Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,051 --> 00:00:24,750
Ieri pomeriggio, alle 16,
eravate tutti qui a bere cocktail,
2
00:00:26,183 --> 00:00:29,719
per festeggiare il fidanzamento
del signor Coleman e della signorina Green.
3
00:00:29,739 --> 00:00:33,208
E alle 16:45, lei, signor Baker,
4
00:00:33,441 --> 00:00:36,341
a proposto di fare
una foto alla coppia felice.
5
00:00:39,370 --> 00:00:43,120
Ma la signorina Green, è andata
in camera sua per rinfrescarsi.
6
00:00:46,080 --> 00:00:49,359
Invece, come tutti sapete,
è andata in shock anafilattico,
7
00:00:49,360 --> 00:00:51,166
a causa della sua
allergia alla frutta secca.
8
00:00:51,186 --> 00:00:54,636
E la sua EpiPen, che teneva
sempre nella borsa, non c'era.
9
00:01:02,644 --> 00:01:05,246
Questo significa che
è stata avvelenata volutamente
10
00:01:05,266 --> 00:01:06,716
da uno di voi.
11
00:01:08,995 --> 00:01:11,827
Aspetti un attimo. Era in camera da sola.
12
00:01:11,847 --> 00:01:13,473
Uno di noi come...?
13
00:01:14,396 --> 00:01:15,854
Il rossetto.
14
00:01:18,104 --> 00:01:21,427
Il rossetto della signorina Green
è stato adulterato
15
00:01:21,961 --> 00:01:23,311
con olio di noci.
16
00:01:24,918 --> 00:01:27,173
E siccome nessuno di voi è entrato o uscito
17
00:01:27,193 --> 00:01:29,384
tra le 16 e le 16:45,
18
00:01:29,602 --> 00:01:32,700
- possiamo solo dedurre che uno di voi...
- Lui!
19
00:01:33,879 --> 00:01:35,140
Sei stato tu!
20
00:01:35,160 --> 00:01:37,562
Ehi, ehi, ehi! Io amavo tua madre!
21
00:01:37,582 --> 00:01:39,482
Tu amavi tutto questo, Brad.
22
00:01:40,259 --> 00:01:43,209
No, Lola, non è stato Brad
a uccidere tua madre.
23
00:01:44,935 --> 00:01:46,085
Sei stata tu.
24
00:01:47,300 --> 00:01:48,300
No.
25
00:01:49,073 --> 00:01:50,879
Abbiamo un testimone oculare.
26
00:01:53,999 --> 00:01:56,549
Lui è l'arboricoltore della signora Green
27
00:01:56,580 --> 00:01:59,424
e alle 16:25 stava lavorando in giardino,
28
00:02:00,061 --> 00:02:03,579
con una visuale diretta
sulla camera da letto.
29
00:02:04,419 --> 00:02:06,236
Signor McClintock,
30
00:02:06,256 --> 00:02:10,191
chi ha visto ieri,
nella camera da letto, alle 16:25,
31
00:02:10,211 --> 00:02:13,111
che adulterava il rossetto
della signora Green?
32
00:02:15,353 --> 00:02:16,579
Quella signora lì.
33
00:02:16,580 --> 00:02:17,939
No!
34
00:02:18,111 --> 00:02:19,539
- Non è vero!
- Aveva un abito bianco.
35
00:02:34,373 --> 00:02:36,711
Devo vedere Erin.
Voglio mia figlia.
36
00:02:36,731 --> 00:02:38,399
- Sì, te la porto. Lola.
- Di qua, prego.
37
00:02:38,419 --> 00:02:40,869
- Te la porto. Tranquilla.
- Mi segua.
38
00:02:42,396 --> 00:02:46,046
Non fa mai sentire bene quanto
ci si aspetterebbe, vero, capo?
39
00:02:47,492 --> 00:02:48,592
No, infatti.
40
00:03:44,539 --> 00:03:48,134
McDonald & Dodds - Stagione 4
Episodio 2 - "The Rule of Three".
41
00:03:48,815 --> 00:03:51,244
Traduzione: LaNicca.
42
00:03:52,129 --> 00:03:56,004
Seriamente, tesoro,
non si riflette su di te come uomo, ok?
43
00:03:56,392 --> 00:04:00,453
Ora metti i pollici sulle levette laterali,
come avevamo detto.
44
00:04:00,909 --> 00:04:02,969
Adesso spingi e solleva.
45
00:04:02,970 --> 00:04:05,607
È un movimento unico, premi e solleva.
46
00:04:06,384 --> 00:04:08,009
No, non è impossibile.
47
00:04:08,010 --> 00:04:10,660
Sei un tecnico del gas, non è fantascienza.
48
00:04:11,770 --> 00:04:13,904
E dagli una martellata, accidenti!
49
00:04:14,089 --> 00:04:16,497
Spezzo una lancia per il suo ragazzo:
le scatole con le pastiglie
50
00:04:16,517 --> 00:04:18,817
per la lavastoviglie sono un incubo.
51
00:04:19,082 --> 00:04:20,696
Perché lo difende sempre?
52
00:04:20,697 --> 00:04:22,147
Buongiorno a tutti.
53
00:04:22,526 --> 00:04:25,536
Volevo soltanto
ringraziarvi tutti personalmente
54
00:04:25,537 --> 00:04:28,599
per il vostro impegno
nell'inchiesta su Susie Green.
55
00:04:28,619 --> 00:04:30,927
So che vi ha portato via molto...
56
00:04:31,413 --> 00:04:33,463
Sergente, c'è qualche problema?
57
00:04:33,483 --> 00:04:35,183
La mia sedia si è rotta.
58
00:04:38,850 --> 00:04:40,239
Capo.
59
00:04:40,259 --> 00:04:42,456
Dicono che è stato trovato un corpo.
60
00:04:50,274 --> 00:04:52,596
- Avete un nome?
- Nessuno, per ora.
61
00:04:52,616 --> 00:04:55,656
Le ricerche sono in corso.
Ma ho trovato il padrone di casa.
62
00:04:55,676 --> 00:04:57,913
Ha detto che si chiama Anne Hegarty.
63
00:04:57,933 --> 00:05:01,433
È arrivata la settimana scorsa,
affitto pagato per un mese.
64
00:05:06,564 --> 00:05:08,664
Non ci sono segni di effrazione.
65
00:05:14,542 --> 00:05:17,506
Forse posso recuperare i dati
dell'ultima apertura della porta.
66
00:05:17,526 --> 00:05:21,443
Ok. Allora, ha fatto entrare qualcuno
che conosceva, che aspettava.
67
00:05:25,035 --> 00:05:27,485
Arma di piccolo calibro, un solo colpo.
68
00:05:28,120 --> 00:05:29,870
Le ha sfigurato il volto.
69
00:05:35,075 --> 00:05:36,290
Sparato da...
70
00:05:37,043 --> 00:05:38,043
qui.
71
00:05:45,844 --> 00:05:47,494
Morta da almeno 24 ore.
72
00:05:49,026 --> 00:05:50,921
No. Tre.
73
00:05:51,886 --> 00:05:54,530
Ben più di tre, sergente.
Il rigor mortis è completo.
74
00:05:54,550 --> 00:05:55,900
No, no, dicevo...
75
00:06:09,140 --> 00:06:10,525
È un tre?
76
00:06:11,133 --> 00:06:15,033
Per favore, non provi nemmeno a dire
che questa è la terza vittima.
77
00:06:19,700 --> 00:06:21,667
Archivio dati di entrata di Lycom Court.
78
00:06:21,687 --> 00:06:25,826
Anne Hegarty ha fatto entrare qualcuno nel
suo appartamento alle 5:56 di ieri mattina.
79
00:06:25,846 --> 00:06:28,246
Combacia con il rapporto del patologo.
80
00:06:28,316 --> 00:06:31,966
Quindi, abbiamo le 6 di domenica
mattina come ora del decesso.
81
00:06:32,039 --> 00:06:33,389
E adesso che c'è?
82
00:06:35,167 --> 00:06:36,967
Questa non è la mia sedia.
83
00:06:41,113 --> 00:06:43,250
Anne Hegarty, che cosa abbiamo?
84
00:06:43,639 --> 00:06:45,581
Gli agenti hanno
setacciato l'appartamento.
85
00:06:45,601 --> 00:06:47,489
Non c'era la borsa, né il telefono.
86
00:06:47,509 --> 00:06:50,210
Niente per confermare
che si chiamasse Anne Hegarty.
87
00:06:50,230 --> 00:06:52,435
Nessuna notizia riguardo a quel "tre"?
88
00:06:52,776 --> 00:06:55,769
Sembra provenire da
un qualche tipo di gioco da tavolo.
89
00:06:55,789 --> 00:06:59,434
No. L'appartamento era vuoto, a parte
gli abiti e gli articoli da toilette.
90
00:06:59,454 --> 00:07:02,337
Già, abbiamo sentito i vicini.
Non sapevano nemmeno che fosse arrivata.
91
00:07:02,357 --> 00:07:04,796
E il padrone di casa?
Ha un indirizzo precedente?
92
00:07:04,816 --> 00:07:07,249
No, hanno fatto tutto in modo elettronico.
93
00:07:07,269 --> 00:07:10,464
È come se avesse cancellato le sue tracce,
94
00:07:10,484 --> 00:07:13,937
prima di essere uccisa.
È quasi come se la vittima
95
00:07:13,957 --> 00:07:15,357
avesse collaborato
96
00:07:15,596 --> 00:07:17,246
al suo stesso omicidio.
97
00:07:18,805 --> 00:07:20,305
Abbiamo un'identità.
98
00:07:23,396 --> 00:07:24,396
Impronte digitali,
99
00:07:25,995 --> 00:07:27,345
impronte dentali,
100
00:07:28,057 --> 00:07:29,951
una voglia sulla spalla sinistra.
101
00:07:30,131 --> 00:07:32,555
Combaciano tutte con una persona scomparsa.
102
00:07:32,575 --> 00:07:33,725
Anne Holgate.
103
00:07:37,222 --> 00:07:41,039
Scomparsa durante una visita a
Holyrood Church, a Bradford-on-Avon.
104
00:07:42,254 --> 00:07:43,904
Parliamo di 38 anni fa.
105
00:07:45,848 --> 00:07:47,698
Le ricerche furono intense.
106
00:07:48,252 --> 00:07:50,452
Anne Holgate non fu mai ritrovata.
107
00:07:51,851 --> 00:07:54,555
- Finora.
- Scomparsa da 38 anni?
108
00:07:56,669 --> 00:07:57,819
Aveva 15 anni
109
00:07:58,929 --> 00:08:00,629
e un gemello, Mark.
110
00:08:00,848 --> 00:08:03,698
Fu lui l'unico testimone
della sua sparizione.
111
00:08:04,074 --> 00:08:06,527
La madre si tolse la vita un anno dopo.
112
00:08:06,547 --> 00:08:09,847
Il padre morì poco dopo,
per problemi legati all'alcol.
113
00:08:11,613 --> 00:08:13,113
Perciò, Mark Holgate
114
00:08:13,313 --> 00:08:15,113
è l'unico parente in vita.
115
00:08:19,724 --> 00:08:21,824
PER FAVORE, TROVATE MIA SORELLA.
116
00:08:39,418 --> 00:08:41,191
Andiamo!
117
00:08:42,600 --> 00:08:45,850
- No, non mi va.
- Ma chi ci vede, eh?
118
00:08:46,436 --> 00:08:47,820
Oh, guarda.
119
00:08:48,379 --> 00:08:49,679
Le nostre bimbe.
120
00:08:50,405 --> 00:08:51,805
Le nostre ragazze.
121
00:08:52,593 --> 00:08:55,850
Il nostro nido è vuoto.
Siamo solo io e te, amore!
122
00:08:56,893 --> 00:08:58,219
Ecco.
123
00:09:00,296 --> 00:09:02,496
Lasciati trasportare dalla musica.
124
00:09:06,223 --> 00:09:07,223
Vado io.
125
00:09:16,851 --> 00:09:18,651
Siete sicuri che sia Anne?
126
00:09:19,567 --> 00:09:20,617
Temo di sì.
127
00:09:21,083 --> 00:09:23,850
Le impronte digitali
e dentali lo confermano.
128
00:09:23,851 --> 00:09:26,051
E la voglia sulla spalla sinistra.
129
00:09:28,271 --> 00:09:30,897
Quando abbiamo trovato
il corpo di Anne, stamattina,
130
00:09:30,917 --> 00:09:32,980
era morta da circa 24 ore.
131
00:09:34,651 --> 00:09:35,751
Com'è morta?
132
00:09:41,384 --> 00:09:43,284
Le hanno sparato alla testa.
133
00:09:43,641 --> 00:09:47,391
L'abbiamo trovata in un appartamento
a meno di un miglio da qui.
134
00:09:48,851 --> 00:09:50,311
Oh, mio Dio!
135
00:09:52,177 --> 00:09:53,427
Signor Holgate,
136
00:09:53,983 --> 00:09:55,733
sua sorella aveva cercato
137
00:09:56,348 --> 00:09:58,298
di contattarla, recentemente?
138
00:09:59,083 --> 00:10:00,083
No.
139
00:10:00,966 --> 00:10:04,590
Oppure, in un altro momento,
in questi 38 anni?
140
00:10:06,217 --> 00:10:07,217
No.
141
00:10:08,572 --> 00:10:11,959
Usava il nome Anne Hegarty.
Le dice niente?
142
00:10:13,825 --> 00:10:16,875
Può dirci dove si trovava
domenica mattina alle 6?
143
00:10:19,016 --> 00:10:20,666
Ero qui con mia moglie.
144
00:10:21,334 --> 00:10:22,334
Dormivamo.
145
00:10:23,353 --> 00:10:25,453
Non c'era nessun altro, in casa.
146
00:10:25,762 --> 00:10:29,659
Le nostre figlie sono andate in India,
a una marcia di beneficenza.
147
00:10:30,430 --> 00:10:32,369
Avete telecamere di sicurezza?
148
00:10:32,389 --> 00:10:34,192
Solo per potervi escludere.
149
00:10:34,864 --> 00:10:36,664
Sì, le abbiamo, ma non so.
150
00:10:37,490 --> 00:10:39,562
Sì, tutta la roba delle telecamere è
151
00:10:39,582 --> 00:10:41,986
nell'armadio del corridoio di sotto.
152
00:10:42,006 --> 00:10:44,310
- Prendete quello che vi serve.
- Tutti questi anni
153
00:10:44,330 --> 00:10:46,427
a domandarmi cosa le fosse successo.
154
00:10:46,447 --> 00:10:48,197
Perché non mi ha cercato?
155
00:10:55,109 --> 00:10:56,542
Cosa ne pensa?
156
00:10:56,562 --> 00:10:58,499
Oh, è stato uno shock.
157
00:11:00,018 --> 00:11:01,363
Scusate.
158
00:11:10,753 --> 00:11:13,653
Ciò che accadde ad Anne
fu disastroso per Mark.
159
00:11:14,095 --> 00:11:18,057
Perse la sua famiglia e si è sempre
dato la colpa di non averla protetta.
160
00:11:18,077 --> 00:11:20,809
Ha bisogno di risposte, detective.
161
00:11:21,764 --> 00:11:24,132
Ne abbiamo bisogno tutti, la prego.
162
00:11:24,978 --> 00:11:27,328
Farò del mio meglio, signora Holgate.
163
00:11:28,693 --> 00:11:29,693
Grazie.
164
00:11:38,261 --> 00:11:40,496
Le telecamere degli Holgate.
165
00:11:41,624 --> 00:11:43,974
Lucy arriva a casa alle 19 di sabato.
166
00:11:44,554 --> 00:11:46,311
Mark poco dopo le 21.
167
00:11:46,594 --> 00:11:49,648
Nessuno se ne va,
fino alle 11:45 di domenica,
168
00:11:49,668 --> 00:11:52,524
cioè quasi sei ore dopo che
Anne Holgate era stata uccisa.
