All language subtitles for babylon.5.s02e01.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,043 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,084 --> 00:00:05,005 Suomennos: E.T. Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:06,882 --> 00:00:10,427 Maan Allianssin Risteilijä Agamemnon 8. Tammikuuta 2259 kello 01.45 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,729 Palaamme kuukauden kuluttua takaisin tarkistamaan tilanteen. 5 00:00:20,896 --> 00:00:25,734 Jos näette kaappareita vilaukseltakaan, ottakaa yhteyttä. Me tulemme apuun. 6 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Selvä, nähdään silloin. 7 00:00:27,069 --> 00:00:29,071 Agamemnon kuittaa. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 Käynnistäkää hyppy hyperavaruuteen. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,993 Hyppypisteen käynnistys. 10 00:00:41,834 --> 00:00:46,004 Kapteeni, vastaanotamme koodatun viestin Maankuvusta Kultakanava 1:llä. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Se on kenraali Hague esikunnasta. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,845 Yhdistäkää lähetys toimistooni. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,847 Selvä on. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Vastaanota. 15 00:00:58,350 --> 00:01:01,562 Kenraali, tämäpä yllätys. Kuinka voin auttaa? 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,898 Olemme viimeaikoina saaneet havaintoja Minbaarin sota-aluksesta - 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Maan hallinnoimalla alueella. 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,151 Sektorissa 423/27. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,113 Se on kahden hypyn päässä Babylon 5:stä. 20 00:01:11,154 --> 00:01:15,534 Täsmälleen. Meillä on syytä uskoa että sillä saattaa olla vihamielisiä aikeita. 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,286 En ymmärrä. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,663 Sota on ollut ohi jo yli kymmenen vuotta. 23 00:01:19,705 --> 00:01:22,124 Miksi Minbaarin hallitus käynnistäisi hyökkäyksen? 24 00:01:22,165 --> 00:01:26,003 Eivät he käynnistäisikään. Kyseessä on kapinallisten alus. 25 00:01:26,044 --> 00:01:27,129 Trigati. 26 00:01:27,171 --> 00:01:31,550 Olemme saaneet kolme erillistä raporttia alueella liikkuneilta aluksilta. 27 00:01:31,592 --> 00:01:32,801 Onko se hyökännyt kenenkään kimppuun? 28 00:01:32,885 --> 00:01:35,846 Outoa kylläkin, mutta ei ole. Ainakaan vielä. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,598 Mutta tilanne voi muuttua milloin tahansa. 30 00:01:37,681 --> 00:01:40,267 Minbaarin hallitus on lähettänyt toisen risteilijän, - 31 00:01:40,309 --> 00:01:43,353 joka yrittää löytää Trigatin ennen kuin se aiheuttaa tuhoa. 32 00:01:43,395 --> 00:01:46,440 Mutta kestänee aikansa ennen kuin se saapuu. 33 00:01:46,481 --> 00:01:47,733 Kun se saapuu, - 34 00:01:47,816 --> 00:01:51,862 haluan, että otat siihen yhteyttä henkilökohtaisesti ja koordinoit etsintää. 35 00:01:51,904 --> 00:01:54,531 Kenraali, kaikella kunnioituksella - 36 00:01:54,656 --> 00:01:58,285 viimeksi kun otin henkilökohtaisesti yhteyttä Minbaarin sota-alukseen - 37 00:01:58,327 --> 00:02:00,245 lähetin sen suoraan helvettiin. 38 00:02:00,287 --> 00:02:02,706 Siksi määräänkin juuri sinut, kapteeni. 39 00:02:02,748 --> 00:02:06,210 Löit heidät kerran ja jos tarpeellista, pystyt siihen uudestaankin. 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,045 Älä kerro tästä kellekään. 41 00:02:08,086 --> 00:02:09,421 Ymmärrän. 42 00:02:09,588 --> 00:02:13,258 Joten vien Agamemnonin Babylon 5:lle ja koordinoin heidän kanssaan. 43 00:02:13,425 --> 00:02:14,426 Ymmärsinkö oikein? 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,887 Et aivan. 45 00:02:17,095 --> 00:02:19,765 Tarvitsen sinua myös toiseen hommaan. 46 00:02:19,932 --> 00:02:22,351 Ja tämä käsky tulee suoraan presidentiltä. 47 00:02:22,643 --> 00:02:25,646 Maan Allianssin avaruusasema Babylon 5 8. Tammikuuta 2259 kello 05.30 48 00:02:25,687 --> 00:02:28,607 Komentajakapteeni Susan Ivanovan tilanneraportti. 49 00:02:28,774 --> 00:02:32,611 Nyt on kulunut kahdeksan päivää Maan Allianssin presidentti Luis Santiagon kuolemasta - 50 00:02:32,653 --> 00:02:38,408 ja viisi päivää siitä kun Komentaja Sinclair kutsuttiin Maahan ilman selitystä. 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,328 Ja koko paikka on mennyt päin helvettiä. 52 00:02:41,370 --> 00:02:46,792 Jos istumajärjestelyjä ei muuteta, hallituksemme vetäytyy Liitosta. 53 00:02:49,837 --> 00:02:53,841 Minun puolestani kuljetusalukset voivat odottaa niin kauan kunnes aurinko räjähtää! 54 00:02:53,882 --> 00:02:58,345 Jos istumajärjestelyt eivät tyydytä, siirrätän henkilökohtaisesti istuimenne - 55 00:02:58,387 --> 00:03:03,767 ulos salista, käytävän poikki, aseman toiseen päähän fuusioreaktoriin. 56 00:03:03,809 --> 00:03:08,063 Tuliko asia nyt varmasti täysin selväksi? 57 00:03:11,650 --> 00:03:17,155 Voin vain tulla johtopäätökseen, että menetän karmaani kiihtyvällä vauhdilla. 58 00:03:17,656 --> 00:03:21,743 Turvapäällikkö Michael Garibaldi on edelleen kriittisessä tilassa. 59 00:03:21,785 --> 00:03:26,456 Tohtori Franklin on tehnyt kaikkensa, mutta emme siltikään tiedä toipuuko hän. 60 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 Ja suurlähettiläs Delenn, - 61 00:03:30,502 --> 00:03:35,340 no, hänen huoneistossaan tapahtuu jotain. Se on ainakin varmaa. 62 00:03:38,010 --> 00:03:38,969 Ivanova. 63 00:03:39,011 --> 00:03:42,389 Sinulle on viesti Kultakanavalla. Se on kenraalia Haguelta. 64 00:03:42,431 --> 00:03:44,766 Otan sen kokoushuoneessa. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Tietokone, vastaanota ja dekoodaa Kultakanavan viesti. 66 00:03:53,692 --> 00:03:54,651 Kenraali. 67 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Komentajakapteeni. 68 00:03:57,112 --> 00:04:01,825 Tämä voi rikkoa komentoketjua mutta ajattelin että minun pitäisi kertoa tämä uutinen itse. 69 00:04:01,867 --> 00:04:04,703 Komentava upseerisi, komentaja Sinclair - 70 00:04:04,870 --> 00:04:10,959 ei palaa Babylon 5:lle. Hänet komennetaan muualle, pysyvästi. 71 00:04:14,213 --> 00:04:19,259 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 72 00:04:19,426 --> 00:04:24,515 Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä maailma puolueettomalle alueella. