar.'
94
00:05:46,440 --> 00:05:47,720
'Hold my hands.'
95
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
'Close your eyes!'
96
00:05:49,920 --> 00:05:51,560
'Imagine Valluvar in your mind.'
97
00:05:52,840 --> 00:05:54,600
'Now, slowly open your eyes.'
98
00:05:55,320 --> 00:05:57,240
'Valluvar will now appear
in front of you.'
99
00:05:57,600 --> 00:06:00,280
'Isn't it wrong to kill someone?'
100
00:06:00,560 --> 00:06:02,320
'You now have the authority
101
00:06:02,400 --> 00:06:05,960
to choose who belongs
in this society and who doesn't.'
102
00:06:06,520 --> 00:06:08,280
So, kill anybody you wish.
103
00:06:08,880 --> 00:06:09,960
'Kill!'
104
00:06:10,400 --> 00:06:11,520
'Kill!'
105
00:06:12,320 --> 00:06:13,240
'Kill!'
106
00:06:14,880 --> 00:06:16,480
He is not a serial killer.
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,680
He creates*serial killers.
108
00:06:21,560 --> 00:06:22,960
Sleep deprivation.
109
00:06:23,320 --> 00:06:26,560
Without adequate sleep,
our mind won't follow our commands.
110
00:06:27,320 --> 00:06:28,760
It won't be under our control.
111
00:06:29,560 --> 00:06:32,560
He has everyone
under his control in this way.
112
00:06:33,160 --> 00:06:34,760
He is using the role-play method.
113
00:06:35,080 --> 00:06:37,000
It is a most intensive method
in psychology.
114
00:06:37,520 --> 00:06:40,200
A psychologist can take on a persona
in the minds of others
115
00:06:40,280 --> 00:06:42,000
by using this method.
116
00:06:43,040 --> 00:06:44,560
When he is in role-play,
117
00:06:44,640 --> 00:06:46,840
they will follow blindly
whatever he says.
118
00:06:47,400 --> 00:06:50,200
He is creating serial killers,
using this method.
119
00:06:52,440 --> 00:06:55,520
Using this method, he forced Sophia
and Reena to commit suicide.
120
00:06:55,840 --> 00:06:58,760
For his own purposes,
he brainwashed others to kill.
121
00:06:59,280 --> 00:07:02,600
The voices on the recorder
might be the people he manipulated.
122
00:07:03,720 --> 00:07:07,160
However, about his connection
to Sekar...
123
00:07:09,040 --> 00:07:10,080
we are still unsure.
124
00:07:10,720 --> 00:07:12,240
'When I close my eyes,
125
00:07:12,320 --> 00:07:14,960
I am constantly reminded
of the police officer's abuse.'
126
00:07:16,200 --> 00:07:17,240
'What happened?'
127
00:07:18,200 --> 00:07:20,800
'When I was in
drugs rehabilitation centre,
128
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
the officer came in every night,
129
00:07:24,520 --> 00:07:25,440
and he...'
130
00:07:26,880 --> 00:07:29,040
'What must I do
to recover from my depression?'
131
00:07:30,360 --> 00:07:31,480
'Kill him.'
132
00:07:32,320 --> 00:07:34,320
'Is everything going to be fine
if I kill him?'
133
00:07:34,480 --> 00:07:35,520
'Who am I?'
134
00:07:36,160 --> 00:07:37,120
'God!'
135
00:07:37,440 --> 00:07:38,960
'You'd follow God's commands, right?'
136
00:07:39,080 --> 00:07:40,160
'Definitely I will follow.'
137
00:07:40,200 --> 00:07:41,160
'Then Kill him!'
138
00:07:41,800 --> 00:07:42,720
'Kill!'
139
00:07:43,040 --> 00:07:44,640
'Kill! Kill!'
140
00:07:45,560 --> 00:07:48,560
Every Sunday he provides
free medical therapy
141
00:07:48,640 --> 00:07:51,120
at the government
drug rehabilitation centre
142
00:07:51,200 --> 00:07:53,240
and the juvenile detention centre.
143
00:07:59,320 --> 00:08:01,120
Gayathri, where are you going?
144
00:08:01,320 --> 00:08:03,160
I am going to dad's room
to get the tab.
