Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,043
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,084 --> 00:00:05,005
Suomennos: E.T.
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,427
Maan Allianssin Risteilijä Agamemnon
8. Tammikuuta 2259 kello 01.45
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
Palaamme kuukauden kuluttua
takaisin tarkistamaan tilanteen.
5
00:00:20,896 --> 00:00:25,734
Jos näette kaappareita vilaukseltakaan,
ottakaa yhteyttä. Me tulemme apuun.
6
00:00:25,901 --> 00:00:26,902
Selvä, nähdään silloin.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,071
Agamemnon kuittaa.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
Käynnistäkää hyppy
hyperavaruuteen.
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
Hyppypisteen käynnistys.
10
00:00:41,834 --> 00:00:46,004
Kapteeni, vastaanotamme koodatun viestin
Maankuvusta Kultakanava 1:llä.
11
00:00:46,171 --> 00:00:50,008
Se on kenraali
Hague esikunnasta.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,845
Yhdistäkää lähetys toimistooni.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,847
Selvä on.
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
Vastaanota.
15
00:00:58,350 --> 00:01:01,562
Kenraali, tämäpä yllätys.
Kuinka voin auttaa?
16
00:01:01,687 --> 00:01:04,898
Olemme viimeaikoina saaneet havaintoja
Minbaarin sota-aluksesta -
17
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Maan hallinnoimalla alueella.
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,151
Sektorissa 423/27.
19
00:01:08,193 --> 00:01:11,113
Se on kahden hypyn
päässä Babylon 5:stä.
20
00:01:11,154 --> 00:01:15,534
Täsmälleen. Meillä on syytä uskoa
että sillä saattaa olla vihamielisiä aikeita.
21
00:01:15,576 --> 00:01:17,286
En ymmärrä.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
Sota on ollut ohi jo
yli kymmenen vuotta.
23
00:01:19,705 --> 00:01:22,124
Miksi Minbaarin hallitus
käynnistäisi hyökkäyksen?
24
00:01:22,165 --> 00:01:26,003
Eivät he käynnistäisikään. Kyseessä
on kapinallisten alus.
25
00:01:26,044 --> 00:01:27,129
Trigati.
26
00:01:27,171 --> 00:01:31,550
Olemme saaneet kolme erillistä
raporttia alueella liikkuneilta aluksilta.
27
00:01:31,592 --> 00:01:32,801
Onko se hyökännyt
kenenkään kimppuun?
28
00:01:32,885 --> 00:01:35,846
Outoa kylläkin, mutta ei ole.
Ainakaan vielä.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,598
Mutta tilanne voi
muuttua milloin tahansa.
30
00:01:37,681 --> 00:01:40,267
Minbaarin hallitus on lähettänyt
toisen risteilijän, -
31
00:01:40,309 --> 00:01:43,353
joka yrittää löytää Trigatin ennen
kuin se aiheuttaa tuhoa.
32
00:01:43,395 --> 00:01:46,440
Mutta kestänee aikansa
ennen kuin se saapuu.
33
00:01:46,481 --> 00:01:47,733
Kun se saapuu, -
34
00:01:47,816 --> 00:01:51,862
haluan, että otat siihen yhteyttä
henkilökohtaisesti ja koordinoit etsintää.
35
00:01:51,904 --> 00:01:54,531
Kenraali, kaikella kunnioituksella -
36
00:01:54,656 --> 00:01:58,285
viimeksi kun otin henkilökohtaisesti
yhteyttä Minbaarin sota-alukseen -
37
00:01:58,327 --> 00:02:00,245
lähetin sen suoraan helvettiin.
38
00:02:00,287 --> 00:02:02,706
Siksi määräänkin juuri
sinut, kapteeni.
39
00:02:02,748 --> 00:02:06,210
Löit heidät kerran ja jos tarpeellista,
pystyt siihen uudestaankin.
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,045
Älä kerro tästä kellekään.
41
00:02:08,086 --> 00:02:09,421
Ymmärrän.
42
00:02:09,588 --> 00:02:13,258
Joten vien Agamemnonin Babylon 5:lle
ja koordinoin heidän kanssaan.
43
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
Ymmärsinkö oikein?
44
00:02:14,927 --> 00:02:16,887
Et aivan.
45
00:02:17,095 --> 00:02:19,765
Tarvitsen sinua myös
toiseen hommaan.
46
00:02:19,932 --> 00:02:22,351
Ja tämä käsky tulee
suoraan presidentiltä.
47
00:02:22,643 --> 00:02:25,646
Maan Allianssin avaruusasema Babylon 5
8. Tammikuuta 2259 kello 05.30
48
00:02:25,687 --> 00:02:28,607
Komentajakapteeni Susan
Ivanovan tilanneraportti.
49
00:02:28,774 --> 00:02:32,611
Nyt on kulunut kahdeksan päivää Maan Allianssin
presidentti Luis Santiagon kuolemasta -
50
00:02:32,653 --> 00:02:38,408
ja viisi päivää siitä kun Komentaja Sinclair
kutsuttiin Maahan ilman selitystä.
51
00:02:38,450 --> 00:02:41,328
Ja koko paikka on
mennyt päin helvettiä.
52
00:02:41,370 --> 00:02:46,792
Jos istumajärjestelyjä ei muuteta,
hallituksemme vetäytyy Liitosta.
53
00:02:49,837 --> 00:02:53,841
Minun puolestani kuljetusalukset voivat
odottaa niin kauan kunnes aurinko räjähtää!
54
00:02:53,882 --> 00:02:58,345
Jos istumajärjestelyt eivät tyydytä,
siirrätän henkilökohtaisesti istuimenne -
55
00:02:58,387 --> 00:03:03,767
ulos salista, käytävän poikki, aseman
toiseen päähän fuusioreaktoriin.
56
00:03:03,809 --> 00:03:08,063
Tuliko asia nyt varmasti
täysin selväksi?
57
00:03:11,650 --> 00:03:17,155
Voin vain tulla johtopäätökseen, että
menetän karmaani kiihtyvällä vauhdilla.
58
00:03:17,656 --> 00:03:21,743
Turvapäällikkö Michael Garibaldi on
edelleen kriittisessä tilassa.
59
00:03:21,785 --> 00:03:26,456
Tohtori Franklin on tehnyt kaikkensa,
mutta emme siltikään tiedä toipuuko hän.
60
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
Ja suurlähettiläs Delenn, -
61
00:03:30,502 --> 00:03:35,340
no, hänen huoneistossaan tapahtuu
jotain. Se on ainakin varmaa.
62
00:03:38,010 --> 00:03:38,969
Ivanova.
63
00:03:39,011 --> 00:03:42,389
Sinulle on viesti Kultakanavalla.
Se on kenraalia Haguelta.
64
00:03:42,431 --> 00:03:44,766
Otan sen kokoushuoneessa.
65
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Tietokone, vastaanota ja dekoodaa
Kultakanavan viesti.
66
00:03:53,692 --> 00:03:54,651
Kenraali.
67
00:03:54,860 --> 00:03:56,987
Komentajakapteeni.
68
00:03:57,112 --> 00:04:01,825
Tämä voi rikkoa komentoketjua mutta ajattelin
että minun pitäisi kertoa tämä uutinen itse.
69
00:04:01,867 --> 00:04:04,703
Komentava upseerisi,
komentaja Sinclair -
70
00:04:04,870 --> 00:04:10,959
ei palaa Babylon 5:lle.
Hänet komennetaan muualle, pysyvästi.
71
00:04:14,213 --> 00:04:19,259
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
72
00:04:19,426 --> 00:04:24,515
Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä
maailma puolueettomalle alueella.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,060
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle -
74
00:04:28,227 --> 00:04:32,189
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
75
00:04:34,107 --> 00:04:39,112
Hohtava majakka, yksin
avaruuden pimeydessä.
76
00:04:39,530 --> 00:04:42,783
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
77
00:04:42,950 --> 00:04:46,245
Elettiin suursodan
syttymisvuotta."
78
00:04:47,663 --> 00:04:51,333
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
79
00:04:51,500 --> 00:04:56,338
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
80
00:05:40,909 --> 00:05:44,454
"Uusi johtaja"
81
00:05:44,537 --> 00:05:47,123
Mitä tarkoitatte komentaja
Sinclairin siirtämisellä?
82
00:05:47,290 --> 00:05:48,458
Siirrätte hänet mihin?
83
00:05:48,625 --> 00:05:50,251
Minbaarin kotimaailmaan.
84
00:05:50,376 --> 00:05:54,547
Hänestä tulee ensimmäinen Maan suurlähettiläs,
joka saa luvan asua siellä pysyvästi.
85
00:05:54,589 --> 00:05:57,258
Presidentti on yrittänyt
löytää sopivaa henkilöä -
86
00:05:57,300 --> 00:05:59,719
ja minbaarit erityisesti
pyysivät Sinclairia.
87
00:05:59,928 --> 00:06:00,929
Miksi juuri häntä?
88
00:06:01,096 --> 00:06:03,306
Se tieto on tarkoitettu
vain asianosaisille.
89
00:06:03,640 --> 00:06:05,934
Olen kertonut kapteeni
Sheridanille tilanteesta.
90
00:06:05,975 --> 00:06:08,853
- Kapteeni Sheridan. Tarkoitatko John Sheridania?
