Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,694 --> 00:00:05,989
Täällä ryhmä 3.
Olemme valmiusasemissa kuljetukseen.
2
00:00:06,156 --> 00:00:08,658
Selvä on, ryhmä 3.
3
00:00:16,333 --> 00:00:17,834
Tämä on hulluutta.
4
00:00:18,043 --> 00:00:22,589
Kuinka pitkään tämä neuvosto
joutuu odottamaan puuttuvia jäseniään?
5
00:00:22,756 --> 00:00:27,886
- Heidän käytöksensä on anteeksiantamatonta.
- Suurlähettiläs Delennillä on esteitä.
6
00:00:28,053 --> 00:00:30,680
Esteitä muka. Hän on kotelossa!
7
00:00:30,847 --> 00:00:32,223
Niin?
8
00:00:32,682 --> 00:00:35,310
Ja sinä. Onko sinulla aavistustakaan -
9
00:00:35,477 --> 00:00:38,772
milloin suurlähettiläs G'Kar
siunaa meitä läsnäolollaan?
10
00:00:38,939 --> 00:00:42,651
Tiedätkö edes missä hän on?
11
00:00:42,817 --> 00:00:46,821
Näettekö? Yksi jättää
paikkansa ilman mitään selitystä.
12
00:00:46,988 --> 00:00:51,785
Toinen taas valitsee kaikkein
hankalimman mahdollisen hetken -
13
00:00:51,952 --> 00:00:53,954
tutkiakseen uusia uravalintoja.
14
00:00:54,120 --> 00:00:56,706
Kuten perhoseksi muuttumista.
15
00:00:56,873 --> 00:00:59,584
Esitän että nuhtelemme
molempia hallituksia -
16
00:00:59,751 --> 00:01:03,922
ja vaadimme heitä nimeämään uudet
edustajat tähän Neuvostoon.
17
00:01:04,673 --> 00:01:06,591
Onko kannatusta?
18
00:01:09,886 --> 00:01:13,098
Koska esitystä ei kannatettu ja
esityslista on hyllytetty, -
19
00:01:13,265 --> 00:01:16,017
suosittelen, että lykkäämme
kokouksen tältä päivältä -
20
00:01:16,184 --> 00:01:21,523
ja kokoonnumme huomenna kello
yhdeksän ja yritämme uudelleen.
21
00:01:24,776 --> 00:01:27,487
Na'Toth, et vastannut kysymykseeni.
22
00:01:27,946 --> 00:01:32,450
- Missä suurlähettiläs G'Kar on?
- Olen kertonut kaiken minkä tiedän.
23
00:01:32,617 --> 00:01:36,663
Hän lähti tutkimaan hyökkäystä
tukikohtaamme kvadrantti 37:ssä.
24
00:01:36,830 --> 00:01:38,540
Etkä ole kuullut hänestä
sanaakaan sen jälkeen?
25
00:01:38,707 --> 00:01:42,794
Suurlähettiläs G'Kar kykenee
huolehtimaan itsestään.
26
00:01:46,256 --> 00:01:48,258
Pysykää muodossa.
Enää lyhyt matka portille.
27
00:01:54,264 --> 00:01:56,516
- Emme selviä sinne.
- Kyllä selviämme.
28
00:01:57,392 --> 00:01:58,643
Emme.
29
00:01:59,144 --> 00:02:00,729
Jätä meidät.
30
00:02:00,895 --> 00:02:02,564
Kerro toisille.
31
00:02:03,607 --> 00:02:05,400
Varoita heitä!
32
00:02:09,362 --> 00:02:11,573
Kuolemassa tervehdimme teitä.
33
00:02:11,740 --> 00:02:13,033
Kunnioittakaa nimiämme.
34
00:02:13,825 --> 00:02:14,993
Hyvästi.
35
00:02:19,831 --> 00:02:23,668
G'Quan siunatkoon nimiänne.
Teitä muistetaan kunnialla.
36
00:02:28,757 --> 00:02:33,303
Käynnistä hyppyporttisekvenssi.
Määränpää Babylon 5.
37
00:02:39,434 --> 00:02:44,314
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
38
00:02:44,731 --> 00:02:49,986
Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä
maailma puolueettomalle alueella.
39
00:02:51,655 --> 00:02:53,365
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
40
00:02:53,531 --> 00:02:56,201
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
41
00:02:59,371 --> 00:03:04,209
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
42
00:03:04,834 --> 00:03:08,004
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
43
00:03:08,171 --> 00:03:11,466
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
44
00:03:12,801 --> 00:03:16,638
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
45
00:03:16,805 --> 00:03:22,060
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
46
00:03:58,138 --> 00:03:59,806
WWW.DIVXFINLAND.ORG
47
00:04:00,015 --> 00:04:02,934
Suomentaja: E.T.
Oikoluku: BigBadWolf
48
00:04:08,722 --> 00:04:11,016
"Paljastuksia"
49
00:04:33,247 --> 00:04:36,917
Kuinka menee, tohtori?
Luulin, että olet vapaalla.
50
00:04:37,084 --> 00:04:40,212
Olen hieman myöhässä.
Ehditkö jutella hetken?
51
00:04:40,379 --> 00:04:42,965
Aina sitä hetken ehtii.
52
00:04:43,173 --> 00:04:48,178
Sisareni on tulossa vierailulle ja
joudun odottelemaan vielä hetken.
53
00:04:48,887 --> 00:04:50,639
Kuinka herra Garibaldi voi?
54
00:04:50,806 --> 00:04:53,809
Ei kovin hyvin.
Siitä juuri halusinkin puhua.
55
00:04:55,477 --> 00:04:58,063
Olen kokeillut kaikki tietämäni
keinot eikä mikään auta.
56
00:04:58,230 --> 00:05:00,441
Hän ei herää koomasta.
57
00:05:00,607 --> 00:05:02,651
On olemassa yksi vaihtoehto, -
58
00:05:02,818 --> 00:05:05,904
mutta se edellyttää luvattoman
toimenpiteen kokeilemista.
59
00:05:06,947 --> 00:05:10,451
Ymmärrän. Oletko yrittänyt saada
yhteyttä hänen sukulaisiinsa?
60
00:05:10,617 --> 00:05:11,952
Yritin kyllä mutta turhaan.
61
00:05:12,119 --> 00:05:16,290
Ja kohta ei mikään hoito enää auta.
62
00:05:16,457 --> 00:05:17,708
Millainen toimenpide se on?
63
00:05:19,209 --> 00:05:21,253
Viime vuonna sain haltuuni
muukalaislaitteen -
64
00:05:21,420 --> 00:05:24,006
joka kykenee imemään
elinvoiman henkilöltä -
65
00:05:24,214 --> 00:05:28,427
ja antamaan sen toiselle. Sitä käytettiin
eräänlaisena teloituslaitteena.
66
00:05:28,594 --> 00:05:29,845
Kuulostaa ilkeältä.
67
00:05:30,012 --> 00:05:34,308
Mutta osateholla sitä voi käyttää
turvallisesti parantamiseen.
68
00:05:34,808 --> 00:05:36,894
Puhutko omasta kokemuksesta vai...
69
00:05:37,060 --> 00:05:39,897
En ole kokeillut mutta olen
nähnyt laitetta käytettävän niin.
70
00:05:40,063 --> 00:05:44,568
Siinä on vaaransa ja siksi
haluan lupasi laitteen käyttöön.
71
00:05:45,944 --> 00:05:47,154
Eikö ole muuta keinoa?
72
00:05:48,238 --> 00:05:50,449
Se on hänen ainoa toivonsa.
73
00:05:52,743 --> 00:05:55,704
Mitä muuta siis voimme?