145
00:08:03,240 --> 00:08:04,200
Okay.
146
00:08:30,240 --> 00:08:31,440
Here it is!
147
00:08:32,840 --> 00:08:36,040
He was receiving therapy
from Lankeshwaran regularly.
148
00:08:36,320 --> 00:08:37,360
Please understand.
149
00:08:38,240 --> 00:08:39,320
Please Listen.
150
00:08:41,000 --> 00:08:42,240
Bastard.
151
00:08:42,640 --> 00:08:45,800
He pretended to be deaf and dumb
to observe everything.
152
00:08:47,160 --> 00:08:48,280
Where is he right now?
153
00:08:48,360 --> 00:08:51,000
We keep an eye on everyone
who leaves the rehab facility
154
00:08:51,080 --> 00:08:55,200
to see if they have truly recovered
or if they are using drugs again.
155
00:08:55,360 --> 00:08:56,920
We monitored him the same way.
156
00:08:57,000 --> 00:08:58,680
He started working
as a kitchen helper
157
00:08:58,760 --> 00:09:01,360
in a restaurant in KK Nagar
and is doing very well.
158
00:09:19,920 --> 00:09:21,000
Anjali!
159
00:09:37,160 --> 00:09:40,160
What happened, Anjali?
I texted you that I'd call you back.
160
00:09:40,440 --> 00:09:43,560
Gayathri saw the photos
in your investigation cupboard.
161
00:09:43,840 --> 00:09:46,760
She said that Lankeshwaran
was the other person
162
00:09:46,840 --> 00:09:49,200
she saw on the day
of the shootout.
163
00:09:50,400 --> 00:09:51,960
He didn't come to kill Ammu.
164
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
He came to kill that lady.
165
00:09:54,840 --> 00:09:56,560
The lady was in charge
of the orphanage
166
00:09:56,640 --> 00:09:58,000
where the murderer grew up.
167
00:09:59,160 --> 00:10:00,760
'Hello! Hello!'
168
00:10:01,320 --> 00:10:03,120
What happened?
Hello!
169
00:10:03,640 --> 00:10:05,400
Viktor, can you hear me?
170
00:10:05,560 --> 00:10:08,040
Anjali,
tell Gayathri not to be afraid.
171
00:10:08,280 --> 00:10:09,680
I will come home soon.
172
00:10:10,000 --> 00:10:12,480
Let the police know
what Gayathri has said to us.
173
00:10:12,560 --> 00:10:13,760
And please come soon.
174
00:10:14,280 --> 00:10:15,760
I can't tell the police, Anjali.
175
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
Why?
176
00:10:19,520 --> 00:10:21,160
He will kill Geetha if I tell them.
177
00:10:21,320 --> 00:10:22,520
What?
178
00:10:22,640 --> 00:10:24,200
Geetha is alive.
179
00:10:24,600 --> 00:10:27,640
Every second we waste
puts Geetha's life in danger.
180
00:10:28,040 --> 00:10:30,320
I have information
about Lankeshwaran's accomplice.
181
00:10:30,560 --> 00:10:34,000
We can certainly find Geetha
if I locate him.
182
00:10:34,400 --> 00:10:35,720
Please, Anjali.
183
00:10:36,040 --> 00:10:38,240
Just be patient
and look after Gayathri.
184
00:10:38,440 --> 00:10:41,400
Try to convince her by yourself.
185
00:10:45,680 --> 00:10:46,760
Dad!
186
00:10:47,280 --> 00:10:49,560
The person in the
picture in your cupboard
187
00:10:49,640 --> 00:10:51,320
is the one I saw that day.
188
00:10:52,400 --> 00:10:54,880
He was the one who followed me.
189
00:10:55,240 --> 00:10:56,560
Ammu!
190
00:10:57,280 --> 00:10:59,240
Don't cry.
You will listen to dad, right?
191
00:10:59,640 --> 00:11:02,560
Nothing to be afraid of anymore.
192
00:11:03,240 --> 00:11:05,560
When I come home,
I will come with your mom.
193
00:11:07,080 --> 00:11:08,240
I promise you.
194
00:11:09,040 --> 00:11:10,520
Give the phone to Anjali.
