Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:01,151
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,193 --> 00:00:04,905
Suomennos: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:15,741 --> 00:00:17,535
Hengitä sisään.
4
00:00:19,787 --> 00:00:21,580
Uudestaan, hitaasti.
5
00:00:29,713 --> 00:00:33,425
- Sattuuko kun teen näin?
- Ei. Olen kunnossa. Ei tunnu...
6
00:00:33,592 --> 00:00:34,969
Ei koske yhtään.
7
00:00:36,220 --> 00:00:38,097
Ai! Hei, riittää.
8
00:00:38,264 --> 00:00:41,016
En pidä siitä kun potilaani
valehtelevat minulle.
9
00:00:41,142 --> 00:00:42,726
Olisimme voineet neuvotella tästä.
10
00:00:42,768 --> 00:00:46,230
Mitä oikein teet kun potilas ei maksa
laskuaan ajoissa, tökitkö neuloja silmiin?
11
00:00:46,397 --> 00:00:49,775
En voi tehdä rehellistä
tilannearviota ilman yhteistyötäsi.
12
00:00:49,942 --> 00:00:51,610
Käyttäydyt ärtyisästi ja vaikeasti.
13
00:00:51,777 --> 00:00:55,698
Kokeile sinäkin tulla joskus ammutuksi selkään
niin katsotaan muuttaako se mielentilaasi.
14
00:00:55,781 --> 00:00:59,243
No, miltä näyttää?
15
00:00:59,285 --> 00:01:01,745
Olettaen ettet kerro
kaikesta mihin koskee -
16
00:01:01,912 --> 00:01:04,999
tilasi näyttää paranevan aikataulussa.
17
00:01:05,166 --> 00:01:08,127
Arvelisin sinun pystyvän palaamaan
töihin huomenna tai ylihuomenna, -
18
00:01:08,294 --> 00:01:10,087
olettaen ettet ylirasita itseäsi.
19
00:01:10,254 --> 00:01:12,631
No, minun täytyy ensin jutella
uuden kapteenin kanssa -
20
00:01:12,715 --> 00:01:14,925
saadakseni selville haluaako
hän minun jatkavan.
21
00:01:14,967 --> 00:01:17,595
Sitä paitsi en edes
tunne tätä kaveria.
22
00:01:17,803 --> 00:01:20,890
Ajattelen vain sitä kuinka kaikki
halusivat Sinclairin pois täältä.
23
00:01:21,056 --> 00:01:23,851
Ja nyt tämä yhtäkkinen
muutos komentoketjussa.
24
00:01:24,018 --> 00:01:28,147
Sinclairiin pystyin luottamaan.
En tiedä tästä miehestä.
25
00:01:28,314 --> 00:01:32,943
Et kuulostanut oikein iloiselta
kun mainitsin töihin palaamisen.
26
00:01:33,110 --> 00:01:36,280
- Luulin sinun ilahtuvan.
- Niin ilahduinkin.
27
00:01:36,989 --> 00:01:38,657
Enimmäkseen.
28
00:01:38,824 --> 00:01:41,160
- Nähdään.
- Hei, Michael.
29
00:01:41,786 --> 00:01:43,496
Haluatko puhua siitä?
30
00:01:43,954 --> 00:01:45,748
Tohtori, mitä haluat minun sanovan?
31
00:01:46,624 --> 00:01:48,793
Oma mieheni ampui minua selkään.
32
00:01:48,834 --> 00:01:50,669
Oma alaiseni.
33
00:01:50,711 --> 00:01:54,131
Hän oli siellä kaiken aikaa
enkä edes tajunnut sitä.
34
00:01:54,298 --> 00:01:57,426
Millainen turvapäällikkö olen
jos en huomaa jotain sellaista?
35
00:01:57,593 --> 00:02:00,137
- Sinun ei voida odottaa tietävän kaikkea.
- Kyllä voidaan.
36
00:02:00,346 --> 00:02:03,098
Olisin voinut tietää ja
minun olisi pitänyt tietää.
37
00:02:03,265 --> 00:02:07,770
Ja juuri nyt en tiedä onko minusta
enää hyötyä kenellekään.
38
00:02:07,812 --> 00:02:12,650
Kysyn jatkuvasti itseltäni mikä
oikeuttaa minua ottamaan työni takaisin, -
39
00:02:12,983 --> 00:02:14,568
enkä ole vielä löytänyt vastausta.
40
00:02:15,903 --> 00:02:17,613
Toivon tosiaan että olisin löytänyt.
41
00:02:22,118 --> 00:02:28,165
Joten rakensimme vaivihkaa
kuunteluaseman lähelle kvadrantti 37:ää -
42
00:02:28,374 --> 00:02:31,293
pitääksemme silmällä
narnien laajentumista.
43
00:02:31,460 --> 00:02:36,674
Kun kuulimme että hoitaisit
ongelman henkilökohtaisesti, no...
44
00:02:36,841 --> 00:02:40,803
- Aivan. Se kuulosti varmaan mielettömältä
- Ennemminkin hullulta.
45
00:02:40,970 --> 00:02:43,514
Mutta sitten
kuuntelulaitteet hiljenivät.
46
00:02:43,681 --> 00:02:48,978
Alueelle myöhemmin lähetetyt vakoiluluotaimet
vahvistivat että koko tukikohta oli tuhottu.
47
00:02:49,645 --> 00:02:53,691
Haluaisin erittäin mielelläni tietää
kuinka oikein teit sen, suurlähettiläs.
48
00:02:54,567 --> 00:02:58,028
Aivan, olen varma että haluaisit.
49
00:03:05,494 --> 00:03:09,582
Hyvä on. Säilytä
salaisuutesi toistaiseksi.
50
00:03:09,748 --> 00:03:15,212
Vain se merkitsee että pelastit
meidät idiootti keisarimme -
51
00:03:15,379 --> 00:03:18,132
toiselta nöyryyttävältä
antautumiselta.
52
00:03:18,299 --> 00:03:24,138
Se mitä teit vaati itsenäistä ajattelua.
Aloitteellisuutta, rohkeutta.
53
00:03:24,180 --> 00:03:29,852
Ja isoa ja voimakasta iskujoukkoa,
jonka olet onnistunut kokoamaan -
54
00:03:29,894 --> 00:03:31,604
kenenkään huomaamatta.
55
00:03:31,771 --> 00:03:34,273
Edes narnitkaan eivät epäile meitä.
56
00:03:34,440 --> 00:03:38,694
Tai tarkemmin sanottuna sinua.
57
00:03:38,736 --> 00:03:43,157
- Tarvitsemme lisää kaltaisiasi, Mollari.
- Mitä varten?
58
00:03:45,201 --> 00:03:47,286
Häneen voi luottaa.
59
00:03:47,953 --> 00:03:52,291
Keisari on vanha,
sairas ja peloissaan.
60
00:03:52,333 --> 00:03:55,669
Hän on säälittävä hahmo.
Hänen terveytensä heikkenee nopeasti.
61
00:03:55,711 --> 00:03:59,340
Hänen poikansa äkillisen kuoleman johdosta
seuraajastakaan ei ole selvyyttä.
62
00:03:59,381 --> 00:04:04,553
Kun aika koittaa, kumppanini ja minä
aiomme täyttää sen aukon.
63
00:04:05,221 --> 00:04:09,725
Se ei tule olemaan helppoa. Tulemme
kohtaamaan vastarintaa vanhalta kaartilta.
64
00:04:09,892 --> 00:04:13,187
Voimme tarvita voimaa
sen vastarinnan lyömiseen.
65
00:04:13,687 --> 00:04:16,690
Voimmeko luottaa
tukeenne, suurlähettiläs?
66
00:04:16,857 --> 00:04:20,194
Se mitä pyydät voitaisiin
tulkita maanpetokseksi.
67
00:04:20,486 --> 00:04:24,615
Tai ensimmäiseksi askeleeksi palauttamaan
kansamme oikeutetulle paikalleen -
68
00:04:24,657 --> 00:04:28,494
galaksissa, riippuen siitä kuka
kirjoittaa historian kirjat.
69
00:04:28,661 --> 00:04:32,081
Luulen että se olemme me.
Mitä sinä luulet?
70
00:04:35,960 --> 00:04:37,545
Luulen että, -
71
00:04:39,046 --> 00:04:42,716
meillä on paljon työtä edessämme.
72
00:05:19,253 --> 00:05:22,173
Turvallisuus keskukselle.
Basaarissa on menossa drazien tappelu.
73
00:05:22,339 --> 00:05:25,217
Tarvitsen täyden taktisen
ryhmän välittömästi.
74
00:05:28,220 --> 00:05:33,309
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
75
00:05:33,476 --> 00:05:38,564
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
76
00:05:41,525 --> 00:05:43,944
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
77
00:05:44,111 --> 00:05:47,865
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
78
00:05:48,032 --> 00:05:53,245
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
79
00:05:53,412 --> 00:05:56,499
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
80
00:05:56,665 --> 00:06:00,920
Elettiin suursodan
syttymisvuotta.