- Uskoisin että tunnetkin hänet.
91
00:06:08,895 --> 00:06:11,314
Kyllä, olin hänen alaisenaan
Ion reittipisteellä.
92
00:06:11,481 --> 00:06:13,733
Hän on hyvä ihminen
ja hieno upseeri -
93
00:06:13,775 --> 00:06:16,653
mutta hän voi olla kiistanalainen valinta.
Jos voin kysyä...
94
00:06:16,736 --> 00:06:20,365
Et voi. Jatkokysymykset suoraan
uuden komentavan upseerisi kautta.
95
00:06:20,573 --> 00:06:22,700
Hyvää päivänjatkoa
komentajakapteeni.
96
00:06:37,340 --> 00:06:39,259
Joten...
97
00:06:39,843 --> 00:06:42,262
hän teki sen sittenkin.
98
00:06:42,595 --> 00:06:44,514
Hän on nyt sen sisällä.
99
00:06:45,265 --> 00:06:46,891
Käskimme hänen odottaa.
100
00:06:47,100 --> 00:06:50,520
"Ennustus toteutuu itsekseen,"
sanoimme hänelle.
101
00:06:54,190 --> 00:06:57,152
Nyt olemme sitoutuneet tiehen.
102
00:06:58,570 --> 00:07:00,947
Olen puhunut Neuvoston
muiden jäsenten kanssa.
103
00:07:01,489 --> 00:07:04,033
Trigati on nähty
tässä sektorissa.
104
00:07:04,075 --> 00:07:08,455
Jos se ilmestyy, sinun täytyy mennä ja kertoa
ihmisille se minkä olemme sinulle kertoneet.
105
00:07:08,538 --> 00:07:11,040
Heidän on aika tietää totuus.
106
00:07:12,959 --> 00:07:14,544
Koskien uutta kapteenia...
107
00:07:14,711 --> 00:07:17,172
Haluan täyden kunniavartion
kun hänen aluksensa telakoituu.
108
00:07:17,213 --> 00:07:18,965
- Meillä on juuri ja juuri aikaa...
- Hän on jo täällä.
109
00:07:19,048 --> 00:07:21,426
- Mitä?
- Maan sotavoimien kuljetusalus telakoitui juuri.
110
00:07:21,468 --> 00:07:23,928
Saimme virheellisen
tiedon saapumisajasta.
111
00:07:29,309 --> 00:07:31,269
- Päivää.
- Terve.
112
00:07:40,487 --> 00:07:42,405
Tervetuloa asemalle.
113
00:07:43,406 --> 00:07:45,950
Minut on valtuutettu luovuttamaan
Babylon 5 komentoonne.
114
00:07:46,242 --> 00:07:49,287
Kiitos, komentajakapteeni.
Otan komentajuuden vastaan.
115
00:07:49,370 --> 00:07:52,248
Tavaroiden purkamisessa
aluksesta näyttää olevan ongelmia.
116
00:07:52,290 --> 00:07:54,626
Järjestäisittekö tavaroitteni
kuljetuksen huoneistooni.
117
00:07:54,667 --> 00:07:55,794
Tietysti.
118
00:07:56,002 --> 00:07:57,253
Kiitos.
119
00:07:57,420 --> 00:07:59,714
Haluaisitteko pikaesittelyn asemasta?
120
00:07:59,881 --> 00:08:02,926
- Ehdottomasti.
Hyvä. Tätä tietä.
121
00:08:06,429 --> 00:08:08,598
Mukava nähdä sinua taas.
Kuinka lento meni?
122
00:08:08,765 --> 00:08:12,852
Hyvin. Itse asiassa heillä oli tuoreita
appelsiinejä kuljetusaluksessa.
123
00:08:12,936 --> 00:08:16,398
En ole nähnyt appelsiineja
lähes kahteen vuoteen.
124
00:08:16,439 --> 00:08:17,857
Näin monesti unta niistä.
125
00:08:18,024 --> 00:08:22,654
Rypäleistä, nektariineista, luumuista,
mustista, ei punaisista.
126
00:08:22,862 --> 00:08:26,199
Tarkoitan että on hämmästyttävää mitä
kaksi vuotta Reunamalla tekee sinulle.
127
00:08:26,282 --> 00:08:30,870
Minulla on aavistus että tulen viettämään
paljon aikaa aseman puutarhassa.
128
00:08:30,912 --> 00:08:35,500
Matkalla tänne luin aseman raportteja
yrittäen päästä selville asioista.
129
00:08:35,542 --> 00:08:36,626
Mikä on tilanteemme?
130
00:08:36,793 --> 00:08:39,379
Turvapäällikkö on
kriittisessä tilassa sairastuvalla.
131
00:08:39,546 --> 00:08:42,507
Hän uskoo että presidentin
kuolemaan liittyi salaliitto.
132
00:08:42,674 --> 00:08:45,635
Suurlähettiläs G'Kar on
mystisesti kadonnut.
133
00:08:45,677 --> 00:08:50,181
Emme kahden vuoden jälkeenkään tiedä
miltä Kosh näyttää ilman kohtaamispukua.
134
00:08:50,223 --> 00:08:53,184
Ja suurlähettiläs Delenn
on koteloitunut.
135
00:08:53,810 --> 00:08:55,645
Koteloitunut?
136
00:08:57,397 --> 00:08:59,649
Kuten koi
tai perhonen?
137
00:08:59,816 --> 00:09:00,859
Aivan.
138
00:09:01,067 --> 00:09:02,652
Suunnilleen tämän korkuisessa.
139
00:09:04,446 --> 00:09:06,072
On tämä kiinnostava paikka.
140
00:09:07,782 --> 00:09:09,451
Kyllä.
141
00:09:17,500 --> 00:09:19,043
Näytä aseman kartta.
142
00:09:20,420 --> 00:09:24,048
Babylon 5 on jaettu useaan
erilliseen sektoriin.
143
00:09:24,257 --> 00:09:30,096
Vihreä sektori on diplomaattiselle henkilöstölle
ja on suljettu luvattomilta henkilöiltä.
144
00:09:30,221 --> 00:09:32,182
Punainen sektori on
varattu kaupankäynnille...
145
00:09:34,934 --> 00:09:37,937
Ja tämä on huoneistosi.
Toivottavasti se on tyydyttävä?
146
00:09:38,062 --> 00:09:41,066
Se on hyvä.
147
00:09:41,232 --> 00:09:45,153
Ainakin se on paljon isompi
kuin mihin olen tottunut.
148
00:09:45,320 --> 00:09:47,405
Onko tässä paikassa suihku?
149
00:09:47,572 --> 00:09:51,117
Tarkoitan todellista suihkua
oikealla juoksevalla vedellä.
150
00:09:51,326 --> 00:09:55,246
Komentohenkilöstön huoneistoissa
on ihan oikeat suihkut -
151
00:09:55,330 --> 00:09:56,790
muut saavat tyytyä
kosteisiin pyyhkeisiin.
152
00:09:56,831 --> 00:10:00,168
Vedenkierrätysjärjestelmämme ei pysty
käsittelemään paljoa enempää kuin tämän.
153
00:10:00,376 --> 00:10:03,963
Suihkukin. Alan pitää
tästä paikasta.
154
00:10:04,214 --> 00:10:06,800
Se tuokin minut asiaan jota
olen halunnut kysyä sinulta.
155
00:10:07,008 --> 00:10:08,968
Se on hieman kiusallista.
156
00:10:09,219 --> 00:10:11,638
Et ole huolehtinut
diplomaattisuudesta aiemminkaan.
157
00:10:12,180 --> 00:10:14,974
Älä tuota pettymystä
aloittamalla sitä nyt.
158
00:10:15,100 --> 00:10:17,977
Kun kuulin muutoksesta komennossa,
ajattelin että tänne tulisi -
159
00:10:18,103 --> 00:10:21,940
korkean tason byrokraatti tai
amiraali tai suurlähettiläs ja...
160
00:10:22,065 --> 00:10:23,733
Miksi minä?
161
00:10:24,442 --> 00:10:26,277
Mietin samaa itsekin.
162
00:10:26,444 --> 00:10:28,655
- Olin edesmenneen
presidentin ensimmäinen -
163
00:10:28,780 --> 00:10:31,616
vaihtoehto Sinclairin korvaajaksi,
jos jotain olisi tapahtunut.
164
00:10:31,658 --> 00:10:35,954
Agamemnonia komentaessani työskentelin
monista maailmoista olevien kanssa.
165
00:10:36,121 --> 00:10:40,667
Centaurien, narnien, jopa
muutaman minbaarin kanssa.
166
00:10:41,126 --> 00:10:43,044
Siitä olinkin huolissani.
167
00:10:43,086 --> 00:10:47,924
Minbaarit eivät tule olemaan ihastuneita
saadessaan selville sinun komentavan asemaa.
168
00:10:47,966 --> 00:10:53,805
- He kutsuvat sinua yhä "Tähdentappajaksi".
- Siitä on kulunut jo 12 vuotta.
169
00:10:53,888 --> 00:10:55,765
Ehkä he ovat jo
unohtaneet sen.
170
00:10:57,642 --> 00:11:00,687
Tiedän. En usko
siihen itsekään.
171
00:11:01,229 --> 00:11:03,690
No, yksi asia on
ainakin varmaa.
