All language subtitles for babylon.5.s02e03.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:01,151 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,193 --> 00:00:04,905 Suomennos: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:15,741 --> 00:00:17,535 Hengitä sisään. 4 00:00:19,787 --> 00:00:21,580 Uudestaan, hitaasti. 5 00:00:29,713 --> 00:00:33,425 - Sattuuko kun teen näin? - Ei. Olen kunnossa. Ei tunnu... 6 00:00:33,592 --> 00:00:34,969 Ei koske yhtään. 7 00:00:36,220 --> 00:00:38,097 Ai! Hei, riittää. 8 00:00:38,264 --> 00:00:41,016 En pidä siitä kun potilaani valehtelevat minulle. 9 00:00:41,142 --> 00:00:42,726 Olisimme voineet neuvotella tästä. 10 00:00:42,768 --> 00:00:46,230 Mitä oikein teet kun potilas ei maksa laskuaan ajoissa, tökitkö neuloja silmiin? 11 00:00:46,397 --> 00:00:49,775 En voi tehdä rehellistä tilannearviota ilman yhteistyötäsi. 12 00:00:49,942 --> 00:00:51,610 Käyttäydyt ärtyisästi ja vaikeasti. 13 00:00:51,777 --> 00:00:55,698 Kokeile sinäkin tulla joskus ammutuksi selkään niin katsotaan muuttaako se mielentilaasi. 14 00:00:55,781 --> 00:00:59,243 No, miltä näyttää? 15 00:00:59,285 --> 00:01:01,745 Olettaen ettet kerro kaikesta mihin koskee - 16 00:01:01,912 --> 00:01:04,999 tilasi näyttää paranevan aikataulussa. 17 00:01:05,166 --> 00:01:08,127 Arvelisin sinun pystyvän palaamaan töihin huomenna tai ylihuomenna, - 18 00:01:08,294 --> 00:01:10,087 olettaen ettet ylirasita itseäsi. 19 00:01:10,254 --> 00:01:12,631 No, minun täytyy ensin jutella uuden kapteenin kanssa - 20 00:01:12,715 --> 00:01:14,925 saadakseni selville haluaako hän minun jatkavan. 21 00:01:14,967 --> 00:01:17,595 Sitä paitsi en edes tunne tätä kaveria. 22 00:01:17,803 --> 00:01:20,890 Ajattelen vain sitä kuinka kaikki halusivat Sinclairin pois täältä. 23 00:01:21,056 --> 00:01:23,851 Ja nyt tämä yhtäkkinen muutos komentoketjussa. 24 00:01:24,018 --> 00:01:28,147 Sinclairiin pystyin luottamaan. En tiedä tästä miehestä. 25 00:01:28,314 --> 00:01:32,943 Et kuulostanut oikein iloiselta kun mainitsin töihin palaamisen. 26 00:01:33,110 --> 00:01:36,280 - Luulin sinun ilahtuvan. - Niin ilahduinkin. 27 00:01:36,989 --> 00:01:38,657 Enimmäkseen. 28 00:01:38,824 --> 00:01:41,160 - Nähdään. - Hei, Michael. 29 00:01:41,786 --> 00:01:43,496 Haluatko puhua siitä? 30 00:01:43,954 --> 00:01:45,748 Tohtori, mitä haluat minun sanovan? 31 00:01:46,624 --> 00:01:48,793 Oma mieheni ampui minua selkään. 32 00:01:48,834 --> 00:01:50,669 Oma alaiseni. 33 00:01:50,711 --> 00:01:54,131 Hän oli siellä kaiken aikaa enkä edes tajunnut sitä. 34 00:01:54,298 --> 00:01:57,426 Millainen turvapäällikkö olen jos en huomaa jotain sellaista? 35 00:01:57,593 --> 00:02:00,137 - Sinun ei voida odottaa tietävän kaikkea. - Kyllä voidaan. 36 00:02:00,346 --> 00:02:03,098 Olisin voinut tietää ja minun olisi pitänyt tietää. 37 00:02:03,265 --> 00:02:07,770 Ja juuri nyt en tiedä onko minusta enää hyötyä kenellekään. 38 00:02:07,812 --> 00:02:12,650 Kysyn jatkuvasti itseltäni mikä oikeuttaa minua ottamaan työni takaisin, - 39 00:02:12,983 --> 00:02:14,568 enkä ole vielä löytänyt vastausta. 40 00:02:15,903 --> 00:02:17,613 Toivon tosiaan että olisin löytänyt. 41 00:02:22,118 --> 00:02:28,165 Joten rakensimme vaivihkaa kuunteluaseman lähelle kvadrantti 37:ää - 42 00:02:28,374 --> 00:02:31,293 pitääksemme silmällä narnien laajentumista. 43 00:02:31,460 --> 00:02:36,674 Kun kuulimme että hoitaisit ongelman henkilökohtaisesti, no... 44 00:02:36,841 --> 00:02:40,803 - Aivan. Se kuulosti varmaan mielettömältä - Ennemminkin hullulta. 45 00:02:40,970 --> 00:02:43,514 Mutta sitten kuuntelulaitteet hiljenivät. 46 00:02:43,681 --> 00:02:48,978 Alueelle myöhemmin lähetetyt vakoiluluotaimet vahvistivat että koko tukikohta oli tuhottu. 47 00:02:49,645 --> 00:02:53,691 Haluaisin erittäin mielelläni tietää kuinka oikein teit sen, suurlähettiläs. 48 00:02:54,567 --> 00:02:58,028 Aivan, olen varma että haluaisit. 49 00:03:05,494 --> 00:03:09,582 Hyvä on. Säilytä salaisuutesi toistaiseksi. 50 00:03:09,748 --> 00:03:15,212 Vain se merkitsee että pelastit meidät idiootti keisarimme - 51 00:03:15,379 --> 00:03:18,132 toiselta nöyryyttävältä antautumiselta. 52 00:03:18,299 --> 00:03:24,138 Se mitä teit vaati itsenäistä ajattelua. Aloitteellisuutta, rohkeutta. 53 00:03:24,180 --> 00:03:29,852 Ja isoa ja voimakasta iskujoukkoa, jonka olet onnistunut kokoamaan - 54 00:03:29,894 --> 00:03:31,604 kenenkään huomaamatta. 55 00:03:31,771 --> 00:03:34,273 Edes narnitkaan eivät epäile meitä. 56 00:03:34,440 --> 00:03:38,694 Tai tarkemmin sanottuna sinua. 57 00:03:38,736 --> 00:03:43,157 - Tarvitsemme lisää kaltaisiasi, Mollari. - Mitä varten? 58 00:03:45,201 --> 00:03:47,286 Häneen voi luottaa. 59 00:03:47,953 --> 00:03:52,291 Keisari on vanha, sairas ja peloissaan. 60 00:03:52,333 --> 00:03:55,669 Hän on säälittävä hahmo. Hänen terveytensä heikkenee nopeasti. 61 00:03:55,711 --> 00:03:59,340 Hänen poikansa äkillisen kuoleman johdosta seuraajastakaan ei ole selvyyttä. 62 00:03:59,381 --> 00:04:04,553 Kun aika koittaa, kumppanini ja minä aiomme täyttää sen aukon. 63 00:04:05,221 --> 00:04:09,725 Se ei tule olemaan helppoa. Tulemme kohtaamaan vastarintaa vanhalta kaartilta. 64 00:04:09,892 --> 00:04:13,187 Voimme tarvita voimaa sen vastarinnan lyömiseen. 65 00:04:13,687 --> 00:04:16,690 Voimmeko luottaa tukeenne, suurlähettiläs? 66 00:04:16,857 --> 00:04:20,194 Se mitä pyydät voitaisiin tulkita maanpetokseksi. 67 00:04:20,486 --> 00:04:24,615 Tai ensimmäiseksi askeleeksi palauttamaan kansamme oikeutetulle paikalleen - 68 00:04:24,657 --> 00:04:28,494 galaksissa, riippuen siitä kuka kirjoittaa historian kirjat. 69 00:04:28,661 --> 00:04:32,081 Luulen että se olemme me. Mitä sinä luulet? 70 00:04:35,960 --> 00:04:37,545 Luulen että, - 71 00:04:39,046 --> 00:04:42,716 meillä on paljon työtä edessämme. 72 00:05:19,253 --> 00:05:22,173 Turvallisuus keskukselle. Basaarissa on menossa drazien tappelu. 73 00:05:22,339 --> 00:05:25,217 Tarvitsen täyden taktisen ryhmän välittömästi. 