Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,169
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,587
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
LUGARES
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,839
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS.
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,591
Anteriormente en Aquarius...
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,302
Creía tener un modo de sacarte, pero no.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,471
- No te vayas, papá.
- Adiós, Walt.
7
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
- No te vayas.
- Es una misión peligrosa.
8
00:00:16,224 --> 00:00:19,853
Intentamos infiltrarnos en ESD,
un grupo de protesta antibélico,
9
00:00:19,936 --> 00:00:22,814
- antitodo.
- Nadie te contratará.
10
00:00:23,189 --> 00:00:24,524
¿Nadie?
11
00:00:24,649 --> 00:00:28,820
Tu suegro ha estado hablando
con toda tu lista de clientes.
12
00:00:29,154 --> 00:00:31,114
- ¿Qué es lo que quieres?
- El divorcio.
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,910
Mescalina. Si no tienes dinero,
no pasa nada.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,288
- Tu amigo la necesita.
- Tienes un alma hermosa.
15
00:00:38,413 --> 00:00:42,208
Mi hijo, los servicios sociales
se han llevado a mi hijo.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
¿Y puedo hacer algo para ayudar?
17
00:00:43,793 --> 00:00:48,882
Mary es mi secretaria, mire,
son billetes para Wisconsin,
18
00:00:49,048 --> 00:00:51,593
donde ella y el niño
vivirán con los abuelos.
19
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
Eres adicto a resolver misterios.
20
00:00:53,762 --> 00:00:56,598
Cuando alguien te quiere de verdad, Sam,
21
00:00:56,890 --> 00:00:58,266
¿por qué no te basta?
22
00:00:58,558 --> 00:01:00,477
- Mi dimisión.
- Pero ¿qué haces?
23
00:01:00,602 --> 00:01:02,270
Estoy harto, Cut. Me voy.
24
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
¿Te vas?
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,527
9 DE AGOSTO DE 1969
26
00:01:28,713 --> 00:01:30,048
¿Por qué la paliza?
27
00:01:30,381 --> 00:01:33,218
A las demás las estrangulaste,
pero jamás les tocaste la cara.
28
00:01:33,927 --> 00:01:35,094
¡Responde!
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
14 DÍAS ANTES
30
00:01:38,306 --> 00:01:41,643
A veces creo que Dios
me castiga con tu estupidez.
31
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
Es domingo. Las tiendas
están cerradas. Volveremos...
32
00:01:45,021 --> 00:01:47,106
Se acabó el tiempo. La guerra empieza.
33
00:01:47,398 --> 00:01:49,192
Y estamos aquí esperando que los de color
34
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
vengan a por nosotros.
Hay que ir al desierto,
35
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
por nuestros hijos.
36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
Ahora tengo otros en que pensar.
37
00:01:57,200 --> 00:02:00,578
Bueno... ¿A quién conocemos con pasta?
38
00:02:01,830 --> 00:02:04,916
Todos están cabreados
con nosotros. Wilson y...
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,919
¿No ha recibido uno de los nuestros
un billete para volar
40
00:02:08,044 --> 00:02:10,922
- y salvar a su hijito?
- Sí, Mary.
41
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
Pero Mary está pelada.
42
00:02:12,924 --> 00:02:17,345
Ella no, idiota, el que le dio
el dinero para el billete. Gary.
43
00:02:17,595 --> 00:02:18,847
Gary.
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Nos dio una mescalina bien chunga.
45
00:02:24,018 --> 00:02:27,063
- Sí. Así que yo creo...
- Estamos en ello, Charlie.
46
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
Ya sé que sí.
47
00:02:31,276 --> 00:02:34,028
Seguro que lo consigues si te lo propones.
48
00:02:35,196 --> 00:02:37,699
Eres capaz de eso y mucho más.
49
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
Lo necesitamos absolutamente todo.
50
00:02:47,792 --> 00:02:51,671
- No hemos pillado batidos.
- Podríamos volver.
51
00:02:51,796 --> 00:02:55,008
- ¿Y ponerse pantalones?
- Qué estrecha eres.
52
00:02:55,091 --> 00:02:57,051
¿Para qué los quieres?
53
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Perdón, me dejé el libro de Biología.
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,478
¿Ese jersey es mío, Roberta?
55
00:03:07,645 --> 00:03:10,189
Pregunta la chica que me da
de sí las camisetas.
56
00:03:10,481 --> 00:03:13,234
Hemos escandalizado a tu pobre hermana.
57
00:03:13,610 --> 00:03:17,030
- Adiós. No he visto nada.
- Adiós.
58
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
- Tengo una idea.
- Sí, vale.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,245
Qué bobo, si aún no la has oído.
60
00:03:24,329 --> 00:03:26,706
Ahora me gusta hacer el bobo.