172
00:11:03,732 --> 00:11:08,778
Tukeudun sinuun melko paljon seuraavina
viikkoina kunnes pääsen vauhtiin.
173
00:11:08,820 --> 00:11:11,448
Ne viikot eivät ainakaan voi olla
pahempia kuin edellinen viikko.
174
00:11:11,740 --> 00:11:14,075
Presidentin kuolema
ja kaikki muu.
175
00:11:14,534 --> 00:11:15,744
Kuinka miehistö
selviää siitä?
176
00:11:15,910 --> 00:11:17,871
He ovat yhä melkoisen järkyttyneitä.
177
00:11:17,996 --> 00:11:20,290
En usko että asian todellisuus
on vielä mennyt perille.
178
00:11:20,540 --> 00:11:21,666
Entä sinä?
179
00:11:30,216 --> 00:11:32,844
En tiedä. Minä vain -
180
00:11:33,011 --> 00:11:39,142
näen unta presidentin aluksen räjähdyksestä
aina uudelleen ja uudelleen.
181
00:11:40,143 --> 00:11:45,231
Koko elämäni olen uskonut että
voisin hoitaa kaiken ja korjata ongelmat.
182
00:11:45,440 --> 00:11:48,526
Mutta kun näin sen, minä vain -
183
00:11:48,735 --> 00:11:53,114
tajusin etten pystynyt tekemään
mitään sen estämiseksi.
184
00:11:53,281 --> 00:11:58,119
- En ole koskaan tuntenut oloani niin avuttomaksi.
- Tiedän, tunsin samoin.
185
00:11:58,286 --> 00:12:00,872
Ja minun on vielä pitänyt
olla vahva esimerkki miehistöllemme.
186
00:12:00,914 --> 00:12:05,418
Olen ainakin yrittänyt.
Enkä halua näyttää heikkouttani.
187
00:12:05,543 --> 00:12:07,962
Luulen että olen
perinyt sen isältäni.
188
00:12:08,755 --> 00:12:10,882
Lisäksi tämän paikan
johtamisen sekasotku, -
189
00:12:11,049 --> 00:12:15,720
komentajan kutsuminen takaisin Maahan
ja suurlähettiläät kinuamassa kaikkea...
190
00:12:17,305 --> 00:12:18,723
En tiedä, minä vain...
191
00:12:19,808 --> 00:12:22,060
Minä vain toivon että
olen pärjännyt hyvin.
192
00:12:24,145 --> 00:12:26,231
Sanotaan vain että olen
iloinen sinun näkemisestäsi.
193
00:12:26,398 --> 00:12:27,857
Arvostan sitä.
194
00:12:29,067 --> 00:12:31,236
Ja sinulta kuultuna
se merkitsee paljon.
195
00:12:32,779 --> 00:12:35,698
Myös miehistö odottaa
tapaavansa sinut.
196
00:12:35,824 --> 00:12:37,617
He ovat kuullet sinusta kaiken, -
197
00:12:37,742 --> 00:12:40,662
luulen heidän tarvitsevan
jotain hymyilemisen aihetta.
198
00:12:40,829 --> 00:12:42,455
Sitten ei anneta heidän odottaa.
199
00:12:42,497 --> 00:12:45,333
Otan suihkun ja sen jälkeen
mennään komentokeskukseen, -
200
00:12:45,375 --> 00:12:47,085
jossa pidän hyvän onnen puheeni.
201
00:12:47,419 --> 00:12:48,420
Minkä?
202
00:12:48,461 --> 00:12:52,382
Se on sama puhe jonka pidin ottaessani
komennon Iossa ja Agamemnonilla.
203
00:12:52,424 --> 00:12:56,594
Eräänlainen hyvän onnen tuoja.
204
00:12:56,845 --> 00:12:59,722
Pidän sen aina 24 tunnin sisällä
vastaanotettuani uuden työn.
205
00:12:59,931 --> 00:13:03,977
Odotan sen kuulemista. Voinko tavata sinut
komentokeskuksessa? Minulla on tekemistä.
206
00:13:04,102 --> 00:13:06,896
Totta kai. Nähdään siellä
20 minuutin kuluttua.
207
00:13:13,027 --> 00:13:15,113
Valenin nimeen, Kalain.
208
00:13:15,280 --> 00:13:17,782
Kalain, odota!
209
00:13:18,366 --> 00:13:19,701
Kalain!
210
00:13:20,785 --> 00:13:23,121
Emme vahingoita omiamme, Kalain.
Emme ole koskaan tehneet niin.
211
00:13:23,288 --> 00:13:25,206
Ehkä on aika alkaa
vahingoittamaan.
212
00:13:25,415 --> 00:13:30,378
Harmaa neuvosto petti meidät.
Pieni verenvuodatus ei ole mitään sen rinnalla.
213
00:13:30,420 --> 00:13:31,713
Ketään ei ole petetty.
214
00:13:31,880 --> 00:13:34,507
Ei! Ei enää valheita.
215
00:13:34,591 --> 00:13:37,427
Sieppasimme ihmisiltä minbaareille
lähetetyn viestin.
216
00:13:37,469 --> 00:13:40,889
Tiedämme heidän valinneen
Tähdentappaja-Sheridanin johtamaan paikkaa.
217
00:13:40,930 --> 00:13:42,182
Se on suoranainen loukkaus!
218
00:13:42,223 --> 00:13:44,058
Protestoimme sitä vastaan.
He jättivät sen huomiotta.
219
00:13:44,100 --> 00:13:48,813
Entä Satai Delenn, jättikö
hänkin teidät huomioimatta?
220
00:13:48,855 --> 00:13:49,856
Mistä tiedät?
221
00:13:49,981 --> 00:13:52,025
Meillä on tukijoita
jopa Neuvostossa.
222
00:13:52,067 --> 00:13:55,653
He kertoivat että Sinclair
on nyt maailmassamme.
223
00:13:55,695 --> 00:13:56,780
Hän on suurlähettiläs.
224
00:13:56,821 --> 00:13:58,239
Niinhän te sanotte.
225
00:13:58,406 --> 00:14:04,370
Mutta Harmaa neuvostohan ei koskaan kerro
kellekään koko totuutta, eihän?
226
00:14:04,579 --> 00:14:08,917
Jos arvostat henkeäsi,
lähdet nyt kun vielä voit.
227
00:14:41,974 --> 00:14:44,227
Hyvää iltapäivää komentajakapteeni.
228
00:14:44,435 --> 00:14:46,479
Miten tiesit että
se olin minä?
229
00:14:46,646 --> 00:14:51,317
Kello on 14.45. Tulet aina katsomaan
hänen vointiaan kello 14.45.
230
00:14:51,484 --> 00:14:54,570
Eli, kuinka hän voi?
231
00:14:54,737 --> 00:14:56,572
Ei muutosta edelleenkään.
232
00:14:57,198 --> 00:14:59,075
Olemme saaneet hänen
tilansa vakiintumaan, -
233
00:14:59,117 --> 00:15:01,953
antaneet hänelle niin paljon vaurioiden
korjaajaa kuin hänen kehonsa kestää.
234
00:15:01,994 --> 00:15:05,331
Nyt voimme vain odottaa ja
katsoa herääkö hän koomasta.
235
00:15:05,498 --> 00:15:08,501
Se voi viedä tunteja,
päiviä, viikkoja.
236
00:15:08,960 --> 00:15:10,461
Vuosia?
237
00:15:10,670 --> 00:15:12,255
Ei koskaan?
238
00:15:12,839 --> 00:15:13,840
Aivan.
239
00:15:14,340 --> 00:15:17,176
Joten pidämme hänet kytkettynä
koneeseen vaikka ikuisuuden?
240
00:15:18,177 --> 00:15:20,805
Ihmiskeho on ihmeellinen.
241
00:15:21,681 --> 00:15:23,641
Se voi parantaa itsensä -
242
00:15:23,724 --> 00:15:27,311
tai vain päättää että maailma
on liian tuskallinen paikka -
243
00:15:27,395 --> 00:15:31,274
ja kieltäytyä yhteistyöstä yritti sitä
sitten parantaa kuinka kovaa tahansa.
244
00:15:31,315 --> 00:15:35,987
Se väittely on juuri nyt
menossa Garibaldin kehossa.
245
00:15:36,362 --> 00:15:38,239
Täytyy vain odottaa ja
katsoa kumpi voittaa.
246
00:15:38,531 --> 00:15:41,659
No sitten lausun illalla rukouksen
hänen puolestaan.
247
00:15:41,701 --> 00:15:43,619
Hän on agnostikko.
248
00:15:43,786 --> 00:15:46,122
Sitten lausun
puolikkaan rukouksen.
249
00:15:53,463 --> 00:15:59,051
Eräs Maan ensimmäisistä presidenteistä,
Abraham Lincoln, kuvaili parhaiten...
250
00:15:59,218 --> 00:16:01,888
Kapteeni, he odottavat sinua.
251
00:16:02,680 --> 00:16:04,390
Hyvä.
252
00:16:07,518 --> 00:16:09,228
Kapteeni kannella.
253
00:16:14,066 --> 00:16:15,818
Lepo.
254
00:16:18,488 --> 00:16:22,492
Kun olin 21-vuotias,
vierailin Tiibetissä.