74 00:05:28,220 --> 00:05:33,309 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 75 00:05:33,476 --> 00:05:38,564 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 76 00:05:41,525 --> 00:05:43,944 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 77 00:05:44,111 --> 00:05:47,865 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 78 00:05:48,032 --> 00:05:53,245 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 79 00:05:53,412 --> 00:05:56,499 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 80 00:05:56,665 --> 00:06:00,920 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 81 00:06:01,086 --> 00:06:04,673 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 82 00:06:04,840 --> 00:06:10,387 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 83 00:06:58,684 --> 00:07:01,603 "Varjojen geometria" 84 00:07:03,230 --> 00:07:05,065 Näkemiin, Refa. 85 00:07:05,315 --> 00:07:07,317 Kerrothan terveiseni muille? 86 00:07:07,484 --> 00:07:09,111 Tietysti. 87 00:07:09,319 --> 00:07:11,905 Jo pitkän aikaa he ovat etsineet merkkiä - 88 00:07:11,947 --> 00:07:16,285 että kansamme on aika jälleen nousta historiaan. 89 00:07:16,326 --> 00:07:20,706 Yritän kovasti vakuuttaa heitä että sinä olet se merkki. 90 00:07:21,331 --> 00:07:23,792 Nähdään pian, Mollari. 91 00:07:35,387 --> 00:07:37,514 Voi luoja. 92 00:07:38,015 --> 00:07:41,351 - Mitä? - Teknomaagi. Näyttää ihmiseltä. 93 00:07:41,518 --> 00:07:44,938 - Mikä on teknomaagi? - Maailmassamme oli heitä kauan aikaa sitten. 94 00:07:45,105 --> 00:07:48,859 He käyttävät tiedettä taikuuden matkimiseen. 95 00:07:48,942 --> 00:07:52,488 En ole nähnyt ainuttakaan vuosiin. He eivät matkusta juuri koskaan. 96 00:07:52,529 --> 00:07:54,740 He eivät halua lähteä valtansa keskuksista. 97 00:07:54,907 --> 00:07:57,284 Jopa yhdenkin näkeminen on harvinaista. 98 00:07:57,868 --> 00:08:00,120 Enemmän kuin yhden näkemistä kerralla, - 99 00:08:00,287 --> 00:08:02,706 pidetään huonona enteenä. 100 00:08:14,426 --> 00:08:15,719 Kolme. 101 00:08:16,804 --> 00:08:19,306 Ei tosiaan hyvä merkki. 102 00:08:19,890 --> 00:08:22,101 Kuinka pitkään tämä tappeleminen on kestänyt? 103 00:08:22,267 --> 00:08:24,478 Se on ollut kehittymässä viime viikkoina. 104 00:08:24,645 --> 00:08:26,480 Se johtuu kulttuurista. 105 00:08:26,522 --> 00:08:29,817 Kerran viidessä vuodessa kaikki drazit täällä ja kotimaailmassaan - 106 00:08:29,858 --> 00:08:32,069 jakaantuvat kahteen ryhmään ja ottavat yhteen. 107 00:08:33,028 --> 00:08:35,364 - Mutta se ei ole taistelu kuolemaan asti? - Ei niin. 108 00:08:35,531 --> 00:08:38,283 Vain siihen asti kunnes häviäjä luovuttaa tai tyrmätään tajuttomaksi. 109 00:08:38,450 --> 00:08:41,870 Voittaneesta puolesta tulee hallitseva ryhmä seuraavaksi viideksi vuodeksi, - 110 00:08:42,037 --> 00:08:43,914 jonka jälkeen kaikki alkaa taas alusta. 111 00:08:44,081 --> 00:08:47,543 Itse asiassa tämän ajoitus saattaa osoittautua hyväksikin asiaksi. 112 00:08:47,751 --> 00:08:53,090 Olen päättänyt että sinun on aika alkaa opetella diplomatian jaloa taidetta. 113 00:08:53,257 --> 00:08:57,553 Jos hoidat matalan tason ongelmat se auttaa minua keskittymään isompiin. 114 00:08:57,719 --> 00:09:01,723 Sitä paitsi ylennys tuo mukanaan lisää vastuuta. 115 00:09:01,890 --> 00:09:03,934 Tiedän että se on ärsyttävää ja epämukavaa mutta... 116 00:09:04,101 --> 00:09:05,894 Sanoitko "ylennys"? 117 00:09:06,061 --> 00:09:07,646 Kyllä, halutko mehua? 118 00:09:07,688 --> 00:09:09,815 Se on tuoretta, suoraan puutarhasta. 119 00:09:09,857 --> 00:09:11,900 Pyysin heitä jättämään hedelmälihan siihen. 120 00:09:11,942 --> 00:09:14,611 Se on paras osa, eikö vain - 121 00:09:15,446 --> 00:09:16,697 komentaja? 122 00:09:17,823 --> 00:09:21,034 Tein paperityöt heti tänne tuloni jälkeen. 123 00:09:21,201 --> 00:09:22,744 Luulen että olet enemmän kuin ansainnut sen. 124 00:09:22,786 --> 00:09:26,498 - En tiedä mitä sanoa. - Sano vaikka kiitos. 125 00:09:26,540 --> 00:09:27,666 Kiitos. 126 00:09:27,833 --> 00:09:32,045 Ensimmäinen tehtäväsi on löytää rauhanomainen ratkaisu drazien ongelmaan. 127 00:09:32,087 --> 00:09:35,215 Ja jos suot anteeksi, minun on käytävä vierailulla erään luona. 128 00:10:06,830 --> 00:10:09,249 Suurlähettiläs, täällähän sinä olet. 129 00:10:09,416 --> 00:10:11,168 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 130 00:10:11,335 --> 00:10:13,295 Abbain lähetystö odottaa sinua. 131 00:10:13,462 --> 00:10:15,923 Heillä oli tapaaminen. He haluavat puhua kanssasi... 132 00:10:17,216 --> 00:10:19,968 Toisaalta, ehkäpä vain istun tässä hetkisen. 133 00:10:20,135 --> 00:10:21,595 Vir, - 134 00:10:22,513 --> 00:10:25,182 uskotko kohtaloon? 135 00:10:25,349 --> 00:10:28,185 No, itse asiassa - 136 00:10:28,352 --> 00:10:31,355 uskon että universumissa on virtauksia. 137 00:10:31,522 --> 00:10:35,943 Pyörteitä ja aaltoja jotka kiskovat meitä suuntaan jos toiseen. 138 00:10:36,110 --> 00:10:39,113 Joitakin vastaan täytyy kamppailla, toiset pitää ottaa vastaan avosylin. 139 00:10:39,279 --> 00:10:41,740 Valitettavasti virtaukset joita vastaan meidän on kamppailtava - 140 00:10:41,907 --> 00:10:44,868 näyttävät aivan niiltä jotka meidän on toivotettava tervetulleiksi. 141 00:10:45,035 --> 00:10:48,122 Virtaukset joiden luulemme tekevän meistä vahvoja, - 142 00:10:48,288 --> 00:10:50,541 ovat niitä jotka tulevat tuhoamaan meidät. 143 00:10:50,707 --> 00:10:52,668 Ne joiden luulemme tuhoavan meidät - 144 00:10:52,876 --> 00:10:54,878 ovat niitä jotka tekevät meidät vahvoiksi. 145 00:10:54,920 --> 00:10:57,172 - Kun taas toiset virtaukset... - Vir! 146 00:10:57,214 --> 00:10:58,841 Kyllä vai ei? 147 00:10:59,007 --> 00:11:00,384 Kyllä. 148 00:11:00,551 --> 00:11:03,178 Hiukkasen. Miksi? 149 00:11:04,179 --> 00:11:06,890 Ajattelin sitä mitä Refa sanoi ennen lähtöään. 150 00:11:07,057 --> 00:11:09,518 Kotona olevat etsivät merkkiä. 151 00:11:09,852 --> 00:11:13,564 Ennen kuin ensimmäinen keisarimme otti Centaurin tasavallan kruunun, - 152 00:11:13,730 --> 00:11:18,235 hän konsultoi kolmea teknomaagia, jotka antoivat hänelle siunauksensa. 153 00:11:18,318 --> 00:11:21,238 Se jättäisi voimakkaan vaikutuksen - 154 00:11:21,280 --> 00:11:24,783 meihin jotka yhä uskovat vanhoihin tapoihin. 155 00:11:25,033 --> 00:11:27,911 Jos he haluavat apuani Tasavallan palauttamiseen, - 156 00:11:28,078 --> 00:11:32,374 ei haittaisi jos kansa yhdistäisi minut keisariin. 157 00:11:33,167 --> 00:11:37,421 Konsultoin heitä. Sillä on huomattavaa vaikutusta kotona. 158 00:11:37,921 --> 00:11:40,966 Mene heidän luokseen. Järjestä tapaaminen. Olen huoneistossani. 159 00:11:41,133 --> 00:11:43,594 Londo, en tosiaan usko haluavani tehdä sitä. 160 00:11:43,760 --> 00:11:45,262 Londo! 