All language subtitles for mcdonald.and.dodds.s04e02.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,051 --> 00:00:24,750 Ieri pomeriggio, alle 16, eravate tutti qui a bere cocktail, 2 00:00:26,183 --> 00:00:29,719 per festeggiare il fidanzamento del signor Coleman e della signorina Green. 3 00:00:29,739 --> 00:00:33,208 E alle 16:45, lei, signor Baker, 4 00:00:33,441 --> 00:00:36,341 a proposto di fare una foto alla coppia felice. 5 00:00:39,370 --> 00:00:43,120 Ma la signorina Green, è andata in camera sua per rinfrescarsi. 6 00:00:46,080 --> 00:00:49,359 Invece, come tutti sapete, è andata in shock anafilattico, 7 00:00:49,360 --> 00:00:51,166 a causa della sua allergia alla frutta secca. 8 00:00:51,186 --> 00:00:54,636 E la sua EpiPen, che teneva sempre nella borsa, non c'era. 9 00:01:02,644 --> 00:01:05,246 Questo significa che è stata avvelenata volutamente 10 00:01:05,266 --> 00:01:06,716 da uno di voi. 11 00:01:08,995 --> 00:01:11,827 Aspetti un attimo. Era in camera da sola. 12 00:01:11,847 --> 00:01:13,473 Uno di noi come...? 13 00:01:14,396 --> 00:01:15,854 Il rossetto. 14 00:01:18,104 --> 00:01:21,427 Il rossetto della signorina Green è stato adulterato 15 00:01:21,961 --> 00:01:23,311 con olio di noci. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,173 E siccome nessuno di voi è entrato o uscito 17 00:01:27,193 --> 00:01:29,384 tra le 16 e le 16:45, 18 00:01:29,602 --> 00:01:32,700 - possiamo solo dedurre che uno di voi... - Lui! 19 00:01:33,879 --> 00:01:35,140 Sei stato tu! 20 00:01:35,160 --> 00:01:37,562 Ehi, ehi, ehi! Io amavo tua madre! 21 00:01:37,582 --> 00:01:39,482 Tu amavi tutto questo, Brad. 22 00:01:40,259 --> 00:01:43,209 No, Lola, non è stato Brad a uccidere tua madre. 23 00:01:44,935 --> 00:01:46,085 Sei stata tu. 24 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 No. 25 00:01:49,073 --> 00:01:50,879 Abbiamo un testimone oculare. 26 00:01:53,999 --> 00:01:56,549 Lui è l'arboricoltore della signora Green 27 00:01:56,580 --> 00:01:59,424 e alle 16:25 stava lavorando in giardino, 28 00:02:00,061 --> 00:02:03,579 con una visuale diretta sulla camera da letto. 29 00:02:04,419 --> 00:02:06,236 Signor McClintock, 30 00:02:06,256 --> 00:02:10,191 chi ha visto ieri, nella camera da letto, alle 16:25, 31 00:02:10,211 --> 00:02:13,111 che adulterava il rossetto della signora Green? 32 00:02:15,353 --> 00:02:16,579 Quella signora lì. 33 00:02:16,580 --> 00:02:17,939 No! 34 00:02:18,111 --> 00:02:19,539 - Non è vero! - Aveva un abito bianco. 35 00:02:34,373 --> 00:02:36,711 Devo vedere Erin. Voglio mia figlia. 36 00:02:36,731 --> 00:02:38,399 - Sì, te la porto. Lola. - Di qua, prego. 37 00:02:38,419 --> 00:02:40,869 - Te la porto. Tranquilla. - Mi segua. 38 00:02:42,396 --> 00:02:46,046 Non fa mai sentire bene quanto ci si aspetterebbe, vero, capo? 39 00:02:47,492 --> 00:02:48,592 No, infatti. 40 00:03:44,539 --> 00:03:48,134 McDonald & Dodds - Stagione 4 Episodio 2 - "The Rule of Three". 41 00:03:48,815 --> 00:03:51,244 Traduzione: LaNicca. 42 00:03:52,129 --> 00:03:56,004 Seriamente, tesoro, non si riflette su di te come uomo, ok? 43 00:03:56,392 --> 00:04:00,453 Ora metti i pollici sulle levette laterali, come avevamo detto. 44 00:04:00,909 --> 00:04:02,969 Adesso spingi e solleva. 45 00:04:02,970 --> 00:04:05,607 È un movimento unico, premi e solleva. 46 00:04:06,384 --> 00:04:08,009 No, non è impossibile. 47 00:04:08,010 --> 00:04:10,660 Sei un tecnico del gas, non è fantascienza. 48 00:04:11,770 --> 00:04:13,904 E dagli una martellata, accidenti! 49 00:04:14,089 --> 00:04:16,497 Spezzo una lancia per il suo ragazzo: le scatole con le pastiglie 50 00:04:16,517 --> 00:04:18,817 per la lavastoviglie sono un incubo. 51 00:04:19,082 --> 00:04:20,696 Perché lo difende sempre? 52 00:04:20,697 --> 00:04:22,147 Buongiorno a tutti. 53 00:04:22,526 --> 00:04:25,536 Volevo soltanto ringraziarvi tutti personalmente 54 00:04:25,537 --> 00:04:28,599 per il vostro impegno nell'inchiesta su Susie Green. 55 00:04:28,619 --> 00:04:30,927 So che vi ha portato via molto... 56 00:04:31,413 --> 00:04:33,463 Sergente, c'è qualche problema? 57 00:04:33,483 --> 00:04:35,183 La mia sedia si è rotta. 58 00:04:38,850 --> 00:04:40,239 Capo. 59 00:04:40,259 --> 00:04:42,456 Dicono che è stato trovato un corpo. 60 00:04:50,274 --> 00:04:52,596 - Avete un nome? - Nessuno, per ora. 61 00:04:52,616 --> 00:04:55,656 Le ricerche sono in corso. Ma ho trovato il padrone di casa. 62 00:04:55,676 --> 00:04:57,913 Ha detto che si chiama Anne Hegarty. 63 00:04:57,933 --> 00:05:01,433 È arrivata la settimana scorsa, affitto pagato per un mese. 64 00:05:06,564 --> 00:05:08,664 Non ci sono segni di effrazione. 65 00:05:14,542 --> 00:05:17,506 Forse posso recuperare i dati dell'ultima apertura della porta. 66 00:05:17,526 --> 00:05:21,443 Ok. Allora, ha fatto entrare qualcuno che conosceva, che aspettava. 67 00:05:25,035 --> 00:05:27,485 Arma di piccolo calibro, un solo colpo. 68 00:05:28,120 --> 00:05:29,870 Le ha sfigurato il volto. 69 00:05:35,075 --> 00:05:36,290 Sparato da... 70 00:05:37,043 --> 00:05:38,043 qui. 71 00:05:45,844 --> 00:05:47,494 Morta da almeno 24 ore. 72 00:05:49,026 --> 00:05:50,921 No. Tre. 73 00:05:51,886 --> 00:05:54,530 Ben più di tre, sergente. Il rigor mortis è completo. 74 00:05:54,550 --> 00:05:55,900 No, no, dicevo... 75 00:06:09,140 --> 00:06:10,525 È un tre? 76 00:06:11,133 --> 00:06:15,033 Per favore, non provi nemmeno a dire che questa è la terza vittima. 77 00:06:19,700 --> 00:06:21,667 Archivio dati di entrata di Lycom Court. 78 00:06:21,687 --> 00:06:25,826 Anne Hegarty ha fatto entrare qualcuno nel suo appartamento alle 5:56 di ieri mattina. 79 00:06:25,846 --> 00:06:28,246 Combacia con il rapporto del patologo. 80 00:06:28,316 --> 00:06:31,966 Quindi, abbiamo le 6 di domenica mattina come ora del decesso. 81 00:06:32,039 --> 00:06:33,389 E adesso che c'è? 82 00:06:35,167 --> 00:06:36,967 Questa non è la mia sedia. 83 00:06:41,113 --> 00:06:43,250 Anne Hegarty, che cosa abbiamo? 84 00:06:43,639 --> 00:06:45,581 Gli agenti hanno setacciato l'appartamento. 85 00:06:45,601 --> 00:06:47,489 Non c'era la borsa, né il telefono. 86 00:06:47,509 --> 00:06:50,210 Niente per confermare che si chiamasse Anne Hegarty. 87 00:06:50,230 --> 00:06:52,435 Nessuna notizia riguardo a quel "tre"? 88 00:06:52,776 --> 00:06:55,769 Sembra provenire da un qualche tipo di gioco da tavolo. 89 00:06:55,789 --> 00:06:59,434 No. L'appartamento era vuoto, a parte gli abiti e gli articoli da toilette. 90 00:06:59,454 --> 00:07:02,337 Già, abbiamo sentito i vicini. Non sapevano nemmeno che fosse arrivata. 91 00:07:02,357 --> 00:07:04,796 E il padrone di casa? Ha un indirizzo precedente? 92 00:07:04,816 --> 00:07:07,249 No, hanno fatto tutto in modo elettronico. 93 00:07:07,269 --> 00:07:10,464 È come se avesse cancellato le sue tracce, 94 00:07:10,484 --> 00:07:13,937 prima di essere uccisa. È quasi come se la vittima 95 00:07:13,957 --> 00:07:15,357 avesse collaborato 96 00:07:15,596 --> 00:07:17,246 al suo stesso omicidio. 97 00:07:18,805 --> 00:07:20,305 Abbiamo un'identità. 98 00:07:23,396 --> 00:07:24,396 Impronte digitali, 99 00:07:25,995 --> 00:07:27,345 impronte dentali, 100 00:07:28,057 --> 00:07:29,951 una voglia sulla spalla sinistra. 101 00:07:30,131 --> 00:07:32,555 Combaciano tutte con una persona scomparsa. 102 00:07:32,575 --> 00:07:33,725 Anne Holgate. 103 00:07:37,222 --> 00:07:41,039 Scomparsa durante una visita a Holyrood Church, a Bradford-on-Avon. 104 00:07:42,254 --> 00:07:43,904 Parliamo di 38 anni fa. 105 00:07:45,848 --> 00:07:47,698 Le ricerche furono intense. 106 00:07:48,252 --> 00:07:50,452 Anne Holgate non fu mai ritrovata. 107 00:07:51,851 --> 00:07:54,555 - Finora. - Scomparsa da 38 anni? 108 00:07:56,669 --> 00:07:57,819 Aveva 15 anni 109 00:07:58,929 --> 00:08:00,629 e un gemello, Mark. 110 00:08:00,848 --> 00:08:03,698 Fu lui l'unico testimone della sua sparizione. 111 00:08:04,074 --> 00:08:06,527 La madre si tolse la vita un anno dopo. 112 00:08:06,547 --> 00:08:09,847 Il padre morì poco dopo, per problemi legati all'alcol. 113 00:08:11,613 --> 00:08:13,113 Perciò, Mark Holgate 114 00:08:13,313 --> 00:08:15,113 è l'unico parente in vita. 115 00:08:19,724 --> 00:08:21,824 PER FAVORE, TROVATE MIA SORELLA. 116 00:08:39,418 --> 00:08:41,191 Andiamo! 117 00:08:42,600 --> 00:08:45,850 - No, non mi va. - Ma chi ci vede, eh? 118 00:08:46,436 --> 00:08:47,820 Oh, guarda. 119 00:08:48,379 --> 00:08:49,679 Le nostre bimbe. 120 00:08:50,405 --> 00:08:51,805 Le nostre ragazze. 121 00:08:52,593 --> 00:08:55,850 Il nostro nido è vuoto. Siamo solo io e te, amore! 122 00:08:56,893 --> 00:08:58,219 Ecco. 123 00:09:00,296 --> 00:09:02,496 Lasciati trasportare dalla musica. 124 00:09:06,223 --> 00:09:07,223 Vado io. 125 00:09:16,851 --> 00:09:18,651 Siete sicuri che sia Anne? 126 00:09:19,567 --> 00:09:20,617 Temo di sì. 127 00:09:21,083 --> 00:09:23,850 Le impronte digitali e dentali lo confermano. 128 00:09:23,851 --> 00:09:26,051 E la voglia sulla spalla sinistra. 129 00:09:28,271 --> 00:09:30,897 Quando abbiamo trovato il corpo di Anne, stamattina, 130 00:09:30,917 --> 00:09:32,980 era morta da circa 24 ore. 131 00:09:34,651 --> 00:09:35,751 Com'è morta? 132 00:09:41,384 --> 00:09:43,284 Le hanno sparato alla testa. 133 00:09:43,641 --> 00:09:47,391 L'abbiamo trovata in un appartamento a meno di un miglio da qui. 134 00:09:48,851 --> 00:09:50,311 Oh, mio Dio! 135 00:09:52,177 --> 00:09:53,427 Signor Holgate, 136 00:09:53,983 --> 00:09:55,733 sua sorella aveva cercato 137 00:09:56,348 --> 00:09:58,298 di contattarla, recentemente? 138 00:09:59,083 --> 00:10:00,083 No. 139 00:10:00,966 --> 00:10:04,590 Oppure, in un altro momento, in questi 38 anni? 140 00:10:06,217 --> 00:10:07,217 No. 141 00:10:08,572 --> 00:10:11,959 Usava il nome Anne Hegarty. Le dice niente? 142 00:10:13,825 --> 00:10:16,875 Può dirci dove si trovava domenica mattina alle 6? 143 00:10:19,016 --> 00:10:20,666 Ero qui con mia moglie. 144 00:10:21,334 --> 00:10:22,334 Dormivamo. 145 00:10:23,353 --> 00:10:25,453 Non c'era nessun altro, in casa. 146 00:10:25,762 --> 00:10:29,659 Le nostre figlie sono andate in India, a una marcia di beneficenza. 147 00:10:30,430 --> 00:10:32,369 Avete telecamere di sicurezza? 148 00:10:32,389 --> 00:10:34,192 Solo per potervi escludere. 149 00:10:34,864 --> 00:10:36,664 Sì, le abbiamo, ma non so. 150 00:10:37,490 --> 00:10:39,562 Sì, tutta la roba delle telecamere è 151 00:10:39,582 --> 00:10:41,986 nell'armadio del corridoio di sotto. 152 00:10:42,006 --> 00:10:44,310 - Prendete quello che vi serve. - Tutti questi anni 153 00:10:44,330 --> 00:10:46,427 a domandarmi cosa le fosse successo. 154 00:10:46,447 --> 00:10:48,197 Perché non mi ha cercato? 155 00:10:55,109 --> 00:10:56,542 Cosa ne pensa? 156 00:10:56,562 --> 00:10:58,499 Oh, è stato uno shock. 157 00:11:00,018 --> 00:11:01,363 Scusate. 158 00:11:10,753 --> 00:11:13,653 Ciò che accadde ad Anne fu disastroso per Mark. 159 00:11:14,095 --> 00:11:18,057 Perse la sua famiglia e si è sempre dato la colpa di non averla protetta. 160 00:11:18,077 --> 00:11:20,809 Ha bisogno di risposte, detective. 161 00:11:21,764 --> 00:11:24,132 Ne abbiamo bisogno tutti, la prego. 162 00:11:24,978 --> 00:11:27,328 Farò del mio meglio, signora Holgate. 163 00:11:28,693 --> 00:11:29,693 Grazie. 164 00:11:38,261 --> 00:11:40,496 Le telecamere degli Holgate. 165 00:11:41,624 --> 00:11:43,974 Lucy arriva a casa alle 19 di sabato. 166 00:11:44,554 --> 00:11:46,311 Mark poco dopo le 21. 167 00:11:46,594 --> 00:11:49,648 Nessuno se ne va, fino alle 11:45 di domenica, 168 00:11:49,668 --> 00:11:52,524 cioè quasi sei ore dopo che Anne Holgate era stata uccisa. 