All language subtitles for baywatch.s02e01.1080p.bluray.x264-sprinter2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:08,596 RANNAVALVE 2 00:02:11,635 --> 00:02:14,346 Luupainaja laht 3 00:02:45,586 --> 00:02:47,880 Mida? Ega sa täna märjemaks ei saa. 4 00:02:48,047 --> 00:02:50,382 Thorpe? 5 00:02:50,549 --> 00:02:55,346 Sa polnud siin ega näinud mind. - Sa ei pääse, ta on rõdul. 6 00:03:23,499 --> 00:03:26,001 Teised kontorid sellega ei võistle. 7 00:03:26,168 --> 00:03:29,964 Väga ilus asi. - Tõepoolest. 8 00:03:30,131 --> 00:03:33,509 Sa said nädal aega mõelda, mis sa otsustasid? 9 00:03:33,676 --> 00:03:36,554 Ma pole veel otsustanud. 10 00:03:36,720 --> 00:03:40,266 Sa ei saa igavesti pinnal ujuda. Kas sa Hobiega rääkisid? 11 00:03:40,432 --> 00:03:43,769 Jah, mu poeg arvab, et see oleks mu karjäärile hea. 12 00:03:43,936 --> 00:03:50,484 Tore. Poiss teab, mis õige on. Kapten saab leitnandist rohkem palka. 13 00:03:50,651 --> 00:03:52,987 Osakonnas on rohkem vastutust. 14 00:03:53,154 --> 00:03:59,660 Ma tahan vastutada selle eest, et kõigil rannal turvaline oleks. 15 00:03:59,827 --> 00:04:02,913 Mitch, seda tahame me kõik. 16 00:04:03,080 --> 00:04:07,209 Kas sa arvad, et ma tahan ülemaks saada ja linna kolida? 17 00:04:07,376 --> 00:04:11,172 Sellest kõigest eemale, et eelarvetega tegeleda. 18 00:04:11,338 --> 00:04:13,048 Mitte elu seeski. 19 00:04:13,215 --> 00:04:17,261 Aga ülem Hall otsustas, et mina olen talle parim mantlipärija. 20 00:04:17,428 --> 00:04:21,348 Ja sina oled minu parim mantlipärija. - Ei ole. 21 00:04:21,515 --> 00:04:26,228 Paljud vetelpäästjad on minust pädevamad. - Nimeta üks. 22 00:04:26,395 --> 00:04:29,773 Ben. 23 00:04:29,940 --> 00:04:32,610 Mitch, ta parimad aastad on möödas. 24 00:04:32,776 --> 00:04:36,238 Ben on terve karjääri liival veetnud. Ta pole isegi leitnant. 25 00:04:36,405 --> 00:04:42,578 Kuidas ma teda ülendan? - Tal on üksi rohkem kogemust kui teistel kokku. 26 00:04:42,745 --> 00:04:45,831 Ta päästis viis inimest, kui ta kai all jala lömastas. 27 00:04:45,998 --> 00:04:50,252 Mitch, sa tead, et mul on ka tema vigastuse pärast paha tunne. 28 00:04:50,419 --> 00:04:52,713 Operaatoritööst ütles ta ära. 29 00:04:52,880 --> 00:04:56,300 Sa võid sellest vahepealse sammu teha. 30 00:04:56,467 --> 00:04:58,469 Sa pole veel ühtegi nimetanud. 31 00:04:58,636 --> 00:05:02,097 Mine ja sõida meresüstaga, küll sa õige otsuse teed. 32 00:05:03,641 --> 00:05:05,643 Muide, kapten. - Jah. 33 00:05:05,810 --> 00:05:10,564 Kas on otsustatud, milline rand Skarabeuse saab? - Veel mitte. 34 00:05:10,731 --> 00:05:12,983 Sa peaksid teda nägema, Mitch. 35 00:05:13,150 --> 00:05:16,529 Kümme meetrit puhast kiirust, sire nagu astelrai. 36 00:05:16,695 --> 00:05:21,158 Kõige peenem päästepaat, mis vetelpäästel kunagi olnud on. 37 00:05:21,325 --> 00:05:24,578 Amet kaalub Zumat. - Zumat? 38 00:05:24,745 --> 00:05:28,999 Zuma sai juba korra paremad paadid. Meie paadid on juba parsad. 39 00:05:29,166 --> 00:05:32,545 Otsused on juba kord omamoodi. 40 00:05:32,711 --> 00:05:37,383 Neid tehakse sageli valedel põhjustel. Homme näeme. 41 00:05:39,426 --> 00:05:40,928 Zuma. 42 00:06:40,738 --> 00:06:46,285 Ära muretse, ma sain su kätte. Kas sa oled terve? Kõik korras? 43 00:06:46,452 --> 00:06:50,372 Rahune, ma viin su sellel randa. 