169
00:11:52,544 --> 00:11:54,390
Capo, il rapporto balistico.
170
00:11:56,473 --> 00:12:00,056
Beh, per le striature non c'è
corrispondenza nel database, ma l'arma
171
00:12:00,076 --> 00:12:02,076
è una Makarov 9x18mm.
172
00:12:03,982 --> 00:12:07,937
- In dotazione all'esercito russo.
- Ispettrice McDonald? Sergente Dodds?
173
00:12:15,665 --> 00:12:17,265
Sedetevi, tutti e due.
174
00:12:19,280 --> 00:12:21,930
È stato Mark Holgate a uccidere la sorella?
175
00:12:22,362 --> 00:12:24,012
No. Il suo alibi regge.
176
00:12:24,458 --> 00:12:28,178
Arma russa, un solo colpo.
Sembra il lavoro di un professionista.
177
00:12:28,198 --> 00:12:30,061
Non lo escludiamo, capo.
178
00:12:30,081 --> 00:12:33,457
Fascicolo della task force
dell'Intelligence sul crimine organizzato.
179
00:12:33,458 --> 00:12:35,925
Nei due anni trascorsi con quell'unità,
180
00:12:35,945 --> 00:12:39,202
Mark Holgate è sempre stato
un obiettivo di livello prioritario.
181
00:12:39,222 --> 00:12:42,088
Traffico di esseri umani, prostituzione,
182
00:12:42,108 --> 00:12:43,999
Holgate "lava" i profitti,
183
00:12:44,019 --> 00:12:46,219
ma si tiene perfettamente isolato.
184
00:12:46,458 --> 00:12:50,437
Non ce lo vedo Mark Holgate come uno che
ha iniziato come teppistello di strada.
185
00:12:51,773 --> 00:12:53,223
Sembra così normale.
186
00:12:53,458 --> 00:12:55,686
Qualche reato minore da adolescente.
187
00:12:55,706 --> 00:12:59,506
Poco dopo i 20 anni era quadro
intermedio in un gruppo criminale.
188
00:13:00,005 --> 00:13:02,373
Un gradino più su del delinquente medio.
189
00:13:02,393 --> 00:13:04,843
Sposa la figlia di un medico, una docente.
190
00:13:05,542 --> 00:13:08,712
Si conobbero mentre
lei faceva il tirocinio da insegnante.
191
00:13:08,732 --> 00:13:11,542
Lui frequenta l'università,
si laurea in Gestione Aziendale,
192
00:13:11,562 --> 00:13:15,088
intraprende la vita del
classico e ricco gestore di fondi,
193
00:13:15,108 --> 00:13:16,860
ma, nel contempo,
194
00:13:16,880 --> 00:13:19,943
utilizzando il suo
esclusivo fondo di investimento,
195
00:13:19,963 --> 00:13:23,889
passa dallo sterilizzare denaro,
per una commissione del 30%,
196
00:13:23,909 --> 00:13:24,909
al...
197
00:13:25,799 --> 00:13:27,499
ruolo di impresario.
198
00:13:28,997 --> 00:13:32,621
Oggi, Mark Holgate avvia e finanzia
199
00:13:32,641 --> 00:13:36,449
imprese criminali
su larga scala e oltre confine.
200
00:13:37,035 --> 00:13:38,585
Distrugge delle vite,
201
00:13:39,097 --> 00:13:40,347
delle famiglie,
202
00:13:40,595 --> 00:13:43,514
e comunità, ma da una certa distanza.
203
00:13:45,272 --> 00:13:47,897
Lei pensa che abbia
fatto sparare a sua sorella,
204
00:13:47,917 --> 00:13:50,218
praticamente sulla soglia di casa sua?
205
00:13:50,238 --> 00:13:52,138
Non possiamo escluderlo, no?
206
00:13:53,008 --> 00:13:55,330
Ma questa è un'opportunità.
207
00:13:55,841 --> 00:13:58,360
Voi avete il dovere ti tenere
informati i familiari della defunta
208
00:13:58,380 --> 00:14:00,730
di qualsiasi sviluppo nelle indagini.
209
00:14:02,607 --> 00:14:05,357
Tutto ciò che ci serve
è una pistola fumante.
210
00:14:05,377 --> 00:14:08,727
Un unico mattone lento,
per tirare giù tutta la casa.
211
00:14:10,458 --> 00:14:12,208
E qualche altro edificio.
212
00:14:12,594 --> 00:14:13,594
Chiaro?
213
00:14:14,330 --> 00:14:15,380
Sissignora.
214
00:14:24,245 --> 00:14:26,595
Dobbiamo andare a trovare le ragazze.
215
00:14:26,814 --> 00:14:27,814
Adesso.
216
00:14:40,583 --> 00:14:43,924
Ancora non riesco a credere
che il signor Holgate sia una specie di...
217
00:14:43,944 --> 00:14:45,494
signore del crimine.
218
00:14:45,514 --> 00:14:49,114
E in che modo la morte di sua
sorella sarebbe un'opportunità?
219
00:14:50,162 --> 00:14:53,388
Perché possiamo insinuarci nella sua vita e
nella sua famiglia, senza scalpore.
220
00:14:53,408 --> 00:14:55,611
Fargli un po' di pressione,
destabilizzarlo,
221
00:14:55,631 --> 00:14:57,431
magari commette un errore.
222
00:14:58,256 --> 00:15:02,256
Ok, ma se è un genio del crimine,
non si immagina che potremmo farlo?
223
00:15:02,603 --> 00:15:04,803
Beh, lo sospetterà, certo, però...
224
00:15:05,098 --> 00:15:06,509
Ok, allora,
225
00:15:07,203 --> 00:15:11,303
noi siamo solo due poliziotti
di basso rango che fanno il loro dovere.
226
00:15:12,293 --> 00:15:15,992
Non diamogli motivo di pensare
che le nostre intenzioni siano diverse.
227
00:15:16,187 --> 00:15:17,187
Ok, quindi
228
00:15:18,009 --> 00:15:22,159
io sono un poliziotto che finge
di non essere un agente sotto copertura.
229
00:15:22,240 --> 00:15:24,340
Qualsiasi cosa funzioni per lei.
230
00:15:24,931 --> 00:15:27,008
Non risponde ai miei messaggi.
231
00:15:27,448 --> 00:15:28,698
Il mio ragazzo.
232
00:15:28,718 --> 00:15:31,721
Pensa che sia stata troppo rude con la
faccenda del detersivo per lavastoviglie.
233
00:15:31,741 --> 00:15:35,141
Ma lei è fatta così, capo.
Oramai ci avrà fatto il callo.
234
00:15:44,022 --> 00:15:45,822
Possiamo entrare, signore?
235
00:15:47,679 --> 00:15:49,619
Veramente, questo
non sarebbe il momento ideale.
236
00:15:49,639 --> 00:15:52,639
Ho i muratori in casa.
Problemi alle fondamenta.
237
00:15:52,697 --> 00:15:56,647
Ehi, sentite, come mai c'è un agente
che passa qui davanti ogni ora?
238
00:15:56,865 --> 00:15:59,555
Oh, è soltanto la procedura standard,
signor Holgate.
239
00:15:59,575 --> 00:16:03,062
Siccome sua sorella è morta
a causa di un colpo di pistola,
240
00:16:03,063 --> 00:16:06,062
preferiamo tenere d'occhio
i parenti più stretti della defunta.
241
00:16:06,063 --> 00:16:07,610
Ok, grazie.
242
00:16:08,453 --> 00:16:11,750
Mi scuso se la cosa vi crea tensione, ma
243
00:16:11,770 --> 00:16:13,913
il rapporto balistico ha stabilito
244
00:16:13,933 --> 00:16:17,371
che l'arma utilizzata per sparare a sua
sorella era una Makarov 18mm,
245
00:16:18,093 --> 00:16:19,993
in dotazione all'esercito russo.
246
00:16:20,013 --> 00:16:22,336
Questo implica che non possiamo escludere
247
00:16:22,356 --> 00:16:26,306
che l'omicidio di sua sorella
sia opera di un killer professionista.
248
00:16:31,626 --> 00:16:32,626
Ok.
249
00:16:33,080 --> 00:16:35,272
Scusi se glielo domando di nuovo, ma
250
00:16:35,292 --> 00:16:39,292
lei ha idea del perché qualcuno
avrebbe voluto sparare a sua sorella?
251
00:16:39,621 --> 00:16:41,771
Scusi, ma che razza di domanda è?
252
00:16:42,106 --> 00:16:44,356
- Mark non vedeva Anne da...
- Oh!
253
00:16:45,036 --> 00:16:47,036
Andate in vacanza?
254
00:16:47,453 --> 00:16:51,048
Sì, abbiamo un volo per l'India, domani,
per raggiungere le nostre figlie.
255
00:16:51,068 --> 00:16:54,271
- Era in programma da mesi.
- Questo non ci aiuta, signore.
256
00:16:54,291 --> 00:16:58,241
Beh, senta, se ci saranno sviluppi,
possiamo rientrare in un giorno.
257
00:16:58,335 --> 00:17:01,750
Sentiamo la mancanza delle nostre figlie.
La vita continua.
258
00:17:01,770 --> 00:17:03,730
Però, potremmo rimandare.
259
00:17:03,750 --> 00:17:05,635
No, non possiamo.
260
00:17:09,618 --> 00:17:13,069
Capo, è un pochino strano che parta,
però lo capisco.
261
00:17:13,416 --> 00:17:15,888
E capisco anche il quadro generale,
262
00:17:15,908 --> 00:17:18,708
ma abbiamo il numero
tre trovato sulla scena.
263
00:17:18,970 --> 00:17:21,651
Cioè: da dove proviene
e come c'è arrivato, lì?
264
00:17:21,671 --> 00:17:25,005
Hanno appena chiamato dal CPS
per il caso di Susie Green.
265
00:17:25,025 --> 00:17:27,452
Quando ha raccolto la dichiarazione
di Nevis McClintock,
266
00:17:27,453 --> 00:17:29,788
non gli ha fatto firmare la prima pagina.
267
00:17:29,808 --> 00:17:31,958
Quindi, vada a sistemare la cosa.
268
00:17:32,130 --> 00:17:33,230
Tipo subito.
269
00:17:34,473 --> 00:17:36,623
Mi spiace, sergente, ma va fatto.
270
00:17:41,453 --> 00:17:44,396
Signor McClintock!
Signor McClintock!
271
00:17:45,720 --> 00:17:46,770
Mi perdoni.
272
00:17:47,108 --> 00:17:49,308
Si tratta della sua testimonianza.
273
00:17:50,321 --> 00:17:52,313
Guardi, è tutta colpa mia.
274
00:17:52,333 --> 00:17:55,544
Ci serve solo che firmi la
prima pagina della dichiarazione.
275
00:17:55,837 --> 00:17:58,387
Ma, prima, gliela dobbiamo leggere tutta.
276
00:18:00,607 --> 00:18:01,607
Ok.
277
00:18:04,149 --> 00:18:07,152
"Sono arrivato dalla signora Green
alle 16.15 di sabato pomeriggio.
278
00:18:07,579 --> 00:18:10,725
Ho parcheggiato il furgone a fianco...
279
00:18:11,615 --> 00:18:13,065
La sento lo stesso!
280
00:18:13,319 --> 00:18:16,659
Ok. "A fianco della casa e,
subito dopo le 17,
281
00:18:16,679 --> 00:18:18,152
ho guardato attraverso la finestra e...
282
00:18:18,732 --> 00:18:20,260
C'è bisogno di una pulita!
283
00:18:20,538 --> 00:18:21,885
Vado avanti.
284
00:18:21,905 --> 00:18:24,494
"Ho visto una donna con un
lungo abito bianco, nell'ingresso.
285
00:18:24,514 --> 00:18:27,314
Ha preso qualcosa dalla borsa.
Non sono riuscito a vedere...
286
00:18:27,813 --> 00:18:28,834
che cosa.
287
00:18:28,854 --> 00:18:31,240
- Dopodiché, non ho prestato attenzione...
- Basta!
288
00:18:31,260 --> 00:18:32,260
Sergente?
289
00:18:41,875 --> 00:18:43,125
E questo cos'è?
290
00:18:44,544 --> 00:18:45,644
Ma non è...?
291
00:18:50,150 --> 00:18:51,750
Che ci fa quello, qui?
292
00:19:34,183 --> 00:19:35,183
India?
293
00:19:35,917 --> 00:19:39,455
Dunque, lascia il Paese,
finché le acque non si calmano.
294
00:19:39,475 --> 00:19:43,082
E se le acque non si calmano,
allora non lo rivediamo più.
295
00:19:44,688 --> 00:19:47,138
Allora, senza un motivo per arrestarlo,
296
00:19:47,821 --> 00:19:49,921
come facciamo a trattenerlo qui?
297
00:19:51,153 --> 00:19:54,160
Sua moglie. Abbiamo creato
tensione nella loro relazione.
298
00:19:54,789 --> 00:19:56,914
Lucy è una casalinga di buon cuore.
299
00:19:57,218 --> 00:20:01,200
Lui è un maschio alfa assertivo, ma non
credo che lei volesse andare all'estero.
300
00:20:01,352 --> 00:20:04,418
Secondo me, ha paura che
la sua famiglia si sgretoli.
301
00:20:04,998 --> 00:20:08,371
Lei vuole davvero sapere la verità su Anne,
e pensa che io possa scoprirla.
302
00:20:08,391 --> 00:20:09,941
Ho come l'impressione
303
00:20:10,085 --> 00:20:12,085
che lei sia aperta al dialogo.
304
00:20:13,618 --> 00:20:14,618
Ok.
305
00:20:15,440 --> 00:20:18,457
- Sfrutti la cosa.
- Ok, gente, ricominciamo!
306
00:20:57,205 --> 00:20:58,555
Va tutto bene?
307
00:20:59,940 --> 00:21:01,790
Lucy, non ho nessuna pista.
308
00:21:02,317 --> 00:21:03,667
E Mark fa proprio
309
00:21:05,333 --> 00:21:06,983
una brutta impressione,
310
00:21:07,221 --> 00:21:09,071
viste le intenzioni che ha.
311
00:21:09,868 --> 00:21:12,259
Beh, sa, io devo sostenerlo.
312
00:21:14,342 --> 00:21:17,772
Pensavo di riportarlo alla vecchia
chiesa dove Anne scomparve,
313
00:21:17,995 --> 00:21:20,595
e rivedere la sua dichiarazione di allora.
Magari...
314
00:21:20,798 --> 00:21:22,498
gli si sblocca qualcosa.
315
00:21:22,599 --> 00:21:24,927
Qualcosa che potrebbe
essere sfuggito allora.
316
00:21:24,947 --> 00:21:27,597
Cioè,
vuole fargli rivivere tutta la faccenda?
317
00:21:29,354 --> 00:21:31,417
Io penso che l'omicidio di Anne, domenica,
318
00:21:31,437 --> 00:21:34,387
sia collegato alla
sua sparizione di 38 anni fa.
319
00:21:38,535 --> 00:21:41,352
Lucy, lei mi ha chiesto delle risposte.
320
00:21:42,459 --> 00:21:43,859
Cerco di aiutarvi.
321
00:21:46,704 --> 00:21:48,592
D'accordo. Gli parlerò.
322
00:21:49,286 --> 00:21:50,286
Grazie.
323
00:22:07,873 --> 00:22:09,761
Il numero chiamato non è raggiungibile.
324
00:22:09,781 --> 00:22:12,582
Per favore, lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.
325
00:22:13,190 --> 00:22:14,557
Ciao, sono io.
326
00:22:15,153 --> 00:22:16,749
Potresti richiamarmi?
327
00:22:18,355 --> 00:22:20,247
Sì. Richiamami.
328
00:22:34,453 --> 00:22:36,428
Ok, perché siamo di nuovo qui?
329
00:22:36,448 --> 00:22:40,148
Ho notato questo abito bianco ieri mattina,
mentre eravamo qui.
330
00:22:42,328 --> 00:22:43,428
E guardi là.