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,060 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle - 74 00:04:28,227 --> 00:04:32,189 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 75 00:04:34,107 --> 00:04:39,112 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 76 00:04:39,530 --> 00:04:42,783 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 77 00:04:42,950 --> 00:04:46,245 Elettiin suursodan syttymisvuotta." 78 00:04:47,663 --> 00:04:51,333 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 79 00:04:51,500 --> 00:04:56,338 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 80 00:05:40,909 --> 00:05:44,454 "Uusi johtaja" 81 00:05:44,537 --> 00:05:47,123 Mitä tarkoitatte komentaja Sinclairin siirtämisellä? 82 00:05:47,290 --> 00:05:48,458 Siirrätte hänet mihin? 83 00:05:48,625 --> 00:05:50,251 Minbaarin kotimaailmaan. 84 00:05:50,376 --> 00:05:54,547 Hänestä tulee ensimmäinen Maan suurlähettiläs, joka saa luvan asua siellä pysyvästi. 85 00:05:54,589 --> 00:05:57,258 Presidentti on yrittänyt löytää sopivaa henkilöä - 86 00:05:57,300 --> 00:05:59,719 ja minbaarit erityisesti pyysivät Sinclairia. 87 00:05:59,928 --> 00:06:00,929 Miksi juuri häntä? 88 00:06:01,096 --> 00:06:03,306 Se tieto on tarkoitettu vain asianosaisille. 89 00:06:03,640 --> 00:06:05,934 Olen kertonut kapteeni Sheridanille tilanteesta. 90 00:06:05,975 --> 00:06:08,853 - Kapteeni Sheridan. Tarkoitatko John Sheridania? - Uskoisin että tunnetkin hänet. 91 00:06:08,895 --> 00:06:11,314 Kyllä, olin hänen alaisenaan Ion reittipisteellä. 92 00:06:11,481 --> 00:06:13,733 Hän on hyvä ihminen ja hieno upseeri - 93 00:06:13,775 --> 00:06:16,653 mutta hän voi olla kiistanalainen valinta. Jos voin kysyä... 94 00:06:16,736 --> 00:06:20,365 Et voi. Jatkokysymykset suoraan uuden komentavan upseerisi kautta. 95 00:06:20,573 --> 00:06:22,700 Hyvää päivänjatkoa komentajakapteeni. 96 00:06:37,340 --> 00:06:39,259 Joten... 97 00:06:39,843 --> 00:06:42,262 hän teki sen sittenkin. 98 00:06:42,595 --> 00:06:44,514 Hän on nyt sen sisällä. 99 00:06:45,265 --> 00:06:46,891 Käskimme hänen odottaa. 100 00:06:47,100 --> 00:06:50,520 "Ennustus toteutuu itsekseen," sanoimme hänelle. 101 00:06:54,190 --> 00:06:57,152 Nyt olemme sitoutuneet tiehen. 102 00:06:58,570 --> 00:07:00,947 Olen puhunut Neuvoston muiden jäsenten kanssa. 103 00:07:01,489 --> 00:07:04,033 Trigati on nähty tässä sektorissa. 104 00:07:04,075 --> 00:07:08,455 Jos se ilmestyy, sinun täytyy mennä ja kertoa ihmisille se minkä olemme sinulle kertoneet. 105 00:07:08,538 --> 00:07:11,040 Heidän on aika tietää totuus. 106 00:07:12,959 --> 00:07:14,544 Koskien uutta kapteenia... 107 00:07:14,711 --> 00:07:17,172 Haluan täyden kunniavartion kun hänen aluksensa telakoituu. 108 00:07:17,213 --> 00:07:18,965 - Meillä on juuri ja juuri aikaa... - Hän on jo täällä. 109 00:07:19,048 --> 00:07:21,426 - Mitä? - Maan sotavoimien kuljetusalus telakoitui juuri. 110 00:07:21,468 --> 00:07:23,928 Saimme virheellisen tiedon saapumisajasta. 111 00:07:29,309 --> 00:07:31,269 - Päivää. - Terve. 112 00:07:40,487 --> 00:07:42,405 Tervetuloa asemalle. 113 00:07:43,406 --> 00:07:45,950 Minut on valtuutettu luovuttamaan Babylon 5 komentoonne. 114 00:07:46,242 --> 00:07:49,287 Kiitos, komentajakapteeni. Otan komentajuuden vastaan. 115 00:07:49,370 --> 00:07:52,248 Tavaroiden purkamisessa aluksesta näyttää olevan ongelmia. 116 00:07:52,290 --> 00:07:54,626 Järjestäisittekö tavaroitteni kuljetuksen huoneistooni. 117 00:07:54,667 --> 00:07:55,794 Tietysti. 118 00:07:56,002 --> 00:07:57,253 Kiitos. 119 00:07:57,420 --> 00:07:59,714 Haluaisitteko pikaesittelyn asemasta? 120 00:07:59,881 --> 00:08:02,926 - Ehdottomasti. Hyvä. Tätä tietä. 121 00:08:06,429 --> 00:08:08,598 Mukava nähdä sinua taas. Kuinka lento meni? 122 00:08:08,765 --> 00:08:12,852 Hyvin. Itse asiassa heillä oli tuoreita appelsiinejä kuljetusaluksessa. 123 00:08:12,936 --> 00:08:16,398 En ole nähnyt appelsiineja lähes kahteen vuoteen. 124 00:08:16,439 --> 00:08:17,857 Näin monesti unta niistä. 125 00:08:18,024 --> 00:08:22,654 Rypäleistä, nektariineista, luumuista, mustista, ei punaisista. 126 00:08:22,862 --> 00:08:26,199 Tarkoitan että on hämmästyttävää mitä kaksi vuotta Reunamalla tekee sinulle. 127 00:08:26,282 --> 00:08:30,870 Minulla on aavistus että tulen viettämään paljon aikaa aseman puutarhassa. 128 00:08:30,912 --> 00:08:35,500 Matkalla tänne luin aseman raportteja yrittäen päästä selville asioista. 129 00:08:35,542 --> 00:08:36,626 Mikä on tilanteemme? 130 00:08:36,793 --> 00:08:39,379 Turvapäällikkö on kriittisessä tilassa sairastuvalla. 131 00:08:39,546 --> 00:08:42,507 Hän uskoo että presidentin kuolemaan liittyi salaliitto. 132 00:08:42,674 --> 00:08:45,635 Suurlähettiläs G'Kar on mystisesti kadonnut. 133 00:08:45,677 --> 00:08:50,181 Emme kahden vuoden jälkeenkään tiedä miltä Kosh näyttää ilman kohtaamispukua. 134 00:08:50,223 --> 00:08:53,184 Ja suurlähettiläs Delenn on koteloitunut. 135 00:08:53,810 --> 00:08:55,645 Koteloitunut? 136 00:08:57,397 --> 00:08:59,649 Kuten koi tai perhonen? 137 00:08:59,816 --> 00:09:00,859 Aivan. 138 00:09:01,067 --> 00:09:02,652 Suunnilleen tämän korkuisessa. 139 00:09:04,446 --> 00:09:06,072 On tämä kiinnostava paikka. 140 00:09:07,782 --> 00:09:09,451 Kyllä. 141 00:09:17,500 --> 00:09:19,043 Näytä aseman kartta. 142 00:09:20,420 --> 00:09:24,048 Babylon 5 on jaettu useaan erilliseen sektoriin. 143 00:09:24,257 --> 00:09:30,096 Vihreä sektori on diplomaattiselle henkilöstölle ja on suljettu luvattomilta henkilöiltä. 144 00:09:30,221 --> 00:09:32,182 Punainen sektori on varattu kaupankäynnille... 145 00:09:34,934 --> 00:09:37,937 Ja tämä on huoneistosi. Toivottavasti se on tyydyttävä? 146 00:09:38,062 --> 00:09:41,066 Se on hyvä. 147 00:09:41,232 --> 00:09:45,153 Ainakin se on paljon isompi kuin mihin olen tottunut. 148 00:09:45,320 --> 00:09:47,405 Onko tässä paikassa suihku? 149 00:09:47,572 --> 00:09:51,117 Tarkoitan todellista suihkua oikealla juoksevalla vedellä. 150 00:09:51,326 --> 00:09:55,246 Komentohenkilöstön huoneistoissa on ihan oikeat suihkut - 151 00:09:55,330 --> 00:09:56,790 muut saavat tyytyä kosteisiin pyyhkeisiin. 152 00:09:56,831 --> 00:10:00,168 Vedenkierrätysjärjestelmämme ei pysty käsittelemään paljoa enempää kuin tämän. 153 00:10:00,376 --> 00:10:03,963 Suihkukin. Alan pitää tästä paikasta. 154 00:10:04,214 --> 00:10:06,800 Se tuokin minut asiaan jota olen halunnut kysyä sinulta. 155 00:10:07,008 --> 00:10:08,968 Se on hieman kiusallista. 156 00:10:09,219 --> 00:10:11,638 Et ole huolehtinut diplomaattisuudesta aiemminkaan. 