161 00:12:15,918 --> 00:12:17,294 Sisään vain. 162 00:12:23,801 --> 00:12:25,469 Herra Garibaldi. 163 00:12:28,430 --> 00:12:29,556 Kapteeni. 164 00:12:30,099 --> 00:12:32,851 Olen jo jonkin aikaa odottanut sinun tulevan käymään. 165 00:12:33,018 --> 00:12:37,648 Koska et tullut, päätin että vuoren pitäisi lopultakin vierailla Muhammedin luona. 166 00:12:37,815 --> 00:12:39,817 Hyvä nähdä sinut jaloillasi. 167 00:12:39,983 --> 00:12:41,735 Puhuin tohtori Franklinille. 168 00:12:41,902 --> 00:12:44,238 Hän sanoi että voit palata töihin milloin haluat. 169 00:12:44,404 --> 00:12:46,031 Mitä sanot? 170 00:12:47,032 --> 00:12:48,659 En tiedä. 171 00:12:51,453 --> 00:12:54,039 En tiedä olenko valmis palaamaan, - 172 00:12:56,917 --> 00:12:58,919 tai haluatko minun palaavan. 173 00:13:00,129 --> 00:13:03,298 Ehkä olisi vain helpompaa kaikille jos eroaisin ja jatkaisin elämääni. 174 00:13:03,465 --> 00:13:04,967 Mahdollisesti. 175 00:13:07,052 --> 00:13:11,765 Universumi ei anna lisäpisteitä aidan matalimmasta kohdasta menemisestä. 176 00:13:13,600 --> 00:13:15,769 Ansioluettelosi on - 177 00:13:16,520 --> 00:13:19,481 värikäs, vähintäänkin. 178 00:13:19,523 --> 00:13:23,652 Olen kuullut huhuja, että tunnet tämän aseman paremmin kuin kukaan muu. 179 00:13:23,735 --> 00:13:26,947 Olisin typerys heittäessäni niin arvokkaan resurssin hukkaan - 180 00:13:27,114 --> 00:13:29,825 yrittämättä ensin tulla toimeen kanssasi. 181 00:13:30,409 --> 00:13:34,413 Tarvitsen Turvallisuuden johtoon jonkun johon voin luottaa. Haluaisin sen olevan sinä. 182 00:13:34,997 --> 00:13:38,959 Jos haluat mennä johonkin muualle, - 183 00:13:39,126 --> 00:13:40,919 ymmärrän kyllä. 184 00:13:43,213 --> 00:13:45,841 Pidän paikkaasi avoinna niin kauan kuin pystyn. 185 00:13:48,385 --> 00:13:50,679 Älä mieti liian pitkään. 186 00:13:55,642 --> 00:13:58,562 Kuten kaikki tiedätte meillä on ollut täällä hieman ongelmia. 187 00:13:58,729 --> 00:14:03,358 Hakkaatte toisianne tajuttomaksi tylpillä esineillä, - 188 00:14:03,567 --> 00:14:08,447 hakkaatte runkoa vasten, lyötte nyrkeillä, mukiloitte, potkitte - 189 00:14:08,489 --> 00:14:10,616 ja olette yleisestikin ottaen kärttyisiä. 190 00:14:10,657 --> 00:14:14,411 Vaikka muut lajit eivät panisikaan pahakseen jos hävittäisitte toisenne, 191 00:14:14,578 --> 00:14:17,164 jopa hekin toivovat että tekisitte sen hiljaa. 192 00:14:17,331 --> 00:14:22,085 Mutta tämä asema on omistettu rauhan- omaisten ratkaisujen löytämiseksi ongelmiin. 193 00:14:22,252 --> 00:14:25,088 Ja haluaisimme löytää ratkaisun tähän. 194 00:14:25,255 --> 00:14:28,592 Voitte aloittaa auttamalla ymmärtämään muodostamienne osapuolien - 195 00:14:28,759 --> 00:14:30,761 välisen konfliktin alkuperää. 196 00:14:31,178 --> 00:14:32,429 Vihreä. 197 00:14:33,472 --> 00:14:34,556 Purppura. 198 00:14:34,598 --> 00:14:38,519 Ymmärrän että olette jakautuneet kahteen leiriin mutta mikä on erimielisyytenne lähtökohta? 199 00:14:38,560 --> 00:14:40,729 Mistä olette eri mieltä keskenänne? 200 00:14:41,105 --> 00:14:42,314 Purppura. 201 00:14:42,773 --> 00:14:43,899 Vihreä. 202 00:14:44,149 --> 00:14:47,653 Aivan, mutta kuka pitää purppuraa olkanauhaa ja kuka vihreää? 203 00:14:47,694 --> 00:14:50,239 Tarkoitan että perustuuko se tuloihin vai kastiin, vai asemaan vai...? 204 00:14:50,280 --> 00:14:53,492 Laitamme vihreät ja purppurat nauhat suureen tynnyriin. 205 00:14:53,534 --> 00:14:55,953 Nauhoja on määrällisesti yhtä monta kuin drazeja. 206 00:14:55,994 --> 00:14:58,831 Sitten kurotamme sisään ja otamme yhden. 207 00:14:58,997 --> 00:15:02,626 Kun ennen oli yksi ryhmä drazeja nyt meillä on kaksi ryhmää. 208 00:15:02,793 --> 00:15:06,338 Ryhmät taistelevat kunnes jäljellä on vain yksi. 209 00:15:08,465 --> 00:15:09,508 Siinäkö kaikki? 210 00:15:09,675 --> 00:15:12,302 Onko se täysin satunnaista? Mielivaltaista? 211 00:15:13,846 --> 00:15:16,014 Kuinka sitten valitsette johtajat ryhmille? 212 00:15:16,181 --> 00:15:20,477 Yksi purppura ja yksi vihreä drazi kantaa johtajan merkkiä. 213 00:15:20,644 --> 00:15:23,188 Se joka saa johtajan olkanauhan on johtaja. 214 00:15:23,355 --> 00:15:26,650 Joka saa vihreän olkanauhan seuraa vihreää johtajaa. 215 00:15:26,817 --> 00:15:31,613 Joka saa purppuran olkanauhan seuraa purppuraa johtajaa. 216 00:15:32,823 --> 00:15:34,950 Joten, toisin sanoen... 217 00:15:35,159 --> 00:15:38,370 Tulisitteko te kaksi lähemmäs hetkeksi? 218 00:15:42,291 --> 00:15:44,960 Yritätte siis kertoa minulle, - 219 00:15:45,002 --> 00:15:49,548 että jos otan tämän purppuran olkanauhan häneltä - 220 00:15:49,715 --> 00:15:52,050 ja laitan sen hänelle, - 221 00:15:53,469 --> 00:15:56,847 siinäkö on tarpeeksi syytä aloittaa...? 222 00:16:06,815 --> 00:16:08,066 Päivää? 223 00:16:18,327 --> 00:16:20,829 Olen Vir Cotto, - 224 00:16:20,871 --> 00:16:26,794 Centaurin tasavallan suurlähettiläs Londo Mollarin diplomaattinen avustaja. 225 00:16:26,835 --> 00:16:32,257 Täältä poispäin menneet ihmiset kertoivat että voin löytää täältä teknomaagit. 226 00:16:32,299 --> 00:16:35,302 Olen täällä suurlähettiläs Mollarin puolesta - 227 00:16:35,469 --> 00:16:38,889 ja minun täytyy puhua johtajallenne. 228 00:16:40,140 --> 00:16:43,393 Tietystikin, aikaisimmalla teille sopivalla hetkellä. 229 00:17:17,911 --> 00:17:19,412 Minun nimeni on Vir Cotto, - 230 00:17:19,579 --> 00:17:24,334 Centaurin tasavallan suurlähettiläs Londo Mollarin diplomaattinen avustaja. 231 00:17:24,501 --> 00:17:25,585 Minun nimeni on Vir Cotto, - 232 00:17:25,794 --> 00:17:29,631 Centaurin tasavallan suurlähettiläs Londo Mollarin diplomaattinen avustaja. 233 00:17:29,798 --> 00:17:32,551 - Minun nimeni on... - Pysäytä ohjelma. 234 00:17:36,513 --> 00:17:38,598 Et pelästy helposti. 235 00:17:38,807 --> 00:17:41,268 Työskentelen suurlähettiläs Mollarille. 236 00:17:41,434 --> 00:17:44,479 Vähän aikaa hänen palveluksessaan ja et vaivaudu enää mistään. 237 00:17:46,606 --> 00:17:48,900 Ja mitä isäntäsi haluaa minulta? 238 00:17:49,067 --> 00:17:52,112 Työnantajani pyytää audienssia. 239 00:17:52,279 --> 00:17:58,118 Olen pahoillani, en minä eivätkä veljeni myönnä yksityisiä audiensseja. 240 00:17:58,785 --> 00:18:03,790 Meillä ei ole mitään sanottavaa kellekään galaktisen Reunaman tällä puolen. 241 00:18:03,957 --> 00:18:05,709 Hän on kyllä valmis maksamaan. 