74
00:05:58,415 --> 00:06:01,084
Kenet aiot kytkeä laitteeseen?
75
00:06:01,251 --> 00:06:04,713
En voi pyytää ketään asettumaan vaaraan.
76
00:06:04,880 --> 00:06:05,881
Minä teen sen.
77
00:06:30,614 --> 00:06:32,407
Tervetuloa Babylon 5:lle.
78
00:06:32,574 --> 00:06:36,161
Olemme käytettävissänne laajalla
palveluvalikoimalla.
79
00:06:38,163 --> 00:06:39,998
Johnny! Anteeksi.
80
00:06:40,165 --> 00:06:43,252
Lizzie!
81
00:06:43,460 --> 00:06:45,921
- Terve, isoveli.
- Mukava nähdä sinua.
82
00:06:46,130 --> 00:06:47,339
- Kuinka lento meni?
- Hyvin.
83
00:06:47,506 --> 00:06:51,510
Hiukan kuoppaista hyperavaruudesta
poistuessa mutta muutoin ei valittamista.
84
00:06:51,677 --> 00:06:55,097
Näytät lihoneen siitä kun viimeksi tapasimme.
85
00:06:55,264 --> 00:06:59,435
Mitä voin sanoa? Söin kolme vuotta
synteettistä sapuskaa partiolennoilla, -
86
00:06:59,601 --> 00:07:02,521
vilkaisin täällä kerran puutarhaan
ja menetin täysin hallinnan.
87
00:07:02,813 --> 00:07:06,900
- Kuulostaa hyvältä. Olenkin nälkäinen.
- Hankitaan sinulle jotain syötävää.
88
00:07:07,067 --> 00:07:09,611
Lähetän laukut huoneistoosi.
89
00:07:14,491 --> 00:07:17,244
Kaipailitte kuulemma minua, suurlähettiläs.
90
00:07:19,663 --> 00:07:21,957
Kuinka voin auttaa?
91
00:07:23,500 --> 00:07:27,296
Narnin tukikohdan
tuho kvadrantti 37:ssä -
92
00:07:27,463 --> 00:07:30,340
saa melkoisen paljon huomiota.
93
00:07:30,507 --> 00:07:32,801
Sehän oli tarkoituskin.
94
00:07:32,968 --> 00:07:36,388
Ja olet aivan varma, ettei sitä
voida yhdistää minuun?
95
00:07:36,555 --> 00:07:38,515
Ilman epäilyksen varjoakaan.
96
00:07:38,682 --> 00:07:42,227
Narnit eivät voi koskaan todistaa,
että se tehtiin pyynnöstänne.
97
00:07:42,394 --> 00:07:46,273
Ja koska lupasitte hoitaa asian,
hallituksenne -
98
00:07:46,440 --> 00:07:50,235
hyväksyy sen ansioksenne ilman
kysymyksiä tai epäröintiä.
99
00:07:50,402 --> 00:07:52,196
Täydellinen symmetria.
100
00:07:52,738 --> 00:07:57,826
Uskon että pikku näytöksemme tuo
teille kiinnostavia ehdotuksia.
101
00:07:58,035 --> 00:07:59,286
Aivan.
102
00:07:59,453 --> 00:08:04,875
Mutta mitä jos he pyytävät
toisen tällaisen pikku näytöksen?
103
00:08:05,042 --> 00:08:06,543
Sitten järjestämme sen.
104
00:08:06,710 --> 00:08:11,590
Valitkaa vain kohde.
Siirtokunta, ulkovartio...
105
00:08:13,884 --> 00:08:18,138
Miksi ette saman tien tuhoa
narnien kotimaailmaa?
106
00:08:18,722 --> 00:08:22,726
Asia kerrallaan, suurlähettiläs.
Asia kerrallaan.
107
00:08:26,021 --> 00:08:27,731
Vielä yksi asia.
108
00:08:27,898 --> 00:08:30,734
Pienenä vastapalveluksena avustamme.
109
00:08:30,901 --> 00:08:36,532
Kaltaisenne tärkeässä asemassa
oleva henkilö kuulee monia asioita.
110
00:08:36,698 --> 00:08:40,077
Jos kuulette jostain oudoista
tapahtumista avaruuden laitamilla, -
111
00:08:40,244 --> 00:08:44,498
arvostaisin tiedon saamista siitä,
vaikka asia vaikuttaisi vähäpätöiseltä.
112
00:08:44,832 --> 00:08:46,875
Näkemiin.
113
00:08:55,676 --> 00:08:58,720
Ja tämä on tietystikin iso muutos
Agamemnonin komentamiseen.
114
00:08:58,929 --> 00:09:03,308
Olen kuin sotilaskuvernööri
pienessä omavaraisessa valtiossa -
115
00:09:03,475 --> 00:09:06,437
jossa on omat lait, 1000 eri kieltä -
116
00:09:06,603 --> 00:09:10,065
ja porukka menossa paikasta
toiseen ympäri vuorokauden.
117
00:09:10,274 --> 00:09:13,152
Paikan energian voi aistia.
118
00:09:13,318 --> 00:09:16,405
Täällä todella tuntee olevansa rajaseudulla.
119
00:09:18,657 --> 00:09:22,411
- Onko salaattisi hyvää?
- Se on erinomaista.
120
00:09:23,370 --> 00:09:25,372
Ei siltä näytä.
121
00:09:25,873 --> 00:09:27,916
Se on vain...
122
00:09:28,459 --> 00:09:31,044
Emme ole nähneet
toisiamme kahteen vuoteen -
123
00:09:31,211 --> 00:09:34,756
ja puhut vain työasioista.
124
00:09:35,090 --> 00:09:37,926
Se olen minä, Johnny, muistatko?
125
00:09:38,969 --> 00:09:41,305
Anteeksi, minä vain...
126
00:09:41,472 --> 00:09:43,807
Sinun näkemisesi vain -
127
00:09:44,099 --> 00:09:45,934
tuo kaikki muistot mieleen.
128
00:09:46,101 --> 00:09:47,978
Tiedän.
129
00:09:48,270 --> 00:09:50,147
Siksi tulinkin tänne.
130
00:09:51,190 --> 00:09:55,944
Kaikki muuttui välillämme Annan
kuoleman jälkeen.
131
00:09:56,111 --> 00:09:58,906
- Tarvitsen vain lisää aikaa, siinä kaikki.
- Johnny, -
132
00:09:59,323 --> 00:10:01,742
siitä on kaksi vuotta.
133
00:10:02,367 --> 00:10:06,455
Miksi sitten minun täytyy yhä muistuttaa
itselleni että hän on poissa?
134
00:10:06,997 --> 00:10:10,209
Miksi kiinnostavia uutisia
nähdessäni sanon itselleni, -
135
00:10:10,375 --> 00:10:15,422
että täytyy muistaa mainita
tästä Annalle myöhemmin.
136
00:10:15,756 --> 00:10:19,343
Joskus käännyn sanomaan
hänelle jotain, eikä hän ole siinä -
137
00:10:19,510 --> 00:10:23,639
mutta sekunnin ajan en
tiedä miksei hän ole siinä.
138
00:10:25,933 --> 00:10:27,851
Sitten muistan.
139
00:10:30,687 --> 00:10:32,898
Kaipaan häntä, Liz.
140
00:10:33,232 --> 00:10:36,276
Kaipaan ja rakastan
häntä vieläkin yhtä paljon -
141
00:10:36,443 --> 00:10:39,071
kuin hänen eläessään.
142
00:10:39,238 --> 00:10:42,199
Tiedän. Se ei ole helppoa.