169 00:11:52,544 --> 00:11:54,390 Capo, il rapporto balistico. 170 00:11:56,473 --> 00:12:00,056 Beh, per le striature non c'è corrispondenza nel database, ma l'arma 171 00:12:00,076 --> 00:12:02,076 è una Makarov 9x18mm. 172 00:12:03,982 --> 00:12:07,937 - In dotazione all'esercito russo. - Ispettrice McDonald? Sergente Dodds? 173 00:12:15,665 --> 00:12:17,265 Sedetevi, tutti e due. 174 00:12:19,280 --> 00:12:21,930 È stato Mark Holgate a uccidere la sorella? 175 00:12:22,362 --> 00:12:24,012 No. Il suo alibi regge. 176 00:12:24,458 --> 00:12:28,178 Arma russa, un solo colpo. Sembra il lavoro di un professionista. 177 00:12:28,198 --> 00:12:30,061 Non lo escludiamo, capo. 178 00:12:30,081 --> 00:12:33,457 Fascicolo della task force dell'Intelligence sul crimine organizzato. 179 00:12:33,458 --> 00:12:35,925 Nei due anni trascorsi con quell'unità, 180 00:12:35,945 --> 00:12:39,202 Mark Holgate è sempre stato un obiettivo di livello prioritario. 181 00:12:39,222 --> 00:12:42,088 Traffico di esseri umani, prostituzione, 182 00:12:42,108 --> 00:12:43,999 Holgate "lava" i profitti, 183 00:12:44,019 --> 00:12:46,219 ma si tiene perfettamente isolato. 184 00:12:46,458 --> 00:12:50,437 Non ce lo vedo Mark Holgate come uno che ha iniziato come teppistello di strada. 185 00:12:51,773 --> 00:12:53,223 Sembra così normale. 186 00:12:53,458 --> 00:12:55,686 Qualche reato minore da adolescente. 187 00:12:55,706 --> 00:12:59,506 Poco dopo i 20 anni era quadro intermedio in un gruppo criminale. 188 00:13:00,005 --> 00:13:02,373 Un gradino più su del delinquente medio. 189 00:13:02,393 --> 00:13:04,843 Sposa la figlia di un medico, una docente. 190 00:13:05,542 --> 00:13:08,712 Si conobbero mentre lei faceva il tirocinio da insegnante. 191 00:13:08,732 --> 00:13:11,542 Lui frequenta l'università, si laurea in Gestione Aziendale, 192 00:13:11,562 --> 00:13:15,088 intraprende la vita del classico e ricco gestore di fondi, 193 00:13:15,108 --> 00:13:16,860 ma, nel contempo, 194 00:13:16,880 --> 00:13:19,943 utilizzando il suo esclusivo fondo di investimento, 195 00:13:19,963 --> 00:13:23,889 passa dallo sterilizzare denaro, per una commissione del 30%, 196 00:13:23,909 --> 00:13:24,909 al... 197 00:13:25,799 --> 00:13:27,499 ruolo di impresario. 198 00:13:28,997 --> 00:13:32,621 Oggi, Mark Holgate avvia e finanzia 199 00:13:32,641 --> 00:13:36,449 imprese criminali su larga scala e oltre confine. 200 00:13:37,035 --> 00:13:38,585 Distrugge delle vite, 201 00:13:39,097 --> 00:13:40,347 delle famiglie, 202 00:13:40,595 --> 00:13:43,514 e comunità, ma da una certa distanza. 203 00:13:45,272 --> 00:13:47,897 Lei pensa che abbia fatto sparare a sua sorella, 204 00:13:47,917 --> 00:13:50,218 praticamente sulla soglia di casa sua? 205 00:13:50,238 --> 00:13:52,138 Non possiamo escluderlo, no? 206 00:13:53,008 --> 00:13:55,330 Ma questa è un'opportunità. 207 00:13:55,841 --> 00:13:58,360 Voi avete il dovere ti tenere informati i familiari della defunta 208 00:13:58,380 --> 00:14:00,730 di qualsiasi sviluppo nelle indagini. 209 00:14:02,607 --> 00:14:05,357 Tutto ciò che ci serve è una pistola fumante. 210 00:14:05,377 --> 00:14:08,727 Un unico mattone lento, per tirare giù tutta la casa. 211 00:14:10,458 --> 00:14:12,208 E qualche altro edificio. 212 00:14:12,594 --> 00:14:13,594 Chiaro? 213 00:14:14,330 --> 00:14:15,380 Sissignora. 214 00:14:24,245 --> 00:14:26,595 Dobbiamo andare a trovare le ragazze. 215 00:14:26,814 --> 00:14:27,814 Adesso. 216 00:14:40,583 --> 00:14:43,924 Ancora non riesco a credere che il signor Holgate sia una specie di... 217 00:14:43,944 --> 00:14:45,494 signore del crimine. 218 00:14:45,514 --> 00:14:49,114 E in che modo la morte di sua sorella sarebbe un'opportunità? 219 00:14:50,162 --> 00:14:53,388 Perché possiamo insinuarci nella sua vita e nella sua famiglia, senza scalpore. 220 00:14:53,408 --> 00:14:55,611 Fargli un po' di pressione, destabilizzarlo, 221 00:14:55,631 --> 00:14:57,431 magari commette un errore. 222 00:14:58,256 --> 00:15:02,256 Ok, ma se è un genio del crimine, non si immagina che potremmo farlo? 223 00:15:02,603 --> 00:15:04,803 Beh, lo sospetterà, certo, però... 224 00:15:05,098 --> 00:15:06,509 Ok, allora, 225 00:15:07,203 --> 00:15:11,303 noi siamo solo due poliziotti di basso rango che fanno il loro dovere. 226 00:15:12,293 --> 00:15:15,992 Non diamogli motivo di pensare che le nostre intenzioni siano diverse. 227 00:15:16,187 --> 00:15:17,187 Ok, quindi 228 00:15:18,009 --> 00:15:22,159 io sono un poliziotto che finge di non essere un agente sotto copertura. 229 00:15:22,240 --> 00:15:24,340 Qualsiasi cosa funzioni per lei. 230 00:15:24,931 --> 00:15:27,008 Non risponde ai miei messaggi. 231 00:15:27,448 --> 00:15:28,698 Il mio ragazzo. 232 00:15:28,718 --> 00:15:31,721 Pensa che sia stata troppo rude con la faccenda del detersivo per lavastoviglie. 233 00:15:31,741 --> 00:15:35,141 Ma lei è fatta così, capo. Oramai ci avrà fatto il callo. 234 00:15:44,022 --> 00:15:45,822 Possiamo entrare, signore? 235 00:15:47,679 --> 00:15:49,619 Veramente, questo non sarebbe il momento ideale. 236 00:15:49,639 --> 00:15:52,639 Ho i muratori in casa. Problemi alle fondamenta. 237 00:15:52,697 --> 00:15:56,647 Ehi, sentite, come mai c'è un agente che passa qui davanti ogni ora? 238 00:15:56,865 --> 00:15:59,555 Oh, è soltanto la procedura standard, signor Holgate. 239 00:15:59,575 --> 00:16:03,062 Siccome sua sorella è morta a causa di un colpo di pistola, 240 00:16:03,063 --> 00:16:06,062 preferiamo tenere d'occhio i parenti più stretti della defunta. 241 00:16:06,063 --> 00:16:07,610 Ok, grazie. 242 00:16:08,453 --> 00:16:11,750 Mi scuso se la cosa vi crea tensione, ma 243 00:16:11,770 --> 00:16:13,913 il rapporto balistico ha stabilito 244 00:16:13,933 --> 00:16:17,371 che l'arma utilizzata per sparare a sua sorella era una Makarov 18mm, 245 00:16:18,093 --> 00:16:19,993 in dotazione all'esercito russo. 246 00:16:20,013 --> 00:16:22,336 Questo implica che non possiamo escludere 247 00:16:22,356 --> 00:16:26,306 che l'omicidio di sua sorella sia opera di un killer professionista. 248 00:16:31,626 --> 00:16:32,626 Ok. 249 00:16:33,080 --> 00:16:35,272 Scusi se glielo domando di nuovo, ma 250 00:16:35,292 --> 00:16:39,292 lei ha idea del perché qualcuno avrebbe voluto sparare a sua sorella? 251 00:16:39,621 --> 00:16:41,771 Scusi, ma che razza di domanda è? 252 00:16:42,106 --> 00:16:44,356 - Mark non vedeva Anne da... - Oh! 253 00:16:45,036 --> 00:16:47,036 Andate in vacanza? 254 00:16:47,453 --> 00:16:51,048 Sì, abbiamo un volo per l'India, domani, per raggiungere le nostre figlie. 255 00:16:51,068 --> 00:16:54,271 - Era in programma da mesi. - Questo non ci aiuta, signore. 256 00:16:54,291 --> 00:16:58,241 Beh, senta, se ci saranno sviluppi, possiamo rientrare in un giorno. 257 00:16:58,335 --> 00:17:01,750 Sentiamo la mancanza delle nostre figlie. La vita continua. 258 00:17:01,770 --> 00:17:03,730 Però, potremmo rimandare. 259 00:17:03,750 --> 00:17:05,635 No, non possiamo. 260 00:17:09,618 --> 00:17:13,069 Capo, è un pochino strano che parta, però lo capisco. 261 00:17:13,416 --> 00:17:15,888 E capisco anche il quadro generale, 262 00:17:15,908 --> 00:17:18,708 ma abbiamo il numero tre trovato sulla scena. 263 00:17:18,970 --> 00:17:21,651 Cioè: da dove proviene e come c'è arrivato, lì? 264 00:17:21,671 --> 00:17:25,005 Hanno appena chiamato dal CPS per il caso di Susie Green. 265 00:17:25,025 --> 00:17:27,452 Quando ha raccolto la dichiarazione di Nevis McClintock, 266 00:17:27,453 --> 00:17:29,788 non gli ha fatto firmare la prima pagina. 267 00:17:29,808 --> 00:17:31,958 Quindi, vada a sistemare la cosa. 268 00:17:32,130 --> 00:17:33,230 Tipo subito. 269 00:17:34,473 --> 00:17:36,623 Mi spiace, sergente, ma va fatto. 270 00:17:41,453 --> 00:17:44,396 Signor McClintock! Signor McClintock! 271 00:17:45,720 --> 00:17:46,770 Mi perdoni. 272 00:17:47,108 --> 00:17:49,308 Si tratta della sua testimonianza. 273 00:17:50,321 --> 00:17:52,313 Guardi, è tutta colpa mia. 274 00:17:52,333 --> 00:17:55,544 Ci serve solo che firmi la prima pagina della dichiarazione. 275 00:17:55,837 --> 00:17:58,387 Ma, prima, gliela dobbiamo leggere tutta. 276 00:18:00,607 --> 00:18:01,607 Ok. 277 00:18:04,149 --> 00:18:07,152 "Sono arrivato dalla signora Green alle 16.15 di sabato pomeriggio. 278 00:18:07,579 --> 00:18:10,725 Ho parcheggiato il furgone a fianco... 279 00:18:11,615 --> 00:18:13,065 La sento lo stesso! 280 00:18:13,319 --> 00:18:16,659 Ok. "A fianco della casa e, subito dopo le 17, 281 00:18:16,679 --> 00:18:18,152 ho guardato attraverso la finestra e... 282 00:18:18,732 --> 00:18:20,260 C'è bisogno di una pulita! 283 00:18:20,538 --> 00:18:21,885 Vado avanti. 284 00:18:21,905 --> 00:18:24,494 "Ho visto una donna con un lungo abito bianco, nell'ingresso. 285 00:18:24,514 --> 00:18:27,314 Ha preso qualcosa dalla borsa. Non sono riuscito a vedere... 286 00:18:27,813 --> 00:18:28,834 che cosa. 287 00:18:28,854 --> 00:18:31,240 - Dopodiché, non ho prestato attenzione... - Basta! 288 00:18:31,260 --> 00:18:32,260 Sergente? 289 00:18:41,875 --> 00:18:43,125 E questo cos'è? 290 00:18:44,544 --> 00:18:45,644 Ma non è...? 291 00:18:50,150 --> 00:18:51,750 Che ci fa quello, qui? 292 00:19:34,183 --> 00:19:35,183 India? 293 00:19:35,917 --> 00:19:39,455 Dunque, lascia il Paese, finché le acque non si calmano. 294 00:19:39,475 --> 00:19:43,082 E se le acque non si calmano, allora non lo rivediamo più. 295 00:19:44,688 --> 00:19:47,138 Allora, senza un motivo per arrestarlo, 296 00:19:47,821 --> 00:19:49,921 come facciamo a trattenerlo qui? 297 00:19:51,153 --> 00:19:54,160 Sua moglie. Abbiamo creato tensione nella loro relazione. 298 00:19:54,789 --> 00:19:56,914 Lucy è una casalinga di buon cuore. 299 00:19:57,218 --> 00:20:01,200 Lui è un maschio alfa assertivo, ma non credo che lei volesse andare all'estero. 300 00:20:01,352 --> 00:20:04,418 Secondo me, ha paura che la sua famiglia si sgretoli. 301 00:20:04,998 --> 00:20:08,371 Lei vuole davvero sapere la verità su Anne, e pensa che io possa scoprirla. 302 00:20:08,391 --> 00:20:09,941 Ho come l'impressione 303 00:20:10,085 --> 00:20:12,085 che lei sia aperta al dialogo. 304 00:20:13,618 --> 00:20:14,618 Ok. 305 00:20:15,440 --> 00:20:18,457 - Sfrutti la cosa. - Ok, gente, ricominciamo! 306 00:20:57,205 --> 00:20:58,555 Va tutto bene? 307 00:20:59,940 --> 00:21:01,790 Lucy, non ho nessuna pista. 308 00:21:02,317 --> 00:21:03,667 E Mark fa proprio 309 00:21:05,333 --> 00:21:06,983 una brutta impressione, 310 00:21:07,221 --> 00:21:09,071 viste le intenzioni che ha. 311 00:21:09,868 --> 00:21:12,259 Beh, sa, io devo sostenerlo. 312 00:21:14,342 --> 00:21:17,772 Pensavo di riportarlo alla vecchia chiesa dove Anne scomparve, 313 00:21:17,995 --> 00:21:20,595 e rivedere la sua dichiarazione di allora. Magari... 314 00:21:20,798 --> 00:21:22,498 gli si sblocca qualcosa. 315 00:21:22,599 --> 00:21:24,927 Qualcosa che potrebbe essere sfuggito allora. 316 00:21:24,947 --> 00:21:27,597 Cioè, vuole fargli rivivere tutta la faccenda? 317 00:21:29,354 --> 00:21:31,417 Io penso che l'omicidio di Anne, domenica, 318 00:21:31,437 --> 00:21:34,387 sia collegato alla sua sparizione di 38 anni fa. 319 00:21:38,535 --> 00:21:41,352 Lucy, lei mi ha chiesto delle risposte. 320 00:21:42,459 --> 00:21:43,859 Cerco di aiutarvi. 321 00:21:46,704 --> 00:21:48,592 D'accordo. Gli parlerò. 322 00:21:49,286 --> 00:21:50,286 Grazie. 323 00:22:07,873 --> 00:22:09,761 Il numero chiamato non è raggiungibile. 324 00:22:09,781 --> 00:22:12,582 Per favore, lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 325 00:22:13,190 --> 00:22:14,557 Ciao, sono io. 326 00:22:15,153 --> 00:22:16,749 Potresti richiamarmi? 327 00:22:18,355 --> 00:22:20,247 Sì. Richiamami. 