242 00:18:05,876 --> 00:18:08,795 Raha on myös merkityksetöntä meille. 243 00:18:08,962 --> 00:18:10,839 Siellä minne olemme menossa siitä ei ole hyötyä. 244 00:18:11,006 --> 00:18:12,507 Salli minun muotoilla asia toisin. 245 00:18:12,674 --> 00:18:18,805 Jos menen takaisin ilman suostumusta, henkilö- kohtaiset seuraukset ovat erittäin ikäviä. 246 00:18:18,972 --> 00:18:23,393 Ja jos pakotat meidät sinne minne emme halua mennä, - 247 00:18:23,977 --> 00:18:29,483 seuraukset tulevat olemaan vieläkin ikävämpiä. 248 00:18:30,942 --> 00:18:32,486 Anteeksi. 249 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Voisinko edes saada nimenne? 250 00:18:35,655 --> 00:18:36,823 Elric. 251 00:18:37,532 --> 00:18:39,743 On olemassa vanha sanonta: 252 00:18:39,910 --> 00:18:43,288 "Älä koettele velhojen kärsivällisyyttä, - 253 00:18:43,455 --> 00:18:46,208 sillä he ovat herkkiä ja nopeita suuttumaan." 254 00:18:47,000 --> 00:18:50,045 Älä tule enää takaisin, Vir Cotto. 255 00:18:58,303 --> 00:19:00,388 Tohtori, täytyy olla toinenkin keino. 256 00:19:00,555 --> 00:19:02,682 Jalkasi on murtunut kolmesta kohtaa. 257 00:19:02,891 --> 00:19:07,062 Sulautin isoimman murtuman mutta kaksi muuta luuta ovat herkissä paikoissa - 258 00:19:07,229 --> 00:19:09,940 ja jos sulautan ne, voit menettää ketteryyttä. 259 00:19:10,106 --> 00:19:14,903 Voin kyllä nopeuttaa paranemista niin että ne paranevat kolmessa viikossa yhdeksän sijaan, - 260 00:19:15,070 --> 00:19:17,197 mutta sinun on käytettävä kipsiä. 261 00:19:17,364 --> 00:19:20,200 - Ja se tulee sattumaan. - Loistavaa. 262 00:19:21,576 --> 00:19:24,037 Voin antaa sinulle jotain särkylääkettä. 263 00:19:24,204 --> 00:19:27,374 Hienoa, nyt vasta voit antaa minulle särkylääkettä. 264 00:19:27,541 --> 00:19:29,709 Missä oikein olitkaan kun olin murrosiässä? 265 00:19:29,876 --> 00:19:32,003 Ei se mitään. Totun siihen. 266 00:19:32,170 --> 00:19:35,257 Jos se käy haittaamaan liikaa, minä vain nakerran sen pois nilkasta. 267 00:19:37,342 --> 00:19:39,678 - Kapteeni. - Komentaja. 268 00:19:39,845 --> 00:19:42,639 Tohtori, voinko puhua hänelle hetken. 269 00:19:42,806 --> 00:19:44,850 - Tietysti. - Kiitos. 270 00:19:46,059 --> 00:19:49,855 Ei kovinkaan lupaava alku diplomaatin uralleni. 271 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 Opimme tekemällä. 272 00:19:52,566 --> 00:19:55,735 Ja matkan varrella tulemme kaatumaan muutamia kertoja. 273 00:19:55,777 --> 00:19:58,780 Vaikkakaan en uskonut sinun ottavan sitä niin kirjaimellisesti. 274 00:19:58,822 --> 00:20:01,283 Mikä on seuraava siirtosi? 275 00:20:01,449 --> 00:20:04,744 Muu kuin drazien ahtaminen alukseen ja sen laukaiseminen aurinkoon? 276 00:20:05,912 --> 00:20:07,831 Muu kuin se. 277 00:20:09,291 --> 00:20:11,084 Toisaalta, - 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,044 murjouduit aika pahasti. 279 00:20:13,211 --> 00:20:15,630 - Jos haluat pitää päivän tai pari... - Ei. 280 00:20:15,797 --> 00:20:18,216 Aloitin tämän ja tulen myös tämän lopettamaan. 281 00:20:18,383 --> 00:20:23,263 Heidän erimielisyyksiensä ratkaiseminen ei toiminut koska heillä ei ole niitä. 282 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Joten ehkä minun täytyy katsoa tätä toisesta näkökulmasta. 283 00:20:26,016 --> 00:20:30,312 Pitää ehkä löytää väkivallaton keino ratkaista konflikti jotta kukaan ei loukkaannu. 284 00:20:30,479 --> 00:20:33,857 Hyvä. Olen samaa mieltä 100 prosenttisesti. 285 00:20:34,024 --> 00:20:37,903 Pidä minut ajan tasalla ja pidä huolta jalasta. 286 00:20:38,069 --> 00:20:39,321 Etkö halua olla siellä? 287 00:20:39,488 --> 00:20:41,531 Luotan täysin kykyihisi. 288 00:20:41,698 --> 00:20:43,825 No tuo oli hitonmoinen tunnustus. 289 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 Hah! Ei mitään paineita. 290 00:20:45,911 --> 00:20:48,079 Hienoa. 291 00:20:48,246 --> 00:20:49,789 Ivanova Turvallisuudelle. 292 00:20:49,956 --> 00:20:53,418 Kertokaa drazeille että tapaamme neuvoston tiloissa ja yritämme uudestaan. 293 00:20:55,253 --> 00:20:57,756 Niin pian kuin keksin kuinka päästä seisaalle. 294 00:20:59,174 --> 00:21:02,886 - Sitten hän sanoi: "Älä tulee tänne enää uudestaan." 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,221 Siinäkö kaikki? 296 00:21:04,721 --> 00:21:06,681 Ei hyväksyttävää. Sinun täytyy mennä takaisin. 297 00:21:06,723 --> 00:21:10,268 - Se ei onnistu. He eivät ole ostettavissa. - Eikö? Ja mistä sen tiedät? 298 00:21:10,310 --> 00:21:13,814 Se on vain jokin tavassa jolla hän katsoo sinua. Jotain hänen äänessään. 299 00:21:14,022 --> 00:21:15,690 Londo, he ovat lähdössä. 300 00:21:15,857 --> 00:21:18,485 Raha ei merkitse heille mitään, valta ei merkitse heille mitään. 301 00:21:18,693 --> 00:21:22,072 - Raha ja valta merkitsevät aina. - Ei heille. 302 00:21:22,239 --> 00:21:26,910 Kenenkään ei kannata sekaantua heihin tai siihen, mihin he ovat menossa. 303 00:21:27,494 --> 00:21:29,329 Heidän kanssa nähdyksi tuleminen, - 304 00:21:29,496 --> 00:21:33,291 heidän siunauksensa saaminen olisi voimakas symboli kotona. 305 00:21:33,834 --> 00:21:37,629 Mutta jos he eivät tule luokseni, ehkäpä he tulevat jonkun toisen luo. 306 00:21:37,796 --> 00:21:41,842 Jonkun, jota he eivät voi jättää huomioimatta. Tulen kohta takaisin. 307 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 Terve päällikkö. Mitä kuuluu? 308 00:21:49,432 --> 00:21:50,851 Terve, Lou. 309 00:21:51,476 --> 00:21:54,855 Ihan hyvää. Sinulle? - Sitä tavallista. 310 00:21:55,605 --> 00:21:57,357 Minä ja pojat olemme miettineet, - 311 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 milloin aiot palata töihin? 312 00:22:00,068 --> 00:22:02,028 Ostimme jopa kakunkin. 313 00:22:02,195 --> 00:22:05,073 - Se on ollut odottamassa kaksi päivää. - Lasketko leikkiä? 314 00:22:05,240 --> 00:22:08,285 Olet jättänyt kakun rauhaan kahdeksi päivää? Mikä on homman juju? 315 00:22:08,451 --> 00:22:10,328 Mitä olet tehnyt oikealle Lou Welchille? 316 00:22:10,495 --> 00:22:13,957 Turvallisuus! Turvallisuus tänne! Joku käyttää muuntumisverkkoa. 317 00:22:17,294 --> 00:22:19,796 Ihan vakavasti päällikkö, milloin tulet takaisin? 318 00:22:19,963 --> 00:22:23,383 Kaikki kaipaavat sinua. Se on vain... 319 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 Työn teko ei ole samaa ilman sinua. 320 00:22:26,011 --> 00:22:28,597 Pian. Aivan pian. 321 00:22:28,763 --> 00:22:29,890 Welch. 