All language subtitles for baywatch.s02e02.1080p.bluray.x264-sprinter2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,398 --> 00:01:55,988 RANNAVALVE 2 00:02:06,457 --> 00:02:09,418 Mayday, mayday. Siin kalalaev Retriever. 3 00:02:09,585 --> 00:02:14,506 Siin rannavalve peakorter. Teie seisukord ja täpne asukoht. 4 00:02:14,673 --> 00:02:17,926 8 km Palos Verdesi poolsaarest läänes. 5 00:02:18,093 --> 00:02:21,764 Miski jäi meie võrku kinni. 6 00:02:33,692 --> 00:02:36,779 San Pedro sõnul on Retrieveril kuuemeheline meeskond. 7 00:02:36,945 --> 00:02:42,409 Toome nad ära. Selge, kopter. Parameedikud on valmis. 8 00:02:42,701 --> 00:02:49,958 Vastu võetud. Suitsupilv 6 km Palos Verdesest, kuuldel. 9 00:02:50,125 --> 00:02:54,338 Ma jätkan ise, Ben. - Jätke minu hooleks, kui tahate õigesti teha. 10 00:02:54,505 --> 00:02:58,217 Lase käia. - Päästekaater, siin rannavalve peakorter. 11 00:02:58,384 --> 00:03:04,431 Mis on teie asukoht? Kordan. Päästekaater, siin peakorter. 12 00:03:04,598 --> 00:03:07,726 Mis on teie asukoht? Kuuldel. 13 00:03:07,893 --> 00:03:11,188 Shelly, kas kiiremini ei saa? 14 00:03:11,355 --> 00:03:17,319 Jää siia, nad tulevad meile järele. - Koletis sööb meid ära. Lase lahti. 15 00:03:17,486 --> 00:03:20,406 Oled valmis? - Mis siis, kui ta on veel seal all? 16 00:03:20,572 --> 00:03:26,537 Siis sured kangelasena. - Nickie, tule tagasi. 17 00:03:49,768 --> 00:03:52,730 Haara sellest. 18 00:03:52,896 --> 00:03:56,775 Kas kõik on olemas? - Nick üritab kaldale ujuda. 19 00:03:58,068 --> 00:04:01,238 Mine, Eddie. Rahulikult. 20 00:04:06,452 --> 00:04:09,329 Pea vastu. 21 00:04:46,158 --> 00:04:50,537 Te juba saite pressiteate. Ma ei tea rohkem midagi. 22 00:04:50,704 --> 00:04:53,707 Kas inimestel on vees turvaline? Kas sulgete ranna? 23 00:04:53,874 --> 00:04:56,126 Aga jahisadam? - Kaalume edasisi samme. 24 00:04:56,293 --> 00:05:02,758 Merevägi ütles, et siin pole allveelaevu. Mis see siis oli? 25 00:05:02,925 --> 00:05:06,720 Mis võis laeva põhja vedada? - See nõuaks spekulatsiooni. 26 00:05:06,887 --> 00:05:09,765 Ma pole selleks valmis. 27 00:05:13,018 --> 00:05:16,522 Kas tahate teada, millise kiskjaga tegu on? 28 00:05:16,689 --> 00:05:19,900 Jah. - Tema isu on täitmatu. 29 00:05:20,067 --> 00:05:22,986 Tema sihikindlus on vankumatu. 30 00:05:23,153 --> 00:05:29,034 Ükskõik, mida me ka ei teeks, ta tuleb alati tagasi. 31 00:05:29,201 --> 00:05:35,833 Ajakirjandus, eks? - Ajakirjandus, kiskja... Enam-vähem sama. 32 00:05:36,000 --> 00:05:42,506 Me üritame kaitsta 200 000 inimest rannal. 33 00:05:43,632 --> 00:05:48,012 Peate meid rahule jätma, et saaksime oma tööd teha. 34 00:05:48,178 --> 00:05:50,931 Inimestel on õigus teada... - Aitäh ja head aega. 35 00:05:51,098 --> 00:05:54,893 Mina püüan selle koletise kinni. 36 00:05:55,060 --> 00:05:58,355 Ma tean, kes ta on. 37 00:05:59,732 --> 00:06:03,485 Kes te olete? - Mida te temast teate? 38 00:06:04,862 --> 00:06:07,364 Jälitasin teda üle Vaikse ookeani. 39 00:06:07,531 --> 00:06:11,660 Ta liikus Kagoshima prefektuuris Ikeda järvest merre, 40 00:06:11,827 --> 00:06:16,457 jättes endast maha veresauna ja surma. 41 00:06:16,623 --> 00:06:20,210 Sinu sugulane? - Kaksikvend. 