157 00:10:12,180 --> 00:10:14,974 Älä tuota pettymystä aloittamalla sitä nyt. 158 00:10:15,100 --> 00:10:17,977 Kun kuulin muutoksesta komennossa, ajattelin että tänne tulisi - 159 00:10:18,103 --> 00:10:21,940 korkean tason byrokraatti tai amiraali tai suurlähettiläs ja... 160 00:10:22,065 --> 00:10:23,733 Miksi minä? 161 00:10:24,442 --> 00:10:26,277 Mietin samaa itsekin. 162 00:10:26,444 --> 00:10:28,655 - Olin edesmenneen presidentin ensimmäinen - 163 00:10:28,780 --> 00:10:31,616 vaihtoehto Sinclairin korvaajaksi, jos jotain olisi tapahtunut. 164 00:10:31,658 --> 00:10:35,954 Agamemnonia komentaessani työskentelin monista maailmoista olevien kanssa. 165 00:10:36,121 --> 00:10:40,667 Centaurien, narnien, jopa muutaman minbaarin kanssa. 166 00:10:41,126 --> 00:10:43,044 Siitä olinkin huolissani. 167 00:10:43,086 --> 00:10:47,924 Minbaarit eivät tule olemaan ihastuneita saadessaan selville sinun komentavan asemaa. 168 00:10:47,966 --> 00:10:53,805 - He kutsuvat sinua yhä "Tähdentappajaksi". - Siitä on kulunut jo 12 vuotta. 169 00:10:53,888 --> 00:10:55,765 Ehkä he ovat jo unohtaneet sen. 170 00:10:57,642 --> 00:11:00,687 Tiedän. En usko siihen itsekään. 171 00:11:01,229 --> 00:11:03,690 No, yksi asia on ainakin varmaa. 172 00:11:03,732 --> 00:11:08,778 Tukeudun sinuun melko paljon seuraavina viikkoina kunnes pääsen vauhtiin. 173 00:11:08,820 --> 00:11:11,448 Ne viikot eivät ainakaan voi olla pahempia kuin edellinen viikko. 174 00:11:11,740 --> 00:11:14,075 Presidentin kuolema ja kaikki muu. 175 00:11:14,534 --> 00:11:15,744 Kuinka miehistö selviää siitä? 176 00:11:15,910 --> 00:11:17,871 He ovat yhä melkoisen järkyttyneitä. 177 00:11:17,996 --> 00:11:20,290 En usko että asian todellisuus on vielä mennyt perille. 178 00:11:20,540 --> 00:11:21,666 Entä sinä? 179 00:11:30,216 --> 00:11:32,844 En tiedä. Minä vain - 180 00:11:33,011 --> 00:11:39,142 näen unta presidentin aluksen räjähdyksestä aina uudelleen ja uudelleen. 181 00:11:40,143 --> 00:11:45,231 Koko elämäni olen uskonut että voisin hoitaa kaiken ja korjata ongelmat. 182 00:11:45,440 --> 00:11:48,526 Mutta kun näin sen, minä vain - 183 00:11:48,735 --> 00:11:53,114 tajusin etten pystynyt tekemään mitään sen estämiseksi. 184 00:11:53,281 --> 00:11:58,119 - En ole koskaan tuntenut oloani niin avuttomaksi. - Tiedän, tunsin samoin. 185 00:11:58,286 --> 00:12:00,872 Ja minun on vielä pitänyt olla vahva esimerkki miehistöllemme. 186 00:12:00,914 --> 00:12:05,418 Olen ainakin yrittänyt. Enkä halua näyttää heikkouttani. 187 00:12:05,543 --> 00:12:07,962 Luulen että olen perinyt sen isältäni. 188 00:12:08,755 --> 00:12:10,882 Lisäksi tämän paikan johtamisen sekasotku, - 189 00:12:11,049 --> 00:12:15,720 komentajan kutsuminen takaisin Maahan ja suurlähettiläät kinuamassa kaikkea... 190 00:12:17,305 --> 00:12:18,723 En tiedä, minä vain... 191 00:12:19,808 --> 00:12:22,060 Minä vain toivon että olen pärjännyt hyvin. 192 00:12:24,145 --> 00:12:26,231 Sanotaan vain että olen iloinen sinun näkemisestäsi. 193 00:12:26,398 --> 00:12:27,857 Arvostan sitä. 194 00:12:29,067 --> 00:12:31,236 Ja sinulta kuultuna se merkitsee paljon. 195 00:12:32,779 --> 00:12:35,698 Myös miehistö odottaa tapaavansa sinut. 196 00:12:35,824 --> 00:12:37,617 He ovat kuullet sinusta kaiken, - 197 00:12:37,742 --> 00:12:40,662 luulen heidän tarvitsevan jotain hymyilemisen aihetta. 198 00:12:40,829 --> 00:12:42,455 Sitten ei anneta heidän odottaa. 199 00:12:42,497 --> 00:12:45,333 Otan suihkun ja sen jälkeen mennään komentokeskukseen, - 200 00:12:45,375 --> 00:12:47,085 jossa pidän hyvän onnen puheeni. 201 00:12:47,419 --> 00:12:48,420 Minkä? 202 00:12:48,461 --> 00:12:52,382 Se on sama puhe jonka pidin ottaessani komennon Iossa ja Agamemnonilla. 203 00:12:52,424 --> 00:12:56,594 Eräänlainen hyvän onnen tuoja. 204 00:12:56,845 --> 00:12:59,722 Pidän sen aina 24 tunnin sisällä vastaanotettuani uuden työn. 205 00:12:59,931 --> 00:13:03,977 Odotan sen kuulemista. Voinko tavata sinut komentokeskuksessa? Minulla on tekemistä. 206 00:13:04,102 --> 00:13:06,896 Totta kai. Nähdään siellä 20 minuutin kuluttua. 207 00:13:13,027 --> 00:13:15,113 Valenin nimeen, Kalain. 208 00:13:15,280 --> 00:13:17,782 Kalain, odota! 209 00:13:18,366 --> 00:13:19,701 Kalain! 210 00:13:20,785 --> 00:13:23,121 Emme vahingoita omiamme, Kalain. Emme ole koskaan tehneet niin. 211 00:13:23,288 --> 00:13:25,206 Ehkä on aika alkaa vahingoittamaan. 212 00:13:25,415 --> 00:13:30,378 Harmaa neuvosto petti meidät. Pieni verenvuodatus ei ole mitään sen rinnalla. 213 00:13:30,420 --> 00:13:31,713 Ketään ei ole petetty. 214 00:13:31,880 --> 00:13:34,507 Ei! Ei enää valheita. 215 00:13:34,591 --> 00:13:37,427 Sieppasimme ihmisiltä minbaareille lähetetyn viestin. 216 00:13:37,469 --> 00:13:40,889 Tiedämme heidän valinneen Tähdentappaja-Sheridanin johtamaan paikkaa. 217 00:13:40,930 --> 00:13:42,182 Se on suoranainen loukkaus! 218 00:13:42,223 --> 00:13:44,058 Protestoimme sitä vastaan. He jättivät sen huomiotta. 219 00:13:44,100 --> 00:13:48,813 Entä Satai Delenn, jättikö hänkin teidät huomioimatta? 220 00:13:48,855 --> 00:13:49,856 Mistä tiedät? 221 00:13:49,981 --> 00:13:52,025 Meillä on tukijoita jopa Neuvostossa. 222 00:13:52,067 --> 00:13:55,653 He kertoivat että Sinclair on nyt maailmassamme. 223 00:13:55,695 --> 00:13:56,780 Hän on suurlähettiläs. 224 00:13:56,821 --> 00:13:58,239 Niinhän te sanotte. 225 00:13:58,406 --> 00:14:04,370 Mutta Harmaa neuvostohan ei koskaan kerro kellekään koko totuutta, eihän? 226 00:14:04,579 --> 00:14:08,917 Jos arvostat henkeäsi, lähdet nyt kun vielä voit. 227 00:14:41,974 --> 00:14:44,227 Hyvää iltapäivää komentajakapteeni. 228 00:14:44,435 --> 00:14:46,479 Miten tiesit että se olin minä? 229 00:14:46,646 --> 00:14:51,317 Kello on 14.45. Tulet aina katsomaan hänen vointiaan kello 14.45. 230 00:14:51,484 --> 00:14:54,570 Eli, kuinka hän voi? 231 00:14:54,737 --> 00:14:56,572 Ei muutosta edelleenkään. 232 00:14:57,198 --> 00:14:59,075 Olemme saaneet hänen tilansa vakiintumaan, - 233 00:14:59,117 --> 00:15:01,953 antaneet hänelle niin paljon vaurioiden korjaajaa kuin hänen kehonsa kestää. 234 00:15:01,994 --> 00:15:05,331 Nyt voimme vain odottaa ja katsoa herääkö hän koomasta. 235 00:15:05,498 --> 00:15:08,501 Se voi viedä tunteja, päiviä, viikkoja. 236 00:15:08,960 --> 00:15:10,461 Vuosia? 237 00:15:10,670 --> 00:15:12,255 Ei koskaan? 238 00:15:12,839 --> 00:15:13,840 Aivan. 239 00:15:14,340 --> 00:15:17,176 Joten pidämme hänet kytkettynä koneeseen vaikka ikuisuuden? 240 00:15:18,177 --> 00:15:20,805 Ihmiskeho on ihmeellinen. 