44 00:06:50,539 --> 00:06:54,960 Pane parem käsi peale. Väga hea, vasak ka. 45 00:06:55,127 --> 00:06:59,882 Ma loen kolmeni ja tõstan su peale. Valmis? Üks, kaks, kolm. 46 00:07:00,049 --> 00:07:02,426 Tubli tüdruk. 47 00:07:06,430 --> 00:07:09,934 Olgu, tubli tüdruk. Lähme siis. 48 00:07:10,100 --> 00:07:14,522 Väga hea, just nii. Mine teisele poole. Näita mulle. 49 00:07:14,688 --> 00:07:17,983 Vasak ja parem. Väga hea, tule nüüd teisele poole. 50 00:07:18,150 --> 00:07:21,946 Väga hea, hästi paned. Lõpetame suurelt, ole valmis! 51 00:07:22,112 --> 00:07:24,907 Korra veel, lase käia! Anna tuld! 52 00:07:25,074 --> 00:07:28,410 Eddie, anna andeks, kullake. Kas ma tegin sulle viga? 53 00:07:28,577 --> 00:07:32,623 Ei, see oli lihtsalt ootamatu. - Tore. 54 00:07:32,790 --> 00:07:35,167 Muidugi, Eddie. 55 00:07:35,334 --> 00:07:38,879 Oota nüüd, mis sul viga on? 56 00:07:39,046 --> 00:07:41,966 Esiteks lööd mind, siis justkui musitad mind. 57 00:07:42,133 --> 00:07:45,928 Mis viga? Mis lahti? - Anna andeks, Eddie. Asi pole sinus. 58 00:07:46,095 --> 00:07:50,391 Kelles siis? - Mu isas. 59 00:07:50,558 --> 00:07:56,021 Ta tuli tenniseväljakult uurima, mida ma vetelpäästjana teen. 60 00:07:56,188 --> 00:08:00,234 Ta istus parkimisplatsil oma Mersus ja luuras minu järel. 61 00:08:00,401 --> 00:08:04,947 Eddie, ma jooksin terve päeva ja hoidsin 30 uppumist ära. 62 00:08:05,114 --> 00:08:11,453 Kas tead, mida ta nägi? Oma tütart ujumistrikoos, sadade meeste ees. 63 00:08:14,623 --> 00:08:16,709 Ta tahab, et ma ameti maha paneksin. 64 00:08:50,159 --> 00:08:52,870 Jordie, ära tee nii! 65 00:09:40,042 --> 00:09:42,419 Jordie, ära tee, sa teed selle inetuks. 66 00:09:42,586 --> 00:09:47,758 See pole inetu. Kui tüübid seda märki näevad, olen ma oma jope. 67 00:09:47,925 --> 00:09:50,678 Ma ei taha, et jõuguvennad su maha notiksid. 68 00:09:50,845 --> 00:09:55,558 Mängi liival, Tiana. - Ma ütlen muidu emale, et sa tõid mu koolist siia. 69 00:09:55,724 --> 00:09:58,185 Tõin? Kes palus sul kaasa tulla? 70 00:09:58,352 --> 00:10:01,939 Keegi peab su eest hoolitsema. Anna siia! - Lase lahti! 71 00:10:02,106 --> 00:10:05,401 Anna siia! - Jordie! 72 00:10:08,863 --> 00:10:11,448 Tiana, palun! 73 00:10:13,409 --> 00:10:16,162 Appi, mu õde upub! 74 00:10:32,553 --> 00:10:34,638 Tiana, ära upu! 75 00:10:46,358 --> 00:10:50,321 Palun tulge siia, mu õde upub! 76 00:10:50,488 --> 00:10:52,656 Palun aidake! Ta on siin. 77 00:10:55,367 --> 00:10:58,829 Palun aidake! - Mine veest kaugemale! 78 00:10:58,996 --> 00:11:01,916 Palun aidake! - Mine eemale! 79 00:11:02,082 --> 00:11:06,545 Palun! - Kas sa seda hoonet näed? Mine ja küsi sealt abi, kohe! 80 00:11:06,712 --> 00:11:08,881 Mine nüüd! 81 00:12:01,183 --> 00:12:05,729 Mis juhtus? - Ta triivis risu sees. Tal on šokk. 82 00:12:05,896 --> 00:12:10,192 Ta on alajahtunud. Point Dumast kahe miili kaugusel on kopterit vaja. 83 00:12:10,359 --> 00:12:15,447 Teisi ellujääjaid võib veel olla. - Palun aidake! 84 00:12:15,614 --> 00:12:18,784 Mu õde upub, palun aidake! - Kus? 85 00:12:18,951 --> 00:12:21,829 Ta on seal. - Mine! 86 00:12:21,996 --> 00:12:24,415 Mine taha. Hüppa sisse. 87 00:13:31,607 --> 00:13:34,360 Ma võtan ta. - Kas kõik on korras? 88 00:13:42,576 --> 00:13:45,120 Ma sain ta hingama, aga siis jälle peatus. 89 00:13:45,287 --> 00:13:47,581 Kaua ta vee all oli? - 2-3 minutit. 