All language subtitles for babylon.5.s02e02.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,694 --> 00:00:05,989 Täällä ryhmä 3. Olemme valmiusasemissa kuljetukseen. 2 00:00:06,156 --> 00:00:08,658 Selvä on, ryhmä 3. 3 00:00:16,333 --> 00:00:17,834 Tämä on hulluutta. 4 00:00:18,043 --> 00:00:22,589 Kuinka pitkään tämä neuvosto joutuu odottamaan puuttuvia jäseniään? 5 00:00:22,756 --> 00:00:27,886 - Heidän käytöksensä on anteeksiantamatonta. - Suurlähettiläs Delennillä on esteitä. 6 00:00:28,053 --> 00:00:30,680 Esteitä muka. Hän on kotelossa! 7 00:00:30,847 --> 00:00:32,223 Niin? 8 00:00:32,682 --> 00:00:35,310 Ja sinä. Onko sinulla aavistustakaan - 9 00:00:35,477 --> 00:00:38,772 milloin suurlähettiläs G'Kar siunaa meitä läsnäolollaan? 10 00:00:38,939 --> 00:00:42,651 Tiedätkö edes missä hän on? 11 00:00:42,817 --> 00:00:46,821 Näettekö? Yksi jättää paikkansa ilman mitään selitystä. 12 00:00:46,988 --> 00:00:51,785 Toinen taas valitsee kaikkein hankalimman mahdollisen hetken - 13 00:00:51,952 --> 00:00:53,954 tutkiakseen uusia uravalintoja. 14 00:00:54,120 --> 00:00:56,706 Kuten perhoseksi muuttumista. 15 00:00:56,873 --> 00:00:59,584 Esitän että nuhtelemme molempia hallituksia - 16 00:00:59,751 --> 00:01:03,922 ja vaadimme heitä nimeämään uudet edustajat tähän Neuvostoon. 17 00:01:04,673 --> 00:01:06,591 Onko kannatusta? 18 00:01:09,886 --> 00:01:13,098 Koska esitystä ei kannatettu ja esityslista on hyllytetty, - 19 00:01:13,265 --> 00:01:16,017 suosittelen, että lykkäämme kokouksen tältä päivältä - 20 00:01:16,184 --> 00:01:21,523 ja kokoonnumme huomenna kello yhdeksän ja yritämme uudelleen. 21 00:01:24,776 --> 00:01:27,487 Na'Toth, et vastannut kysymykseeni. 22 00:01:27,946 --> 00:01:32,450 - Missä suurlähettiläs G'Kar on? - Olen kertonut kaiken minkä tiedän. 23 00:01:32,617 --> 00:01:36,663 Hän lähti tutkimaan hyökkäystä tukikohtaamme kvadrantti 37:ssä. 24 00:01:36,830 --> 00:01:38,540 Etkä ole kuullut hänestä sanaakaan sen jälkeen? 25 00:01:38,707 --> 00:01:42,794 Suurlähettiläs G'Kar kykenee huolehtimaan itsestään. 26 00:01:46,256 --> 00:01:48,258 Pysykää muodossa. Enää lyhyt matka portille. 27 00:01:54,264 --> 00:01:56,516 - Emme selviä sinne. - Kyllä selviämme. 28 00:01:57,392 --> 00:01:58,643 Emme. 29 00:01:59,144 --> 00:02:00,729 Jätä meidät. 30 00:02:00,895 --> 00:02:02,564 Kerro toisille. 31 00:02:03,607 --> 00:02:05,400 Varoita heitä! 32 00:02:09,362 --> 00:02:11,573 Kuolemassa tervehdimme teitä. 33 00:02:11,740 --> 00:02:13,033 Kunnioittakaa nimiämme. 34 00:02:13,825 --> 00:02:14,993 Hyvästi. 35 00:02:19,831 --> 00:02:23,668 G'Quan siunatkoon nimiänne. Teitä muistetaan kunnialla. 36 00:02:28,757 --> 00:02:33,303 Käynnistä hyppyporttisekvenssi. Määränpää Babylon 5. 37 00:02:39,434 --> 00:02:44,314 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 38 00:02:44,731 --> 00:02:49,986 Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä maailma puolueettomalle alueella. 39 00:02:51,655 --> 00:02:53,365 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 40 00:02:53,531 --> 00:02:56,201 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 41 00:02:59,371 --> 00:03:04,209 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 42 00:03:04,834 --> 00:03:08,004 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 43 00:03:08,171 --> 00:03:11,466 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 44 00:03:12,801 --> 00:03:16,638 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 45 00:03:16,805 --> 00:03:22,060 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 46 00:03:58,138 --> 00:03:59,806 WWW.DIVXFINLAND.ORG 47 00:04:00,015 --> 00:04:02,934 Suomentaja: E.T. Oikoluku: BigBadWolf 48 00:04:08,722 --> 00:04:11,016 "Paljastuksia" 49 00:04:33,247 --> 00:04:36,917 Kuinka menee, tohtori? Luulin, että olet vapaalla. 50 00:04:37,084 --> 00:04:40,212 Olen hieman myöhässä. Ehditkö jutella hetken? 51 00:04:40,379 --> 00:04:42,965 Aina sitä hetken ehtii. 52 00:04:43,173 --> 00:04:48,178 Sisareni on tulossa vierailulle ja joudun odottelemaan vielä hetken. 53 00:04:48,887 --> 00:04:50,639 Kuinka herra Garibaldi voi? 54 00:04:50,806 --> 00:04:53,809 Ei kovin hyvin. Siitä juuri halusinkin puhua. 55 00:04:55,477 --> 00:04:58,063 Olen kokeillut kaikki tietämäni keinot eikä mikään auta. 56 00:04:58,230 --> 00:05:00,441 Hän ei herää koomasta. 57 00:05:00,607 --> 00:05:02,651 On olemassa yksi vaihtoehto, - 58 00:05:02,818 --> 00:05:05,904 mutta se edellyttää luvattoman toimenpiteen kokeilemista. 59 00:05:06,947 --> 00:05:10,451 Ymmärrän. Oletko yrittänyt saada yhteyttä hänen sukulaisiinsa? 60 00:05:10,617 --> 00:05:11,952 Yritin kyllä mutta turhaan. 61 00:05:12,119 --> 00:05:16,290 Ja kohta ei mikään hoito enää auta. 62 00:05:16,457 --> 00:05:17,708 Millainen toimenpide se on? 63 00:05:19,209 --> 00:05:21,253 Viime vuonna sain haltuuni muukalaislaitteen - 64 00:05:21,420 --> 00:05:24,006 joka kykenee imemään elinvoiman henkilöltä - 65 00:05:24,214 --> 00:05:28,427 ja antamaan sen toiselle. Sitä käytettiin eräänlaisena teloituslaitteena. 66 00:05:28,594 --> 00:05:29,845 Kuulostaa ilkeältä. 67 00:05:30,012 --> 00:05:34,308 Mutta osateholla sitä voi käyttää turvallisesti parantamiseen. 