331
00:22:43,620 --> 00:22:46,020
Manca un pezzo, che è stato strappato.
332
00:22:49,600 --> 00:22:51,200
E io ho trovato questo
333
00:22:51,445 --> 00:22:53,545
nel furgone di Nevis McClintock.
334
00:22:59,153 --> 00:23:01,053
Corrisponde alla perfezione.
335
00:23:07,819 --> 00:23:10,467
La EpiPen di Susie Green.
336
00:23:12,072 --> 00:23:15,382
Anne Holgate deve averla presa
dalla sua borsa, alla festa.
337
00:23:16,656 --> 00:23:18,306
Lola Baker è innocente.
338
00:23:20,844 --> 00:23:23,094
Anne Holgate ha ucciso Susie Green.
339
00:23:29,036 --> 00:23:30,436
Un interrogatorio?
340
00:23:31,228 --> 00:23:32,228
In chiesa?
341
00:23:32,790 --> 00:23:35,740
L'ispettrice McDonald
mi ha chiesto di parlarti.
342
00:23:37,405 --> 00:23:40,096
Vuole aiutarci.
Mi sembra gentile.
343
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
No.
344
00:23:41,810 --> 00:23:43,760
Non esiste.
Non se ne parla.
345
00:23:50,153 --> 00:23:53,670
Signor McClintock,
torniamo un attimo a sabato pomeriggio.
346
00:23:53,690 --> 00:23:56,376
Lei si è recato dalla signora Green
347
00:23:56,396 --> 00:23:58,751
per il trattamento settimanale
348
00:23:58,771 --> 00:24:00,748
di una quercia ammalata.
349
00:24:01,063 --> 00:24:04,255
Beh, alcuni degli alberi
più vecchi stanno morendo,
350
00:24:04,803 --> 00:24:07,619
perché furono piantati
in epoca vittoriana e quindi...
351
00:24:07,639 --> 00:24:09,817
Se volesse guardare questo.
352
00:24:14,153 --> 00:24:17,574
La telecamera fuori
dalla casa di Susie Green.
353
00:24:17,870 --> 00:24:20,612
Ecco il suo furgone che passa.
Fermo qui.
354
00:24:21,270 --> 00:24:22,463
Ingrandisco.
355
00:24:23,158 --> 00:24:24,258
Vede quello?
356
00:24:26,861 --> 00:24:28,382
- Tutto a posto?
- Sì.
357
00:24:28,577 --> 00:24:31,727
Solo che soffro un po' di
doppia visione, tutto qui.
358
00:24:35,493 --> 00:24:37,743
Aspetti, è un abito bianco, quello?
359
00:24:38,848 --> 00:24:40,248
È quel che sembra.
360
00:24:42,934 --> 00:24:45,584
E lei ci ha detto di aver visto Lola Baker
361
00:24:45,687 --> 00:24:48,152
accanto alla borsa della signora Green,
con indosso un vestito bianco.
362
00:24:48,153 --> 00:24:50,092
Aspetti, freni un attimo. No.
363
00:24:50,112 --> 00:24:51,419
Io ho detto
364
00:24:51,439 --> 00:24:55,433
di aver visto qualcuno che somigliava a
quella donna, con indosso un abito bianco.
365
00:25:00,794 --> 00:25:04,713
Ora capirà come siamo arrivati a pensare
che non sia stato del tutto sincero con noi.
366
00:25:06,153 --> 00:25:08,003
La donna fuori dal negozio.
367
00:25:09,793 --> 00:25:11,526
Mi scusi, quale donna?
368
00:25:12,153 --> 00:25:14,833
Vede, non ci ho dato tanto peso,
sul momento.
369
00:25:14,853 --> 00:25:16,686
Ma, mentre andavo dalla signora Green,
370
00:25:16,706 --> 00:25:19,710
mi sono fermato in quel minuscolo emporio,
di fronte a Victoria Park,
371
00:25:19,730 --> 00:25:22,071
e lì fuori c'era una donna
che voleva del paracetamolo,
372
00:25:22,091 --> 00:25:24,152
ma non voleva entrare,
perché dentro c'era il suo ex.
373
00:25:24,153 --> 00:25:26,217
Mi ha chiesto di entrare per lei
e l'ho fatto.
374
00:25:26,237 --> 00:25:29,388
Così ho comprato il paracetamolo,
ma quando sono uscito, lei non c'era.
375
00:25:29,408 --> 00:25:30,708
Com'era vestita?
376
00:25:33,169 --> 00:25:34,819
Un abito, delle scarpe.
377
00:25:34,683 --> 00:25:37,033
I colori, Nevis. Di che colore erano?
378
00:25:38,759 --> 00:25:40,059
Un abito bianco.
379
00:25:42,230 --> 00:25:43,630
Che aspetto aveva?
380
00:25:45,739 --> 00:25:47,854
Ordinaria. Carina.
381
00:25:48,046 --> 00:25:50,818
- Quanti anni aveva?
- Sui trenta. Sui quaranta.
382
00:25:52,847 --> 00:25:54,347
Forse sui cinquanta.
383
00:25:56,221 --> 00:25:58,171
Carina. Aveva un bel sorriso.
384
00:26:00,984 --> 00:26:04,863
Nevis McClintock si confonde facilmente,
è facile ingannarlo.
385
00:26:05,465 --> 00:26:08,500
Ora, se sta dicendo la verità,
e io lo credo,
386
00:26:08,520 --> 00:26:10,957
e ha qualcosa a che fare con questo,
allora significa che
387
00:26:10,977 --> 00:26:13,404
Anne Holgate ha usato il suo furgone per
388
00:26:13,424 --> 00:26:15,655
entrare e uscire da casa di Susie Green.
389
00:26:15,675 --> 00:26:18,570
- E per incastrare Lola Baker.
- Esatto. Ora,
390
00:26:19,610 --> 00:26:20,740
questa qui
391
00:26:21,470 --> 00:26:25,033
è una foto del guardaroba di Lola Baker,
392
00:26:25,257 --> 00:26:28,554
che è stata scattata quando
abbiamo perquisito casa sua. Ora,
393
00:26:28,987 --> 00:26:30,134
guardate,
394
00:26:30,154 --> 00:26:32,864
non indossa nient'altro che cose bianche.
395
00:26:33,223 --> 00:26:34,223
Beh,
396
00:26:34,390 --> 00:26:37,783
chi voleva incastrare Lola Baker
per l'omicidio della madre,
397
00:26:37,803 --> 00:26:39,691
avrebbe dovuto saperlo
398
00:26:39,711 --> 00:26:42,428
e avrebbe anche dovuto sapere che
399
00:26:42,448 --> 00:26:45,902
Susie Green avrebbe
dato la festa quel sabato.
400
00:26:47,397 --> 00:26:49,931
Ma Anne non avrebbe
mai potuto sapere della festa.
401
00:26:49,951 --> 00:26:50,951
Tuttavia,
402
00:26:51,637 --> 00:26:54,105
come avrebbe fatto Mark Holgate a saperlo?
403
00:26:54,125 --> 00:26:56,173
Ha un alibi solido come una roccia.
404
00:26:56,193 --> 00:26:59,029
Ma perché Mark Holgate
avrebbe voluto uccidere Susie Green?
405
00:26:59,049 --> 00:27:01,735
Susie Green era una
giornalista investigativa,
406
00:27:02,246 --> 00:27:03,960
impavida, a detta di tutti.
407
00:27:03,980 --> 00:27:07,298
Abbiamo controllato il suo back-ground:
aveva svelato scandali sessuali,
408
00:27:07,517 --> 00:27:09,467
mazzette, corruzione politica
409
00:27:09,616 --> 00:27:12,384
e crimine organizzato.
Parecchio crimine organizzato.
410
00:27:12,404 --> 00:27:16,372
Quindi, le attività di Mark Holgate
sarebbero state pane per i suoi denti.
411
00:27:17,667 --> 00:27:20,303
Forse, Anne ha ucciso Susie
per proteggere suo fratello.
412
00:27:20,323 --> 00:27:21,541
Ok.
413
00:27:21,561 --> 00:27:24,361
Non presumiamo niente,
non escludiamo niente.
414
00:27:24,851 --> 00:27:26,345
Faccio rilasciare Lola.
415
00:27:26,365 --> 00:27:29,465
Allora, cominciate da casa di Susie,
come priorità.
416
00:27:30,501 --> 00:27:32,341
Poi concentriamoci sulla festa.
417
00:27:32,361 --> 00:27:33,711
Che cosa abbiamo?
418
00:27:33,731 --> 00:27:34,731
Ok.
419
00:27:35,134 --> 00:27:38,219
Allora, chi c'era alla festa
di Susie Green, sabato?
420
00:27:39,423 --> 00:27:42,363
Escludendo Lola,
perché mai incastrare se stessa?
421
00:27:42,383 --> 00:27:45,638
Ci rimangono: Cal Baker,
il marito, e Brad Coleman.
422
00:27:46,823 --> 00:27:47,934
Allora,
423
00:27:47,954 --> 00:27:50,554
dov'erano loro alle 6 di domenica mattina?
424
00:27:57,432 --> 00:28:00,129
Su che cosa stava indagando,
esattamente, Susie Green?
425
00:28:00,149 --> 00:28:01,533
Ma soprattutto:
426
00:28:01,553 --> 00:28:03,203
su chi stava indagando?
427
00:28:04,032 --> 00:28:06,483
Tutte queste storie, questi articoli.
428
00:28:07,887 --> 00:28:10,391
Che forte. Era indecifrabile.
429
00:28:12,817 --> 00:28:14,841
Beh, per lo più è stenografia.
430
00:28:15,297 --> 00:28:16,597
Ci vorrà un po'.
431
00:28:17,318 --> 00:28:19,818
Lo passo alla squadra degli specialisti.
432
00:28:20,939 --> 00:28:21,939
Sergente?
433
00:28:42,687 --> 00:28:45,490
Sono venuta qui per
organizzare il funerale di mia madre.
434
00:28:45,510 --> 00:28:47,514
Oh, e vi faccio causa
per arresto illegittimo.
435
00:28:47,534 --> 00:28:50,342
Lola, senta, faccia quel che deve fare.
436
00:28:50,780 --> 00:28:53,671
La polizia rilascerà
delle scuse pubbliche, ma
437
00:28:54,765 --> 00:28:55,865
mi dispiace.
438
00:28:57,081 --> 00:28:59,581
Siamo giunti alle conclusioni sbagliate.
439
00:29:00,345 --> 00:29:02,045
Chi ha ucciso mia madre?
440
00:29:03,019 --> 00:29:06,107
È possibile che la sua morte
sia legata al suo lavoro.
441
00:29:06,205 --> 00:29:08,539
Le ha detto su che cosa
stesse lavorando ultimamente?
442
00:29:08,559 --> 00:29:12,418
Quando chiedevo a mia madre del suo lavoro,
mi rispondeva che era meglio non sapessi.
443
00:29:13,312 --> 00:29:15,012
E lei che ci dice, Lola?
444
00:29:17,684 --> 00:29:19,791
Sentite, avevamo i nostri problemi e...
445
00:29:19,811 --> 00:29:22,911
eravamo capaci di darci
addosso per qualsiasi cosa, ma
446
00:29:23,659 --> 00:29:25,709
lei era una donna sensazionale.
447
00:29:27,244 --> 00:29:30,244
Le storie che pubblicava.
Le persone che sfidava.
448
00:29:31,662 --> 00:29:34,112
Era intrepida, perché aveva dei valori.
449
00:29:35,171 --> 00:29:38,193
E io intendo ereditare i suoi valori,
non il suo denaro.
450
00:29:38,213 --> 00:29:41,713
Mi spiace, Lola, ma con
l'azienda di suo marito in rosso...
451
00:29:42,073 --> 00:29:43,459
Come, scusi?
452
00:29:44,663 --> 00:29:45,883
Non lo sapeva?
453
00:29:46,522 --> 00:29:47,522
No.
454
00:29:48,163 --> 00:29:49,563
No, non lo sapevo.
455
00:29:49,950 --> 00:29:51,250
Signorina Baker,
456
00:29:51,536 --> 00:29:54,892
ci può dire dove fosse
suo marito domenica mattina?
457
00:29:55,749 --> 00:29:58,849
Alle 6 del mattino,
dopo che lo abbiamo rilasciato.
458
00:29:59,031 --> 00:30:00,031
Perché?
459
00:30:00,887 --> 00:30:04,346
C'è stato un secondo omicidio
connesso alla morte di sua madre.
460
00:30:04,614 --> 00:30:05,964
Domenica mattina.
461
00:30:12,807 --> 00:30:14,922
Non so dove sia andato.
462
00:30:16,728 --> 00:30:18,828
È tornato a casa solo dopo le 8.
463
00:30:24,487 --> 00:30:28,437
Ha detto che aveva bisogno di fare
una passeggiata per schiarirsi le idee.
464
00:30:30,802 --> 00:30:33,902
Noi abbiamo finito
di interrogarvi alle 5.30 del mattino.
465
00:30:34,487 --> 00:30:36,337
Allora, lei dov'era alle 6?
466
00:30:36,911 --> 00:30:40,011
Ero a casa che cercavo di dormire,
senza riuscirci.
467
00:30:42,616 --> 00:30:45,166
Perché?
Cos'è successo domenica mattina?
468
00:30:45,279 --> 00:30:48,929
Hanno sparato a una donna,
Anne Holgate, nel suo appartamento.
469
00:30:49,607 --> 00:30:51,057
Chi è Anne Holgate?
470
00:30:51,905 --> 00:30:54,405
La persona che ha ammazzato sua suocera.
471
00:30:56,894 --> 00:30:58,644
Lola non glielo ha detto?
472
00:30:59,356 --> 00:31:00,806
Ci siamo sbagliati.
473
00:31:02,008 --> 00:31:04,408
Pensavo che ne sarebbe stato contento.
474
00:31:04,487 --> 00:31:06,931
Sì, sì, certo che sono contento.
475
00:31:08,171 --> 00:31:10,814
Immagino doppiamente contento.
Si riprende sua moglie,
476
00:31:10,834 --> 00:31:12,996
lei ottiene il denaro della madre, che è...
477
00:31:13,016 --> 00:31:16,516
sicuramente abbastanza per
rimettere in sesto questo posto.
478
00:31:17,395 --> 00:31:18,648
Ecco...
479
00:31:18,849 --> 00:31:20,349
è una bella notizia.
480
00:31:21,056 --> 00:31:22,056
Grazie.
481
00:31:22,381 --> 00:31:24,385
Quindi, stiamo ancora
dando la caccia a un assassino.
482
00:31:24,405 --> 00:31:28,400
E quella persona sapeva che Lola sarebbe
stata a casa della signora Green, sabato,
483
00:31:28,420 --> 00:31:30,281
e ha fatto in modo di incastrarla.
484
00:31:30,301 --> 00:31:32,334
Lei pensa che io abbia ucciso mia suocera,
485
00:31:32,354 --> 00:31:34,209
e che poi abbia incastrato mia moglie,
486
00:31:34,229 --> 00:31:36,649
per salvare la mia impresa,
quando tutto ciò che ho fatto in vita mia
487
00:31:36,669 --> 00:31:38,181
l'ho fatto per Lola?
488
00:31:39,129 --> 00:31:40,379
Dice sul serio?
489
00:31:44,488 --> 00:31:47,138
Beh, ma io ero da voi in commissariato, no?
490
00:31:47,560 --> 00:31:49,660
A rilasciare la mia deposizione.
491
00:31:51,061 --> 00:31:53,066
Veramente, signor Coleman,
492
00:31:53,686 --> 00:31:56,385
noi l'abbiamo rilasciata
alle 5.30 del mattino.
493
00:31:56,405 --> 00:31:58,063
Perciò, alle 6
494
00:31:58,446 --> 00:32:00,974
- dov'era?
- Sono andato a casa subito. Da solo.
495
00:32:00,994 --> 00:32:03,494
Non sono riuscito a dormire, ovviamente.