42 00:06:20,377 --> 00:06:23,839 Esimene rünnak toimus lahe põhjaservas. 43 00:06:24,006 --> 00:06:28,886 Nüüd lõunaservas. Ta liigub soojemasse vette. 44 00:08:50,361 --> 00:08:52,821 Köök pole küll linna parim, 45 00:08:52,988 --> 00:08:56,825 aga vähemalt ei tüüta sind siin reporterid, Linda. 46 00:09:00,496 --> 00:09:04,208 Nüüd oled mind kaks korda päästnud. 47 00:09:07,419 --> 00:09:10,631 Üritasin sind Devoni paatelamusse saada. 48 00:09:10,798 --> 00:09:13,384 Mul on hea meel, et sain siia tulla. 49 00:09:13,550 --> 00:09:16,887 Siin on väga mugav. - Tore. 50 00:09:18,931 --> 00:09:24,144 Ära ehmu, kui suitsualarmi kuuled. Isale meeldib seda katsetada. 51 00:09:24,311 --> 00:09:26,814 Ma kuulsin küll. 52 00:09:28,190 --> 00:09:33,278 Elate siin kahekesi? - Ema ja isa lahutasid paari aasta eest. 53 00:09:33,445 --> 00:09:35,698 Ema elab nüüd Ohios. 54 00:09:35,864 --> 00:09:39,034 Ja sina jäid isa juurde. 55 00:09:39,201 --> 00:09:42,204 Jah, aga ema muretseb, et kasvan liiga tema sarnaseks. 56 00:09:42,371 --> 00:09:44,707 Pean tal võimalikult palju külas käima. 57 00:09:44,873 --> 00:09:48,627 Isast eeskuju võtmine polekski nii halb. - Ma tean. 58 00:09:48,794 --> 00:09:51,714 Ta on lahe mees. 59 00:09:51,880 --> 00:09:56,719 Kas tohib küsida, mis sinuga juhtus? 60 00:09:56,885 --> 00:10:00,431 Pole midagi, kui sa ei taha rääkida. - Ei, pole viga. 61 00:10:00,597 --> 00:10:04,893 Mida sa teada tahad? - See, mida sa nägid... 62 00:10:05,060 --> 00:10:10,065 Ega see polnud umbes selline? 63 00:10:12,609 --> 00:10:17,906 Ei, kui su isa ütles nii, siis pidi nii olema. 64 00:10:18,073 --> 00:10:20,117 Mida? 65 00:10:20,284 --> 00:10:22,911 Näita siia. 66 00:10:23,078 --> 00:10:26,749 Mürgine mutantmeduus, jalgadega? 67 00:10:26,915 --> 00:10:30,210 Meduusidel pole jalgu. - Nüüd oleme ka kuival maal hädas. 68 00:10:30,377 --> 00:10:34,214 Hoopis Harvey on hädas. - Ta müüs sadu särke 69 00:10:34,381 --> 00:10:39,970 ja trükib veel 5000. Rannas pole ammu midagi nii vinget juhtunud. 70 00:10:40,137 --> 00:10:44,016 Vabandust, Linda. Ta tegi ainult nalja. 71 00:10:44,183 --> 00:10:47,186 Pole midagi. Päris hea on selle üle naerda. 72 00:10:47,353 --> 00:10:51,565 Kes teab? Võib-olla oligi mutantmeduus. 73 00:10:51,732 --> 00:10:54,777 Ei usu. Tead, mis mina arvan? - Jäta. 74 00:10:54,943 --> 00:10:58,364 Räägi siis, mis sa arvad. - Tulnukad. 75 00:10:58,530 --> 00:11:01,283 Nad elavad sügavikus. 76 00:11:01,450 --> 00:11:05,829 See oleks neile loogiline peidukoht. 77 00:11:05,996 --> 00:11:10,084 Ookeani põhjas. - Ta on liiga palju filme vaadanud. 78 00:11:10,250 --> 00:11:13,295 Ise laenutad rõvedaid koletisefilme. 79 00:11:13,462 --> 00:11:18,008 "Peletis 20 000 sülla sügavuselt" ja "Musta laguuni koletis". 80 00:11:18,175 --> 00:11:22,054 Aga mina oskan filmidel ja elul vahet teha. 81 00:11:38,362 --> 00:11:41,031 Ta on ikka tore. 82 00:12:23,073 --> 00:12:25,451 Kõik korras? 83 00:12:25,617 --> 00:12:29,413 Vabandust. Kas äratasin su üles? - Ei. 84 00:12:29,580 --> 00:12:33,042 Ma nägin imelikku und. 85 00:12:33,208 --> 00:12:35,294 Millest? 