81
00:06:01,086 --> 00:06:04,673
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
82
00:06:04,840 --> 00:06:10,387
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
83
00:06:58,684 --> 00:07:01,603
"Varjojen geometria"
84
00:07:03,230 --> 00:07:05,065
Näkemiin, Refa.
85
00:07:05,315 --> 00:07:07,317
Kerrothan terveiseni muille?
86
00:07:07,484 --> 00:07:09,111
Tietysti.
87
00:07:09,319 --> 00:07:11,905
Jo pitkän aikaa he
ovat etsineet merkkiä -
88
00:07:11,947 --> 00:07:16,285
että kansamme on aika
jälleen nousta historiaan.
89
00:07:16,326 --> 00:07:20,706
Yritän kovasti vakuuttaa
heitä että sinä olet se merkki.
90
00:07:21,331 --> 00:07:23,792
Nähdään pian, Mollari.
91
00:07:35,387 --> 00:07:37,514
Voi luoja.
92
00:07:38,015 --> 00:07:41,351
- Mitä?
- Teknomaagi. Näyttää ihmiseltä.
93
00:07:41,518 --> 00:07:44,938
- Mikä on teknomaagi?
- Maailmassamme oli heitä kauan aikaa sitten.
94
00:07:45,105 --> 00:07:48,859
He käyttävät tiedettä
taikuuden matkimiseen.
95
00:07:48,942 --> 00:07:52,488
En ole nähnyt ainuttakaan vuosiin.
He eivät matkusta juuri koskaan.
96
00:07:52,529 --> 00:07:54,740
He eivät halua lähteä
valtansa keskuksista.
97
00:07:54,907 --> 00:07:57,284
Jopa yhdenkin
näkeminen on harvinaista.
98
00:07:57,868 --> 00:08:00,120
Enemmän kuin yhden
näkemistä kerralla, -
99
00:08:00,287 --> 00:08:02,706
pidetään huonona enteenä.
100
00:08:14,426 --> 00:08:15,719
Kolme.
101
00:08:16,804 --> 00:08:19,306
Ei tosiaan hyvä merkki.
102
00:08:19,890 --> 00:08:22,101
Kuinka pitkään tämä
tappeleminen on kestänyt?
103
00:08:22,267 --> 00:08:24,478
Se on ollut kehittymässä
viime viikkoina.
104
00:08:24,645 --> 00:08:26,480
Se johtuu kulttuurista.
105
00:08:26,522 --> 00:08:29,817
Kerran viidessä vuodessa kaikki
drazit täällä ja kotimaailmassaan -
106
00:08:29,858 --> 00:08:32,069
jakaantuvat kahteen
ryhmään ja ottavat yhteen.
107
00:08:33,028 --> 00:08:35,364
- Mutta se ei ole taistelu kuolemaan asti?
- Ei niin.
108
00:08:35,531 --> 00:08:38,283
Vain siihen asti kunnes häviäjä
luovuttaa tai tyrmätään tajuttomaksi.
109
00:08:38,450 --> 00:08:41,870
Voittaneesta puolesta tulee hallitseva
ryhmä seuraavaksi viideksi vuodeksi, -
110
00:08:42,037 --> 00:08:43,914
jonka jälkeen kaikki alkaa taas alusta.
111
00:08:44,081 --> 00:08:47,543
Itse asiassa tämän ajoitus saattaa
osoittautua hyväksikin asiaksi.
112
00:08:47,751 --> 00:08:53,090
Olen päättänyt että sinun on aika alkaa
opetella diplomatian jaloa taidetta.
113
00:08:53,257 --> 00:08:57,553
Jos hoidat matalan tason ongelmat se
auttaa minua keskittymään isompiin.
114
00:08:57,719 --> 00:09:01,723
Sitä paitsi ylennys tuo
mukanaan lisää vastuuta.
115
00:09:01,890 --> 00:09:03,934
Tiedän että se on ärsyttävää
ja epämukavaa mutta...
116
00:09:04,101 --> 00:09:05,894
Sanoitko "ylennys"?
117
00:09:06,061 --> 00:09:07,646
Kyllä, halutko mehua?
118
00:09:07,688 --> 00:09:09,815
Se on tuoretta,
suoraan puutarhasta.
119
00:09:09,857 --> 00:09:11,900
Pyysin heitä jättämään
hedelmälihan siihen.
120
00:09:11,942 --> 00:09:14,611
Se on paras osa, eikö vain -
121
00:09:15,446 --> 00:09:16,697
komentaja?
122
00:09:17,823 --> 00:09:21,034
Tein paperityöt heti
tänne tuloni jälkeen.
123
00:09:21,201 --> 00:09:22,744
Luulen että olet enemmän
kuin ansainnut sen.
124
00:09:22,786 --> 00:09:26,498
- En tiedä mitä sanoa.
- Sano vaikka kiitos.
125
00:09:26,540 --> 00:09:27,666
Kiitos.
126
00:09:27,833 --> 00:09:32,045
Ensimmäinen tehtäväsi on löytää
rauhanomainen ratkaisu drazien ongelmaan.
127
00:09:32,087 --> 00:09:35,215
Ja jos suot anteeksi, minun on
käytävä vierailulla erään luona.
128
00:10:06,830 --> 00:10:09,249
Suurlähettiläs, täällähän sinä olet.
129
00:10:09,416 --> 00:10:11,168
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
130
00:10:11,335 --> 00:10:13,295
Abbain lähetystö odottaa sinua.
131
00:10:13,462 --> 00:10:15,923
Heillä oli tapaaminen. He
haluavat puhua kanssasi...
132
00:10:17,216 --> 00:10:19,968
Toisaalta, ehkäpä vain
istun tässä hetkisen.
133
00:10:20,135 --> 00:10:21,595
Vir, -
134
00:10:22,513 --> 00:10:25,182
uskotko kohtaloon?
135
00:10:25,349 --> 00:10:28,185
No, itse asiassa -
136
00:10:28,352 --> 00:10:31,355
uskon että universumissa
on virtauksia.
137
00:10:31,522 --> 00:10:35,943
Pyörteitä ja aaltoja jotka kiskovat
meitä suuntaan jos toiseen.
138
00:10:36,110 --> 00:10:39,113
Joitakin vastaan täytyy kamppailla,
toiset pitää ottaa vastaan avosylin.
139
00:10:39,279 --> 00:10:41,740
Valitettavasti virtaukset joita
vastaan meidän on kamppailtava -
140
00:10:41,907 --> 00:10:44,868
näyttävät aivan niiltä jotka meidän
on toivotettava tervetulleiksi.
141
00:10:45,035 --> 00:10:48,122
Virtaukset joiden luulemme
tekevän meistä vahvoja, -
142
00:10:48,288 --> 00:10:50,541
ovat niitä jotka tulevat
tuhoamaan meidät.
143
00:10:50,707 --> 00:10:52,668
Ne joiden luulemme tuhoavan meidät -
144
00:10:52,876 --> 00:10:54,878
ovat niitä jotka tekevät
meidät vahvoiksi.
145
00:10:54,920 --> 00:10:57,172
- Kun taas toiset virtaukset...
- Vir!
146
00:10:57,214 --> 00:10:58,841
Kyllä vai ei?
147
00:10:59,007 --> 00:11:00,384
Kyllä.
148
00:11:00,551 --> 00:11:03,178
Hiukkasen.
Miksi?
149
00:11:04,179 --> 00:11:06,890
Ajattelin sitä mitä Refa
sanoi ennen lähtöään.
150
00:11:07,057 --> 00:11:09,518
Kotona olevat etsivät merkkiä.
151
00:11:09,852 --> 00:11:13,564
Ennen kuin ensimmäinen keisarimme otti
Centaurin tasavallan kruunun, -
152
00:11:13,730 --> 00:11:18,235
hän konsultoi kolmea teknomaagia,
jotka antoivat hänelle siunauksensa.
153
00:11:18,318 --> 00:11:21,238
Se jättäisi
voimakkaan vaikutuksen -
154
00:11:21,280 --> 00:11:24,783
meihin jotka yhä uskovat
vanhoihin tapoihin.
155
00:11:25,033 --> 00:11:27,911
Jos he haluavat apuani
Tasavallan palauttamiseen, -
156
00:11:28,078 --> 00:11:32,374
ei haittaisi jos kansa
yhdistäisi minut keisariin.
157
00:11:33,167 --> 00:11:37,421
Konsultoin heitä. Sillä on
huomattavaa vaikutusta kotona.
158
00:11:37,921 --> 00:11:40,966
Mene heidän luokseen. Järjestä
tapaaminen. Olen huoneistossani.
159
00:11:41,133 --> 00:11:43,594
Londo, en tosiaan usko
haluavani tehdä sitä.
160
00:11:43,760 --> 00:11:45,262
Londo!
161
00:12:15,918 --> 00:12:17,294
Sisään vain.
162
00:12:23,801 --> 00:12:25,469
Herra Garibaldi.
163
00:12:28,430 --> 00:12:29,556
Kapteeni.
164
00:12:30,099 --> 00:12:32,851
Olen jo jonkin aikaa odottanut
sinun tulevan käymään.