322 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 Meillä on taas yksi drazien kahakka Ruskea 3:ssa, koodi sininen. 323 00:22:33,101 --> 00:22:34,603 Olen tulossa. 324 00:22:34,895 --> 00:22:37,647 Täytyy mennä. Tavataanko myöhemmin? 325 00:22:44,237 --> 00:22:47,282 Sitten kai tunnet teknomaagit? 326 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 Vain nimeltä ja maineelta. 327 00:22:49,784 --> 00:22:51,578 En ole koskaan nähnyt ainuttakaan. 328 00:22:51,745 --> 00:22:54,664 En ollut edes varma heidän olemassaolostaan ennen tätä. 329 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Mitä valitettavinta. 330 00:22:58,084 --> 00:23:01,880 Maailmassani meillä on ollut huomattavasti kokemuksia heistä. 331 00:23:02,047 --> 00:23:04,800 He voivat aiheuttaa huomattavia ongelmia - 332 00:23:04,966 --> 00:23:07,427 ellei tiedä kuinka heidän kanssaan pitää toimia. 333 00:23:07,969 --> 00:23:10,680 - Ja sinäkö tiedät? - Tietysti. 334 00:23:11,973 --> 00:23:17,354 Niin monien heistä ollessa täällä ja sinun ollessa uusi näissä asioissa... 335 00:23:18,230 --> 00:23:21,149 Kokemattomuutesi näissä asioissa, ei millään pahalla... 336 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 Ei se mitään. 337 00:23:22,818 --> 00:23:25,612 Minulle ilmeni että voisin olla - 338 00:23:25,779 --> 00:23:29,324 avuksi ongelmien välttämisessä. 339 00:23:29,491 --> 00:23:31,326 Ja mitä sinä hyötyisit siitä? 340 00:23:33,328 --> 00:23:36,289 Puhtaan omantunnon ja rauhallisen unen. 341 00:23:37,666 --> 00:23:39,501 Nyt kun otit asian puheeksi, - 342 00:23:40,669 --> 00:23:43,255 kuulin noin tunti sitten heidän täällä olostaan. 343 00:23:43,421 --> 00:23:46,550 He ovat ehdottomasti muuttamassa, mutta eivät kerro minne. 344 00:23:46,591 --> 00:23:49,511 Maa haluaa lisää tietoja ennen heidän pois päästämistä, - 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 joten ajoitus lienee mitä mainioin. 346 00:23:53,140 --> 00:23:54,432 Järjestän tapaamisen. 347 00:23:54,599 --> 00:23:56,643 - Käykö kello yhdeksän? - Minä tulen silloin. 348 00:23:56,810 --> 00:24:01,481 Olen tyytyväinen että ensimmäiset keskustelumme ovat menneet näin hienosti. 349 00:24:01,648 --> 00:24:04,526 Odotan innolla keskustelujamme tulevaisuudessa. 350 00:24:05,110 --> 00:24:07,362 Nähdään myöhemmin. 351 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 Komentaja Ivanova, ajattelin että sinun pitäisi tietää. 352 00:24:11,700 --> 00:24:13,910 Vastaanotimme juuri uutisia Drazin kotimaailmasta. 353 00:24:14,077 --> 00:24:16,746 Pelasta päiväni ja kerro että tämä typerä tappelu on ohitse. 354 00:24:16,913 --> 00:24:18,999 Päinvastoin. Vihreät järkyttivät peliä. 355 00:24:19,166 --> 00:24:21,543 He alkoivat tappamaan purppuroita, eikä vain satuttamaan heitä. 356 00:24:21,710 --> 00:24:24,129 - Ovatko paikalliset drazit kuullet tästä vielä? - En tiedä. 357 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 - Tarvitsen täyden taktisen partion, heti! - Tulossa. 358 00:24:51,563 --> 00:24:54,232 Kapteeni, vaadin sinua uskomaan - 359 00:24:54,441 --> 00:24:59,738 että minä tai klaanini emme aiheuta uhkaa tälle asemalle. 360 00:24:59,905 --> 00:25:01,323 Niinhän te sanotte. 361 00:25:01,489 --> 00:25:06,328 Mutta kun jotain tällaista tulee tietooni, minun täytyy puuttua siihen. 362 00:25:06,495 --> 00:25:10,248 Ja teitä on täällä kauhean monta. Yli 100 Turvallisuuden mukaan. 363 00:25:10,415 --> 00:25:12,792 Ja kieltäydytte kertomasta Maalle minne olette menossa? 364 00:25:12,959 --> 00:25:15,378 Meillä on oikeus mennä minne haluamme, - 365 00:25:15,545 --> 00:25:18,548 milloin haluamme, niin monilukuisena kuin haluamme, - 366 00:25:18,590 --> 00:25:21,384 ilman häirityksi tulemista, kuulusteluja tai pidätyksiä. 367 00:25:21,426 --> 00:25:23,178 En halua aiheuttaa teille ongelmia. 368 00:25:23,345 --> 00:25:26,806 Haluaisin vain vastauksia eräisiin kysymyksiin. Siinä kaikki. 369 00:25:27,224 --> 00:25:31,269 Anteeksi että olen myöhässä, herrat. Jouduin väistämättömästi viivytetyksi. 370 00:25:31,436 --> 00:25:34,189 Valtion asioita. Ymmärrättehän. 371 00:25:36,107 --> 00:25:40,070 Huonetta kyllästävästä riemusta voin aistia, - 372 00:25:40,237 --> 00:25:42,948 että olin oikeassa tarjotessani apuani sovittelijana. 373 00:25:43,114 --> 00:25:45,742 Häneltäkö kuulitte meistä? 374 00:25:45,909 --> 00:25:48,829 Sen jälkeen kun olin kuullut teistä turvallisuusselonteossa. 375 00:25:48,995 --> 00:25:52,374 Kapteeni, sinua on käytetty hyväksi. 376 00:25:52,415 --> 00:25:57,963 Tämä olento on yrittänyt saada audienssia minulta siitä lähtien kun saavuin. 377 00:25:58,004 --> 00:26:01,091 - Onko se totta? - Ehdottomasti ei. 378 00:26:02,342 --> 00:26:04,094 Minun nimeni on Vir Cotto, - 379 00:26:04,261 --> 00:26:08,473 Centaurin tasavallan suurlähettiläs Londo Mollarin diplomaattinen avustaja. 380 00:26:09,975 --> 00:26:13,353 Työnantajani pyytää audienssia. 381 00:26:14,688 --> 00:26:16,523 Mitä olitkaan sanomassa. 382 00:26:17,524 --> 00:26:21,862 Keskustelun nauhoittaminen. Kuinka alhaista. 383 00:26:22,028 --> 00:26:26,283 Mutta hyvien suhteiden eduksi olen valmis antamaan anteeksi. 384 00:26:27,033 --> 00:26:29,536 Tarjoan ystävyyden kättä. 385 00:26:31,204 --> 00:26:32,622 Minä hyväksyn. 386 00:26:32,789 --> 00:26:35,834 Oletan ettet käytä tätä elettä hyväksi, - 387 00:26:36,042 --> 00:26:40,005 tai väärin tulkitse sitä miksikään suositukseksi. 388 00:26:40,630 --> 00:26:42,465 Tietysti en. 389 00:26:45,677 --> 00:26:51,266 Riskipeliä tuomita minun tallennuslaitteeni samalla kun käytät sellaista itsekin. 390 00:26:51,308 --> 00:26:54,728 - Voin selittää kaiken. - En pidä hyväksikäytetyksi tulemisesta! 391 00:26:54,895 --> 00:26:57,439 Sinun on opittava tapoja ja kunnioitusta. 392 00:26:57,606 --> 00:27:00,525 Tästä hetkestä lähtien tuletkin oppimaan. 393 00:27:01,735 --> 00:27:03,528 Luulenpa että sinun pitäisi lähteä, suurlähettiläs, - 394 00:27:03,570 --> 00:27:06,656 ennen kuin päätän raportoida yrityksestäsi salakuunnella toimistoani - 395 00:27:06,698 --> 00:27:10,076 ja lähetän sinut takaisin kotiisi hitaimmalla mahdollisella aluksella. 396 00:27:10,118 --> 00:27:13,163 Tietysti. Anteeksipyyntöni. 397 00:27:15,373 --> 00:27:18,543 Pyydän anteeksi välikohtausta suurlähettiläs Mollarin kanssa, - 398 00:27:18,710 --> 00:27:21,922 mutta minulla on siltikin kysymyksiä joihin tarvitsen vastauksen. 