241 00:15:21,681 --> 00:15:23,641 Se voi parantaa itsensä - 242 00:15:23,724 --> 00:15:27,311 tai vain päättää että maailma on liian tuskallinen paikka - 243 00:15:27,395 --> 00:15:31,274 ja kieltäytyä yhteistyöstä yritti sitä sitten parantaa kuinka kovaa tahansa. 244 00:15:31,315 --> 00:15:35,987 Se väittely on juuri nyt menossa Garibaldin kehossa. 245 00:15:36,362 --> 00:15:38,239 Täytyy vain odottaa ja katsoa kumpi voittaa. 246 00:15:38,531 --> 00:15:41,659 No sitten lausun illalla rukouksen hänen puolestaan. 247 00:15:41,701 --> 00:15:43,619 Hän on agnostikko. 248 00:15:43,786 --> 00:15:46,122 Sitten lausun puolikkaan rukouksen. 249 00:15:53,463 --> 00:15:59,051 Eräs Maan ensimmäisistä presidenteistä, Abraham Lincoln, kuvaili parhaiten... 250 00:15:59,218 --> 00:16:01,888 Kapteeni, he odottavat sinua. 251 00:16:02,680 --> 00:16:04,390 Hyvä. 252 00:16:07,518 --> 00:16:09,228 Kapteeni kannella. 253 00:16:14,066 --> 00:16:15,818 Lepo. 254 00:16:18,488 --> 00:16:22,492 Kun olin 21-vuotias, vierailin Tiibetissä. 255 00:16:22,658 --> 00:16:25,578 Menin tapaamaan uutta Dalai Lamaa. 256 00:16:25,745 --> 00:16:31,501 Sitä kokee sellaisia asioita, kun on 21 ja diplomaatin poika. 257 00:16:31,667 --> 00:16:34,337 Söimme yksinkertaisen päivällisen: 258 00:16:34,504 --> 00:16:39,550 Riisiä, rusinoita, porkkanoita, höyrytettynä, ei keitettynä - 259 00:16:39,759 --> 00:16:41,719 ja vihreää teetä. 260 00:16:42,178 --> 00:16:44,180 Kun se oli ohi, - 261 00:16:44,347 --> 00:16:46,682 hän katsoi minuun ja sanoi: 262 00:16:47,934 --> 00:16:50,394 "Ymmärrätkö?" 263 00:16:51,687 --> 00:16:54,190 Vastasin että "En ymmärtänyt." 264 00:16:55,817 --> 00:16:58,528 "Hyvä alku," hän sanoi. 265 00:16:59,028 --> 00:17:04,242 "Tulet vielä paremmaksi kun alat ymmärtää mitä et ymmärrä." 266 00:17:06,369 --> 00:17:09,956 Luettuani muutaman raporteistanne - 267 00:17:10,123 --> 00:17:14,710 aloin ymmärtää mitä en ymmärrä Babylon 5:stä. 268 00:17:15,461 --> 00:17:20,299 Mutta en olisi voinut toivoa kyvykkäämpää - 269 00:17:21,300 --> 00:17:24,429 tai taidokkaampaa miehistöä jolta oppia. 270 00:17:27,598 --> 00:17:31,519 Eräs Maan ensimmäisistä presidenteistä, Abraham Lincoln - 271 00:17:31,727 --> 00:17:35,481 kuvaili parhaiten nykyistä tilannettamme. 272 00:17:35,648 --> 00:17:36,649 Hän sanoi... 273 00:17:36,941 --> 00:17:39,694 Komentokeskus, täällä Turvallisuus. Meillä on... 274 00:17:40,194 --> 00:17:41,195 Onko jokin ongelma? 275 00:17:42,613 --> 00:17:45,616 Anteeksi että vaivaan mutta minulla on Turvallisuus langan päässä. 276 00:17:45,783 --> 00:17:48,119 Heillä on siellä minbaari joka vaatii päästä puheillenne. 277 00:17:48,244 --> 00:17:52,290 Hän ei suostu kertomaan mistä on kyse, vain sen että se koskee aseman turvallisuutta. 278 00:17:52,331 --> 00:17:55,334 Hän sanoo asian olevan äärimmäisen kiireellinen. 279 00:17:55,918 --> 00:17:59,213 No, palataan tähän myöhemmin. 280 00:17:59,380 --> 00:18:02,341 Tässä on vielä paljon aikaa puheille. 281 00:18:02,550 --> 00:18:04,302 Jatkakaa. 282 00:18:04,761 --> 00:18:06,471 Komentajakapteeni. 283 00:18:08,848 --> 00:18:10,224 Hei! Pysähdyhän siihen paikkaan! 284 00:18:10,391 --> 00:18:14,103 Tämä alue on suljettu muilta paitsi henkilökunnalta ja diplomaateilta. 285 00:18:14,270 --> 00:18:16,105 Anteeksi. Olen eksyksissä. 286 00:18:16,439 --> 00:18:17,774 Etsin Ruskea 2:ta. 287 00:18:18,191 --> 00:18:21,027 Olet pahasti eksyksissä. Sinun täytyy käyttää sukkulaa. Se on tuolla päin. 288 00:18:21,068 --> 00:18:23,154 Vai niin. Kiitos. Lähdenkin sinne. 289 00:18:23,196 --> 00:18:24,781 Sen jälkeen kun olen tarkistanut henkilöllisyytesi. 290 00:18:30,369 --> 00:18:31,746 Hetkinen, odotahan. Tämä kortti... 291 00:18:33,664 --> 00:18:35,416 Hänen nimensä on Kalain. 292 00:18:35,750 --> 00:18:40,505 Hän oli toinen komentoketjussa yhdellä lippuristeilijällämme sodassa teitä vastaan. 293 00:18:40,713 --> 00:18:44,175 Eikä häntä ole nähty sodan jälkeen. 294 00:18:44,217 --> 00:18:46,844 Miksi luulette hänen olevan täällä aiheuttamassa ongelmia? 295 00:18:46,886 --> 00:18:49,847 Minulla on syyni. En toisi asiaa tietoonne muussa tapauksessa. 296 00:18:50,014 --> 00:18:51,974 Jos pidätytätte hänet - 297 00:18:52,100 --> 00:18:55,394 järjestän hänelle kuljetuksen Minbaariin. 298 00:18:55,436 --> 00:18:59,357 Sanoit hänen olleen toinen komentoketjussa risteilijällänne. 299 00:18:59,565 --> 00:19:02,401 - Millä niistä? - En näe miten asia liittyy tähän. 300 00:19:02,777 --> 00:19:03,945 Oliko alus Trigati. 301 00:19:06,197 --> 00:19:07,198 Mikä on Trigati? 302 00:19:07,949 --> 00:19:10,868 Jotain josta emme puhu mielellämme. 303 00:19:15,081 --> 00:19:17,125 Sodan lopussa - 304 00:19:17,333 --> 00:19:20,169 kun aluksiamme käskettiin antautumaan - 305 00:19:20,211 --> 00:19:24,132 yksi sotajohtajistamme, Sineval, riisti henkensä ennemmin kuin totteli käskyä - 306 00:19:24,173 --> 00:19:27,635 ja hänestä tuli marttyyri omalle miehistölleen. 307 00:19:28,594 --> 00:19:31,013 Kalain otti komennon aluksessa. 308 00:19:31,139 --> 00:19:35,768 Ja kuin viimeisenä protestina, he ja risteilijä katosivat itse aiheutettuun maanpakoon. 309 00:19:35,893 --> 00:19:37,603 Vuosien mittaan olemme kuulleet huhuja - 310 00:19:37,770 --> 00:19:40,690 Minbaari-risteilijästä paikoissa joissa sen ei olisi pitänyt olla. 311 00:19:40,815 --> 00:19:43,568 Uskoimme sen olleen Trigati, - 312 00:19:43,734 --> 00:19:45,194 mutta emme koskaan pystyneet todistamaan sitä. 313 00:19:45,528 --> 00:19:50,450 He uskovat tulleensa oman maailmansa ja teidän maailmanne pettämiksi. 314 00:19:50,575 --> 00:19:54,537 Kalainin täällä olo voisi merkitä että he aikovat tulla esiin piilostaan. 315 00:19:58,666 --> 00:20:01,711 Tässä on jotain, jota en ymmärrä. 316 00:20:02,211 --> 00:20:05,423 Sanoit että olet Minbaarin hallituksesta, kulttuuriministeriöstä. 317 00:20:05,756 --> 00:20:06,757 Aivan. 318 00:20:07,133 --> 00:20:09,343 Joten kuinka joku kulttuuriministeriöstä oleva - 319 00:20:09,510 --> 00:20:12,638 tuntee korkea-arvoisen soturikastin jäsenen - 320 00:20:12,805 --> 00:20:15,433 niin hyvin, että tunnistaa hänet vielä 12 vuoden päästä? 321 00:20:16,350 --> 00:20:21,731 Vastaisin kysymykseesi jos tunnustaisin auktoriteettisi. 322 00:20:21,773 --> 00:20:25,735 Toisin kuin edeltäjääsi valittaessa, hallitukseltani ei kysytty kantaa sinusta. 323 00:20:25,777 --> 00:20:30,114 Presidentti tunsi että minbaareilla oli liian paljon vaikutusvaltaa Maan asemalla. 324 00:20:30,156 --> 00:20:31,157 Ajat muuttuvat. 325 00:20:31,199 --> 00:20:33,159 Päivä jona sinun kaltaisesi mies - 326 00:20:33,201 --> 00:20:36,871 pääsi näin tärkeään asemaan on todellakin synkkä päivä. 