165
00:12:33,018 --> 00:12:37,648
Koska et tullut, päätin että vuoren pitäisi
lopultakin vierailla Muhammedin luona.
166
00:12:37,815 --> 00:12:39,817
Hyvä nähdä sinut jaloillasi.
167
00:12:39,983 --> 00:12:41,735
Puhuin tohtori Franklinille.
168
00:12:41,902 --> 00:12:44,238
Hän sanoi että voit palata
töihin milloin haluat.
169
00:12:44,404 --> 00:12:46,031
Mitä sanot?
170
00:12:47,032 --> 00:12:48,659
En tiedä.
171
00:12:51,453 --> 00:12:54,039
En tiedä olenko valmis palaamaan, -
172
00:12:56,917 --> 00:12:58,919
tai haluatko minun palaavan.
173
00:13:00,129 --> 00:13:03,298
Ehkä olisi vain helpompaa kaikille jos
eroaisin ja jatkaisin elämääni.
174
00:13:03,465 --> 00:13:04,967
Mahdollisesti.
175
00:13:07,052 --> 00:13:11,765
Universumi ei anna lisäpisteitä
aidan matalimmasta kohdasta menemisestä.
176
00:13:13,600 --> 00:13:15,769
Ansioluettelosi on -
177
00:13:16,520 --> 00:13:19,481
värikäs, vähintäänkin.
178
00:13:19,523 --> 00:13:23,652
Olen kuullut huhuja, että tunnet
tämän aseman paremmin kuin kukaan muu.
179
00:13:23,735 --> 00:13:26,947
Olisin typerys heittäessäni niin
arvokkaan resurssin hukkaan -
180
00:13:27,114 --> 00:13:29,825
yrittämättä ensin
tulla toimeen kanssasi.
181
00:13:30,409 --> 00:13:34,413
Tarvitsen Turvallisuuden johtoon jonkun
johon voin luottaa. Haluaisin sen olevan sinä.
182
00:13:34,997 --> 00:13:38,959
Jos haluat mennä johonkin muualle, -
183
00:13:39,126 --> 00:13:40,919
ymmärrän kyllä.
184
00:13:43,213 --> 00:13:45,841
Pidän paikkaasi avoinna
niin kauan kuin pystyn.
185
00:13:48,385 --> 00:13:50,679
Älä mieti liian pitkään.
186
00:13:55,642 --> 00:13:58,562
Kuten kaikki tiedätte meillä on
ollut täällä hieman ongelmia.
187
00:13:58,729 --> 00:14:03,358
Hakkaatte toisianne tajuttomaksi
tylpillä esineillä, -
188
00:14:03,567 --> 00:14:08,447
hakkaatte runkoa vasten, lyötte nyrkeillä,
mukiloitte, potkitte -
189
00:14:08,489 --> 00:14:10,616
ja olette yleisestikin
ottaen kärttyisiä.
190
00:14:10,657 --> 00:14:14,411
Vaikka muut lajit eivät panisikaan
pahakseen jos hävittäisitte toisenne,
191
00:14:14,578 --> 00:14:17,164
jopa hekin toivovat
että tekisitte sen hiljaa.
192
00:14:17,331 --> 00:14:22,085
Mutta tämä asema on omistettu rauhan-
omaisten ratkaisujen löytämiseksi ongelmiin.
193
00:14:22,252 --> 00:14:25,088
Ja haluaisimme löytää ratkaisun tähän.
194
00:14:25,255 --> 00:14:28,592
Voitte aloittaa auttamalla ymmärtämään
muodostamienne osapuolien -
195
00:14:28,759 --> 00:14:30,761
välisen konfliktin alkuperää.
196
00:14:31,178 --> 00:14:32,429
Vihreä.
197
00:14:33,472 --> 00:14:34,556
Purppura.
198
00:14:34,598 --> 00:14:38,519
Ymmärrän että olette jakautuneet kahteen leiriin
mutta mikä on erimielisyytenne lähtökohta?
199
00:14:38,560 --> 00:14:40,729
Mistä olette eri mieltä keskenänne?
200
00:14:41,105 --> 00:14:42,314
Purppura.
201
00:14:42,773 --> 00:14:43,899
Vihreä.
202
00:14:44,149 --> 00:14:47,653
Aivan, mutta kuka pitää purppuraa
olkanauhaa ja kuka vihreää?
203
00:14:47,694 --> 00:14:50,239
Tarkoitan että perustuuko se tuloihin
vai kastiin, vai asemaan vai...?
204
00:14:50,280 --> 00:14:53,492
Laitamme vihreät ja purppurat
nauhat suureen tynnyriin.
205
00:14:53,534 --> 00:14:55,953
Nauhoja on määrällisesti
yhtä monta kuin drazeja.
206
00:14:55,994 --> 00:14:58,831
Sitten kurotamme sisään
ja otamme yhden.
207
00:14:58,997 --> 00:15:02,626
Kun ennen oli yksi ryhmä drazeja
nyt meillä on kaksi ryhmää.
208
00:15:02,793 --> 00:15:06,338
Ryhmät taistelevat kunnes
jäljellä on vain yksi.
209
00:15:08,465 --> 00:15:09,508
Siinäkö kaikki?
210
00:15:09,675 --> 00:15:12,302
Onko se täysin
satunnaista? Mielivaltaista?
211
00:15:13,846 --> 00:15:16,014
Kuinka sitten valitsette
johtajat ryhmille?
212
00:15:16,181 --> 00:15:20,477
Yksi purppura ja yksi vihreä
drazi kantaa johtajan merkkiä.
213
00:15:20,644 --> 00:15:23,188
Se joka saa johtajan
olkanauhan on johtaja.
214
00:15:23,355 --> 00:15:26,650
Joka saa vihreän olkanauhan
seuraa vihreää johtajaa.
215
00:15:26,817 --> 00:15:31,613
Joka saa purppuran olkanauhan
seuraa purppuraa johtajaa.
216
00:15:32,823 --> 00:15:34,950
Joten, toisin sanoen...
217
00:15:35,159 --> 00:15:38,370
Tulisitteko te kaksi
lähemmäs hetkeksi?
218
00:15:42,291 --> 00:15:44,960
Yritätte siis
kertoa minulle, -
219
00:15:45,002 --> 00:15:49,548
että jos otan tämän
purppuran olkanauhan häneltä -
220
00:15:49,715 --> 00:15:52,050
ja laitan sen hänelle, -
221
00:15:53,469 --> 00:15:56,847
siinäkö on tarpeeksi
syytä aloittaa...?
222
00:16:06,815 --> 00:16:08,066
Päivää?
223
00:16:18,327 --> 00:16:20,829
Olen Vir Cotto, -
224
00:16:20,871 --> 00:16:26,794
Centaurin tasavallan suurlähettiläs
Londo Mollarin diplomaattinen avustaja.
225
00:16:26,835 --> 00:16:32,257
Täältä poispäin menneet ihmiset kertoivat
että voin löytää täältä teknomaagit.
226
00:16:32,299 --> 00:16:35,302
Olen täällä suurlähettiläs
Mollarin puolesta -
227
00:16:35,469 --> 00:16:38,889
ja minun täytyy puhua
johtajallenne.
228
00:16:40,140 --> 00:16:43,393
Tietystikin, aikaisimmalla
teille sopivalla hetkellä.
229
00:17:17,911 --> 00:17:19,412
Minun nimeni on Vir Cotto, -
230
00:17:19,579 --> 00:17:24,334
Centaurin tasavallan suurlähettiläs
Londo Mollarin diplomaattinen avustaja.
231
00:17:24,501 --> 00:17:25,585
Minun nimeni on Vir Cotto, -
232
00:17:25,794 --> 00:17:29,631
Centaurin tasavallan suurlähettiläs
Londo Mollarin diplomaattinen avustaja.
233
00:17:29,798 --> 00:17:32,551
- Minun nimeni on...
- Pysäytä ohjelma.
234
00:17:36,513 --> 00:17:38,598
Et pelästy helposti.
235
00:17:38,807 --> 00:17:41,268
Työskentelen suurlähettiläs Mollarille.
236
00:17:41,434 --> 00:17:44,479
Vähän aikaa hänen palveluksessaan ja
et vaivaudu enää mistään.
237
00:17:46,606 --> 00:17:48,900
Ja mitä isäntäsi haluaa minulta?
238
00:17:49,067 --> 00:17:52,112
Työnantajani pyytää audienssia.
239
00:17:52,279 --> 00:17:58,118
Olen pahoillani, en minä eivätkä
veljeni myönnä yksityisiä audiensseja.
240
00:17:58,785 --> 00:18:03,790
Meillä ei ole mitään sanottavaa kellekään
galaktisen Reunaman tällä puolen.
241
00:18:03,957 --> 00:18:05,709
Hän on kyllä valmis maksamaan.
242
00:18:05,876 --> 00:18:08,795
Raha on myös merkityksetöntä meille.
243
00:18:08,962 --> 00:18:10,839
Siellä minne olemme menossa
siitä ei ole hyötyä.