195
00:11:15,320 --> 00:11:17,360
Tell me, Viktor.
What are you going to do?
196
00:11:17,600 --> 00:11:19,000
Just take care of her.
197
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
I will take care of the rest.
198
00:11:40,320 --> 00:11:43,560
When Sekar initially moved here,
he didn't get along with anyone.
199
00:11:43,800 --> 00:11:45,640
But he instantly became
friends with him.
200
00:11:46,240 --> 00:11:48,000
They were always together.
201
00:11:48,480 --> 00:11:50,560
They would sacrifice everything
for one another.
202
00:11:53,080 --> 00:11:54,160
'Pills?'
203
00:11:54,480 --> 00:11:56,640
'All of the issues are brought on
by those pills.'
204
00:11:57,000 --> 00:11:59,200
'Only when I consume them*
I get the urge to kill.'
205
00:12:00,560 --> 00:12:04,160
You were looking
for your wife, right?
206
00:12:05,080 --> 00:12:07,040
But you were unable
to find her, right?
207
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
But this guy was not like Sekar.
208
00:12:11,560 --> 00:12:12,760
He was very mischievous.
209
00:12:12,960 --> 00:12:16,600
Once, they stole
the warden's talcum powder.
210
00:12:16,680 --> 00:12:18,760
They received a brutal beating
from her.
211
00:12:19,440 --> 00:12:23,120
She began torturing them
after that incident.
212
00:12:23,600 --> 00:12:26,720
They suffered
a lot of abuse from her.
213
00:12:27,160 --> 00:12:30,360
Then he was adopted
by a doctor's family.
214
00:12:30,840 --> 00:12:32,840
The lady then did not spare Sekar.
215
00:12:33,400 --> 00:12:35,960
He was severely tortured by her.
216
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
What?
217
00:12:45,320 --> 00:12:47,760
While leaving the orphanage,
you gave the Thirukkural book.
218
00:12:48,080 --> 00:12:50,960
But this world is completely
indifferent to its teachings.
219
00:12:51,600 --> 00:12:52,720
Why do you say that?
220
00:12:53,440 --> 00:12:54,920
Someone stole my helmet.
221
00:12:55,160 --> 00:12:57,040
And I was beaten for what he did.
222
00:12:58,640 --> 00:12:59,680
It's okay.
223
00:13:00,640 --> 00:13:03,560
The warden's torture*comes*
to mind as I am being beaten.
224
00:13:03,880 --> 00:13:06,760
The abuse that occurred in the hostel
is continuing outside as well.
225
00:13:08,080 --> 00:13:09,840
They are beating me
because I have no one.
226
00:13:10,840 --> 00:13:11,800
Hey!
227
00:13:12,160 --> 00:13:13,560
That's not true.
228
00:13:14,000 --> 00:13:15,160
I am there for you.
229
00:13:15,400 --> 00:13:16,840
I will be always there for you.
230
00:13:24,360 --> 00:13:25,760
For all your problems,
231
00:13:25,840 --> 00:13:28,000
do you believe
I'm the one person in the world
232
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
who can give solution?
233
00:13:30,000 --> 00:13:30,920
Yes.
234
00:13:31,400 --> 00:13:35,480
Do you believe the brutality
the warden subjected you to
235
00:13:35,600 --> 00:13:36,880
will end as of right now?
236
00:13:36,960 --> 00:13:38,000
Yes, I believe it.
237
00:13:41,400 --> 00:13:43,920
Which is the single thing
you firmly believe in the entire world?
238
00:13:44,000 --> 00:13:44,960
Thirukkural.
239
00:13:45,440 --> 00:13:47,520
Therefore, your verdict
is what Valluvar implies.
240
00:13:50,880 --> 00:13:51,880
Have this!
241
00:14:02,800 --> 00:14:04,080
Close your eyes.
242
00:14:05,080 --> 00:14:06,120
Give me your hand.
243
00:14:08,520 --> 00:14:10,520
Concentrate on the darkness
inside you.
244
00:14:12,080 --> 00:14:13,960
What do you see in the darkness?
245
00:14:14,560 --> 00:14:15,680
I don't see anything.