327 00:20:36,913 --> 00:20:41,334 Menetimme vuoksesi monta parhaista sotureistamme. 328 00:20:42,001 --> 00:20:44,378 Emmekä unohda sellaisia asioita nopeasti. 329 00:20:45,546 --> 00:20:49,884 Jos tämä asema on tuleva tuhoutumaan, se on pelkästään sinun syytäsi! 330 00:20:54,138 --> 00:20:58,893 Hän on Harmaasta neuvostosta. Hänen täytyy olla. Vain joku Harmaasta neuvostosta - 331 00:20:59,018 --> 00:21:02,647 olisi voinut tuntea jonkun niin korkealta soturikastista. 332 00:21:02,688 --> 00:21:05,358 He eivät normaalisti ole tekemisissä keskenään. 333 00:21:06,818 --> 00:21:08,820 Ja olet oikeassa. 334 00:21:09,195 --> 00:21:11,781 He eivät pidä siitä että johdan tätä paikkaa. 335 00:21:12,365 --> 00:21:16,119 He ovat ylpeätä kansaa ja Musta tähti oli heidän lippulaivansa 336 00:21:17,286 --> 00:21:18,955 Siksi se olikin hyvä maali. 337 00:21:19,372 --> 00:21:20,873 Kuinka oikein tuhosit sen? 338 00:21:20,957 --> 00:21:24,585 Olen kuullut että keksit jonkun uuden keinon mutta en ole koskaan kuullut yksityiskohtia. 339 00:21:24,669 --> 00:21:28,840 Ei siinä ollut paljon tyyliä tai hienoutta mukana. 340 00:21:29,423 --> 00:21:31,926 Se oli valtava, hirviömäinen. 341 00:21:32,135 --> 00:21:36,013 Yritimme kaikkemme mutta yksikään aseistamme ei lukittunut heidän aluksiinsa. 342 00:21:36,180 --> 00:21:38,933 He käyttivät jonkinlaista häiveteknologiaa. 343 00:21:39,642 --> 00:21:45,857 Joten keksin idean asteroidikentän miinoittamisesta Jupiterin ja Marsin välillä. 344 00:21:45,898 --> 00:21:50,570 Fuusiopommin ei tarvitse lukittua mihinkään jos se on vain riittävän lähellä. 345 00:21:50,987 --> 00:21:56,200 Se tuhosi Mustan tähden ja kolme raskasta risteilijää ennen kuin he pääsivät pakenemaan. 346 00:21:59,328 --> 00:22:04,167 Se oli meidän ainoa todellinen voittomme koko sodassa enkä aio pyytää sitä anteeksi. 347 00:22:05,668 --> 00:22:11,090 Hän sanoi Kalainin tuntevan maailmansa pettäneen hänet. 348 00:22:11,299 --> 00:22:13,217 Jos se on totta, - 349 00:22:14,385 --> 00:22:18,014 eikö ensimmäinen kohteesi olisi juuri kyseisen maailman edustaja? 350 00:22:18,181 --> 00:22:19,182 Delenn. 351 00:22:21,058 --> 00:22:22,769 Siirry. 352 00:22:29,190 --> 00:22:30,483 Hän on kotelon sisässä, eikö vain? 353 00:22:31,943 --> 00:22:34,737 Siirry syrjään. Siirry syrjään! 354 00:22:35,697 --> 00:22:37,615 Seis! 355 00:22:38,408 --> 00:22:40,410 Laske aseesi. 356 00:22:41,995 --> 00:22:44,747 Laske aseesi. Emme vahingoita sinua. 357 00:22:44,914 --> 00:22:49,127 Jos aiot tappaa minut, niin tee se nyt. 358 00:22:49,168 --> 00:22:52,046 Muussa tapauksessa minulla on paljon tehtävää. 359 00:23:06,311 --> 00:23:08,313 Sinä olet siis aseman uusi komentava upseeri? 360 00:23:08,354 --> 00:23:10,356 Kapteeni John Sheridan Maan sotavoimista. 361 00:23:10,523 --> 00:23:13,276 Lennier, Chudomon kolmannesta lahkosta. 362 00:23:16,738 --> 00:23:19,824 Suurlähettiläs Delenn ei ole tavattavissa tällä hetkellä. 363 00:23:19,991 --> 00:23:21,993 Ehkä voisitte tulla uudestaan myöhemmin. 364 00:23:22,577 --> 00:23:24,495 Paljon myöhemmin. 365 00:23:28,541 --> 00:23:30,335 Tietysti. 366 00:23:33,046 --> 00:23:34,714 Selvitetäänpä tämä asia nyt. 367 00:23:34,881 --> 00:23:37,508 Minbaarin soturikastin korkea-arvoinen jäsen - 368 00:23:37,550 --> 00:23:41,054 jota kukaan ei ole nähnyt lähes 12-vuoteen - 369 00:23:41,095 --> 00:23:42,639 ilmestyy yhtäkkiä - 370 00:23:42,805 --> 00:23:49,103 ja ilman mitään syytä tunkeutuu suurlähettiläs Delennin huoneistoon aseen kanssa. 371 00:23:49,270 --> 00:23:52,315 Jos olit etsimässä Minbaarin turismivirastoa - 372 00:23:52,482 --> 00:23:56,486 olit vähän eksyksissä, vai mitä? 373 00:23:56,694 --> 00:23:58,863 Erikoisinta tässä on se, - 374 00:23:59,864 --> 00:24:02,325 että et vienyt hommaa loppuun. 375 00:24:02,784 --> 00:24:05,703 Olisit voinut tappaa heidät molemmat ja päästä pois sieltä ajoissa. 376 00:24:05,745 --> 00:24:09,624 Mutta sen sijaan löysimmekin sinut seisomasta siellä, kirjaimellisesti odottamassa meitä. 377 00:24:09,666 --> 00:24:13,252 Kaikki tietävät että minbaari ei tapa toista minbaaria. 378 00:24:13,294 --> 00:24:15,338 Miksi sitten olit siellä? 379 00:24:15,546 --> 00:24:17,840 Ehkä kaikki ovat väärässä. 380 00:24:18,758 --> 00:24:21,386 Ehkä et aikonutkaan tappaa heitä. 381 00:24:21,552 --> 00:24:23,721 Ehkä tämän takana on vielä muutakin. 382 00:24:23,888 --> 00:24:25,723 Ehkä sinä olet se ongelma. 383 00:24:25,890 --> 00:24:27,725 Mitä tuon pitäisi tarkoittaa? 384 00:24:29,894 --> 00:24:31,521 Kapteeni, emme edisty mitenkään. 385 00:24:31,688 --> 00:24:33,564 Lopetetaan tältä päivältä ja jatketaan huomenna. 386 00:24:33,731 --> 00:24:35,733 Vielä yksi asia. 387 00:24:36,401 --> 00:24:39,779 Minulle kerrottiin että komentavan upseerisi kuoleman jälkeen - 388 00:24:39,821 --> 00:24:43,408 otit komentoosi Minbaarin sotaristeilijän. 389 00:24:43,658 --> 00:24:45,910 Mutta jos olet täällä, - 390 00:24:46,035 --> 00:24:47,078 niin missä aluksesi on? 391 00:24:58,131 --> 00:24:59,632 Kapteeni. 392 00:25:00,341 --> 00:25:03,928 Pyydän anteeksi. Olin töykeä aiemmin. 393 00:25:04,178 --> 00:25:06,556 On jotain josta meidän pitäisi keskustella. 394 00:25:06,723 --> 00:25:09,434 Erityisesti Kalainin ilmestymisen jälkeen. 395 00:25:09,559 --> 00:25:12,687 Se koskee syitä miksi sinut lähetettiin tänne, - 396 00:25:12,895 --> 00:25:15,732 syyt komentaja Sinclairin uudelleen sijoittamiseen - 397 00:25:15,898 --> 00:25:19,777 ja syyn siihen miksi antauduimme Linjan taistelussa. 398 00:25:26,017 --> 00:25:29,437 Johtajamme kuolemasta syttyneen pyhän sodan alusta - 399 00:25:29,478 --> 00:25:34,984 oli kulunut kolme vuotta ja sota oli jo lähes ohi. 400 00:25:35,192 --> 00:25:37,903 Kostaaksemme Dukhatin kuoleman olimme jahdanneet joukkojanne - 401 00:25:38,112 --> 00:25:40,031 koko matkan aina kotimaailmaanne saakka. 402 00:25:40,156 --> 00:25:45,411 Harvat selviytyneet Maan alukset joiden käskettiin suojella maailmaanne hinnalla millä - 403 00:25:45,536 --> 00:25:47,413 hyvänsä eivät olleet este. 404 00:25:47,538 --> 00:25:51,584 Harmaa neuvosto oli tullut valvomaan joukkojemme lopullista voittoa. 405 00:25:52,835 --> 00:25:55,254 He taistelevat urheasti. 406 00:25:55,755 --> 00:25:59,800 He eivät pysty vahingoittamaan aluksiamme, mutta silti he jatkavat yrittämistä. 407 00:26:00,009 --> 00:26:02,762 Taistelivatpa he tai eivät, he tietävät kuolevansa silti. 408 00:26:02,928 --> 00:26:08,684 Joten onko tämä urheutta vai pelkkää epätoivoa? 409 00:26:08,851 --> 00:26:11,771 Ehkä molempia. 