244
00:18:11,006 --> 00:18:12,507
Salli minun muotoilla asia toisin.
245
00:18:12,674 --> 00:18:18,805
Jos menen takaisin ilman suostumusta, henkilö-
kohtaiset seuraukset ovat erittäin ikäviä.
246
00:18:18,972 --> 00:18:23,393
Ja jos pakotat meidät sinne
minne emme halua mennä, -
247
00:18:23,977 --> 00:18:29,483
seuraukset tulevat olemaan
vieläkin ikävämpiä.
248
00:18:30,942 --> 00:18:32,486
Anteeksi.
249
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Voisinko edes saada nimenne?
250
00:18:35,655 --> 00:18:36,823
Elric.
251
00:18:37,532 --> 00:18:39,743
On olemassa vanha sanonta:
252
00:18:39,910 --> 00:18:43,288
"Älä koettele velhojen
kärsivällisyyttä, -
253
00:18:43,455 --> 00:18:46,208
sillä he ovat herkkiä
ja nopeita suuttumaan."
254
00:18:47,000 --> 00:18:50,045
Älä tule enää
takaisin, Vir Cotto.
255
00:18:58,303 --> 00:19:00,388
Tohtori, täytyy olla
toinenkin keino.
256
00:19:00,555 --> 00:19:02,682
Jalkasi on murtunut kolmesta kohtaa.
257
00:19:02,891 --> 00:19:07,062
Sulautin isoimman murtuman mutta
kaksi muuta luuta ovat herkissä paikoissa -
258
00:19:07,229 --> 00:19:09,940
ja jos sulautan ne,
voit menettää ketteryyttä.
259
00:19:10,106 --> 00:19:14,903
Voin kyllä nopeuttaa paranemista niin että ne
paranevat kolmessa viikossa yhdeksän sijaan, -
260
00:19:15,070 --> 00:19:17,197
mutta sinun on käytettävä kipsiä.
261
00:19:17,364 --> 00:19:20,200
- Ja se tulee sattumaan.
- Loistavaa.
262
00:19:21,576 --> 00:19:24,037
Voin antaa sinulle
jotain särkylääkettä.
263
00:19:24,204 --> 00:19:27,374
Hienoa, nyt vasta voit
antaa minulle särkylääkettä.
264
00:19:27,541 --> 00:19:29,709
Missä oikein olitkaan
kun olin murrosiässä?
265
00:19:29,876 --> 00:19:32,003
Ei se mitään.
Totun siihen.
266
00:19:32,170 --> 00:19:35,257
Jos se käy haittaamaan liikaa, minä
vain nakerran sen pois nilkasta.
267
00:19:37,342 --> 00:19:39,678
- Kapteeni.
- Komentaja.
268
00:19:39,845 --> 00:19:42,639
Tohtori, voinko puhua
hänelle hetken.
269
00:19:42,806 --> 00:19:44,850
- Tietysti.
- Kiitos.
270
00:19:46,059 --> 00:19:49,855
Ei kovinkaan lupaava
alku diplomaatin uralleni.
271
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
Opimme tekemällä.
272
00:19:52,566 --> 00:19:55,735
Ja matkan varrella tulemme
kaatumaan muutamia kertoja.
273
00:19:55,777 --> 00:19:58,780
Vaikkakaan en uskonut sinun
ottavan sitä niin kirjaimellisesti.
274
00:19:58,822 --> 00:20:01,283
Mikä on seuraava siirtosi?
275
00:20:01,449 --> 00:20:04,744
Muu kuin drazien ahtaminen alukseen
ja sen laukaiseminen aurinkoon?
276
00:20:05,912 --> 00:20:07,831
Muu kuin se.
277
00:20:09,291 --> 00:20:11,084
Toisaalta, -
278
00:20:11,251 --> 00:20:13,044
murjouduit aika pahasti.
279
00:20:13,211 --> 00:20:15,630
- Jos haluat pitää päivän tai pari...
- Ei.
280
00:20:15,797 --> 00:20:18,216
Aloitin tämän ja tulen
myös tämän lopettamaan.
281
00:20:18,383 --> 00:20:23,263
Heidän erimielisyyksiensä ratkaiseminen ei
toiminut koska heillä ei ole niitä.
282
00:20:23,430 --> 00:20:25,849
Joten ehkä minun täytyy katsoa
tätä toisesta näkökulmasta.
283
00:20:26,016 --> 00:20:30,312
Pitää ehkä löytää väkivallaton keino
ratkaista konflikti jotta kukaan ei loukkaannu.
284
00:20:30,479 --> 00:20:33,857
Hyvä. Olen samaa
mieltä 100 prosenttisesti.
285
00:20:34,024 --> 00:20:37,903
Pidä minut ajan tasalla
ja pidä huolta jalasta.
286
00:20:38,069 --> 00:20:39,321
Etkö halua olla siellä?
287
00:20:39,488 --> 00:20:41,531
Luotan täysin kykyihisi.
288
00:20:41,698 --> 00:20:43,825
No tuo oli hitonmoinen tunnustus.
289
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
Hah! Ei mitään paineita.
290
00:20:45,911 --> 00:20:48,079
Hienoa.
291
00:20:48,246 --> 00:20:49,789
Ivanova Turvallisuudelle.
292
00:20:49,956 --> 00:20:53,418
Kertokaa drazeille että tapaamme neuvoston
tiloissa ja yritämme uudestaan.
293
00:20:55,253 --> 00:20:57,756
Niin pian kuin keksin
kuinka päästä seisaalle.
294
00:20:59,174 --> 00:21:02,886
- Sitten hän sanoi:
"Älä tulee tänne enää uudestaan."
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,221
Siinäkö kaikki?
296
00:21:04,721 --> 00:21:06,681
Ei hyväksyttävää. Sinun
täytyy mennä takaisin.
297
00:21:06,723 --> 00:21:10,268
- Se ei onnistu. He eivät ole ostettavissa.
- Eikö? Ja mistä sen tiedät?
298
00:21:10,310 --> 00:21:13,814
Se on vain jokin tavassa jolla hän
katsoo sinua. Jotain hänen äänessään.
299
00:21:14,022 --> 00:21:15,690
Londo, he ovat lähdössä.
300
00:21:15,857 --> 00:21:18,485
Raha ei merkitse heille mitään,
valta ei merkitse heille mitään.
301
00:21:18,693 --> 00:21:22,072
- Raha ja valta merkitsevät aina.
- Ei heille.
302
00:21:22,239 --> 00:21:26,910
Kenenkään ei kannata sekaantua heihin
tai siihen, mihin he ovat menossa.
303
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
Heidän kanssa nähdyksi tuleminen, -
304
00:21:29,496 --> 00:21:33,291
heidän siunauksensa saaminen
olisi voimakas symboli kotona.
305
00:21:33,834 --> 00:21:37,629
Mutta jos he eivät tule luokseni,
ehkäpä he tulevat jonkun toisen luo.
306
00:21:37,796 --> 00:21:41,842
Jonkun, jota he eivät voi jättää huomioimatta.
Tulen kohta takaisin.
307
00:21:47,097 --> 00:21:49,266
Terve päällikkö.
Mitä kuuluu?
308
00:21:49,432 --> 00:21:50,851
Terve, Lou.
309
00:21:51,476 --> 00:21:54,855
Ihan hyvää. Sinulle?
- Sitä tavallista.
310
00:21:55,605 --> 00:21:57,357
Minä ja pojat
olemme miettineet, -
311
00:21:57,524 --> 00:21:59,609
milloin aiot
palata töihin?
312
00:22:00,068 --> 00:22:02,028
Ostimme jopa kakunkin.
313
00:22:02,195 --> 00:22:05,073
- Se on ollut odottamassa kaksi päivää.
- Lasketko leikkiä?
314
00:22:05,240 --> 00:22:08,285
Olet jättänyt kakun rauhaan kahdeksi päivää?
Mikä on homman juju?
315
00:22:08,451 --> 00:22:10,328
Mitä olet tehnyt
oikealle Lou Welchille?
316
00:22:10,495 --> 00:22:13,957
Turvallisuus! Turvallisuus tänne!
Joku käyttää muuntumisverkkoa.
317
00:22:17,294 --> 00:22:19,796
Ihan vakavasti päällikkö,
milloin tulet takaisin?
318
00:22:19,963 --> 00:22:23,383
Kaikki kaipaavat sinua.
Se on vain...
319
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Työn teko ei ole
samaa ilman sinua.
320
00:22:26,011 --> 00:22:28,597
Pian. Aivan pian.
321
00:22:28,763 --> 00:22:29,890
Welch.
322
00:22:30,098 --> 00:22:32,934
Meillä on taas yksi drazien kahakka
Ruskea 3:ssa, koodi sininen.
323
00:22:33,101 --> 00:22:34,603
Olen tulossa.
324
00:22:34,895 --> 00:22:37,647
Täytyy mennä.
Tavataanko myöhemmin?
325
00:22:44,237 --> 00:22:47,282
Sitten kai
tunnet teknomaagit?