90 00:13:47,748 --> 00:13:50,042 Pulss on, aga ta ei hinga. 91 00:13:50,209 --> 00:13:53,295 Pane kirja. - Pupillid laienenud. 92 00:13:53,462 --> 00:13:55,881 Kas sa kuuled? - Teen hingamistee puhtaks. 93 00:13:56,048 --> 00:13:59,760 Mis ta nimi on? - Tiana. 94 00:13:59,927 --> 00:14:02,471 Kas sa kuuled? Kapillaarid täituvad. 95 00:14:02,638 --> 00:14:07,059 Tiana, kui sa kuuled, siis liiguta sõrmi. - Refleksi pole. 96 00:14:07,226 --> 00:14:10,521 Lase käia, Tiana. 97 00:14:10,688 --> 00:14:13,482 Liiguta sõrmi. Tiana, kas sa kuuled? 98 00:14:15,985 --> 00:14:18,445 Nüüd, Tiana. 99 00:14:18,612 --> 00:14:21,490 Liiguta sõrmi. 100 00:14:21,657 --> 00:14:25,786 Tiana, liiguta sõrmi. 101 00:14:27,413 --> 00:14:29,165 Tiana, liiguta sõrmi. 102 00:14:33,794 --> 00:14:37,173 Jah, ta on tagasi. 103 00:14:46,807 --> 00:14:49,727 Tasakesi. Olgu, minge. 104 00:14:54,023 --> 00:14:57,818 Temaga saab kõik korda, eks? - Peaks saama. 105 00:14:57,985 --> 00:15:02,490 Mul on vanemate numbrit vaja. - Mul on ema. Kas on vaja? 106 00:15:02,656 --> 00:15:08,245 Jah, ta peab õe ravimiseks arstidele loa andma. 107 00:15:10,414 --> 00:15:16,128 Sa olid suurepärane. Sinust sõltus kõik ja sa said hakkama. 108 00:15:16,295 --> 00:15:22,009 Ma ujusin lihtsalt hoovuse lõppu, sukeldusin ja seal ta oligi. 109 00:15:22,176 --> 00:15:25,554 Ma olin nii väsinud, et suutsin vaevu ta pead vee peal hoida. 110 00:15:25,721 --> 00:15:28,849 Ma tahaks nüüd su vanamehe kommentaare kuulda. 111 00:17:50,449 --> 00:17:53,327 Alguses oli kõik suurepärane. 112 00:17:53,494 --> 00:17:55,788 Ma rentisin väikese sukeldumispaadi. 113 00:17:55,955 --> 00:18:00,042 Kapten Walt ütles, et ta teab head kohta, 114 00:18:00,209 --> 00:18:04,296 kus ma võin kooliülesande jaoks pilte teha. 115 00:18:05,881 --> 00:18:09,135 Ta ütles, et küsib raha nii palju, kui ma lubada suudan. 116 00:18:11,053 --> 00:18:16,600 Me läksime ühte kohta, umbes kuue kilomeetri kaugusele. 117 00:18:16,767 --> 00:18:21,605 Me jäime ankrusse. Seal oli nii rahulik. 118 00:18:21,772 --> 00:18:24,233 Seal oli nii palju elu. 119 00:18:24,400 --> 00:18:27,820 Me ujusime veealuse koopani. 120 00:18:27,987 --> 00:18:31,448 Walt läks merivähki otsima. 121 00:18:31,615 --> 00:18:35,494 Ta ütles, et sööme seda lõunaks. 122 00:18:36,745 --> 00:18:39,707 Ma hakkasin mereelu pildistama. 123 00:18:39,874 --> 00:18:42,835 Korallrahu ja kõik oli nii ilus. 124 00:18:43,002 --> 00:18:46,172 Mulle meeldis väga seal olla. 125 00:18:46,338 --> 00:18:51,177 Kas ta ütles selle koha nime? Uppunud Aiad, Korallkoobas? 126 00:18:51,343 --> 00:18:53,888 Kas see tuleb tuttav ette? - Ei. 127 00:18:54,054 --> 00:18:58,100 Aga seal oli koobas, kus oli midagi sees. 128 00:18:58,267 --> 00:19:01,604 Me kuulsime seda liigutamas, Walt ujus koopasuu poole. 129 00:19:01,770 --> 00:19:04,607 Ma hakkasin pildistama. 130 00:19:07,401 --> 00:19:12,865 Walt oli koopasuus ja näitas taskulambiga sisse valgust. 131 00:19:15,284 --> 00:19:18,704 Miski haaras temast kinni. 132 00:19:18,871 --> 00:19:21,624 See asi tõmbas ta koopasse. 133 00:19:25,085 --> 00:19:30,007 Kõik on hästi, Linda. Räägi rahulikult. 134 00:19:30,174 --> 00:19:32,218 Ma ujusin tema juurde. 135 00:19:34,428 --> 00:19:37,223 Ma olin nii hirmul, et ei saanud hingata. 136 00:19:37,389 --> 00:19:43,479 Walti balloonist tuli mulle. See oli kohutav. 