143
00:10:42,366 --> 00:10:46,829
Hän oli ystäväni kauemmin kuin olit naimisissa
hänen kanssaan ja minäkin kaipaan häntä.
144
00:10:46,995 --> 00:10:50,290
Mutta hän suuttuisi sinulle,
jos olisi nyt täällä.
145
00:10:50,457 --> 00:10:54,336
Hän haluaisi, että eläisit
etkä hautaisi itseäsi työhön.
146
00:10:54,503 --> 00:10:57,965
- Ei tässä ole kyse työstä.
- Mistä sitten?
147
00:11:03,887 --> 00:11:06,098
En vain halua keskustella
tästä juuri nyt.
148
00:11:06,265 --> 00:11:09,685
Emmekö voi lykätä asiaa vähän aikaa?
149
00:11:09,852 --> 00:11:11,728
Tarkoitan, emmekö vain voi -
150
00:11:12,062 --> 00:11:17,025
keskustella vähän, tutustua uudelleen -
151
00:11:17,526 --> 00:11:19,945
ja vaihtaa kuulumisia.
152
00:11:20,279 --> 00:11:21,655
Hyvä on.
153
00:11:22,906 --> 00:11:25,075
Keskustelu aiheesta on päättynyt.
154
00:11:26,034 --> 00:11:27,494
Nähdään myöhemmin.
155
00:11:39,756 --> 00:11:41,675
Se tapahtuu pian.
156
00:11:42,176 --> 00:11:43,844
Pian.
157
00:11:48,098 --> 00:11:49,475
Tohtori?
158
00:11:49,641 --> 00:11:53,020
Kapteeni, olet ylhäällä myöhään.
159
00:11:53,896 --> 00:11:58,650
En saanut nukuttua.
Aloin miettimään elämää ja kuolemaa, -
160
00:11:58,817 --> 00:12:00,611
mitä voimme tehdä,
mitä emme voi tehdä -
161
00:12:01,445 --> 00:12:04,031
ja mitä meidän pitäisi tehdä
kun on mahdollisuus.
162
00:12:05,407 --> 00:12:08,285
- Tämäkö on se laite?
- Aivan. Olin juuri aikeissa...
163
00:12:08,452 --> 00:12:11,079
- Kytke minut siihen.
- Ei. Mehän sovimme...
164
00:12:11,246 --> 00:12:13,624
En voi antaa sinun
luovuttaa elinvoimaasi -
165
00:12:13,791 --> 00:12:16,418
ja käyttää laitetta samaan aikaan.
166
00:12:16,627 --> 00:12:19,463
Mitä tapahtuu jos menet
tajuttomaksi prosessin aikana?
167
00:12:19,630 --> 00:12:22,800
Laite jatkaa elinvoimasi
siirtämistä kunnes olet kuollut?
168
00:12:22,966 --> 00:12:24,718
- En tiedä.
- Täsmälleen.
169
00:12:25,135 --> 00:12:27,471
Sinä käytät ja minä luovutan.
170
00:12:27,638 --> 00:12:28,597
Hän on potilaani.
171
00:12:28,806 --> 00:12:32,684
Kun otin aseman komennon,
hän tuli vastuulleni.
172
00:12:32,976 --> 00:12:36,230
Turvallisuuspäällikön
menettäminen näin pian -
173
00:12:36,396 --> 00:12:38,232
ei näytä hyvältä ansioluettelossani.
174
00:12:38,398 --> 00:12:42,069
Käytetään laitetta vuorotellen,
mutta minä ensin.
175
00:12:42,236 --> 00:12:45,531
Varmistan, että säädöt
ovat kohdallaan. Sovittu?
176
00:12:47,324 --> 00:12:48,951
Selvä.
177
00:13:00,754 --> 00:13:02,673
Sulje ovi.
178
00:13:05,676 --> 00:13:07,302
Sulje.
179
00:13:16,019 --> 00:13:21,066
Itke tulevaisuuden puolesta, Na'Toth.
Itke kaikkien puolesta.
180
00:13:34,571 --> 00:13:35,989
Oletteko kunnossa?
181
00:13:36,156 --> 00:13:40,660
Olen katsonut pimeyteen.
182
00:13:41,327 --> 00:13:45,081
Et voi tehdä niin ja olla kuin ennen.
183
00:13:46,082 --> 00:13:49,836
Kun kerroit tukikohtamme
tuhosta kvadrantti 37:ssä, -
184
00:13:50,003 --> 00:13:54,507
tiesin että vain suurvalta olisi
pystynyt sen luokan hyökkäykseen.
185
00:13:54,716 --> 00:13:58,553
Yksikään hallitus täällä ei olisi voinut
tehdä sitä, mikä jätti vain kaksi vaihtoehtoa:
186
00:13:58,720 --> 00:14:00,346
Uusi rotu -
187
00:14:00,513 --> 00:14:02,682
tai vanha rotu.
188
00:14:02,849 --> 00:14:05,226
Hyvin vanha rotu.
189
00:14:06,728 --> 00:14:11,524
G'Quan puhui kauan sitten tapahtuneesta
suursodasta niin hirveätä vihollista vastaan, -
190
00:14:11,691 --> 00:14:14,778
joka melkein peitti itse tähdetkin.
191
00:14:14,944 --> 00:14:17,989
G'Quan sanoi, että ennen
kuin vihollinen lyötiin -
192
00:14:18,156 --> 00:14:22,285
se kaivautui erääseen aurinkokuntaan
tunnetun avaruuden reunamalla.
193
00:14:22,452 --> 00:14:28,249
Päiväkausia etsin kulkien
aurinkokunnasta toiseen.
194
00:14:29,876 --> 00:14:31,711
Sitten -
195
00:14:32,086 --> 00:14:36,966
pimeissä, autioissa maailmoissa,
joista ei pitäisi löytyä elämää, -
196
00:14:37,133 --> 00:14:40,637
joissa yksikään elävä ei ole
kulkenut yli tuhanteen vuoteen, -
197
00:14:40,804 --> 00:14:44,849
jokin on liikkeellä, -
198
00:14:45,558 --> 00:14:49,270
keräten hiljaa voimiaan.
199
00:14:49,479 --> 00:14:52,607
Hiljaa. Toivoen, ettei sitä huomata.
200
00:14:53,775 --> 00:14:56,736
Meidän täytyy varoittaa muita.
201
00:14:57,112 --> 00:15:01,783
Tuhannen vuoden jälkeen,
pimeys on palannut taas.
202
00:15:38,111 --> 00:15:39,904
Mitäs tänne?
203
00:15:41,156 --> 00:15:43,741
- Franklin Ivanoville.
- Kerro.
204
00:15:43,908 --> 00:15:47,036
Tulkaa kapteenin kanssa lääkintään.
Garibaldi heräsi.
205
00:15:47,203 --> 00:15:48,663
Olemme tulossa.
206
00:15:52,917 --> 00:15:55,587
Täällä sektori 2, kaikki hyvin.
207
00:15:56,379 --> 00:15:58,381
Garibaldi?
208
00:15:58,923 --> 00:16:01,885
- Niin?
- Kuinka voit?
209
00:16:02,051 --> 00:16:05,346
Se ei ole tärkeää.
Pysäytittekö heidät?
210
00:16:05,513 --> 00:16:09,017
- He aikovat tappaa presidentin.
- Presidentti on kuollut.
211
00:16:09,184 --> 00:16:11,269
Maankuvun mukaan se oli onnettomuus.
212
00:16:12,103 --> 00:16:15,398
Voi ei. Minun täytyy nähdä komentaja.
213
00:16:16,900 --> 00:16:19,694
Hän ei ole täällä.