326
00:22:47,449 --> 00:22:49,618
Vain nimeltä
ja maineelta.
327
00:22:49,784 --> 00:22:51,578
En ole koskaan
nähnyt ainuttakaan.
328
00:22:51,745 --> 00:22:54,664
En ollut edes varma heidän
olemassaolostaan ennen tätä.
329
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
Mitä valitettavinta.
330
00:22:58,084 --> 00:23:01,880
Maailmassani meillä on ollut
huomattavasti kokemuksia heistä.
331
00:23:02,047 --> 00:23:04,800
He voivat aiheuttaa
huomattavia ongelmia -
332
00:23:04,966 --> 00:23:07,427
ellei tiedä kuinka heidän
kanssaan pitää toimia.
333
00:23:07,969 --> 00:23:10,680
- Ja sinäkö tiedät?
- Tietysti.
334
00:23:11,973 --> 00:23:17,354
Niin monien heistä ollessa täällä ja
sinun ollessa uusi näissä asioissa...
335
00:23:18,230 --> 00:23:21,149
Kokemattomuutesi näissä
asioissa, ei millään pahalla...
336
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
Ei se mitään.
337
00:23:22,818 --> 00:23:25,612
Minulle ilmeni että voisin olla -
338
00:23:25,779 --> 00:23:29,324
avuksi ongelmien välttämisessä.
339
00:23:29,491 --> 00:23:31,326
Ja mitä sinä hyötyisit siitä?
340
00:23:33,328 --> 00:23:36,289
Puhtaan omantunnon
ja rauhallisen unen.
341
00:23:37,666 --> 00:23:39,501
Nyt kun otit asian puheeksi, -
342
00:23:40,669 --> 00:23:43,255
kuulin noin tunti sitten
heidän täällä olostaan.
343
00:23:43,421 --> 00:23:46,550
He ovat ehdottomasti muuttamassa,
mutta eivät kerro minne.
344
00:23:46,591 --> 00:23:49,511
Maa haluaa lisää tietoja ennen
heidän pois päästämistä, -
345
00:23:49,553 --> 00:23:52,973
joten ajoitus lienee
mitä mainioin.
346
00:23:53,140 --> 00:23:54,432
Järjestän tapaamisen.
347
00:23:54,599 --> 00:23:56,643
- Käykö kello yhdeksän?
- Minä tulen silloin.
348
00:23:56,810 --> 00:24:01,481
Olen tyytyväinen että ensimmäiset
keskustelumme ovat menneet näin hienosti.
349
00:24:01,648 --> 00:24:04,526
Odotan innolla keskustelujamme
tulevaisuudessa.
350
00:24:05,110 --> 00:24:07,362
Nähdään myöhemmin.
351
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
Komentaja Ivanova, ajattelin
että sinun pitäisi tietää.
352
00:24:11,700 --> 00:24:13,910
Vastaanotimme juuri
uutisia Drazin kotimaailmasta.
353
00:24:14,077 --> 00:24:16,746
Pelasta päiväni ja kerro että
tämä typerä tappelu on ohitse.
354
00:24:16,913 --> 00:24:18,999
Päinvastoin. Vihreät
järkyttivät peliä.
355
00:24:19,166 --> 00:24:21,543
He alkoivat tappamaan purppuroita,
eikä vain satuttamaan heitä.
356
00:24:21,710 --> 00:24:24,129
- Ovatko paikalliset drazit kuullet tästä vielä?
- En tiedä.
357
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
- Tarvitsen täyden taktisen partion, heti!
- Tulossa.
358
00:24:51,563 --> 00:24:54,232
Kapteeni, vaadin
sinua uskomaan -
359
00:24:54,441 --> 00:24:59,738
että minä tai klaanini emme
aiheuta uhkaa tälle asemalle.
360
00:24:59,905 --> 00:25:01,323
Niinhän te sanotte.
361
00:25:01,489 --> 00:25:06,328
Mutta kun jotain tällaista tulee
tietooni, minun täytyy puuttua siihen.
362
00:25:06,495 --> 00:25:10,248
Ja teitä on täällä kauhean monta.
Yli 100 Turvallisuuden mukaan.
363
00:25:10,415 --> 00:25:12,792
Ja kieltäydytte kertomasta
Maalle minne olette menossa?
364
00:25:12,959 --> 00:25:15,378
Meillä on oikeus mennä
minne haluamme, -
365
00:25:15,545 --> 00:25:18,548
milloin haluamme,
niin monilukuisena kuin haluamme, -
366
00:25:18,590 --> 00:25:21,384
ilman häirityksi tulemista,
kuulusteluja tai pidätyksiä.
367
00:25:21,426 --> 00:25:23,178
En halua aiheuttaa
teille ongelmia.
368
00:25:23,345 --> 00:25:26,806
Haluaisin vain vastauksia
eräisiin kysymyksiin. Siinä kaikki.
369
00:25:27,224 --> 00:25:31,269
Anteeksi että olen myöhässä, herrat.
Jouduin väistämättömästi viivytetyksi.
370
00:25:31,436 --> 00:25:34,189
Valtion asioita. Ymmärrättehän.
371
00:25:36,107 --> 00:25:40,070
Huonetta kyllästävästä
riemusta voin aistia, -
372
00:25:40,237 --> 00:25:42,948
että olin oikeassa tarjotessani
apuani sovittelijana.
373
00:25:43,114 --> 00:25:45,742
Häneltäkö kuulitte meistä?
374
00:25:45,909 --> 00:25:48,829
Sen jälkeen kun olin kuullut
teistä turvallisuusselonteossa.
375
00:25:48,995 --> 00:25:52,374
Kapteeni, sinua on
käytetty hyväksi.
376
00:25:52,415 --> 00:25:57,963
Tämä olento on yrittänyt saada audienssia
minulta siitä lähtien kun saavuin.
377
00:25:58,004 --> 00:26:01,091
- Onko se totta?
- Ehdottomasti ei.
378
00:26:02,342 --> 00:26:04,094
Minun nimeni on Vir Cotto, -
379
00:26:04,261 --> 00:26:08,473
Centaurin tasavallan suurlähettiläs
Londo Mollarin diplomaattinen avustaja.
380
00:26:09,975 --> 00:26:13,353
Työnantajani pyytää audienssia.
381
00:26:14,688 --> 00:26:16,523
Mitä olitkaan sanomassa.
382
00:26:17,524 --> 00:26:21,862
Keskustelun nauhoittaminen.
Kuinka alhaista.
383
00:26:22,028 --> 00:26:26,283
Mutta hyvien suhteiden eduksi
olen valmis antamaan anteeksi.
384
00:26:27,033 --> 00:26:29,536
Tarjoan ystävyyden kättä.
385
00:26:31,204 --> 00:26:32,622
Minä hyväksyn.
386
00:26:32,789 --> 00:26:35,834
Oletan ettet käytä
tätä elettä hyväksi, -
387
00:26:36,042 --> 00:26:40,005
tai väärin tulkitse sitä
miksikään suositukseksi.
388
00:26:40,630 --> 00:26:42,465
Tietysti en.
389
00:26:45,677 --> 00:26:51,266
Riskipeliä tuomita minun tallennuslaitteeni
samalla kun käytät sellaista itsekin.
390
00:26:51,308 --> 00:26:54,728
- Voin selittää kaiken.
- En pidä hyväksikäytetyksi tulemisesta!
391
00:26:54,895 --> 00:26:57,439
Sinun on opittava
tapoja ja kunnioitusta.
392
00:26:57,606 --> 00:27:00,525
Tästä hetkestä lähtien
tuletkin oppimaan.
393
00:27:01,735 --> 00:27:03,528
Luulenpa että sinun pitäisi
lähteä, suurlähettiläs, -
394
00:27:03,570 --> 00:27:06,656
ennen kuin päätän raportoida
yrityksestäsi salakuunnella toimistoani -
395
00:27:06,698 --> 00:27:10,076
ja lähetän sinut takaisin kotiisi
hitaimmalla mahdollisella aluksella.
396
00:27:10,118 --> 00:27:13,163
Tietysti.
Anteeksipyyntöni.
397
00:27:15,373 --> 00:27:18,543
Pyydän anteeksi välikohtausta
suurlähettiläs Mollarin kanssa, -
398
00:27:18,710 --> 00:27:21,922
mutta minulla on siltikin kysymyksiä
joihin tarvitsen vastauksen.
399
00:27:22,088 --> 00:27:25,091
Minne olette menossa, mistä
tässä ryhmässä on kysymys...
400
00:27:25,592 --> 00:27:27,052
Kapteeni, -
401
00:27:27,928 --> 00:27:31,097
uskotko sellaisiin asioihin
kuten taikuuteen?
402
00:27:33,225 --> 00:27:36,686
Kun olin 12, istuskelin
usein isäni puutarhassa
403
00:27:36,853 --> 00:27:39,397
ilman ollessa täynnä
appelsiinin kukkien tuoksua
404
00:27:39,564 --> 00:27:43,568
katsellen taivasta, uneksien
kaukaisista paikoista.