496
00:32:04,749 --> 00:32:06,849
Però, alle 6 di domenica mattina
497
00:32:07,892 --> 00:32:10,005
una donna di nome Anne Holgate
498
00:32:11,026 --> 00:32:14,326
è stata uccisa a colpi di pistola
nel suo appartamento.
499
00:32:15,270 --> 00:32:16,270
Scusi, ma
500
00:32:16,544 --> 00:32:18,260
cosa c'entra con me questa Anne?
501
00:32:18,280 --> 00:32:20,486
È lei che ha ucciso la sua fidanzata.
502
00:32:20,487 --> 00:32:21,487
Che cosa?
503
00:32:22,046 --> 00:32:23,467
Aspetti un attimo.
504
00:32:23,487 --> 00:32:25,537
Ma io credevo fosse stata Lola.
505
00:32:25,875 --> 00:32:27,314
Abbiamo commesso un errore.
506
00:32:27,334 --> 00:32:29,020
Alla faccia dell'errore.
507
00:32:29,040 --> 00:32:31,090
Stiamo valutando la possibilità
508
00:32:32,080 --> 00:32:34,935
che la persona che
ha sparato ad Anne Holgate
509
00:32:35,373 --> 00:32:38,906
fosse in combutta con lei
nell'omicidio della sua fidanzata.
510
00:32:38,926 --> 00:32:42,016
E che abbia poi sparato
ad Anne Holgate alle 6
511
00:32:42,308 --> 00:32:43,808
di domenica mattina.
512
00:32:45,685 --> 00:32:46,980
Un momento.
513
00:32:48,621 --> 00:32:49,671
Voi pensate
514
00:32:50,062 --> 00:32:51,629
che ci sia io, dietro a
515
00:32:51,649 --> 00:32:52,749
due omicidi?
516
00:32:53,978 --> 00:32:55,028
Seriamente?
517
00:32:58,032 --> 00:33:00,482
Allora, parliamoci fuori dai denti, ok?
518
00:33:01,169 --> 00:33:03,019
Io non sono certo un santo.
519
00:33:03,339 --> 00:33:06,093
Ho già avuto guai con la legge.
Roba di poco conto.
520
00:33:06,113 --> 00:33:07,513
Poi conobbi Susie.
521
00:33:08,292 --> 00:33:11,283
E mi sono lasciato alle spalle
tutte quelle stronzate.
522
00:33:11,303 --> 00:33:12,924
E lei mi deve credere.
523
00:33:17,259 --> 00:33:20,451
Cal continua a sostenere
che era con Lola alle 6.
524
00:33:20,471 --> 00:33:23,077
E poi... non è sembrato contento
che fosse stata rilasciata.
525
00:33:23,350 --> 00:33:25,300
Non ci sta dicendo la verità.
526
00:33:25,812 --> 00:33:28,439
Direi lo stesso del signor Coleman.
527
00:33:28,459 --> 00:33:30,909
E non ha nemmeno un alibi verificabile.
528
00:33:31,359 --> 00:33:33,486
Allora, abbiamo escluso Nevis McClintock.
529
00:33:35,468 --> 00:33:38,483
Se Nevis fosse coinvolto in qualche modo
530
00:33:39,213 --> 00:33:41,413
nell'omicidio della signora Green,
531
00:33:41,433 --> 00:33:44,267
perché ci avrebbe parlato
della donna fuori dal negozio?
532
00:33:50,213 --> 00:33:51,344
Londra?
533
00:33:52,511 --> 00:33:55,467
- È a Londra?
- Allora ha risposto ai suoi messaggi?
534
00:33:55,637 --> 00:33:59,087
No. Ho una app per tracciarlo
24 ore su 24, 7 giorni su 7.
535
00:34:00,014 --> 00:34:01,014
Lui lo sa?
536
00:34:01,874 --> 00:34:04,486
Certo che lo sa!
Per chi mi ha preso, sergente?
537
00:34:04,487 --> 00:34:06,118
Bene, e ce l'ha anche per lei?
538
00:34:06,138 --> 00:34:08,738
No, sono un poliziotto.
Non è consentito.
539
00:34:10,181 --> 00:34:12,593
Cosa ci fa all'Anchor a quest'ora?
540
00:34:12,613 --> 00:34:14,486
Non mi dica che
da qualche parte sono le 17.
541
00:34:14,487 --> 00:34:16,486
Non so neppure cosa voglia dire, capo.
542
00:34:16,487 --> 00:34:19,537
Perché non risponde
ai messaggi e alle telefonate?
543
00:34:22,105 --> 00:34:23,805
La Ormond vuole parlarci.
544
00:34:27,636 --> 00:34:30,388
Ci ha contattato
l'avvocato di Mark Holgate.
545
00:34:30,408 --> 00:34:32,694
Ha accettato il colloquio alla chiesa.
546
00:34:32,714 --> 00:34:35,831
Ottimo lavoro, Lauren, il suo
approccio con la moglie ha funzionato.
547
00:34:35,851 --> 00:34:37,908
L'approccio con la moglie?
548
00:34:38,382 --> 00:34:40,032
Sono andata a parlarle.
549
00:34:40,188 --> 00:34:42,288
Credo che lui sia un prepotente.
550
00:34:42,552 --> 00:34:45,104
Il loro rapporto mostra segni
di controllo coercitivo.
551
00:34:45,124 --> 00:34:48,709
Quindi, Holgate ha incaricato sua sorella
di uccidere Susie Green?
552
00:34:48,729 --> 00:34:50,301
È lui a tirare le fila?
553
00:34:50,954 --> 00:34:54,755
Sergente, occorre che lei esamini il
fascicolo della sparizione di Anne Holgate.
554
00:34:54,775 --> 00:34:56,244
Non serve che se lo scriva.
555
00:34:56,264 --> 00:34:59,614
Ricontrolli tutti i colloqui
e le dichiarazioni di Mark.
556
00:35:00,246 --> 00:35:02,046
- Minuziosamente.
- Vado.
557
00:35:25,790 --> 00:35:29,720
Lucy ha detto che non sarebbe salita sul
volo per Bombay, se non avessi accettato.
558
00:35:29,893 --> 00:35:32,873
Anche se non ne capisco il senso,
è stato più di 40 anni fa.
559
00:35:32,893 --> 00:35:35,993
Beh, grazie della collaborazione.
Gliene sono grata.
560
00:35:36,622 --> 00:35:37,872
Sergente Dodds?
561
00:35:46,870 --> 00:35:47,983
Dunque...
562
00:35:48,003 --> 00:35:49,821
Posso riportarla indietro
563
00:35:50,009 --> 00:35:52,582
al 24 luglio del 1986, signore?
564
00:35:53,866 --> 00:35:55,116
Con parole sue.
565
00:35:57,258 --> 00:35:58,258
D'accordo.
566
00:35:59,221 --> 00:36:02,010
Anne aveva sempre
voluto vedere questo posto.
567
00:36:02,030 --> 00:36:03,434
Dio solo sa perché.
568
00:36:03,454 --> 00:36:05,104
E io venni qui con lei.
569
00:36:06,554 --> 00:36:09,598
Quando arrivammo qui,
mi disse di andare a vedere
570
00:36:09,618 --> 00:36:11,268
i sei peccati capitali.
571
00:36:12,072 --> 00:36:13,072
Sei?
572
00:36:13,294 --> 00:36:16,156
Forse voleva dire
i sette peccati capitali, signore.
573
00:36:16,176 --> 00:36:17,476
Ah, sì, sette.
574
00:36:20,010 --> 00:36:21,010
Allora...
575
00:36:22,472 --> 00:36:24,314
io venni a vedere e...
576
00:36:24,852 --> 00:36:27,002
quando mi girai, lei era sparita.
577
00:36:29,060 --> 00:36:30,100
Uno...
578
00:36:32,088 --> 00:36:34,079
Ok, sì, no, guardate, sono 6.
579
00:36:34,597 --> 00:36:37,715
- Cosa?
- Qui ci sono solo 6 peccati, signore,
580
00:36:38,445 --> 00:36:39,445
non sette.
581
00:36:40,609 --> 00:36:44,141
Quindi, se Anne le disse di andare
a vedere i sei peccati capitali...
582
00:36:44,161 --> 00:36:46,682
Senta, io non so cosa mi...
è passato tanto tempo.
583
00:36:46,702 --> 00:36:48,993
Vede, dice sette,
nella sua deposizione scritta,
584
00:36:49,013 --> 00:36:51,913
ma suppongo che qualcuno
possa averla corretta.
585
00:36:52,638 --> 00:36:53,641
Quindi,
586
00:36:54,298 --> 00:36:57,237
se sua sorella non era mai stata qui,
587
00:36:57,257 --> 00:37:00,695
come mai le disse di andare
a cercare i "sei" peccati capitali?
588
00:37:01,844 --> 00:37:03,094
Non ne ho idea.
589
00:37:13,377 --> 00:37:16,614
Anne sparì mentre lei era girato di spalle.
590
00:37:17,745 --> 00:37:19,879
Doveva essere già stata qui, in precedenza.
591
00:37:19,899 --> 00:37:20,899
Signore,
592
00:37:22,875 --> 00:37:25,228
ritiene possibile che sua sorella
593
00:37:25,248 --> 00:37:27,898
possa aver inscenato la propria sparizione?
594
00:37:30,999 --> 00:37:34,917
Nella sua dichiarazione disse di
non aver chiamato subito la polizia.
595
00:37:35,811 --> 00:37:39,036
Credevo fosse tornata indietro
per prendere il treno e lo feci anch'io.
596
00:37:39,056 --> 00:37:41,507
Quando arrivai a casa
e lei non c'era, allora
597
00:37:41,527 --> 00:37:43,555
il mio vecchio diede l'allarme.
598
00:37:43,743 --> 00:37:45,639
Quindi, se non era tornata
599
00:37:45,822 --> 00:37:49,413
in stazione,
l'unica altra strada sarebbe stata...
600
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
di qua.
601
00:37:57,299 --> 00:37:59,649
Perché mai Anne avrebbe dovuto farlo?
602
00:38:00,126 --> 00:38:01,126
Non lo so.
603
00:38:02,896 --> 00:38:05,496
Lei conosce una donna di nome Susie Green?
604
00:38:06,507 --> 00:38:10,124
È stata uccisa a casa sua, a Bath,
nel pomeriggio di domenica scorsa.
605
00:38:11,233 --> 00:38:12,728
Perché me lo chiede?
606
00:38:13,713 --> 00:38:17,114
Ci sono prove consistenti
che l'abbia uccisa sua sorella.
607
00:38:20,725 --> 00:38:21,836
Ok, senta,
608
00:38:22,839 --> 00:38:26,302
sono venuto qui in buona fede,
dietro consiglio del mio avvocato.
609
00:38:26,322 --> 00:38:29,127
In qualità di testimone,
non come sospettato.
610
00:38:30,659 --> 00:38:32,259
Grazie per la terapia.
611
00:38:37,522 --> 00:38:38,572
Cosa pensa?
612
00:38:39,327 --> 00:38:41,477
Guardi tutte queste imbarcazioni.
613
00:38:43,394 --> 00:38:45,844
Ci abita qualcuno?
C'è qualcuno che...
614
00:38:45,934 --> 00:38:46,934
le usa?
615
00:38:48,068 --> 00:38:49,418
Sono praticamente
616
00:38:49,914 --> 00:38:50,964
invisibili.
617
00:38:52,125 --> 00:38:54,307
Sto pensando a quel ritardo di tre ore,
618
00:38:54,327 --> 00:38:56,390
prima che fosse avvertita la polizia.
619
00:38:56,410 --> 00:38:59,124
Che, così, iniziò
le ricerche con molto svantaggio.
620
00:38:59,125 --> 00:39:02,248
Hanno pensato al peggio:
una quindicenne rapita.
621
00:39:02,649 --> 00:39:06,413
Misero posti di blocco,
controllarono le stazioni e gli aeroporti.
622
00:39:06,433 --> 00:39:07,456
Niente.
623
00:39:07,476 --> 00:39:10,526
E, nel frattempo,
nessuno abitava su queste barche.
624
00:39:13,116 --> 00:39:14,575
Luglio '86.
625
00:39:14,595 --> 00:39:17,382
Le barche che usavano la chiusa est
di Bradford-on-Avon.
626
00:39:17,402 --> 00:39:19,937
Molte sono state smantellate,
ma ce n'è ancora qualcuna
627
00:39:19,957 --> 00:39:21,957
nel sistema di canali interno.
628
00:39:22,335 --> 00:39:25,405
E penso di aver trovato
la barca su cui se ne andò Anne.
629
00:39:25,425 --> 00:39:26,979
Allora, alle 16.13
630
00:39:26,999 --> 00:39:29,704
del 24 luglio 1986,
631
00:39:30,011 --> 00:39:32,308
tre ore prima che
fosse allertata la polizia,
632
00:39:32,673 --> 00:39:35,791
una barca col nome "Walrus"
passò dalla chiusa est.
633
00:39:36,211 --> 00:39:38,761
E la Walrus è tuttora ancorata a Reading.
634
00:39:40,119 --> 00:39:42,442
È sicuro? È stato 30 anni fa.
635
00:39:43,226 --> 00:39:46,016
L'intestatario della
Walrus era Joe Hegarty.
636
00:39:47,128 --> 00:39:49,481
Che, però, è morto nel 2014.
637
00:39:50,247 --> 00:39:53,697
Anne se la svigna dal fratello,
scompare con questo tizio,
638
00:39:53,907 --> 00:39:55,657
e prende il suo cognome.
639
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Bene.
640
00:40:01,510 --> 00:40:02,810
Si va a Reading.
641
00:40:12,021 --> 00:40:14,684
Oh, ho sentito il mio ragazzo, alla fine.
642
00:40:14,704 --> 00:40:17,289
- Ieri sera tardi.
- Cosa fa a Londra?
643
00:40:17,464 --> 00:40:19,551
Ha detto che aveva delle ferie.
644
00:40:19,765 --> 00:40:21,124
Non capisco.
645
00:40:21,125 --> 00:40:23,144
Perché andarsene così all'improvviso?
646
00:40:23,164 --> 00:40:24,664
Beh, glielo domandi.
647
00:40:25,172 --> 00:40:28,276
Ma non risponde ai...
Cioè, lo fa, ma non per bene.
648
00:40:28,296 --> 00:40:30,482
Solo risposte con due parole.
649
00:40:30,684 --> 00:40:33,746
Che ne pensa delle domande dirette, capo?
Tipo quando
650
00:40:33,766 --> 00:40:36,864
quando interroga un sospettato.
651
00:40:36,884 --> 00:40:40,299
Capito? Domande dirette,
funzionano, li fanno parlare.
652
00:40:41,509 --> 00:40:43,479
Già, potrebbe avere ragione, sergente.
653
00:40:43,499 --> 00:40:46,099
Quando le è venuta l'intelligenza emotiva?
654
00:40:46,846 --> 00:40:48,560
Ah, eccola là.
655
00:40:49,053 --> 00:40:50,347
La Walrus.
656
00:40:51,125 --> 00:40:53,370
Caspita, è abitata, vero?
657
00:41:00,510 --> 00:41:01,713
Scusate.
658
00:41:02,224 --> 00:41:03,574
Che cosa cercate?
659
00:41:05,306 --> 00:41:07,568
Questa barca non la usa più nessuno.
660
00:41:07,588 --> 00:41:10,124
Siamo della polizia.
Ispettrice Lauren McDonald.
661
00:41:11,336 --> 00:41:13,762
Scusate, devo andare
all'allenamento di calcio.
662
00:41:13,782 --> 00:41:17,620
Cerchiamo informazioni su Anne Holgate,
o Anne Hegarty.
663
00:41:18,587 --> 00:41:20,687
È stata uccisa domenica mattina.
664
00:41:54,326 --> 00:41:56,080
Per interrogarlo dovrete aspettare.
665
00:41:56,100 --> 00:41:57,574
Non ha ancora 16 anni.
666
00:41:57,594 --> 00:41:59,544
Ha perso entrambi i genitori.