68 00:05:34,808 --> 00:05:36,894 Puhutko omasta kokemuksesta vai... 69 00:05:37,060 --> 00:05:39,897 En ole kokeillut mutta olen nähnyt laitetta käytettävän niin. 70 00:05:40,063 --> 00:05:44,568 Siinä on vaaransa ja siksi haluan lupasi laitteen käyttöön. 71 00:05:45,944 --> 00:05:47,154 Eikö ole muuta keinoa? 72 00:05:48,238 --> 00:05:50,449 Se on hänen ainoa toivonsa. 73 00:05:52,743 --> 00:05:55,704 Mitä muuta siis voimme? 74 00:05:58,415 --> 00:06:01,084 Kenet aiot kytkeä laitteeseen? 75 00:06:01,251 --> 00:06:04,713 En voi pyytää ketään asettumaan vaaraan. 76 00:06:04,880 --> 00:06:05,881 Minä teen sen. 77 00:06:30,614 --> 00:06:32,407 Tervetuloa Babylon 5:lle. 78 00:06:32,574 --> 00:06:36,161 Olemme käytettävissänne laajalla palveluvalikoimalla. 79 00:06:38,163 --> 00:06:39,998 Johnny! Anteeksi. 80 00:06:40,165 --> 00:06:43,252 Lizzie! 81 00:06:43,460 --> 00:06:45,921 - Terve, isoveli. - Mukava nähdä sinua. 82 00:06:46,130 --> 00:06:47,339 - Kuinka lento meni? - Hyvin. 83 00:06:47,506 --> 00:06:51,510 Hiukan kuoppaista hyperavaruudesta poistuessa mutta muutoin ei valittamista. 84 00:06:51,677 --> 00:06:55,097 Näytät lihoneen siitä kun viimeksi tapasimme. 85 00:06:55,264 --> 00:06:59,435 Mitä voin sanoa? Söin kolme vuotta synteettistä sapuskaa partiolennoilla, - 86 00:06:59,601 --> 00:07:02,521 vilkaisin täällä kerran puutarhaan ja menetin täysin hallinnan. 87 00:07:02,813 --> 00:07:06,900 - Kuulostaa hyvältä. Olenkin nälkäinen. - Hankitaan sinulle jotain syötävää. 88 00:07:07,067 --> 00:07:09,611 Lähetän laukut huoneistoosi. 89 00:07:14,491 --> 00:07:17,244 Kaipailitte kuulemma minua, suurlähettiläs. 90 00:07:19,663 --> 00:07:21,957 Kuinka voin auttaa? 91 00:07:23,500 --> 00:07:27,296 Narnin tukikohdan tuho kvadrantti 37:ssä - 92 00:07:27,463 --> 00:07:30,340 saa melkoisen paljon huomiota. 93 00:07:30,507 --> 00:07:32,801 Sehän oli tarkoituskin. 94 00:07:32,968 --> 00:07:36,388 Ja olet aivan varma, ettei sitä voida yhdistää minuun? 95 00:07:36,555 --> 00:07:38,515 Ilman epäilyksen varjoakaan. 96 00:07:38,682 --> 00:07:42,227 Narnit eivät voi koskaan todistaa, että se tehtiin pyynnöstänne. 97 00:07:42,394 --> 00:07:46,273 Ja koska lupasitte hoitaa asian, hallituksenne - 98 00:07:46,440 --> 00:07:50,235 hyväksyy sen ansioksenne ilman kysymyksiä tai epäröintiä. 99 00:07:50,402 --> 00:07:52,196 Täydellinen symmetria. 100 00:07:52,738 --> 00:07:57,826 Uskon että pikku näytöksemme tuo teille kiinnostavia ehdotuksia. 101 00:07:58,035 --> 00:07:59,286 Aivan. 102 00:07:59,453 --> 00:08:04,875 Mutta mitä jos he pyytävät toisen tällaisen pikku näytöksen? 103 00:08:05,042 --> 00:08:06,543 Sitten järjestämme sen. 104 00:08:06,710 --> 00:08:11,590 Valitkaa vain kohde. Siirtokunta, ulkovartio... 105 00:08:13,884 --> 00:08:18,138 Miksi ette saman tien tuhoa narnien kotimaailmaa? 106 00:08:18,722 --> 00:08:22,726 Asia kerrallaan, suurlähettiläs. Asia kerrallaan. 107 00:08:26,021 --> 00:08:27,731 Vielä yksi asia. 108 00:08:27,898 --> 00:08:30,734 Pienenä vastapalveluksena avustamme. 109 00:08:30,901 --> 00:08:36,532 Kaltaisenne tärkeässä asemassa oleva henkilö kuulee monia asioita. 110 00:08:36,698 --> 00:08:40,077 Jos kuulette jostain oudoista tapahtumista avaruuden laitamilla, - 111 00:08:40,244 --> 00:08:44,498 arvostaisin tiedon saamista siitä, vaikka asia vaikuttaisi vähäpätöiseltä. 112 00:08:44,832 --> 00:08:46,875 Näkemiin. 113 00:08:55,676 --> 00:08:58,720 Ja tämä on tietystikin iso muutos Agamemnonin komentamiseen. 114 00:08:58,929 --> 00:09:03,308 Olen kuin sotilaskuvernööri pienessä omavaraisessa valtiossa - 115 00:09:03,475 --> 00:09:06,437 jossa on omat lait, 1000 eri kieltä - 116 00:09:06,603 --> 00:09:10,065 ja porukka menossa paikasta toiseen ympäri vuorokauden. 117 00:09:10,274 --> 00:09:13,152 Paikan energian voi aistia. 118 00:09:13,318 --> 00:09:16,405 Täällä todella tuntee olevansa rajaseudulla. 119 00:09:18,657 --> 00:09:22,411 - Onko salaattisi hyvää? - Se on erinomaista. 120 00:09:23,370 --> 00:09:25,372 Ei siltä näytä. 121 00:09:25,873 --> 00:09:27,916 Se on vain... 122 00:09:28,459 --> 00:09:31,044 Emme ole nähneet toisiamme kahteen vuoteen - 123 00:09:31,211 --> 00:09:34,756 ja puhut vain työasioista. 124 00:09:35,090 --> 00:09:37,926 Se olen minä, Johnny, muistatko? 125 00:09:38,969 --> 00:09:41,305 Anteeksi, minä vain... 126 00:09:41,472 --> 00:09:43,807 Sinun näkemisesi vain - 127 00:09:44,099 --> 00:09:45,934 tuo kaikki muistot mieleen. 128 00:09:46,101 --> 00:09:47,978 Tiedän. 129 00:09:48,270 --> 00:09:50,147 Siksi tulinkin tänne. 130 00:09:51,190 --> 00:09:55,944 Kaikki muuttui välillämme Annan kuoleman jälkeen. 131 00:09:56,111 --> 00:09:58,906 - Tarvitsen vain lisää aikaa, siinä kaikki. - Johnny, - 132 00:09:59,323 --> 00:10:01,742 siitä on kaksi vuotta. 133 00:10:02,367 --> 00:10:06,455 Miksi sitten minun täytyy yhä muistuttaa itselleni että hän on poissa? 134 00:10:06,997 --> 00:10:10,209 Miksi kiinnostavia uutisia nähdessäni sanon itselleni, - 135 00:10:10,375 --> 00:10:15,422 että täytyy muistaa mainita tästä Annalle myöhemmin. 136 00:10:15,756 --> 00:10:19,343 Joskus käännyn sanomaan hänelle jotain, eikä hän ole siinä - 137 00:10:19,510 --> 00:10:23,639 mutta sekunnin ajan en tiedä miksei hän ole siinä. 138 00:10:25,933 --> 00:10:27,851 Sitten muistan. 