137 00:19:43,646 --> 00:19:48,317 Ta üritas hingata ja lõi jalgadega. 138 00:19:51,654 --> 00:19:55,908 Aga see asi hoidis teda tagant kinni, ta ei saanud põgenema. 139 00:19:56,075 --> 00:19:59,537 Ma üritasin teda aidata, aga ei suutnud. 140 00:19:59,703 --> 00:20:06,293 Mis temast kinni hoidis? - Ma ei tea, midagi koletislikku. 141 00:20:08,254 --> 00:20:13,217 See oli roheline ja mustjas. 142 00:20:13,384 --> 00:20:18,556 Kõik kohad olid mulle täis, pime oli. Koobas oli pime. 143 00:20:18,722 --> 00:20:21,892 See asi hakkas mu järel ujuma. 144 00:20:22,059 --> 00:20:24,854 Ma tegin pilti, aga fotokas kukkus. 145 00:20:25,020 --> 00:20:28,524 Ma pidin ballooni maha heitma, et kiiremini ujuda. 146 00:20:28,691 --> 00:20:32,444 Kui ma paati ronisin, siis see asi puudutas mind. 147 00:20:32,611 --> 00:20:37,533 See hoidis mu jalast kinni. Ma vinnasin end paati. 148 00:20:37,700 --> 00:20:41,120 Vesi paadi ümber hakkas vahutama. 149 00:20:41,287 --> 00:20:44,415 Ma jooksin paadi ahtrisse, et ankur välja tõmmata. 150 00:20:44,582 --> 00:20:48,043 See asi tagus paadi põhja. 151 00:20:48,210 --> 00:20:53,466 Ma tõmbasin nööri, aga see asi tõmbas selle vette tagasi. 152 00:20:55,301 --> 00:21:00,055 Kui nöör otsa lõppes, hakkas ta nina vette sikutama. 153 00:21:00,222 --> 00:21:05,019 Ma proovisin paadininasse jõuda ja paati käivitada. 154 00:21:07,146 --> 00:21:11,025 Miski murdis läbi paadikere ja hakkas sisse tungima. 155 00:21:13,569 --> 00:21:16,614 Ma ei saanud paadimootorit tööle. 156 00:21:16,780 --> 00:21:20,701 Paat hakkas põhja vajuma. Ma teadsin, et ma saan surma. 157 00:21:22,912 --> 00:21:25,664 Kaye, palun oota väljas. 158 00:21:28,584 --> 00:21:31,212 Pole midagi, Linda. 159 00:21:33,589 --> 00:21:37,760 See pole sinu süü. - Ma üritasin lihtsalt... 160 00:21:37,927 --> 00:21:42,515 Proovi silmad kinni panna ja ma tulen kohe tagasi. 161 00:21:42,681 --> 00:21:44,767 Hästi. 162 00:21:45,976 --> 00:21:48,270 Me peame rääkima. 163 00:21:52,817 --> 00:21:59,031 See tüdruk on ohver, mitte lugu. - Mis siis veel lugu on? 164 00:21:59,198 --> 00:22:01,450 Merelt päästetud, paat purustatud. 165 00:22:01,617 --> 00:22:04,829 Ilmselt oli plahvatus, mis selgitaks tema segadust. 166 00:22:04,995 --> 00:22:09,875 Ta väidab, et ta kaaslane tapeti merekoletise poolt lahes. 167 00:22:10,042 --> 00:22:13,087 Kuula. Sa tulid kirjutama naftaplatvormidest. 168 00:22:13,254 --> 00:22:18,676 Kirjutangi. Aga avalikkusel on õigus teada, kui midagi ohtlikku liigub. 169 00:22:18,843 --> 00:22:25,724 Ohtlikud on naftaplatvormid, millest avalikkus peaks teadma. 170 00:22:25,891 --> 00:22:27,601 Jessas! 171 00:22:37,736 --> 00:22:40,948 Vabandage. - Kas te olete alati märg? 172 00:22:41,115 --> 00:22:45,744 Kui vähegi võimalik. - Ma olen Kaye Morgan, ma nägin Linda toomist. 173 00:22:45,911 --> 00:22:47,997 Tere, ma olen Mitch Buchannon. 174 00:22:48,164 --> 00:22:51,083 Meeldiv tutvuda. - Mul samuti. 175 00:22:51,250 --> 00:22:54,461 Mis te Santa Monica lahe mere-elukatest arvate? 176 00:22:54,628 --> 00:22:59,049 Kuni me lahte ära ei saasta, peaksid nad ellu jääma. 177 00:22:59,216 --> 00:23:02,470 Vabandust, ma mõtlesin siiski merekoletisi. 178 00:23:02,636 --> 00:23:05,973 Merekoletisi? Kes teab? 179 00:23:06,140 --> 00:23:11,645 Mürgine mutantmillimallikas võib keskkonna eest kätte maksma tulla. 