667
00:41:59,827 --> 00:42:02,327
Dobbiamo pensare prima al suo benessere.
668
00:42:06,000 --> 00:42:07,950
Posso farti solo una domanda?
669
00:42:08,249 --> 00:42:09,399
Soltanto una.
670
00:42:13,457 --> 00:42:15,407
Luke, riconosci questa donna?
671
00:42:19,384 --> 00:42:20,478
Sì.
672
00:42:21,135 --> 00:42:23,085
Lei... era venuta alla barca,
673
00:42:24,484 --> 00:42:25,984
la scorsa settimana.
674
00:42:26,529 --> 00:42:28,729
Il giorno che mamma se n'è andata.
675
00:42:36,023 --> 00:42:37,318
Lei ha un nipote.
676
00:42:37,956 --> 00:42:39,856
Si chiama Luke, ha 15 anni.
677
00:42:40,418 --> 00:42:43,152
E adesso è solo al mondo.
Sua madre è stata uccisa.
678
00:42:43,172 --> 00:42:46,822
E qualcuno gli dovrà dire
che sua madre ha ucciso Susie Green.
679
00:42:48,642 --> 00:42:50,930
Vuole conoscere suo nipote, signore?
680
00:42:50,950 --> 00:42:53,000
Magari, potrebbe dirglielo lei.
681
00:42:55,360 --> 00:42:59,335
Abbiamo anche la conferma che Susie Green
era in contatto con sua sorella.
682
00:43:00,721 --> 00:43:01,998
Lei,
683
00:43:02,326 --> 00:43:04,076
ne sa qualcosa, per caso?
684
00:43:06,409 --> 00:43:09,009
Credete che non sappia cosa state facendo?
685
00:43:14,809 --> 00:43:18,359
So come funziona il
servizio di Intelligence della polizia.
686
00:43:20,335 --> 00:43:24,035
Usate l'omicidio di mia sorella,
per strisciare nella mia vita.
687
00:43:25,977 --> 00:43:28,077
Entrate qui con le vostre bugie,
688
00:43:29,059 --> 00:43:30,609
le vostre invenzioni.
689
00:43:31,594 --> 00:43:34,545
Cercate di distruggere la mia attività,
la mia famiglia.
690
00:43:34,565 --> 00:43:38,227
Mia sorella ha ucciso Susie Green.
Io ho ucciso mia sorella.
691
00:43:38,860 --> 00:43:41,860
Che cosa?
Perché dovrebbero dire cose del genere?
692
00:43:44,678 --> 00:43:46,828
Puoi andare di sopra, per favore?
693
00:43:58,947 --> 00:44:00,047
È la Ormond.
694
00:44:01,338 --> 00:44:05,038
Non può accusarmi per Anne,
allora mi attacca con questa cosa.
695
00:44:07,347 --> 00:44:08,347
La Ormond.
696
00:44:10,651 --> 00:44:11,855
Insomma,
697
00:44:12,183 --> 00:44:15,559
ha davvero un interesse personale per me.
698
00:44:16,215 --> 00:44:18,294
È un pochino ossessionata.
699
00:44:23,703 --> 00:44:24,713
Ma dai!
700
00:44:24,733 --> 00:44:26,619
La Ormond? Lui?
701
00:44:26,939 --> 00:44:27,939
Ah, capo.
702
00:44:29,606 --> 00:44:30,606
Sì, lo so.
703
00:44:31,521 --> 00:44:35,162
La nostra missione è trovare
l'assassino di Anne Holgate e Susie Green.
704
00:44:35,182 --> 00:44:38,371
Ora, se tra lui e la Ormond
è una questione personale,
705
00:44:38,972 --> 00:44:42,122
allora, la nostra missione
è seriamente compromessa.
706
00:44:44,333 --> 00:44:46,183
Ok, ma con lei ci parlo io.
707
00:44:55,948 --> 00:44:57,069
Sì, è vero.
708
00:44:57,972 --> 00:44:59,231
È personale.
709
00:45:01,729 --> 00:45:03,279
Ma non in quel senso.
710
00:45:11,476 --> 00:45:13,737
23 luglio del 2019.
711
00:45:14,337 --> 00:45:17,802
Mark Holgate e famiglia
fanno una gita a Bruxelles.
712
00:45:18,909 --> 00:45:21,813
Mark esce per conto suo e si incontra con
713
00:45:21,833 --> 00:45:25,063
Alicia Ortiz, un'imprenditrice panamense,
714
00:45:25,083 --> 00:45:26,783
che fa base a Rotterdam.
715
00:45:28,363 --> 00:45:30,714
Mark investe 200.000 sterline
716
00:45:30,734 --> 00:45:32,784
nella sua attività immobiliare.
717
00:45:33,415 --> 00:45:36,227
Ma l'investimento, in realtà, è in Ecstasy,
718
00:45:37,502 --> 00:45:39,752
che, in parte, finisce per arrivare
719
00:45:39,836 --> 00:45:42,286
a uno spacciatore di strada di Bristol.
720
00:45:43,030 --> 00:45:45,417
Costui vende un lotto
di pasticche contaminate
721
00:45:45,437 --> 00:45:46,914
a un ragazzo che sta
722
00:45:47,634 --> 00:45:50,834
organizzando una festa
di capodanno per i suoi amici.
723
00:45:52,605 --> 00:45:54,956
31 dicembre del 2019,
724
00:45:54,976 --> 00:45:56,576
al night club The Hut,
725
00:45:57,313 --> 00:45:59,537
cinque persone finiscono
d'urgenza al Pronto Soccorso.
726
00:45:59,557 --> 00:46:01,107
Quattro sopravvivono per un pelo.
727
00:46:03,057 --> 00:46:04,057
Una muore.
728
00:46:06,733 --> 00:46:08,833
Un giovane meccanico di 22 anni.
729
00:46:10,514 --> 00:46:11,714
Philip Ormond.
730
00:46:15,618 --> 00:46:16,868
Mi unii al coro
731
00:46:17,916 --> 00:46:19,766
il giorno dopo l'inchiesta.
732
00:46:21,874 --> 00:46:24,521
Quando si entra a far parte
di qualcosa più grande di se stessi,
733
00:46:25,944 --> 00:46:27,744
come cantare in un gruppo,
734
00:46:29,336 --> 00:46:31,397
si riesce a perdersi, per un po'.
735
00:46:31,606 --> 00:46:32,606
Io...
736
00:46:32,974 --> 00:46:35,074
Mi dispiace terribilmente, capo.
737
00:46:43,060 --> 00:46:45,520
Il ragazzo, Luke,
è pronto per l'interrogatorio.
738
00:46:45,540 --> 00:46:46,540
Capo.
739
00:46:47,473 --> 00:46:50,191
Probabilmente, è meglio
non parlare del fatto che
740
00:46:50,161 --> 00:46:52,399
sua madre ha ucciso Susie Green.
741
00:46:54,344 --> 00:46:55,644
È molto giovane.
742
00:46:57,332 --> 00:46:59,482
Ci arriveremo a tempo debito, ok?
743
00:47:02,037 --> 00:47:03,087
Sissignora.
744
00:47:20,517 --> 00:47:23,017
Mamma e papà erano amici fin da piccoli.
745
00:47:23,544 --> 00:47:25,194
Erano cresciuti insieme
746
00:47:25,387 --> 00:47:27,087
e vivevano sulla Walrus.
747
00:47:29,284 --> 00:47:31,234
Se ne stavano per conto loro.
748
00:47:33,187 --> 00:47:35,055
Facevano solo lavori occasionali,
749
00:47:35,310 --> 00:47:36,760
pagati in contanti.
750
00:47:37,590 --> 00:47:39,990
Poi ebbero me.
La storia è tutta qui.
751
00:47:41,457 --> 00:47:42,660
Solo noi tre.
752
00:47:42,952 --> 00:47:44,101
Niente amici.
753
00:47:44,903 --> 00:47:46,203
E poi papà morì.
754
00:47:46,398 --> 00:47:48,398
Così restammo solo io e mamma.
755
00:47:49,739 --> 00:47:51,089
Quindi, tua mamma
756
00:47:51,813 --> 00:47:53,960
ti ha lasciato da solo
sulla barca, la settimana scorsa,
757
00:47:53,980 --> 00:47:57,284
dopo che si era fatta viva
la donna che ti ho mostrato in foto?
758
00:47:57,304 --> 00:47:58,304
Sì.
759
00:47:58,817 --> 00:48:01,117
Ti ha detto perché andava via, Luke?
760
00:48:04,725 --> 00:48:07,775
Mi ha detto che
non sarebbe stata via a lungo e poi
761
00:48:09,581 --> 00:48:11,781
ha detto che doveva fare qualcosa.
762
00:48:14,925 --> 00:48:16,975
È tutto quello che mi ha detto.
763
00:48:18,094 --> 00:48:19,094
Ok.
764
00:48:23,530 --> 00:48:26,130
Hai mai visto quest'uomo in sua compagnia?
765
00:48:28,809 --> 00:48:29,809
Sì.
766
00:48:30,430 --> 00:48:32,480
Credo sia il fratello di mamma.
767
00:48:33,640 --> 00:48:35,044
Io non l'ho mai conosciuto,
768
00:48:35,826 --> 00:48:38,126
però mamma aveva tanta paura di lui.
769
00:48:42,433 --> 00:48:44,883
La mia mamma ha fatto qualcosa di male?
770
00:48:46,883 --> 00:48:49,233
Ci stiamo ancora lavorando, figliolo.
771
00:49:19,528 --> 00:49:20,528
Alice?
772
00:49:20,734 --> 00:49:22,321
Isla?
Sono papà.
773
00:49:24,090 --> 00:49:25,090
Sono papà.
774
00:49:25,732 --> 00:49:26,782
Mi sentite?
775
00:49:28,333 --> 00:49:29,883
Il segnale è pessimo.
776
00:49:31,032 --> 00:49:33,864
No, no, no, no, no.
Niente di importante,
777
00:49:34,520 --> 00:49:36,670
volevo solo dirvi che mi mancate.
778
00:49:38,135 --> 00:49:39,185
Mi mancate!
779
00:49:41,254 --> 00:49:42,604
E vi voglio bene.
780
00:49:44,318 --> 00:49:45,318
Pronto?
781
00:50:16,725 --> 00:50:18,137
Ciao, ragazzi. Come va?
782
00:50:18,157 --> 00:50:19,957
- Sergente.
- Buongiorno.
783
00:50:20,872 --> 00:50:23,727
Sa che non abbiamo
preso noi la sua sedia, vero?
784
00:50:23,728 --> 00:50:26,722
- Già.
- Sappiamo quanto sia importante, per lei.
785
00:50:27,121 --> 00:50:29,727
Scusatemi, raga.
Vorrei solo sapere dov'è finita.
786
00:50:29,728 --> 00:50:31,128
Cioè, chi ce l'ha?
787
00:50:31,657 --> 00:50:34,329
Non lo sappiamo.
Forse l'ha spostata la donna delle pulizie.
788
00:50:34,349 --> 00:50:36,899
No, no, no.
L'ho chiesto a tutte quante.
789
00:50:53,593 --> 00:50:55,289
Chiedo scusa.
790
00:50:55,309 --> 00:50:56,609
Oh, mi dispiace.
791
00:50:56,858 --> 00:50:59,608
- Crede che le abbia fregato la sedia?
- No!
792
00:51:00,874 --> 00:51:02,574
Lo sa che adesso sappiamo
793
00:51:02,884 --> 00:51:05,929
che Susie Green aveva
rintracciato Anne Holgate,
794
00:51:06,914 --> 00:51:09,593
la quale è tornata a Bath,
dopo la visita di Susie?
795
00:51:09,613 --> 00:51:11,637
Sì, il che mi fa pensare che Susie
796
00:51:11,657 --> 00:51:14,432
stesse scrivendo un pezzo su Mark Holgate.
Altrimenti, perché avrebbe cercato
797
00:51:14,452 --> 00:51:16,033
la sorella scomparsa da anni?
798
00:51:16,053 --> 00:51:18,441
Già, però perché mai Anne
avrebbe ucciso Susie Green?
799
00:51:18,461 --> 00:51:20,661
Può darsi che Mark la minacciasse?
800
00:51:23,010 --> 00:51:24,010
Non lo so.
801
00:51:32,388 --> 00:51:33,788
Senta, tutta questa
802
00:51:34,225 --> 00:51:36,760
faccenda della sedia, non potrebbe
dimenticarsela e voltare pagina?
803
00:51:36,780 --> 00:51:38,839
No, no, no.
Temo proprio di no.
804
00:51:38,859 --> 00:51:41,621
Siamo io e la mia sedia,
come lei e il suo ragazzo.
805
00:51:41,808 --> 00:51:43,758
Non è proprio la stessa cosa.
806
00:51:44,179 --> 00:51:47,005
Il mio ragazzo è la mia relazione
più importante. La sua sedia è...
807
00:51:47,278 --> 00:51:49,882
- la sua relazione più importante?
- Ecco... ascolti...
808
00:51:52,599 --> 00:51:55,845
Il suo ragazzo le sta nascondendo qualcosa.
809
00:51:55,865 --> 00:51:59,141
E la cosa la fa ammattire.
Ma si guardi intorno.
810
00:51:59,742 --> 00:52:02,642
Noi dovremmo essere una squadra,
tutti insieme.
811
00:52:02,662 --> 00:52:04,982
Qualcuno mi ha rubato la sedia e questo
812
00:52:05,002 --> 00:52:06,769
alimenta la sfiducia,
813
00:52:06,951 --> 00:52:08,051
il sospetto.
814
00:52:09,067 --> 00:52:12,617
Mi induce a pensare che
non mi siano state dette delle cose.
815
00:52:14,865 --> 00:52:17,586
E la sovrintendente? Le ha parlato?
816
00:52:20,121 --> 00:52:23,021
- Sì.
- E Mark Holgate ha ragione? È un fatto...
817
00:52:25,118 --> 00:52:26,118
personale?
818
00:52:29,348 --> 00:52:30,348
No.
819
00:52:35,166 --> 00:52:36,260
Capo.
820
00:52:36,497 --> 00:52:39,845
Gli australiani ci hanno
risposto riguardo a Brad Coleman.
821
00:52:39,865 --> 00:52:42,190
È più di un commerciante di antiquariato.
822
00:52:42,210 --> 00:52:43,360
Molto di più.
823
00:52:52,760 --> 00:52:53,760
Sedetevi.
824
00:52:56,160 --> 00:52:57,910
Lo stile di vita di Bath.
825
00:52:58,678 --> 00:53:01,178
È tutta una questione di facciata, vero?
826
00:53:01,949 --> 00:53:04,949
E io vado a tutto gas,
come diciamo in Australia.
827
00:53:05,797 --> 00:53:06,897
Come vedete,
828
00:53:08,040 --> 00:53:10,540
non ottengo niente dalla morte di Susie.
829
00:53:10,865 --> 00:53:11,865
Nada.
830
00:53:12,112 --> 00:53:14,162
Non è per quello che siamo qui.
831
00:53:14,314 --> 00:53:16,631
L'arma usata per sparare ad Anne Holgate
832
00:53:16,651 --> 00:53:19,880
era una Makarov 9x18 millimetri.
833
00:53:19,900 --> 00:53:21,521
È un'arma che le è familiare, signore?
834
00:53:21,541 --> 00:53:23,170
Lei è stato nell'esercito.
835
00:53:23,190 --> 00:53:25,990
Cinque anni nelle
forze speciali australiane.
836
00:53:26,040 --> 00:53:29,338
Ed è noto che giravano migliaia
di Makarov, in Afghanistan,
837
00:53:29,358 --> 00:53:32,508
dove lei ha prestato
servizio tra il 2008 e il 2010.
838
00:53:37,380 --> 00:53:38,380
Sentite,
839
00:53:38,985 --> 00:53:41,775
sì, io ho ucciso, in passato.
840
00:53:42,760 --> 00:53:44,160
In modo legittimo,
841
00:53:44,669 --> 00:53:45,719
più o meno.