399 00:27:22,088 --> 00:27:25,091 Minne olette menossa, mistä tässä ryhmässä on kysymys... 400 00:27:25,592 --> 00:27:27,052 Kapteeni, - 401 00:27:27,928 --> 00:27:31,097 uskotko sellaisiin asioihin kuten taikuuteen? 402 00:27:33,225 --> 00:27:36,686 Kun olin 12, istuskelin usein isäni puutarhassa 403 00:27:36,853 --> 00:27:39,397 ilman ollessa täynnä appelsiinin kukkien tuoksua 404 00:27:39,564 --> 00:27:43,568 katsellen taivasta, uneksien kaukaisista paikoista. 405 00:27:43,944 --> 00:27:46,655 Luulenpa että silloin uskoin lähes kaikkeen. 406 00:27:47,155 --> 00:27:49,449 Mutta nyt, en tiedä. 407 00:27:50,158 --> 00:27:53,495 Uskon että on joitakin asioita joita emme ymmärrä. 408 00:27:54,454 --> 00:27:59,960 Jos menisimme ajassa taaksepäin 1000 vuotta ja yrittäisimme selittää tätä paikka ihmisille - 409 00:28:00,627 --> 00:28:03,463 he voisivat hyväksyä sen vain taikuutena. 410 00:28:03,630 --> 00:28:06,466 Ehkäpä se sitten on taikuutta. 411 00:28:06,633 --> 00:28:08,677 Ihmissydämen taikuutta. 412 00:28:09,177 --> 00:28:12,264 Teknologian mahdolliseksi tekemää. 413 00:28:13,098 --> 00:28:18,478 Joka päivä teette täällä suurempia ihmeitä kuin palavan pensaan. 414 00:28:18,645 --> 00:28:19,896 Ehkä. 415 00:28:21,106 --> 00:28:25,652 Mutta jumala oli ensimmäisenä eikä hän tarvinnut siihen aurinkokennoja tai fuusioreaktoreja. 416 00:28:25,819 --> 00:28:27,988 Ehkä. Ehkä ei. 417 00:28:28,738 --> 00:28:32,784 Tämä on se kaksiselitteisyys jossa veljeni ja minä elämme. 418 00:28:32,993 --> 00:28:36,830 Olemme unelmoijia, muotoilijoita, laulajia ja rakentajia. 419 00:28:36,997 --> 00:28:40,959 Tutkimme laserin, mikropiirien, - 420 00:28:41,168 --> 00:28:46,715 kiteiden ja skannerien salaisuuksia, holografisia demoneita ja loitsujen manausta. 421 00:28:47,340 --> 00:28:52,012 Nämä ovat työkalut joita käytämme. Ja tiedämme monia asioita. 422 00:28:52,179 --> 00:28:56,266 - Kuten? - Todelliset salaisuudet. Tärkeät asiat. 423 00:28:56,433 --> 00:28:59,686 14 sanaa jonkun saamiseksi rakastumaan sinuun ikuisuudeksi. 424 00:28:59,853 --> 00:29:02,606 Seitsemän sanaa heidän pois lähettämiseksi ilman tuskaa. 425 00:29:02,772 --> 00:29:05,192 Kuinka sanoa jäähyväiset kuolevalle ystävälle. 426 00:29:05,817 --> 00:29:08,820 Kuinka olla köyhä. Kuinka olla rikas. 427 00:29:09,863 --> 00:29:14,367 Kuinka keksiä unelmat uudestaan kun maailma on ne varastanut. 428 00:29:15,160 --> 00:29:17,287 Siksi olemme lähdössä pois. 429 00:29:17,454 --> 00:29:20,290 - Tämän tiedon suojelemiseksi. - Suojelemiseksi miltä? 430 00:29:20,457 --> 00:29:24,169 On tulossa myrsky. Synkkä ja hirveä myrsky. 431 00:29:25,253 --> 00:29:28,632 Emme salli tietojemme katoamista tai joutumista vääriin käsiin. 432 00:29:29,049 --> 00:29:32,761 Tästä paikasta laukaisemme itsemme tähtiin. 433 00:29:34,346 --> 00:29:38,016 Tuurilla et koskaan enää näe meitä elinaikanasi. 434 00:29:39,100 --> 00:29:41,186 Tiedän että sinulla on käskysi, kapteeni. 435 00:29:41,353 --> 00:29:43,271 Pidätä meidät jos haluat. 436 00:29:43,855 --> 00:29:46,233 Mutta en voi kertoa sinulle minne olemme menossa. 437 00:29:46,399 --> 00:29:50,237 Voin vain pyytää sinua luottamaan meihin. 438 00:30:09,464 --> 00:30:11,091 Appelsiinin kukka. 439 00:30:17,097 --> 00:30:20,433 Haluan nähdä vihreiden johtajan. Taas yksi drazi tapettiin. 440 00:30:20,600 --> 00:30:23,395 Luonnonvalintaa. Älkää puuttuko. 441 00:30:23,562 --> 00:30:24,771 Minun täytyy. 442 00:30:24,938 --> 00:30:27,440 En voi antaa tämän häiritä asemaa enää enempää. 443 00:30:27,607 --> 00:30:30,277 Tämän täytyy loppua, loppua nyt heti. 444 00:30:31,152 --> 00:30:33,697 Nilkutin juuri koko matkan Siniseltä sektorilta. 445 00:30:33,864 --> 00:30:35,615 Voisit edes antaa minun puhua hänelle. 446 00:31:02,142 --> 00:31:05,437 Drazien linnake. Ei ihmisten paikka. 447 00:31:06,438 --> 00:31:09,107 Et puhu kohteliaasti drazeille. 448 00:31:09,983 --> 00:31:14,279 Mutta koska loukkaannuit drazin takia, toivotamme sinut tervetulleeksi. 449 00:31:14,446 --> 00:31:17,199 Nouse erimielisyyksiemme yläpuolelle. 450 00:31:17,365 --> 00:31:19,493 Nyt ei ole kyse erimielisyyksistämme, - 451 00:31:19,534 --> 00:31:22,913 vaan siitä että tapatte toisianne täällä ja kotimaailmassanne. 452 00:31:22,954 --> 00:31:25,290 Olisiko parempi jos tappaisimme ennemmin ihmisiä? 453 00:31:25,332 --> 00:31:26,458 Tulin auttamaan teitä. 454 00:31:26,666 --> 00:31:28,418 - Mutta jos ette... - Ei, otamme kyllä avun vastaan. 455 00:31:28,585 --> 00:31:31,630 - Minulla on ratkaisu ongelmaamme. - Jatka vain. 456 00:31:31,796 --> 00:31:35,509 Pyydä purppurat drazit kerääntymään Ruskea 29:ään. 457 00:31:35,675 --> 00:31:38,637 Muut eivät käytä sitä. Heitä ei häirittäisi siellä. 458 00:31:38,803 --> 00:31:41,640 Kerro neuvottelusta. Ratkaisun etsimisestä. 459 00:31:41,806 --> 00:31:44,309 Jos kerrot heille, he uskovat. 460 00:31:45,101 --> 00:31:46,478 - Entä sitten? - Sitten, - 461 00:31:46,645 --> 00:31:49,648 kun kaikki purppurat drazit ovat yhdessä paikassa, - 462 00:31:49,814 --> 00:31:53,276 avataan luukku avaruuteen. Päästämme ilman pois. Tyhjiö. 463 00:31:53,443 --> 00:31:57,864 Purppurat drazit eivät voi hengittää. Purppurat drazit, aivan kaikki purppurat drazit kuolevat. 464 00:31:58,031 --> 00:32:01,535 Asema on taas rauhallinen. Ei enää taistelua. 465 00:32:01,701 --> 00:32:05,038 Vihreät drazit voittavat. Sinä voitat. Kaikki, kaikki voittavat. 466 00:32:05,205 --> 00:32:06,331 En usko tätä! 467 00:32:06,540 --> 00:32:10,502 Puhutte lähes 2000 drazin kylmäverisestä murhasta! 468 00:32:10,710 --> 00:32:14,047 - He ovat omaa kansaanne! - Ei. Purppuroita. 469 00:32:14,631 --> 00:32:15,799 Purppuroita. 470 00:32:16,675 --> 00:32:19,219 - Autatko meitä? - En. 471 00:32:21,388 --> 00:32:22,514 Mikä harmi. 472 00:32:22,722 --> 00:32:25,141 Lähetimme jo sanan purppuroille drazeille ja pyysimme tulemaan. 473 00:32:25,725 --> 00:32:27,143 Käytimme nimeäsi. 474 00:32:27,769 --> 00:32:29,813 Sinä pysyt täällä kunnes olemme valmiita. 475 00:32:29,980 --> 00:32:31,690 Turvallisuus, täällä Ivanova... 476 00:32:32,858 --> 00:32:35,944 Nyt lopetamme tämän omalla tavallamme. 477 00:32:49,255 --> 00:32:51,007 Mitä on meneillään? Miksi tämä häly? 478 00:32:51,174 --> 00:32:52,634 Viesti komentaja Ivanovalta. 