255
00:16:22,658 --> 00:16:25,578
Menin tapaamaan
uutta Dalai Lamaa.
256
00:16:25,745 --> 00:16:31,501
Sitä kokee sellaisia asioita,
kun on 21 ja diplomaatin poika.
257
00:16:31,667 --> 00:16:34,337
Söimme yksinkertaisen päivällisen:
258
00:16:34,504 --> 00:16:39,550
Riisiä, rusinoita, porkkanoita,
höyrytettynä, ei keitettynä -
259
00:16:39,759 --> 00:16:41,719
ja vihreää teetä.
260
00:16:42,178 --> 00:16:44,180
Kun se oli ohi, -
261
00:16:44,347 --> 00:16:46,682
hän katsoi minuun ja sanoi:
262
00:16:47,934 --> 00:16:50,394
"Ymmärrätkö?"
263
00:16:51,687 --> 00:16:54,190
Vastasin että
"En ymmärtänyt."
264
00:16:55,817 --> 00:16:58,528
"Hyvä alku,"
hän sanoi.
265
00:16:59,028 --> 00:17:04,242
"Tulet vielä paremmaksi kun alat
ymmärtää mitä et ymmärrä."
266
00:17:06,369 --> 00:17:09,956
Luettuani muutaman raporteistanne -
267
00:17:10,123 --> 00:17:14,710
aloin ymmärtää mitä en
ymmärrä Babylon 5:stä.
268
00:17:15,461 --> 00:17:20,299
Mutta en olisi voinut
toivoa kyvykkäämpää -
269
00:17:21,300 --> 00:17:24,429
tai taidokkaampaa
miehistöä jolta oppia.
270
00:17:27,598 --> 00:17:31,519
Eräs Maan ensimmäisistä presidenteistä,
Abraham Lincoln -
271
00:17:31,727 --> 00:17:35,481
kuvaili parhaiten
nykyistä tilannettamme.
272
00:17:35,648 --> 00:17:36,649
Hän sanoi...
273
00:17:36,941 --> 00:17:39,694
Komentokeskus, täällä Turvallisuus.
Meillä on...
274
00:17:40,194 --> 00:17:41,195
Onko jokin ongelma?
275
00:17:42,613 --> 00:17:45,616
Anteeksi että vaivaan mutta minulla
on Turvallisuus langan päässä.
276
00:17:45,783 --> 00:17:48,119
Heillä on siellä minbaari joka
vaatii päästä puheillenne.
277
00:17:48,244 --> 00:17:52,290
Hän ei suostu kertomaan mistä on kyse, vain
sen että se koskee aseman turvallisuutta.
278
00:17:52,331 --> 00:17:55,334
Hän sanoo asian olevan
äärimmäisen kiireellinen.
279
00:17:55,918 --> 00:17:59,213
No, palataan tähän myöhemmin.
280
00:17:59,380 --> 00:18:02,341
Tässä on vielä paljon aikaa puheille.
281
00:18:02,550 --> 00:18:04,302
Jatkakaa.
282
00:18:04,761 --> 00:18:06,471
Komentajakapteeni.
283
00:18:08,848 --> 00:18:10,224
Hei! Pysähdyhän siihen paikkaan!
284
00:18:10,391 --> 00:18:14,103
Tämä alue on suljettu muilta paitsi
henkilökunnalta ja diplomaateilta.
285
00:18:14,270 --> 00:18:16,105
Anteeksi.
Olen eksyksissä.
286
00:18:16,439 --> 00:18:17,774
Etsin Ruskea 2:ta.
287
00:18:18,191 --> 00:18:21,027
Olet pahasti eksyksissä. Sinun täytyy
käyttää sukkulaa. Se on tuolla päin.
288
00:18:21,068 --> 00:18:23,154
Vai niin. Kiitos.
Lähdenkin sinne.
289
00:18:23,196 --> 00:18:24,781
Sen jälkeen kun olen
tarkistanut henkilöllisyytesi.
290
00:18:30,369 --> 00:18:31,746
Hetkinen, odotahan.
Tämä kortti...
291
00:18:33,664 --> 00:18:35,416
Hänen nimensä on Kalain.
292
00:18:35,750 --> 00:18:40,505
Hän oli toinen komentoketjussa yhdellä
lippuristeilijällämme sodassa teitä vastaan.
293
00:18:40,713 --> 00:18:44,175
Eikä häntä ole nähty
sodan jälkeen.
294
00:18:44,217 --> 00:18:46,844
Miksi luulette hänen olevan
täällä aiheuttamassa ongelmia?
295
00:18:46,886 --> 00:18:49,847
Minulla on syyni. En toisi asiaa
tietoonne muussa tapauksessa.
296
00:18:50,014 --> 00:18:51,974
Jos pidätytätte hänet -
297
00:18:52,100 --> 00:18:55,394
järjestän hänelle
kuljetuksen Minbaariin.
298
00:18:55,436 --> 00:18:59,357
Sanoit hänen olleen toinen
komentoketjussa risteilijällänne.
299
00:18:59,565 --> 00:19:02,401
- Millä niistä?
- En näe miten asia liittyy tähän.
300
00:19:02,777 --> 00:19:03,945
Oliko alus Trigati.
301
00:19:06,197 --> 00:19:07,198
Mikä on Trigati?
302
00:19:07,949 --> 00:19:10,868
Jotain josta emme
puhu mielellämme.
303
00:19:15,081 --> 00:19:17,125
Sodan lopussa -
304
00:19:17,333 --> 00:19:20,169
kun aluksiamme
käskettiin antautumaan -
305
00:19:20,211 --> 00:19:24,132
yksi sotajohtajistamme, Sineval, riisti
henkensä ennemmin kuin totteli käskyä -
306
00:19:24,173 --> 00:19:27,635
ja hänestä tuli marttyyri
omalle miehistölleen.
307
00:19:28,594 --> 00:19:31,013
Kalain otti komennon aluksessa.
308
00:19:31,139 --> 00:19:35,768
Ja kuin viimeisenä protestina, he ja risteilijä
katosivat itse aiheutettuun maanpakoon.
309
00:19:35,893 --> 00:19:37,603
Vuosien mittaan olemme
kuulleet huhuja -
310
00:19:37,770 --> 00:19:40,690
Minbaari-risteilijästä paikoissa
joissa sen ei olisi pitänyt olla.
311
00:19:40,815 --> 00:19:43,568
Uskoimme sen olleen Trigati, -
312
00:19:43,734 --> 00:19:45,194
mutta emme koskaan
pystyneet todistamaan sitä.
313
00:19:45,528 --> 00:19:50,450
He uskovat tulleensa oman maailmansa
ja teidän maailmanne pettämiksi.
314
00:19:50,575 --> 00:19:54,537
Kalainin täällä olo voisi merkitä että he
aikovat tulla esiin piilostaan.
315
00:19:58,666 --> 00:20:01,711
Tässä on jotain,
jota en ymmärrä.
316
00:20:02,211 --> 00:20:05,423
Sanoit että olet Minbaarin
hallituksesta, kulttuuriministeriöstä.
317
00:20:05,756 --> 00:20:06,757
Aivan.
318
00:20:07,133 --> 00:20:09,343
Joten kuinka joku
kulttuuriministeriöstä oleva -
319
00:20:09,510 --> 00:20:12,638
tuntee korkea-arvoisen
soturikastin jäsenen -
320
00:20:12,805 --> 00:20:15,433
niin hyvin, että tunnistaa
hänet vielä 12 vuoden päästä?
321
00:20:16,350 --> 00:20:21,731
Vastaisin kysymykseesi jos
tunnustaisin auktoriteettisi.
322
00:20:21,773 --> 00:20:25,735
Toisin kuin edeltäjääsi valittaessa,
hallitukseltani ei kysytty kantaa sinusta.
323
00:20:25,777 --> 00:20:30,114
Presidentti tunsi että minbaareilla oli
liian paljon vaikutusvaltaa Maan asemalla.
324
00:20:30,156 --> 00:20:31,157
Ajat muuttuvat.
325
00:20:31,199 --> 00:20:33,159
Päivä jona sinun
kaltaisesi mies -
326
00:20:33,201 --> 00:20:36,871
pääsi näin tärkeään asemaan
on todellakin synkkä päivä.
327
00:20:36,913 --> 00:20:41,334
Menetimme vuoksesi monta
parhaista sotureistamme.
328
00:20:42,001 --> 00:20:44,378
Emmekä unohda sellaisia
asioita nopeasti.
329
00:20:45,546 --> 00:20:49,884
Jos tämä asema on tuleva tuhoutumaan,
se on pelkästään sinun syytäsi!
330
00:20:54,138 --> 00:20:58,893
Hän on Harmaasta neuvostosta. Hänen
täytyy olla. Vain joku Harmaasta neuvostosta -
331
00:20:59,018 --> 00:21:02,647
olisi voinut tuntea jonkun
niin korkealta soturikastista.
332
00:21:02,688 --> 00:21:05,358
He eivät normaalisti ole
tekemisissä keskenään.
333
00:21:06,818 --> 00:21:08,820
Ja olet oikeassa.
334
00:21:09,195 --> 00:21:11,781
He eivät pidä siitä että
johdan tätä paikkaa.