842
00:53:46,839 --> 00:53:50,276
Mark Holgate l'ha incaricata di
uccidere la sua fidanzata e sua sorella?
843
00:53:51,261 --> 00:53:53,428
Perché se analizziamo chi aveva le capacità
844
00:53:53,448 --> 00:53:55,978
e l'opportunità di
commettere questi due omicidi,
845
00:53:55,998 --> 00:53:58,390
- l'unico è lei, Brad.
- Non ho ucciso Susie,
846
00:53:58,580 --> 00:54:00,480
va bene? Né nessun altro!
847
00:54:00,714 --> 00:54:02,738
Cosa volete da me? Che testimoni?
848
00:54:02,758 --> 00:54:05,808
- Perché non intendo farlo.
- Non può contrattare.
849
00:54:10,973 --> 00:54:13,379
Susie mi aveva dato questo da custodire.
850
00:54:14,548 --> 00:54:16,598
Non voleva tenerlo in casa sua.
851
00:54:17,229 --> 00:54:18,546
Mi disse di non aprirlo.
852
00:54:18,566 --> 00:54:20,860
E io non l'ho fatto fino a ieri,
853
00:54:20,880 --> 00:54:23,752
quando mi avete detto che
non era stata Lola a ucciderla.
854
00:54:24,354 --> 00:54:26,532
Cos'è?
Perché non ce l'ha mostrato ieri?
855
00:54:26,897 --> 00:54:28,097
Suvvia, amico.
856
00:54:28,557 --> 00:54:30,191
Sono al verde.
857
00:54:30,599 --> 00:54:32,749
La vita, a Bath, non è economica.
858
00:54:33,036 --> 00:54:35,536
Pensavo di guadagnarci qualcosa, capite?
859
00:54:36,461 --> 00:54:38,761
Vendendolo ai giornali, magari, o...
860
00:54:40,865 --> 00:54:41,865
forse no.
861
00:54:44,646 --> 00:54:47,596
Ecco, abbiamo
recuperato questo da Brad Coleman.
862
00:54:49,296 --> 00:54:51,396
Questi sono i titoli di giornale.
863
00:54:54,165 --> 00:54:57,584
Allora, Susie Green,
stava scrivendo un pezzo
864
00:54:57,812 --> 00:55:00,193
Mark Holgate e questa è
865
00:55:01,069 --> 00:55:03,004
una testimonianza di Anne Holgate,
866
00:55:03,024 --> 00:55:05,224
firmata e datata mercoledì scorso.
867
00:55:07,675 --> 00:55:10,823
Penso che questa possa
essere la pistola fumante che
868
00:55:10,843 --> 00:55:12,243
lei cercava, capo.
869
00:55:12,732 --> 00:55:13,782
L'ho preso!
870
00:55:19,596 --> 00:55:21,746
L'ha appena cercata Lucy Holgate.
871
00:55:22,450 --> 00:55:24,100
Suo marito è scomparso.
872
00:55:31,627 --> 00:55:35,145
Abbiamo bloccato gli aeroporti e cerchiamo
la targa con le telecamere del traffico.
873
00:55:35,165 --> 00:55:37,115
Oh, no! Ha preso la mia auto.
874
00:55:38,141 --> 00:55:39,141
Cosa?
875
00:55:45,348 --> 00:55:46,348
Sì.
876
00:55:46,461 --> 00:55:49,415
Sì, allora sembra che Mark Holgate
abbia preso l'auto della moglie.
877
00:55:53,838 --> 00:55:55,788
Avvisatemi se avete qualcosa.
878
00:55:56,592 --> 00:55:59,382
Allora... non capisco. Che cosa...?
879
00:56:05,636 --> 00:56:06,858
Allora,
880
00:56:07,168 --> 00:56:08,668
Mark ricicla denaro.
881
00:56:10,467 --> 00:56:12,109
- Che cosa?
- Droga,
882
00:56:12,364 --> 00:56:15,282
i proventi di gente che traffica umani,
prostituzione,
883
00:56:15,464 --> 00:56:17,106
- estorsioni.
- Cosa?
884
00:56:17,332 --> 00:56:20,377
Lui fa rendere quelle cifre
e i gruppi del crimine organizzato
885
00:56:20,397 --> 00:56:24,375
che si affidano a lui reinvestono il denaro
in altra droga, in ulteriore prostituzione,
886
00:56:24,685 --> 00:56:27,235
in ulteriore traffico di umani, eccetera.
887
00:56:29,454 --> 00:56:31,911
E abbiamo prove schiaccianti
che ci sia lui dietro
888
00:56:31,931 --> 00:56:34,956
gli omicidi di Susie Green
e di sua sorella.
889
00:56:39,521 --> 00:56:40,521
Allora,
890
00:56:42,224 --> 00:56:44,524
forse è meglio che veniate a vedere.
891
00:57:01,544 --> 00:57:05,494
Cioè, doveva avere molta fretta,
perché ha lasciato la porta aperta.
892
00:57:05,648 --> 00:57:08,798
E io non sapevo nemmeno che
quaggiù ci fosse questo.
893
00:57:10,883 --> 00:57:11,883
Oddio.
894
00:57:12,506 --> 00:57:15,186
È un altra via per
entrare e uscire dall'edificio?
895
00:57:15,206 --> 00:57:18,315
Ogni mattina impiego 20 minuti per
aprire tutte le persiane di questa casa,
896
00:57:18,335 --> 00:57:20,397
e poi 20 minuti ogni sera per chiuderle.
897
00:57:20,417 --> 00:57:22,393
Fanno 5 ore a settimana.
898
00:57:22,413 --> 00:57:24,524
250 ore all'anno,
899
00:57:24,742 --> 00:57:27,392
ad aprire e chiudere,
come una marionetta!
900
00:57:30,716 --> 00:57:31,816
Mi dispiace.
901
00:57:33,222 --> 00:57:35,122
Dormiamo in stanze separate.
902
00:57:37,826 --> 00:57:40,270
Quindi, suo marito... lui...
903
00:57:40,290 --> 00:57:43,240
potrebbe essere uscito di qui,
domenica mattina.
904
00:57:45,486 --> 00:57:47,786
Io ci avevo pensato, ma Mark non è...
905
00:57:48,115 --> 00:57:50,865
non è il tipo d'uomo
con cui fare obiezioni.
906
00:57:54,460 --> 00:57:58,390
Se fosse uscito di qui, avrebbe evitato
tutte le telecamere di sicurezza.
907
00:58:00,013 --> 00:58:02,013
Hanno individuato la sua auto.
908
00:58:08,059 --> 00:58:09,456
Scenda dall'auto!
909
00:58:10,174 --> 00:58:11,524
Scenda dall'auto!
910
00:58:24,925 --> 00:58:27,025
Allora, mi dite perché sono qui?
911
00:58:28,337 --> 00:58:31,807
Susie Green stava indagando
su di lei e sulle sue attività.
912
00:58:33,017 --> 00:58:36,417
Aveva trovato Anne
e l'aveva convinta a raccontare tutto.
913
00:58:36,533 --> 00:58:37,533
Sergente?
914
00:58:38,060 --> 00:58:39,060
Sì, ecco.
915
00:58:39,392 --> 00:58:43,142
Questa è una dichiarazione firmata
di Anne Holgate, sua sorella,
916
00:58:43,897 --> 00:58:46,797
che abbiamo trovato
in possesso di Susie Green.
917
00:58:47,600 --> 00:58:50,185
È firmata e datata, qui,
918
00:58:51,535 --> 00:58:54,752
e lei dichiara che fuggì col suo amico,
919
00:58:54,772 --> 00:58:55,908
Joe Hegarty,
920
00:58:55,928 --> 00:58:58,927
e che non sapeva di cosa
lei sarebbe stato capace.
921
00:58:58,928 --> 00:59:00,872
E anche che Joe
922
00:59:00,892 --> 00:59:02,603
la proteggeva da lei.
923
00:59:04,437 --> 00:59:07,079
Suo nipote ci ha detto
che Anne aveva paura di lei.
924
00:59:07,099 --> 00:59:08,749
Lei l'aveva minacciata.
925
00:59:09,877 --> 00:59:12,319
Le disse che il pericolo
non proveniva solo da lei,
926
00:59:12,339 --> 00:59:14,927
ma anche dalle persone
per cui lei lavorava.
927
00:59:15,421 --> 00:59:18,421
Ecco perché sparì
senza dire niente alla polizia.
928
00:59:18,928 --> 00:59:21,128
Di cosa era stata testimone, Mark?
929
00:59:21,947 --> 00:59:24,847
Ce lo dice lei,
o vuole che glielo diciamo noi?
930
00:59:25,472 --> 00:59:27,522
Restiamo professionali, tesoro.
931
00:59:33,439 --> 00:59:34,439
Sergente.
932
00:59:38,928 --> 00:59:41,537
"Spacciatore di nome Gary Graham ucciso".
933
00:59:44,044 --> 00:59:46,167
Uno spacciatore di 17 anni
934
00:59:46,728 --> 00:59:48,737
fu accoltellato in un vicolo,
935
00:59:48,757 --> 00:59:50,807
accanto a un circolo giovanile,
936
00:59:51,707 --> 00:59:53,439
a Bathwick, nel 1996.
937
00:59:55,537 --> 00:59:57,687
E l'assassino non fu mai trovato.
938
00:59:58,446 --> 01:00:00,996
La polizia pensò a una disputa tra bande.
939
01:00:03,724 --> 01:00:05,424
E avevano ragione, vero?
940
01:00:06,120 --> 01:00:08,108
Perché lei uccise
941
01:00:09,886 --> 01:00:10,986
Gary Graham.
942
01:00:14,382 --> 01:00:16,167
E Anne Holgate vide tutto.
943
01:00:16,187 --> 01:00:18,031
E qui, vede, è piuttosto
944
01:00:18,928 --> 01:00:20,483
piuttosto precisa.
945
01:00:21,254 --> 01:00:22,254
Dice...
946
01:00:23,716 --> 01:00:27,316
che lo accoltellò tre volte al torace,
947
01:00:28,648 --> 01:00:30,398
con due coltelli diversi.
948
01:00:32,220 --> 01:00:35,120
Vede, la polizia
non riferì questo particolare.
949
01:00:35,928 --> 01:00:38,378
Il che significa che non poteva saperlo
950
01:00:38,556 --> 01:00:40,556
a meno che non l'avesse visto.
951
01:00:42,039 --> 01:00:45,339
Quindi, lei è in arresto
per l'omicidio di Gary Graham.
952
01:00:50,165 --> 01:00:52,265
L'avevo detto che era personale.
953
01:00:52,747 --> 01:00:54,670
Abbiamo trovato la sua uscita segreta,
954
01:00:54,690 --> 01:00:56,808
per evitare le telecamere di sicurezza.
955
01:00:57,314 --> 01:00:58,314
Allora,
956
01:00:58,518 --> 01:00:59,886
domenica mattina...
957
01:00:59,906 --> 01:01:02,456
Domenica mattina ero in video conferenza.
958
01:01:02,930 --> 01:01:04,280
Nella mia stanza,
959
01:01:04,498 --> 01:01:07,698
coi miei soci di Dubai,
tra le 5 e le 7 del mattina.
960
01:01:08,264 --> 01:01:11,164
Ho ancora tutti i dettagli,
potete controllare.
961
01:01:14,048 --> 01:01:15,177
Anne e Susie,
962
01:01:15,197 --> 01:01:18,098
due donne che minacciavano
di distruggerla, entrambe uccise.
963
01:01:18,118 --> 01:01:19,118
Non da me.
964
01:01:19,380 --> 01:01:20,784
Da colpevole a non colpevole.
965
01:01:20,804 --> 01:01:22,975
Entrambe le morti le arrecano vantaggio.
966
01:01:22,995 --> 01:01:24,843
Perché qualcuno mi ha incastrato.
967
01:01:24,969 --> 01:01:28,404
Susie Green era allergica alla frutta secca
ed è stata avvelenata con olio di noci.
968
01:01:28,424 --> 01:01:31,117
Abbiamo rinvenuto la sua EpiPen
nell'appartamento di sua sorella.
969
01:01:31,118 --> 01:01:33,289
Ce l'hanno piazzata.
Vi sto dicendo
970
01:01:33,508 --> 01:01:35,432
- che qualcuno mi sta incastrando.
- Chi?
971
01:01:35,452 --> 01:01:38,387
Non lo so. Nemici. Non lo so,
ma qualcuno mi sta incastrando.
972
01:01:38,407 --> 01:01:40,117
- Chi?
- Non lo so! Non lo so!
973
01:01:40,118 --> 01:01:41,518
Si calmi, signore.
974
01:01:44,685 --> 01:01:46,585
Rimanga professionale, Mark.
975
01:01:49,299 --> 01:01:50,499
Glielo ripeto:
976
01:01:51,816 --> 01:01:54,216
vi sta sfuggendo qualcosa, rimbambiti.
977
01:02:02,118 --> 01:02:03,339
Ha ragione lui?
978
01:02:03,832 --> 01:02:06,117
Anne Holgate non ha ucciso Susie Green.
979
01:02:06,118 --> 01:02:07,536
La prova è stata piazzata.
980
01:02:07,556 --> 01:02:09,470
Se lui ha ragione, a che punto siamo?
981
01:02:09,490 --> 01:02:13,171
Beh, Nevis McClintock è l'unico
ad avere visto l'assassino.
982
01:02:14,118 --> 01:02:17,592
Ottimo.
Il testimone meno affidabile del mondo.
983
01:02:25,118 --> 01:02:28,824
Dobbiamo parlarle della donna
che ha visto sabato fuori dal negozio.
984
01:02:28,957 --> 01:02:31,152
- Quella che è salita sul suo furgone.
- Già.
985
01:02:31,426 --> 01:02:32,921
Mi scusi, detective.
986
01:02:32,941 --> 01:02:35,711
La faccenda della visione doppia,
avrei dovuto parlarvene.
987
01:02:35,731 --> 01:02:39,410
Ma quando siete venuti a parlarmi
dell'omicidio della signora Green,
988
01:02:39,430 --> 01:02:43,360
mi siete piaciuti, perché sembravate brave
persone, quindi volevo aiutarvi, ecco.
989
01:02:44,053 --> 01:02:45,749
Ok. Grazie.
990
01:02:46,767 --> 01:02:49,267
Allora, adesso le mostro una fotografia.
991
01:02:50,525 --> 01:02:52,649
È la foto di una donna deceduta.
992
01:02:52,669 --> 01:02:54,569
Le hanno sparato alla testa.
993
01:02:55,873 --> 01:02:57,473
L'abbiamo ripulita, però...
994
01:02:58,276 --> 01:02:59,626
faccia con calma.
995
01:03:01,518 --> 01:03:03,918
È questa la donna che ha visto sabato?
996
01:03:07,913 --> 01:03:11,546
Scusate, non voglio crearvi altri problemi.
Non glielo so dire.
997
01:03:13,121 --> 01:03:15,421
C'è qualcosa che riesce a ricordare?
998
01:03:15,548 --> 01:03:16,915
Qualche dettaglio?
999
01:03:16,935 --> 01:03:19,085
Sì, aveva un sorriso molto dolce.
1000
01:03:19,105 --> 01:03:20,498
E dei begli occhi.
1001
01:03:20,518 --> 01:03:22,246
Non è un grande aiuto.
1002
01:03:22,266 --> 01:03:23,517
Occhi di che colore?
1003
01:03:23,518 --> 01:03:24,518
Marroni.
1004
01:03:30,336 --> 01:03:31,336
Sono blu.
1005
01:03:31,779 --> 01:03:33,129
Ha gli occhi blu.
1006
01:03:33,420 --> 01:03:35,270
Mark Holgate aveva ragione.
1007
01:03:35,718 --> 01:03:37,335
Sua sorella non può aver ucciso Susie.
1008
01:03:37,336 --> 01:03:38,386
Infatti.
1009
01:03:38,663 --> 01:03:41,891
Nevis? Dobbiamo farle qualche altra
domanda su questa donna.