405
00:27:43,944 --> 00:27:46,655
Luulenpa että silloin
uskoin lähes kaikkeen.
406
00:27:47,155 --> 00:27:49,449
Mutta nyt,
en tiedä.
407
00:27:50,158 --> 00:27:53,495
Uskon että on joitakin asioita
joita emme ymmärrä.
408
00:27:54,454 --> 00:27:59,960
Jos menisimme ajassa taaksepäin 1000 vuotta
ja yrittäisimme selittää tätä paikka ihmisille -
409
00:28:00,627 --> 00:28:03,463
he voisivat hyväksyä
sen vain taikuutena.
410
00:28:03,630 --> 00:28:06,466
Ehkäpä se sitten on taikuutta.
411
00:28:06,633 --> 00:28:08,677
Ihmissydämen taikuutta.
412
00:28:09,177 --> 00:28:12,264
Teknologian mahdolliseksi tekemää.
413
00:28:13,098 --> 00:28:18,478
Joka päivä teette täällä suurempia
ihmeitä kuin palavan pensaan.
414
00:28:18,645 --> 00:28:19,896
Ehkä.
415
00:28:21,106 --> 00:28:25,652
Mutta jumala oli ensimmäisenä eikä hän tarvinnut
siihen aurinkokennoja tai fuusioreaktoreja.
416
00:28:25,819 --> 00:28:27,988
Ehkä.
Ehkä ei.
417
00:28:28,738 --> 00:28:32,784
Tämä on se kaksiselitteisyys
jossa veljeni ja minä elämme.
418
00:28:32,993 --> 00:28:36,830
Olemme unelmoijia, muotoilijoita,
laulajia ja rakentajia.
419
00:28:36,997 --> 00:28:40,959
Tutkimme laserin, mikropiirien, -
420
00:28:41,168 --> 00:28:46,715
kiteiden ja skannerien salaisuuksia,
holografisia demoneita ja loitsujen manausta.
421
00:28:47,340 --> 00:28:52,012
Nämä ovat työkalut joita käytämme.
Ja tiedämme monia asioita.
422
00:28:52,179 --> 00:28:56,266
- Kuten?
- Todelliset salaisuudet. Tärkeät asiat.
423
00:28:56,433 --> 00:28:59,686
14 sanaa jonkun saamiseksi
rakastumaan sinuun ikuisuudeksi.
424
00:28:59,853 --> 00:29:02,606
Seitsemän sanaa heidän pois
lähettämiseksi ilman tuskaa.
425
00:29:02,772 --> 00:29:05,192
Kuinka sanoa jäähyväiset
kuolevalle ystävälle.
426
00:29:05,817 --> 00:29:08,820
Kuinka olla köyhä.
Kuinka olla rikas.
427
00:29:09,863 --> 00:29:14,367
Kuinka keksiä unelmat uudestaan
kun maailma on ne varastanut.
428
00:29:15,160 --> 00:29:17,287
Siksi olemme lähdössä pois.
429
00:29:17,454 --> 00:29:20,290
- Tämän tiedon suojelemiseksi.
- Suojelemiseksi miltä?
430
00:29:20,457 --> 00:29:24,169
On tulossa myrsky.
Synkkä ja hirveä myrsky.
431
00:29:25,253 --> 00:29:28,632
Emme salli tietojemme katoamista
tai joutumista vääriin käsiin.
432
00:29:29,049 --> 00:29:32,761
Tästä paikasta laukaisemme
itsemme tähtiin.
433
00:29:34,346 --> 00:29:38,016
Tuurilla et koskaan enää
näe meitä elinaikanasi.
434
00:29:39,100 --> 00:29:41,186
Tiedän että sinulla
on käskysi, kapteeni.
435
00:29:41,353 --> 00:29:43,271
Pidätä meidät jos haluat.
436
00:29:43,855 --> 00:29:46,233
Mutta en voi kertoa sinulle
minne olemme menossa.
437
00:29:46,399 --> 00:29:50,237
Voin vain pyytää
sinua luottamaan meihin.
438
00:30:09,464 --> 00:30:11,091
Appelsiinin kukka.
439
00:30:17,097 --> 00:30:20,433
Haluan nähdä vihreiden johtajan.
Taas yksi drazi tapettiin.
440
00:30:20,600 --> 00:30:23,395
Luonnonvalintaa. Älkää puuttuko.
441
00:30:23,562 --> 00:30:24,771
Minun täytyy.
442
00:30:24,938 --> 00:30:27,440
En voi antaa tämän häiritä
asemaa enää enempää.
443
00:30:27,607 --> 00:30:30,277
Tämän täytyy loppua,
loppua nyt heti.
444
00:30:31,152 --> 00:30:33,697
Nilkutin juuri koko
matkan Siniseltä sektorilta.
445
00:30:33,864 --> 00:30:35,615
Voisit edes antaa
minun puhua hänelle.
446
00:31:02,142 --> 00:31:05,437
Drazien linnake.
Ei ihmisten paikka.
447
00:31:06,438 --> 00:31:09,107
Et puhu kohteliaasti drazeille.
448
00:31:09,983 --> 00:31:14,279
Mutta koska loukkaannuit drazin takia,
toivotamme sinut tervetulleeksi.
449
00:31:14,446 --> 00:31:17,199
Nouse erimielisyyksiemme yläpuolelle.
450
00:31:17,365 --> 00:31:19,493
Nyt ei ole kyse
erimielisyyksistämme, -
451
00:31:19,534 --> 00:31:22,913
vaan siitä että tapatte toisianne
täällä ja kotimaailmassanne.
452
00:31:22,954 --> 00:31:25,290
Olisiko parempi jos tappaisimme
ennemmin ihmisiä?
453
00:31:25,332 --> 00:31:26,458
Tulin auttamaan teitä.
454
00:31:26,666 --> 00:31:28,418
- Mutta jos ette...
- Ei, otamme kyllä avun vastaan.
455
00:31:28,585 --> 00:31:31,630
- Minulla on ratkaisu ongelmaamme.
- Jatka vain.
456
00:31:31,796 --> 00:31:35,509
Pyydä purppurat drazit
kerääntymään Ruskea 29:ään.
457
00:31:35,675 --> 00:31:38,637
Muut eivät käytä sitä.
Heitä ei häirittäisi siellä.
458
00:31:38,803 --> 00:31:41,640
Kerro neuvottelusta.
Ratkaisun etsimisestä.
459
00:31:41,806 --> 00:31:44,309
Jos kerrot heille,
he uskovat.
460
00:31:45,101 --> 00:31:46,478
- Entä sitten?
- Sitten, -
461
00:31:46,645 --> 00:31:49,648
kun kaikki purppurat drazit
ovat yhdessä paikassa, -
462
00:31:49,814 --> 00:31:53,276
avataan luukku avaruuteen.
Päästämme ilman pois. Tyhjiö.
463
00:31:53,443 --> 00:31:57,864
Purppurat drazit eivät voi hengittää. Purppurat
drazit, aivan kaikki purppurat drazit kuolevat.
464
00:31:58,031 --> 00:32:01,535
Asema on taas rauhallinen.
Ei enää taistelua.
465
00:32:01,701 --> 00:32:05,038
Vihreät drazit voittavat. Sinä voitat.
Kaikki, kaikki voittavat.
466
00:32:05,205 --> 00:32:06,331
En usko tätä!
467
00:32:06,540 --> 00:32:10,502
Puhutte lähes 2000 drazin
kylmäverisestä murhasta!
468
00:32:10,710 --> 00:32:14,047
- He ovat omaa kansaanne!
- Ei. Purppuroita.
469
00:32:14,631 --> 00:32:15,799
Purppuroita.
470
00:32:16,675 --> 00:32:19,219
- Autatko meitä?
- En.
471
00:32:21,388 --> 00:32:22,514
Mikä harmi.
472
00:32:22,722 --> 00:32:25,141
Lähetimme jo sanan purppuroille
drazeille ja pyysimme tulemaan.
473
00:32:25,725 --> 00:32:27,143
Käytimme nimeäsi.
474
00:32:27,769 --> 00:32:29,813
Sinä pysyt täällä kunnes
olemme valmiita.
475
00:32:29,980 --> 00:32:31,690
Turvallisuus,
täällä Ivanova...
476
00:32:32,858 --> 00:32:35,944
Nyt lopetamme tämän
omalla tavallamme.
477
00:32:49,255 --> 00:32:51,007
Mitä on meneillään?
Miksi tämä häly?
478
00:32:51,174 --> 00:32:52,634
Viesti komentaja Ivanovalta.
479
00:32:52,801 --> 00:32:55,971
Meidän täytyy tyhjentää Ruskea 29
jonkin drazien kokouksen takia.
480
00:32:56,596 --> 00:32:58,640
"Komentaja"?
Hänellähän menee hyvin.
481
00:32:58,682 --> 00:33:01,393
Mukavaa kun asiat sujuvat
hyvin ainakin jollakin.
482
00:33:01,476 --> 00:33:02,894
- Hei, odota, odottakaa.
- Mitä?