410 00:26:14,774 --> 00:26:17,902 Meidän pitäisi siepata yksi heistä kuulusteltavaksi. 411 00:26:18,069 --> 00:26:21,447 Jos seuraava askeleemme on lopullinen hyökkäys heidän maailmaansa - 412 00:26:21,489 --> 00:26:23,616 meidän täytyy tietää heidän puolustuksensa. 413 00:26:23,658 --> 00:26:26,327 Hyvä on, Delenn. Valitse. 414 00:26:26,369 --> 00:26:27,995 Mutta nopeasti. 415 00:26:28,204 --> 00:26:30,164 Ehdokkaat vähenevät nopeasti. 416 00:26:32,291 --> 00:26:34,001 Tuo. 417 00:26:42,426 --> 00:26:46,806 Tämä oli ensimmäinen kerta kun Harmaalla neuvostolla oli suora yhteys ihmiseen. 418 00:26:46,972 --> 00:26:49,892 Tässä tapauksessa Sinclairiin. 419 00:26:50,476 --> 00:26:53,938 Häntä kidutettiin, kuulusteltiin ja luodattiin. 420 00:26:54,105 --> 00:26:58,317 Luotauksen aikana Neuvosto havaitsi jotain järkyttävää. 421 00:26:58,484 --> 00:27:01,654 Ensin he kieltäytyivät uskomasta sitä, joten he sieppasivat muitakin ihmisiä - 422 00:27:01,779 --> 00:27:05,408 ja luotauttivat heidätkin. Lopulta heidän oli uskottava. 423 00:27:06,158 --> 00:27:07,535 Uskottava mitä? 424 00:27:10,454 --> 00:27:14,458 Uskomme että jokainen minbaari-sukupolvi syntyy uudestaan - 425 00:27:14,625 --> 00:27:16,210 seuraavassa sukupolvessa. 426 00:27:16,627 --> 00:27:22,008 Jos sielut vähenevät, kokonaisuus kärsii. Olemme vähenemässä. 427 00:27:22,174 --> 00:27:24,468 Viimeisen 2000-vuoden aikana - 428 00:27:24,677 --> 00:27:28,723 jokaiseen uuteen sukupolveen on syntynyt yhä vähemmän minbaareja. 429 00:27:28,931 --> 00:27:34,687 Ja ne jotka ovat syntyneet eivät vaikuta aiemmin eläneiden vertaisilta. 430 00:27:34,854 --> 00:27:39,692 Aivan kuin parhaat sielumme katoaisivat. 431 00:27:39,817 --> 00:27:44,864 Linjan taistelussa huomasimme minne sielumme olivat menossa. 432 00:27:45,740 --> 00:27:47,533 Ne olivat menossa teihin. 433 00:27:47,658 --> 00:27:50,119 Minbaari-sielut uudelleensyntyvät - 434 00:27:50,286 --> 00:27:54,415 osittain tai täysin ihmisissä. 435 00:27:54,582 --> 00:27:57,752 Joten lopetitte sodan välttääksenne omien sielujenne vahingoittamisen. 436 00:27:57,960 --> 00:27:59,253 Kyllä. 437 00:27:59,420 --> 00:28:04,175 Mutta neuvosto tiesi että kansamme eivät olleet valmiita kuulemaan totuutta. 438 00:28:04,342 --> 00:28:06,802 Se voisi järkyttää koko yhteiskuntaamme. 439 00:28:06,969 --> 00:28:11,891 Joten emme voineet kertoa kenraaleillemme syytä antautumiseen. 440 00:28:12,016 --> 00:28:15,394 Poistimme muistot tutkimuksesta Sinclairin mielestä - 441 00:28:15,561 --> 00:28:17,855 ja päästimme hänet menemään. 442 00:28:17,938 --> 00:28:19,982 Se on ollut salaisuutemme. 443 00:28:20,024 --> 00:28:21,734 Nyt se on myös teidän. 444 00:28:21,776 --> 00:28:23,611 Ja se täytyy pitää salassa. 445 00:28:23,652 --> 00:28:26,739 Miksi rikkoa hiljaisuus nyt? Tarkoitan, miksi kertoa meille? 446 00:28:26,781 --> 00:28:29,075 Koska muutoksen aika on käsillä. 447 00:28:29,325 --> 00:28:31,410 Komentaja Sinclair oli ensimmäinen, - 448 00:28:31,535 --> 00:28:33,496 eikä takuulla viimeinen. 449 00:28:36,082 --> 00:28:37,083 - Niin. - Kapteeni - 450 00:28:37,249 --> 00:28:43,881 hyppyportista on tulossa jotain suurta. 451 00:28:43,923 --> 00:28:45,925 Se on Minbaari-risteilijä 452 00:28:46,008 --> 00:28:48,886 Sen tykkiportit ovat avoinna ja tähtäinjärjestelmät toimintavalmiina. 453 00:28:48,928 --> 00:28:52,139 Se on hyökkäyskurssilla. Toistan, se on hyökkäyskurssilla. 454 00:28:57,853 --> 00:28:59,897 Minulla oli tämä ihana uni yhtenä yönä. 455 00:29:01,564 --> 00:29:05,943 Olimme sängyssä ihanassa hotellissa, jonka tapetit olivat ruusun ja mintun väriset. 456 00:29:06,110 --> 00:29:07,778 - Hei, Warren. - Oli aurinkoista ja... 457 00:29:07,945 --> 00:29:09,447 Vilkaisehan tätä. 458 00:29:09,697 --> 00:29:10,823 Odota hetki. 459 00:29:16,871 --> 00:29:20,458 Mies ei saa enää edes nauttia kotoa tulleesta kirjeestä. 460 00:29:21,292 --> 00:29:22,919 Mitä? 461 00:29:24,003 --> 00:29:25,087 Mitä hittoa? 462 00:29:26,506 --> 00:29:29,383 Punainen hälytys, kaikki asemiin. Ovatko he ottaneet yhteyttä? 463 00:29:29,467 --> 00:29:32,011 Kyllä. He odottavat vastaustasi. 464 00:29:32,220 --> 00:29:35,223 Aktivoikaa puolustus. Kaikki laivueet valmiina. 465 00:29:35,264 --> 00:29:38,100 En halua tehdä mitään, mikä voitaisiin tulkita provokaatioksi. 466 00:29:38,142 --> 00:29:41,604 - Hävittäjiä laukaistaan. - Liikettä kaikki! Vauhtia! 467 00:29:42,813 --> 00:29:48,194 Tämä on punainen hälytys. Kaikille asemille, tämä on punainen hälytys. 468 00:29:48,361 --> 00:29:53,491 Tämä on punainen hälytys. Kaikille asemille, tämä on punainen hälytys. 469 00:29:56,035 --> 00:29:59,539 Täällä kapteeni John Sheridan Maan allianssin asema Babylon 5:ltä. 470 00:29:59,580 --> 00:30:00,706 Kuinka voin auttaa? 471 00:30:00,873 --> 00:30:04,669 Täällä Alit Deeron Minbaarin sotaristeilijä Trigatilta. 472 00:30:04,794 --> 00:30:09,382 Olette laittomasti pidättäneet ja vanginneet kapteenimme. 473 00:30:09,423 --> 00:30:13,511 Kapteeninne hyökkäsi yhden miehistön jäsenen kimppuun ja saatiin kiinni yrittämässä murhaa. 474 00:30:13,636 --> 00:30:17,807 Yhtään teistä ei kuollut. Yksikään minbaari ei kuollut. 475 00:30:18,015 --> 00:30:22,520 Teitä ei ole vahingoitettu. Vapauttakaa kapteenimme. 476 00:30:22,687 --> 00:30:24,605 Entä jos kieltäydymme? 477 00:30:24,772 --> 00:30:26,858 Kapteeni, he laukaisevat hävittäjiä. 478 00:30:30,778 --> 00:30:33,322 Zeta-laivue, valmistautukaa laukaisuun. 479 00:30:33,489 --> 00:30:34,740 Olemme valmiina. 480 00:30:36,033 --> 00:30:38,035 Onnea matkaan, Zeta-laivue. 481 00:30:42,915 --> 00:30:45,042 Deeron, kutsu hävittäjäsi takaisin. 482 00:30:45,293 --> 00:30:48,421 Hyökkäys asemaa kohtaan tulkitaan sotilaalliseksi iskuksi. 483 00:30:48,629 --> 00:30:51,841 Sota on jo alkanut, kapteeni. 484 00:30:51,924 --> 00:30:56,387 Jäljellä on vain kunnia ja kuolema. 485 00:30:56,762 --> 00:30:59,724 Ja minä kun luulin olevani pessimisti. 486 00:30:59,932 --> 00:31:01,893 Outoa että hän sanoi noin. 487 00:31:02,059 --> 00:31:07,648 Kukaan ei ole kuollut, joten asian paisutteluun ei ole syytä, ellei... 488 00:31:08,691 --> 00:31:10,067 Hittolainen! 489 00:31:10,151 --> 00:31:12,111 - Yhdistäkää Turvallisuuteen nopeasti! - Hoidan asian. 490 00:31:12,278 --> 00:31:16,199 He yrittävät kaikkensa aloittaakseen ammuskelun. 491 00:31:16,365 --> 00:31:21,537 Mutta Kalain ei tappanut vartijaa tai ketään muutakaan. 492 00:31:21,621 --> 00:31:26,292 Eikä Trigati hyökännyt sen nähneiden alusten kimppuun. 