1010
01:03:42,336 --> 01:03:44,335
Va bene, però io vi ho già detto tutto.
1011
01:03:44,867 --> 01:03:46,435
Lei mi aveva un po' distratto.
1012
01:03:46,455 --> 01:03:48,661
Signore... distratto?
1013
01:03:49,181 --> 01:03:50,181
Beh, sì.
1014
01:03:51,691 --> 01:03:52,691
Vedete,
1015
01:03:53,333 --> 01:03:56,871
non sono mai stato capace
di tenermi stretta una ragazza, capite?
1016
01:03:58,640 --> 01:04:00,579
E sento... che il tempo fugge via.
1017
01:04:00,599 --> 01:04:02,505
Non riesco più a pensare lucidamente.
1018
01:04:02,525 --> 01:04:04,559
Lei sembrava tanto dolce e gentile.
1019
01:04:04,579 --> 01:04:08,279
E il modo in cui mi guardava,
con quegli occhi marroni, ecco...
1020
01:04:09,065 --> 01:04:10,765
era come se lei capisse.
1021
01:04:14,650 --> 01:04:16,550
Il modo in cui mi sorrideva.
1022
01:04:17,597 --> 01:04:18,947
Signor McClintock,
1023
01:04:19,822 --> 01:04:20,967
potrebbe...
1024
01:04:20,987 --> 01:04:24,187
- potremmo tornare indietro...?
- Va tutto bene, vero?
1025
01:04:26,542 --> 01:04:27,874
- Come?
- Silenzio.
1026
01:04:37,270 --> 01:04:38,270
Aeroporti.
1027
01:04:38,290 --> 01:04:41,335
Liste passeggeri di tutti i voli
che lasciano il Regno Unito oggi.
1028
01:04:41,599 --> 01:04:44,827
E con aeroporti,
intendo anche quelli privati.
1029
01:04:45,949 --> 01:04:46,949
Eh, sì.
1030
01:04:47,863 --> 01:04:49,913
So esattamente chi sto cercando.
1031
01:05:31,236 --> 01:05:32,236
Nevis?
1032
01:05:33,333 --> 01:05:35,083
Riconosce questa persona?
1033
01:05:37,052 --> 01:05:39,423
È quella la donna che è salita
sul suo furgone, sabato scorso?
1034
01:05:39,443 --> 01:05:40,443
Sì.
1035
01:05:48,545 --> 01:05:49,895
È senz'altro lei.
1036
01:05:50,114 --> 01:05:51,317
Sicuramente!
1037
01:05:52,393 --> 01:05:55,143
Quindi,
è lei che ha ucciso la signora Green?
1038
01:06:11,077 --> 01:06:13,827
C'è dell'acqua là dietro,
se le serve, Lucy.
1039
01:06:16,293 --> 01:06:17,793
Sa, signora Holgate,
1040
01:06:18,269 --> 01:06:22,119
non finisco mai di sorprendermi
per come le persone si tradiscono.
1041
01:06:24,053 --> 01:06:27,925
In questo caso, è stato quel suo
modo particolare di inclinare il capo.
1042
01:06:33,341 --> 01:06:35,291
È tutto qui quello che avete?
1043
01:06:37,390 --> 01:06:38,890
Ho anche suo marito.
1044
01:06:39,950 --> 01:06:41,750
Bisognerà dirglielo, vero?
1045
01:06:44,856 --> 01:06:47,356
Tutte le mie imprese, le mie transazioni,
1046
01:06:49,616 --> 01:06:51,615
non avrei potuto farle, senza di lei.
1047
01:06:51,635 --> 01:06:52,635
Nessuna.
1048
01:06:54,488 --> 01:06:56,428
Ogni decisione, ogni mossa,
1049
01:06:57,650 --> 01:06:59,350
dietro c'era sempre lei.
1050
01:07:02,841 --> 01:07:04,691
Lucy sa leggere le persone.
1051
01:07:05,413 --> 01:07:07,955
Datele un problema, una serie di problemi,
1052
01:07:07,975 --> 01:07:11,116
re o persone influenti, con grandi ego
1053
01:07:12,390 --> 01:07:14,841
e grandi reputazioni da gestire,
1054
01:07:16,792 --> 01:07:18,292
e lei ce la farebbe.
1055
01:07:18,598 --> 01:07:20,748
Li metterebbe uno contro l'altro.
1056
01:07:23,761 --> 01:07:26,361
Quando mi avete detto della morte di Anne,
1057
01:07:26,569 --> 01:07:29,419
Dobbiamo andare subito
a trovare le ragazze.
1058
01:07:29,635 --> 01:07:33,185
Ho pensato che l'uccisione di mia sorella
fosse un messaggio dei miei nemici.
1059
01:07:34,006 --> 01:07:35,606
Sei paranoico.
1060
01:07:35,867 --> 01:07:37,771
Se scappi, darai una brutta impressione.
1061
01:07:37,791 --> 01:07:38,791
Lucy...
1062
01:07:39,917 --> 01:07:42,567
Lucy voleva che rimanessi nel vostro mirino
1063
01:07:44,312 --> 01:07:46,262
l'interrogatorio alla chiesa.
1064
01:07:47,279 --> 01:07:49,129
Mi ha convinto lei a farlo.
1065
01:07:50,069 --> 01:07:51,219
Dammi retta.
1066
01:07:51,527 --> 01:07:55,477
La McDonald pensa che tu nasconda
qualcosa sulla sparizione di Anne.
1067
01:07:56,135 --> 01:07:57,320
Ma non è così,
1068
01:07:58,086 --> 01:07:59,086
vero?
1069
01:07:59,709 --> 01:08:00,709
No.
1070
01:08:01,332 --> 01:08:03,403
E allora, collabora con loro.
1071
01:08:04,570 --> 01:08:06,540
Dimostra che sei sincero.
1072
01:08:08,975 --> 01:08:12,586
Quindi, la scena della moglie succube
di un marito dominante era solo
1073
01:08:12,606 --> 01:08:14,356
a beneficio del pubblico.
1074
01:08:19,124 --> 01:08:20,124
Perché?
1075
01:08:21,841 --> 01:08:24,091
Perché voleva che lei restasse qui?
1076
01:08:31,916 --> 01:08:35,179
Fin dall'inizio, avevo eretto
una barriera di protezione
1077
01:08:35,199 --> 01:08:36,530
per proteggere Lucy.
1078
01:08:36,739 --> 01:08:37,839
In modo che,
1079
01:08:37,859 --> 01:08:40,591
se mai fossi stato compromesso
legalmente, lei sarebbe stata immune e
1080
01:08:40,611 --> 01:08:42,411
e sarei affondato solo io.
1081
01:08:44,450 --> 01:08:46,250
Quando avete trovato Luke,
1082
01:08:46,329 --> 01:08:49,228
sapevo che era solo questione di tempo,
prima che arrivaste a
1083
01:08:49,721 --> 01:08:51,021
Gary Graham e...
1084
01:08:53,018 --> 01:08:54,368
a tutto il resto.
1085
01:08:54,622 --> 01:08:55,622
Così,
1086
01:08:57,576 --> 01:08:59,326
ho quello che lei voleva.
1087
01:09:00,366 --> 01:09:02,662
Quello che progettava da sempre.
1088
01:09:02,682 --> 01:09:03,682
Sì, sì.
1089
01:09:05,546 --> 01:09:06,746
Questa mattina
1090
01:09:07,752 --> 01:09:10,152
ho firmato per trasferire tutto a lei.
1091
01:09:12,346 --> 01:09:14,146
Le attività, le proprietà,
1092
01:09:15,246 --> 01:09:16,596
gli investimenti.
1093
01:09:17,890 --> 01:09:19,990
Ho ripulito i flussi di reddito.
1094
01:09:20,539 --> 01:09:21,689
Tutto quanto.
1095
01:09:22,436 --> 01:09:23,436
E poi...
1096
01:09:24,715 --> 01:09:27,515
E poi, ci ha chiamati
e l'ha fatta arrestare.
1097
01:09:28,499 --> 01:09:31,235
Non ho intenzione
di testimoniare contro di lei.
1098
01:09:31,255 --> 01:09:32,420
Ma...
1099
01:09:32,603 --> 01:09:35,186
è sua moglie da 20 anni,
1100
01:09:36,356 --> 01:09:39,206
e le sta facendo fare
la figura dello stupido.
1101
01:09:41,630 --> 01:09:44,680
Io mi sono avvicinato a lei
più di chiunque altro.
1102
01:09:45,241 --> 01:09:47,641
E sotto quella facciata non c'è nulla.
1103
01:09:50,236 --> 01:09:51,236
Nulla.
1104
01:09:51,604 --> 01:09:53,704
Perché le si è rivoltata contro?
1105
01:09:55,954 --> 01:09:58,304
L'unica cosa che non le ho mai detto.
1106
01:09:59,910 --> 01:10:01,460
In tutti questi anni,
1107
01:10:01,909 --> 01:10:04,259
non le ho mai parlato di Gary Graham.
1108
01:10:10,494 --> 01:10:12,562
Non testimonierò contro di lei.
1109
01:10:13,722 --> 01:10:16,222
Lei finirà dentro per molto tempo, Mark.
1110
01:10:17,515 --> 01:10:18,665
Non è per quello.
1111
01:10:21,308 --> 01:10:23,108
È perché io la amo ancora.
1112
01:10:27,681 --> 01:10:28,881
La amo ancora.
1113
01:10:39,926 --> 01:10:42,037
Lui non intende testimoniare
e lei non cederà.
1114
01:10:42,057 --> 01:10:44,557
Non abbiamo prove fisiche contro di lei.
1115
01:10:44,837 --> 01:10:48,613
E il nostro unico testimone ha
episodi di sdoppiamento della vista.
1116
01:10:48,633 --> 01:10:49,633
Quindi,
1117
01:10:50,205 --> 01:10:51,705
cos'altro ci rimane?
1118
01:10:54,235 --> 01:10:55,635
Il bene superiore.
1119
01:11:03,509 --> 01:11:05,194
Quindi, tocca a me decidere?
1120
01:11:05,214 --> 01:11:06,914
È lei che comanda, capo.
1121
01:11:09,550 --> 01:11:10,550
Ok.
1122
01:11:11,738 --> 01:11:13,988
Parlerò con le agenzie interessate.
1123
01:11:21,441 --> 01:11:23,489
Ha avuto fortuna con la sua sedia?
1124
01:11:24,633 --> 01:11:25,818
No, no.
1125
01:11:26,457 --> 01:11:28,035
Ma ha ragione lei, capo.
1126
01:11:28,036 --> 01:11:29,986
Ci sono tanti pesci nel mare.
1127
01:11:30,036 --> 01:11:31,436
Ho voltato pagina.
1128
01:11:31,760 --> 01:11:33,610
È un mistero irrisolvibile.
1129
01:11:33,985 --> 01:11:37,761
Beh, lei ha risolto il caso del tecnico
delle caldaie permaloso, a Londra.
1130
01:11:37,781 --> 01:11:39,909
Avevamo bisticciato su cosa
fare il prossimo weekend.
1131
01:11:39,929 --> 01:11:42,152
Lui vuole fare un barbecue,
io rinnovare l'appartamento.
1132
01:11:42,172 --> 01:11:45,016
- Farete entrambe le cose?
- No. Se rinnovo, rinnovo! Comunque,
1133
01:11:45,036 --> 01:11:47,695
mi è sfuggito che, in realtà,
mi piace molto vivere a Bath
1134
01:11:47,715 --> 01:11:49,285
e che Londra non mi manca.
1135
01:11:49,305 --> 01:11:50,855
E lui ha riattaccato.
1136
01:11:51,585 --> 01:11:55,085
Sa, il nostro progetto era
sempre stato di tornare a Londra.
1137
01:11:56,034 --> 01:11:57,651
Ah, sì, sì, certo.
1138
01:12:00,058 --> 01:12:01,713
- Bene, è pronto?
- Sì, credo di sì.
1139
01:12:02,680 --> 01:12:03,680
E lei?
1140
01:12:04,123 --> 01:12:05,123
Sì.
1141
01:12:20,675 --> 01:12:23,035
La interroghiamo
in stato di fermo, signora Holgate,
1142
01:12:23,411 --> 01:12:26,035
come sospettata per gli omicidi
di Susie Green e Anne Holgate.
1143
01:12:26,036 --> 01:12:28,886
La mia cliente ha
preparato una dichiarazione.
1144
01:12:28,906 --> 01:12:31,035
Preferirei sentirgliela dire di persona.
1145
01:12:31,036 --> 01:12:33,886
La mia cliente ha
preparato una dichiarazione.
1146
01:12:34,578 --> 01:12:36,474
Ok, vediamo dove ci porta.
1147
01:12:39,472 --> 01:12:43,416
Il mio matrimonio con Mark Holgate
è stata una prigionia durata 20 anni.
1148
01:12:43,436 --> 01:12:45,940
Sono stata manipolata e forzata...
1149
01:12:45,960 --> 01:12:48,060
Fatti, non fantasie, per favore.
1150
01:12:51,587 --> 01:12:53,177
Susan Green era un'amica.
1151
01:12:53,197 --> 01:12:55,426
Ci eravamo conosciute al corso di Pilates.
1152
01:12:55,446 --> 01:12:58,525
Mi disse di aver rintracciato
la sorella scomparsa di Mark,
1153
01:12:58,545 --> 01:12:59,745
che era pronta
1154
01:13:00,557 --> 01:13:01,757
a testimoniare
1155
01:13:01,777 --> 01:13:05,493
che lui aveva accoltellato a morte
Gary Graham, nel 1986.
1156
01:13:06,477 --> 01:13:08,317
Susie mi disse che
1157
01:13:08,337 --> 01:13:11,508
avrei dovuto allontanarmi da Mark,
insieme alle mie figlie.
1158
01:13:11,528 --> 01:13:14,216
Tutta la mia vita stava per crollare.
1159
01:13:14,236 --> 01:13:16,386
Mi diede una settimana per farlo.
1160
01:13:16,904 --> 01:13:20,384
E le disse anche che Anne Holgate
alloggiava a Lycom Court?
1161
01:13:21,095 --> 01:13:22,106
No comment.
1162
01:13:22,126 --> 01:13:25,176
E le parlò della festa di
fidanzamento di sabato?
1163
01:13:25,404 --> 01:13:26,454
No comment.
1164
01:13:28,066 --> 01:13:31,372
Io, naturalmente,
fui distrutta dalla notizia,
1165
01:13:31,392 --> 01:13:34,025
ma la presa di mio
marito su di me era tale che...
1166
01:13:34,045 --> 01:13:35,145
Oh, andiamo!
1167
01:13:35,480 --> 01:13:37,930
La pianti con la recita.
Non funziona.
1168
01:13:38,161 --> 01:13:41,111
Suo marito ha un alibi
per entrambi gli omicidi.
1169
01:13:42,119 --> 01:13:44,999
E abbiamo un testimone
in grado di identificarla.
1170
01:13:45,255 --> 01:13:49,042
Nevis McClintock ha già sbagliato
a identificare l'assassino di Susan Green.
1171
01:13:49,571 --> 01:13:53,399
Mentre per l'omicidio di Anne Holgate,
la mia cliente era a casa sua.
1172
01:13:53,419 --> 01:13:56,419
È stata lei a usare
la via di fuga dalla cantina.
1173
01:13:56,573 --> 01:13:59,599
Avete uno straccio di prova che possa
collocare la signora Holgate
1174
01:13:59,619 --> 01:14:02,401
in quell'appartamento, domenica mattina?
1175
01:14:28,432 --> 01:14:32,332
Per chiarezza, ispettrice McDonald,
proponete una sentenza di 4 anni,
1176
01:14:32,352 --> 01:14:35,402
per la mia cliente,
per irregolarità finanziarie?
1177
01:14:36,036 --> 01:14:38,334
- 4 anni?
- Niente accuse di omicidio?
1178
01:14:38,354 --> 01:14:39,354
Che cosa?