246
00:14:16,120 --> 00:14:17,160
It's completely dark.
247
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
You can see a light
in that darkness.
248
00:14:21,880 --> 00:14:25,360
I think I see some light
in the distance.
249
00:14:27,040 --> 00:14:28,320
Run towards the light.
250
00:14:29,560 --> 00:14:31,360
At the very end,
you will see a door.
251
00:14:32,360 --> 00:14:33,360
Open it!
252
00:14:34,080 --> 00:14:36,400
See who is standing
behind the door.
253
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
Valluvar!
254
00:14:40,600 --> 00:14:41,840
Now open your eyes.
255
00:14:43,360 --> 00:14:45,200
Thiruvalluvar,
whom you firmly believe in...
256
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
is in front of you.
257
00:15:08,400 --> 00:15:12,200
Everyone I encounter*
is bad in some way, sir.
258
00:15:13,960 --> 00:15:15,080
When I see this,
259
00:15:15,400 --> 00:15:17,760
I just think about the abuse
the warden committed.
260
00:15:18,400 --> 00:15:19,600
If one can restrain his senses,
261
00:15:19,680 --> 00:15:21,600
like a tortoise that retreats
into its single shell,
262
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
it will be a protection
through seven births.
263
00:15:25,880 --> 00:15:27,920
One who cannot restrain
their five senses
264
00:15:28,360 --> 00:15:30,240
they don't deserve
to live in this world.
265
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
What do I do now, sir?
266
00:15:34,320 --> 00:15:36,960
Do the same to everyone
who commits a crime
267
00:15:37,760 --> 00:15:39,720
as you plan to do
to your hostel warden.
268
00:15:40,640 --> 00:15:43,320
What will I get out of it?
269
00:15:44,120 --> 00:15:47,440
You'll find the peace
you're looking for.
270
00:15:51,120 --> 00:15:52,080
Kill!
271
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
Kill!
272
00:15:56,040 --> 00:15:57,120
Kill!
273
00:15:58,160 --> 00:15:59,200
Kill!
274
00:15:59,960 --> 00:16:00,960
Kill!
275
00:16:01,520 --> 00:16:02,440
Kill!
276
00:16:02,920 --> 00:16:03,960
Kill!
277
00:16:04,960 --> 00:16:06,200
Kill!
278
00:16:07,520 --> 00:16:11,600
We tolerated the insults
and beatings long enough.
279
00:16:12,720 --> 00:16:14,000
We should kill her.
280
00:16:15,120 --> 00:16:16,360
Kill!
281
00:16:16,760 --> 00:16:17,680
Kill!
282
00:16:18,480 --> 00:16:20,080
Kill! Kill!
283
00:16:37,400 --> 00:16:38,440
Lankeshwaran!
284
00:16:55,200 --> 00:16:58,000
After killing,
my stress level dropped,
285
00:16:58,080 --> 00:16:59,480
and I'm at peace.
286
00:17:02,040 --> 00:17:03,280
I am happy now.
287
00:17:15,080 --> 00:17:16,920
I am your master!
288
00:17:19,680 --> 00:17:21,160
I am your master!
289
00:17:24,080 --> 00:17:26,080
I am your master!
290
00:18:07,120 --> 00:18:09,200
The first rule to keep in mind.
291
00:18:10,640 --> 00:18:13,840
You shouldn't talk about your master
anywhere, anytime, or to anyone.
292
00:18:14,760 --> 00:18:16,160
You should keep me a secret
293
00:18:16,720 --> 00:18:18,560
even if you are about to lose
your life.
294
00:18:20,840 --> 00:18:22,120
This is your master's order.
295
00:18:25,160 --> 00:18:27,080
If you break this,
you know what will happen.
296
00:18:35,560 --> 00:18:37,080
Write a new diary if you'd like.
297
00:18:38,520 --> 00:18:40,400
Don't mention me anywhere.
298
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
I have so far had no trouble...
299
00:18:48,480 --> 00:18:49,880
controlling anyone...
300
00:18:50,920 --> 00:18:52,800
who has come to me.
301
00:18:54,280 --> 00:18:55,800
I have made them my slaves.