86 00:12:36,920 --> 00:12:40,215 Vanadest filmidest. Tobe värk. 87 00:12:40,382 --> 00:12:42,968 Ma armastan vanu filme. 88 00:12:43,135 --> 00:12:49,058 Näiteks "Vihurimäe". Ma mängisin alati Kathyt. 89 00:12:51,185 --> 00:12:56,440 Ja sina meenutad filmi Heathcliffe'i. - Mine parem magama. 90 00:12:58,192 --> 00:13:01,236 Mul ei tule und. - Ole nüüd. 91 00:13:01,403 --> 00:13:07,034 Panen su Hobie voodisse ja annan tema kaisulooma. Magad nagu nott. 92 00:13:08,285 --> 00:13:12,498 Kas nii sa Hobie magama panedki? - Mõnikord masseerin selga. 93 00:13:12,665 --> 00:13:16,502 Kas sa masseeriksid minu selga? 94 00:13:16,669 --> 00:13:19,672 Muidugi. 95 00:13:42,277 --> 00:13:45,239 Nii mõnus. 96 00:13:58,752 --> 00:14:01,880 Linda... - Sa ei pea lõpetama. 97 00:14:02,047 --> 00:14:04,633 Pean küll. 98 00:14:06,760 --> 00:14:10,180 Linda, sa oled imeilus naine. 99 00:14:10,347 --> 00:14:14,518 Igas teises olukorras 100 00:14:14,685 --> 00:14:18,272 võiks sellest midagi tulla, 101 00:14:18,439 --> 00:14:23,318 aga täna peame siin lõpetama. - See pole autasu päästmise eest. 102 00:14:23,485 --> 00:14:27,698 Tahaksin sind ka siis, kui sa poleks mind päästnud. 103 00:14:27,865 --> 00:14:32,077 Linda, ma panen kogu oma tahtejõu mängu. 104 00:14:32,244 --> 00:14:35,456 Usu mind, veel 30 sekundit 105 00:14:35,622 --> 00:14:38,751 ja ma vihkan end hommikul. 106 00:14:38,917 --> 00:14:41,712 Hästi? - Hästi. 107 00:14:41,879 --> 00:14:46,425 Aga kas sa paneksid mu voodisse? 108 00:14:47,968 --> 00:14:50,262 Jah. 109 00:14:50,429 --> 00:14:53,390 Tule. 110 00:15:15,245 --> 00:15:19,792 Aga vaal? - Võimalik, aga see ei seletaks kohtuarsti raportit. 111 00:15:19,958 --> 00:15:23,837 Whalti lömastas midagi võimsat, mis ei purustanud nahka. 112 00:15:24,004 --> 00:15:26,382 See välistab vaala ja hai. 113 00:15:26,548 --> 00:15:31,428 Äkki oli mul õigus ja seda tegi mürgine mutantmeduus. 114 00:15:33,013 --> 00:15:36,100 Te ei usu seda. 115 00:15:46,026 --> 00:15:48,570 Käes. Mis toimub? 116 00:15:48,737 --> 00:15:51,323 Ta jõudis äravoolutorusse paar-kolm lasku teha. 117 00:15:51,490 --> 00:15:55,828 Pange ta raudu, kuni politsei tuleb. - Vaata, Mitch. 118 00:15:56,870 --> 00:16:00,290 Võta see ja anna taskulamp. Kutsu abiväge rahvast ohjeldama. 119 00:16:01,458 --> 00:16:05,254 Mis on? - Jäljed ja saba nende vahel. 120 00:16:05,421 --> 00:16:08,382 See peab olema pettus. 121 00:16:09,383 --> 00:16:15,556 Te trambite oma loo peal. - Hoia üks alles, politsei jäljendi jaoks. 122 00:16:15,723 --> 00:16:17,599 Hästi. 123 00:16:19,018 --> 00:16:21,687 Härra. 124 00:16:22,896 --> 00:16:25,899 Leitnant, mis kiskjaga teil tegemist on? 125 00:16:26,066 --> 00:16:29,820 Palun vaikust. Astuge tagasi. Pange kaamerad ära. 126 00:16:29,987 --> 00:16:32,364 Mida? - Jääge vait. 127 00:16:32,531 --> 00:16:35,659 Me vajame lõhkeainet. Matame ta igaveseks. 128 00:16:35,826 --> 00:16:39,788 Kes teie olete? Vii ta ära ja vaata kotti. 129 00:16:41,790 --> 00:16:44,209 Naeruväärne. 130 00:17:25,834 --> 00:17:28,379 Ma ei arvanud, et mõtlesid mind. - Mida? 131 00:17:28,545 --> 00:17:31,048 Kui käskisid teistel väljas oodata. 132 00:18:01,120 --> 00:18:04,289 Küsimus on selles, kui palju kainet mõistust usaldada. 