493 00:31:26,334 --> 00:31:28,377 Mistä aluksista on kyse? 494 00:31:28,544 --> 00:31:32,298 Anteeksi, minulla oli käsky olla kertomatta kellekään. Selitän myöhemmin. 495 00:31:32,340 --> 00:31:34,634 Kapteeni, Turvallisuus vastasi juuri. 496 00:31:34,800 --> 00:31:36,636 Kalain on kuollut. 497 00:31:36,677 --> 00:31:39,764 - Sanovat sen näyttävän itsemurhalta. - Sitä pelkäsinkin. 498 00:31:39,805 --> 00:31:42,600 He haluavat tämän näyttävän kuin yllyttäisimme heidät sotaan. 499 00:31:42,642 --> 00:31:45,561 Koko juttuko vain jakamiemme minbaari-sielujen tähden? 500 00:31:45,603 --> 00:31:48,898 Heille ei kerrottu. He eivät tiedä että heidän ei pitäisi hyökätä. 501 00:31:48,940 --> 00:31:53,069 - Luuletko että he uskovat jos kerromme heille? - Minbaari-hävittäjät lähestyvät. 502 00:31:53,110 --> 00:31:54,529 Vastasiko tuo kysymykseesi? 503 00:31:55,404 --> 00:31:57,073 Ne ovat hyökkäyskurssilla. 504 00:31:57,198 --> 00:31:58,199 Lähestyvät nopeasti. 505 00:31:58,533 --> 00:32:01,244 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 506 00:32:01,285 --> 00:32:04,872 Kaikki hävittäjät, valmistautukaa torjumaan vihollinen. 507 00:32:04,914 --> 00:32:07,917 Vahvistan, komentokeskus. 508 00:32:13,714 --> 00:32:15,633 - Nämäkö ovat omia hävittäjiämme? - Kyllä. 509 00:32:15,675 --> 00:32:17,343 Ja nuo ovat minbaari-hävittäjiä. 510 00:32:18,135 --> 00:32:20,137 Minbaareja. 511 00:32:23,474 --> 00:32:25,434 Mitä seurantajärjestelmää käytämme? 512 00:32:25,518 --> 00:32:28,312 Standardi-XB7. Miksi? 513 00:32:28,437 --> 00:32:31,858 Samanlaista kuin sodan aikana. Tässä ei ole mitään järkeä. 514 00:32:32,024 --> 00:32:35,278 Meidän ei pitäisi pystyä jäljittämään heitä ollenkaan. 515 00:32:35,444 --> 00:32:37,280 Mitä hän sanoikaan? 516 00:32:37,446 --> 00:32:41,826 "Jäljellä on vain kunnia ja kuolema." 517 00:32:44,662 --> 00:32:46,497 Kaikki hävittäjät pysähtykää. 518 00:32:46,664 --> 00:32:49,375 Mitä? Jos he pysähtyvät he ovat täydellisiä maaleja. 519 00:32:49,542 --> 00:32:53,004 Zeta-laivue pyytää vahvistusta käskylle 520 00:32:53,045 --> 00:32:54,589 Vahvista käsky. 521 00:32:55,798 --> 00:32:58,092 Vahvista se, hittolainen! 522 00:32:58,259 --> 00:33:00,094 Tiedän mitä teen. 523 00:33:00,761 --> 00:33:06,559 Kaikki hävittäjät, käsky vahvistettu. Säilyttäkää asemat. Älkää edetkö. Toistan, älkää edetkö. 524 00:33:10,897 --> 00:33:13,232 Pystytkö lähettämään kapealla kaistalla paikasta toiseen, - 525 00:33:13,274 --> 00:33:15,193 ilman että Trigati huomaa sen? 526 00:33:15,234 --> 00:33:18,154 - Voimme säätää laserlähetintä, mutta... - Tee se. 527 00:33:18,196 --> 00:33:19,447 Avaa hyppyportti, - 528 00:33:19,489 --> 00:33:23,993 ja lähetä tämä viesti hyperavaruuteen. 529 00:33:24,327 --> 00:33:25,828 Taajuus ja vastaanottaja löytyvät tästä. 530 00:33:25,912 --> 00:33:28,623 Vihollishävittäjät 30 kilometrin päässä ja lähestyvät. 531 00:33:28,831 --> 00:33:30,541 Käynnistäkää hyppyportti. 532 00:33:30,708 --> 00:33:32,668 Hyppyportin käynnistys. 533 00:33:42,094 --> 00:33:45,389 Hätäviestistä ei ole hyötyä. Kukaan ei kerkeä apuun ajoissa. 534 00:33:46,307 --> 00:33:48,809 Komentokeskus, aika alkaa loppumaan. 535 00:33:48,893 --> 00:33:51,896 Jos emme saa ampua, kuolemme kaikki. 536 00:33:53,814 --> 00:33:55,858 Vihollinen 10 kilometrin päässä. 537 00:33:56,025 --> 00:33:58,194 - Kahdeksan. - Kapteeni. 538 00:33:58,444 --> 00:34:00,321 Älkää tulittako. 539 00:34:00,530 --> 00:34:02,573 Olkaa tulittamatta. 540 00:34:03,533 --> 00:34:05,451 Mitä hittoa? 541 00:34:11,791 --> 00:34:13,668 En ymmärrä. He eivät tulittaneet. 542 00:34:13,835 --> 00:34:16,379 He kääntyvät takaisin Trigatille. 543 00:34:16,546 --> 00:34:18,756 - Aivan. - Kuinka sitten tiesit...? 544 00:34:18,965 --> 00:34:21,425 Hyppyportista on tulossa jotain. 545 00:34:31,727 --> 00:34:34,146 Tämän takia siis. He odottivat vahvistuksia. 546 00:34:34,272 --> 00:34:35,898 Väärin. 547 00:34:36,816 --> 00:34:39,193 He ovat täällä koska kutsuin heidät. 548 00:34:39,569 --> 00:34:44,407 Tiesin että Minbaarin hallitus oli lähettänyt toisen risteilijän etsimään Trigatia. 549 00:34:44,574 --> 00:34:46,742 Mutta koska kukaan ei ole nähnyt sitä - 550 00:34:46,868 --> 00:34:48,995 arvasin sen odottavan hyperavaruudessa - 551 00:34:49,203 --> 00:34:51,581 kunnes he kuulisivat havainnosta. 552 00:34:51,747 --> 00:34:53,332 Näyttää siltä että olin oikeassa. 553 00:34:53,499 --> 00:34:56,043 Se ei selitä sitä kuinka tiesit ettei Trigati hyökkäisi. 554 00:34:56,794 --> 00:34:58,754 Seuraamme lähetystä risteilijältä. 555 00:34:59,005 --> 00:35:01,007 He käskevät Trigatia antautumaan 556 00:35:01,716 --> 00:35:03,467 Kuten sanoin. 557 00:35:03,634 --> 00:35:05,303 Yksi ongelmamme sodan aikana oli, - 558 00:35:05,469 --> 00:35:09,432 että yksikään aseistamme ei pystynyt lukittumaan minbaarien aluksiin. 559 00:35:09,682 --> 00:35:15,479 He käyttävät jotain häiveteknologiaa jota emme ole koskaan pystyneet murtamaan. 560 00:35:15,688 --> 00:35:18,399 Joten kuinka voimme yhtäkkiä jäljittää heitä? 561 00:35:18,608 --> 00:35:19,817 He halusivat tulla tapetuiksi? 562 00:35:20,610 --> 00:35:25,072 "Jäljellä on vain kunnia ja kuolema." 563 00:35:26,866 --> 00:35:30,703 He ovat olleen maanpaossa 12-vuotta. He eivät voi palata kotiin. 564 00:35:30,745 --> 00:35:35,500 He eivät voi antautua menettämättä kunniaansa, eivätkä taistella ilman sotaa. 565 00:35:35,541 --> 00:35:38,044 Joten pakottamalla meidät hyökkäämään, - 566 00:35:38,211 --> 00:35:41,214 kuolemalla ihmisen tappamana - 567 00:35:41,380 --> 00:35:42,590 heistä olisi tullut marttyyrejä. 568 00:35:42,715 --> 00:35:46,427 Ja koska sinun tiedetään taistelleen heitä vastaan, olit täydellinen kohde. 569 00:35:46,552 --> 00:35:48,638 Trigati lähtee karkuun. 570 00:35:48,888 --> 00:35:51,224 Aloittaa hyppypisteen avauksen. 571 00:35:51,349 --> 00:35:52,517 Avaammeko tulen? 572 00:35:52,892 --> 00:35:55,228 Ei. Minbaarien on tehtävä se itse. 573 00:35:55,353 --> 00:35:57,730 He tähtäävät Trigatin takaosan moottoreihin. 574 00:36:03,277 --> 00:36:05,822 Trigatin moottoreihin osui. He eivät voi hypätä. 575 00:36:05,947 --> 00:36:07,782 Ei muutosta elonmerkeissä, puhdas osuma. 576 00:36:07,907 --> 00:36:11,202 Sotaristeilijä käskee Trigatia valmistautumaan valtaukseen. 577 00:36:11,369 --> 00:36:14,914 - Heidän vastauksensa? - Vain yksi sana: kunnia. 578 00:36:15,748 --> 00:36:19,627 Havaitsen muutoksia Trigatin fuusioreaktorissa. 579 00:36:19,794 --> 00:36:21,546 He aikovat... 580 00:36:21,712 --> 00:36:23,381 Voi luoja. 581 00:36:37,019 --> 00:36:39,689 Viesti tulossa sotaristeilijältä. 