302
00:19:00,920 --> 00:19:02,160
She is the only one
303
00:19:02,880 --> 00:19:04,200
I couldn't control.
304
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
I need to know her mind.
305
00:19:10,960 --> 00:19:12,160
I want to control her mind.
306
00:19:13,280 --> 00:19:14,640
I want to make her my slave.
307
00:19:53,080 --> 00:19:55,680
Geetha's husband
is investigating my killings.
308
00:19:57,960 --> 00:19:59,400
He can't find you.
309
00:19:59,840 --> 00:20:00,840
Don't worry.
310
00:20:01,640 --> 00:20:02,840
You continue your work.
311
00:20:03,920 --> 00:20:04,960
What if he finds out?
312
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
He must face
unimaginable consequences.
313
00:20:16,320 --> 00:20:18,520
I didn't turn Sekar
into a serial killer.
314
00:20:19,160 --> 00:20:21,040
Instead he chose me as his master.
315
00:20:22,800 --> 00:20:25,200
Sekar is the first member
of*my cult family.
316
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
A very special member too.
317
00:20:27,960 --> 00:20:30,720
Do you think I would stop
after seeing you kill Sekar?
318
00:20:31,280 --> 00:20:33,920
To avenge his murders,
I murdered everyone.
319
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
I killed him.
320
00:20:39,280 --> 00:20:42,400
Two of them came to our house.
321
00:21:14,680 --> 00:21:16,040
'Mom!'
322
00:21:16,480 --> 00:21:18,120
'Mom, save me.'
323
00:21:18,480 --> 00:21:19,920
'Mom, where are you?'
324
00:21:20,960 --> 00:21:23,120
'Please save me, Mom.'
325
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
'Dad is beating me, Mom.'
326
00:21:26,520 --> 00:21:30,520
'Save me, Mom.
He is beating me.'
327
00:21:30,800 --> 00:21:33,200
'Where are you, Mom?'
328
00:21:33,400 --> 00:21:37,600
'I am scared.
Come and save me.'
329
00:21:45,640 --> 00:21:46,880
Close your eyes.
330
00:21:50,320 --> 00:21:52,080
Think about Viktor now.
331
00:21:56,160 --> 00:21:57,480
Slowly open your eyes.
332
00:21:59,000 --> 00:22:00,560
Who is sitting in front of you?
333
00:22:04,960 --> 00:22:06,000
Viktor!
334
00:22:07,440 --> 00:22:08,880
Viktor!
335
00:22:15,560 --> 00:22:17,680
I'll kill your daughter
in the same way
336
00:22:17,800 --> 00:22:20,080
that I tried to push you over
and kill you.
337
00:22:20,160 --> 00:22:22,200
- No! Please!
- You're powerless to harm me.
338
00:22:22,560 --> 00:22:24,280
Look, Geetha!
339
00:22:24,920 --> 00:22:27,360
Viktor will slam your daughter
into the wall and kill her.
340
00:22:27,440 --> 00:22:28,320
No.
341
00:22:30,600 --> 00:22:31,880
Poor girl.
342
00:22:32,720 --> 00:22:35,480
You can't save your child
from Viktor.
343
00:22:36,240 --> 00:22:37,440
No!
344
00:22:38,520 --> 00:22:39,920
No, please!
345
00:22:40,280 --> 00:22:42,240
Please don't do that.
346
00:22:44,560 --> 00:22:46,240
No! No! No!
347
00:22:46,320 --> 00:22:48,240
Did you think
that once you killed Sekar,
348
00:22:48,320 --> 00:22:49,600
all would be over?
349
00:22:50,640 --> 00:22:52,080
I will create hundreds of Sekar.
350
00:22:52,480 --> 00:22:54,440
Everyone I've got
under my control is a Sekar.
351
00:22:54,840 --> 00:22:57,480
Each of my supporters carries
a piece of Sekar with them.
352
00:22:57,840 --> 00:22:59,200
Shut your mouth!
353
00:22:59,720 --> 00:23:00,880
Stop the car, Priya.
354
00:23:01,480 --> 00:23:02,560
We will sit and talk.
355
00:23:03,040 --> 00:23:04,320
You will have a better clarity.
356
00:23:05,080 --> 00:23:07,040
If you speak once again...