139 00:10:30,687 --> 00:10:32,898 Kaipaan häntä, Liz. 140 00:10:33,232 --> 00:10:36,276 Kaipaan ja rakastan häntä vieläkin yhtä paljon - 141 00:10:36,443 --> 00:10:39,071 kuin hänen eläessään. 142 00:10:39,238 --> 00:10:42,199 Tiedän. Se ei ole helppoa. 143 00:10:42,366 --> 00:10:46,829 Hän oli ystäväni kauemmin kuin olit naimisissa hänen kanssaan ja minäkin kaipaan häntä. 144 00:10:46,995 --> 00:10:50,290 Mutta hän suuttuisi sinulle, jos olisi nyt täällä. 145 00:10:50,457 --> 00:10:54,336 Hän haluaisi, että eläisit etkä hautaisi itseäsi työhön. 146 00:10:54,503 --> 00:10:57,965 - Ei tässä ole kyse työstä. - Mistä sitten? 147 00:11:03,887 --> 00:11:06,098 En vain halua keskustella tästä juuri nyt. 148 00:11:06,265 --> 00:11:09,685 Emmekö voi lykätä asiaa vähän aikaa? 149 00:11:09,852 --> 00:11:11,728 Tarkoitan, emmekö vain voi - 150 00:11:12,062 --> 00:11:17,025 keskustella vähän, tutustua uudelleen - 151 00:11:17,526 --> 00:11:19,945 ja vaihtaa kuulumisia. 152 00:11:20,279 --> 00:11:21,655 Hyvä on. 153 00:11:22,906 --> 00:11:25,075 Keskustelu aiheesta on päättynyt. 154 00:11:26,034 --> 00:11:27,494 Nähdään myöhemmin. 155 00:11:39,756 --> 00:11:41,675 Se tapahtuu pian. 156 00:11:42,176 --> 00:11:43,844 Pian. 157 00:11:48,098 --> 00:11:49,475 Tohtori? 158 00:11:49,641 --> 00:11:53,020 Kapteeni, olet ylhäällä myöhään. 159 00:11:53,896 --> 00:11:58,650 En saanut nukuttua. Aloin miettimään elämää ja kuolemaa, - 160 00:11:58,817 --> 00:12:00,611 mitä voimme tehdä, mitä emme voi tehdä - 161 00:12:01,445 --> 00:12:04,031 ja mitä meidän pitäisi tehdä kun on mahdollisuus. 162 00:12:05,407 --> 00:12:08,285 - Tämäkö on se laite? - Aivan. Olin juuri aikeissa... 163 00:12:08,452 --> 00:12:11,079 - Kytke minut siihen. - Ei. Mehän sovimme... 164 00:12:11,246 --> 00:12:13,624 En voi antaa sinun luovuttaa elinvoimaasi - 165 00:12:13,791 --> 00:12:16,418 ja käyttää laitetta samaan aikaan. 166 00:12:16,627 --> 00:12:19,463 Mitä tapahtuu jos menet tajuttomaksi prosessin aikana? 167 00:12:19,630 --> 00:12:22,800 Laite jatkaa elinvoimasi siirtämistä kunnes olet kuollut? 168 00:12:22,966 --> 00:12:24,718 - En tiedä. - Täsmälleen. 169 00:12:25,135 --> 00:12:27,471 Sinä käytät ja minä luovutan. 170 00:12:27,638 --> 00:12:28,597 Hän on potilaani. 171 00:12:28,806 --> 00:12:32,684 Kun otin aseman komennon, hän tuli vastuulleni. 172 00:12:32,976 --> 00:12:36,230 Turvallisuuspäällikön menettäminen näin pian - 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,232 ei näytä hyvältä ansioluettelossani. 174 00:12:38,398 --> 00:12:42,069 Käytetään laitetta vuorotellen, mutta minä ensin. 175 00:12:42,236 --> 00:12:45,531 Varmistan, että säädöt ovat kohdallaan. Sovittu? 176 00:12:47,324 --> 00:12:48,951 Selvä. 177 00:13:00,754 --> 00:13:02,673 Sulje ovi. 178 00:13:05,676 --> 00:13:07,302 Sulje. 179 00:13:16,019 --> 00:13:21,066 Itke tulevaisuuden puolesta, Na'Toth. Itke kaikkien puolesta. 180 00:13:34,571 --> 00:13:35,989 Oletteko kunnossa? 181 00:13:36,156 --> 00:13:40,660 Olen katsonut pimeyteen. 182 00:13:41,327 --> 00:13:45,081 Et voi tehdä niin ja olla kuin ennen. 183 00:13:46,082 --> 00:13:49,836 Kun kerroit tukikohtamme tuhosta kvadrantti 37:ssä, - 184 00:13:50,003 --> 00:13:54,507 tiesin että vain suurvalta olisi pystynyt sen luokan hyökkäykseen. 185 00:13:54,716 --> 00:13:58,553 Yksikään hallitus täällä ei olisi voinut tehdä sitä, mikä jätti vain kaksi vaihtoehtoa: 186 00:13:58,720 --> 00:14:00,346 Uusi rotu - 187 00:14:00,513 --> 00:14:02,682 tai vanha rotu. 188 00:14:02,849 --> 00:14:05,226 Hyvin vanha rotu. 189 00:14:06,728 --> 00:14:11,524 G'Quan puhui kauan sitten tapahtuneesta suursodasta niin hirveätä vihollista vastaan, - 190 00:14:11,691 --> 00:14:14,778 joka melkein peitti itse tähdetkin. 191 00:14:14,944 --> 00:14:17,989 G'Quan sanoi, että ennen kuin vihollinen lyötiin - 192 00:14:18,156 --> 00:14:22,285 se kaivautui erääseen aurinkokuntaan tunnetun avaruuden reunamalla. 193 00:14:22,452 --> 00:14:28,249 Päiväkausia etsin kulkien aurinkokunnasta toiseen. 194 00:14:29,876 --> 00:14:31,711 Sitten - 195 00:14:32,086 --> 00:14:36,966 pimeissä, autioissa maailmoissa, joista ei pitäisi löytyä elämää, - 196 00:14:37,133 --> 00:14:40,637 joissa yksikään elävä ei ole kulkenut yli tuhanteen vuoteen, - 197 00:14:40,804 --> 00:14:44,849 jokin on liikkeellä, - 198 00:14:45,558 --> 00:14:49,270 keräten hiljaa voimiaan. 199 00:14:49,479 --> 00:14:52,607 Hiljaa. Toivoen, ettei sitä huomata. 200 00:14:53,775 --> 00:14:56,736 Meidän täytyy varoittaa muita. 201 00:14:57,112 --> 00:15:01,783 Tuhannen vuoden jälkeen, pimeys on palannut taas. 202 00:15:38,111 --> 00:15:39,904 Mitäs tänne? 203 00:15:41,156 --> 00:15:43,741 - Franklin Ivanoville. - Kerro. 204 00:15:43,908 --> 00:15:47,036 Tulkaa kapteenin kanssa lääkintään. Garibaldi heräsi. 205 00:15:47,203 --> 00:15:48,663 Olemme tulossa. 206 00:15:52,917 --> 00:15:55,587 Täällä sektori 2, kaikki hyvin. 207 00:15:56,379 --> 00:15:58,381 Garibaldi? 208 00:15:58,923 --> 00:16:01,885 - Niin? - Kuinka voit? 209 00:16:02,051 --> 00:16:05,346 Se ei ole tärkeää. Pysäytittekö heidät? 210 00:16:05,513 --> 00:16:09,017 - He aikovat tappaa presidentin. - Presidentti on kuollut. 