133 00:18:06,041 --> 00:18:10,379 Mida sa teed? - Üritan aru saada, kas ma näen und. 134 00:18:10,546 --> 00:18:12,881 Usu mind, Mitch, sa oled ärkvel. 135 00:18:13,048 --> 00:18:15,718 Just nii sa minu unenäos ütleksidki. 136 00:18:15,884 --> 00:18:18,595 Olgu, ärka siis üles ja kaome siit. 137 00:18:18,762 --> 00:18:21,890 Selliste unenägude häda on, 138 00:18:22,057 --> 00:18:26,228 et tavaliselt ei ärka ma enne, kui miski mind jubedalt ehmatab. 139 00:18:30,024 --> 00:18:32,192 Mine ees. 140 00:18:33,277 --> 00:18:35,904 Olen kindlasti ärkvel. - Kust sa tead? 141 00:18:36,071 --> 00:18:39,992 Sest kui ma magaksin, saadaksin sinu ees. 142 00:18:53,464 --> 00:18:57,134 Saite nüüd. Uskumatu, et õnge läksite. 143 00:18:57,301 --> 00:19:00,262 Hobie, sa oleksid võinud surma saada. 144 00:19:01,889 --> 00:19:04,266 Rahune maha, isa. See oli ainult nali. 145 00:19:04,433 --> 00:19:07,353 Vanade koletisefilmide hääled. Kas sa ei tundnud ära? 146 00:19:07,519 --> 00:19:10,356 See oli kaval, Mitch. Ta vedas meid kõiki ninapidi. 147 00:19:10,522 --> 00:19:14,234 Kaval, aga üldse mitte naljakas. Kas laske kuulsid? 148 00:19:14,401 --> 00:19:17,988 Mingi hull tuli püssiga. Ta oleks võinud su maha lasta. 149 00:19:18,155 --> 00:19:22,659 Mõtlesin lapsi hirmutada. Ei arvanud, et täiskasvanud uskuma jäävad. 150 00:19:22,826 --> 00:19:25,788 Eriti sina, isa. - Mida sa üldse siin teed? 151 00:19:25,954 --> 00:19:29,958 Peaksid Linda juures olema. Kus ta on? - Läks tagasi Virginiasse. 152 00:19:30,125 --> 00:19:32,503 Jättis sulle kirja. 153 00:19:40,302 --> 00:19:43,889 Üks su foto on kaminasimsilt puudu. 154 00:19:44,056 --> 00:19:48,477 Võtsin selle kaasa, et vaadata sulle silma ja sind meenutada. 155 00:19:49,561 --> 00:19:52,523 Mõtle mulle järgmine kord, kui Hobiele massaaži teed. 156 00:19:58,445 --> 00:20:01,990 Isa, kas tohib jälle sinu toas magada? 157 00:20:02,157 --> 00:20:04,034 Ei. Mine voodisse. 158 00:20:04,201 --> 00:20:06,745 Ma juba palusin vabandust. - Väga tore, 159 00:20:06,912 --> 00:20:10,457 aga täna oled oma toas. - See on ka tore, 160 00:20:10,624 --> 00:20:13,544 aga kui ma oleksin päästetud laps, mitte su poeg, 161 00:20:13,711 --> 00:20:17,881 ei jätaks sa mind üksi, teadmata, kas minuga on kõik korras. 162 00:20:18,048 --> 00:20:21,051 Sul on õigus. Lase käia. - Aitäh, isa. 163 00:20:21,218 --> 00:20:24,763 Pea kinni. Ära tee nägu, et oled võitnud. 164 00:20:24,930 --> 00:20:28,684 Oled kuuks koduarestis ja ma olen ikka vihane. - Mina ka. 165 00:20:28,851 --> 00:20:32,938 Sina? Miks? - Lasid Devonil meid tagant välja viia 166 00:20:33,105 --> 00:20:36,734 ja ütlesid reporteritele, et kedagi polnud ja leidsid mu vidinad. 167 00:20:36,900 --> 00:20:41,238 Oleksin võinud kuulsaks saada. - Teeme ühe asja selgeks. 168 00:20:41,405 --> 00:20:43,907 Tegid midagi ohtlikku ja rumalat. 169 00:20:44,074 --> 00:20:46,201 Inimene sai surma, laevad läksid põhja, 170 00:20:46,368 --> 00:20:49,788 mingi hull oli valmis sind koos äravoolutoruga õhku laskma. 171 00:20:49,955 --> 00:20:54,168 Vempudeks pole õige aeg, olgu need kuitahes nutikad. 172 00:20:57,296 --> 00:21:00,632 Tule siia. Istu. 173 00:21:03,510 --> 00:21:06,930 Tean, et sa oled lihtsalt kümneaastane... 