335
00:21:12,365 --> 00:21:16,119
He ovat ylpeätä kansaa ja Musta tähti
oli heidän lippulaivansa
336
00:21:17,286 --> 00:21:18,955
Siksi se olikin hyvä maali.
337
00:21:19,372 --> 00:21:20,873
Kuinka oikein tuhosit sen?
338
00:21:20,957 --> 00:21:24,585
Olen kuullut että keksit jonkun uuden keinon
mutta en ole koskaan kuullut yksityiskohtia.
339
00:21:24,669 --> 00:21:28,840
Ei siinä ollut paljon tyyliä
tai hienoutta mukana.
340
00:21:29,423 --> 00:21:31,926
Se oli valtava,
hirviömäinen.
341
00:21:32,135 --> 00:21:36,013
Yritimme kaikkemme mutta yksikään
aseistamme ei lukittunut heidän aluksiinsa.
342
00:21:36,180 --> 00:21:38,933
He käyttivät jonkinlaista
häiveteknologiaa.
343
00:21:39,642 --> 00:21:45,857
Joten keksin idean asteroidikentän
miinoittamisesta Jupiterin ja Marsin välillä.
344
00:21:45,898 --> 00:21:50,570
Fuusiopommin ei tarvitse lukittua
mihinkään jos se on vain riittävän lähellä.
345
00:21:50,987 --> 00:21:56,200
Se tuhosi Mustan tähden ja kolme raskasta
risteilijää ennen kuin he pääsivät pakenemaan.
346
00:21:59,328 --> 00:22:04,167
Se oli meidän ainoa todellinen voittomme
koko sodassa enkä aio pyytää sitä anteeksi.
347
00:22:05,668 --> 00:22:11,090
Hän sanoi Kalainin tuntevan
maailmansa pettäneen hänet.
348
00:22:11,299 --> 00:22:13,217
Jos se on totta, -
349
00:22:14,385 --> 00:22:18,014
eikö ensimmäinen kohteesi olisi
juuri kyseisen maailman edustaja?
350
00:22:18,181 --> 00:22:19,182
Delenn.
351
00:22:21,058 --> 00:22:22,769
Siirry.
352
00:22:29,190 --> 00:22:30,483
Hän on kotelon sisässä, eikö vain?
353
00:22:31,943 --> 00:22:34,737
Siirry syrjään.
Siirry syrjään!
354
00:22:35,697 --> 00:22:37,615
Seis!
355
00:22:38,408 --> 00:22:40,410
Laske aseesi.
356
00:22:41,995 --> 00:22:44,747
Laske aseesi.
Emme vahingoita sinua.
357
00:22:44,914 --> 00:22:49,127
Jos aiot tappaa minut,
niin tee se nyt.
358
00:22:49,168 --> 00:22:52,046
Muussa tapauksessa minulla
on paljon tehtävää.
359
00:23:06,311 --> 00:23:08,313
Sinä olet siis aseman
uusi komentava upseeri?
360
00:23:08,354 --> 00:23:10,356
Kapteeni John Sheridan
Maan sotavoimista.
361
00:23:10,523 --> 00:23:13,276
Lennier, Chudomon
kolmannesta lahkosta.
362
00:23:16,738 --> 00:23:19,824
Suurlähettiläs Delenn ei ole
tavattavissa tällä hetkellä.
363
00:23:19,991 --> 00:23:21,993
Ehkä voisitte tulla
uudestaan myöhemmin.
364
00:23:22,577 --> 00:23:24,495
Paljon myöhemmin.
365
00:23:28,541 --> 00:23:30,335
Tietysti.
366
00:23:33,046 --> 00:23:34,714
Selvitetäänpä tämä asia nyt.
367
00:23:34,881 --> 00:23:37,508
Minbaarin soturikastin
korkea-arvoinen jäsen -
368
00:23:37,550 --> 00:23:41,054
jota kukaan ei ole
nähnyt lähes 12-vuoteen -
369
00:23:41,095 --> 00:23:42,639
ilmestyy yhtäkkiä -
370
00:23:42,805 --> 00:23:49,103
ja ilman mitään syytä tunkeutuu suurlähettiläs
Delennin huoneistoon aseen kanssa.
371
00:23:49,270 --> 00:23:52,315
Jos olit etsimässä
Minbaarin turismivirastoa -
372
00:23:52,482 --> 00:23:56,486
olit vähän eksyksissä, vai mitä?
373
00:23:56,694 --> 00:23:58,863
Erikoisinta tässä on se, -
374
00:23:59,864 --> 00:24:02,325
että et vienyt hommaa loppuun.
375
00:24:02,784 --> 00:24:05,703
Olisit voinut tappaa heidät molemmat
ja päästä pois sieltä ajoissa.
376
00:24:05,745 --> 00:24:09,624
Mutta sen sijaan löysimmekin sinut seisomasta
siellä, kirjaimellisesti odottamassa meitä.
377
00:24:09,666 --> 00:24:13,252
Kaikki tietävät että minbaari
ei tapa toista minbaaria.
378
00:24:13,294 --> 00:24:15,338
Miksi sitten olit siellä?
379
00:24:15,546 --> 00:24:17,840
Ehkä kaikki ovat väärässä.
380
00:24:18,758 --> 00:24:21,386
Ehkä et aikonutkaan
tappaa heitä.
381
00:24:21,552 --> 00:24:23,721
Ehkä tämän takana
on vielä muutakin.
382
00:24:23,888 --> 00:24:25,723
Ehkä sinä olet
se ongelma.
383
00:24:25,890 --> 00:24:27,725
Mitä tuon pitäisi tarkoittaa?
384
00:24:29,894 --> 00:24:31,521
Kapteeni, emme edisty mitenkään.
385
00:24:31,688 --> 00:24:33,564
Lopetetaan tältä päivältä
ja jatketaan huomenna.
386
00:24:33,731 --> 00:24:35,733
Vielä yksi asia.
387
00:24:36,401 --> 00:24:39,779
Minulle kerrottiin että komentavan
upseerisi kuoleman jälkeen -
388
00:24:39,821 --> 00:24:43,408
otit komentoosi
Minbaarin sotaristeilijän.
389
00:24:43,658 --> 00:24:45,910
Mutta jos olet täällä, -
390
00:24:46,035 --> 00:24:47,078
niin missä
aluksesi on?
391
00:24:58,131 --> 00:24:59,632
Kapteeni.
392
00:25:00,341 --> 00:25:03,928
Pyydän anteeksi.
Olin töykeä aiemmin.
393
00:25:04,178 --> 00:25:06,556
On jotain josta meidän
pitäisi keskustella.
394
00:25:06,723 --> 00:25:09,434
Erityisesti Kalainin
ilmestymisen jälkeen.
395
00:25:09,559 --> 00:25:12,687
Se koskee syitä miksi
sinut lähetettiin tänne, -
396
00:25:12,895 --> 00:25:15,732
syyt komentaja Sinclairin
uudelleen sijoittamiseen -
397
00:25:15,898 --> 00:25:19,777
ja syyn siihen miksi
antauduimme Linjan taistelussa.
398
00:25:26,017 --> 00:25:29,437
Johtajamme kuolemasta syttyneen
pyhän sodan alusta -
399
00:25:29,478 --> 00:25:34,984
oli kulunut kolme vuotta ja
sota oli jo lähes ohi.
400
00:25:35,192 --> 00:25:37,903
Kostaaksemme Dukhatin kuoleman
olimme jahdanneet joukkojanne -
401
00:25:38,112 --> 00:25:40,031
koko matkan aina
kotimaailmaanne saakka.
402
00:25:40,156 --> 00:25:45,411
Harvat selviytyneet Maan alukset joiden
käskettiin suojella maailmaanne hinnalla millä -
403
00:25:45,536 --> 00:25:47,413
hyvänsä eivät olleet este.
404
00:25:47,538 --> 00:25:51,584
Harmaa neuvosto oli tullut valvomaan
joukkojemme lopullista voittoa.
405
00:25:52,835 --> 00:25:55,254
He taistelevat urheasti.
406
00:25:55,755 --> 00:25:59,800
He eivät pysty vahingoittamaan aluksiamme,
mutta silti he jatkavat yrittämistä.
407
00:26:00,009 --> 00:26:02,762
Taistelivatpa he tai eivät, he
tietävät kuolevansa silti.
408
00:26:02,928 --> 00:26:08,684
Joten onko tämä urheutta
vai pelkkää epätoivoa?
409
00:26:08,851 --> 00:26:11,771
Ehkä molempia.
410
00:26:14,774 --> 00:26:17,902
Meidän pitäisi siepata yksi
heistä kuulusteltavaksi.
411
00:26:18,069 --> 00:26:21,447
Jos seuraava askeleemme on lopullinen
hyökkäys heidän maailmaansa -
412
00:26:21,489 --> 00:26:23,616
meidän täytyy tietää
heidän puolustuksensa.
413
00:26:23,658 --> 00:26:26,327
Hyvä on, Delenn. Valitse.
414
00:26:26,369 --> 00:26:27,995
Mutta nopeasti.
415
00:26:28,204 --> 00:26:30,164
Ehdokkaat vähenevät nopeasti.
416
00:26:32,291 --> 00:26:34,001
Tuo.
417
00:26:42,426 --> 00:26:46,806
Tämä oli ensimmäinen kerta kun Harmaalla
neuvostolla oli suora yhteys ihmiseen.