357
00:23:07,160 --> 00:23:09,200
You and I have a special connection.
358
00:23:09,680 --> 00:23:10,960
Why don't you understand it?
359
00:23:11,040 --> 00:23:12,000
Shut up!
360
00:23:12,080 --> 00:23:15,280
Your husband left you a message
before he died.
361
00:23:16,920 --> 00:23:18,480
Stop the car
and remove my cuffs.
362
00:23:19,480 --> 00:23:20,960
Then I will tell you what it is.
363
00:23:24,440 --> 00:23:25,760
'JA5A station, come in!'
364
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
- 'JA5A station?'
- Tell me, sir.
365
00:23:29,320 --> 00:23:30,840
'We have located Viktor's phone.'
366
00:23:31,600 --> 00:23:33,800
'The location indicates
a hotel in Ashok Nagar.'
367
00:23:33,880 --> 00:23:35,480
'I've shared the location with you.'
368
00:23:35,560 --> 00:23:38,160
'It will take 30 minutes
to get there from where you are.'
369
00:23:38,520 --> 00:23:39,640
Let's go.
370
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Where is Geetha?
371
00:24:24,880 --> 00:24:25,960
Tell me!
372
00:24:26,520 --> 00:24:27,800
Where are you holding Geetha?
373
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
Tell me!
374
00:24:29,640 --> 00:24:30,600
Tell me!
375
00:24:30,800 --> 00:24:32,080
Where are you holding Geetha?
376
00:24:37,440 --> 00:24:38,480
Tell me!
377
00:24:39,080 --> 00:24:40,040
Tell me!
378
00:25:08,600 --> 00:25:09,880
It's still not too late.
379
00:25:10,280 --> 00:25:11,920
Remove the cuffs and set me free.
380
00:25:12,400 --> 00:25:13,440
I will not harm you.
381
00:25:23,960 --> 00:25:26,880
Will you be in mourning
for a month for Muthu's death?
382
00:25:27,760 --> 00:25:31,400
Then you will start looking
for someone else.
383
00:25:33,000 --> 00:25:34,320
That's human nature.
384
00:25:39,240 --> 00:25:40,200
If I want to,
385
00:25:40,640 --> 00:25:42,440
I can grant you the life you want
386
00:25:42,840 --> 00:25:44,080
and also I can destroy it.
387
00:25:44,800 --> 00:25:45,760
Come on, Priya.
388
00:25:54,880 --> 00:25:56,280
Priya, I'm saying it again.
389
00:25:56,360 --> 00:25:58,800
The peace you seek
can only be found through me.
390
00:25:59,720 --> 00:26:01,480
Take a 10-minute therapy session
with me.
391
00:26:02,440 --> 00:26:05,080
I can transfer the love
you have for Muthu
392
00:26:05,160 --> 00:26:07,280
to anybody you pick.
393
00:26:09,160 --> 00:26:12,040
You can find happiness again
394
00:26:12,280 --> 00:26:14,000
only with my help.
395
00:26:18,440 --> 00:26:19,400
Priya...
396
00:26:20,480 --> 00:26:22,400
Don't allow me to stay alive
in this condition.
397
00:26:22,640 --> 00:26:25,000
It's like letting some fire burn
in the forest.
398
00:26:26,400 --> 00:26:28,840
I'll transform into a wild fire
and destroy everyone.
399
00:27:06,040 --> 00:27:07,600
Sir...
400
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
Priya!
401
00:27:11,040 --> 00:27:12,280
What happened?
402
00:27:12,840 --> 00:27:13,960
Where are you?
403
00:27:14,440 --> 00:27:15,560
Sir!
404
00:27:16,200 --> 00:27:17,960
I killed him, sir.
405
00:27:18,880 --> 00:27:20,000
You killed him?
406
00:27:21,440 --> 00:27:22,480
Whom?
407
00:27:25,560 --> 00:27:26,560
Sir...
408
00:27:26,920 --> 00:27:28,440
Lankeshwaran.
409
00:27:29,200 --> 00:27:30,280
Lankeshwaran?
410
00:27:32,200 --> 00:27:33,160
How?
411
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
He...
412
00:27:36,440 --> 00:27:38,040
He triggered me to kill him.