174 00:21:10,184 --> 00:21:13,395 ...aga kui sinuga peaks midagi juhtuma, 175 00:21:13,562 --> 00:21:16,273 siis ma ei tea, mida teeksin. 176 00:21:18,567 --> 00:21:20,944 Ma ei suudaks sinuta elada. 177 00:21:23,614 --> 00:21:26,241 Anna andeks. 178 00:21:26,408 --> 00:21:29,370 Edaspidi mõtle peaga. 179 00:21:29,536 --> 00:21:32,873 Jah. Ma luban. 180 00:21:34,208 --> 00:21:36,710 Isa. - Jah? 181 00:21:38,087 --> 00:21:40,422 Ma armastan sind. 182 00:21:41,548 --> 00:21:43,884 Ma armastan sind ka. 183 00:21:47,137 --> 00:21:50,683 Kõigepealt tahaksin teid kõiki õnnitleda. 184 00:21:50,849 --> 00:21:55,437 Osalete nüüd Los Angelese vetelpääste veeprogrammis. 185 00:21:55,604 --> 00:21:59,817 Ookean on väga võimas. 186 00:21:59,983 --> 00:22:03,904 See võib olla pisut hirmus, aga ka põnev. 187 00:22:04,071 --> 00:22:06,865 Meie teeme ookeani põnevaks, mitte hirmsaks. 188 00:22:07,032 --> 00:22:11,036 Alustuseks saate lainetega harjuda. Läki. 189 00:22:25,342 --> 00:22:27,469 Mis siin toimub? 190 00:22:27,636 --> 00:22:32,391 Ega te merekoletisi ei karda? - Annaksin talle kere peale. 191 00:22:34,518 --> 00:22:37,479 Tiana, sa ei pea kartma. Ma olen sinuga. 192 00:22:37,646 --> 00:22:41,775 Olgu. Aga eelmine kord ei jaksanud ma tagasi ujuda. 193 00:22:41,942 --> 00:22:44,611 Sest sa jäid tõusulainesse. 194 00:22:44,778 --> 00:22:49,324 Kuidas see juhtub? - Tõusulaine tekib siis, 195 00:22:49,491 --> 00:22:53,078 kui lained toovad rannale palju vett ja sellest moodustub jõgi, 196 00:22:53,245 --> 00:22:57,541 mis tulvab avamerele. Kui voolu satud, kannab jõgi su kaasa. 197 00:22:57,708 --> 00:23:02,755 Ära uju risti vastu tõusulainet, vaid paralleelselt, kuni saad välja. 198 00:23:02,921 --> 00:23:05,716 Aga sa ei pea selle pärast muretsema. 199 00:23:05,883 --> 00:23:09,887 Praegu tõusulaineid ei ole. Seal on väga lõbus. Usu mind. 200 00:23:11,805 --> 00:23:14,433 Shauni, kas sa hoiaksid mul vees käest kinni? 201 00:23:14,600 --> 00:23:17,102 Shauni? 202 00:23:18,854 --> 00:23:20,731 Shauni? - Mida? 203 00:23:20,898 --> 00:23:24,860 Muidugi, aga pean enne kellegagi rääkima. 204 00:23:25,027 --> 00:23:28,364 Tulen kohe tagasi. Seni hoiab su kätt Eddie. - Olgu. 205 00:23:28,530 --> 00:23:31,241 Hästi. 206 00:23:37,623 --> 00:23:41,418 Kes see on? - Tema isa. 207 00:24:00,688 --> 00:24:04,191 Mis seal toimub? Vetelpäästekursus? 208 00:24:04,358 --> 00:24:08,028 Programm kesklinna lastele. 209 00:24:09,238 --> 00:24:12,199 Väga kiiduväärne. - Mida sa siin teed, isa? 210 00:24:13,617 --> 00:24:16,745 Tulin siia, et rääkida... 211 00:24:16,912 --> 00:24:20,165 Shauni, palun vaata mulle otsa, kui sinuga räägin. 212 00:24:20,332 --> 00:24:22,876 Pean merd jälgima. 213 00:24:24,586 --> 00:24:27,089 Miks sa siin oled? 214 00:24:27,256 --> 00:24:30,592 Ei, miks sina siin oled? - Sest ma töötan siin. 215 00:24:30,759 --> 00:24:33,220 Rahast sul küll puudust ei ole. 216 00:24:34,555 --> 00:24:39,643 Shauni... Võiksin sind õhtuti koju saata. 217 00:24:39,810 --> 00:24:42,021 See on ohtlik kant. 218 00:24:42,187 --> 00:24:44,481 Just, vahel ongi ohtlik. 