Hänet siirrettiin muualle.
214
00:16:20,195 --> 00:16:21,738
Mitä?
215
00:16:22,447 --> 00:16:26,075
Luoja. Olen poissa muutaman päivän ja
koko paikka menee päin helvettiä.
216
00:16:26,242 --> 00:16:29,370
Toivottavasti voin korjata käsityksenne.
217
00:16:30,038 --> 00:16:32,373
Kapteeni John Sheridan,
uusi komentaja.
218
00:16:33,541 --> 00:16:35,293
En tunne sinua.
219
00:16:35,710 --> 00:16:39,255
Et niin, mutta tulemme varmasti hyvin toimeen.
220
00:16:40,131 --> 00:16:45,595
Garibaldi, tiedän että olet väsynyt
mutta muistatko mitä tapahtui?
221
00:16:45,762 --> 00:16:48,556
Muistatko kuka ampui sinua?
222
00:16:51,142 --> 00:16:53,061
Yritän.
223
00:17:00,527 --> 00:17:03,571
En muista. Laukaus tuli takaapäin.
224
00:17:05,657 --> 00:17:07,575
En nähnyt ampujaa.
225
00:17:15,792 --> 00:17:17,585
Keskus, täällä Turvallisuus...
226
00:17:17,752 --> 00:17:21,589
Suurlähettiläs G'Kar, palasit
näköjään pikku tutkimusretkeltäsi.
227
00:17:21,756 --> 00:17:23,716
Löysitkö mitään kiinnostavaa?
228
00:17:23,925 --> 00:17:28,054
Kyllä. Aion kutsua Neuvoston
kokoon keskustelemaan asiasta.
229
00:17:28,346 --> 00:17:32,016
Mollari, kansojemme väliset riidat -
230
00:17:32,183 --> 00:17:34,936
voidaan ratkaista vain centaurien verellä.
231
00:17:35,103 --> 00:17:39,607
- Se ei muutu mihinkään.
- Hyvä tietää että meitä arvostetaan.
232
00:17:39,774 --> 00:17:42,735
Mutta voi olla olemassa vaaroja,
jotka uhkaavat molempien kansoja.
233
00:17:42,902 --> 00:17:45,572
Samoin kuin minbaareja, ihmisiä, Liittoa -
234
00:17:45,738 --> 00:17:47,740
ja kaikkia muita täällä.
235
00:17:47,907 --> 00:17:52,537
Paitsi ehkä vorloneita.
En tiedä mikä pystyisi uhkaamaan heitä.
236
00:17:53,121 --> 00:17:57,834
Saatan pian pyytää apuasi
kaikkien hallituksien edun takia.
237
00:17:58,001 --> 00:18:00,503
Apua? Minun apuani?
238
00:18:00,670 --> 00:18:03,465
No tämäpä hämmästyttävää.
Oletko puhunut toisille?
239
00:18:03,631 --> 00:18:06,259
En, olen juuri menossa
tapaamaan Delenniä.
240
00:18:06,468 --> 00:18:09,429
Saatat huomata sen hieman
vaikeaksi tällä hetkellä.
241
00:18:09,596 --> 00:18:13,099
Katsos, hänelle tapahtui jotain
lähtösi jälkeen.
242
00:18:13,308 --> 00:18:14,934
Onko hän yhä elossa?
243
00:18:15,143 --> 00:18:18,146
Se on hyvä kysymys.
244
00:18:54,724 --> 00:18:57,519
Auta minua.
245
00:19:11,825 --> 00:19:15,870
Tohtori Franklin, voisitteko tulla suurlähettiläs
Delennin huoneistoon välittömästi?
246
00:19:16,037 --> 00:19:18,540
En ehdi nyt.
Herra Garibaldi heräsi.
247
00:19:18,706 --> 00:19:20,667
Pyydän. Tämä on kiireellistä.
248
00:19:20,875 --> 00:19:23,503
Luulen että suurlähettiläs
Delennillä on jokin vaiva.
249
00:19:26,297 --> 00:19:29,426
Tohtori Franklin, ennen kuin
annan luvan aloittaa, -
250
00:19:29,592 --> 00:19:33,054
minun täytyy vaatia, että kaikki asiat
mitkä saatte täällä tietää -
251
00:19:33,221 --> 00:19:37,100
- pidetään tiukasti luottamuksellisena.
- Tietysti. Annan sanani siitä.
252
00:19:37,267 --> 00:19:40,395
Mutta jos hän on sairas, miksette
kutsunut omia lääkäreitänne?
253
00:19:40,562 --> 00:19:45,817
En ole sairas, tohtori.
254
00:19:52,115 --> 00:19:55,493
Mikä minusta on tullut, -
255
00:19:56,494 --> 00:19:59,998
se mistä kärsin, -
256
00:20:01,374 --> 00:20:06,838
vaatii yksin teitä.
257
00:20:18,648 --> 00:20:22,069
Myönnetään, että tulen yhä
välillä mökkihöperöksi, -
258
00:20:22,235 --> 00:20:26,198
mutta hieno juttu on, että
jos haluan nähdä muukalaisia, -
259
00:20:26,406 --> 00:20:29,910
ei tarvitse mennä etsimään
heitä. He tulevat tänne.
260
00:20:31,036 --> 00:20:34,915
Menen vain ovesta ulos,
kaksi kerrosta alaspäin -
261
00:20:35,457 --> 00:20:38,919
ja sieltä löytyy aina jotain uutta.
Jokin uusi rotu -
262
00:20:39,086 --> 00:20:42,506
josta en ole koskaan aiemmin kuullut.
263
00:20:44,925 --> 00:20:47,552
Vain yksi asia parantaisi tätä, -
264
00:20:49,429 --> 00:20:52,015
jos saisin jakaa sen Annan kanssa.
265
00:20:52,766 --> 00:20:57,104
Hänen tutkijanmielensä
olisi rakastanut tätä.
266
00:21:02,859 --> 00:21:04,611
Mikä hätänä?
267
00:21:07,030 --> 00:21:10,117
Helkkari.
On minun vikani ettei hän ole täällä.
268
00:21:10,283 --> 00:21:15,414
Lopeta tuo. Olet kantanut
syyllisyyttä jo kaksi vuotta.
269
00:21:15,580 --> 00:21:19,000
Hän kuoli tutkimusaluksen räjähdyksessä.
270
00:21:19,209 --> 00:21:20,961
Sinulla ei ollut mitään
tekemistä sen kanssa.
271
00:21:21,128 --> 00:21:24,589
Ei niin, mutta olen vastuussa
hänen olemisestaan sillä aluksella.
272
00:21:28,844 --> 00:21:32,055
Meidän piti tavata hääpäivänä.
273
00:21:33,974 --> 00:21:38,186
Hän oli tulossa tapaamaan minua
kun alus piti ajaa avaruustelakalle -
274
00:21:38,353 --> 00:21:41,648
Centaurin lähellä.
275
00:21:42,399 --> 00:21:45,694
Emme juuri nähneet toisiamme
kuluneen vuoden aikana.
276
00:21:45,861 --> 00:21:48,530
Tiedäthän millaista sotilaselämä on.
277
00:21:49,990 --> 00:21:53,076
Minulle tuli paljon kiireitä.
278
00:21:53,243 --> 00:21:57,289
Olin korviani myöten
tarkastuksissa ja harjoituksissa.
279
00:21:57,456 --> 00:21:59,624
Piti soittaa hänelle -
280
00:22:00,500 --> 00:22:02,878
ja kertoa etten pääsekään tapaamaan häntä.
281
00:22:07,132 --> 00:22:08,800
Olin liian kiireinen.