413
00:27:38,800 --> 00:27:40,240
You shouldn't have done that.
414
00:27:41,480 --> 00:27:43,240
I'll lose if he dies.
415
00:27:45,800 --> 00:27:46,800
Geetha...
416
00:27:47,040 --> 00:27:48,960
He did this
so that I wouldn't find Geetha.
417
00:27:49,680 --> 00:27:50,920
Sorry, sir.
418
00:28:33,520 --> 00:28:35,280
Viktor asked me to present
a gift to you..
419
00:28:42,960 --> 00:28:44,560
'I am Geetha.'
420
00:28:46,320 --> 00:28:48,080
'I am from KK Nagar.'
421
00:28:49,000 --> 00:28:52,840
'I am working at an IT firm
in Tharamani.'
422
00:28:55,960 --> 00:28:56,960
Sir!
423
00:28:58,280 --> 00:28:59,360
Mr. Viktor!
424
00:29:00,840 --> 00:29:01,960
Sir!
425
00:29:02,840 --> 00:29:04,000
Sir!
426
00:29:04,560 --> 00:29:07,720
A white car is parked outside.
427
00:29:50,720 --> 00:29:51,920
Mr. Viktor!
428
00:30:57,480 --> 00:30:59,080
I am sorry, Geetha.
429
00:31:04,080 --> 00:31:04,960
Geetha...
430
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
Geetha!
431
00:31:19,120 --> 00:31:19,880
Geetha!
432
00:31:20,560 --> 00:31:21,320
Geetha...
433
00:31:22,880 --> 00:31:23,800
Sir!
434
00:31:23,880 --> 00:31:25,600
Thilak, call the ambulance now.
435
00:31:28,880 --> 00:31:30,880
- Sir, please help!
- Don't worry.
436
00:31:31,240 --> 00:31:33,000
- Geetha!
- We are with you.
437
00:31:34,040 --> 00:31:35,760
- Let's get her to the hospital.
- Geetha!
438
00:31:35,880 --> 00:31:38,000
She needs medical attention
right now.
439
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
Come on.
440
00:31:49,960 --> 00:31:51,640
I had no idea
why I acted in that way.
441
00:31:52,920 --> 00:31:55,320
I had no idea
why I behaved violently.
442
00:31:56,320 --> 00:31:57,480
I am sorry, Geetha.
443
00:31:59,480 --> 00:32:01,160
I just care about you and Ammu.
444
00:32:02,480 --> 00:32:04,160
I won't lose you again.
445
00:32:06,000 --> 00:32:06,960
Okay.
446
00:32:09,880 --> 00:32:11,080
It's okay, Geetha.
447
00:32:11,480 --> 00:32:12,600
It's okay.
448
00:32:14,080 --> 00:32:17,520
I-I can't recall anything.
449
00:32:18,200 --> 00:32:19,160
I'm*sorry.
450
00:32:19,800 --> 00:32:20,920
It's okay.
451
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
It's fine.
452
00:32:22,880 --> 00:32:24,320
Everything will be alright.
453
00:32:25,960 --> 00:32:27,800
By the way,
have you informed the media?
454
00:32:27,920 --> 00:32:29,720
I have to update the DIG.
455
00:32:29,880 --> 00:32:31,360
- Finish everything before evening.
- Okay.
456
00:32:31,440 --> 00:32:33,000
- See that everything is organized.
- Yes, sir.
457
00:32:33,160 --> 00:32:34,840
And one more thing.
One minute!
458
00:32:36,960 --> 00:32:38,280
Now you would've realized...
459
00:32:39,120 --> 00:32:40,440
that victor is innocent.
460
00:32:45,240 --> 00:32:46,560
You owe him an apology.
461
00:32:52,360 --> 00:32:55,000
How is Geetha, Viktor?
462
00:32:55,560 --> 00:32:56,680
She is recovering.
463
00:32:57,080 --> 00:32:59,000
I believe she will become normal
in a few days.
464
00:33:00,120 --> 00:33:01,040
Viktor...
465
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
I think I owe you an apology,
466
00:33:07,560 --> 00:33:09,200
I am sorry
that I misunderstood you.