180 00:23:19,570 --> 00:23:21,363 Tere. 181 00:23:24,283 --> 00:23:28,704 Ma mäletan neid silmi. Sa päästsid mu. 182 00:23:30,289 --> 00:23:33,876 Ma ei ole hull. - Ma tean, et ei ole. 183 00:23:34,043 --> 00:23:38,964 Aga enne järelduste tegemist sukeldun su leidmiskohas. 184 00:23:39,131 --> 00:23:43,552 Ei, see asi võib veel seal olla ja sa võid viga saada. 185 00:23:43,719 --> 00:23:46,847 Linda, ma tean, et miski hirmutas sind. 186 00:23:47,014 --> 00:23:50,226 Usu mind, me uurime välja, mis see oli. 187 00:23:50,392 --> 00:23:54,104 Kas keegi saaks seni sulle järele tulla? 188 00:23:54,271 --> 00:23:59,777 Ei, ma tulin siia Virginiast puhkama. Ma ööbin jahisadama hotellis. 189 00:23:59,944 --> 00:24:03,113 Ma lasen ühel vetelpäästjal su hotelli tagasi saata. 190 00:24:04,824 --> 00:24:09,161 Ma helistan, kui saan teada, mis seal vees on, eks? - Olgu. 191 00:24:10,788 --> 00:24:13,499 Aitäh. - Hästi. 192 00:24:15,918 --> 00:24:20,714 Meil pole aega, kas saaks kiiremini? - Vanadaam ei sõida kiiremini. 193 00:24:22,216 --> 00:24:24,677 Parem oleks, et me Skarabeuse saaks. 194 00:24:28,305 --> 00:24:31,475 Vaadates hoovusi, tuule suunda ja Linda vees olemise aega, 195 00:24:31,642 --> 00:24:35,229 peaks meie sukeldumispaik olema siin. 196 00:24:35,396 --> 00:24:39,233 Kas naftainimesed ei mõista, et on olemas terve universum, 197 00:24:39,400 --> 00:24:42,862 mis on siinsest palju mitmekesisem ja uhkem. 198 00:24:43,028 --> 00:24:46,073 Neile kuulub kolmveerand planeeti. - Aitäh. 199 00:24:46,240 --> 00:24:49,243 Kahjuks ei saa kalad hääletada. 200 00:24:49,410 --> 00:24:52,413 Kas sa tead seda koobast, millest Linda rääkis? 201 00:24:52,580 --> 00:24:56,750 Ma uurisin sealechinodermata't, aga koobast ei mäleta. 202 00:24:56,917 --> 00:25:02,673 Mida? -Echinodermata. Okasnahksed. Merisiilikud, meritähed. 203 00:25:02,840 --> 00:25:05,843 Kas mõni neist suudaks paadi purustada? 204 00:25:07,052 --> 00:25:12,349 Igaks juhuks. - Sa oled merebioloog. Sa ei usu ju merekoletistesse. 205 00:25:12,516 --> 00:25:15,728 Kui ma olin üheksa, ostis isa mulle merekoletiste raamatu. 206 00:25:15,895 --> 00:25:19,356 Ma ütlesin, et neid pole olemas. Ta ütles, et tõesta seda. 207 00:25:19,523 --> 00:25:23,152 Ma olen sellest ajast saati üritanud. Veel pole õnnestunud. 208 00:25:27,865 --> 00:25:29,658 Igaks juhuks. 209 00:27:32,448 --> 00:27:36,368 Vabandust, et segan. Ma tulin vaatama, kuidas Tianal läheb. 210 00:27:37,578 --> 00:27:41,081 Tema on see vetelpäästja, ema. - Tere. 211 00:27:44,627 --> 00:27:49,423 Jumal õnnistagu sind, et sa mu väikese tüdruku päästsid. 212 00:27:49,590 --> 00:27:53,052 Mul on hea meel, et ma seal olin ja et temaga saab kõik korda. 213 00:27:53,219 --> 00:27:56,263 Mul on ka hea meel. 214 00:27:56,430 --> 00:28:00,017 Aga mu lapsuke poleks pidanud seal olema. 215 00:28:01,352 --> 00:28:05,231 Tegelikult päästsid sa täna isegi kaks elu. 216 00:28:05,397 --> 00:28:11,987 Kui Tianal oleks halvasti läinud, ei tea, mis poisiga oleksin teinud. 217 00:28:13,781 --> 00:28:18,536 Sarah, ei tea, mis ma oleks teinud, kui Jordan poleks abi kutsunud. 218 00:28:18,702 --> 00:28:20,871 Täna tal vedas. 219 00:28:21,038 --> 00:28:27,127 Alati pole sinusugust inimest, kes teda pahandustest päästaks. 