211 00:16:09,184 --> 00:16:11,269 Maankuvun mukaan se oli onnettomuus. 212 00:16:12,103 --> 00:16:15,398 Voi ei. Minun täytyy nähdä komentaja. 213 00:16:16,900 --> 00:16:19,694 Hän ei ole täällä. Hänet siirrettiin muualle. 214 00:16:20,195 --> 00:16:21,738 Mitä? 215 00:16:22,447 --> 00:16:26,075 Luoja. Olen poissa muutaman päivän ja koko paikka menee päin helvettiä. 216 00:16:26,242 --> 00:16:29,370 Toivottavasti voin korjata käsityksenne. 217 00:16:30,038 --> 00:16:32,373 Kapteeni John Sheridan, uusi komentaja. 218 00:16:33,541 --> 00:16:35,293 En tunne sinua. 219 00:16:35,710 --> 00:16:39,255 Et niin, mutta tulemme varmasti hyvin toimeen. 220 00:16:40,131 --> 00:16:45,595 Garibaldi, tiedän että olet väsynyt mutta muistatko mitä tapahtui? 221 00:16:45,762 --> 00:16:48,556 Muistatko kuka ampui sinua? 222 00:16:51,142 --> 00:16:53,061 Yritän. 223 00:17:00,527 --> 00:17:03,571 En muista. Laukaus tuli takaapäin. 224 00:17:05,657 --> 00:17:07,575 En nähnyt ampujaa. 225 00:17:15,792 --> 00:17:17,585 Keskus, täällä Turvallisuus... 226 00:17:17,752 --> 00:17:21,589 Suurlähettiläs G'Kar, palasit näköjään pikku tutkimusretkeltäsi. 227 00:17:21,756 --> 00:17:23,716 Löysitkö mitään kiinnostavaa? 228 00:17:23,925 --> 00:17:28,054 Kyllä. Aion kutsua Neuvoston kokoon keskustelemaan asiasta. 229 00:17:28,346 --> 00:17:32,016 Mollari, kansojemme väliset riidat - 230 00:17:32,183 --> 00:17:34,936 voidaan ratkaista vain centaurien verellä. 231 00:17:35,103 --> 00:17:39,607 - Se ei muutu mihinkään. - Hyvä tietää että meitä arvostetaan. 232 00:17:39,774 --> 00:17:42,735 Mutta voi olla olemassa vaaroja, jotka uhkaavat molempien kansoja. 233 00:17:42,902 --> 00:17:45,572 Samoin kuin minbaareja, ihmisiä, Liittoa - 234 00:17:45,738 --> 00:17:47,740 ja kaikkia muita täällä. 235 00:17:47,907 --> 00:17:52,537 Paitsi ehkä vorloneita. En tiedä mikä pystyisi uhkaamaan heitä. 236 00:17:53,121 --> 00:17:57,834 Saatan pian pyytää apuasi kaikkien hallituksien edun takia. 237 00:17:58,001 --> 00:18:00,503 Apua? Minun apuani? 238 00:18:00,670 --> 00:18:03,465 No tämäpä hämmästyttävää. Oletko puhunut toisille? 239 00:18:03,631 --> 00:18:06,259 En, olen juuri menossa tapaamaan Delenniä. 240 00:18:06,468 --> 00:18:09,429 Saatat huomata sen hieman vaikeaksi tällä hetkellä. 241 00:18:09,596 --> 00:18:13,099 Katsos, hänelle tapahtui jotain lähtösi jälkeen. 242 00:18:13,308 --> 00:18:14,934 Onko hän yhä elossa? 243 00:18:15,143 --> 00:18:18,146 Se on hyvä kysymys. 244 00:18:54,724 --> 00:18:57,519 Auta minua. 245 00:19:11,825 --> 00:19:15,870 Tohtori Franklin, voisitteko tulla suurlähettiläs Delennin huoneistoon välittömästi? 246 00:19:16,037 --> 00:19:18,540 En ehdi nyt. Herra Garibaldi heräsi. 247 00:19:18,706 --> 00:19:20,667 Pyydän. Tämä on kiireellistä. 248 00:19:20,875 --> 00:19:23,503 Luulen että suurlähettiläs Delennillä on jokin vaiva. 249 00:19:26,297 --> 00:19:29,426 Tohtori Franklin, ennen kuin annan luvan aloittaa, - 250 00:19:29,592 --> 00:19:33,054 minun täytyy vaatia, että kaikki asiat mitkä saatte täällä tietää - 251 00:19:33,221 --> 00:19:37,100 - pidetään tiukasti luottamuksellisena. - Tietysti. Annan sanani siitä. 252 00:19:37,267 --> 00:19:40,395 Mutta jos hän on sairas, miksette kutsunut omia lääkäreitänne? 253 00:19:40,562 --> 00:19:45,817 En ole sairas, tohtori. 254 00:19:52,115 --> 00:19:55,493 Mikä minusta on tullut, - 255 00:19:56,494 --> 00:19:59,998 se mistä kärsin, - 256 00:20:01,374 --> 00:20:06,838 vaatii yksin teitä. 257 00:20:18,648 --> 00:20:22,069 Myönnetään, että tulen yhä välillä mökkihöperöksi, - 258 00:20:22,235 --> 00:20:26,198 mutta hieno juttu on, että jos haluan nähdä muukalaisia, - 259 00:20:26,406 --> 00:20:29,910 ei tarvitse mennä etsimään heitä. He tulevat tänne. 260 00:20:31,036 --> 00:20:34,915 Menen vain ovesta ulos, kaksi kerrosta alaspäin - 261 00:20:35,457 --> 00:20:38,919 ja sieltä löytyy aina jotain uutta. Jokin uusi rotu - 262 00:20:39,086 --> 00:20:42,506 josta en ole koskaan aiemmin kuullut. 263 00:20:44,925 --> 00:20:47,552 Vain yksi asia parantaisi tätä, - 264 00:20:49,429 --> 00:20:52,015 jos saisin jakaa sen Annan kanssa. 265 00:20:52,766 --> 00:20:57,104 Hänen tutkijanmielensä olisi rakastanut tätä. 266 00:21:02,859 --> 00:21:04,611 Mikä hätänä? 267 00:21:07,030 --> 00:21:10,117 Helkkari. On minun vikani ettei hän ole täällä. 268 00:21:10,283 --> 00:21:15,414 Lopeta tuo. Olet kantanut syyllisyyttä jo kaksi vuotta. 269 00:21:15,580 --> 00:21:19,000 Hän kuoli tutkimusaluksen räjähdyksessä. 270 00:21:19,209 --> 00:21:20,961 Sinulla ei ollut mitään tekemistä sen kanssa. 271 00:21:21,128 --> 00:21:24,589 Ei niin, mutta olen vastuussa hänen olemisestaan sillä aluksella. 272 00:21:28,844 --> 00:21:32,055 Meidän piti tavata hääpäivänä. 273 00:21:33,974 --> 00:21:38,186 Hän oli tulossa tapaamaan minua kun alus piti ajaa avaruustelakalle - 274 00:21:38,353 --> 00:21:41,648 Centaurin lähellä. 275 00:21:42,399 --> 00:21:45,694 Emme juuri nähneet toisiamme kuluneen vuoden aikana. 276 00:21:45,861 --> 00:21:48,530 Tiedäthän millaista sotilaselämä on. 277 00:21:49,990 --> 00:21:53,076 Minulle tuli paljon kiireitä. 278 00:21:53,243 --> 00:21:57,289 Olin korviani myöten tarkastuksissa ja harjoituksissa. 