582 00:36:42,608 --> 00:36:44,235 Yhdistä se. 583 00:36:46,237 --> 00:36:49,615 Täällä kapteeni John Sheridan Babylon 5:ltä. 584 00:36:49,782 --> 00:36:50,908 Kiitos avusta. 585 00:36:51,075 --> 00:36:55,037 Ehkä teille tämä saattoi olla vain taktinen ongelma ratkaistavaksi. 586 00:36:55,288 --> 00:36:57,707 Meille tämä on surullinen päivä. 587 00:36:57,832 --> 00:37:01,294 Trigatin miehistö oli sankareita monille meistä. 588 00:37:01,460 --> 00:37:04,380 Heidän kuolemaansa tullaan suremaan. 589 00:37:04,547 --> 00:37:07,800 Ja sinun nimesi tullaan muistamaan. 590 00:37:30,114 --> 00:37:31,616 Niin? 591 00:37:34,243 --> 00:37:36,871 Ajattelin pistäytyä, tarkistaa saapuivatko kaikki tavarasi. 592 00:37:38,414 --> 00:37:42,460 Kyllä. Kaikki on täällä ja kuitattu. 593 00:37:45,630 --> 00:37:47,298 Onko jokin vialla? 594 00:37:51,427 --> 00:37:53,429 Kun kuulin käskystäni - 595 00:37:54,472 --> 00:37:57,934 ajattelin tätä paikkaa suureksi mahdollisuudeksi. 596 00:38:00,770 --> 00:38:04,482 Ja nyt ajattelen oliko tänne tuleminen vastuutonta. 597 00:38:06,150 --> 00:38:10,404 Tätä koko sotkua Trigatin kanssa ei olisi saattanut tapahtua jos en olisi ollut täällä. 598 00:38:11,072 --> 00:38:15,993 Minun läsnäoloni, tekoni sodassa. 599 00:38:20,915 --> 00:38:23,376 Minua tästä ongelmasta pitäisi syyttää. 600 00:38:23,543 --> 00:38:26,337 Mitä ystävämme Harmaasta neuvostosta sanoikaan? 601 00:38:26,379 --> 00:38:30,174 "Jos tämä asema on tuleva tuhoutumaan, se on pelkästään sinun syytäsi!" 602 00:38:30,508 --> 00:38:32,635 Ehkä hän oli oikeassa. 603 00:38:35,680 --> 00:38:38,182 Puhuin presidentin kanssa. 604 00:38:38,724 --> 00:38:43,437 Hän on ainoa ihminen meidän lisäksemme, joka tietää miksi minbaarit antautuivat. 605 00:38:43,479 --> 00:38:46,440 Hänkään ei usko siihen, että ihmisillä olisi minbaarisielut. 606 00:38:46,482 --> 00:38:49,360 Enkä voi sanoa uskovani siihen itsekään. 607 00:38:49,485 --> 00:38:53,698 Mutta he uskovat siihen. Siksi he valitsivat Sinclairin johtamaan tätä paikkaa. 608 00:38:53,739 --> 00:38:59,579 Siksi he valitsivat hänet elämään maailmassaan. Hän oli heidän ensimmäinen yhteytensä ihmisiin. 609 00:38:59,662 --> 00:39:01,664 He luottavat häneen. 610 00:39:01,789 --> 00:39:03,541 Mutta entäpä minuun? 611 00:39:06,878 --> 00:39:08,546 Enpä tiedä. 612 00:39:09,005 --> 00:39:13,759 Jos Sinclair olisi ollut täällä, he eivät ehkä olisi hyökänneet. 613 00:39:14,010 --> 00:39:16,179 Ehkä he olisivat. 614 00:39:16,637 --> 00:39:20,558 Maailmassa on riittävästi katumusta ilman sen keräämistäkin. 615 00:39:22,852 --> 00:39:25,646 Tee itsellesi palvelus äläkä jää suremaan tätä. 616 00:39:27,398 --> 00:39:30,318 Joka tapauksessa jos joskus haluat puhua tästä lisää - 617 00:39:30,526 --> 00:39:32,987 tiedät mistä minut löytää. Milloin tahansa. 618 00:39:38,784 --> 00:39:42,538 Kerroin heille, Delenn, aivan kuten käskettiin. 619 00:39:42,705 --> 00:39:45,875 Toivoisin vain voivani kertoa heille lopunkin. 620 00:39:46,125 --> 00:39:49,003 Koskien suurta vihollista joka on palaamassa - 621 00:39:49,045 --> 00:39:52,089 ja ennustusta, että sielujemme molempien puoliskojen - 622 00:39:52,131 --> 00:39:56,010 täytyy yhdistyä pimeyttä vastaan tai tuhoudumme. 623 00:39:56,052 --> 00:40:02,099 He sanoivat että tarvitaan kumpikin lajimme pimeyden pysäyttämiseen. 624 00:40:02,141 --> 00:40:07,939 Minulle kerrottiin että Maan asukkaat keksivät tämän kaiken itsekin riittävän pian. 625 00:40:07,980 --> 00:40:09,649 Toivon että he ovat oikeassa. 626 00:40:09,815 --> 00:40:12,652 Koska jos olemme väärässä - 627 00:40:12,819 --> 00:40:15,571 kukaan ei selviydy virheemme vuoksi. 628 00:40:17,740 --> 00:40:19,575 Hyvää yötä, Delenn. 629 00:40:50,188 --> 00:40:55,526 Ei millään pahalla, etten pitäisi minbaari-laivueesta suoraan silmieni edessä. 630 00:40:55,568 --> 00:41:00,156 Enkä tarkoita, että minua häiritsee istua paikallaan aseet sammutettuna odottaen ammutuksi tulemista. 631 00:41:00,198 --> 00:41:01,991 Tarkoitan vain, ensi kerralla kun tämä tapahtuu... 632 00:41:02,158 --> 00:41:03,660 Jos "ensi kertaa" edes tulee. 633 00:41:03,701 --> 00:41:07,080 Jos joku voisi ehkäpä selittää sen minullekin, mikä olisi hyvä asia - 634 00:41:07,121 --> 00:41:11,292 omasta rajoittuneesta ja tunnustettavasti subjektiivisesta näkökulmastani katsoen. 635 00:41:11,501 --> 00:41:14,337 Kuulitteko? Hän haluaa selityksen. Hän haluaa logiikkaa. 636 00:41:14,379 --> 00:41:17,256 Logiikka on hyvä asia. Onko sillä sitten jotain tekemistä - 637 00:41:17,298 --> 00:41:18,341 Maan sotavoimien kanssa, se onkin vain arvailtavissa. 638 00:41:18,383 --> 00:41:22,720 Niin varmaan. No, mitä kaikki pitävät uudesta kapteenistamme? 639 00:41:22,929 --> 00:41:26,140 En ole nähnyt häntä paljoa, mutta pidän siitä mitä olen nähnyt. 640 00:41:26,391 --> 00:41:28,518 Luulisin hänen olevan ihan hyvä. Susan? 641 00:41:28,726 --> 00:41:29,852 Olen samaa mieltä. 642 00:41:30,019 --> 00:41:33,815 Hänen piti tavata meidät täällä drinkkien merkeissä. Mietin mikähän häntä pidättelee? 643 00:41:33,856 --> 00:41:36,275 Viimeksi kun näin hänet, hän sanoi jotain - 644 00:41:36,317 --> 00:41:40,697 jäljellä olevasta puolesta tunnista puheen pitämiseen tai jotain sellaista. 645 00:41:40,738 --> 00:41:42,448 Milloin se tapahtui? 646 00:41:42,615 --> 00:41:44,617 Noin 20 minuuttia sitten. 647 00:41:44,826 --> 00:41:48,538 Voi ei. Kaikista ajankohdista joista hän olisi voinut valita. 648 00:41:49,163 --> 00:41:53,292 Eräs Maan ensimmäisistä presidenteistä, Abraham Lincoln - 649 00:41:53,459 --> 00:41:56,796 kuvaili parhaiten nykyistä tilannettamme. 650 00:41:58,047 --> 00:42:01,259 "Hiljaisen menneisyyden dogmit - 651 00:42:01,467 --> 00:42:05,847 ovat riittämättömiä myrskyisälle nykyhetkelle. 652 00:42:06,848 --> 00:42:12,979 Tilanteen tasalle pääsy tuo aina suuria vaikeuksia ja meidän täytyy nousta tilanteen tasalle. 653 00:42:13,980 --> 00:42:16,357 Emme voi paeta historiaa. 654 00:42:17,191 --> 00:42:21,487 Meidät tullaan muistamaan itsestämme huolimatta. 655 00:42:23,448 --> 00:42:27,201 Tulinen testi jonka läpikäymme - 656 00:42:27,327 --> 00:42:31,205 asettaa meidät joko kunniaan tai häpeään - 657 00:42:31,331 --> 00:42:33,916 tuleville sukupolville. 658 00:42:35,877 --> 00:42:39,172 Tulemme joko komeasti pelastamaan - 659 00:42:39,339 --> 00:42:42,008 tai tarpeettomasti menettämään - 660 00:42:42,175 --> 00:42:47,013 viimeisen ja parhaan toivomme Maasta." 661 00:42:57,148 --> 00:42:59,400 Viisi minuuttia jäljellä. 53639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.