282
00:22:09,593 --> 00:22:11,928
Helkkarin kirotun kiireinen.
283
00:22:16,099 --> 00:22:21,021
Heti peruttuani hän otti
tiedeupseerin viran Icaruksella.
284
00:22:22,439 --> 00:22:24,524
Vain kahden viikon tutkimusmatka.
285
00:22:24,691 --> 00:22:28,361
Hän sanoi palaavansa ennen kuin
huomaan hänen lähteneen.
286
00:22:32,866 --> 00:22:35,285
Hän ei tullut takaisin.
287
00:22:36,369 --> 00:22:40,707
Ja huomaan sen joka ainoan päivän
jokaisena minuuttina.
288
00:22:42,209 --> 00:22:45,670
- Et voi syyttää itseäsi.
- Kyllä voin!
289
00:22:47,881 --> 00:22:50,509
Jos en olisi perunut tapaamista
ja ajanut häntä pois -
290
00:22:50,675 --> 00:22:52,344
hän olisi täällä nytkin.
291
00:22:53,887 --> 00:22:56,848
Mutta asian varsinainen ydin on...
292
00:23:01,436 --> 00:23:04,648
Kun pidimme yhteyttä
pitkien matkojen päästä -
293
00:23:05,690 --> 00:23:08,902
sanoimme aina lopuksi "Rakastan sinua".
294
00:23:12,114 --> 00:23:14,449
Kun puhuimme viimeisen kerran...
295
00:23:14,950 --> 00:23:16,743
En tiedä, olin kiireinen...
296
00:23:16,910 --> 00:23:20,956
Unohdin sanoa enkä edes tajunnut sitä.
297
00:23:21,456 --> 00:23:25,627
Ajattelin, että hyvitän
sen hänelle myöhemmin.
298
00:23:32,759 --> 00:23:36,096
En saanut edes hyvästellä.
299
00:23:42,686 --> 00:23:45,147
Kaipaan häntä.
300
00:23:48,108 --> 00:23:51,737
Olisin halunnut sanoa, että rakastan häntä -
301
00:23:51,945 --> 00:23:54,114
vielä viimeisen kerran.
302
00:24:08,545 --> 00:24:10,589
Kuuluuko sen tehdä noin?
303
00:24:11,173 --> 00:24:13,550
En tiedä.
304
00:24:33,612 --> 00:24:38,617
Mikä oikein olen?
305
00:24:51,213 --> 00:24:53,799
...joka saa minut uskomaan,
että pyhissä kirjoissamme kuvattu -
306
00:24:53,965 --> 00:24:56,635
muinainen rotu on saattanut palata.
307
00:24:56,802 --> 00:25:00,555
Jos se on totta,
olemme kaikki suuressa vaarassa.
308
00:25:00,722 --> 00:25:04,017
Sanoitte, että tuon rodun entiset maailmat -
309
00:25:04,184 --> 00:25:06,603
ovat jälleen asuttuja.
310
00:25:06,770 --> 00:25:08,814
Jospa kyseessä ovatkin
muualta tulleiden siirtokunnat?
311
00:25:08,980 --> 00:25:10,774
Ei, ne siellä ovat. Olen varma siitä.
312
00:25:11,066 --> 00:25:13,693
Hyökänneiden alusten ulkonäkö -
313
00:25:13,860 --> 00:25:16,988
on liian samanlainen
G'Quanin piirrosten kanssa.
314
00:25:17,155 --> 00:25:20,826
Miksi emme ole saaneet
virallista vahvistusta Narnista?
315
00:25:20,992 --> 00:25:24,871
- Kha'Rilla on tiettyjä epäilyksiä.
- Sitten olemme taas alkupisteessä.
316
00:25:26,415 --> 00:25:29,835
- Tarvitsemme todisteita.
- Olen hankkimassa niitä.
317
00:25:30,001 --> 00:25:33,255
Huolimatta muutaman hallitukseni
sisäpiiriläisen erimielisyydestä -
318
00:25:33,422 --> 00:25:37,050
sain heidät lähettämään aluksen
vihollisen vanhan valtakunnan sydämeen.
319
00:25:37,217 --> 00:25:39,719
Paikkaan joka on tunnetun
avaruuden reunamalla.
320
00:25:39,886 --> 00:25:42,848
Synkkään ja hirveään
maailmaan nimeltä Z'ha'dum.
321
00:25:43,014 --> 00:25:47,602
Se on ollut kuolleena 1000 vuotta.
Kukaan ei mene sinne. Ei kukaan.
322
00:25:48,019 --> 00:25:51,356
Aluksemme saapuu perille 12 tunnissa,
poistuen hyperavaruudesta -
323
00:25:51,523 --> 00:25:53,900
niin lähellä vihollisen
kotimaailmaa kuin mahdollista.
324
00:25:54,067 --> 00:25:56,278
He skannaavat planeetan
elonmerkkien varalta -
325
00:25:56,445 --> 00:25:59,239
ja palaavat hyperavaruuteen
ennen kuin kukaan ehtii hyökätä.
326
00:25:59,406 --> 00:26:01,950
Entä jos jokin elää siellä?
327
00:26:02,117 --> 00:26:06,496
Sitten me kaikki
seisomme tuhon partaalla.
328
00:26:11,376 --> 00:26:12,878
Halusitte tavata, suurlähettiläs?
329
00:26:14,254 --> 00:26:17,549
Pyysitte kertomaan
jos jotain erikoista tapahtuu -
330
00:26:17,716 --> 00:26:19,593
avaruuden laitamilla.
331
00:26:20,051 --> 00:26:25,724
Narnit ovat lähettäneet sota-aluksen
tutkimaan maailmaa nimeltä Z'ha'dum.
332
00:26:27,392 --> 00:26:29,728
Huomaan että tiedät paikan.
333
00:26:29,936 --> 00:26:31,855
Vain menneestä.
334
00:26:32,355 --> 00:26:35,400
Tiedättekö mahdollisesti
milloin aluksen pitäisi saapua sinne?
335
00:26:35,567 --> 00:26:39,237
Kyllä, vajaan 10 tunnin kuluttua.
336
00:26:46,286 --> 00:26:49,623
Päällikkö. Toin hänet.
337
00:26:50,540 --> 00:26:53,001
Terve Lou, hyvin tehty.
338
00:26:53,794 --> 00:26:56,254
- Kertoiko hän sinulle?
- Kyllä.
339
00:26:56,463 --> 00:27:00,008
Ymmärräthän, että jos luen ajatuksesi -
340
00:27:00,175 --> 00:27:03,678
ja löydän jotain, se ei kelpaa oikeudessa.
341
00:27:04,554 --> 00:27:06,181
Tiedän.
342
00:27:06,807 --> 00:27:09,226
Tahdon tietää kuka ampui minua.
343
00:27:09,393 --> 00:27:13,397
Jos muistissani on jotain
mitä en ole huomannut, -
344
00:27:13,563 --> 00:27:14,773
sinä voit löytää sen.
345
00:27:14,940 --> 00:27:19,820
Luotat ehkä liikaa kykyihini, mutta yritän.
346
00:27:20,570 --> 00:27:23,824
Tilasi huomioiden täytyy tehdä syväluotaus.
347
00:27:24,991 --> 00:27:27,619
Se voi tuntua hieman epämukavalta.
348
00:27:30,539 --> 00:27:32,290
Tehdään se.
349
00:27:43,301 --> 00:27:47,180
Käskin olemaan sekaantumatta asioihin
jotka ovat liian isoja.
350
00:27:48,098 --> 00:27:50,851
Myöhäistä.
Kädet seinää vasten.
351
00:27:51,685 --> 00:27:53,812
Enpä usko.