279 00:21:57,456 --> 00:21:59,624 Piti soittaa hänelle - 280 00:22:00,500 --> 00:22:02,878 ja kertoa etten pääsekään tapaamaan häntä. 281 00:22:07,132 --> 00:22:08,800 Olin liian kiireinen. 282 00:22:09,593 --> 00:22:11,928 Helkkarin kirotun kiireinen. 283 00:22:16,099 --> 00:22:21,021 Heti peruttuani hän otti tiedeupseerin viran Icaruksella. 284 00:22:22,439 --> 00:22:24,524 Vain kahden viikon tutkimusmatka. 285 00:22:24,691 --> 00:22:28,361 Hän sanoi palaavansa ennen kuin huomaan hänen lähteneen. 286 00:22:32,866 --> 00:22:35,285 Hän ei tullut takaisin. 287 00:22:36,369 --> 00:22:40,707 Ja huomaan sen joka ainoan päivän jokaisena minuuttina. 288 00:22:42,209 --> 00:22:45,670 - Et voi syyttää itseäsi. - Kyllä voin! 289 00:22:47,881 --> 00:22:50,509 Jos en olisi perunut tapaamista ja ajanut häntä pois - 290 00:22:50,675 --> 00:22:52,344 hän olisi täällä nytkin. 291 00:22:53,887 --> 00:22:56,848 Mutta asian varsinainen ydin on... 292 00:23:01,436 --> 00:23:04,648 Kun pidimme yhteyttä pitkien matkojen päästä - 293 00:23:05,690 --> 00:23:08,902 sanoimme aina lopuksi "Rakastan sinua". 294 00:23:12,114 --> 00:23:14,449 Kun puhuimme viimeisen kerran... 295 00:23:14,950 --> 00:23:16,743 En tiedä, olin kiireinen... 296 00:23:16,910 --> 00:23:20,956 Unohdin sanoa enkä edes tajunnut sitä. 297 00:23:21,456 --> 00:23:25,627 Ajattelin, että hyvitän sen hänelle myöhemmin. 298 00:23:32,759 --> 00:23:36,096 En saanut edes hyvästellä. 299 00:23:42,686 --> 00:23:45,147 Kaipaan häntä. 300 00:23:48,108 --> 00:23:51,737 Olisin halunnut sanoa, että rakastan häntä - 301 00:23:51,945 --> 00:23:54,114 vielä viimeisen kerran. 302 00:24:08,545 --> 00:24:10,589 Kuuluuko sen tehdä noin? 303 00:24:11,173 --> 00:24:13,550 En tiedä. 304 00:24:33,612 --> 00:24:38,617 Mikä oikein olen? 305 00:24:51,213 --> 00:24:53,799 ...joka saa minut uskomaan, että pyhissä kirjoissamme kuvattu - 306 00:24:53,965 --> 00:24:56,635 muinainen rotu on saattanut palata. 307 00:24:56,802 --> 00:25:00,555 Jos se on totta, olemme kaikki suuressa vaarassa. 308 00:25:00,722 --> 00:25:04,017 Sanoitte, että tuon rodun entiset maailmat - 309 00:25:04,184 --> 00:25:06,603 ovat jälleen asuttuja. 310 00:25:06,770 --> 00:25:08,814 Jospa kyseessä ovatkin muualta tulleiden siirtokunnat? 311 00:25:08,980 --> 00:25:10,774 Ei, ne siellä ovat. Olen varma siitä. 312 00:25:11,066 --> 00:25:13,693 Hyökänneiden alusten ulkonäkö - 313 00:25:13,860 --> 00:25:16,988 on liian samanlainen G'Quanin piirrosten kanssa. 314 00:25:17,155 --> 00:25:20,826 Miksi emme ole saaneet virallista vahvistusta Narnista? 315 00:25:20,992 --> 00:25:24,871 - Kha'Rilla on tiettyjä epäilyksiä. - Sitten olemme taas alkupisteessä. 316 00:25:26,415 --> 00:25:29,835 - Tarvitsemme todisteita. - Olen hankkimassa niitä. 317 00:25:30,001 --> 00:25:33,255 Huolimatta muutaman hallitukseni sisäpiiriläisen erimielisyydestä - 318 00:25:33,422 --> 00:25:37,050 sain heidät lähettämään aluksen vihollisen vanhan valtakunnan sydämeen. 319 00:25:37,217 --> 00:25:39,719 Paikkaan joka on tunnetun avaruuden reunamalla. 320 00:25:39,886 --> 00:25:42,848 Synkkään ja hirveään maailmaan nimeltä Z'ha'dum. 321 00:25:43,014 --> 00:25:47,602 Se on ollut kuolleena 1000 vuotta. Kukaan ei mene sinne. Ei kukaan. 322 00:25:48,019 --> 00:25:51,356 Aluksemme saapuu perille 12 tunnissa, poistuen hyperavaruudesta - 323 00:25:51,523 --> 00:25:53,900 niin lähellä vihollisen kotimaailmaa kuin mahdollista. 324 00:25:54,067 --> 00:25:56,278 He skannaavat planeetan elonmerkkien varalta - 325 00:25:56,445 --> 00:25:59,239 ja palaavat hyperavaruuteen ennen kuin kukaan ehtii hyökätä. 326 00:25:59,406 --> 00:26:01,950 Entä jos jokin elää siellä? 327 00:26:02,117 --> 00:26:06,496 Sitten me kaikki seisomme tuhon partaalla. 328 00:26:11,376 --> 00:26:12,878 Halusitte tavata, suurlähettiläs? 329 00:26:14,254 --> 00:26:17,549 Pyysitte kertomaan jos jotain erikoista tapahtuu - 330 00:26:17,716 --> 00:26:19,593 avaruuden laitamilla. 331 00:26:20,051 --> 00:26:25,724 Narnit ovat lähettäneet sota-aluksen tutkimaan maailmaa nimeltä Z'ha'dum. 332 00:26:27,392 --> 00:26:29,728 Huomaan että tiedät paikan. 333 00:26:29,936 --> 00:26:31,855 Vain menneestä. 334 00:26:32,355 --> 00:26:35,400 Tiedättekö mahdollisesti milloin aluksen pitäisi saapua sinne? 335 00:26:35,567 --> 00:26:39,237 Kyllä, vajaan 10 tunnin kuluttua. 336 00:26:46,286 --> 00:26:49,623 Päällikkö. Toin hänet. 337 00:26:50,540 --> 00:26:53,001 Terve Lou, hyvin tehty. 338 00:26:53,794 --> 00:26:56,254 - Kertoiko hän sinulle? - Kyllä. 339 00:26:56,463 --> 00:27:00,008 Ymmärräthän, että jos luen ajatuksesi - 340 00:27:00,175 --> 00:27:03,678 ja löydän jotain, se ei kelpaa oikeudessa. 341 00:27:04,554 --> 00:27:06,181 Tiedän. 342 00:27:06,807 --> 00:27:09,226 Tahdon tietää kuka ampui minua. 343 00:27:09,393 --> 00:27:13,397 Jos muistissani on jotain mitä en ole huomannut, - 344 00:27:13,563 --> 00:27:14,773 sinä voit löytää sen. 345 00:27:14,940 --> 00:27:19,820 Luotat ehkä liikaa kykyihini, mutta yritän. 346 00:27:20,570 --> 00:27:23,824 Tilasi huomioiden täytyy tehdä syväluotaus. 347 00:27:24,991 --> 00:27:27,619 Se voi tuntua hieman epämukavalta. 348 00:27:30,539 --> 00:27:32,290 Tehdään se. 349 00:27:43,301 --> 00:27:47,180 Käskin olemaan sekaantumatta asioihin jotka ovat liian isoja. 