467
00:33:10,520 --> 00:33:12,400
Sir, please don't apologise.
468
00:33:12,880 --> 00:33:14,560
I didn't take anything personally.
469
00:33:14,760 --> 00:33:15,680
No...
470
00:33:15,920 --> 00:33:17,280
I have troubled you a lot.
471
00:33:18,480 --> 00:33:20,760
I was wrong
to think you killed your wife.
472
00:33:21,280 --> 00:33:22,800
That's why I acted in the way
I did.
473
00:33:23,440 --> 00:33:25,240
But now I realize
474
00:33:25,320 --> 00:33:27,360
that you tried everything
to save her.
475
00:33:29,960 --> 00:33:31,280
By the way,
476
00:33:31,600 --> 00:33:33,480
you can join the department
at any moment.
477
00:33:33,760 --> 00:33:36,040
- Thank you, sir.
- The entire team is waiting.
478
00:33:37,560 --> 00:33:38,880
I will rejoin soon, sir.
479
00:33:39,040 --> 00:33:40,240
Thanks!
480
00:33:41,840 --> 00:33:43,000
One more thing.
481
00:33:43,280 --> 00:33:45,600
We sorted out
our personal differences.
482
00:33:46,680 --> 00:33:48,680
But there is one thing*
where I lack clarity.
483
00:33:50,000 --> 00:33:53,320
My picture was
on your investigation chart.
484
00:33:53,920 --> 00:33:55,360
If you don't mind me asking.
485
00:33:55,800 --> 00:33:56,920
Why?
486
00:33:59,440 --> 00:34:02,720
I suspected you the same way
that you suspected me.
487
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
That's all.
488
00:34:05,640 --> 00:34:06,640
Interesting.
489
00:34:07,560 --> 00:34:08,680
May I know why?
490
00:34:09,760 --> 00:34:11,520
It's better not to reveal
a few things.
491
00:34:12,920 --> 00:34:14,320
Hope you understand.
492
00:34:15,560 --> 00:34:16,880
Of course, I do understand.
493
00:34:17,720 --> 00:34:18,720
See you!
494
00:34:18,880 --> 00:34:20,720
The entire social media is buzzing
495
00:34:20,800 --> 00:34:23,080
about the well-known
motivational speaker Lankeshwaran
496
00:34:23,440 --> 00:34:26,840
now that it has been proven
that he is an actual serial killer.
497
00:34:26,920 --> 00:34:29,120
We hope for full disclosure
498
00:34:29,200 --> 00:34:31,520
from the police department
regarding the case.
499
00:34:31,600 --> 00:34:33,560
Until next time, bye.
500
00:34:37,520 --> 00:34:38,760
See you, Ammu.
501
00:34:38,840 --> 00:34:39,880
Bye, Geetha.
502
00:35:39,760 --> 00:35:42,200
Have you forgotten, Geetha?
503
00:35:42,560 --> 00:35:44,000
Viktor is our enemy.
504
00:35:44,320 --> 00:35:46,480
Only killing Viktor will bring
this game to an end.
505
00:35:46,680 --> 00:35:49,760
To save Gayathri,
you have to kill Viktor.
506
00:35:50,240 --> 00:35:51,480
Kill Viktor, Geetha!
507
00:35:52,280 --> 00:35:53,440
Kill him!
508
00:35:54,160 --> 00:35:55,280
Kill Viktor!
509
00:35:56,200 --> 00:35:57,360
Kill Viktor!
510
00:35:58,600 --> 00:35:59,840
Kill Viktor!
511
00:36:18,800 --> 00:36:21,400
At the container yard
outside the city,
512
00:36:21,480 --> 00:36:22,920
we located our station vehicle.
513
00:36:23,080 --> 00:36:24,800
As Mr. Viktor stated,
514
00:36:25,040 --> 00:36:26,640
neither the body of Lankeshwaran
515
00:36:26,720 --> 00:36:28,360
nor the whereabouts
of Priya has been discovered.
516
00:36:28,440 --> 00:36:29,720
It's very confusing, sir.
517
00:36:30,280 --> 00:36:31,200
Mr. Thilak!
518
00:36:31,400 --> 00:36:32,320
Hello!
35511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.