328 00:22:34,453 --> 00:22:36,428 Ok, perché siamo di nuovo qui? 329 00:22:36,448 --> 00:22:40,148 Ho notato questo abito bianco ieri mattina, mentre eravamo qui. 330 00:22:42,328 --> 00:22:43,428 E guardi là. 331 00:22:43,620 --> 00:22:46,020 Manca un pezzo, che è stato strappato. 332 00:22:49,600 --> 00:22:51,200 E io ho trovato questo 333 00:22:51,445 --> 00:22:53,545 nel furgone di Nevis McClintock. 334 00:22:59,153 --> 00:23:01,053 Corrisponde alla perfezione. 335 00:23:07,819 --> 00:23:10,467 La EpiPen di Susie Green. 336 00:23:12,072 --> 00:23:15,382 Anne Holgate deve averla presa dalla sua borsa, alla festa. 337 00:23:16,656 --> 00:23:18,306 Lola Baker è innocente. 338 00:23:20,844 --> 00:23:23,094 Anne Holgate ha ucciso Susie Green. 339 00:23:29,036 --> 00:23:30,436 Un interrogatorio? 340 00:23:31,228 --> 00:23:32,228 In chiesa? 341 00:23:32,790 --> 00:23:35,740 L'ispettrice McDonald mi ha chiesto di parlarti. 342 00:23:37,405 --> 00:23:40,096 Vuole aiutarci. Mi sembra gentile. 343 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 No. 344 00:23:41,810 --> 00:23:43,760 Non esiste. Non se ne parla. 345 00:23:50,153 --> 00:23:53,670 Signor McClintock, torniamo un attimo a sabato pomeriggio. 346 00:23:53,690 --> 00:23:56,376 Lei si è recato dalla signora Green 347 00:23:56,396 --> 00:23:58,751 per il trattamento settimanale 348 00:23:58,771 --> 00:24:00,748 di una quercia ammalata. 349 00:24:01,063 --> 00:24:04,255 Beh, alcuni degli alberi più vecchi stanno morendo, 350 00:24:04,803 --> 00:24:07,619 perché furono piantati in epoca vittoriana e quindi... 351 00:24:07,639 --> 00:24:09,817 Se volesse guardare questo. 352 00:24:14,153 --> 00:24:17,574 La telecamera fuori dalla casa di Susie Green. 353 00:24:17,870 --> 00:24:20,612 Ecco il suo furgone che passa. Fermo qui. 354 00:24:21,270 --> 00:24:22,463 Ingrandisco. 355 00:24:23,158 --> 00:24:24,258 Vede quello? 356 00:24:26,861 --> 00:24:28,382 - Tutto a posto? - Sì. 357 00:24:28,577 --> 00:24:31,727 Solo che soffro un po' di doppia visione, tutto qui. 358 00:24:35,493 --> 00:24:37,743 Aspetti, è un abito bianco, quello? 359 00:24:38,848 --> 00:24:40,248 È quel che sembra. 360 00:24:42,934 --> 00:24:45,584 E lei ci ha detto di aver visto Lola Baker 361 00:24:45,687 --> 00:24:48,152 accanto alla borsa della signora Green, con indosso un vestito bianco. 362 00:24:48,153 --> 00:24:50,092 Aspetti, freni un attimo. No. 363 00:24:50,112 --> 00:24:51,419 Io ho detto 364 00:24:51,439 --> 00:24:55,433 di aver visto qualcuno che somigliava a quella donna, con indosso un abito bianco. 365 00:25:00,794 --> 00:25:04,713 Ora capirà come siamo arrivati a pensare che non sia stato del tutto sincero con noi. 366 00:25:06,153 --> 00:25:08,003 La donna fuori dal negozio. 367 00:25:09,793 --> 00:25:11,526 Mi scusi, quale donna? 368 00:25:12,153 --> 00:25:14,833 Vede, non ci ho dato tanto peso, sul momento. 369 00:25:14,853 --> 00:25:16,686 Ma, mentre andavo dalla signora Green, 370 00:25:16,706 --> 00:25:19,710 mi sono fermato in quel minuscolo emporio, di fronte a Victoria Park, 371 00:25:19,730 --> 00:25:22,071 e lì fuori c'era una donna che voleva del paracetamolo, 372 00:25:22,091 --> 00:25:24,152 ma non voleva entrare, perché dentro c'era il suo ex. 373 00:25:24,153 --> 00:25:26,217 Mi ha chiesto di entrare per lei e l'ho fatto. 374 00:25:26,237 --> 00:25:29,388 Così ho comprato il paracetamolo, ma quando sono uscito, lei non c'era. 375 00:25:29,408 --> 00:25:30,708 Com'era vestita? 376 00:25:33,169 --> 00:25:34,819 Un abito, delle scarpe. 377 00:25:34,683 --> 00:25:37,033 I colori, Nevis. Di che colore erano? 378 00:25:38,759 --> 00:25:40,059 Un abito bianco. 379 00:25:42,230 --> 00:25:43,630 Che aspetto aveva? 380 00:25:45,739 --> 00:25:47,854 Ordinaria. Carina. 381 00:25:48,046 --> 00:25:50,818 - Quanti anni aveva? - Sui trenta. Sui quaranta. 382 00:25:52,847 --> 00:25:54,347 Forse sui cinquanta. 383 00:25:56,221 --> 00:25:58,171 Carina. Aveva un bel sorriso. 384 00:26:00,984 --> 00:26:04,863 Nevis McClintock si confonde facilmente, è facile ingannarlo. 385 00:26:05,465 --> 00:26:08,500 Ora, se sta dicendo la verità, e io lo credo, 386 00:26:08,520 --> 00:26:10,957 e ha qualcosa a che fare con questo, allora significa che 387 00:26:10,977 --> 00:26:13,404 Anne Holgate ha usato il suo furgone per 388 00:26:13,424 --> 00:26:15,655 entrare e uscire da casa di Susie Green. 389 00:26:15,675 --> 00:26:18,570 - E per incastrare Lola Baker. - Esatto. Ora, 390 00:26:19,610 --> 00:26:20,740 questa qui 391 00:26:21,470 --> 00:26:25,033 è una foto del guardaroba di Lola Baker, 392 00:26:25,257 --> 00:26:28,554 che è stata scattata quando abbiamo perquisito casa sua. Ora, 393 00:26:28,987 --> 00:26:30,134 guardate, 394 00:26:30,154 --> 00:26:32,864 non indossa nient'altro che cose bianche. 395 00:26:33,223 --> 00:26:34,223 Beh, 396 00:26:34,390 --> 00:26:37,783 chi voleva incastrare Lola Baker per l'omicidio della madre, 397 00:26:37,803 --> 00:26:39,691 avrebbe dovuto saperlo 398 00:26:39,711 --> 00:26:42,428 e avrebbe anche dovuto sapere che 399 00:26:42,448 --> 00:26:45,902 Susie Green avrebbe dato la festa quel sabato. 400 00:26:47,397 --> 00:26:49,931 Ma Anne non avrebbe mai potuto sapere della festa. 401 00:26:49,951 --> 00:26:50,951 Tuttavia, 402 00:26:51,637 --> 00:26:54,105 come avrebbe fatto Mark Holgate a saperlo? 403 00:26:54,125 --> 00:26:56,173 Ha un alibi solido come una roccia. 404 00:26:56,193 --> 00:26:59,029 Ma perché Mark Holgate avrebbe voluto uccidere Susie Green? 405 00:26:59,049 --> 00:27:01,735 Susie Green era una giornalista investigativa, 406 00:27:02,246 --> 00:27:03,960 impavida, a detta di tutti. 407 00:27:03,980 --> 00:27:07,298 Abbiamo controllato il suo back-ground: aveva svelato scandali sessuali, 408 00:27:07,517 --> 00:27:09,467 mazzette, corruzione politica 409 00:27:09,616 --> 00:27:12,384 e crimine organizzato. Parecchio crimine organizzato. 410 00:27:12,404 --> 00:27:16,372 Quindi, le attività di Mark Holgate sarebbero state pane per i suoi denti. 411 00:27:17,667 --> 00:27:20,303 Forse, Anne ha ucciso Susie per proteggere suo fratello. 412 00:27:20,323 --> 00:27:21,541 Ok. 413 00:27:21,561 --> 00:27:24,361 Non presumiamo niente, non escludiamo niente. 414 00:27:24,851 --> 00:27:26,345 Faccio rilasciare Lola. 415 00:27:26,365 --> 00:27:29,465 Allora, cominciate da casa di Susie, come priorità. 416 00:27:30,501 --> 00:27:32,341 Poi concentriamoci sulla festa. 417 00:27:32,361 --> 00:27:33,711 Che cosa abbiamo? 418 00:27:33,731 --> 00:27:34,731 Ok. 419 00:27:35,134 --> 00:27:38,219 Allora, chi c'era alla festa di Susie Green, sabato? 420 00:27:39,423 --> 00:27:42,363 Escludendo Lola, perché mai incastrare se stessa? 421 00:27:42,383 --> 00:27:45,638 Ci rimangono: Cal Baker, il marito, e Brad Coleman. 422 00:27:46,823 --> 00:27:47,934 Allora, 423 00:27:47,954 --> 00:27:50,554 dov'erano loro alle 6 di domenica mattina? 424 00:27:57,432 --> 00:28:00,129 Su che cosa stava indagando, esattamente, Susie Green? 425 00:28:00,149 --> 00:28:01,533 Ma soprattutto: 426 00:28:01,553 --> 00:28:03,203 su chi stava indagando? 427 00:28:04,032 --> 00:28:06,483 Tutte queste storie, questi articoli. 428 00:28:07,887 --> 00:28:10,391 Che forte. Era indecifrabile. 429 00:28:12,817 --> 00:28:14,841 Beh, per lo più è stenografia. 430 00:28:15,297 --> 00:28:16,597 Ci vorrà un po'. 431 00:28:17,318 --> 00:28:19,818 Lo passo alla squadra degli specialisti. 432 00:28:20,939 --> 00:28:21,939 Sergente? 433 00:28:42,687 --> 00:28:45,490 Sono venuta qui per organizzare il funerale di mia madre. 434 00:28:45,510 --> 00:28:47,514 Oh, e vi faccio causa per arresto illegittimo. 435 00:28:47,534 --> 00:28:50,342 Lola, senta, faccia quel che deve fare. 436 00:28:50,780 --> 00:28:53,671 La polizia rilascerà delle scuse pubbliche, ma 437 00:28:54,765 --> 00:28:55,865 mi dispiace. 438 00:28:57,081 --> 00:28:59,581 Siamo giunti alle conclusioni sbagliate. 439 00:29:00,345 --> 00:29:02,045 Chi ha ucciso mia madre? 440 00:29:03,019 --> 00:29:06,107 È possibile che la sua morte sia legata al suo lavoro. 441 00:29:06,205 --> 00:29:08,539 Le ha detto su che cosa stesse lavorando ultimamente? 442 00:29:08,559 --> 00:29:12,418 Quando chiedevo a mia madre del suo lavoro, mi rispondeva che era meglio non sapessi. 443 00:29:13,312 --> 00:29:15,012 E lei che ci dice, Lola? 444 00:29:17,684 --> 00:29:19,791 Sentite, avevamo i nostri problemi e... 445 00:29:19,811 --> 00:29:22,911 eravamo capaci di darci addosso per qualsiasi cosa, ma 446 00:29:23,659 --> 00:29:25,709 lei era una donna sensazionale. 447 00:29:27,244 --> 00:29:30,244 Le storie che pubblicava. Le persone che sfidava. 448 00:29:31,662 --> 00:29:34,112 Era intrepida, perché aveva dei valori. 449 00:29:35,171 --> 00:29:38,193 E io intendo ereditare i suoi valori, non il suo denaro. 450 00:29:38,213 --> 00:29:41,713 Mi spiace, Lola, ma con l'azienda di suo marito in rosso... 451 00:29:42,073 --> 00:29:43,459 Come, scusi? 452 00:29:44,663 --> 00:29:45,883 Non lo sapeva? 453 00:29:46,522 --> 00:29:47,522 No. 454 00:29:48,163 --> 00:29:49,563 No, non lo sapevo. 455 00:29:49,950 --> 00:29:51,250 Signorina Baker, 456 00:29:51,536 --> 00:29:54,892 ci può dire dove fosse suo marito domenica mattina? 457 00:29:55,749 --> 00:29:58,849 Alle 6 del mattino, dopo che lo abbiamo rilasciato. 458 00:29:59,031 --> 00:30:00,031 Perché? 459 00:30:00,887 --> 00:30:04,346 C'è stato un secondo omicidio connesso alla morte di sua madre. 460 00:30:04,614 --> 00:30:05,964 Domenica mattina. 461 00:30:12,807 --> 00:30:14,922 Non so dove sia andato. 462 00:30:16,728 --> 00:30:18,828 È tornato a casa solo dopo le 8. 463 00:30:24,487 --> 00:30:28,437 Ha detto che aveva bisogno di fare una passeggiata per schiarirsi le idee. 464 00:30:30,802 --> 00:30:33,902 Noi abbiamo finito di interrogarvi alle 5.30 del mattino. 465 00:30:34,487 --> 00:30:36,337 Allora, lei dov'era alle 6? 466 00:30:36,911 --> 00:30:40,011 Ero a casa che cercavo di dormire, senza riuscirci. 467 00:30:42,616 --> 00:30:45,166 Perché? Cos'è successo domenica mattina? 468 00:30:45,279 --> 00:30:48,929 Hanno sparato a una donna, Anne Holgate, nel suo appartamento. 469 00:30:49,607 --> 00:30:51,057 Chi è Anne Holgate? 470 00:30:51,905 --> 00:30:54,405 La persona che ha ammazzato sua suocera. 471 00:30:56,894 --> 00:30:58,644 Lola non glielo ha detto? 472 00:30:59,356 --> 00:31:00,806 Ci siamo sbagliati. 473 00:31:02,008 --> 00:31:04,408 Pensavo che ne sarebbe stato contento. 474 00:31:04,487 --> 00:31:06,931 Sì, sì, certo che sono contento. 475 00:31:08,171 --> 00:31:10,814 Immagino doppiamente contento. Si riprende sua moglie, 476 00:31:10,834 --> 00:31:12,996 lei ottiene il denaro della madre, che è... 477 00:31:13,016 --> 00:31:16,516 sicuramente abbastanza per rimettere in sesto questo posto. 478 00:31:17,395 --> 00:31:18,648 Ecco... 479 00:31:18,849 --> 00:31:20,349 è una bella notizia. 480 00:31:21,056 --> 00:31:22,056 Grazie. 481 00:31:22,381 --> 00:31:24,385 Quindi, stiamo ancora dando la caccia a un assassino. 482 00:31:24,405 --> 00:31:28,400 E quella persona sapeva che Lola sarebbe stata a casa della signora Green, sabato, 483 00:31:28,420 --> 00:31:30,281 e ha fatto in modo di incastrarla. 484 00:31:30,301 --> 00:31:32,334 Lei pensa che io abbia ucciso mia suocera, 485 00:31:32,354 --> 00:31:34,209 e che poi abbia incastrato mia moglie, 486 00:31:34,229 --> 00:31:36,649 per salvare la mia impresa, quando tutto ciò che ho fatto in vita mia 487 00:31:36,669 --> 00:31:38,181 l'ho fatto per Lola? 488 00:31:39,129 --> 00:31:40,379 Dice sul serio? 489 00:31:44,488 --> 00:31:47,138 Beh, ma io ero da voi in commissariato, no? 490 00:31:47,560 --> 00:31:49,660 A rilasciare la mia deposizione. 