350 00:27:48,098 --> 00:27:50,851 Myöhäistä. Kädet seinää vasten. 351 00:27:51,685 --> 00:27:53,812 Enpä usko. 352 00:28:01,027 --> 00:28:02,654 Ei! Voi luoja, ei! 353 00:28:02,863 --> 00:28:04,948 Mitä? Mitä sinä näit? 354 00:28:11,955 --> 00:28:15,167 - Sinun täytyy nähdä tämä. - Mitä nyt? Minulla on kiireitä. 355 00:28:15,792 --> 00:28:18,211 Suurlähettiläs Delenn on kuoriutunut kotelostaan - 356 00:28:18,378 --> 00:28:22,007 ja hänellä on siivet kuin perhosella. Tule katsomaan. 357 00:28:34,061 --> 00:28:37,939 Siitä vain, koita onneasi. Täältä kyllä pesee! 358 00:28:46,364 --> 00:28:48,241 Se oli päällikön puolesta. 359 00:28:48,408 --> 00:28:49,534 Hyvä on, riittää. 360 00:28:49,910 --> 00:28:51,745 Pitäkää hyvänänne. 361 00:28:51,912 --> 00:28:55,165 Ellette sitten halua kävellä hetken ja jättää asian meille. 362 00:28:55,624 --> 00:29:00,087 Arvostan intoanne, Welch, mutta en usko, että se on tarpeen. 363 00:29:00,253 --> 00:29:04,174 Laittakaa hänet selliin. Tarkistukset varttitunnin välein. 364 00:29:04,341 --> 00:29:06,885 Selvä on. Viekää hänet. 365 00:29:19,746 --> 00:29:22,582 - Hei! Mitä oikein teet? - Minun on päästävä täältä. 366 00:29:22,749 --> 00:29:25,544 Et ole kunnossa. Ampuja saatiin kiinni. 367 00:29:25,711 --> 00:29:29,256 Tiedän, mutta haluan kuulustella häntä itse. 368 00:29:29,423 --> 00:29:32,509 - Voit tehdä sen myöhemmin. - Ei, vaan nyt! 369 00:29:33,010 --> 00:29:34,344 Tule tähän. 370 00:29:35,137 --> 00:29:37,305 Miksi teet tämän itsellesi? 371 00:29:37,472 --> 00:29:39,391 Koska minun täytyy. 372 00:29:39,558 --> 00:29:43,562 Voit joko auttaa tai mennä pois tieltäni. 373 00:29:52,320 --> 00:29:54,489 Luotin sinuun. 374 00:29:55,907 --> 00:29:58,285 Opetin kaiken minkä tiesin. 375 00:29:58,660 --> 00:30:01,038 Annoin kaikki mahdollisuudet. 376 00:30:02,998 --> 00:30:05,751 Kohtelin kuin veljeäni. 377 00:30:07,210 --> 00:30:08,879 Miksi? 378 00:30:10,589 --> 00:30:12,758 Luoja, miksi oikein teit sen? 379 00:30:14,134 --> 00:30:16,970 - Minulla oli ohjeeni. - Keneltä? 380 00:30:19,264 --> 00:30:22,267 Maahan on nousemassa uusi järjestys. 381 00:30:22,434 --> 00:30:25,437 Voit joko olla osa sitä tai tulla päälle astutuksi. 382 00:30:25,604 --> 00:30:30,317 Voittaja tai häviäjä. Minun puoleni voittaa. 383 00:30:30,984 --> 00:30:32,694 Kodinturvajoukot? 384 00:30:32,861 --> 00:30:36,281 Kodinturvajoukot ovat vain ryhmä epäpäteviä pellejä. 385 00:30:37,157 --> 00:30:40,202 Sinulla ei tosiaan ole aavistustakaan. 386 00:30:40,369 --> 00:30:41,995 Kannattaisi puhua suoraan, - 387 00:30:42,162 --> 00:30:44,790 koska olet hitonmoisessa liemessä. 388 00:30:44,956 --> 00:30:49,920 Et edes tiedä mitä on olla pulassa, mutta saat sen pian selville. 389 00:30:50,337 --> 00:30:54,132 Kun minä murehdin sitä, - 390 00:30:54,508 --> 00:30:56,802 pyörittele sinä mielessäsi, - 391 00:30:56,968 --> 00:31:00,263 että ylemmän upseerin ampuminen on maanpetos ja kapina. 392 00:31:00,430 --> 00:31:03,100 Rangaistus on tyhjiöteloitus. Sinut laitetaan ilmalukkoon, - 393 00:31:03,266 --> 00:31:05,435 sisempi ovi suljetaan ja ulompi ovi avataan. 394 00:31:05,602 --> 00:31:09,064 Viiden minuutin ajan yrität imeä tyhjää kunnes keuhkosi kääntyvät ylösalaisin, - 395 00:31:09,231 --> 00:31:11,525 silmäsi jäätyvät ja sydämesi räjähtää. 396 00:31:11,692 --> 00:31:13,360 Sen karmeampaa kuolemaa et pysty kuvittelemaankaan. 397 00:31:13,527 --> 00:31:17,531 Ja kun se päivä koittaa, minä painan nappia. 398 00:31:30,627 --> 00:31:33,296 Hei, Garibaldi. 399 00:31:36,800 --> 00:31:38,427 Nähdään. 400 00:31:46,685 --> 00:31:48,770 - Niin. - Kapteeni. 401 00:31:48,937 --> 00:31:50,355 Tiedän, Neuvoston kokous. 402 00:31:50,522 --> 00:31:53,025 Yritän saada pari asiaa valmiiksi ennen kuin... 403 00:31:53,191 --> 00:31:56,445 Se on presidentti. Hän on Kultakanava yhdellä ja haluaa puhua sinulle. 404 00:31:56,611 --> 00:32:01,533 Vai pyydänkö soittamaan uudelleen? Selvä, yhdistän. 405 00:32:05,078 --> 00:32:07,748 Herra presidentti, mistä tämä kunnia? 406 00:32:07,914 --> 00:32:11,209 Kapteeni Sheridan, luin raportin äsken tekemästänne pidätyksestä. 407 00:32:11,376 --> 00:32:14,504 Uskotteko tosiaan hänen olleen mukana salaliitossa - 408 00:32:14,713 --> 00:32:19,051 edeltäjäni murhaamiseksi? - Aikaista sanoa vielä. 409 00:32:19,217 --> 00:32:22,346 Häntä syytetään vasta murhayrityksestä, joka kohdistui väitettyä - 410 00:32:22,554 --> 00:32:25,015 salaliittoa tutkineeseen upseeriin. 411 00:32:25,599 --> 00:32:27,309 Tämä on erittäin vakavaa. 412 00:32:27,476 --> 00:32:31,521 Jos epäilyksiin on aihetta, se täytyy tutkia tarkkaan. 413 00:32:31,855 --> 00:32:33,732 - Olen samaa mieltä. - Hyvä. 414 00:32:33,899 --> 00:32:37,652 Lähettäkää hänet heti ensimmäisellä sukkulalla maahan. 415 00:32:39,363 --> 00:32:41,490 En ole varma ymmärsinkö oikein. 416 00:32:41,657 --> 00:32:44,076 Meillä ei ole varaa virheisiin. 417 00:32:44,701 --> 00:32:48,080 Sinä aikana jonka olin Santiagon varapresidenttinä, - 418 00:32:48,246 --> 00:32:50,332 aloin ihailemaan ja arvostamaan häntä. 419 00:32:50,499 --> 00:32:55,545 Olen velkaa hänen muistolleen johtaa itse tutkimusta. 420 00:32:55,754 --> 00:32:57,381 Ensimmäiseen sukkulaan. 