483
00:33:03,061 --> 00:33:04,980
Saitte viestin, ette
henkilökohtaista ilmoitusta?
484
00:33:05,146 --> 00:33:07,649
Aivan, mutta tarkistimme tunnisteen.
Se tuli hänen viestimestään.
485
00:33:07,816 --> 00:33:09,901
Tiedän, mutta
puhuitteko hänelle?
486
00:33:10,068 --> 00:33:12,112
Ei, hän sanoi olevansa
tavoittamattomissa.
487
00:33:12,278 --> 00:33:13,613
- Minun täytyy mennä.
- Selvä.
488
00:33:13,780 --> 00:33:18,493
- Missä hän oli kun viimeksi puhuit hänelle?
- Muukalaissektorissa, Ruskea 2:ssa.
489
00:33:19,077 --> 00:33:21,329
Mitä vaaditaan jotta saan
teidät tajuamaan tämän?
490
00:33:21,496 --> 00:33:24,207
Olette tekemässä galaktisen
mittakaavan virhettä!
491
00:33:24,666 --> 00:33:27,919
Maan sotavoimien upseerin kimppuun käyminen,
joukkomurhan yrittäminen...
492
00:33:28,086 --> 00:33:31,214
Vihreiden täytyy taistella purppuroita vastaan.
Purppuroiden täytyy taistella vihreitä vastaan.
493
00:33:31,381 --> 00:33:32,924
Ei ole muuta keinoa.
494
00:33:33,842 --> 00:33:37,387
Minun tuuriani. Jään jumiin lajin
kanssa joka puhuu vain makroilla.
495
00:33:48,940 --> 00:33:51,067
Hyvää päivää, etsin
talon rouvaa, -
496
00:33:51,234 --> 00:33:53,278
olettaen että sinä
et ole talon rouva.
497
00:33:53,820 --> 00:33:58,450
Olen täällä myymässä jotain tehdäkseni elämästänne
helpomman, siistimmän ja iloisemman
498
00:33:58,616 --> 00:34:02,579
Aivan oikein. Acmen Handy-Dandy
Pikkuapulainen tässä laatikossa.
499
00:34:02,746 --> 00:34:04,748
Jos vain sallitte minun
esitellä sitä, se vie -
500
00:34:04,914 --> 00:34:06,499
vain hetken.
No, no.
501
00:34:06,666 --> 00:34:08,918
Näen että tästä tulee
vaikea kauppa.
502
00:34:09,085 --> 00:34:11,671
Tämä on vain minun pikku tapani
auttaa, joten luotathan minuun?
503
00:34:11,838 --> 00:34:15,133
Asiasta puheen ollen, jos täällä
on joku, joka tarvitsee apua, -
504
00:34:15,300 --> 00:34:17,052
niin kerro siitä
ja olen paikalla.
505
00:34:17,469 --> 00:34:18,720
Garibaldi!
506
00:34:28,063 --> 00:34:30,607
- Suurlähettiläs?
- Täällä.
507
00:34:36,279 --> 00:34:37,280
Katso.
508
00:34:37,489 --> 00:34:40,617
Holo-demoni. Se on ottanut
haltuunsa tietojärjestelmäni -
509
00:34:40,825 --> 00:34:45,455
tuhoten tallenteita, henkilökohtaisia
tiedostoja, aivan kaikkea.
510
00:34:45,664 --> 00:34:49,918
20 minuuttia sitten se
keräsi tiedot finanssiasioistani -
511
00:34:50,085 --> 00:34:52,003
ja langetti
tasausloitsun.
512
00:34:52,170 --> 00:34:55,507
Omistan nyt 200 000
osaketta spoon viljelymaata.
513
00:34:55,674 --> 00:34:59,427
Ja tämä ääni.
Tämä kammottava ääni.
514
00:34:59,594 --> 00:35:01,596
Narnien oopperaa.
515
00:35:02,013 --> 00:35:05,809
Ystävällämme teknomaagilla on
erityisen perverssi huumorintaju.
516
00:35:06,226 --> 00:35:08,979
Minun on löydettävä
keino pysäyttää tämä.
517
00:35:09,479 --> 00:35:11,022
Ainahan voisit...
518
00:35:11,439 --> 00:35:13,650
- Pyytää anteeksi.
- Pyytää anteeksi?
519
00:35:13,942 --> 00:35:15,485
En koskaan!
520
00:35:16,361 --> 00:35:17,654
Onneksi olkoon.
521
00:35:17,821 --> 00:35:23,660
Olet nyt 500 000 Tulikärpäset
Oy:n osakkeen omistaja.
522
00:35:26,371 --> 00:35:28,164
Toisaalta...
523
00:35:33,461 --> 00:35:34,879
Menossa johonkin?
524
00:35:36,006 --> 00:35:37,007
Arvatkaa mitä?
525
00:35:37,173 --> 00:35:41,845
Vaikuttaa siltä että purppurat drazit nielivät
tarinanne yhdestä isosta kamppailusta kuolemaan.
526
00:35:42,053 --> 00:35:44,222
He odottavat teitä
Ruskea 29:ssä.
527
00:35:44,389 --> 00:35:47,934
En voi antaa teidän heittää heitä avaruuteen,
niin houkuttelevalta kuin se kuulostaakin, -
528
00:35:48,101 --> 00:35:49,811
mutta meillä on
toinen ratkaisu.
529
00:35:49,978 --> 00:35:52,105
Niin kauan kuin he kaikki
ovat yhdessä paikassa -
530
00:35:52,272 --> 00:35:53,732
pidämme heidät siellä.
531
00:35:53,898 --> 00:35:56,234
- Kuinka pitkään?
- Vain muutaman päivän.
532
00:35:56,401 --> 00:35:58,486
Ivanova tarkisti
tietomme kansastanne -
533
00:35:58,653 --> 00:36:03,033
ja osoittautui että tämä typerä pelinne
kestää vain yhden kierron verran.
534
00:36:03,199 --> 00:36:06,703
Drazin viikko on kuusi Maan päivää,
joten neljässä päivässä...
535
00:36:08,079 --> 00:36:09,039
Mikä on niin huvittavaa?
536
00:36:09,247 --> 00:36:13,209
Kierto ei tarkoita Drazin viikkoa.
Drazin vuosi kestää yhden kierron verran.
537
00:36:13,418 --> 00:36:17,172
Yksi Drazin vuosi vastaa
1,2 ihmisten vuotta.
538
00:36:17,714 --> 00:36:21,551
Voitko pitää purppurat drazit
vankina niin kauan, maan asukas?
539
00:36:22,093 --> 00:36:25,597
Tämä on meidän tapamme.
Ette voi tehdä mitään.
540
00:36:25,764 --> 00:36:28,475
Ettekö ymmärrä,
tämä on hullua!
541
00:36:28,642 --> 00:36:31,561
Toisten tappamisessa jonkin
vaatteen palan takia ei ole järkeä!
542
00:36:31,728 --> 00:36:34,397
Te teette samoin, eikö?
Lipun takia? Kunnian takia?
543
00:36:34,564 --> 00:36:36,232
- Se on eri asia.
- Onko?
544
00:36:36,399 --> 00:36:39,069
Kyllä. Ainakin lipuillamme
on jokin merkitys.
545
00:36:39,235 --> 00:36:42,614
Se ei ole mielivaltaista kuten
värin saaminen laatikosta.
546
00:36:42,781 --> 00:36:46,785
Tarkoitan että taistelette ja kuolette
typerän vaatteen palan takia.
547
00:36:47,202 --> 00:36:50,205
Tässä ei ole mitään erikoista.
Se ei ole isänmaallinen, -
548
00:36:50,372 --> 00:36:53,541
siinä ei ole mitään muuta kuin
tämä pieni typerä tähti keskellä.
549
00:36:54,626 --> 00:36:56,002
Mitä?
Mikä hätänä?
550
00:36:56,169 --> 00:36:59,589
Joka ottaa vihreän,
seuraa vihreää johtajaa.
551
00:36:59,756 --> 00:37:02,676
Joka ottaa vihreän johtajan
vaatteen, on vihreä johtaja.
552
00:37:02,842 --> 00:37:04,844
Vihreät seuraavat
vihreää johtajaa.
553
00:37:06,304 --> 00:37:07,305
Hetkinen.
554
00:37:07,472 --> 00:37:11,393
Sanot että vain koska pidän tätä
juuri nyt, olen vihreä johtaja?
555
00:37:13,395 --> 00:37:14,604
Mutta olen ihminen.
556
00:37:14,771 --> 00:37:18,650
Taistelun säännöt vanhemmat
kuin yhteydet muihin lajeihin.
557
00:37:18,817 --> 00:37:20,276
Eivät mainitse
muukalaisia.
558
00:37:20,443 --> 00:37:23,822
Sääntömuutos juuttui komiteaan.
559
00:37:24,698 --> 00:37:26,533
Ei ole mennyt vielä läpi.
560
00:37:28,076 --> 00:37:30,620
Byrokratiaa,
sanos muuta.
561
00:37:31,162 --> 00:37:33,999
No, mitäpä tästä?