418
00:26:46,972 --> 00:26:49,892
Tässä tapauksessa Sinclairiin.
419
00:26:50,476 --> 00:26:53,938
Häntä kidutettiin,
kuulusteltiin ja luodattiin.
420
00:26:54,105 --> 00:26:58,317
Luotauksen aikana Neuvosto
havaitsi jotain järkyttävää.
421
00:26:58,484 --> 00:27:01,654
Ensin he kieltäytyivät uskomasta sitä,
joten he sieppasivat muitakin ihmisiä -
422
00:27:01,779 --> 00:27:05,408
ja luotauttivat heidätkin.
Lopulta heidän oli uskottava.
423
00:27:06,158 --> 00:27:07,535
Uskottava mitä?
424
00:27:10,454 --> 00:27:14,458
Uskomme että jokainen
minbaari-sukupolvi syntyy uudestaan -
425
00:27:14,625 --> 00:27:16,210
seuraavassa sukupolvessa.
426
00:27:16,627 --> 00:27:22,008
Jos sielut vähenevät, kokonaisuus
kärsii. Olemme vähenemässä.
427
00:27:22,174 --> 00:27:24,468
Viimeisen 2000-vuoden aikana -
428
00:27:24,677 --> 00:27:28,723
jokaiseen uuteen sukupolveen on
syntynyt yhä vähemmän minbaareja.
429
00:27:28,931 --> 00:27:34,687
Ja ne jotka ovat syntyneet eivät
vaikuta aiemmin eläneiden vertaisilta.
430
00:27:34,854 --> 00:27:39,692
Aivan kuin parhaat
sielumme katoaisivat.
431
00:27:39,817 --> 00:27:44,864
Linjan taistelussa huomasimme
minne sielumme olivat menossa.
432
00:27:45,740 --> 00:27:47,533
Ne olivat menossa teihin.
433
00:27:47,658 --> 00:27:50,119
Minbaari-sielut uudelleensyntyvät -
434
00:27:50,286 --> 00:27:54,415
osittain tai täysin ihmisissä.
435
00:27:54,582 --> 00:27:57,752
Joten lopetitte sodan välttääksenne
omien sielujenne vahingoittamisen.
436
00:27:57,960 --> 00:27:59,253
Kyllä.
437
00:27:59,420 --> 00:28:04,175
Mutta neuvosto tiesi että kansamme
eivät olleet valmiita kuulemaan totuutta.
438
00:28:04,342 --> 00:28:06,802
Se voisi järkyttää
koko yhteiskuntaamme.
439
00:28:06,969 --> 00:28:11,891
Joten emme voineet kertoa
kenraaleillemme syytä antautumiseen.
440
00:28:12,016 --> 00:28:15,394
Poistimme muistot tutkimuksesta
Sinclairin mielestä -
441
00:28:15,561 --> 00:28:17,855
ja päästimme hänet menemään.
442
00:28:17,938 --> 00:28:19,982
Se on ollut salaisuutemme.
443
00:28:20,024 --> 00:28:21,734
Nyt se on myös teidän.
444
00:28:21,776 --> 00:28:23,611
Ja se täytyy pitää salassa.
445
00:28:23,652 --> 00:28:26,739
Miksi rikkoa hiljaisuus nyt?
Tarkoitan, miksi kertoa meille?
446
00:28:26,781 --> 00:28:29,075
Koska muutoksen aika on käsillä.
447
00:28:29,325 --> 00:28:31,410
Komentaja Sinclair
oli ensimmäinen, -
448
00:28:31,535 --> 00:28:33,496
eikä takuulla viimeinen.
449
00:28:36,082 --> 00:28:37,083
- Niin.
- Kapteeni -
450
00:28:37,249 --> 00:28:43,881
hyppyportista on tulossa
jotain suurta.
451
00:28:43,923 --> 00:28:45,925
Se on Minbaari-risteilijä
452
00:28:46,008 --> 00:28:48,886
Sen tykkiportit ovat avoinna
ja tähtäinjärjestelmät toimintavalmiina.
453
00:28:48,928 --> 00:28:52,139
Se on hyökkäyskurssilla.
Toistan, se on hyökkäyskurssilla.
454
00:28:57,853 --> 00:28:59,897
Minulla oli tämä ihana uni yhtenä yönä.
455
00:29:01,564 --> 00:29:05,943
Olimme sängyssä ihanassa hotellissa,
jonka tapetit olivat ruusun ja mintun väriset.
456
00:29:06,110 --> 00:29:07,778
- Hei, Warren.
- Oli aurinkoista ja...
457
00:29:07,945 --> 00:29:09,447
Vilkaisehan tätä.
458
00:29:09,697 --> 00:29:10,823
Odota hetki.
459
00:29:16,871 --> 00:29:20,458
Mies ei saa enää edes nauttia
kotoa tulleesta kirjeestä.
460
00:29:21,292 --> 00:29:22,919
Mitä?
461
00:29:24,003 --> 00:29:25,087
Mitä hittoa?
462
00:29:26,506 --> 00:29:29,383
Punainen hälytys, kaikki asemiin.
Ovatko he ottaneet yhteyttä?
463
00:29:29,467 --> 00:29:32,011
Kyllä. He odottavat vastaustasi.
464
00:29:32,220 --> 00:29:35,223
Aktivoikaa puolustus.
Kaikki laivueet valmiina.
465
00:29:35,264 --> 00:29:38,100
En halua tehdä mitään,
mikä voitaisiin tulkita provokaatioksi.
466
00:29:38,142 --> 00:29:41,604
- Hävittäjiä laukaistaan.
- Liikettä kaikki! Vauhtia!
467
00:29:42,813 --> 00:29:48,194
Tämä on punainen hälytys. Kaikille
asemille, tämä on punainen hälytys.
468
00:29:48,361 --> 00:29:53,491
Tämä on punainen hälytys. Kaikille
asemille, tämä on punainen hälytys.
469
00:29:56,035 --> 00:29:59,539
Täällä kapteeni John Sheridan Maan
allianssin asema Babylon 5:ltä.
470
00:29:59,580 --> 00:30:00,706
Kuinka voin auttaa?
471
00:30:00,873 --> 00:30:04,669
Täällä Alit Deeron Minbaarin
sotaristeilijä Trigatilta.
472
00:30:04,794 --> 00:30:09,382
Olette laittomasti pidättäneet
ja vanginneet kapteenimme.
473
00:30:09,423 --> 00:30:13,511
Kapteeninne hyökkäsi yhden miehistön jäsenen
kimppuun ja saatiin kiinni yrittämässä murhaa.
474
00:30:13,636 --> 00:30:17,807
Yhtään teistä ei kuollut.
Yksikään minbaari ei kuollut.
475
00:30:18,015 --> 00:30:22,520
Teitä ei ole vahingoitettu.
Vapauttakaa kapteenimme.
476
00:30:22,687 --> 00:30:24,605
Entä jos kieltäydymme?
477
00:30:24,772 --> 00:30:26,858
Kapteeni, he laukaisevat hävittäjiä.
478
00:30:30,778 --> 00:30:33,322
Zeta-laivue, valmistautukaa laukaisuun.
479
00:30:33,489 --> 00:30:34,740
Olemme valmiina.
480
00:30:36,033 --> 00:30:38,035
Onnea matkaan,
Zeta-laivue.
481
00:30:42,915 --> 00:30:45,042
Deeron, kutsu
hävittäjäsi takaisin.
482
00:30:45,293 --> 00:30:48,421
Hyökkäys asemaa kohtaan
tulkitaan sotilaalliseksi iskuksi.
483
00:30:48,629 --> 00:30:51,841
Sota on jo alkanut, kapteeni.
484
00:30:51,924 --> 00:30:56,387
Jäljellä on vain
kunnia ja kuolema.
485
00:30:56,762 --> 00:30:59,724
Ja minä kun luulin
olevani pessimisti.
486
00:30:59,932 --> 00:31:01,893
Outoa että hän sanoi noin.
487
00:31:02,059 --> 00:31:07,648
Kukaan ei ole kuollut, joten
asian paisutteluun ei ole syytä, ellei...
488
00:31:08,691 --> 00:31:10,067
Hittolainen!
489
00:31:10,151 --> 00:31:12,111
- Yhdistäkää Turvallisuuteen nopeasti!
- Hoidan asian.
490
00:31:12,278 --> 00:31:16,199
He yrittävät kaikkensa
aloittaakseen ammuskelun.
491
00:31:16,365 --> 00:31:21,537
Mutta Kalain ei tappanut
vartijaa tai ketään muutakaan.
492
00:31:21,621 --> 00:31:26,292
Eikä Trigati hyökännyt sen
nähneiden alusten kimppuun.
493
00:31:26,334 --> 00:31:28,377
Mistä aluksista on kyse?
494
00:31:28,544 --> 00:31:32,298
Anteeksi, minulla oli käsky olla kertomatta
kellekään. Selitän myöhemmin.
495
00:31:32,340 --> 00:31:34,634
Kapteeni, Turvallisuus vastasi juuri.
496
00:31:34,800 --> 00:31:36,636
Kalain on kuollut.
497
00:31:36,677 --> 00:31:39,764
- Sanovat sen näyttävän itsemurhalta.
- Sitä pelkäsinkin.