421 00:32:57,589 --> 00:33:02,052 Ja haluan kaikki tallenteet, videot ja taustamateriaalit mukaan. 422 00:33:02,219 --> 00:33:04,680 Haluan kaikki nähtäväkseni. 423 00:33:04,846 --> 00:33:06,264 Tietysti. Selvä on. 424 00:33:06,431 --> 00:33:08,558 - Olette hyvä mies. - Kiitos. 425 00:33:08,725 --> 00:33:12,396 Hyvää työtä teiltä ja turvallisuuspäälliköltänne. 426 00:33:12,562 --> 00:33:16,983 Tiedotan kaikesta mitä löydämme. Maankupu lopettaa. 427 00:33:38,213 --> 00:33:42,718 Sijaintimme hyperavaruudessa vastaa kohdealuetta. 428 00:33:42,884 --> 00:33:47,472 Hyvä. Käynnistäkää hyppy normaaliavaruuteen. 429 00:33:54,312 --> 00:33:56,148 Takaisin! 430 00:34:10,162 --> 00:34:11,121 Ikävä kertoa, että - 431 00:34:11,330 --> 00:34:15,792 Z'ha'dumia tutkimaan lähetetty alus on tuhoutunut. 432 00:34:16,001 --> 00:34:18,587 Syyksi kerrottiin vika hyppymoottoreissa, - 433 00:34:18,754 --> 00:34:21,465 koska se tapahtui juuri aluksen tullessa hyperavaruudesta. 434 00:34:21,673 --> 00:34:25,093 Kha'Ri ilmoittaa ettei toista alusta voida lähettää. 435 00:34:25,260 --> 00:34:29,139 En hyväksy tätä. Se ei voinut olla onnettomuus. 436 00:34:29,306 --> 00:34:32,934 Kun sota-alus hyppää normaaliavaruuteen yhteys katkeaa hetkeksi - 437 00:34:33,101 --> 00:34:36,730 hyppymoottoreiden ottaman tehopiikin takia. Sen kimppuun on voitu hyökätä silloin. 438 00:34:36,897 --> 00:34:39,107 Mutta se ei olisi voinut tapahtua ellei... 439 00:34:39,274 --> 00:34:42,194 Ellei aluksen tuloon oltu valmistauduttu. 440 00:34:42,361 --> 00:34:44,738 Mutta kukaan ei tiennyt siitä, paitsi... 441 00:34:50,661 --> 00:34:54,081 Mitä oikein vihjailette, suurlähettiläs? 442 00:34:55,040 --> 00:34:56,875 En mitään. 443 00:34:57,042 --> 00:35:01,296 Myöhäistä. Kaikki on myöhäistä. 444 00:35:04,508 --> 00:35:06,885 Voinko puhutella Neuvostoa? 445 00:35:08,387 --> 00:35:10,305 Niin, herra Lennier? 446 00:35:10,472 --> 00:35:13,517 Suurlähettiläs Delennillä on ollut esteitä. 447 00:35:13,684 --> 00:35:14,893 Nyt hän on palannut - 448 00:35:15,060 --> 00:35:18,313 ja haluaisi ottaa takaisin paikkansa Neuvostossa. 449 00:35:19,981 --> 00:35:24,069 Kyllä. Tietysti. Pyydä hänet sisään. 450 00:35:24,236 --> 00:35:26,738 Olen odottanut hänen tapaamistaan. 451 00:35:56,768 --> 00:36:01,898 Suurlähettiläs Sinclairin sallitaan asua maailmassani hyvän tahdon eleenä, - 452 00:36:02,107 --> 00:36:06,361 luodakseen paremman yhteisymmärryksen minbaarien ja ihmisten välille. 453 00:36:06,528 --> 00:36:11,325 Vastineeksi olen läpikäynyt tämän muutoksen - 454 00:36:11,491 --> 00:36:13,577 hallitukseni siunauksella, - 455 00:36:13,744 --> 00:36:16,413 jotta voin tulla sillaksi maailmojemme välille - 456 00:36:17,039 --> 00:36:22,085 siinä toivossa, ettei välillemme koskaan enää syttyisi sotaa. 457 00:36:26,798 --> 00:36:31,219 Siinä vain istuin ja tuijotin häntä suu auki. 458 00:36:31,386 --> 00:36:33,096 En voi syyttää sinua. 459 00:36:33,263 --> 00:36:36,767 Onko hänen geneettinen rakenteensakin muuttunut vai pelkkä ulkonäkö? 460 00:36:36,975 --> 00:36:41,813 En tiedä, eikä hän vaikuttanut haluavan puhua siitä. 461 00:36:41,980 --> 00:36:43,774 Luoja mikä päivä. 462 00:36:44,066 --> 00:36:48,403 Garibaldi, presidentti ja nyt tämä. 463 00:36:48,570 --> 00:36:51,323 Eikä se ole vielä ohi. 464 00:36:52,491 --> 00:36:56,119 Kun päätin tulla katsomaan sinua, otin jotain mukaani. 465 00:36:56,328 --> 00:36:59,081 Olen miettinyt näytänkö sen sinulle, - 466 00:36:59,247 --> 00:37:01,625 koska se voi avata vanhoja haavoja. 467 00:37:01,792 --> 00:37:03,669 Mutta kun juttelimme eilen - 468 00:37:03,835 --> 00:37:07,964 ja syytit itseäsi siitä, että Anna otti työn Icaruksella, - 469 00:37:08,507 --> 00:37:11,218 luulen että sinun pitäisi nähdä se. 470 00:37:11,677 --> 00:37:16,515 Se on pätkä viestiä, jonka Anna lähetti minulle noin viikkoa ennen kuolemaansa. 471 00:37:20,852 --> 00:37:23,647 Olen huoneistossani, jos haluat puhua. 472 00:37:40,247 --> 00:37:41,498 Toista. 473 00:37:41,665 --> 00:37:44,376 Ehkäpä voimme yrittää uudestaan myöhemmin. 474 00:37:44,543 --> 00:37:47,879 Odotan innolla lähtöä Icaruksella ensi viikolla. 475 00:37:48,046 --> 00:37:50,340 Johnin ja minun piti viettää aikaa yhdessä, - 476 00:37:50,507 --> 00:37:52,718 mutta tohtori Chang uskoo löytäneensä jäänteitä - 477 00:37:52,884 --> 00:37:55,721 muinaisesta sivilisaatiosta josta kukaan ei ole koskaan kuullutkaan. 478 00:37:55,887 --> 00:37:59,224 Tällainen tilaisuus paikalla oloon löydön vahvistushetkellä - 479 00:37:59,391 --> 00:38:01,601 on liian hyvä ohitettavaksi. 480 00:38:01,768 --> 00:38:04,187 Olin jo päättänyt jättää lomamme väliin - 481 00:38:04,354 --> 00:38:07,482 kun John soitti peruakseen sen, joten tämä onnistui hienosti. 482 00:38:07,649 --> 00:38:10,444 Kultaparkani näytti niin surulliselta, - 483 00:38:10,610 --> 00:38:13,822 että halusin kertoa hänelle lähtöpäätöksestäni, mutta minä... 484 00:38:13,989 --> 00:38:16,616 Puhuttavaa oli niin paljon ja aikaa vähän. 485 00:38:16,783 --> 00:38:20,245 Kerron sitten kun palaan. 