479 00:32:52,801 --> 00:32:55,971 Meidän täytyy tyhjentää Ruskea 29 jonkin drazien kokouksen takia. 480 00:32:56,596 --> 00:32:58,640 "Komentaja"? Hänellähän menee hyvin. 481 00:32:58,682 --> 00:33:01,393 Mukavaa kun asiat sujuvat hyvin ainakin jollakin. 482 00:33:01,476 --> 00:33:02,894 - Hei, odota, odottakaa. - Mitä? 483 00:33:03,061 --> 00:33:04,980 Saitte viestin, ette henkilökohtaista ilmoitusta? 484 00:33:05,146 --> 00:33:07,649 Aivan, mutta tarkistimme tunnisteen. Se tuli hänen viestimestään. 485 00:33:07,816 --> 00:33:09,901 Tiedän, mutta puhuitteko hänelle? 486 00:33:10,068 --> 00:33:12,112 Ei, hän sanoi olevansa tavoittamattomissa. 487 00:33:12,278 --> 00:33:13,613 - Minun täytyy mennä. - Selvä. 488 00:33:13,780 --> 00:33:18,493 - Missä hän oli kun viimeksi puhuit hänelle? - Muukalaissektorissa, Ruskea 2:ssa. 489 00:33:19,077 --> 00:33:21,329 Mitä vaaditaan jotta saan teidät tajuamaan tämän? 490 00:33:21,496 --> 00:33:24,207 Olette tekemässä galaktisen mittakaavan virhettä! 491 00:33:24,666 --> 00:33:27,919 Maan sotavoimien upseerin kimppuun käyminen, joukkomurhan yrittäminen... 492 00:33:28,086 --> 00:33:31,214 Vihreiden täytyy taistella purppuroita vastaan. Purppuroiden täytyy taistella vihreitä vastaan. 493 00:33:31,381 --> 00:33:32,924 Ei ole muuta keinoa. 494 00:33:33,842 --> 00:33:37,387 Minun tuuriani. Jään jumiin lajin kanssa joka puhuu vain makroilla. 495 00:33:48,940 --> 00:33:51,067 Hyvää päivää, etsin talon rouvaa, - 496 00:33:51,234 --> 00:33:53,278 olettaen että sinä et ole talon rouva. 497 00:33:53,820 --> 00:33:58,450 Olen täällä myymässä jotain tehdäkseni elämästänne helpomman, siistimmän ja iloisemman 498 00:33:58,616 --> 00:34:02,579 Aivan oikein. Acmen Handy-Dandy Pikkuapulainen tässä laatikossa. 499 00:34:02,746 --> 00:34:04,748 Jos vain sallitte minun esitellä sitä, se vie - 500 00:34:04,914 --> 00:34:06,499 vain hetken. No, no. 501 00:34:06,666 --> 00:34:08,918 Näen että tästä tulee vaikea kauppa. 502 00:34:09,085 --> 00:34:11,671 Tämä on vain minun pikku tapani auttaa, joten luotathan minuun? 503 00:34:11,838 --> 00:34:15,133 Asiasta puheen ollen, jos täällä on joku, joka tarvitsee apua, - 504 00:34:15,300 --> 00:34:17,052 niin kerro siitä ja olen paikalla. 505 00:34:17,469 --> 00:34:18,720 Garibaldi! 506 00:34:28,063 --> 00:34:30,607 - Suurlähettiläs? - Täällä. 507 00:34:36,279 --> 00:34:37,280 Katso. 508 00:34:37,489 --> 00:34:40,617 Holo-demoni. Se on ottanut haltuunsa tietojärjestelmäni - 509 00:34:40,825 --> 00:34:45,455 tuhoten tallenteita, henkilökohtaisia tiedostoja, aivan kaikkea. 510 00:34:45,664 --> 00:34:49,918 20 minuuttia sitten se keräsi tiedot finanssiasioistani - 511 00:34:50,085 --> 00:34:52,003 ja langetti tasausloitsun. 512 00:34:52,170 --> 00:34:55,507 Omistan nyt 200 000 osaketta spoon viljelymaata. 513 00:34:55,674 --> 00:34:59,427 Ja tämä ääni. Tämä kammottava ääni. 514 00:34:59,594 --> 00:35:01,596 Narnien oopperaa. 515 00:35:02,013 --> 00:35:05,809 Ystävällämme teknomaagilla on erityisen perverssi huumorintaju. 516 00:35:06,226 --> 00:35:08,979 Minun on löydettävä keino pysäyttää tämä. 517 00:35:09,479 --> 00:35:11,022 Ainahan voisit... 518 00:35:11,439 --> 00:35:13,650 - Pyytää anteeksi. - Pyytää anteeksi? 519 00:35:13,942 --> 00:35:15,485 En koskaan! 520 00:35:16,361 --> 00:35:17,654 Onneksi olkoon. 521 00:35:17,821 --> 00:35:23,660 Olet nyt 500 000 Tulikärpäset Oy:n osakkeen omistaja. 522 00:35:26,371 --> 00:35:28,164 Toisaalta... 523 00:35:33,461 --> 00:35:34,879 Menossa johonkin? 524 00:35:36,006 --> 00:35:37,007 Arvatkaa mitä? 525 00:35:37,173 --> 00:35:41,845 Vaikuttaa siltä että purppurat drazit nielivät tarinanne yhdestä isosta kamppailusta kuolemaan. 526 00:35:42,053 --> 00:35:44,222 He odottavat teitä Ruskea 29:ssä. 527 00:35:44,389 --> 00:35:47,934 En voi antaa teidän heittää heitä avaruuteen, niin houkuttelevalta kuin se kuulostaakin, - 528 00:35:48,101 --> 00:35:49,811 mutta meillä on toinen ratkaisu. 529 00:35:49,978 --> 00:35:52,105 Niin kauan kuin he kaikki ovat yhdessä paikassa - 530 00:35:52,272 --> 00:35:53,732 pidämme heidät siellä. 531 00:35:53,898 --> 00:35:56,234 - Kuinka pitkään? - Vain muutaman päivän. 532 00:35:56,401 --> 00:35:58,486 Ivanova tarkisti tietomme kansastanne - 533 00:35:58,653 --> 00:36:03,033 ja osoittautui että tämä typerä pelinne kestää vain yhden kierron verran. 534 00:36:03,199 --> 00:36:06,703 Drazin viikko on kuusi Maan päivää, joten neljässä päivässä... 535 00:36:08,079 --> 00:36:09,039 Mikä on niin huvittavaa? 536 00:36:09,247 --> 00:36:13,209 Kierto ei tarkoita Drazin viikkoa. Drazin vuosi kestää yhden kierron verran. 537 00:36:13,418 --> 00:36:17,172 Yksi Drazin vuosi vastaa 1,2 ihmisten vuotta. 538 00:36:17,714 --> 00:36:21,551 Voitko pitää purppurat drazit vankina niin kauan, maan asukas? 539 00:36:22,093 --> 00:36:25,597 Tämä on meidän tapamme. Ette voi tehdä mitään. 540 00:36:25,764 --> 00:36:28,475 Ettekö ymmärrä, tämä on hullua! 541 00:36:28,642 --> 00:36:31,561 Toisten tappamisessa jonkin vaatteen palan takia ei ole järkeä! 542 00:36:31,728 --> 00:36:34,397 Te teette samoin, eikö? Lipun takia? Kunnian takia? 543 00:36:34,564 --> 00:36:36,232 - Se on eri asia. - Onko? 544 00:36:36,399 --> 00:36:39,069 Kyllä. Ainakin lipuillamme on jokin merkitys. 545 00:36:39,235 --> 00:36:42,614 Se ei ole mielivaltaista kuten värin saaminen laatikosta. 546 00:36:42,781 --> 00:36:46,785 Tarkoitan että taistelette ja kuolette typerän vaatteen palan takia. 547 00:36:47,202 --> 00:36:50,205 Tässä ei ole mitään erikoista. Se ei ole isänmaallinen, - 548 00:36:50,372 --> 00:36:53,541 siinä ei ole mitään muuta kuin tämä pieni typerä tähti keskellä. 549 00:36:54,626 --> 00:36:56,002 Mitä? Mikä hätänä? 550 00:36:56,169 --> 00:36:59,589 Joka ottaa vihreän, seuraa vihreää johtajaa. 551 00:36:59,756 --> 00:37:02,676 Joka ottaa vihreän johtajan vaatteen, on vihreä johtaja. 552 00:37:02,842 --> 00:37:04,844 Vihreät seuraavat vihreää johtajaa. 553 00:37:06,304 --> 00:37:07,305 Hetkinen. 554 00:37:07,472 --> 00:37:11,393 Sanot että vain koska pidän tätä juuri nyt, olen vihreä johtaja? 555 00:37:13,395 --> 00:37:14,604 Mutta olen ihminen. 556 00:37:14,771 --> 00:37:18,650 Taistelun säännöt vanhemmat kuin yhteydet muihin lajeihin. 557 00:37:18,817 --> 00:37:20,276 Eivät mainitse muukalaisia. 558 00:37:20,443 --> 00:37:23,822 Sääntömuutos juuttui komiteaan. 