352
00:28:01,027 --> 00:28:02,654
Ei! Voi luoja, ei!
353
00:28:02,863 --> 00:28:04,948
Mitä? Mitä sinä näit?
354
00:28:11,955 --> 00:28:15,167
- Sinun täytyy nähdä tämä.
- Mitä nyt? Minulla on kiireitä.
355
00:28:15,792 --> 00:28:18,211
Suurlähettiläs Delenn on
kuoriutunut kotelostaan -
356
00:28:18,378 --> 00:28:22,007
ja hänellä on siivet kuin perhosella.
Tule katsomaan.
357
00:28:34,061 --> 00:28:37,939
Siitä vain, koita onneasi.
Täältä kyllä pesee!
358
00:28:46,364 --> 00:28:48,241
Se oli päällikön puolesta.
359
00:28:48,408 --> 00:28:49,534
Hyvä on, riittää.
360
00:28:49,910 --> 00:28:51,745
Pitäkää hyvänänne.
361
00:28:51,912 --> 00:28:55,165
Ellette sitten halua kävellä
hetken ja jättää asian meille.
362
00:28:55,624 --> 00:29:00,087
Arvostan intoanne, Welch,
mutta en usko, että se on tarpeen.
363
00:29:00,253 --> 00:29:04,174
Laittakaa hänet selliin.
Tarkistukset varttitunnin välein.
364
00:29:04,341 --> 00:29:06,885
Selvä on. Viekää hänet.
365
00:29:19,746 --> 00:29:22,582
- Hei! Mitä oikein teet?
- Minun on päästävä täältä.
366
00:29:22,749 --> 00:29:25,544
Et ole kunnossa.
Ampuja saatiin kiinni.
367
00:29:25,711 --> 00:29:29,256
Tiedän, mutta haluan
kuulustella häntä itse.
368
00:29:29,423 --> 00:29:32,509
- Voit tehdä sen myöhemmin.
- Ei, vaan nyt!
369
00:29:33,010 --> 00:29:34,344
Tule tähän.
370
00:29:35,137 --> 00:29:37,305
Miksi teet tämän itsellesi?
371
00:29:37,472 --> 00:29:39,391
Koska minun täytyy.
372
00:29:39,558 --> 00:29:43,562
Voit joko auttaa
tai mennä pois tieltäni.
373
00:29:52,320 --> 00:29:54,489
Luotin sinuun.
374
00:29:55,907 --> 00:29:58,285
Opetin kaiken minkä tiesin.
375
00:29:58,660 --> 00:30:01,038
Annoin kaikki mahdollisuudet.
376
00:30:02,998 --> 00:30:05,751
Kohtelin kuin veljeäni.
377
00:30:07,210 --> 00:30:08,879
Miksi?
378
00:30:10,589 --> 00:30:12,758
Luoja, miksi oikein teit sen?
379
00:30:14,134 --> 00:30:16,970
- Minulla oli ohjeeni.
- Keneltä?
380
00:30:19,264 --> 00:30:22,267
Maahan on nousemassa
uusi järjestys.
381
00:30:22,434 --> 00:30:25,437
Voit joko olla osa sitä
tai tulla päälle astutuksi.
382
00:30:25,604 --> 00:30:30,317
Voittaja tai häviäjä.
Minun puoleni voittaa.
383
00:30:30,984 --> 00:30:32,694
Kodinturvajoukot?
384
00:30:32,861 --> 00:30:36,281
Kodinturvajoukot ovat vain
ryhmä epäpäteviä pellejä.
385
00:30:37,157 --> 00:30:40,202
Sinulla ei tosiaan ole aavistustakaan.
386
00:30:40,369 --> 00:30:41,995
Kannattaisi puhua suoraan, -
387
00:30:42,162 --> 00:30:44,790
koska olet hitonmoisessa liemessä.
388
00:30:44,956 --> 00:30:49,920
Et edes tiedä mitä on olla pulassa,
mutta saat sen pian selville.
389
00:30:50,337 --> 00:30:54,132
Kun minä murehdin sitä, -
390
00:30:54,508 --> 00:30:56,802
pyörittele sinä mielessäsi, -
391
00:30:56,968 --> 00:31:00,263
että ylemmän upseerin ampuminen
on maanpetos ja kapina.
392
00:31:00,430 --> 00:31:03,100
Rangaistus on tyhjiöteloitus.
Sinut laitetaan ilmalukkoon, -
393
00:31:03,266 --> 00:31:05,435
sisempi ovi suljetaan
ja ulompi ovi avataan.
394
00:31:05,602 --> 00:31:09,064
Viiden minuutin ajan yrität imeä tyhjää
kunnes keuhkosi kääntyvät ylösalaisin, -
395
00:31:09,231 --> 00:31:11,525
silmäsi jäätyvät ja
sydämesi räjähtää.
396
00:31:11,692 --> 00:31:13,360
Sen karmeampaa kuolemaa et pysty
kuvittelemaankaan.
397
00:31:13,527 --> 00:31:17,531
Ja kun se päivä koittaa,
minä painan nappia.
398
00:31:30,627 --> 00:31:33,296
Hei, Garibaldi.
399
00:31:36,800 --> 00:31:38,427
Nähdään.
400
00:31:46,685 --> 00:31:48,770
- Niin.
- Kapteeni.
401
00:31:48,937 --> 00:31:50,355
Tiedän, Neuvoston kokous.
402
00:31:50,522 --> 00:31:53,025
Yritän saada pari asiaa
valmiiksi ennen kuin...
403
00:31:53,191 --> 00:31:56,445
Se on presidentti. Hän on Kultakanava
yhdellä ja haluaa puhua sinulle.
404
00:31:56,611 --> 00:32:01,533
Vai pyydänkö soittamaan
uudelleen? Selvä, yhdistän.
405
00:32:05,078 --> 00:32:07,748
Herra presidentti, mistä tämä kunnia?
406
00:32:07,914 --> 00:32:11,209
Kapteeni Sheridan, luin raportin
äsken tekemästänne pidätyksestä.
407
00:32:11,376 --> 00:32:14,504
Uskotteko tosiaan hänen
olleen mukana salaliitossa -
408
00:32:14,713 --> 00:32:19,051
edeltäjäni murhaamiseksi?
- Aikaista sanoa vielä.
409
00:32:19,217 --> 00:32:22,346
Häntä syytetään vasta murhayrityksestä,
joka kohdistui väitettyä -
410
00:32:22,554 --> 00:32:25,015
salaliittoa tutkineeseen upseeriin.
411
00:32:25,599 --> 00:32:27,309
Tämä on erittäin vakavaa.
412
00:32:27,476 --> 00:32:31,521
Jos epäilyksiin on aihetta,
se täytyy tutkia tarkkaan.
413
00:32:31,855 --> 00:32:33,732
- Olen samaa mieltä.
- Hyvä.
414
00:32:33,899 --> 00:32:37,652
Lähettäkää hänet heti
ensimmäisellä sukkulalla maahan.
415
00:32:39,363 --> 00:32:41,490
En ole varma ymmärsinkö oikein.
416
00:32:41,657 --> 00:32:44,076
Meillä ei ole varaa virheisiin.
417
00:32:44,701 --> 00:32:48,080
Sinä aikana jonka olin
Santiagon varapresidenttinä, -
418
00:32:48,246 --> 00:32:50,332
aloin ihailemaan ja arvostamaan häntä.
419
00:32:50,499 --> 00:32:55,545
Olen velkaa hänen muistolleen
johtaa itse tutkimusta.
420
00:32:55,754 --> 00:32:57,381
Ensimmäiseen sukkulaan.