486 00:38:21,330 --> 00:38:25,417 Veljesi on aikamoinen, Liz. En pysty kertomaankaan - 487 00:38:25,584 --> 00:38:30,714 kuinka onnekkaaksi itseni toisinaan tunnen, silloinkin kun hän ei ole täällä. Minä vain... 488 00:38:31,298 --> 00:38:34,676 Sanotaan, ettei rakkaus tunne rajoja - 489 00:38:34,843 --> 00:38:37,763 ja me todellakin todistamme sen. 490 00:38:37,929 --> 00:38:40,432 Otan yhteyttä kun palaan, - 491 00:38:40,599 --> 00:38:43,185 mutta varmaan kuulet siitä jo uutisissa. 492 00:38:43,352 --> 00:38:46,772 Terveisiä Dannylle ja lapsille. Heippa. 493 00:38:56,782 --> 00:38:58,742 Hyvästi. 494 00:39:02,871 --> 00:39:05,624 Rakastan sinua, Anna. 495 00:39:16,958 --> 00:39:20,670 - Haluan vielä kiittää avustasi. - Ei se mitään. 496 00:39:21,004 --> 00:39:23,965 - Se ei silti kelpaa oikeudessa. - Älä siitä välitä. 497 00:39:24,132 --> 00:39:27,135 Jatkan tästä itse kun sait muistini pelaamaan. 498 00:39:27,344 --> 00:39:30,639 Ja jatkamisesta puheen ollen, saisinko jutella rauhassa? 499 00:39:30,931 --> 00:39:33,475 Tietysti. Nähdään myöhemmin. 500 00:39:34,976 --> 00:39:38,397 - Jos haluat, voin... - Ei. Jää vain siihen. 501 00:39:38,689 --> 00:39:40,607 En vain halunnut hänen kuulevan tätä. 502 00:39:40,774 --> 00:39:44,403 Luotan häneen kuin yleensä telepaatteihin, mutta hän on silti Psi-joukoissa. 503 00:39:44,569 --> 00:39:47,030 Mitä tekemistä sillä on tämän kanssa? 504 00:39:47,197 --> 00:39:50,033 Se tervehdys, jonka Jack teki sellissä. 505 00:39:50,200 --> 00:39:52,619 Sama kuin Psi-poliisi Bester teki. 506 00:39:52,786 --> 00:39:56,581 Ihan kuin hän olisi piruillut, tietäen etten voi todistaa sitä. 507 00:39:56,748 --> 00:40:00,502 Muistatteko skandaalin Psi-joukkojen tuesta varapresidentti Clarkille? 508 00:40:00,669 --> 00:40:02,546 Tietysti, se oli iso uutinen. Levisi kaikkiin tiedostusvälineisiin. 509 00:40:02,713 --> 00:40:05,716 Heidän sääntönsä kieltävät suosimasta ketään ehdokasta. 510 00:40:05,882 --> 00:40:08,760 Aivan. Jack ei myöntänyt mitään - 511 00:40:08,927 --> 00:40:13,265 mutta hän sanoi, ettei Kodinturvajoukko ollut presidentti Santiagon murhan takana. 512 00:40:13,432 --> 00:40:15,308 Mutta entä jos se olikin Psi-joukot? 513 00:40:15,475 --> 00:40:18,937 Mitä jos he halusivat virkaan jonkun joka suosii heitä? 514 00:40:19,104 --> 00:40:22,190 Ennen kuin Maanvoimien ykkönen räjähti, varapresidentti jäi pois kyydistä Marsissa - 515 00:40:22,315 --> 00:40:25,444 väittäen saaneensa flunssan. Sattuipa melkoisen sopivasti. 516 00:40:26,445 --> 00:40:29,239 Kirjoitathan välillä ja kerrot kuinka menee? 517 00:40:29,406 --> 00:40:30,991 Tietysti. 518 00:40:31,158 --> 00:40:36,538 Maan risteilijä Von Braunin viimeinen kuulutus matkustajille. Saapukaa portille 3. 519 00:40:36,705 --> 00:40:38,498 Se on alukseni. 520 00:40:38,832 --> 00:40:40,876 Pärjäile. 521 00:40:42,252 --> 00:40:44,129 Samoin sinä. 522 00:40:44,379 --> 00:40:46,214 Kiitos käynnistä. 523 00:40:46,715 --> 00:40:48,633 Kiitos kaikesta. 524 00:40:48,884 --> 00:40:50,969 Olethan veljeni. 525 00:41:05,942 --> 00:41:08,570 Ivanova Sheridanille, teitä tarvitaan komentokeskuksessa. 526 00:41:08,779 --> 00:41:10,322 Tulen heti. 527 00:41:10,655 --> 00:41:14,076 Asiat ovat muuttuneet, eivätkä palaa ennalleen. 528 00:41:14,785 --> 00:41:16,453 Mutta me olemme narneja. 529 00:41:16,620 --> 00:41:19,039 Olemme oppineet selviytymään muutoksista. 530 00:41:19,206 --> 00:41:21,458 Kukoistamaan vastoinkäymisten edessä. 531 00:41:21,625 --> 00:41:26,838 Tulemme selviämään tästäkin. Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa. 532 00:41:28,298 --> 00:41:30,759 - Mikä tuo on? - Ihmisten kirja. 533 00:41:30,926 --> 00:41:36,181 Olen tutkinut heidän kirjallisuuttaan jonkin aikaa ja törmäsin tähän. 534 00:41:36,348 --> 00:41:39,810 Vaikuttaa siltä, että he ovat viisaampia kuin olemme kuvitelleet. 535 00:41:39,976 --> 00:41:41,603 Kuuntele. 536 00:41:42,479 --> 00:41:47,234 "Keskus on pettänyt, läsnä on hajaannus. 537 00:41:47,401 --> 00:41:52,280 Anarkia on kohdannut maailmaa, verenhämyinen vuoksi nousee, 538 00:41:52,447 --> 00:41:57,619 ja kaikkialla on hukkuva seremoniallinen viattomuus. 539 00:41:58,662 --> 00:42:04,292 Mikä julma peto, aikansa tultua viimein, - 540 00:42:05,252 --> 00:42:11,425 hiipii syntyäksensä Betlehemiin?" 541 00:42:14,302 --> 00:42:15,762 No, mikä hätänä? 542 00:42:15,929 --> 00:42:19,307 Tein tarkistuksen alukselle joka vei vankia maahan. 543 00:42:19,683 --> 00:42:22,644 Hänet siirrettiin toiseen alukseen puoli tuntia sitten. 544 00:42:22,811 --> 00:42:24,563 Sillä oli Maanvoimien turvamerkinnät. 545 00:42:24,730 --> 00:42:27,274 Se tiesi kaikki oikeat pääsy- ja tunnistuskoodit. 546 00:42:27,441 --> 00:42:32,195 Ja sillä oli paperit vangin siirrosta, mutta tarkistin juuri keskushallinnosta, - 547 00:42:32,362 --> 00:42:35,365 että tunnisteet eivät vastaa mitään Maanvoimille rekisteröityä alusta. 548 00:42:36,158 --> 00:42:37,743 Hienoa. 549 00:42:38,201 --> 00:42:41,079 Joten hän on kadonnut ja kaikki todisteet myös? 550 00:42:41,246 --> 00:42:42,497 Pelkäänpä niin. 551 00:42:43,498 --> 00:42:48,336 - Oletko ilmoittanut presidentti Clarkille? - Hän ei ota vastaan puheluja. 552 00:42:59,389 --> 00:43:03,477 Täällä ylhäällä tulee joskus kylmä, vai mitä, komentajaluutnantti? 553 00:43:03,643 --> 00:43:05,312 Kyllä. 554 00:43:06,021 --> 00:43:08,106 Kyllä tosiaan tulee. 43276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.