491 00:31:51,061 --> 00:31:53,066 Veramente, signor Coleman, 492 00:31:53,686 --> 00:31:56,385 noi l'abbiamo rilasciata alle 5.30 del mattino. 493 00:31:56,405 --> 00:31:58,063 Perciò, alle 6 494 00:31:58,446 --> 00:32:00,974 - dov'era? - Sono andato a casa subito. Da solo. 495 00:32:00,994 --> 00:32:03,494 Non sono riuscito a dormire, ovviamente. 496 00:32:04,749 --> 00:32:06,849 Però, alle 6 di domenica mattina 497 00:32:07,892 --> 00:32:10,005 una donna di nome Anne Holgate 498 00:32:11,026 --> 00:32:14,326 è stata uccisa a colpi di pistola nel suo appartamento. 499 00:32:15,270 --> 00:32:16,270 Scusi, ma 500 00:32:16,544 --> 00:32:18,260 cosa c'entra con me questa Anne? 501 00:32:18,280 --> 00:32:20,486 È lei che ha ucciso la sua fidanzata. 502 00:32:20,487 --> 00:32:21,487 Che cosa? 503 00:32:22,046 --> 00:32:23,467 Aspetti un attimo. 504 00:32:23,487 --> 00:32:25,537 Ma io credevo fosse stata Lola. 505 00:32:25,875 --> 00:32:27,314 Abbiamo commesso un errore. 506 00:32:27,334 --> 00:32:29,020 Alla faccia dell'errore. 507 00:32:29,040 --> 00:32:31,090 Stiamo valutando la possibilità 508 00:32:32,080 --> 00:32:34,935 che la persona che ha sparato ad Anne Holgate 509 00:32:35,373 --> 00:32:38,906 fosse in combutta con lei nell'omicidio della sua fidanzata. 510 00:32:38,926 --> 00:32:42,016 E che abbia poi sparato ad Anne Holgate alle 6 511 00:32:42,308 --> 00:32:43,808 di domenica mattina. 512 00:32:45,685 --> 00:32:46,980 Un momento. 513 00:32:48,621 --> 00:32:49,671 Voi pensate 514 00:32:50,062 --> 00:32:51,629 che ci sia io, dietro a 515 00:32:51,649 --> 00:32:52,749 due omicidi? 516 00:32:53,978 --> 00:32:55,028 Seriamente? 517 00:32:58,032 --> 00:33:00,482 Allora, parliamoci fuori dai denti, ok? 518 00:33:01,169 --> 00:33:03,019 Io non sono certo un santo. 519 00:33:03,339 --> 00:33:06,093 Ho già avuto guai con la legge. Roba di poco conto. 520 00:33:06,113 --> 00:33:07,513 Poi conobbi Susie. 521 00:33:08,292 --> 00:33:11,283 E mi sono lasciato alle spalle tutte quelle stronzate. 522 00:33:11,303 --> 00:33:12,924 E lei mi deve credere. 523 00:33:17,259 --> 00:33:20,451 Cal continua a sostenere che era con Lola alle 6. 524 00:33:20,471 --> 00:33:23,077 E poi... non è sembrato contento che fosse stata rilasciata. 525 00:33:23,350 --> 00:33:25,300 Non ci sta dicendo la verità. 526 00:33:25,812 --> 00:33:28,439 Direi lo stesso del signor Coleman. 527 00:33:28,459 --> 00:33:30,909 E non ha nemmeno un alibi verificabile. 528 00:33:31,359 --> 00:33:33,486 Allora, abbiamo escluso Nevis McClintock. 529 00:33:35,468 --> 00:33:38,483 Se Nevis fosse coinvolto in qualche modo 530 00:33:39,213 --> 00:33:41,413 nell'omicidio della signora Green, 531 00:33:41,433 --> 00:33:44,267 perché ci avrebbe parlato della donna fuori dal negozio? 532 00:33:50,213 --> 00:33:51,344 Londra? 533 00:33:52,511 --> 00:33:55,467 - È a Londra? - Allora ha risposto ai suoi messaggi? 534 00:33:55,637 --> 00:33:59,087 No. Ho una app per tracciarlo 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 535 00:34:00,014 --> 00:34:01,014 Lui lo sa? 536 00:34:01,874 --> 00:34:04,486 Certo che lo sa! Per chi mi ha preso, sergente? 537 00:34:04,487 --> 00:34:06,118 Bene, e ce l'ha anche per lei? 538 00:34:06,138 --> 00:34:08,738 No, sono un poliziotto. Non è consentito. 539 00:34:10,181 --> 00:34:12,593 Cosa ci fa all'Anchor a quest'ora? 540 00:34:12,613 --> 00:34:14,486 Non mi dica che da qualche parte sono le 17. 541 00:34:14,487 --> 00:34:16,486 Non so neppure cosa voglia dire, capo. 542 00:34:16,487 --> 00:34:19,537 Perché non risponde ai messaggi e alle telefonate? 543 00:34:22,105 --> 00:34:23,805 La Ormond vuole parlarci. 544 00:34:27,636 --> 00:34:30,388 Ci ha contattato l'avvocato di Mark Holgate. 545 00:34:30,408 --> 00:34:32,694 Ha accettato il colloquio alla chiesa. 546 00:34:32,714 --> 00:34:35,831 Ottimo lavoro, Lauren, il suo approccio con la moglie ha funzionato. 547 00:34:35,851 --> 00:34:37,908 L'approccio con la moglie? 548 00:34:38,382 --> 00:34:40,032 Sono andata a parlarle. 549 00:34:40,188 --> 00:34:42,288 Credo che lui sia un prepotente. 550 00:34:42,552 --> 00:34:45,104 Il loro rapporto mostra segni di controllo coercitivo. 551 00:34:45,124 --> 00:34:48,709 Quindi, Holgate ha incaricato sua sorella di uccidere Susie Green? 552 00:34:48,729 --> 00:34:50,301 È lui a tirare le fila? 553 00:34:50,954 --> 00:34:54,755 Sergente, occorre che lei esamini il fascicolo della sparizione di Anne Holgate. 554 00:34:54,775 --> 00:34:56,244 Non serve che se lo scriva. 555 00:34:56,264 --> 00:34:59,614 Ricontrolli tutti i colloqui e le dichiarazioni di Mark. 556 00:35:00,246 --> 00:35:02,046 - Minuziosamente. - Vado. 557 00:35:25,790 --> 00:35:29,720 Lucy ha detto che non sarebbe salita sul volo per Bombay, se non avessi accettato. 558 00:35:29,893 --> 00:35:32,873 Anche se non ne capisco il senso, è stato più di 40 anni fa. 559 00:35:32,893 --> 00:35:35,993 Beh, grazie della collaborazione. Gliene sono grata. 560 00:35:36,622 --> 00:35:37,872 Sergente Dodds? 561 00:35:46,870 --> 00:35:47,983 Dunque... 562 00:35:48,003 --> 00:35:49,821 Posso riportarla indietro 563 00:35:50,009 --> 00:35:52,582 al 24 luglio del 1986, signore? 564 00:35:53,866 --> 00:35:55,116 Con parole sue. 565 00:35:57,258 --> 00:35:58,258 D'accordo. 566 00:35:59,221 --> 00:36:02,010 Anne aveva sempre voluto vedere questo posto. 567 00:36:02,030 --> 00:36:03,434 Dio solo sa perché. 568 00:36:03,454 --> 00:36:05,104 E io venni qui con lei. 569 00:36:06,554 --> 00:36:09,598 Quando arrivammo qui, mi disse di andare a vedere 570 00:36:09,618 --> 00:36:11,268 i sei peccati capitali. 571 00:36:12,072 --> 00:36:13,072 Sei? 572 00:36:13,294 --> 00:36:16,156 Forse voleva dire i sette peccati capitali, signore. 573 00:36:16,176 --> 00:36:17,476 Ah, sì, sette. 574 00:36:20,010 --> 00:36:21,010 Allora... 575 00:36:22,472 --> 00:36:24,314 io venni a vedere e... 576 00:36:24,852 --> 00:36:27,002 quando mi girai, lei era sparita. 577 00:36:29,060 --> 00:36:30,100 Uno... 578 00:36:32,088 --> 00:36:34,079 Ok, sì, no, guardate, sono 6. 579 00:36:34,597 --> 00:36:37,715 - Cosa? - Qui ci sono solo 6 peccati, signore, 580 00:36:38,445 --> 00:36:39,445 non sette. 581 00:36:40,609 --> 00:36:44,141 Quindi, se Anne le disse di andare a vedere i sei peccati capitali... 582 00:36:44,161 --> 00:36:46,682 Senta, io non so cosa mi... è passato tanto tempo. 583 00:36:46,702 --> 00:36:48,993 Vede, dice sette, nella sua deposizione scritta, 584 00:36:49,013 --> 00:36:51,913 ma suppongo che qualcuno possa averla corretta. 585 00:36:52,638 --> 00:36:53,641 Quindi, 586 00:36:54,298 --> 00:36:57,237 se sua sorella non era mai stata qui, 587 00:36:57,257 --> 00:37:00,695 come mai le disse di andare a cercare i "sei" peccati capitali? 588 00:37:01,844 --> 00:37:03,094 Non ne ho idea. 589 00:37:13,377 --> 00:37:16,614 Anne sparì mentre lei era girato di spalle. 590 00:37:17,745 --> 00:37:19,879 Doveva essere già stata qui, in precedenza. 591 00:37:19,899 --> 00:37:20,899 Signore, 592 00:37:22,875 --> 00:37:25,228 ritiene possibile che sua sorella 593 00:37:25,248 --> 00:37:27,898 possa aver inscenato la propria sparizione? 594 00:37:30,999 --> 00:37:34,917 Nella sua dichiarazione disse di non aver chiamato subito la polizia. 595 00:37:35,811 --> 00:37:39,036 Credevo fosse tornata indietro per prendere il treno e lo feci anch'io. 596 00:37:39,056 --> 00:37:41,507 Quando arrivai a casa e lei non c'era, allora 597 00:37:41,527 --> 00:37:43,555 il mio vecchio diede l'allarme. 598 00:37:43,743 --> 00:37:45,639 Quindi, se non era tornata 599 00:37:45,822 --> 00:37:49,413 in stazione, l'unica altra strada sarebbe stata... 600 00:37:51,720 --> 00:37:52,720 di qua. 601 00:37:57,299 --> 00:37:59,649 Perché mai Anne avrebbe dovuto farlo? 602 00:38:00,126 --> 00:38:01,126 Non lo so. 603 00:38:02,896 --> 00:38:05,496 Lei conosce una donna di nome Susie Green? 604 00:38:06,507 --> 00:38:10,124 È stata uccisa a casa sua, a Bath, nel pomeriggio di domenica scorsa. 605 00:38:11,233 --> 00:38:12,728 Perché me lo chiede? 606 00:38:13,713 --> 00:38:17,114 Ci sono prove consistenti che l'abbia uccisa sua sorella. 607 00:38:20,725 --> 00:38:21,836 Ok, senta, 608 00:38:22,839 --> 00:38:26,302 sono venuto qui in buona fede, dietro consiglio del mio avvocato. 609 00:38:26,322 --> 00:38:29,127 In qualità di testimone, non come sospettato. 610 00:38:30,659 --> 00:38:32,259 Grazie per la terapia. 611 00:38:37,522 --> 00:38:38,572 Cosa pensa? 612 00:38:39,327 --> 00:38:41,477 Guardi tutte queste imbarcazioni. 613 00:38:43,394 --> 00:38:45,844 Ci abita qualcuno? C'è qualcuno che... 614 00:38:45,934 --> 00:38:46,934 le usa? 615 00:38:48,068 --> 00:38:49,418 Sono praticamente 616 00:38:49,914 --> 00:38:50,964 invisibili. 617 00:38:52,125 --> 00:38:54,307 Sto pensando a quel ritardo di tre ore, 618 00:38:54,327 --> 00:38:56,390 prima che fosse avvertita la polizia. 619 00:38:56,410 --> 00:38:59,124 Che, così, iniziò le ricerche con molto svantaggio. 620 00:38:59,125 --> 00:39:02,248 Hanno pensato al peggio: una quindicenne rapita. 621 00:39:02,649 --> 00:39:06,413 Misero posti di blocco, controllarono le stazioni e gli aeroporti. 622 00:39:06,433 --> 00:39:07,456 Niente. 623 00:39:07,476 --> 00:39:10,526 E, nel frattempo, nessuno abitava su queste barche. 624 00:39:13,116 --> 00:39:14,575 Luglio '86. 625 00:39:14,595 --> 00:39:17,382 Le barche che usavano la chiusa est di Bradford-on-Avon. 626 00:39:17,402 --> 00:39:19,937 Molte sono state smantellate, ma ce n'è ancora qualcuna 627 00:39:19,957 --> 00:39:21,957 nel sistema di canali interno. 628 00:39:22,335 --> 00:39:25,405 E penso di aver trovato la barca su cui se ne andò Anne. 629 00:39:25,425 --> 00:39:26,979 Allora, alle 16.13 630 00:39:26,999 --> 00:39:29,704 del 24 luglio 1986, 631 00:39:30,011 --> 00:39:32,308 tre ore prima che fosse allertata la polizia, 632 00:39:32,673 --> 00:39:35,791 una barca col nome "Walrus" passò dalla chiusa est. 633 00:39:36,211 --> 00:39:38,761 E la Walrus è tuttora ancorata a Reading. 634 00:39:40,119 --> 00:39:42,442 È sicuro? È stato 30 anni fa. 635 00:39:43,226 --> 00:39:46,016 L'intestatario della Walrus era Joe Hegarty. 636 00:39:47,128 --> 00:39:49,481 Che, però, è morto nel 2014. 637 00:39:50,247 --> 00:39:53,697 Anne se la svigna dal fratello, scompare con questo tizio, 638 00:39:53,907 --> 00:39:55,657 e prende il suo cognome. 639 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Bene. 640 00:40:01,510 --> 00:40:02,810 Si va a Reading. 641 00:40:12,021 --> 00:40:14,684 Oh, ho sentito il mio ragazzo, alla fine. 642 00:40:14,704 --> 00:40:17,289 - Ieri sera tardi. - Cosa fa a Londra? 643 00:40:17,464 --> 00:40:19,551 Ha detto che aveva delle ferie. 644 00:40:19,765 --> 00:40:21,124 Non capisco. 645 00:40:21,125 --> 00:40:23,144 Perché andarsene così all'improvviso? 646 00:40:23,164 --> 00:40:24,664 Beh, glielo domandi. 647 00:40:25,172 --> 00:40:28,276 Ma non risponde ai... Cioè, lo fa, ma non per bene. 648 00:40:28,296 --> 00:40:30,482 Solo risposte con due parole. 649 00:40:30,684 --> 00:40:33,746 Che ne pensa delle domande dirette, capo? Tipo quando 650 00:40:33,766 --> 00:40:36,864 quando interroga un sospettato. 651 00:40:36,884 --> 00:40:40,299 Capito? Domande dirette, funzionano, li fanno parlare. 652 00:40:41,509 --> 00:40:43,479 Già, potrebbe avere ragione, sergente. 653 00:40:43,499 --> 00:40:46,099 Quando le è venuta l'intelligenza emotiva? 654 00:40:46,846 --> 00:40:48,560 Ah, eccola là. 655 00:40:49,053 --> 00:40:50,347 La Walrus. 656 00:40:51,125 --> 00:40:53,370 Caspita, è abitata, vero? 657 00:41:00,510 --> 00:41:01,713 Scusate. 658 00:41:02,224 --> 00:41:03,574 Che cosa cercate? 659 00:41:05,306 --> 00:41:07,568 Questa barca non la usa più nessuno. 