220 00:28:29,421 --> 00:28:34,885 Jumal teab, et kahel kohal töötades ei saa ma pidevalt kohal olla. 221 00:28:37,847 --> 00:28:40,474 Ma tunneksin ta käekese järgi ära. 222 00:28:40,641 --> 00:28:44,478 Ma vaatasin seda ja ootasin, et üks sõrm liiguks. 223 00:28:47,565 --> 00:28:50,609 Tiana, kullake. 224 00:28:51,902 --> 00:28:54,989 See naine päästis su ära. 225 00:28:55,156 --> 00:28:58,325 Ta nimi on Shauni. Kas pole mitte ilus nimi? 226 00:28:58,492 --> 00:29:01,954 Mitte nii ilus kui Tiana. On see alles kaunis nimi. 227 00:29:04,248 --> 00:29:08,586 Kuss, kullake, ära ürita rääkida. 228 00:29:11,005 --> 00:29:13,507 Sa ei pea midagi ütlema, Tiana. 229 00:29:13,674 --> 00:29:17,553 Pane silmad kinni ja proovi magada, eks. 230 00:29:35,821 --> 00:29:40,451 Hommikust. Kas ma saaksin siirupit juurde? Kas võin teie oma laenata? 231 00:29:40,618 --> 00:29:42,995 Jah. - Suur tänu. 232 00:29:43,162 --> 00:29:45,414 Teie siirup ka. Suur tänu. 233 00:29:45,581 --> 00:29:50,544 Ma tahan kogu teie siirupit. Ma tahan sellesse uppuda. 234 00:29:50,711 --> 00:29:52,922 Suur tänu. 235 00:29:53,088 --> 00:29:55,049 Kähku, Mitch tuleb. 236 00:29:55,216 --> 00:29:58,761 Kus see auk on? Määrige mind pealaest jalatallani kokku. 237 00:29:58,928 --> 00:30:02,181 Ma tahan üleni siirupine olla. Laske käia, ta tuleb. 238 00:30:02,348 --> 00:30:07,019 Valage mind üle, ma ei taha, et ükski koht ilma siirupita oleks. 239 00:30:07,186 --> 00:30:08,604 Suurepärane! 240 00:30:18,614 --> 00:30:20,449 Tooge moos, kus moos on? 241 00:30:21,659 --> 00:30:27,122 Ma sain sinust jagu! Uisud kolm, kodarad kaks. 242 00:30:27,289 --> 00:30:30,209 See on mul kotis. - Seerias on seitse mängu. 243 00:30:30,376 --> 00:30:35,214 Ma võidan, sest ma olen näljasem. - Kes rohkem pannkooke sööb? 244 00:30:35,381 --> 00:30:39,927 Teeme nii. Lilly, kaks kuhja pannkooke Hobsterile ja mulle. 245 00:30:40,094 --> 00:30:42,721 Too vahepeal juurde ka. 246 00:30:47,393 --> 00:30:49,728 Harvey. - Mis on? 247 00:30:49,895 --> 00:30:54,859 Kui sa üritad mind oma äriplaani kaasa tõmmata, siis unusta ära. 248 00:30:55,025 --> 00:30:58,779 Uskumatu, looja ei tunne oma loomingut ära. 249 00:30:58,946 --> 00:31:03,325 Sa ei tea, kes ma olen, eks? - Ei, aga tule ja tilgu mu pannkookidele. 250 00:31:03,492 --> 00:31:09,373 Paar vihjet: ma olen Zsa Zsa Gabor, kes tuli viimasele iluhooldusele. 251 00:31:09,540 --> 00:31:12,668 Mida? - Ma olen Jaapani koletisefilm. 252 00:31:12,835 --> 00:31:16,881 Moosizilla, kes sõi hommikusööki. - Harvey, mida? 253 00:31:17,047 --> 00:31:21,719 Mis sa oled? - Ma olen mürgine millimallikas, kes tuli kätte maksma. 254 00:31:21,886 --> 00:31:25,181 T-särkide õigustest teeniks juba kuuekohalise numbri. 255 00:31:25,347 --> 00:31:31,520 Leitnant, sa jõudsid esilehele. - Nalja teete, ta tsiteeris mind. 256 00:31:31,687 --> 00:31:35,608 Näita siia. - Las ma ise, Mitch. 257 00:31:35,774 --> 00:31:39,278 "Kui tal paluti kommenteerida ohvri väidet," 258 00:31:39,445 --> 00:31:44,492 "et tema paati ründas salapärane merekoletis Santa Monica lahes," 259 00:31:44,658 --> 00:31:47,578 "ütles vetelpäästja Mitch Buchannon," 260 00:31:47,745 --> 00:31:52,124 "et tegu võis olla mürgise mutantmillimallikaga," 261 00:31:52,291 --> 00:31:57,338 "kes tahab keskkonnakahju eest kätte maksta." 