219 00:24:44,648 --> 00:24:48,694 Näed seda tüdrukut Eddie kõrval? - Mis temaga on? 220 00:24:48,861 --> 00:24:51,488 Ma päästsin ta elu. 221 00:24:51,655 --> 00:24:54,825 Ta oli uppumas, vee alla vajunud. 222 00:24:54,992 --> 00:24:58,287 Ta ei hinganud enam, aga ma äratasin ta ellu. 223 00:24:58,454 --> 00:25:01,206 Ilma minuta oleks ta surnud. 224 00:25:04,793 --> 00:25:07,463 Miks sa mulle ja emale ei rääkinud? 225 00:25:09,715 --> 00:25:12,301 Ma ei tea. 226 00:25:14,762 --> 00:25:18,807 Varem andsid mulle iga viie eest 50 dollarit... 227 00:25:20,517 --> 00:25:23,687 ...aga ma ei tundnud kunagi, et oleksid minu üle uhke. 228 00:25:23,854 --> 00:25:27,316 Kui sa oleksid öelnud, et päästsid kellegi elu... 229 00:25:27,483 --> 00:25:30,361 Mis sa arvad, mida me siin teeme? Päevitame? 230 00:25:30,527 --> 00:25:34,406 Pean tööle tagasi minema. - Shauni, oota. 231 00:25:39,703 --> 00:25:43,332 Kui sa väike olid, 232 00:25:43,499 --> 00:25:49,546 muretsesin, mida ma teen, 233 00:25:49,713 --> 00:25:52,883 kui sinust saab noor naine. 234 00:25:56,136 --> 00:26:00,808 Teadsin, et tapaksin iga mehe, 235 00:26:00,974 --> 00:26:05,062 kes ei kohtle sind väärilise austusega. 236 00:26:07,439 --> 00:26:12,444 Ja nüüd ma vist olengi selles süüdi. 237 00:26:15,531 --> 00:26:19,326 Shauni, ma olen sinu üle väga uhke. 238 00:26:25,499 --> 00:26:27,960 Ma ei oska rohkem midagi öelda. 239 00:26:32,423 --> 00:26:34,675 Aitäh. 240 00:26:37,886 --> 00:26:40,180 Pean minema. 241 00:26:56,613 --> 00:27:00,951 Rey, kui sa fotod avaldad, ütlen töö üles. 242 00:27:02,494 --> 00:27:06,415 Mida? Ei, ma mõtlesin Petrovisioni. 243 00:27:06,582 --> 00:27:09,877 Van Aldenit intervjueerima. 244 00:27:10,044 --> 00:27:13,922 Sest järgmisel nädalal tuleb naftapuurimislubade oksjon 245 00:27:14,089 --> 00:27:17,843 ja mu lugu pole veel valmis. Rey, ma pean minema. 246 00:27:18,010 --> 00:27:21,221 Ära mõtlegi fotosid minu loata avaldada. 247 00:27:47,164 --> 00:27:49,249 Kuidas läheb, Ben? 248 00:27:49,416 --> 00:27:52,920 Päris kehvasti. Pean siin istuma, kui kogu trall käib väljas. 249 00:27:54,254 --> 00:27:57,925 Oota, Mitchil on tegemist. Ta ei taha, et teda segataks. 250 00:27:58,092 --> 00:28:01,720 Usun, et ta tahab seda kuulda. - Kannatlikkus on voorus. 251 00:28:01,887 --> 00:28:04,807 Tõsi, Ben. Ära pane minu oma proovile. 252 00:28:04,973 --> 00:28:08,686 Miks mitte? Sa mängid minu kannatusega juba 20 aastat. 253 00:28:10,020 --> 00:28:13,649 Käsuahel, Ben. Ametikõrgendused käivad samm-sammult. 254 00:28:15,442 --> 00:28:18,404 Tean, et sa ei saa mind kapteniks edutada. 255 00:28:18,570 --> 00:28:20,572 Saan sellest aru. 256 00:28:21,990 --> 00:28:25,452 Aga ma ei mõista, miks sa oma malendeid valesti reastad. 257 00:28:25,619 --> 00:28:29,039 Sa vihkaksid tööd kesklinnas. Tead ju küll. 258 00:28:31,000 --> 00:28:34,920 Jää siia kapteniks. 259 00:28:35,087 --> 00:28:40,634 Eduta mind leitnandiks. Mitch saab teha seda, mida kõige paremini oskab: 260 00:28:40,801 --> 00:28:45,097 liival patrullida, vette hüpata ja inimesi päästa. 261 00:28:46,390 --> 00:28:49,268 Males ei too võitu ambitsioonid, 262 00:28:49,435 --> 00:28:52,688 vaid tugev strateegia. 