1179
01:14:40,532 --> 01:14:41,782
Ma è stata lei!
1180
01:14:42,102 --> 01:14:45,352
- Le ha uccise tutt'e due!
- Sergente Dodds, la prego.
1181
01:14:46,463 --> 01:14:50,453
Con l'autorizzazione del CPS e dell'Agenzia
di Intelligence della Polizia Nazionale,
1182
01:14:51,295 --> 01:14:54,051
in cambio delle informazioni che ci fornirà
1183
01:14:54,071 --> 01:14:57,021
su tutti i soci e
le operazioni di Mark Holgate.
1184
01:14:57,661 --> 01:14:59,561
Vogliamo tutto quanto, Lucy.
1185
01:15:02,036 --> 01:15:03,686
Sono una miniera d'oro.
1186
01:15:10,857 --> 01:15:12,007
Quattro anni?
1187
01:15:12,315 --> 01:15:14,558
- Era il meglio che potessimo fare.
- Due per ogni omicidio?
1188
01:15:14,578 --> 01:15:16,328
Non cederà mai, ha visto.
1189
01:15:16,348 --> 01:15:20,093
È una risorsa di estremo valore,
per l'Intelligence.
1190
01:15:20,362 --> 01:15:23,846
Le cose che sa: connessioni, date, nomi.
1191
01:15:23,866 --> 01:15:28,188
- Sono cose che non hanno prezzo.
- Perché non mi ha detto cosa stava facendo?
1192
01:15:28,208 --> 01:15:29,511
Lei e la Ormond.
1193
01:15:29,531 --> 01:15:31,922
E non mi ha detto che è
un fatto personale, per la Ormond.
1194
01:15:31,942 --> 01:15:32,992
Non è vero!
1195
01:15:34,837 --> 01:15:36,387
Sono il suo capo, ok?
1196
01:15:37,326 --> 01:15:39,426
Luke Hegarty ha perso sua madre.
1197
01:15:39,446 --> 01:15:41,994
È per un bene più grande.
Salveremo molte vite.
1198
01:15:42,014 --> 01:15:44,789
- Lola Baker ha perso sua madre.
- Oh, stia zitto!
1199
01:15:45,484 --> 01:15:48,160
Non abbiamo uno straccio di prova!
Non abbiamo
1200
01:15:48,180 --> 01:15:50,590
un solo testimone affidabile,
che collochi Lucy...
1201
01:15:50,610 --> 01:15:52,855
È sgattaiolata via di casa
domenica mattina!
1202
01:15:52,875 --> 01:15:54,325
Dove sono le prove?
1203
01:15:55,166 --> 01:15:56,166
Dove sono?
1204
01:15:56,645 --> 01:15:59,045
Beh, non lo so.
Insomma, non posso...
1205
01:16:05,568 --> 01:16:06,568
Che c'è?
1206
01:16:07,156 --> 01:16:09,356
- La mia cliente...
- Stia zitto!
1207
01:16:11,036 --> 01:16:14,286
Scusi, scusi, scusi.
Ci vorrà solo un attimo, signore.
1208
01:16:16,252 --> 01:16:17,752
Bene, mi dia un'ora.
1209
01:16:18,024 --> 01:16:19,706
Poi la riporti a casa,
1210
01:16:20,402 --> 01:16:22,452
e non le faccia firmare niente.
1211
01:16:22,472 --> 01:16:24,172
Ok, sergente. Vada pure.
1212
01:16:25,745 --> 01:16:27,651
Il 3. Ce l'ha lei il 3?
1213
01:16:27,671 --> 01:16:29,748
- Prego?
- Il numero 3!
1214
01:16:30,488 --> 01:16:31,991
Ah, sì...
1215
01:16:33,673 --> 01:16:34,673
Certo.
1216
01:16:37,974 --> 01:16:38,974
Sergente.
1217
01:16:50,036 --> 01:16:51,786
Perché mi ha portata qui?
1218
01:16:51,806 --> 01:16:53,406
Quando è pronta, Lucy.
1219
01:17:07,476 --> 01:17:08,776
Signora Holgate,
1220
01:17:09,060 --> 01:17:12,604
vorrei riportarla a domenica mattina.
1221
01:17:13,036 --> 01:17:16,549
Suo marito era in video chiamata con Dubai,
1222
01:17:16,569 --> 01:17:18,524
tra le 5 e le 7.
1223
01:17:18,793 --> 01:17:20,833
Lui non è mai uscito dalla camera da letto.
1224
01:17:20,853 --> 01:17:24,219
Anche la mia cliente non ha lasciato
la sua stanza e non mentirà per lui.
1225
01:17:24,239 --> 01:17:26,158
Ma, se lei lo avesse fatto...
1226
01:17:26,494 --> 01:17:28,336
Dove vuole andare a parare?
1227
01:17:28,356 --> 01:17:29,706
Di sotto, credo.
1228
01:17:38,634 --> 01:17:40,137
Un bel casino, vero?
1229
01:17:41,199 --> 01:17:45,143
Chiunque cercasse di passare
dall'uscita segreta, dovrebbe
1230
01:17:45,995 --> 01:17:48,555
farsi strada a fatica, qua in mezzo.
1231
01:17:48,789 --> 01:17:51,039
Tutti i cavi elettrici sono spostati.
1232
01:17:51,839 --> 01:17:52,839
Vedete?
1233
01:17:53,036 --> 01:17:56,623
Ma gli operai, però, hanno seguito
correttamente le procedure.
1234
01:17:56,643 --> 01:17:59,449
Hanno ri-etichettato
la scatola dei fusibili con questo
1235
01:17:59,469 --> 01:18:03,016
sistema identificativo provvisorio.
1236
01:18:03,239 --> 01:18:04,708
Ecco, guardate, così.
1237
01:18:04,728 --> 01:18:06,908
Quello è il quinto piano,
1238
01:18:06,928 --> 01:18:08,458
quindi è C5.
1239
01:18:08,777 --> 01:18:10,364
Quarto piano, C4.
1240
01:18:10,773 --> 01:18:12,123
Terzo piano, C...
1241
01:18:16,184 --> 01:18:17,384
Guarda un po'.
1242
01:18:20,244 --> 01:18:22,688
Ma... dov'è il numero tre?
1243
01:18:23,820 --> 01:18:26,153
Come vede lì, signora Holgate,
1244
01:18:27,230 --> 01:18:30,056
la C è ancora al suo posto,
ma sotto c'è
1245
01:18:30,460 --> 01:18:31,510
un adesivo.
1246
01:18:32,703 --> 01:18:33,703
Vede?
1247
01:18:36,437 --> 01:18:37,837
Dov'è il numero 3?
1248
01:18:41,036 --> 01:18:43,277
Beh, immagino che si sia staccato.
1249
01:18:45,924 --> 01:18:47,274
Però qui non c'è.
1250
01:18:48,256 --> 01:18:49,256
È sparito.
1251
01:18:49,852 --> 01:18:52,364
Ok. Ok, adesso smettiamola.
1252
01:18:52,633 --> 01:18:54,683
Il 3 scomparso, sergente Dodds.
1253
01:18:54,967 --> 01:18:57,035
- Lei, per caso, sa dove sia?
- Certo,
1254
01:18:57,036 --> 01:18:59,242
ispettrice capo McDonald.
1255
01:18:59,893 --> 01:19:01,809
Ce l'ho proprio qui.
1256
01:19:05,981 --> 01:19:06,981
Ecco.
1257
01:19:07,226 --> 01:19:08,376
Guardate qua.
1258
01:19:09,048 --> 01:19:10,255
È proprio lui.
1259
01:19:10,854 --> 01:19:13,187
E c'è persino
1260
01:19:14,331 --> 01:19:16,233
un graffio.
1261
01:19:17,036 --> 01:19:19,688
Che solca interamente la C
1262
01:19:20,831 --> 01:19:22,469
e arriva fino al 3.
1263
01:19:24,532 --> 01:19:25,532
Allora,
1264
01:19:27,067 --> 01:19:28,667
questa piccola tessera
1265
01:19:29,315 --> 01:19:32,035
proviene da questa casa,
esattamente da qui sotto.
1266
01:19:32,615 --> 01:19:36,310
E io penso che sia rimasta attaccata
accidentalmente alla scarpa di qualcuno.
1267
01:19:42,021 --> 01:19:43,501
E depositata
1268
01:19:44,107 --> 01:19:46,731
accanto al cadavere di Anne Holgate,
1269
01:19:49,327 --> 01:19:50,606
da lei,
1270
01:19:52,602 --> 01:19:53,902
signora Holgate.
1271
01:19:57,133 --> 01:19:59,233
- Ecco qua.
- Oh, grazie mille.
1272
01:20:01,825 --> 01:20:03,353
Sembra Natale, vero?
1273
01:20:03,373 --> 01:20:05,873
Ora, queste le abbiamo trovate di sopra.
1274
01:20:06,419 --> 01:20:09,332
Sulla suola della sua scarpa destra
1275
01:20:09,642 --> 01:20:11,393
abbiamo trovato tracce
1276
01:20:11,842 --> 01:20:15,144
di adesivo e, una volta che
la scientifica le avrà analizzate,
1277
01:20:15,164 --> 01:20:16,502
sono molto bravi,
1278
01:20:16,522 --> 01:20:20,352
corrisponderà all'adesivo
rinvenuto su questo affarino.
1279
01:20:33,302 --> 01:20:34,802
L'accordo è saltato.
1280
01:20:35,330 --> 01:20:38,680
La sua cliente è accusata
dell'omicidio di Anne Holgate.
1281
01:20:43,986 --> 01:20:46,561
Adesso devo chiudere tutte le persiane.
1282
01:20:57,456 --> 01:20:58,817
Che cos'ha da guardare?
1283
01:20:58,837 --> 01:21:01,266
Qualcuno che starà dentro un bel po'.
1284
01:21:01,481 --> 01:21:02,481
Ehi,
1285
01:21:02,869 --> 01:21:04,431
non se ne faccia un cruccio, ma
1286
01:21:04,451 --> 01:21:07,101
non ci sarebbe riuscita,
senza mia moglie.
1287
01:21:07,732 --> 01:21:09,982
È Lucy che mi ha messo qui, non lei.
1288
01:21:11,442 --> 01:21:12,892
Come la fa sentire?
1289
01:21:14,431 --> 01:21:16,781
Meglio di come mi sentivo stamattina.
1290
01:21:17,671 --> 01:21:19,435
- Lo porti via.
- Sissignora.
1291
01:21:25,049 --> 01:21:27,824
Non sarebbe successo, se solo Mark
1292
01:21:28,071 --> 01:21:29,921
mi avesse raccontato tutto.
1293
01:21:34,690 --> 01:21:36,090
Ma non l'ha fatto.
1294
01:21:37,808 --> 01:21:41,208
Sa, l'accoltellamento del ragazzo
e la scomparsa di Anne.
1295
01:21:42,436 --> 01:21:44,786
Ha infranto il sigillo della fiducia.
1296
01:21:45,538 --> 01:21:49,438
E io non riesco a funzionare, sa,
se non sono al corrente di tutto.
1297
01:21:50,436 --> 01:21:54,236
Così, ho deciso di mandarlo a fondo
e di prendermi tutto il suo denaro.
1298
01:21:54,824 --> 01:21:56,124
È la mia natura.
1299
01:21:58,233 --> 01:21:59,691
E, una volta che
1300
01:22:00,028 --> 01:22:01,688
qualcuno come me
1301
01:22:02,159 --> 01:22:04,076
viene al mondo,
1302
01:22:05,436 --> 01:22:07,636
ecco che deve riempire quel vuoto,
1303
01:22:08,222 --> 01:22:09,222
non trova?
1304
01:22:11,205 --> 01:22:12,205
Come?
1305
01:22:13,134 --> 01:22:15,241
Ho appreso i comportamenti dagli
1306
01:22:15,577 --> 01:22:16,923
amici:
1307
01:22:17,158 --> 01:22:19,806
moglie, madre. La dolce Lucy.
1308
01:22:20,568 --> 01:22:22,118
Vista, ma mai notata.
1309
01:22:25,143 --> 01:22:28,043
Mi sono anche trovata
l'uomo giusto da sposare.
1310
01:22:30,994 --> 01:22:32,494
E lui la ama ancora.
1311
01:22:39,023 --> 01:22:40,323
E le sue figlie?
1312
01:22:41,939 --> 01:22:45,189
L'unica emozione che io
abbia mai provato è la rabbia.
1313
01:22:46,036 --> 01:22:48,986
Sempre meglio che non
riuscire a provare niente.
1314
01:22:49,498 --> 01:22:51,852
È proprio una missione in solitaria.
1315
01:22:55,531 --> 01:22:59,602
Adesso sto piangendo,
perché non sento niente.
1316
01:23:02,832 --> 01:23:04,032
Come si fa?
1317
01:24:42,246 --> 01:24:44,264
Ho raccolto tante confessioni, in vita mia.
1318
01:24:44,284 --> 01:24:46,710
Sono lunghe e intense e, alla fine,
1319
01:24:46,730 --> 01:24:49,567
si conosce la persona meglio
di quando si è cominciato.
1320
01:24:49,587 --> 01:24:50,687
Ma non Lucy.
1321
01:24:51,584 --> 01:24:52,884
Lei era diversa.
1322
01:24:54,274 --> 01:24:56,940
Allora... il suo ragazzo, Londra?
1323
01:24:57,188 --> 01:24:59,947
Sì. Adesso mi parla, però
1324
01:25:00,463 --> 01:25:02,387
dovrò andare un po' a braccio.
1325
01:25:02,903 --> 01:25:04,943
Gli concederà il barbecue, nel weekend?
1326
01:25:04,963 --> 01:25:07,213
Assolutamente no! Devo rinnovare...
1327
01:25:10,353 --> 01:25:12,103
Oh, ha ragione, sergente.
1328
01:25:14,150 --> 01:25:16,191
Dove ha preso l'intelligenza emotiva?
1329
01:25:16,211 --> 01:25:18,061
L'ho imparata da lei, capo.
1330
01:25:20,453 --> 01:25:21,903
È intrigante, vero?
1331
01:25:21,923 --> 01:25:24,548
Non un tecnico del gas che
non sa aprire una scatola di detersivo.
1332
01:25:24,568 --> 01:25:26,116
Una sedia rotta.
1333
01:25:27,539 --> 01:25:28,539
La Ormond.
1334
01:25:29,121 --> 01:25:31,221
Vuole parlare.
Con tutti e due.
1335
01:25:34,121 --> 01:25:36,243
Le devo delle scuse, sergente.
1336
01:25:37,948 --> 01:25:41,120
Oh, beh, sa, eravamo tutti sotto pressione.
1337
01:25:41,121 --> 01:25:44,771
- E lei è scattata, ma...
- Perché dovrei scusarmi per quello?
1338
01:25:45,105 --> 01:25:47,841
Oh, ma non deve. Insomma, chi mai...
1339
01:25:49,121 --> 01:25:51,071
C'è una cosa che deve sapere.
1340
01:25:52,121 --> 01:25:54,271
Non c'è un modo facile per dirlo,
1341
01:25:55,121 --> 01:25:57,154
ma le ho rubato io la sedia.
1342
01:25:58,791 --> 01:26:01,438
La mia non funzionava bene.
1343
01:26:02,121 --> 01:26:05,720
E a me piace tenere i piedi
appoggiati a terra, quando lavoro.
1344
01:26:05,740 --> 01:26:08,590
- Non mi dica.
- Gliene ho ordinata una nuova.
1345
01:26:09,079 --> 01:26:11,392
La Modulator Mark IV
1346
01:26:12,469 --> 01:26:13,769
Special Edition.
1347
01:26:15,318 --> 01:26:16,418
Una Mark IV?
1348
01:26:17,965 --> 01:26:18,965
Sì.
1349
01:26:21,505 --> 01:26:24,578
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
1350
01:26:25,751 --> 01:26:27,151
Tornate al lavoro.
1351
01:26:29,692 --> 01:26:32,608
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
101910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.