660 00:41:07,588 --> 00:41:10,124 Siamo della polizia. Ispettrice Lauren McDonald. 661 00:41:11,336 --> 00:41:13,762 Scusate, devo andare all'allenamento di calcio. 662 00:41:13,782 --> 00:41:17,620 Cerchiamo informazioni su Anne Holgate, o Anne Hegarty. 663 00:41:18,587 --> 00:41:20,687 È stata uccisa domenica mattina. 664 00:41:54,326 --> 00:41:56,080 Per interrogarlo dovrete aspettare. 665 00:41:56,100 --> 00:41:57,574 Non ha ancora 16 anni. 666 00:41:57,594 --> 00:41:59,544 Ha perso entrambi i genitori. 667 00:41:59,827 --> 00:42:02,327 Dobbiamo pensare prima al suo benessere. 668 00:42:06,000 --> 00:42:07,950 Posso farti solo una domanda? 669 00:42:08,249 --> 00:42:09,399 Soltanto una. 670 00:42:13,457 --> 00:42:15,407 Luke, riconosci questa donna? 671 00:42:19,384 --> 00:42:20,478 Sì. 672 00:42:21,135 --> 00:42:23,085 Lei... era venuta alla barca, 673 00:42:24,484 --> 00:42:25,984 la scorsa settimana. 674 00:42:26,529 --> 00:42:28,729 Il giorno che mamma se n'è andata. 675 00:42:36,023 --> 00:42:37,318 Lei ha un nipote. 676 00:42:37,956 --> 00:42:39,856 Si chiama Luke, ha 15 anni. 677 00:42:40,418 --> 00:42:43,152 E adesso è solo al mondo. Sua madre è stata uccisa. 678 00:42:43,172 --> 00:42:46,822 E qualcuno gli dovrà dire che sua madre ha ucciso Susie Green. 679 00:42:48,642 --> 00:42:50,930 Vuole conoscere suo nipote, signore? 680 00:42:50,950 --> 00:42:53,000 Magari, potrebbe dirglielo lei. 681 00:42:55,360 --> 00:42:59,335 Abbiamo anche la conferma che Susie Green era in contatto con sua sorella. 682 00:43:00,721 --> 00:43:01,998 Lei, 683 00:43:02,326 --> 00:43:04,076 ne sa qualcosa, per caso? 684 00:43:06,409 --> 00:43:09,009 Credete che non sappia cosa state facendo? 685 00:43:14,809 --> 00:43:18,359 So come funziona il servizio di Intelligence della polizia. 686 00:43:20,335 --> 00:43:24,035 Usate l'omicidio di mia sorella, per strisciare nella mia vita. 687 00:43:25,977 --> 00:43:28,077 Entrate qui con le vostre bugie, 688 00:43:29,059 --> 00:43:30,609 le vostre invenzioni. 689 00:43:31,594 --> 00:43:34,545 Cercate di distruggere la mia attività, la mia famiglia. 690 00:43:34,565 --> 00:43:38,227 Mia sorella ha ucciso Susie Green. Io ho ucciso mia sorella. 691 00:43:38,860 --> 00:43:41,860 Che cosa? Perché dovrebbero dire cose del genere? 692 00:43:44,678 --> 00:43:46,828 Puoi andare di sopra, per favore? 693 00:43:58,947 --> 00:44:00,047 È la Ormond. 694 00:44:01,338 --> 00:44:05,038 Non può accusarmi per Anne, allora mi attacca con questa cosa. 695 00:44:07,347 --> 00:44:08,347 La Ormond. 696 00:44:10,651 --> 00:44:11,855 Insomma, 697 00:44:12,183 --> 00:44:15,559 ha davvero un interesse personale per me. 698 00:44:16,215 --> 00:44:18,294 È un pochino ossessionata. 699 00:44:23,703 --> 00:44:24,713 Ma dai! 700 00:44:24,733 --> 00:44:26,619 La Ormond? Lui? 701 00:44:26,939 --> 00:44:27,939 Ah, capo. 702 00:44:29,606 --> 00:44:30,606 Sì, lo so. 703 00:44:31,521 --> 00:44:35,162 La nostra missione è trovare l'assassino di Anne Holgate e Susie Green. 704 00:44:35,182 --> 00:44:38,371 Ora, se tra lui e la Ormond è una questione personale, 705 00:44:38,972 --> 00:44:42,122 allora, la nostra missione è seriamente compromessa. 706 00:44:44,333 --> 00:44:46,183 Ok, ma con lei ci parlo io. 707 00:44:55,948 --> 00:44:57,069 Sì, è vero. 708 00:44:57,972 --> 00:44:59,231 È personale. 709 00:45:01,729 --> 00:45:03,279 Ma non in quel senso. 710 00:45:11,476 --> 00:45:13,737 23 luglio del 2019. 711 00:45:14,337 --> 00:45:17,802 Mark Holgate e famiglia fanno una gita a Bruxelles. 712 00:45:18,909 --> 00:45:21,813 Mark esce per conto suo e si incontra con 713 00:45:21,833 --> 00:45:25,063 Alicia Ortiz, un'imprenditrice panamense, 714 00:45:25,083 --> 00:45:26,783 che fa base a Rotterdam. 715 00:45:28,363 --> 00:45:30,714 Mark investe 200.000 sterline 716 00:45:30,734 --> 00:45:32,784 nella sua attività immobiliare. 717 00:45:33,415 --> 00:45:36,227 Ma l'investimento, in realtà, è in Ecstasy, 718 00:45:37,502 --> 00:45:39,752 che, in parte, finisce per arrivare 719 00:45:39,836 --> 00:45:42,286 a uno spacciatore di strada di Bristol. 720 00:45:43,030 --> 00:45:45,417 Costui vende un lotto di pasticche contaminate 721 00:45:45,437 --> 00:45:46,914 a un ragazzo che sta 722 00:45:47,634 --> 00:45:50,834 organizzando una festa di capodanno per i suoi amici. 723 00:45:52,605 --> 00:45:54,956 31 dicembre del 2019, 724 00:45:54,976 --> 00:45:56,576 al night club The Hut, 725 00:45:57,313 --> 00:45:59,537 cinque persone finiscono d'urgenza al Pronto Soccorso. 726 00:45:59,557 --> 00:46:01,107 Quattro sopravvivono per un pelo. 727 00:46:03,057 --> 00:46:04,057 Una muore. 728 00:46:06,733 --> 00:46:08,833 Un giovane meccanico di 22 anni. 729 00:46:10,514 --> 00:46:11,714 Philip Ormond. 730 00:46:15,618 --> 00:46:16,868 Mi unii al coro 731 00:46:17,916 --> 00:46:19,766 il giorno dopo l'inchiesta. 732 00:46:21,874 --> 00:46:24,521 Quando si entra a far parte di qualcosa più grande di se stessi, 733 00:46:25,944 --> 00:46:27,744 come cantare in un gruppo, 734 00:46:29,336 --> 00:46:31,397 si riesce a perdersi, per un po'. 735 00:46:31,606 --> 00:46:32,606 Io... 736 00:46:32,974 --> 00:46:35,074 Mi dispiace terribilmente, capo. 737 00:46:43,060 --> 00:46:45,520 Il ragazzo, Luke, è pronto per l'interrogatorio. 738 00:46:45,540 --> 00:46:46,540 Capo. 739 00:46:47,473 --> 00:46:50,191 Probabilmente, è meglio non parlare del fatto che 740 00:46:50,161 --> 00:46:52,399 sua madre ha ucciso Susie Green. 741 00:46:54,344 --> 00:46:55,644 È molto giovane. 742 00:46:57,332 --> 00:46:59,482 Ci arriveremo a tempo debito, ok? 743 00:47:02,037 --> 00:47:03,087 Sissignora. 744 00:47:20,517 --> 00:47:23,017 Mamma e papà erano amici fin da piccoli. 745 00:47:23,544 --> 00:47:25,194 Erano cresciuti insieme 746 00:47:25,387 --> 00:47:27,087 e vivevano sulla Walrus. 747 00:47:29,284 --> 00:47:31,234 Se ne stavano per conto loro. 748 00:47:33,187 --> 00:47:35,055 Facevano solo lavori occasionali, 749 00:47:35,310 --> 00:47:36,760 pagati in contanti. 750 00:47:37,590 --> 00:47:39,990 Poi ebbero me. La storia è tutta qui. 751 00:47:41,457 --> 00:47:42,660 Solo noi tre. 752 00:47:42,952 --> 00:47:44,101 Niente amici. 753 00:47:44,903 --> 00:47:46,203 E poi papà morì. 754 00:47:46,398 --> 00:47:48,398 Così restammo solo io e mamma. 755 00:47:49,739 --> 00:47:51,089 Quindi, tua mamma 756 00:47:51,813 --> 00:47:53,960 ti ha lasciato da solo sulla barca, la settimana scorsa, 757 00:47:53,980 --> 00:47:57,284 dopo che si era fatta viva la donna che ti ho mostrato in foto? 758 00:47:57,304 --> 00:47:58,304 Sì. 759 00:47:58,817 --> 00:48:01,117 Ti ha detto perché andava via, Luke? 760 00:48:04,725 --> 00:48:07,775 Mi ha detto che non sarebbe stata via a lungo e poi 761 00:48:09,581 --> 00:48:11,781 ha detto che doveva fare qualcosa. 762 00:48:14,925 --> 00:48:16,975 È tutto quello che mi ha detto. 763 00:48:18,094 --> 00:48:19,094 Ok. 764 00:48:23,530 --> 00:48:26,130 Hai mai visto quest'uomo in sua compagnia? 765 00:48:28,809 --> 00:48:29,809 Sì. 766 00:48:30,430 --> 00:48:32,480 Credo sia il fratello di mamma. 767 00:48:33,640 --> 00:48:35,044 Io non l'ho mai conosciuto, 768 00:48:35,826 --> 00:48:38,126 però mamma aveva tanta paura di lui. 769 00:48:42,433 --> 00:48:44,883 La mia mamma ha fatto qualcosa di male? 770 00:48:46,883 --> 00:48:49,233 Ci stiamo ancora lavorando, figliolo. 771 00:49:19,528 --> 00:49:20,528 Alice? 772 00:49:20,734 --> 00:49:22,321 Isla? Sono papà. 773 00:49:24,090 --> 00:49:25,090 Sono papà. 774 00:49:25,732 --> 00:49:26,782 Mi sentite? 775 00:49:28,333 --> 00:49:29,883 Il segnale è pessimo. 776 00:49:31,032 --> 00:49:33,864 No, no, no, no, no. Niente di importante, 777 00:49:34,520 --> 00:49:36,670 volevo solo dirvi che mi mancate. 778 00:49:38,135 --> 00:49:39,185 Mi mancate! 779 00:49:41,254 --> 00:49:42,604 E vi voglio bene. 780 00:49:44,318 --> 00:49:45,318 Pronto? 781 00:50:16,725 --> 00:50:18,137 Ciao, ragazzi. Come va? 782 00:50:18,157 --> 00:50:19,957 - Sergente. - Buongiorno. 783 00:50:20,872 --> 00:50:23,727 Sa che non abbiamo preso noi la sua sedia, vero? 784 00:50:23,728 --> 00:50:26,722 - Già. - Sappiamo quanto sia importante, per lei. 785 00:50:27,121 --> 00:50:29,727 Scusatemi, raga. Vorrei solo sapere dov'è finita. 786 00:50:29,728 --> 00:50:31,128 Cioè, chi ce l'ha? 787 00:50:31,657 --> 00:50:34,329 Non lo sappiamo. Forse l'ha spostata la donna delle pulizie. 788 00:50:34,349 --> 00:50:36,899 No, no, no. L'ho chiesto a tutte quante. 789 00:50:53,593 --> 00:50:55,289 Chiedo scusa. 790 00:50:55,309 --> 00:50:56,609 Oh, mi dispiace. 791 00:50:56,858 --> 00:50:59,608 - Crede che le abbia fregato la sedia? - No! 792 00:51:00,874 --> 00:51:02,574 Lo sa che adesso sappiamo 793 00:51:02,884 --> 00:51:05,929 che Susie Green aveva rintracciato Anne Holgate, 794 00:51:06,914 --> 00:51:09,593 la quale è tornata a Bath, dopo la visita di Susie? 795 00:51:09,613 --> 00:51:11,637 Sì, il che mi fa pensare che Susie 796 00:51:11,657 --> 00:51:14,432 stesse scrivendo un pezzo su Mark Holgate. Altrimenti, perché avrebbe cercato 797 00:51:14,452 --> 00:51:16,033 la sorella scomparsa da anni? 798 00:51:16,053 --> 00:51:18,441 Già, però perché mai Anne avrebbe ucciso Susie Green? 799 00:51:18,461 --> 00:51:20,661 Può darsi che Mark la minacciasse? 800 00:51:23,010 --> 00:51:24,010 Non lo so. 801 00:51:32,388 --> 00:51:33,788 Senta, tutta questa 802 00:51:34,225 --> 00:51:36,760 faccenda della sedia, non potrebbe dimenticarsela e voltare pagina? 803 00:51:36,780 --> 00:51:38,839 No, no, no. Temo proprio di no. 804 00:51:38,859 --> 00:51:41,621 Siamo io e la mia sedia, come lei e il suo ragazzo. 805 00:51:41,808 --> 00:51:43,758 Non è proprio la stessa cosa. 806 00:51:44,179 --> 00:51:47,005 Il mio ragazzo è la mia relazione più importante. La sua sedia è... 807 00:51:47,278 --> 00:51:49,882 - la sua relazione più importante? - Ecco... ascolti... 808 00:51:52,599 --> 00:51:55,845 Il suo ragazzo le sta nascondendo qualcosa. 809 00:51:55,865 --> 00:51:59,141 E la cosa la fa ammattire. Ma si guardi intorno. 810 00:51:59,742 --> 00:52:02,642 Noi dovremmo essere una squadra, tutti insieme. 811 00:52:02,662 --> 00:52:04,982 Qualcuno mi ha rubato la sedia e questo 812 00:52:05,002 --> 00:52:06,769 alimenta la sfiducia, 813 00:52:06,951 --> 00:52:08,051 il sospetto. 814 00:52:09,067 --> 00:52:12,617 Mi induce a pensare che non mi siano state dette delle cose. 815 00:52:14,865 --> 00:52:17,586 E la sovrintendente? Le ha parlato? 816 00:52:20,121 --> 00:52:23,021 - Sì. - E Mark Holgate ha ragione? È un fatto... 817 00:52:25,118 --> 00:52:26,118 personale? 818 00:52:29,348 --> 00:52:30,348 No. 819 00:52:35,166 --> 00:52:36,260 Capo. 820 00:52:36,497 --> 00:52:39,845 Gli australiani ci hanno risposto riguardo a Brad Coleman. 821 00:52:39,865 --> 00:52:42,190 È più di un commerciante di antiquariato. 822 00:52:42,210 --> 00:52:43,360 Molto di più. 823 00:52:52,760 --> 00:52:53,760 Sedetevi. 824 00:52:56,160 --> 00:52:57,910 Lo stile di vita di Bath. 825 00:52:58,678 --> 00:53:01,178 È tutta una questione di facciata, vero? 826 00:53:01,949 --> 00:53:04,949 E io vado a tutto gas, come diciamo in Australia. 827 00:53:05,797 --> 00:53:06,897 Come vedete, 828 00:53:08,040 --> 00:53:10,540 non ottengo niente dalla morte di Susie. 829 00:53:10,865 --> 00:53:11,865 Nada. 830 00:53:12,112 --> 00:53:14,162 Non è per quello che siamo qui. 831 00:53:14,314 --> 00:53:16,631 L'arma usata per sparare ad Anne Holgate 832 00:53:16,651 --> 00:53:19,880 era una Makarov 9x18 millimetri. 833 00:53:19,900 --> 00:53:21,521 È un'arma che le è familiare, signore? 834 00:53:21,541 --> 00:53:23,170 Lei è stato nell'esercito. 835 00:53:23,190 --> 00:53:25,990 Cinque anni nelle forze speciali australiane. 