263 00:28:52,855 --> 00:28:56,316 Niisiis? - Niisiis. 264 00:28:57,359 --> 00:29:00,237 Võtan arvesse, Ben. 265 00:29:03,365 --> 00:29:05,868 Kas tõendeid merekoletisest varjatakse? 266 00:29:06,035 --> 00:29:08,996 Tadashi? Mida see hull Van Aldenist tahab? 267 00:29:09,163 --> 00:29:13,876 Äkki Van Alden maksab talle, et miski puurtorne ära ei sööks. - Muidugi. 268 00:29:14,043 --> 00:29:17,629 Ega sa numbrimärki ei näinud? - Nägin küll. 269 00:29:17,796 --> 00:29:21,884 Aga ma tulin ajalehest ära, enne kui jõudsin seda otsida. 270 00:29:26,847 --> 00:29:29,850 Mitch, mul on avaldatud fotode pärast kahju. 271 00:29:30,017 --> 00:29:32,728 Ma ei tahtnud su elu liiga keeruliseks teha. 272 00:29:32,895 --> 00:29:35,064 Minu elu ja keeruline? Oh ei. 273 00:29:35,230 --> 00:29:39,568 Mitch, kuula seda. - Üks hetk. 274 00:29:39,735 --> 00:29:46,909 Ben, katsu leida numbrimärk 3678OC6. 275 00:29:47,076 --> 00:29:49,620 Aitäh. Mis sul on? 276 00:29:49,787 --> 00:29:51,789 Nad ei tea, mis võrgud lõhkus, 277 00:29:51,955 --> 00:29:55,918 aga nad teadsid midagi huvitavat koopast Linda fotodel. 278 00:29:58,003 --> 00:30:01,131 Võin minna, kui tahate. - Ei, ta on meie poolel. 279 00:30:01,298 --> 00:30:06,220 Vajad head lugu, et Timesi tööle saada. - Aitäh. 280 00:30:06,387 --> 00:30:10,516 Koobas pole looduslik. See puuriti kaljusse. 281 00:30:10,683 --> 00:30:15,270 Kui siin käib pidu, oleksite pidanud mu kutsuma. 282 00:30:15,437 --> 00:30:19,066 Eriti kuna ma tõin kingituse. - Kas see on... 283 00:30:19,233 --> 00:30:23,487 Iga vetelpäästja unelma võti. - Ideaalne ajastus. 284 00:31:47,404 --> 00:31:49,823 Scarab 1, siin rannavalve peakorter. 285 00:31:50,991 --> 00:31:54,203 Scarab 1, sidekontroll õnnestus. 286 00:31:54,370 --> 00:31:59,333 See pole sidekontroll. Sonar tabas vee all suure keha, liigub kirdesse. 287 00:31:59,500 --> 00:32:02,920 3 km kaugusel Point Dune'ist. - Me läheme. 288 00:32:03,087 --> 00:32:06,173 Vaatame, mida ta suudab. 289 00:32:31,865 --> 00:32:36,245 Seal see ongi. - Vaalad ja haid nii kiiresti ei liigu. 290 00:32:36,412 --> 00:32:38,497 Jah. 291 00:32:38,664 --> 00:32:43,377 Siin on koobas. Oleme Whalti surmapaiga kohal. 292 00:32:43,544 --> 00:32:47,756 Kuhu see kadus? Mis juhtus? - Sonar töötab. See haihtus. 293 00:32:49,008 --> 00:32:53,012 Ei haihtunud. See läks koopasse. 294 00:32:53,178 --> 00:32:57,474 Selgitame välja, mis see on. - Ma tulen kaasa. 295 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 Mitch, signaal ilmus ekraanile. 296 00:33:17,619 --> 00:33:20,122 See väljus koopast ja tuleb teie poole. 297 00:33:20,289 --> 00:33:24,585 Kus? Ma ei näe midagi. - See on otse teie kohal. 298 00:33:26,462 --> 00:33:29,214 Ma ei näe midagi. 299 00:33:49,985 --> 00:33:55,324 Mitch, mis toimub? - Väike allveelaev võttis Devon haarmesse. 300 00:34:19,348 --> 00:34:22,226 Allveelaev sukeldub. Mis toimub? 301 00:34:24,019 --> 00:34:28,899 Lase ankur vette. Ruttu, Devon ei talu rõhku. 302 00:34:30,067 --> 00:34:32,111 Saadan ankru. 303 00:34:45,416 --> 00:34:48,836 Hiiva ankur. Täisvõimsusel. 304 00:35:38,594 --> 00:35:43,098 Olete te terved? - Jah. 305 00:35:44,933 --> 00:35:48,979 Aga allveelaev? - Teatasin piirivalvele erisaadetisest. 