498
00:31:39,805 --> 00:31:42,600
He haluavat tämän näyttävän
kuin yllyttäisimme heidät sotaan.
499
00:31:42,642 --> 00:31:45,561
Koko juttuko vain jakamiemme
minbaari-sielujen tähden?
500
00:31:45,603 --> 00:31:48,898
Heille ei kerrottu. He eivät tiedä
että heidän ei pitäisi hyökätä.
501
00:31:48,940 --> 00:31:53,069
- Luuletko että he uskovat jos kerromme heille?
- Minbaari-hävittäjät lähestyvät.
502
00:31:53,110 --> 00:31:54,529
Vastasiko tuo
kysymykseesi?
503
00:31:55,404 --> 00:31:57,073
Ne ovat hyökkäyskurssilla.
504
00:31:57,198 --> 00:31:58,199
Lähestyvät nopeasti.
505
00:31:58,533 --> 00:32:01,244
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
506
00:32:01,285 --> 00:32:04,872
Kaikki hävittäjät,
valmistautukaa torjumaan vihollinen.
507
00:32:04,914 --> 00:32:07,917
Vahvistan,
komentokeskus.
508
00:32:13,714 --> 00:32:15,633
- Nämäkö ovat omia hävittäjiämme?
- Kyllä.
509
00:32:15,675 --> 00:32:17,343
Ja nuo ovat
minbaari-hävittäjiä.
510
00:32:18,135 --> 00:32:20,137
Minbaareja.
511
00:32:23,474 --> 00:32:25,434
Mitä seurantajärjestelmää käytämme?
512
00:32:25,518 --> 00:32:28,312
Standardi-XB7.
Miksi?
513
00:32:28,437 --> 00:32:31,858
Samanlaista kuin sodan aikana.
Tässä ei ole mitään järkeä.
514
00:32:32,024 --> 00:32:35,278
Meidän ei pitäisi pystyä
jäljittämään heitä ollenkaan.
515
00:32:35,444 --> 00:32:37,280
Mitä hän sanoikaan?
516
00:32:37,446 --> 00:32:41,826
"Jäljellä on vain
kunnia ja kuolema."
517
00:32:44,662 --> 00:32:46,497
Kaikki hävittäjät
pysähtykää.
518
00:32:46,664 --> 00:32:49,375
Mitä? Jos he pysähtyvät
he ovat täydellisiä maaleja.
519
00:32:49,542 --> 00:32:53,004
Zeta-laivue pyytää
vahvistusta käskylle
520
00:32:53,045 --> 00:32:54,589
Vahvista käsky.
521
00:32:55,798 --> 00:32:58,092
Vahvista se,
hittolainen!
522
00:32:58,259 --> 00:33:00,094
Tiedän mitä teen.
523
00:33:00,761 --> 00:33:06,559
Kaikki hävittäjät, käsky vahvistettu. Säilyttäkää
asemat. Älkää edetkö. Toistan, älkää edetkö.
524
00:33:10,897 --> 00:33:13,232
Pystytkö lähettämään kapealla
kaistalla paikasta toiseen, -
525
00:33:13,274 --> 00:33:15,193
ilman että Trigati
huomaa sen?
526
00:33:15,234 --> 00:33:18,154
- Voimme säätää laserlähetintä, mutta...
- Tee se.
527
00:33:18,196 --> 00:33:19,447
Avaa hyppyportti, -
528
00:33:19,489 --> 00:33:23,993
ja lähetä tämä viesti
hyperavaruuteen.
529
00:33:24,327 --> 00:33:25,828
Taajuus ja vastaanottaja
löytyvät tästä.
530
00:33:25,912 --> 00:33:28,623
Vihollishävittäjät 30 kilometrin
päässä ja lähestyvät.
531
00:33:28,831 --> 00:33:30,541
Käynnistäkää hyppyportti.
532
00:33:30,708 --> 00:33:32,668
Hyppyportin käynnistys.
533
00:33:42,094 --> 00:33:45,389
Hätäviestistä ei ole hyötyä.
Kukaan ei kerkeä apuun ajoissa.
534
00:33:46,307 --> 00:33:48,809
Komentokeskus,
aika alkaa loppumaan.
535
00:33:48,893 --> 00:33:51,896
Jos emme saa ampua,
kuolemme kaikki.
536
00:33:53,814 --> 00:33:55,858
Vihollinen 10
kilometrin päässä.
537
00:33:56,025 --> 00:33:58,194
- Kahdeksan.
- Kapteeni.
538
00:33:58,444 --> 00:34:00,321
Älkää tulittako.
539
00:34:00,530 --> 00:34:02,573
Olkaa tulittamatta.
540
00:34:03,533 --> 00:34:05,451
Mitä hittoa?
541
00:34:11,791 --> 00:34:13,668
En ymmärrä.
He eivät tulittaneet.
542
00:34:13,835 --> 00:34:16,379
He kääntyvät takaisin Trigatille.
543
00:34:16,546 --> 00:34:18,756
- Aivan.
- Kuinka sitten tiesit...?
544
00:34:18,965 --> 00:34:21,425
Hyppyportista on
tulossa jotain.
545
00:34:31,727 --> 00:34:34,146
Tämän takia siis. He
odottivat vahvistuksia.
546
00:34:34,272 --> 00:34:35,898
Väärin.
547
00:34:36,816 --> 00:34:39,193
He ovat täällä koska
kutsuin heidät.
548
00:34:39,569 --> 00:34:44,407
Tiesin että Minbaarin hallitus oli lähettänyt
toisen risteilijän etsimään Trigatia.
549
00:34:44,574 --> 00:34:46,742
Mutta koska kukaan
ei ole nähnyt sitä -
550
00:34:46,868 --> 00:34:48,995
arvasin sen odottavan
hyperavaruudessa -
551
00:34:49,203 --> 00:34:51,581
kunnes he kuulisivat
havainnosta.
552
00:34:51,747 --> 00:34:53,332
Näyttää siltä että
olin oikeassa.
553
00:34:53,499 --> 00:34:56,043
Se ei selitä sitä kuinka tiesit
ettei Trigati hyökkäisi.
554
00:34:56,794 --> 00:34:58,754
Seuraamme lähetystä risteilijältä.
555
00:34:59,005 --> 00:35:01,007
He käskevät Trigatia antautumaan
556
00:35:01,716 --> 00:35:03,467
Kuten sanoin.
557
00:35:03,634 --> 00:35:05,303
Yksi ongelmamme sodan aikana oli, -
558
00:35:05,469 --> 00:35:09,432
että yksikään aseistamme ei pystynyt
lukittumaan minbaarien aluksiin.
559
00:35:09,682 --> 00:35:15,479
He käyttävät jotain häiveteknologiaa jota
emme ole koskaan pystyneet murtamaan.
560
00:35:15,688 --> 00:35:18,399
Joten kuinka voimme
yhtäkkiä jäljittää heitä?
561
00:35:18,608 --> 00:35:19,817
He halusivat tulla tapetuiksi?
562
00:35:20,610 --> 00:35:25,072
"Jäljellä on vain
kunnia ja kuolema."
563
00:35:26,866 --> 00:35:30,703
He ovat olleen maanpaossa 12-vuotta.
He eivät voi palata kotiin.
564
00:35:30,745 --> 00:35:35,500
He eivät voi antautua menettämättä
kunniaansa, eivätkä taistella ilman sotaa.
565
00:35:35,541 --> 00:35:38,044
Joten pakottamalla
meidät hyökkäämään, -
566
00:35:38,211 --> 00:35:41,214
kuolemalla ihmisen tappamana -
567
00:35:41,380 --> 00:35:42,590
heistä olisi tullut marttyyrejä.
568
00:35:42,715 --> 00:35:46,427
Ja koska sinun tiedetään taistelleen
heitä vastaan, olit täydellinen kohde.
569
00:35:46,552 --> 00:35:48,638
Trigati lähtee karkuun.
570
00:35:48,888 --> 00:35:51,224
Aloittaa hyppypisteen avauksen.
571
00:35:51,349 --> 00:35:52,517
Avaammeko tulen?
572
00:35:52,892 --> 00:35:55,228
Ei. Minbaarien on
tehtävä se itse.
573
00:35:55,353 --> 00:35:57,730
He tähtäävät Trigatin
takaosan moottoreihin.
574
00:36:03,277 --> 00:36:05,822
Trigatin moottoreihin osui.
He eivät voi hypätä.
575
00:36:05,947 --> 00:36:07,782
Ei muutosta elonmerkeissä,
puhdas osuma.
576
00:36:07,907 --> 00:36:11,202
Sotaristeilijä käskee Trigatia
valmistautumaan valtaukseen.
577
00:36:11,369 --> 00:36:14,914
- Heidän vastauksensa?
- Vain yksi sana: kunnia.
578
00:36:15,748 --> 00:36:19,627
Havaitsen muutoksia
Trigatin fuusioreaktorissa.
579
00:36:19,794 --> 00:36:21,546
He aikovat...
580
00:36:21,712 --> 00:36:23,381
Voi luoja.
581
00:36:37,019 --> 00:36:39,689
Viesti tulossa
sotaristeilijältä.
582
00:36:42,608 --> 00:36:44,235
Yhdistä se.
583
00:36:46,237 --> 00:36:49,615
Täällä kapteeni John
Sheridan Babylon 5:ltä.