836 00:53:26,040 --> 00:53:29,338 Ed è noto che giravano migliaia di Makarov, in Afghanistan, 837 00:53:29,358 --> 00:53:32,508 dove lei ha prestato servizio tra il 2008 e il 2010. 838 00:53:37,380 --> 00:53:38,380 Sentite, 839 00:53:38,985 --> 00:53:41,775 sì, io ho ucciso, in passato. 840 00:53:42,760 --> 00:53:44,160 In modo legittimo, 841 00:53:44,669 --> 00:53:45,719 più o meno. 842 00:53:46,839 --> 00:53:50,276 Mark Holgate l'ha incaricata di uccidere la sua fidanzata e sua sorella? 843 00:53:51,261 --> 00:53:53,428 Perché se analizziamo chi aveva le capacità 844 00:53:53,448 --> 00:53:55,978 e l'opportunità di commettere questi due omicidi, 845 00:53:55,998 --> 00:53:58,390 - l'unico è lei, Brad. - Non ho ucciso Susie, 846 00:53:58,580 --> 00:54:00,480 va bene? Né nessun altro! 847 00:54:00,714 --> 00:54:02,738 Cosa volete da me? Che testimoni? 848 00:54:02,758 --> 00:54:05,808 - Perché non intendo farlo. - Non può contrattare. 849 00:54:10,973 --> 00:54:13,379 Susie mi aveva dato questo da custodire. 850 00:54:14,548 --> 00:54:16,598 Non voleva tenerlo in casa sua. 851 00:54:17,229 --> 00:54:18,546 Mi disse di non aprirlo. 852 00:54:18,566 --> 00:54:20,860 E io non l'ho fatto fino a ieri, 853 00:54:20,880 --> 00:54:23,752 quando mi avete detto che non era stata Lola a ucciderla. 854 00:54:24,354 --> 00:54:26,532 Cos'è? Perché non ce l'ha mostrato ieri? 855 00:54:26,897 --> 00:54:28,097 Suvvia, amico. 856 00:54:28,557 --> 00:54:30,191 Sono al verde. 857 00:54:30,599 --> 00:54:32,749 La vita, a Bath, non è economica. 858 00:54:33,036 --> 00:54:35,536 Pensavo di guadagnarci qualcosa, capite? 859 00:54:36,461 --> 00:54:38,761 Vendendolo ai giornali, magari, o... 860 00:54:40,865 --> 00:54:41,865 forse no. 861 00:54:44,646 --> 00:54:47,596 Ecco, abbiamo recuperato questo da Brad Coleman. 862 00:54:49,296 --> 00:54:51,396 Questi sono i titoli di giornale. 863 00:54:54,165 --> 00:54:57,584 Allora, Susie Green, stava scrivendo un pezzo 864 00:54:57,812 --> 00:55:00,193 Mark Holgate e questa è 865 00:55:01,069 --> 00:55:03,004 una testimonianza di Anne Holgate, 866 00:55:03,024 --> 00:55:05,224 firmata e datata mercoledì scorso. 867 00:55:07,675 --> 00:55:10,823 Penso che questa possa essere la pistola fumante che 868 00:55:10,843 --> 00:55:12,243 lei cercava, capo. 869 00:55:12,732 --> 00:55:13,782 L'ho preso! 870 00:55:19,596 --> 00:55:21,746 L'ha appena cercata Lucy Holgate. 871 00:55:22,450 --> 00:55:24,100 Suo marito è scomparso. 872 00:55:31,627 --> 00:55:35,145 Abbiamo bloccato gli aeroporti e cerchiamo la targa con le telecamere del traffico. 873 00:55:35,165 --> 00:55:37,115 Oh, no! Ha preso la mia auto. 874 00:55:38,141 --> 00:55:39,141 Cosa? 875 00:55:45,348 --> 00:55:46,348 Sì. 876 00:55:46,461 --> 00:55:49,415 Sì, allora sembra che Mark Holgate abbia preso l'auto della moglie. 877 00:55:53,838 --> 00:55:55,788 Avvisatemi se avete qualcosa. 878 00:55:56,592 --> 00:55:59,382 Allora... non capisco. Che cosa...? 879 00:56:05,636 --> 00:56:06,858 Allora, 880 00:56:07,168 --> 00:56:08,668 Mark ricicla denaro. 881 00:56:10,467 --> 00:56:12,109 - Che cosa? - Droga, 882 00:56:12,364 --> 00:56:15,282 i proventi di gente che traffica umani, prostituzione, 883 00:56:15,464 --> 00:56:17,106 - estorsioni. - Cosa? 884 00:56:17,332 --> 00:56:20,377 Lui fa rendere quelle cifre e i gruppi del crimine organizzato 885 00:56:20,397 --> 00:56:24,375 che si affidano a lui reinvestono il denaro in altra droga, in ulteriore prostituzione, 886 00:56:24,685 --> 00:56:27,235 in ulteriore traffico di umani, eccetera. 887 00:56:29,454 --> 00:56:31,911 E abbiamo prove schiaccianti che ci sia lui dietro 888 00:56:31,931 --> 00:56:34,956 gli omicidi di Susie Green e di sua sorella. 889 00:56:39,521 --> 00:56:40,521 Allora, 890 00:56:42,224 --> 00:56:44,524 forse è meglio che veniate a vedere. 891 00:57:01,544 --> 00:57:05,494 Cioè, doveva avere molta fretta, perché ha lasciato la porta aperta. 892 00:57:05,648 --> 00:57:08,798 E io non sapevo nemmeno che quaggiù ci fosse questo. 893 00:57:10,883 --> 00:57:11,883 Oddio. 894 00:57:12,506 --> 00:57:15,186 È un altra via per entrare e uscire dall'edificio? 895 00:57:15,206 --> 00:57:18,315 Ogni mattina impiego 20 minuti per aprire tutte le persiane di questa casa, 896 00:57:18,335 --> 00:57:20,397 e poi 20 minuti ogni sera per chiuderle. 897 00:57:20,417 --> 00:57:22,393 Fanno 5 ore a settimana. 898 00:57:22,413 --> 00:57:24,524 250 ore all'anno, 899 00:57:24,742 --> 00:57:27,392 ad aprire e chiudere, come una marionetta! 900 00:57:30,716 --> 00:57:31,816 Mi dispiace. 901 00:57:33,222 --> 00:57:35,122 Dormiamo in stanze separate. 902 00:57:37,826 --> 00:57:40,270 Quindi, suo marito... lui... 903 00:57:40,290 --> 00:57:43,240 potrebbe essere uscito di qui, domenica mattina. 904 00:57:45,486 --> 00:57:47,786 Io ci avevo pensato, ma Mark non è... 905 00:57:48,115 --> 00:57:50,865 non è il tipo d'uomo con cui fare obiezioni. 906 00:57:54,460 --> 00:57:58,390 Se fosse uscito di qui, avrebbe evitato tutte le telecamere di sicurezza. 907 00:58:00,013 --> 00:58:02,013 Hanno individuato la sua auto. 908 00:58:08,059 --> 00:58:09,456 Scenda dall'auto! 909 00:58:10,174 --> 00:58:11,524 Scenda dall'auto! 910 00:58:24,925 --> 00:58:27,025 Allora, mi dite perché sono qui? 911 00:58:28,337 --> 00:58:31,807 Susie Green stava indagando su di lei e sulle sue attività. 912 00:58:33,017 --> 00:58:36,417 Aveva trovato Anne e l'aveva convinta a raccontare tutto. 913 00:58:36,533 --> 00:58:37,533 Sergente? 914 00:58:38,060 --> 00:58:39,060 Sì, ecco. 915 00:58:39,392 --> 00:58:43,142 Questa è una dichiarazione firmata di Anne Holgate, sua sorella, 916 00:58:43,897 --> 00:58:46,797 che abbiamo trovato in possesso di Susie Green. 917 00:58:47,600 --> 00:58:50,185 È firmata e datata, qui, 918 00:58:51,535 --> 00:58:54,752 e lei dichiara che fuggì col suo amico, 919 00:58:54,772 --> 00:58:55,908 Joe Hegarty, 920 00:58:55,928 --> 00:58:58,927 e che non sapeva di cosa lei sarebbe stato capace. 921 00:58:58,928 --> 00:59:00,872 E anche che Joe 922 00:59:00,892 --> 00:59:02,603 la proteggeva da lei. 923 00:59:04,437 --> 00:59:07,079 Suo nipote ci ha detto che Anne aveva paura di lei. 924 00:59:07,099 --> 00:59:08,749 Lei l'aveva minacciata. 925 00:59:09,877 --> 00:59:12,319 Le disse che il pericolo non proveniva solo da lei, 926 00:59:12,339 --> 00:59:14,927 ma anche dalle persone per cui lei lavorava. 927 00:59:15,421 --> 00:59:18,421 Ecco perché sparì senza dire niente alla polizia. 928 00:59:18,928 --> 00:59:21,128 Di cosa era stata testimone, Mark? 929 00:59:21,947 --> 00:59:24,847 Ce lo dice lei, o vuole che glielo diciamo noi? 930 00:59:25,472 --> 00:59:27,522 Restiamo professionali, tesoro. 931 00:59:33,439 --> 00:59:34,439 Sergente. 932 00:59:38,928 --> 00:59:41,537 "Spacciatore di nome Gary Graham ucciso". 933 00:59:44,044 --> 00:59:46,167 Uno spacciatore di 17 anni 934 00:59:46,728 --> 00:59:48,737 fu accoltellato in un vicolo, 935 00:59:48,757 --> 00:59:50,807 accanto a un circolo giovanile, 936 00:59:51,707 --> 00:59:53,439 a Bathwick, nel 1996. 937 00:59:55,537 --> 00:59:57,687 E l'assassino non fu mai trovato. 938 00:59:58,446 --> 01:00:00,996 La polizia pensò a una disputa tra bande. 939 01:00:03,724 --> 01:00:05,424 E avevano ragione, vero? 940 01:00:06,120 --> 01:00:08,108 Perché lei uccise 941 01:00:09,886 --> 01:00:10,986 Gary Graham. 942 01:00:14,382 --> 01:00:16,167 E Anne Holgate vide tutto. 943 01:00:16,187 --> 01:00:18,031 E qui, vede, è piuttosto 944 01:00:18,928 --> 01:00:20,483 piuttosto precisa. 945 01:00:21,254 --> 01:00:22,254 Dice... 946 01:00:23,716 --> 01:00:27,316 che lo accoltellò tre volte al torace, 947 01:00:28,648 --> 01:00:30,398 con due coltelli diversi. 948 01:00:32,220 --> 01:00:35,120 Vede, la polizia non riferì questo particolare. 949 01:00:35,928 --> 01:00:38,378 Il che significa che non poteva saperlo 950 01:00:38,556 --> 01:00:40,556 a meno che non l'avesse visto. 951 01:00:42,039 --> 01:00:45,339 Quindi, lei è in arresto per l'omicidio di Gary Graham. 952 01:00:50,165 --> 01:00:52,265 L'avevo detto che era personale. 953 01:00:52,747 --> 01:00:54,670 Abbiamo trovato la sua uscita segreta, 954 01:00:54,690 --> 01:00:56,808 per evitare le telecamere di sicurezza. 955 01:00:57,314 --> 01:00:58,314 Allora, 956 01:00:58,518 --> 01:00:59,886 domenica mattina... 957 01:00:59,906 --> 01:01:02,456 Domenica mattina ero in video conferenza. 958 01:01:02,930 --> 01:01:04,280 Nella mia stanza, 959 01:01:04,498 --> 01:01:07,698 coi miei soci di Dubai, tra le 5 e le 7 del mattina. 960 01:01:08,264 --> 01:01:11,164 Ho ancora tutti i dettagli, potete controllare. 961 01:01:14,048 --> 01:01:15,177 Anne e Susie, 962 01:01:15,197 --> 01:01:18,098 due donne che minacciavano di distruggerla, entrambe uccise. 963 01:01:18,118 --> 01:01:19,118 Non da me. 964 01:01:19,380 --> 01:01:20,784 Da colpevole a non colpevole. 965 01:01:20,804 --> 01:01:22,975 Entrambe le morti le arrecano vantaggio. 966 01:01:22,995 --> 01:01:24,843 Perché qualcuno mi ha incastrato. 967 01:01:24,969 --> 01:01:28,404 Susie Green era allergica alla frutta secca ed è stata avvelenata con olio di noci. 968 01:01:28,424 --> 01:01:31,117 Abbiamo rinvenuto la sua EpiPen nell'appartamento di sua sorella. 969 01:01:31,118 --> 01:01:33,289 Ce l'hanno piazzata. Vi sto dicendo 970 01:01:33,508 --> 01:01:35,432 - che qualcuno mi sta incastrando. - Chi? 971 01:01:35,452 --> 01:01:38,387 Non lo so. Nemici. Non lo so, ma qualcuno mi sta incastrando. 972 01:01:38,407 --> 01:01:40,117 - Chi? - Non lo so! Non lo so! 973 01:01:40,118 --> 01:01:41,518 Si calmi, signore. 974 01:01:44,685 --> 01:01:46,585 Rimanga professionale, Mark. 975 01:01:49,299 --> 01:01:50,499 Glielo ripeto: 976 01:01:51,816 --> 01:01:54,216 vi sta sfuggendo qualcosa, rimbambiti. 977 01:02:02,118 --> 01:02:03,339 Ha ragione lui? 978 01:02:03,832 --> 01:02:06,117 Anne Holgate non ha ucciso Susie Green. 979 01:02:06,118 --> 01:02:07,536 La prova è stata piazzata. 980 01:02:07,556 --> 01:02:09,470 Se lui ha ragione, a che punto siamo? 981 01:02:09,490 --> 01:02:13,171 Beh, Nevis McClintock è l'unico ad avere visto l'assassino. 982 01:02:14,118 --> 01:02:17,592 Ottimo. Il testimone meno affidabile del mondo. 983 01:02:25,118 --> 01:02:28,824 Dobbiamo parlarle della donna che ha visto sabato fuori dal negozio. 984 01:02:28,957 --> 01:02:31,152 - Quella che è salita sul suo furgone. - Già. 985 01:02:31,426 --> 01:02:32,921 Mi scusi, detective. 986 01:02:32,941 --> 01:02:35,711 La faccenda della visione doppia, avrei dovuto parlarvene. 987 01:02:35,731 --> 01:02:39,410 Ma quando siete venuti a parlarmi dell'omicidio della signora Green, 988 01:02:39,430 --> 01:02:43,360 mi siete piaciuti, perché sembravate brave persone, quindi volevo aiutarvi, ecco. 989 01:02:44,053 --> 01:02:45,749 Ok. Grazie. 990 01:02:46,767 --> 01:02:49,267 Allora, adesso le mostro una fotografia. 991 01:02:50,525 --> 01:02:52,649 È la foto di una donna deceduta. 992 01:02:52,669 --> 01:02:54,569 Le hanno sparato alla testa. 993 01:02:55,873 --> 01:02:57,473 L'abbiamo ripulita, però... 994 01:02:58,276 --> 01:02:59,626 faccia con calma. 995 01:03:01,518 --> 01:03:03,918 È questa la donna che ha visto sabato? 996 01:03:07,913 --> 01:03:11,546 Scusate, non voglio crearvi altri problemi. Non glielo so dire. 997 01:03:13,121 --> 01:03:15,421 C'è qualcosa che riesce a ricordare? 998 01:03:15,548 --> 01:03:16,915 Qualche dettaglio? 999 01:03:16,935 --> 01:03:19,085 Sì, aveva un sorriso molto dolce. 1000 01:03:19,105 --> 01:03:20,498 E dei begli occhi. 1001 01:03:20,518 --> 01:03:22,246 Non è un grande aiuto. 1002 01:03:22,266 --> 01:03:23,517 Occhi di che colore? 1003 01:03:23,518 --> 01:03:24,518 Marroni. 