306 00:36:07,456 --> 00:36:11,669 Sellele kabinetile pole võrdset, eks, kapten? 307 00:36:13,170 --> 00:36:16,048 Imeilus. 308 00:36:34,817 --> 00:36:36,985 Kas tahaksite midagi öelda? 309 00:36:39,613 --> 00:36:43,784 Süüdistused on sama absurdsed kui see jama koletisest lahes. 310 00:36:43,951 --> 00:36:46,704 See polnud jama, härra Van Alden. 311 00:36:46,870 --> 00:36:50,124 Lahes oligi koletis. Teie. 312 00:37:05,264 --> 00:37:07,016 Sa väärid medalit. 313 00:37:07,182 --> 00:37:10,602 Mina? Kindlasti mitte. - Väärid küll. 314 00:37:10,769 --> 00:37:12,688 Selle eest, et mind talusid. 315 00:37:12,855 --> 00:37:16,900 Tahad ehk veenduda, et ma sind valesti ei tsiteerinud. 316 00:37:18,402 --> 00:37:23,282 See on kindlasti hea lugu. Loodan, et saad Timesis tööd. 317 00:37:24,491 --> 00:37:29,371 Ma otsustasin teha uurivat ajakirjandust väiksemal skaalal. 318 00:37:29,538 --> 00:37:32,458 Avan oma kogukondliku lehe. 319 00:37:32,624 --> 00:37:37,671 Kumb on parem, kas Venice'i Hääl või Vaikse Ookeani Press? 320 00:37:37,838 --> 00:37:40,507 Otsusta ise. 321 00:37:40,674 --> 00:37:44,845 Van Alden ei tahtnud naftaoksjoniga riskida. 322 00:37:45,012 --> 00:37:48,682 Ta hakkas ebaseaduslikult puurima, et leida parimad sooned. 323 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 Kui Whalt selle avastas, siis nad tapsid ta. 324 00:37:52,019 --> 00:37:55,814 Kes see koletisekütt oli? - Ah Tadashi. 325 00:37:55,981 --> 00:37:59,651 Tema ehitas allveelaeva. Alden käskis tal kalalaeva uputada, 326 00:37:59,818 --> 00:38:02,738 et uurimine puurimisest kõrvale juhtida. 327 00:38:02,905 --> 00:38:06,033 Tadashi tuli uurima, kas see õnnestus. 328 00:38:08,869 --> 00:38:11,413 Aitäh tulemast. 329 00:38:11,580 --> 00:38:16,251 Los Angelese vetelpääste päästis mullu 10 966 elu. 330 00:38:17,169 --> 00:38:19,922 Saime vaid kaks medalit vapruse eest. 331 00:38:20,089 --> 00:38:25,719 Nagu näete, saavad selle vaid äärmiselt kangelaslikud inimesed. 332 00:38:25,886 --> 00:38:29,139 Tutvustan teile kapten Dan Thorpe'i, 333 00:38:29,306 --> 00:38:33,977 kes tegi õige valiku jääda koos meiega randa. 334 00:38:35,145 --> 00:38:37,940 Aitäh, Mitch. Aitäh kõigile. 335 00:38:38,107 --> 00:38:42,027 Palun hoidke aplaus vetelpäästjale, kes on selle ära teeninud. 336 00:38:42,194 --> 00:38:47,491 Tänase medali annab üle kunagine medalikavaler. 337 00:38:47,658 --> 00:38:52,413 Mul on au tutvustada leitnant Ben Edwardsit. 338 00:38:58,877 --> 00:39:00,921 Aitäh, kapten. 339 00:39:01,088 --> 00:39:05,634 See on minu jaoks uhke päev. Seisan siin koos juhtkonnaga 340 00:39:05,801 --> 00:39:09,972 ja teie uue leitnandina on mul suur au 341 00:39:10,139 --> 00:39:13,517 anda tänavune aumedal 342 00:39:13,684 --> 00:39:16,770 vetelpäästja Shauni McClainile. 343 00:39:22,985 --> 00:39:25,571 Mitch, ole nii lahke. - Muidugi. 344 00:39:35,456 --> 00:39:38,042 Olen sinu üle uhke. 345 00:39:38,208 --> 00:39:40,878 Palju õnne. 346 00:39:49,762 --> 00:39:53,349 Tänan teid. Tegin ainult oma tööd. 347 00:39:56,143 --> 00:39:58,687 Ma armastan sind. - Ma armastan sind ka. 26023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.