262 00:31:57,505 --> 00:32:01,550 Isa, äge. Kas me võime sukelduda ja koletist otsida? - Ei või. 263 00:32:01,717 --> 00:32:04,970 Tsitaat rebiti kontekstist välja. - Mis juhtus, Mitch? 264 00:32:05,137 --> 00:32:08,307 Mine võta pannkoogid, eks? - Olgu, isa. 265 00:32:08,474 --> 00:32:12,978 Ei tea, Ben. Me ootame koroneri raportit eile leitud surnukeha kohta. 266 00:32:13,145 --> 00:32:15,898 Kas te usute, et selline pilt pandi? 267 00:32:16,065 --> 00:32:20,569 Selle koht pole ajalehes, vaid koomiksiraamatus. 268 00:32:28,077 --> 00:32:33,249 Ehkki Santa Monica lahe merekoletise osas pole midagi kinnitust leidnud, 269 00:32:33,415 --> 00:32:37,837 ei ole teada ka ohvri nimi. Ken. 270 00:32:44,176 --> 00:32:47,638 Kas sa üritad mulle otsa sõita? - Anna andeks, ma ei näinud. 271 00:32:47,805 --> 00:32:50,432 Siin see läbi ei lähe, kullake. 272 00:32:50,599 --> 00:32:53,435 Ma otsin aadressi. 13508. 273 00:32:53,602 --> 00:32:57,982 Sul on see pahupidi seljas. Siinkandis teeb punane surnuks. 274 00:32:59,567 --> 00:33:02,695 Ma otsin lihtsalt aadressi. - Mis vetelpäästja? 275 00:33:02,862 --> 00:33:07,449 Me ei ole rannas, see on asfalt. Nüüd läheb lõbusaks. - Lõpetage! 276 00:33:07,616 --> 00:33:09,535 Lõpetage ära! 277 00:33:14,498 --> 00:33:16,625 Laske mind välja! 278 00:33:26,802 --> 00:33:29,388 Jätke auto seisma! 279 00:33:30,598 --> 00:33:32,433 Lõpetage ära. 280 00:33:39,315 --> 00:33:41,567 Vaatame, mis siin on. - Anna siia! 281 00:33:41,734 --> 00:33:44,904 Sa teed selle katki! - Tegingi. 282 00:33:45,070 --> 00:33:48,866 Väike poni. Ponil on nüüd arsti vaja. 283 00:33:50,576 --> 00:33:55,122 Jätke ta rahule! Autost välja, muidu löön pea lõhki. 284 00:33:55,289 --> 00:33:58,501 Kas ma lõhkusin ära? Mul on väga kahju. 285 00:33:58,667 --> 00:34:01,921 Anna võtmed siia. 286 00:34:02,087 --> 00:34:04,340 Darin, mine sisse, ma helistan su emale. 287 00:34:04,507 --> 00:34:09,094 Ja võta see narts peast ära! - Ei, sa kuulad minu sõna. 288 00:34:09,261 --> 00:34:12,097 Pane rätik pähe ja mine üle tänava. 289 00:34:12,264 --> 00:34:14,391 Ja sa ka, kakapüks, pane pähe! 290 00:34:14,558 --> 00:34:17,645 Ta on 12-aastane, jätke ta rahule. 291 00:34:17,812 --> 00:34:22,733 Sa ei tea midagi, tuled siia punases. Ilma meieta on ta üksi. 292 00:34:22,900 --> 00:34:26,445 Teieta on ta elus ja ma vaatan, et see nii ka jääks. 293 00:34:26,612 --> 00:34:29,073 Kas pussitate või tulistate mind? 294 00:34:29,240 --> 00:34:31,492 Koristage end mu hoovist ära. 295 00:34:31,659 --> 00:34:37,289 Ma võin su teinekord randa viia. Ma võin varastatud autoga ka tulla. 296 00:34:47,591 --> 00:34:50,636 Ma jätan selle siia. Nii on kindlam. 297 00:34:50,803 --> 00:34:54,431 Miks sa ei helistanud? Ma oleks öelnud, et ära tule. 298 00:34:54,598 --> 00:34:57,518 Ma oleksin ikkagi tulnud. 299 00:34:57,685 --> 00:35:02,273 Vetelpäästjad. Te hüppate vist haide keskele ka, mis? 300 00:35:02,439 --> 00:35:06,652 Vetelpäästjad pole pooltki nii osavad päästjad kui sina. 301 00:35:06,819 --> 00:35:10,823 Jah, meil on siin omad haid. 302 00:35:17,580 --> 00:35:22,251 Mina kirjutasin õige ülevaate, toimetaja tegi dramaatilisemaks. 303 00:35:22,418 --> 00:35:25,212 Ma ähvardasin ära tulla, kui ta parandust ei trüki. 304 00:35:25,379 --> 00:35:27,214 Parandust. - Jah. 305 00:35:27,381 --> 00:35:32,428 Kaks peidetud lauset sellest, et Buchannon polegi püstihull. 