421
00:32:57,589 --> 00:33:02,052
Ja haluan kaikki tallenteet, videot ja
taustamateriaalit mukaan.
422
00:33:02,219 --> 00:33:04,680
Haluan kaikki nähtäväkseni.
423
00:33:04,846 --> 00:33:06,264
Tietysti. Selvä on.
424
00:33:06,431 --> 00:33:08,558
- Olette hyvä mies.
- Kiitos.
425
00:33:08,725 --> 00:33:12,396
Hyvää työtä teiltä
ja turvallisuuspäälliköltänne.
426
00:33:12,562 --> 00:33:16,983
Tiedotan kaikesta mitä löydämme.
Maankupu lopettaa.
427
00:33:38,213 --> 00:33:42,718
Sijaintimme hyperavaruudessa
vastaa kohdealuetta.
428
00:33:42,884 --> 00:33:47,472
Hyvä. Käynnistäkää
hyppy normaaliavaruuteen.
429
00:33:54,312 --> 00:33:56,148
Takaisin!
430
00:34:10,162 --> 00:34:11,121
Ikävä kertoa, että -
431
00:34:11,330 --> 00:34:15,792
Z'ha'dumia tutkimaan
lähetetty alus on tuhoutunut.
432
00:34:16,001 --> 00:34:18,587
Syyksi kerrottiin vika hyppymoottoreissa, -
433
00:34:18,754 --> 00:34:21,465
koska se tapahtui juuri aluksen
tullessa hyperavaruudesta.
434
00:34:21,673 --> 00:34:25,093
Kha'Ri ilmoittaa ettei toista alusta
voida lähettää.
435
00:34:25,260 --> 00:34:29,139
En hyväksy tätä.
Se ei voinut olla onnettomuus.
436
00:34:29,306 --> 00:34:32,934
Kun sota-alus hyppää normaaliavaruuteen
yhteys katkeaa hetkeksi -
437
00:34:33,101 --> 00:34:36,730
hyppymoottoreiden ottaman tehopiikin takia.
Sen kimppuun on voitu hyökätä silloin.
438
00:34:36,897 --> 00:34:39,107
Mutta se ei olisi voinut tapahtua ellei...
439
00:34:39,274 --> 00:34:42,194
Ellei aluksen tuloon oltu valmistauduttu.
440
00:34:42,361 --> 00:34:44,738
Mutta kukaan ei tiennyt siitä, paitsi...
441
00:34:50,661 --> 00:34:54,081
Mitä oikein vihjailette, suurlähettiläs?
442
00:34:55,040 --> 00:34:56,875
En mitään.
443
00:34:57,042 --> 00:35:01,296
Myöhäistä.
Kaikki on myöhäistä.
444
00:35:04,508 --> 00:35:06,885
Voinko puhutella Neuvostoa?
445
00:35:08,387 --> 00:35:10,305
Niin, herra Lennier?
446
00:35:10,472 --> 00:35:13,517
Suurlähettiläs Delennillä on ollut esteitä.
447
00:35:13,684 --> 00:35:14,893
Nyt hän on palannut -
448
00:35:15,060 --> 00:35:18,313
ja haluaisi ottaa takaisin
paikkansa Neuvostossa.
449
00:35:19,981 --> 00:35:24,069
Kyllä. Tietysti.
Pyydä hänet sisään.
450
00:35:24,236 --> 00:35:26,738
Olen odottanut hänen tapaamistaan.
451
00:35:56,768 --> 00:36:01,898
Suurlähettiläs Sinclairin sallitaan
asua maailmassani hyvän tahdon eleenä, -
452
00:36:02,107 --> 00:36:06,361
luodakseen paremman yhteisymmärryksen
minbaarien ja ihmisten välille.
453
00:36:06,528 --> 00:36:11,325
Vastineeksi olen läpikäynyt
tämän muutoksen -
454
00:36:11,491 --> 00:36:13,577
hallitukseni siunauksella, -
455
00:36:13,744 --> 00:36:16,413
jotta voin tulla sillaksi
maailmojemme välille -
456
00:36:17,039 --> 00:36:22,085
siinä toivossa, ettei välillemme
koskaan enää syttyisi sotaa.
457
00:36:26,798 --> 00:36:31,219
Siinä vain istuin ja
tuijotin häntä suu auki.
458
00:36:31,386 --> 00:36:33,096
En voi syyttää sinua.
459
00:36:33,263 --> 00:36:36,767
Onko hänen geneettinen rakenteensakin
muuttunut vai pelkkä ulkonäkö?
460
00:36:36,975 --> 00:36:41,813
En tiedä, eikä hän vaikuttanut
haluavan puhua siitä.
461
00:36:41,980 --> 00:36:43,774
Luoja mikä päivä.
462
00:36:44,066 --> 00:36:48,403
Garibaldi, presidentti ja nyt tämä.
463
00:36:48,570 --> 00:36:51,323
Eikä se ole vielä ohi.
464
00:36:52,491 --> 00:36:56,119
Kun päätin tulla katsomaan sinua,
otin jotain mukaani.
465
00:36:56,328 --> 00:36:59,081
Olen miettinyt näytänkö sen sinulle, -
466
00:36:59,247 --> 00:37:01,625
koska se voi avata vanhoja haavoja.
467
00:37:01,792 --> 00:37:03,669
Mutta kun juttelimme eilen -
468
00:37:03,835 --> 00:37:07,964
ja syytit itseäsi siitä, että
Anna otti työn Icaruksella, -
469
00:37:08,507 --> 00:37:11,218
luulen että sinun pitäisi nähdä se.
470
00:37:11,677 --> 00:37:16,515
Se on pätkä viestiä, jonka Anna lähetti
minulle noin viikkoa ennen kuolemaansa.
471
00:37:20,852 --> 00:37:23,647
Olen huoneistossani, jos haluat puhua.
472
00:37:40,247 --> 00:37:41,498
Toista.
473
00:37:41,665 --> 00:37:44,376
Ehkäpä voimme yrittää uudestaan myöhemmin.
474
00:37:44,543 --> 00:37:47,879
Odotan innolla lähtöä Icaruksella ensi viikolla.
475
00:37:48,046 --> 00:37:50,340
Johnin ja minun piti viettää aikaa yhdessä, -
476
00:37:50,507 --> 00:37:52,718
mutta tohtori Chang uskoo
löytäneensä jäänteitä -
477
00:37:52,884 --> 00:37:55,721
muinaisesta sivilisaatiosta josta
kukaan ei ole koskaan kuullutkaan.
478
00:37:55,887 --> 00:37:59,224
Tällainen tilaisuus paikalla oloon
löydön vahvistushetkellä -
479
00:37:59,391 --> 00:38:01,601
on liian hyvä ohitettavaksi.
480
00:38:01,768 --> 00:38:04,187
Olin jo päättänyt jättää lomamme väliin -
481
00:38:04,354 --> 00:38:07,482
kun John soitti peruakseen sen,
joten tämä onnistui hienosti.
482
00:38:07,649 --> 00:38:10,444
Kultaparkani näytti niin surulliselta, -
483
00:38:10,610 --> 00:38:13,822
että halusin kertoa hänelle
lähtöpäätöksestäni, mutta minä...
484
00:38:13,989 --> 00:38:16,616
Puhuttavaa oli niin paljon ja aikaa vähän.
485
00:38:16,783 --> 00:38:20,245
Kerron sitten kun palaan.
486
00:38:21,330 --> 00:38:25,417
Veljesi on aikamoinen, Liz.
En pysty kertomaankaan -
487
00:38:25,584 --> 00:38:30,714
kuinka onnekkaaksi itseni toisinaan tunnen,
silloinkin kun hän ei ole täällä. Minä vain...