559 00:37:24,698 --> 00:37:26,533 Ei ole mennyt vielä läpi. 560 00:37:28,076 --> 00:37:30,620 Byrokratiaa, sanos muuta. 561 00:37:31,162 --> 00:37:33,999 No, mitäpä tästä? 562 00:37:35,208 --> 00:37:36,251 Selvä on. 563 00:37:37,544 --> 00:37:40,005 Vihreät seuraavat vihreää johtajaa? 564 00:37:41,464 --> 00:37:43,133 Vihreä johtaja käskee: 565 00:37:43,341 --> 00:37:46,219 Tulette kaikki mukaan varastomestarin toimistoon. 566 00:37:46,386 --> 00:37:48,388 Olen varma että sieltä löytyy väriä. 567 00:37:48,555 --> 00:37:51,891 Ne teistä jotka eivät ole putkassa päälleni käymisestä, - 568 00:37:52,058 --> 00:37:55,478 tulevat näyttämään ehdottomasti komeilta purppuroina. 569 00:38:00,108 --> 00:38:01,860 Päivää? 570 00:38:05,405 --> 00:38:06,948 Päivää? 571 00:38:13,163 --> 00:38:14,539 Myönnän että - 572 00:38:14,706 --> 00:38:18,668 ehkäpä innokkuuteni henkilökohtaiseen tapaamiseen - 573 00:38:18,877 --> 00:38:21,338 oli kohtuutonta. 574 00:38:23,673 --> 00:38:25,759 Ja tapaus kätketyn kameran - 575 00:38:25,925 --> 00:38:31,014 kanssa oli valitettava. 576 00:38:33,808 --> 00:38:36,394 Ja haluaisin sanoa - 577 00:38:36,561 --> 00:38:41,566 että mitä väärin ymmärryksiä tästä on noussutkaan, - 578 00:38:43,401 --> 00:38:45,862 pyydän anteeksi! 579 00:38:52,827 --> 00:38:54,079 No, - 580 00:38:54,913 --> 00:38:59,668 olen tyytyväinen huomatessani että olette myötätuntoista ja ymmärtäväistä väkeä. 581 00:38:59,834 --> 00:39:01,252 Menen nyt. 582 00:39:03,922 --> 00:39:06,091 Jos joskus satutte käymään täällä uudestaan, - 583 00:39:06,257 --> 00:39:09,678 ehkäpä voimme sittenkin tehdä bisnestä lopulta, eikö? 584 00:39:13,264 --> 00:39:14,724 Näkemiin! 585 00:39:30,121 --> 00:39:33,541 Tosiaan mukavaa nähdä sinut taas univormussa, päällikkö. 586 00:39:34,459 --> 00:39:35,752 Tervetuloa takaisin. 587 00:39:38,088 --> 00:39:41,508 Joten kerro totuus, Garibaldi. Mikä sai sinut tulemaan takaisin töihin? 588 00:39:41,674 --> 00:39:45,220 No, vähään aikaan en tiennyt mitä tarjottavaa minulla oli kenellekään. 589 00:39:45,428 --> 00:39:48,723 Sitten päätin että minulla on kaksi ainutkertaista edellytystä hommaan: 590 00:39:48,890 --> 00:39:51,267 Yksi, kuten kapteeni ystävällisesti huomauttikin, - 591 00:39:51,434 --> 00:39:53,895 tunnen tämän paikan ja jokaisen täällä, henkilökohtaisesti. 592 00:39:54,062 --> 00:39:56,272 Anteeksi? 593 00:39:56,439 --> 00:39:59,567 Et ole koskaan ollut viittä senttimetriä kauempana viestimestäsi. 594 00:39:59,776 --> 00:40:02,737 Sen pikkutiedon tietäminen pelasti nahkasi. 595 00:40:02,946 --> 00:40:05,240 No, mikä on toinen syy, Garibaldi? 596 00:40:05,406 --> 00:40:06,950 En luota keneenkään. 597 00:40:07,117 --> 00:40:09,661 Kun joku sanoo minulle että meille on viesti Ivanovalta, - 598 00:40:09,828 --> 00:40:12,080 en usko sitä ennen kuin saan sen suoraan päin naamaa. 599 00:40:12,247 --> 00:40:16,709 Toisin sanoen olet täydellinen työhön, koska olet vainoharhainen ja pakkomielteinen. 600 00:40:16,876 --> 00:40:20,338 - Tai pakkomielteisen vainoharhainen. - Kuka käski sanoa tuon? 601 00:40:21,464 --> 00:40:22,715 Sheridan, anna kuulua. 602 00:40:22,882 --> 00:40:25,385 Halusit tietää kun teknomaagit ovat lähdössä. 603 00:40:25,552 --> 00:40:26,761 He siirtyvät alukseensa juuri nyt. 604 00:40:26,928 --> 00:40:29,222 Kiitos. Tulen sinne heti. 605 00:40:29,389 --> 00:40:32,600 Minun on mentävä komentokeskukseen. Nähdään vähän ajan kuluttua. 606 00:40:33,685 --> 00:40:36,354 - Ai niin, ja herra Garibaldi... - Michael. 607 00:40:36,521 --> 00:40:37,981 Michael. 608 00:40:39,232 --> 00:40:41,192 Olen iloinen että päätit jatkaa. 609 00:40:43,236 --> 00:40:48,366 Yksityinen linja-alus Crystal Cavern on nyt viimeisessä vaiheessa ennen lähtöään. 610 00:40:48,408 --> 00:40:49,826 Anteeksi. 611 00:40:50,493 --> 00:40:54,247 Halusin kiittää teidän huvittavasta pikku lahjastanne. 612 00:40:54,664 --> 00:40:57,792 Huoneistoni vaurioiden korjaaminen vei kaksi tuntia. 613 00:40:57,959 --> 00:41:00,754 Enkä usko hajun lähtevän päiviin. 614 00:41:00,920 --> 00:41:05,842 Nyt jos saan kysyä, loppuuko tämä kidutus kun lähdette, - 615 00:41:06,009 --> 00:41:10,597 vai pitääkö minun viettää koko loppuelämäni kärsien yhdestä pikku erehdyksestä? 616 00:41:11,473 --> 00:41:14,851 Tulet viettämään koko loppuelämäsi maksaen virheistäsi. 617 00:41:14,893 --> 00:41:18,646 Et tietystikään tästä, tämä oli mitätöntä. Olen kumonnut loitsun. 618 00:41:18,688 --> 00:41:21,357 - Mutta tulet tekemään muitakin. - Mistä oikein puhut? 619 00:41:21,524 --> 00:41:24,569 Pimeys koskettaa sinua, suurlähettiläs. 620 00:41:24,736 --> 00:41:27,405 Näen sen tahrana joka kasvaa ajan myötä. 621 00:41:28,281 --> 00:41:30,992 Tietysti voisin varoittaa sinua, mutta et kuuntelisi. 622 00:41:31,159 --> 00:41:34,204 Voisin tappaa sinut, mutta joku toinen ottaisi paikkasi. 623 00:41:34,788 --> 00:41:38,291 Joten teen ainoan asian minkä voin. Lähden. 624 00:41:39,209 --> 00:41:43,505 Niin, ja uskoakseni se oli suositus jonka halusit. 625 00:41:43,671 --> 00:41:46,549 Sanan tai kaksi, kuvan kotiin lähetettäväksi, - 626 00:41:46,716 --> 00:41:49,344 vahvistamaan että sinulla on kohtalo edessäsi. 627 00:41:49,552 --> 00:41:51,930 Se oli vain ajatus, ei sen enempää. 628 00:41:52,097 --> 00:41:56,184 No, ota sitten tämä mitä se sitten sinua hyödyttääkään. 629 00:41:56,851 --> 00:42:02,857 Kun katson sinua, Londo Mollari, näen suuren käden kurkottamassa tähtiin. 630 00:42:03,942 --> 00:42:05,568 Se käsi on sinun. 631 00:42:06,194 --> 00:42:07,612 Ja kuulen ääniä. 632 00:42:07,779 --> 00:42:11,825 Miljardeittain kansalaisia huutamassa nimeäsi. 633 00:42:12,700 --> 00:42:14,494 Alamaisianiko? 634 00:42:14,911 --> 00:42:16,871 Uhrejasi. 635 00:42:20,750 --> 00:42:23,920 Teknomaageja kuljettava alus pyytää lähtölupaa. 636 00:42:24,087 --> 00:42:25,713 Mitä vastaan heille? 637 00:42:31,136 --> 00:42:32,595 Kerro heille, - 638 00:42:33,555 --> 00:42:35,014 lupa myönnetty. 639 00:42:46,025 --> 00:42:47,652 Mitä hän sanoikaan? 640 00:42:49,279 --> 00:42:55,410 "Unelmoijia, muotoilijoita, laulajia, rakentajia." 641 00:42:58,830 --> 00:43:02,459 Osa minusta sanoo ettemme näe heidän kaltaisiaan enää koskaan. 642 00:43:04,544 --> 00:43:08,757 Ja osa minusta joka yhä uskoo taikuuteen, - 643 00:43:10,133 --> 00:43:12,969 sanoo, että älä ole niin varma. 52268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.