306 00:35:32,595 --> 00:35:36,682 Sinu pärast peavad vetelpäästjad harpuunidega hulle veest päästma. 307 00:35:36,849 --> 00:35:40,561 Sa käitusid väga vastutustundetult. 308 00:35:40,728 --> 00:35:45,232 Anna andeks, aga ma ei vastuta kõigi Los Angelese hullude eest. 309 00:35:45,399 --> 00:35:50,362 See on linnas kinni. - Vabanda mind, ma pean tööd tegema. 310 00:35:50,529 --> 00:35:56,035 Ma tegin pilti painutatud ankrust ja lömastatud sukeldumisballoonist. 311 00:35:56,202 --> 00:36:01,457 Kas tahad rääkida, kuidas see juhtus? - Miks ma peaksin tahtma? 312 00:36:01,624 --> 00:36:05,836 Sest kui sa ei räägi, lähevad fotod ikkagi trükki. 313 00:36:06,003 --> 00:36:09,924 Rahvas peab siis ise ette kujutama, kuidas see juhtus. 314 00:36:10,090 --> 00:36:12,635 Mitch, me oleme ühel poolel. 315 00:36:12,802 --> 00:36:17,389 Me mõlemad tahame tõde. - Mina ei ürita seda ära kasutada. 316 00:36:17,556 --> 00:36:19,725 Hästi. 317 00:36:19,892 --> 00:36:24,563 Siis ütle, millega tegu ja kogu lugu. 318 00:36:26,524 --> 00:36:29,735 Sa ei oska öelda, eks? Või ei taha öelda. 319 00:36:31,153 --> 00:36:34,657 Ma pean siis vist Lindale hotelli helistama. 320 00:36:34,824 --> 00:36:37,660 Ta räägib mulle ise. 321 00:36:37,827 --> 00:36:40,204 Ma jätan oma visiitkaardi. 322 00:36:40,371 --> 00:36:43,874 Kui sa hääle tagasi saad, siis kasuta seda. 323 00:36:57,680 --> 00:37:00,558 Sadamahotell. - Linda Harrelsoni tuba, palun. 324 00:37:10,067 --> 00:37:13,279 Uskumatu, et sa läksid sinna punase jakiga. 325 00:37:13,445 --> 00:37:16,740 Mis ma jõuguvärvidest tean? Ma kasvasin üles Brentwoodis. 326 00:37:16,907 --> 00:37:21,537 Sa oled nii naiivne. - Eelmine reede sa nii ei arvanud. 327 00:37:21,704 --> 00:37:24,498 See oli teine asi. - Jah, sulle meeldis. 328 00:37:24,665 --> 00:37:27,334 Ära vaheta teemat. Ma räägin tõsiselt. 329 00:37:27,501 --> 00:37:30,671 Kas sa ei märganud, et Jordanil oli sinine pearätik? 330 00:37:30,838 --> 00:37:33,466 Eddie, ma keskendusin ta õele. 331 00:37:41,307 --> 00:37:44,059 Shauni. 332 00:37:44,226 --> 00:37:49,899 Ole hea ja ära rohkem nii üksi tee. - Ei tee. 333 00:37:50,065 --> 00:37:54,653 Ma tahtsin lapsed noorteprogrammi tuua, ma tahaks neid aidata. 334 00:37:54,820 --> 00:37:59,200 Ma tean. Ma tahaks sind aidata. 335 00:37:59,366 --> 00:38:03,829 Kuidas? - See on üks uus suust-suhu hingamise tehnika. 336 00:38:03,996 --> 00:38:07,666 Kas tõesti? - Jah, midagi hoopis teistsugust. 337 00:38:08,918 --> 00:38:12,421 Võtab su hingetuks. - Õpeta siis. 338 00:38:31,982 --> 00:38:34,318 Olge valmis võrgud sisse laskma. 339 00:38:37,404 --> 00:38:41,075 Nicky, tõmba põhitross sisse. 340 00:38:51,168 --> 00:38:54,130 Mis see on? Mis juhtus? 341 00:38:58,884 --> 00:39:03,055 Võrk jäi vist põhja külge kinni. - Hoia vintsi kinni! 342 00:39:06,684 --> 00:39:08,686 Kapten, üle nina tuleb vett. 343 00:39:26,745 --> 00:39:31,625 Lõigake tross läbi! Lõika läbi, Nicky! 344 00:39:58,152 --> 00:40:01,280 Mayday Mayday. Siin kalalaev Retriever. 345 00:40:01,447 --> 00:40:06,368 Siin rannavalve, öelge oma olukord ja täpne asukoht. 346 00:40:06,535 --> 00:40:09,371 Viis miili Palos Verdesi poolsaarest lääne pool. 347 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Miski jäi meie võrku kinni! 348 00:40:14,502 --> 00:40:18,464 Jätkub... 27410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.