1004 01:03:30,336 --> 01:03:31,336 Sono blu. 1005 01:03:31,779 --> 01:03:33,129 Ha gli occhi blu. 1006 01:03:33,420 --> 01:03:35,270 Mark Holgate aveva ragione. 1007 01:03:35,718 --> 01:03:37,335 Sua sorella non può aver ucciso Susie. 1008 01:03:37,336 --> 01:03:38,386 Infatti. 1009 01:03:38,663 --> 01:03:41,891 Nevis? Dobbiamo farle qualche altra domanda su questa donna. 1010 01:03:42,336 --> 01:03:44,335 Va bene, però io vi ho già detto tutto. 1011 01:03:44,867 --> 01:03:46,435 Lei mi aveva un po' distratto. 1012 01:03:46,455 --> 01:03:48,661 Signore... distratto? 1013 01:03:49,181 --> 01:03:50,181 Beh, sì. 1014 01:03:51,691 --> 01:03:52,691 Vedete, 1015 01:03:53,333 --> 01:03:56,871 non sono mai stato capace di tenermi stretta una ragazza, capite? 1016 01:03:58,640 --> 01:04:00,579 E sento... che il tempo fugge via. 1017 01:04:00,599 --> 01:04:02,505 Non riesco più a pensare lucidamente. 1018 01:04:02,525 --> 01:04:04,559 Lei sembrava tanto dolce e gentile. 1019 01:04:04,579 --> 01:04:08,279 E il modo in cui mi guardava, con quegli occhi marroni, ecco... 1020 01:04:09,065 --> 01:04:10,765 era come se lei capisse. 1021 01:04:14,650 --> 01:04:16,550 Il modo in cui mi sorrideva. 1022 01:04:17,597 --> 01:04:18,947 Signor McClintock, 1023 01:04:19,822 --> 01:04:20,967 potrebbe... 1024 01:04:20,987 --> 01:04:24,187 - potremmo tornare indietro...? - Va tutto bene, vero? 1025 01:04:26,542 --> 01:04:27,874 - Come? - Silenzio. 1026 01:04:37,270 --> 01:04:38,270 Aeroporti. 1027 01:04:38,290 --> 01:04:41,335 Liste passeggeri di tutti i voli che lasciano il Regno Unito oggi. 1028 01:04:41,599 --> 01:04:44,827 E con aeroporti, intendo anche quelli privati. 1029 01:04:45,949 --> 01:04:46,949 Eh, sì. 1030 01:04:47,863 --> 01:04:49,913 So esattamente chi sto cercando. 1031 01:05:31,236 --> 01:05:32,236 Nevis? 1032 01:05:33,333 --> 01:05:35,083 Riconosce questa persona? 1033 01:05:37,052 --> 01:05:39,423 È quella la donna che è salita sul suo furgone, sabato scorso? 1034 01:05:39,443 --> 01:05:40,443 Sì. 1035 01:05:48,545 --> 01:05:49,895 È senz'altro lei. 1036 01:05:50,114 --> 01:05:51,317 Sicuramente! 1037 01:05:52,393 --> 01:05:55,143 Quindi, è lei che ha ucciso la signora Green? 1038 01:06:11,077 --> 01:06:13,827 C'è dell'acqua là dietro, se le serve, Lucy. 1039 01:06:16,293 --> 01:06:17,793 Sa, signora Holgate, 1040 01:06:18,269 --> 01:06:22,119 non finisco mai di sorprendermi per come le persone si tradiscono. 1041 01:06:24,053 --> 01:06:27,925 In questo caso, è stato quel suo modo particolare di inclinare il capo. 1042 01:06:33,341 --> 01:06:35,291 È tutto qui quello che avete? 1043 01:06:37,390 --> 01:06:38,890 Ho anche suo marito. 1044 01:06:39,950 --> 01:06:41,750 Bisognerà dirglielo, vero? 1045 01:06:44,856 --> 01:06:47,356 Tutte le mie imprese, le mie transazioni, 1046 01:06:49,616 --> 01:06:51,615 non avrei potuto farle, senza di lei. 1047 01:06:51,635 --> 01:06:52,635 Nessuna. 1048 01:06:54,488 --> 01:06:56,428 Ogni decisione, ogni mossa, 1049 01:06:57,650 --> 01:06:59,350 dietro c'era sempre lei. 1050 01:07:02,841 --> 01:07:04,691 Lucy sa leggere le persone. 1051 01:07:05,413 --> 01:07:07,955 Datele un problema, una serie di problemi, 1052 01:07:07,975 --> 01:07:11,116 re o persone influenti, con grandi ego 1053 01:07:12,390 --> 01:07:14,841 e grandi reputazioni da gestire, 1054 01:07:16,792 --> 01:07:18,292 e lei ce la farebbe. 1055 01:07:18,598 --> 01:07:20,748 Li metterebbe uno contro l'altro. 1056 01:07:23,761 --> 01:07:26,361 Quando mi avete detto della morte di Anne, 1057 01:07:26,569 --> 01:07:29,419 Dobbiamo andare subito a trovare le ragazze. 1058 01:07:29,635 --> 01:07:33,185 Ho pensato che l'uccisione di mia sorella fosse un messaggio dei miei nemici. 1059 01:07:34,006 --> 01:07:35,606 Sei paranoico. 1060 01:07:35,867 --> 01:07:37,771 Se scappi, darai una brutta impressione. 1061 01:07:37,791 --> 01:07:38,791 Lucy... 1062 01:07:39,917 --> 01:07:42,567 Lucy voleva che rimanessi nel vostro mirino 1063 01:07:44,312 --> 01:07:46,262 l'interrogatorio alla chiesa. 1064 01:07:47,279 --> 01:07:49,129 Mi ha convinto lei a farlo. 1065 01:07:50,069 --> 01:07:51,219 Dammi retta. 1066 01:07:51,527 --> 01:07:55,477 La McDonald pensa che tu nasconda qualcosa sulla sparizione di Anne. 1067 01:07:56,135 --> 01:07:57,320 Ma non è così, 1068 01:07:58,086 --> 01:07:59,086 vero? 1069 01:07:59,709 --> 01:08:00,709 No. 1070 01:08:01,332 --> 01:08:03,403 E allora, collabora con loro. 1071 01:08:04,570 --> 01:08:06,540 Dimostra che sei sincero. 1072 01:08:08,975 --> 01:08:12,586 Quindi, la scena della moglie succube di un marito dominante era solo 1073 01:08:12,606 --> 01:08:14,356 a beneficio del pubblico. 1074 01:08:19,124 --> 01:08:20,124 Perché? 1075 01:08:21,841 --> 01:08:24,091 Perché voleva che lei restasse qui? 1076 01:08:31,916 --> 01:08:35,179 Fin dall'inizio, avevo eretto una barriera di protezione 1077 01:08:35,199 --> 01:08:36,530 per proteggere Lucy. 1078 01:08:36,739 --> 01:08:37,839 In modo che, 1079 01:08:37,859 --> 01:08:40,591 se mai fossi stato compromesso legalmente, lei sarebbe stata immune e 1080 01:08:40,611 --> 01:08:42,411 e sarei affondato solo io. 1081 01:08:44,450 --> 01:08:46,250 Quando avete trovato Luke, 1082 01:08:46,329 --> 01:08:49,228 sapevo che era solo questione di tempo, prima che arrivaste a 1083 01:08:49,721 --> 01:08:51,021 Gary Graham e... 1084 01:08:53,018 --> 01:08:54,368 a tutto il resto. 1085 01:08:54,622 --> 01:08:55,622 Così, 1086 01:08:57,576 --> 01:08:59,326 ho quello che lei voleva. 1087 01:09:00,366 --> 01:09:02,662 Quello che progettava da sempre. 1088 01:09:02,682 --> 01:09:03,682 Sì, sì. 1089 01:09:05,546 --> 01:09:06,746 Questa mattina 1090 01:09:07,752 --> 01:09:10,152 ho firmato per trasferire tutto a lei. 1091 01:09:12,346 --> 01:09:14,146 Le attività, le proprietà, 1092 01:09:15,246 --> 01:09:16,596 gli investimenti. 1093 01:09:17,890 --> 01:09:19,990 Ho ripulito i flussi di reddito. 1094 01:09:20,539 --> 01:09:21,689 Tutto quanto. 1095 01:09:22,436 --> 01:09:23,436 E poi... 1096 01:09:24,715 --> 01:09:27,515 E poi, ci ha chiamati e l'ha fatta arrestare. 1097 01:09:28,499 --> 01:09:31,235 Non ho intenzione di testimoniare contro di lei. 1098 01:09:31,255 --> 01:09:32,420 Ma... 1099 01:09:32,603 --> 01:09:35,186 è sua moglie da 20 anni, 1100 01:09:36,356 --> 01:09:39,206 e le sta facendo fare la figura dello stupido. 1101 01:09:41,630 --> 01:09:44,680 Io mi sono avvicinato a lei più di chiunque altro. 1102 01:09:45,241 --> 01:09:47,641 E sotto quella facciata non c'è nulla. 1103 01:09:50,236 --> 01:09:51,236 Nulla. 1104 01:09:51,604 --> 01:09:53,704 Perché le si è rivoltata contro? 1105 01:09:55,954 --> 01:09:58,304 L'unica cosa che non le ho mai detto. 1106 01:09:59,910 --> 01:10:01,460 In tutti questi anni, 1107 01:10:01,909 --> 01:10:04,259 non le ho mai parlato di Gary Graham. 1108 01:10:10,494 --> 01:10:12,562 Non testimonierò contro di lei. 1109 01:10:13,722 --> 01:10:16,222 Lei finirà dentro per molto tempo, Mark. 1110 01:10:17,515 --> 01:10:18,665 Non è per quello. 1111 01:10:21,308 --> 01:10:23,108 È perché io la amo ancora. 1112 01:10:27,681 --> 01:10:28,881 La amo ancora. 1113 01:10:39,926 --> 01:10:42,037 Lui non intende testimoniare e lei non cederà. 1114 01:10:42,057 --> 01:10:44,557 Non abbiamo prove fisiche contro di lei. 1115 01:10:44,837 --> 01:10:48,613 E il nostro unico testimone ha episodi di sdoppiamento della vista. 1116 01:10:48,633 --> 01:10:49,633 Quindi, 1117 01:10:50,205 --> 01:10:51,705 cos'altro ci rimane? 1118 01:10:54,235 --> 01:10:55,635 Il bene superiore. 1119 01:11:03,509 --> 01:11:05,194 Quindi, tocca a me decidere? 1120 01:11:05,214 --> 01:11:06,914 È lei che comanda, capo. 1121 01:11:09,550 --> 01:11:10,550 Ok. 1122 01:11:11,738 --> 01:11:13,988 Parlerò con le agenzie interessate. 1123 01:11:21,441 --> 01:11:23,489 Ha avuto fortuna con la sua sedia? 1124 01:11:24,633 --> 01:11:25,818 No, no. 1125 01:11:26,457 --> 01:11:28,035 Ma ha ragione lei, capo. 1126 01:11:28,036 --> 01:11:29,986 Ci sono tanti pesci nel mare. 1127 01:11:30,036 --> 01:11:31,436 Ho voltato pagina. 1128 01:11:31,760 --> 01:11:33,610 È un mistero irrisolvibile. 1129 01:11:33,985 --> 01:11:37,761 Beh, lei ha risolto il caso del tecnico delle caldaie permaloso, a Londra. 1130 01:11:37,781 --> 01:11:39,909 Avevamo bisticciato su cosa fare il prossimo weekend. 1131 01:11:39,929 --> 01:11:42,152 Lui vuole fare un barbecue, io rinnovare l'appartamento. 1132 01:11:42,172 --> 01:11:45,016 - Farete entrambe le cose? - No. Se rinnovo, rinnovo! Comunque, 1133 01:11:45,036 --> 01:11:47,695 mi è sfuggito che, in realtà, mi piace molto vivere a Bath 1134 01:11:47,715 --> 01:11:49,285 e che Londra non mi manca. 1135 01:11:49,305 --> 01:11:50,855 E lui ha riattaccato. 1136 01:11:51,585 --> 01:11:55,085 Sa, il nostro progetto era sempre stato di tornare a Londra. 1137 01:11:56,034 --> 01:11:57,651 Ah, sì, sì, certo. 1138 01:12:00,058 --> 01:12:01,713 - Bene, è pronto? - Sì, credo di sì. 1139 01:12:02,680 --> 01:12:03,680 E lei? 1140 01:12:04,123 --> 01:12:05,123 Sì. 1141 01:12:20,675 --> 01:12:23,035 La interroghiamo in stato di fermo, signora Holgate, 1142 01:12:23,411 --> 01:12:26,035 come sospettata per gli omicidi di Susie Green e Anne Holgate. 1143 01:12:26,036 --> 01:12:28,886 La mia cliente ha preparato una dichiarazione. 1144 01:12:28,906 --> 01:12:31,035 Preferirei sentirgliela dire di persona. 1145 01:12:31,036 --> 01:12:33,886 La mia cliente ha preparato una dichiarazione. 1146 01:12:34,578 --> 01:12:36,474 Ok, vediamo dove ci porta. 1147 01:12:39,472 --> 01:12:43,416 Il mio matrimonio con Mark Holgate è stata una prigionia durata 20 anni. 1148 01:12:43,436 --> 01:12:45,940 Sono stata manipolata e forzata... 1149 01:12:45,960 --> 01:12:48,060 Fatti, non fantasie, per favore. 1150 01:12:51,587 --> 01:12:53,177 Susan Green era un'amica. 1151 01:12:53,197 --> 01:12:55,426 Ci eravamo conosciute al corso di Pilates. 1152 01:12:55,446 --> 01:12:58,525 Mi disse di aver rintracciato la sorella scomparsa di Mark, 1153 01:12:58,545 --> 01:12:59,745 che era pronta 1154 01:13:00,557 --> 01:13:01,757 a testimoniare 1155 01:13:01,777 --> 01:13:05,493 che lui aveva accoltellato a morte Gary Graham, nel 1986. 1156 01:13:06,477 --> 01:13:08,317 Susie mi disse che 1157 01:13:08,337 --> 01:13:11,508 avrei dovuto allontanarmi da Mark, insieme alle mie figlie. 1158 01:13:11,528 --> 01:13:14,216 Tutta la mia vita stava per crollare. 1159 01:13:14,236 --> 01:13:16,386 Mi diede una settimana per farlo. 1160 01:13:16,904 --> 01:13:20,384 E le disse anche che Anne Holgate alloggiava a Lycom Court? 1161 01:13:21,095 --> 01:13:22,106 No comment. 1162 01:13:22,126 --> 01:13:25,176 E le parlò della festa di fidanzamento di sabato? 1163 01:13:25,404 --> 01:13:26,454 No comment. 1164 01:13:28,066 --> 01:13:31,372 Io, naturalmente, fui distrutta dalla notizia, 1165 01:13:31,392 --> 01:13:34,025 ma la presa di mio marito su di me era tale che... 1166 01:13:34,045 --> 01:13:35,145 Oh, andiamo! 1167 01:13:35,480 --> 01:13:37,930 La pianti con la recita. Non funziona. 1168 01:13:38,161 --> 01:13:41,111 Suo marito ha un alibi per entrambi gli omicidi. 1169 01:13:42,119 --> 01:13:44,999 E abbiamo un testimone in grado di identificarla. 1170 01:13:45,255 --> 01:13:49,042 Nevis McClintock ha già sbagliato a identificare l'assassino di Susan Green. 1171 01:13:49,571 --> 01:13:53,399 Mentre per l'omicidio di Anne Holgate, la mia cliente era a casa sua. 1172 01:13:53,419 --> 01:13:56,419 È stata lei a usare la via di fuga dalla cantina. 1173 01:13:56,573 --> 01:13:59,599 Avete uno straccio di prova che possa collocare la signora Holgate 1174 01:13:59,619 --> 01:14:02,401 in quell'appartamento, domenica mattina? 