584
00:36:49,782 --> 00:36:50,908
Kiitos avusta.
585
00:36:51,075 --> 00:36:55,037
Ehkä teille tämä saattoi olla vain
taktinen ongelma ratkaistavaksi.
586
00:36:55,288 --> 00:36:57,707
Meille tämä on
surullinen päivä.
587
00:36:57,832 --> 00:37:01,294
Trigatin miehistö oli
sankareita monille meistä.
588
00:37:01,460 --> 00:37:04,380
Heidän kuolemaansa
tullaan suremaan.
589
00:37:04,547 --> 00:37:07,800
Ja sinun nimesi
tullaan muistamaan.
590
00:37:30,114 --> 00:37:31,616
Niin?
591
00:37:34,243 --> 00:37:36,871
Ajattelin pistäytyä, tarkistaa
saapuivatko kaikki tavarasi.
592
00:37:38,414 --> 00:37:42,460
Kyllä. Kaikki on
täällä ja kuitattu.
593
00:37:45,630 --> 00:37:47,298
Onko jokin vialla?
594
00:37:51,427 --> 00:37:53,429
Kun kuulin käskystäni -
595
00:37:54,472 --> 00:37:57,934
ajattelin tätä paikkaa
suureksi mahdollisuudeksi.
596
00:38:00,770 --> 00:38:04,482
Ja nyt ajattelen oliko tänne
tuleminen vastuutonta.
597
00:38:06,150 --> 00:38:10,404
Tätä koko sotkua Trigatin kanssa ei olisi
saattanut tapahtua jos en olisi ollut täällä.
598
00:38:11,072 --> 00:38:15,993
Minun läsnäoloni,
tekoni sodassa.
599
00:38:20,915 --> 00:38:23,376
Minua tästä ongelmasta
pitäisi syyttää.
600
00:38:23,543 --> 00:38:26,337
Mitä ystävämme Harmaasta
neuvostosta sanoikaan?
601
00:38:26,379 --> 00:38:30,174
"Jos tämä asema on tuleva tuhoutumaan,
se on pelkästään sinun syytäsi!"
602
00:38:30,508 --> 00:38:32,635
Ehkä hän oli oikeassa.
603
00:38:35,680 --> 00:38:38,182
Puhuin presidentin kanssa.
604
00:38:38,724 --> 00:38:43,437
Hän on ainoa ihminen meidän lisäksemme, joka
tietää miksi minbaarit antautuivat.
605
00:38:43,479 --> 00:38:46,440
Hänkään ei usko siihen,
että ihmisillä olisi minbaarisielut.
606
00:38:46,482 --> 00:38:49,360
Enkä voi sanoa uskovani
siihen itsekään.
607
00:38:49,485 --> 00:38:53,698
Mutta he uskovat siihen. Siksi he valitsivat
Sinclairin johtamaan tätä paikkaa.
608
00:38:53,739 --> 00:38:59,579
Siksi he valitsivat hänet elämään maailmassaan.
Hän oli heidän ensimmäinen yhteytensä ihmisiin.
609
00:38:59,662 --> 00:39:01,664
He luottavat häneen.
610
00:39:01,789 --> 00:39:03,541
Mutta entäpä minuun?
611
00:39:06,878 --> 00:39:08,546
Enpä tiedä.
612
00:39:09,005 --> 00:39:13,759
Jos Sinclair olisi ollut täällä,
he eivät ehkä olisi hyökänneet.
613
00:39:14,010 --> 00:39:16,179
Ehkä he olisivat.
614
00:39:16,637 --> 00:39:20,558
Maailmassa on riittävästi katumusta
ilman sen keräämistäkin.
615
00:39:22,852 --> 00:39:25,646
Tee itsellesi palvelus
äläkä jää suremaan tätä.
616
00:39:27,398 --> 00:39:30,318
Joka tapauksessa jos joskus
haluat puhua tästä lisää -
617
00:39:30,526 --> 00:39:32,987
tiedät mistä minut löytää.
Milloin tahansa.
618
00:39:38,784 --> 00:39:42,538
Kerroin heille, Delenn,
aivan kuten käskettiin.
619
00:39:42,705 --> 00:39:45,875
Toivoisin vain voivani
kertoa heille lopunkin.
620
00:39:46,125 --> 00:39:49,003
Koskien suurta vihollista
joka on palaamassa -
621
00:39:49,045 --> 00:39:52,089
ja ennustusta, että sielujemme
molempien puoliskojen -
622
00:39:52,131 --> 00:39:56,010
täytyy yhdistyä pimeyttä
vastaan tai tuhoudumme.
623
00:39:56,052 --> 00:40:02,099
He sanoivat että tarvitaan kumpikin
lajimme pimeyden pysäyttämiseen.
624
00:40:02,141 --> 00:40:07,939
Minulle kerrottiin että Maan asukkaat
keksivät tämän kaiken itsekin riittävän pian.
625
00:40:07,980 --> 00:40:09,649
Toivon että he
ovat oikeassa.
626
00:40:09,815 --> 00:40:12,652
Koska jos olemme väärässä -
627
00:40:12,819 --> 00:40:15,571
kukaan ei selviydy
virheemme vuoksi.
628
00:40:17,740 --> 00:40:19,575
Hyvää yötä, Delenn.
629
00:40:50,188 --> 00:40:55,526
Ei millään pahalla, etten pitäisi
minbaari-laivueesta suoraan silmieni edessä.
630
00:40:55,568 --> 00:41:00,156
Enkä tarkoita, että minua häiritsee istua paikallaan
aseet sammutettuna odottaen ammutuksi tulemista.
631
00:41:00,198 --> 00:41:01,991
Tarkoitan vain, ensi kerralla
kun tämä tapahtuu...
632
00:41:02,158 --> 00:41:03,660
Jos "ensi kertaa" edes tulee.
633
00:41:03,701 --> 00:41:07,080
Jos joku voisi ehkäpä selittää
sen minullekin, mikä olisi hyvä asia -
634
00:41:07,121 --> 00:41:11,292
omasta rajoittuneesta ja tunnustettavasti
subjektiivisesta näkökulmastani katsoen.
635
00:41:11,501 --> 00:41:14,337
Kuulitteko? Hän haluaa selityksen.
Hän haluaa logiikkaa.
636
00:41:14,379 --> 00:41:17,256
Logiikka on hyvä asia.
Onko sillä sitten jotain tekemistä -
637
00:41:17,298 --> 00:41:18,341
Maan sotavoimien kanssa,
se onkin vain arvailtavissa.
638
00:41:18,383 --> 00:41:22,720
Niin varmaan. No, mitä kaikki
pitävät uudesta kapteenistamme?
639
00:41:22,929 --> 00:41:26,140
En ole nähnyt häntä paljoa, mutta
pidän siitä mitä olen nähnyt.
640
00:41:26,391 --> 00:41:28,518
Luulisin hänen olevan
ihan hyvä. Susan?
641
00:41:28,726 --> 00:41:29,852
Olen samaa mieltä.
642
00:41:30,019 --> 00:41:33,815
Hänen piti tavata meidät täällä drinkkien
merkeissä. Mietin mikähän häntä pidättelee?
643
00:41:33,856 --> 00:41:36,275
Viimeksi kun näin hänet,
hän sanoi jotain -
644
00:41:36,317 --> 00:41:40,697
jäljellä olevasta puolesta tunnista
puheen pitämiseen tai jotain sellaista.
645
00:41:40,738 --> 00:41:42,448
Milloin se tapahtui?
646
00:41:42,615 --> 00:41:44,617
Noin 20 minuuttia sitten.
647
00:41:44,826 --> 00:41:48,538
Voi ei. Kaikista ajankohdista
joista hän olisi voinut valita.
648
00:41:49,163 --> 00:41:53,292
Eräs Maan ensimmäisistä presidenteistä,
Abraham Lincoln -
649
00:41:53,459 --> 00:41:56,796
kuvaili parhaiten
nykyistä tilannettamme.
650
00:41:58,047 --> 00:42:01,259
"Hiljaisen menneisyyden dogmit -
651
00:42:01,467 --> 00:42:05,847
ovat riittämättömiä
myrskyisälle nykyhetkelle.
652
00:42:06,848 --> 00:42:12,979
Tilanteen tasalle pääsy tuo aina suuria vaikeuksia
ja meidän täytyy nousta tilanteen tasalle.
653
00:42:13,980 --> 00:42:16,357
Emme voi paeta historiaa.
654
00:42:17,191 --> 00:42:21,487
Meidät tullaan muistamaan
itsestämme huolimatta.
655
00:42:23,448 --> 00:42:27,201
Tulinen testi jonka läpikäymme -
656
00:42:27,327 --> 00:42:31,205
asettaa meidät joko
kunniaan tai häpeään -
657
00:42:31,331 --> 00:42:33,916
tuleville sukupolville.
658
00:42:35,877 --> 00:42:39,172
Tulemme joko komeasti pelastamaan -
659
00:42:39,339 --> 00:42:42,008
tai tarpeettomasti menettämään -
660
00:42:42,175 --> 00:42:47,013
viimeisen ja parhaan
toivomme Maasta."
661
00:42:57,148 --> 00:42:59,400
Viisi minuuttia
jäljellä.
53639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.