488
00:38:31,298 --> 00:38:34,676
Sanotaan, ettei rakkaus tunne rajoja -
489
00:38:34,843 --> 00:38:37,763
ja me todellakin todistamme sen.
490
00:38:37,929 --> 00:38:40,432
Otan yhteyttä kun palaan, -
491
00:38:40,599 --> 00:38:43,185
mutta varmaan kuulet siitä jo uutisissa.
492
00:38:43,352 --> 00:38:46,772
Terveisiä Dannylle ja lapsille. Heippa.
493
00:38:56,782 --> 00:38:58,742
Hyvästi.
494
00:39:02,871 --> 00:39:05,624
Rakastan sinua, Anna.
495
00:39:16,958 --> 00:39:20,670
- Haluan vielä kiittää avustasi.
- Ei se mitään.
496
00:39:21,004 --> 00:39:23,965
- Se ei silti kelpaa oikeudessa.
- Älä siitä välitä.
497
00:39:24,132 --> 00:39:27,135
Jatkan tästä itse kun
sait muistini pelaamaan.
498
00:39:27,344 --> 00:39:30,639
Ja jatkamisesta puheen ollen,
saisinko jutella rauhassa?
499
00:39:30,931 --> 00:39:33,475
Tietysti. Nähdään myöhemmin.
500
00:39:34,976 --> 00:39:38,397
- Jos haluat, voin...
- Ei. Jää vain siihen.
501
00:39:38,689 --> 00:39:40,607
En vain halunnut hänen kuulevan tätä.
502
00:39:40,774 --> 00:39:44,403
Luotan häneen kuin yleensä telepaatteihin,
mutta hän on silti Psi-joukoissa.
503
00:39:44,569 --> 00:39:47,030
Mitä tekemistä sillä on tämän kanssa?
504
00:39:47,197 --> 00:39:50,033
Se tervehdys, jonka Jack teki sellissä.
505
00:39:50,200 --> 00:39:52,619
Sama kuin Psi-poliisi Bester teki.
506
00:39:52,786 --> 00:39:56,581
Ihan kuin hän olisi piruillut,
tietäen etten voi todistaa sitä.
507
00:39:56,748 --> 00:40:00,502
Muistatteko skandaalin Psi-joukkojen
tuesta varapresidentti Clarkille?
508
00:40:00,669 --> 00:40:02,546
Tietysti, se oli iso uutinen.
Levisi kaikkiin tiedostusvälineisiin.
509
00:40:02,713 --> 00:40:05,716
Heidän sääntönsä kieltävät
suosimasta ketään ehdokasta.
510
00:40:05,882 --> 00:40:08,760
Aivan. Jack ei myöntänyt mitään -
511
00:40:08,927 --> 00:40:13,265
mutta hän sanoi, ettei Kodinturvajoukko ollut
presidentti Santiagon murhan takana.
512
00:40:13,432 --> 00:40:15,308
Mutta entä jos se olikin Psi-joukot?
513
00:40:15,475 --> 00:40:18,937
Mitä jos he halusivat virkaan
jonkun joka suosii heitä?
514
00:40:19,104 --> 00:40:22,190
Ennen kuin Maanvoimien ykkönen räjähti,
varapresidentti jäi pois kyydistä Marsissa -
515
00:40:22,315 --> 00:40:25,444
väittäen saaneensa flunssan.
Sattuipa melkoisen sopivasti.
516
00:40:26,445 --> 00:40:29,239
Kirjoitathan välillä ja
kerrot kuinka menee?
517
00:40:29,406 --> 00:40:30,991
Tietysti.
518
00:40:31,158 --> 00:40:36,538
Maan risteilijä Von Braunin viimeinen kuulutus
matkustajille. Saapukaa portille 3.
519
00:40:36,705 --> 00:40:38,498
Se on alukseni.
520
00:40:38,832 --> 00:40:40,876
Pärjäile.
521
00:40:42,252 --> 00:40:44,129
Samoin sinä.
522
00:40:44,379 --> 00:40:46,214
Kiitos käynnistä.
523
00:40:46,715 --> 00:40:48,633
Kiitos kaikesta.
524
00:40:48,884 --> 00:40:50,969
Olethan veljeni.
525
00:41:05,942 --> 00:41:08,570
Ivanova Sheridanille,
teitä tarvitaan komentokeskuksessa.
526
00:41:08,779 --> 00:41:10,322
Tulen heti.
527
00:41:10,655 --> 00:41:14,076
Asiat ovat muuttuneet,
eivätkä palaa ennalleen.
528
00:41:14,785 --> 00:41:16,453
Mutta me olemme narneja.
529
00:41:16,620 --> 00:41:19,039
Olemme oppineet
selviytymään muutoksista.
530
00:41:19,206 --> 00:41:21,458
Kukoistamaan vastoinkäymisten edessä.
531
00:41:21,625 --> 00:41:26,838
Tulemme selviämään tästäkin.
Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
532
00:41:28,298 --> 00:41:30,759
- Mikä tuo on?
- Ihmisten kirja.
533
00:41:30,926 --> 00:41:36,181
Olen tutkinut heidän kirjallisuuttaan
jonkin aikaa ja törmäsin tähän.
534
00:41:36,348 --> 00:41:39,810
Vaikuttaa siltä, että he ovat
viisaampia kuin olemme kuvitelleet.
535
00:41:39,976 --> 00:41:41,603
Kuuntele.
536
00:41:42,479 --> 00:41:47,234
"Keskus on pettänyt, läsnä on hajaannus.
537
00:41:47,401 --> 00:41:52,280
Anarkia on kohdannut maailmaa,
verenhämyinen vuoksi nousee,
538
00:41:52,447 --> 00:41:57,619
ja kaikkialla on hukkuva
seremoniallinen viattomuus.
539
00:41:58,662 --> 00:42:04,292
Mikä julma peto, aikansa tultua viimein, -
540
00:42:05,252 --> 00:42:11,425
hiipii syntyäksensä Betlehemiin?"
541
00:42:14,302 --> 00:42:15,762
No, mikä hätänä?
542
00:42:15,929 --> 00:42:19,307
Tein tarkistuksen alukselle
joka vei vankia maahan.
543
00:42:19,683 --> 00:42:22,644
Hänet siirrettiin toiseen
alukseen puoli tuntia sitten.
544
00:42:22,811 --> 00:42:24,563
Sillä oli Maanvoimien turvamerkinnät.
545
00:42:24,730 --> 00:42:27,274
Se tiesi kaikki oikeat
pääsy- ja tunnistuskoodit.
546
00:42:27,441 --> 00:42:32,195
Ja sillä oli paperit vangin siirrosta, mutta
tarkistin juuri keskushallinnosta, -
547
00:42:32,362 --> 00:42:35,365
että tunnisteet eivät vastaa mitään
Maanvoimille rekisteröityä alusta.
548
00:42:36,158 --> 00:42:37,743
Hienoa.
549
00:42:38,201 --> 00:42:41,079
Joten hän on kadonnut ja
kaikki todisteet myös?
550
00:42:41,246 --> 00:42:42,497
Pelkäänpä niin.
551
00:42:43,498 --> 00:42:48,336
- Oletko ilmoittanut presidentti Clarkille?
- Hän ei ota vastaan puheluja.
552
00:42:59,389 --> 00:43:03,477
Täällä ylhäällä tulee joskus kylmä,
vai mitä, komentajaluutnantti?
553
00:43:03,643 --> 00:43:05,312
Kyllä.
554
00:43:06,021 --> 00:43:08,106
Kyllä tosiaan tulee.
43276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.