1175 01:14:28,432 --> 01:14:32,332 Per chiarezza, ispettrice McDonald, proponete una sentenza di 4 anni, 1176 01:14:32,352 --> 01:14:35,402 per la mia cliente, per irregolarità finanziarie? 1177 01:14:36,036 --> 01:14:38,334 - 4 anni? - Niente accuse di omicidio? 1178 01:14:38,354 --> 01:14:39,354 Che cosa? 1179 01:14:40,532 --> 01:14:41,782 Ma è stata lei! 1180 01:14:42,102 --> 01:14:45,352 - Le ha uccise tutt'e due! - Sergente Dodds, la prego. 1181 01:14:46,463 --> 01:14:50,453 Con l'autorizzazione del CPS e dell'Agenzia di Intelligence della Polizia Nazionale, 1182 01:14:51,295 --> 01:14:54,051 in cambio delle informazioni che ci fornirà 1183 01:14:54,071 --> 01:14:57,021 su tutti i soci e le operazioni di Mark Holgate. 1184 01:14:57,661 --> 01:14:59,561 Vogliamo tutto quanto, Lucy. 1185 01:15:02,036 --> 01:15:03,686 Sono una miniera d'oro. 1186 01:15:10,857 --> 01:15:12,007 Quattro anni? 1187 01:15:12,315 --> 01:15:14,558 - Era il meglio che potessimo fare. - Due per ogni omicidio? 1188 01:15:14,578 --> 01:15:16,328 Non cederà mai, ha visto. 1189 01:15:16,348 --> 01:15:20,093 È una risorsa di estremo valore, per l'Intelligence. 1190 01:15:20,362 --> 01:15:23,846 Le cose che sa: connessioni, date, nomi. 1191 01:15:23,866 --> 01:15:28,188 - Sono cose che non hanno prezzo. - Perché non mi ha detto cosa stava facendo? 1192 01:15:28,208 --> 01:15:29,511 Lei e la Ormond. 1193 01:15:29,531 --> 01:15:31,922 E non mi ha detto che è un fatto personale, per la Ormond. 1194 01:15:31,942 --> 01:15:32,992 Non è vero! 1195 01:15:34,837 --> 01:15:36,387 Sono il suo capo, ok? 1196 01:15:37,326 --> 01:15:39,426 Luke Hegarty ha perso sua madre. 1197 01:15:39,446 --> 01:15:41,994 È per un bene più grande. Salveremo molte vite. 1198 01:15:42,014 --> 01:15:44,789 - Lola Baker ha perso sua madre. - Oh, stia zitto! 1199 01:15:45,484 --> 01:15:48,160 Non abbiamo uno straccio di prova! Non abbiamo 1200 01:15:48,180 --> 01:15:50,590 un solo testimone affidabile, che collochi Lucy... 1201 01:15:50,610 --> 01:15:52,855 È sgattaiolata via di casa domenica mattina! 1202 01:15:52,875 --> 01:15:54,325 Dove sono le prove? 1203 01:15:55,166 --> 01:15:56,166 Dove sono? 1204 01:15:56,645 --> 01:15:59,045 Beh, non lo so. Insomma, non posso... 1205 01:16:05,568 --> 01:16:06,568 Che c'è? 1206 01:16:07,156 --> 01:16:09,356 - La mia cliente... - Stia zitto! 1207 01:16:11,036 --> 01:16:14,286 Scusi, scusi, scusi. Ci vorrà solo un attimo, signore. 1208 01:16:16,252 --> 01:16:17,752 Bene, mi dia un'ora. 1209 01:16:18,024 --> 01:16:19,706 Poi la riporti a casa, 1210 01:16:20,402 --> 01:16:22,452 e non le faccia firmare niente. 1211 01:16:22,472 --> 01:16:24,172 Ok, sergente. Vada pure. 1212 01:16:25,745 --> 01:16:27,651 Il 3. Ce l'ha lei il 3? 1213 01:16:27,671 --> 01:16:29,748 - Prego? - Il numero 3! 1214 01:16:30,488 --> 01:16:31,991 Ah, sì... 1215 01:16:33,673 --> 01:16:34,673 Certo. 1216 01:16:37,974 --> 01:16:38,974 Sergente. 1217 01:16:50,036 --> 01:16:51,786 Perché mi ha portata qui? 1218 01:16:51,806 --> 01:16:53,406 Quando è pronta, Lucy. 1219 01:17:07,476 --> 01:17:08,776 Signora Holgate, 1220 01:17:09,060 --> 01:17:12,604 vorrei riportarla a domenica mattina. 1221 01:17:13,036 --> 01:17:16,549 Suo marito era in video chiamata con Dubai, 1222 01:17:16,569 --> 01:17:18,524 tra le 5 e le 7. 1223 01:17:18,793 --> 01:17:20,833 Lui non è mai uscito dalla camera da letto. 1224 01:17:20,853 --> 01:17:24,219 Anche la mia cliente non ha lasciato la sua stanza e non mentirà per lui. 1225 01:17:24,239 --> 01:17:26,158 Ma, se lei lo avesse fatto... 1226 01:17:26,494 --> 01:17:28,336 Dove vuole andare a parare? 1227 01:17:28,356 --> 01:17:29,706 Di sotto, credo. 1228 01:17:38,634 --> 01:17:40,137 Un bel casino, vero? 1229 01:17:41,199 --> 01:17:45,143 Chiunque cercasse di passare dall'uscita segreta, dovrebbe 1230 01:17:45,995 --> 01:17:48,555 farsi strada a fatica, qua in mezzo. 1231 01:17:48,789 --> 01:17:51,039 Tutti i cavi elettrici sono spostati. 1232 01:17:51,839 --> 01:17:52,839 Vedete? 1233 01:17:53,036 --> 01:17:56,623 Ma gli operai, però, hanno seguito correttamente le procedure. 1234 01:17:56,643 --> 01:17:59,449 Hanno ri-etichettato la scatola dei fusibili con questo 1235 01:17:59,469 --> 01:18:03,016 sistema identificativo provvisorio. 1236 01:18:03,239 --> 01:18:04,708 Ecco, guardate, così. 1237 01:18:04,728 --> 01:18:06,908 Quello è il quinto piano, 1238 01:18:06,928 --> 01:18:08,458 quindi è C5. 1239 01:18:08,777 --> 01:18:10,364 Quarto piano, C4. 1240 01:18:10,773 --> 01:18:12,123 Terzo piano, C... 1241 01:18:16,184 --> 01:18:17,384 Guarda un po'. 1242 01:18:20,244 --> 01:18:22,688 Ma... dov'è il numero tre? 1243 01:18:23,820 --> 01:18:26,153 Come vede lì, signora Holgate, 1244 01:18:27,230 --> 01:18:30,056 la C è ancora al suo posto, ma sotto c'è 1245 01:18:30,460 --> 01:18:31,510 un adesivo. 1246 01:18:32,703 --> 01:18:33,703 Vede? 1247 01:18:36,437 --> 01:18:37,837 Dov'è il numero 3? 1248 01:18:41,036 --> 01:18:43,277 Beh, immagino che si sia staccato. 1249 01:18:45,924 --> 01:18:47,274 Però qui non c'è. 1250 01:18:48,256 --> 01:18:49,256 È sparito. 1251 01:18:49,852 --> 01:18:52,364 Ok. Ok, adesso smettiamola. 1252 01:18:52,633 --> 01:18:54,683 Il 3 scomparso, sergente Dodds. 1253 01:18:54,967 --> 01:18:57,035 - Lei, per caso, sa dove sia? - Certo, 1254 01:18:57,036 --> 01:18:59,242 ispettrice capo McDonald. 1255 01:18:59,893 --> 01:19:01,809 Ce l'ho proprio qui. 1256 01:19:05,981 --> 01:19:06,981 Ecco. 1257 01:19:07,226 --> 01:19:08,376 Guardate qua. 1258 01:19:09,048 --> 01:19:10,255 È proprio lui. 1259 01:19:10,854 --> 01:19:13,187 E c'è persino 1260 01:19:14,331 --> 01:19:16,233 un graffio. 1261 01:19:17,036 --> 01:19:19,688 Che solca interamente la C 1262 01:19:20,831 --> 01:19:22,469 e arriva fino al 3. 1263 01:19:24,532 --> 01:19:25,532 Allora, 1264 01:19:27,067 --> 01:19:28,667 questa piccola tessera 1265 01:19:29,315 --> 01:19:32,035 proviene da questa casa, esattamente da qui sotto. 1266 01:19:32,615 --> 01:19:36,310 E io penso che sia rimasta attaccata accidentalmente alla scarpa di qualcuno. 1267 01:19:42,021 --> 01:19:43,501 E depositata 1268 01:19:44,107 --> 01:19:46,731 accanto al cadavere di Anne Holgate, 1269 01:19:49,327 --> 01:19:50,606 da lei, 1270 01:19:52,602 --> 01:19:53,902 signora Holgate. 1271 01:19:57,133 --> 01:19:59,233 - Ecco qua. - Oh, grazie mille. 1272 01:20:01,825 --> 01:20:03,353 Sembra Natale, vero? 1273 01:20:03,373 --> 01:20:05,873 Ora, queste le abbiamo trovate di sopra. 1274 01:20:06,419 --> 01:20:09,332 Sulla suola della sua scarpa destra 1275 01:20:09,642 --> 01:20:11,393 abbiamo trovato tracce 1276 01:20:11,842 --> 01:20:15,144 di adesivo e, una volta che la scientifica le avrà analizzate, 1277 01:20:15,164 --> 01:20:16,502 sono molto bravi, 1278 01:20:16,522 --> 01:20:20,352 corrisponderà all'adesivo rinvenuto su questo affarino. 1279 01:20:33,302 --> 01:20:34,802 L'accordo è saltato. 1280 01:20:35,330 --> 01:20:38,680 La sua cliente è accusata dell'omicidio di Anne Holgate. 1281 01:20:43,986 --> 01:20:46,561 Adesso devo chiudere tutte le persiane. 1282 01:20:57,456 --> 01:20:58,817 Che cos'ha da guardare? 1283 01:20:58,837 --> 01:21:01,266 Qualcuno che starà dentro un bel po'. 1284 01:21:01,481 --> 01:21:02,481 Ehi, 1285 01:21:02,869 --> 01:21:04,431 non se ne faccia un cruccio, ma 1286 01:21:04,451 --> 01:21:07,101 non ci sarebbe riuscita, senza mia moglie. 1287 01:21:07,732 --> 01:21:09,982 È Lucy che mi ha messo qui, non lei. 1288 01:21:11,442 --> 01:21:12,892 Come la fa sentire? 1289 01:21:14,431 --> 01:21:16,781 Meglio di come mi sentivo stamattina. 1290 01:21:17,671 --> 01:21:19,435 - Lo porti via. - Sissignora. 1291 01:21:25,049 --> 01:21:27,824 Non sarebbe successo, se solo Mark 1292 01:21:28,071 --> 01:21:29,921 mi avesse raccontato tutto. 1293 01:21:34,690 --> 01:21:36,090 Ma non l'ha fatto. 1294 01:21:37,808 --> 01:21:41,208 Sa, l'accoltellamento del ragazzo e la scomparsa di Anne. 1295 01:21:42,436 --> 01:21:44,786 Ha infranto il sigillo della fiducia. 1296 01:21:45,538 --> 01:21:49,438 E io non riesco a funzionare, sa, se non sono al corrente di tutto. 1297 01:21:50,436 --> 01:21:54,236 Così, ho deciso di mandarlo a fondo e di prendermi tutto il suo denaro. 1298 01:21:54,824 --> 01:21:56,124 È la mia natura. 1299 01:21:58,233 --> 01:21:59,691 E, una volta che 1300 01:22:00,028 --> 01:22:01,688 qualcuno come me 1301 01:22:02,159 --> 01:22:04,076 viene al mondo, 1302 01:22:05,436 --> 01:22:07,636 ecco che deve riempire quel vuoto, 1303 01:22:08,222 --> 01:22:09,222 non trova? 1304 01:22:11,205 --> 01:22:12,205 Come? 1305 01:22:13,134 --> 01:22:15,241 Ho appreso i comportamenti dagli 1306 01:22:15,577 --> 01:22:16,923 amici: 1307 01:22:17,158 --> 01:22:19,806 moglie, madre. La dolce Lucy. 1308 01:22:20,568 --> 01:22:22,118 Vista, ma mai notata. 1309 01:22:25,143 --> 01:22:28,043 Mi sono anche trovata l'uomo giusto da sposare. 1310 01:22:30,994 --> 01:22:32,494 E lui la ama ancora. 1311 01:22:39,023 --> 01:22:40,323 E le sue figlie? 1312 01:22:41,939 --> 01:22:45,189 L'unica emozione che io abbia mai provato è la rabbia. 1313 01:22:46,036 --> 01:22:48,986 Sempre meglio che non riuscire a provare niente. 1314 01:22:49,498 --> 01:22:51,852 È proprio una missione in solitaria. 1315 01:22:55,531 --> 01:22:59,602 Adesso sto piangendo, perché non sento niente. 1316 01:23:02,832 --> 01:23:04,032 Come si fa? 1317 01:24:42,246 --> 01:24:44,264 Ho raccolto tante confessioni, in vita mia. 1318 01:24:44,284 --> 01:24:46,710 Sono lunghe e intense e, alla fine, 1319 01:24:46,730 --> 01:24:49,567 si conosce la persona meglio di quando si è cominciato. 1320 01:24:49,587 --> 01:24:50,687 Ma non Lucy. 1321 01:24:51,584 --> 01:24:52,884 Lei era diversa. 1322 01:24:54,274 --> 01:24:56,940 Allora... il suo ragazzo, Londra? 1323 01:24:57,188 --> 01:24:59,947 Sì. Adesso mi parla, però 1324 01:25:00,463 --> 01:25:02,387 dovrò andare un po' a braccio. 1325 01:25:02,903 --> 01:25:04,943 Gli concederà il barbecue, nel weekend? 1326 01:25:04,963 --> 01:25:07,213 Assolutamente no! Devo rinnovare... 1327 01:25:10,353 --> 01:25:12,103 Oh, ha ragione, sergente. 1328 01:25:14,150 --> 01:25:16,191 Dove ha preso l'intelligenza emotiva? 1329 01:25:16,211 --> 01:25:18,061 L'ho imparata da lei, capo. 1330 01:25:20,453 --> 01:25:21,903 È intrigante, vero? 1331 01:25:21,923 --> 01:25:24,548 Non un tecnico del gas che non sa aprire una scatola di detersivo. 1332 01:25:24,568 --> 01:25:26,116 Una sedia rotta. 1333 01:25:27,539 --> 01:25:28,539 La Ormond. 1334 01:25:29,121 --> 01:25:31,221 Vuole parlare. Con tutti e due. 1335 01:25:34,121 --> 01:25:36,243 Le devo delle scuse, sergente. 1336 01:25:37,948 --> 01:25:41,120 Oh, beh, sa, eravamo tutti sotto pressione. 1337 01:25:41,121 --> 01:25:44,771 - E lei è scattata, ma... - Perché dovrei scusarmi per quello? 1338 01:25:45,105 --> 01:25:47,841 Oh, ma non deve. Insomma, chi mai... 1339 01:25:49,121 --> 01:25:51,071 C'è una cosa che deve sapere. 1340 01:25:52,121 --> 01:25:54,271 Non c'è un modo facile per dirlo, 1341 01:25:55,121 --> 01:25:57,154 ma le ho rubato io la sedia. 1342 01:25:58,791 --> 01:26:01,438 La mia non funzionava bene. 1343 01:26:02,121 --> 01:26:05,720 E a me piace tenere i piedi appoggiati a terra, quando lavoro. 1344 01:26:05,740 --> 01:26:08,590 - Non mi dica. - Gliene ho ordinata una nuova. 1345 01:26:09,079 --> 01:26:11,392 La Modulator Mark IV 1346 01:26:12,469 --> 01:26:13,769 Special Edition. 1347 01:26:15,318 --> 01:26:16,418 Una Mark IV? 1348 01:26:17,965 --> 01:26:18,965 Sì. 1349 01:26:21,505 --> 01:26:24,578 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 1350 01:26:25,751 --> 01:26:27,151 Tornate al lavoro. 1351 01:26:29,692 --> 01:26:32,608 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 101910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.