562
00:37:35,208 --> 00:37:36,251
Selvä on.
563
00:37:37,544 --> 00:37:40,005
Vihreät seuraavat
vihreää johtajaa?
564
00:37:41,464 --> 00:37:43,133
Vihreä johtaja käskee:
565
00:37:43,341 --> 00:37:46,219
Tulette kaikki mukaan
varastomestarin toimistoon.
566
00:37:46,386 --> 00:37:48,388
Olen varma että sieltä
löytyy väriä.
567
00:37:48,555 --> 00:37:51,891
Ne teistä jotka eivät ole
putkassa päälleni käymisestä, -
568
00:37:52,058 --> 00:37:55,478
tulevat näyttämään ehdottomasti
komeilta purppuroina.
569
00:38:00,108 --> 00:38:01,860
Päivää?
570
00:38:05,405 --> 00:38:06,948
Päivää?
571
00:38:13,163 --> 00:38:14,539
Myönnän että -
572
00:38:14,706 --> 00:38:18,668
ehkäpä innokkuuteni
henkilökohtaiseen tapaamiseen -
573
00:38:18,877 --> 00:38:21,338
oli kohtuutonta.
574
00:38:23,673 --> 00:38:25,759
Ja tapaus kätketyn kameran -
575
00:38:25,925 --> 00:38:31,014
kanssa oli valitettava.
576
00:38:33,808 --> 00:38:36,394
Ja haluaisin sanoa -
577
00:38:36,561 --> 00:38:41,566
että mitä väärin ymmärryksiä
tästä on noussutkaan, -
578
00:38:43,401 --> 00:38:45,862
pyydän anteeksi!
579
00:38:52,827 --> 00:38:54,079
No, -
580
00:38:54,913 --> 00:38:59,668
olen tyytyväinen huomatessani että olette
myötätuntoista ja ymmärtäväistä väkeä.
581
00:38:59,834 --> 00:39:01,252
Menen nyt.
582
00:39:03,922 --> 00:39:06,091
Jos joskus satutte käymään
täällä uudestaan, -
583
00:39:06,257 --> 00:39:09,678
ehkäpä voimme sittenkin
tehdä bisnestä lopulta, eikö?
584
00:39:13,264 --> 00:39:14,724
Näkemiin!
585
00:39:30,121 --> 00:39:33,541
Tosiaan mukavaa nähdä sinut
taas univormussa, päällikkö.
586
00:39:34,459 --> 00:39:35,752
Tervetuloa takaisin.
587
00:39:38,088 --> 00:39:41,508
Joten kerro totuus, Garibaldi.
Mikä sai sinut tulemaan takaisin töihin?
588
00:39:41,674 --> 00:39:45,220
No, vähään aikaan en tiennyt mitä
tarjottavaa minulla oli kenellekään.
589
00:39:45,428 --> 00:39:48,723
Sitten päätin että minulla on kaksi
ainutkertaista edellytystä hommaan:
590
00:39:48,890 --> 00:39:51,267
Yksi, kuten kapteeni
ystävällisesti huomauttikin, -
591
00:39:51,434 --> 00:39:53,895
tunnen tämän paikan ja jokaisen
täällä, henkilökohtaisesti.
592
00:39:54,062 --> 00:39:56,272
Anteeksi?
593
00:39:56,439 --> 00:39:59,567
Et ole koskaan ollut viittä senttimetriä
kauempana viestimestäsi.
594
00:39:59,776 --> 00:40:02,737
Sen pikkutiedon tietäminen
pelasti nahkasi.
595
00:40:02,946 --> 00:40:05,240
No, mikä on toinen syy, Garibaldi?
596
00:40:05,406 --> 00:40:06,950
En luota keneenkään.
597
00:40:07,117 --> 00:40:09,661
Kun joku sanoo minulle että
meille on viesti Ivanovalta, -
598
00:40:09,828 --> 00:40:12,080
en usko sitä ennen kuin saan
sen suoraan päin naamaa.
599
00:40:12,247 --> 00:40:16,709
Toisin sanoen olet täydellinen työhön, koska
olet vainoharhainen ja pakkomielteinen.
600
00:40:16,876 --> 00:40:20,338
- Tai pakkomielteisen vainoharhainen.
- Kuka käski sanoa tuon?
601
00:40:21,464 --> 00:40:22,715
Sheridan, anna kuulua.
602
00:40:22,882 --> 00:40:25,385
Halusit tietää kun
teknomaagit ovat lähdössä.
603
00:40:25,552 --> 00:40:26,761
He siirtyvät alukseensa juuri nyt.
604
00:40:26,928 --> 00:40:29,222
Kiitos. Tulen sinne heti.
605
00:40:29,389 --> 00:40:32,600
Minun on mentävä komentokeskukseen.
Nähdään vähän ajan kuluttua.
606
00:40:33,685 --> 00:40:36,354
- Ai niin, ja herra Garibaldi...
- Michael.
607
00:40:36,521 --> 00:40:37,981
Michael.
608
00:40:39,232 --> 00:40:41,192
Olen iloinen että päätit jatkaa.
609
00:40:43,236 --> 00:40:48,366
Yksityinen linja-alus Crystal Cavern on nyt
viimeisessä vaiheessa ennen lähtöään.
610
00:40:48,408 --> 00:40:49,826
Anteeksi.
611
00:40:50,493 --> 00:40:54,247
Halusin kiittää teidän
huvittavasta pikku lahjastanne.
612
00:40:54,664 --> 00:40:57,792
Huoneistoni vaurioiden
korjaaminen vei kaksi tuntia.
613
00:40:57,959 --> 00:41:00,754
Enkä usko hajun lähtevän päiviin.
614
00:41:00,920 --> 00:41:05,842
Nyt jos saan kysyä, loppuuko
tämä kidutus kun lähdette, -
615
00:41:06,009 --> 00:41:10,597
vai pitääkö minun viettää koko loppuelämäni
kärsien yhdestä pikku erehdyksestä?
616
00:41:11,473 --> 00:41:14,851
Tulet viettämään koko
loppuelämäsi maksaen virheistäsi.
617
00:41:14,893 --> 00:41:18,646
Et tietystikään tästä, tämä oli mitätöntä.
Olen kumonnut loitsun.
618
00:41:18,688 --> 00:41:21,357
- Mutta tulet tekemään muitakin.
- Mistä oikein puhut?
619
00:41:21,524 --> 00:41:24,569
Pimeys koskettaa
sinua, suurlähettiläs.
620
00:41:24,736 --> 00:41:27,405
Näen sen tahrana
joka kasvaa ajan myötä.
621
00:41:28,281 --> 00:41:30,992
Tietysti voisin varoittaa sinua,
mutta et kuuntelisi.
622
00:41:31,159 --> 00:41:34,204
Voisin tappaa sinut, mutta
joku toinen ottaisi paikkasi.
623
00:41:34,788 --> 00:41:38,291
Joten teen ainoan asian
minkä voin. Lähden.
624
00:41:39,209 --> 00:41:43,505
Niin, ja uskoakseni se oli
suositus jonka halusit.
625
00:41:43,671 --> 00:41:46,549
Sanan tai kaksi, kuvan
kotiin lähetettäväksi, -
626
00:41:46,716 --> 00:41:49,344
vahvistamaan että sinulla
on kohtalo edessäsi.
627
00:41:49,552 --> 00:41:51,930
Se oli vain ajatus,
ei sen enempää.
628
00:41:52,097 --> 00:41:56,184
No, ota sitten tämä mitä se
sitten sinua hyödyttääkään.
629
00:41:56,851 --> 00:42:02,857
Kun katson sinua, Londo Mollari, näen
suuren käden kurkottamassa tähtiin.
630
00:42:03,942 --> 00:42:05,568
Se käsi on sinun.
631
00:42:06,194 --> 00:42:07,612
Ja kuulen ääniä.
632
00:42:07,779 --> 00:42:11,825
Miljardeittain kansalaisia
huutamassa nimeäsi.
633
00:42:12,700 --> 00:42:14,494
Alamaisianiko?
634
00:42:14,911 --> 00:42:16,871
Uhrejasi.
635
00:42:20,750 --> 00:42:23,920
Teknomaageja kuljettava
alus pyytää lähtölupaa.
636
00:42:24,087 --> 00:42:25,713
Mitä vastaan heille?
637
00:42:31,136 --> 00:42:32,595
Kerro heille, -
638
00:42:33,555 --> 00:42:35,014
lupa myönnetty.
639
00:42:46,025 --> 00:42:47,652
Mitä hän sanoikaan?
640
00:42:49,279 --> 00:42:55,410
"Unelmoijia, muotoilijoita,
laulajia, rakentajia."
641
00:42:58,830 --> 00:43:02,459
Osa minusta sanoo ettemme näe
heidän kaltaisiaan enää koskaan.
642
00:43:04,544 --> 00:43:08,757
Ja osa minusta joka
yhä uskoo taikuuteen, -
643
00:43:10,133 --> 00:43:12,969
sanoo, että älä ole niin varma.
52268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.