Estoy en el paro
61
00:03:26,789 --> 00:03:29,042
y comiendo patatas
en una alfombra con una rubia.
62
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
Sí, es verdad. Mucho más vivo
que el día que nos conocimos.
63
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
Más viejo, nena.
64
00:03:37,217 --> 00:03:38,968
¿Cuál es tu idea?
65
00:03:39,260 --> 00:03:43,556
Pues hay una playa en Malibú.
La arena es perfecta,
66
00:03:43,723 --> 00:03:47,268
no hay nadie en kilómetros.
Cuando quería olvidarme
67
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
de todo, algunos días lo pasaba muy mal,
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,564
sabía que si me quedaba
en casa, acabaría cogiendo
69
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
el teléfono y llamando a mi camello,
70
00:03:54,484 --> 00:03:58,863
así que hacía autoestop y me perdía allí.
71
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
Quiero perderme allí contigo.
72
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
- ¿La playa del desertor?
- Sí. Ahora ya puedes ir.
73
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
Me vendría bien coger color.
74
00:04:11,709 --> 00:04:14,003
He pensado en afiliarme a los Panteras...
75
00:04:36,526 --> 00:04:38,444
¿Qué hay? Aquí estás.
76
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
Hay un homicidio
que lleva tu nombre escrito.
77
00:04:40,905 --> 00:04:42,073
Corre.
78
00:04:45,535 --> 00:04:46,744
Deja ya esa mierda.
79
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
Ya. Me matará, ¿verdad?
80
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
Venga. Vamos.
81
00:05:05,388 --> 00:05:09,726
- Estás flaco. ¿Comes?
- No tengo hambre últimamente.
82
00:05:12,061 --> 00:05:16,190
- Pienso mucho en mamá.
- Ya, yo también pienso en ella.
83
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
¿Qué decir sobre eso?
84
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
- Nada. Mejor, déjalo.
- Vale, pero...
85
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
He pensado en lo que dijiste,
86
00:05:27,243 --> 00:05:29,245
en lo que me pediste que hiciera.
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,832
- Y sabes qué: me enfadé...
- Sé que estás enfadado, Walt.
88
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
- Solo quiero ayudar.
- Lo haré.
89
00:05:36,169 --> 00:05:39,756
- ¿Qué harás?
- Retractarme por escrito.
90
00:05:39,839 --> 00:05:41,591
Y me callaré el resto de mi vida.
91
00:05:47,263 --> 00:05:48,723
¿Estás seguro?
92
00:05:48,848 --> 00:05:53,352
Ella no quería que muriese aquí.
Temía que pudiera morir aquí.
93
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
Hijo...
94
00:05:56,647 --> 00:06:00,318
Debo decirles adónde voy.
¿Puedo irme contigo?
95
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
Sí. Es tu casa.
96
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
Gracias.
97
00:06:34,977 --> 00:06:36,020
¿Qué hay, macho?
98
00:06:36,145 --> 00:06:39,190
Pasábamos por esta calle
y Mary insistió en pasarnos.
99
00:06:39,273 --> 00:06:41,359
A agradecértelo. ¿Podemos entrar?
100
00:06:41,567 --> 00:06:45,571
- Claro. ¿Queréis un té?
- Sería estupendo. Gracias.
101
00:06:48,324 --> 00:06:50,827
Siéntate. Ya.
102
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
Será mejor que le hagas caso.
103
00:07:02,338 --> 00:07:04,132
No hagas eso. Será peor.
104
00:07:10,138 --> 00:07:13,391
- ¿Qué queréis?
- ¿Tú qué crees?
105
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
- Os di todo mi alijo.
- Pues menudo alijo.
106
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
La mescalina podría haber sido chicle.
107
00:07:19,147 --> 00:07:21,941
Lo siento. Tengo maría.
Mira bajo el fregadero.
108
00:07:22,024 --> 00:07:25,695
- Hay vino en el frigo.
- Dinero.
109
00:07:26,529 --> 00:07:27,989
Por favor, aparta eso.
110
00:07:29,198 --> 00:07:31,117
- Necesitamos ayuda.
- Te di lo que tenía.
111
00:07:31,200 --> 00:07:33,202
Parte de ese dinero era prestado, ¿sabes?
112
00:07:33,327 --> 00:07:36,080
- Y te lo agradezco, pero...
- Llama a mi banco, lo juro.
113
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
A ver, respira hondo.
114
00:07:40,376 --> 00:07:42,587
- Por favor.
- Algo debes de tener.
115
00:07:42,670 --> 00:07:44,881
Más te vale. ¡Más te vale!
116
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
Adelante.
117
00:07:55,516 --> 00:07:57,643
¿Tienes hambre o sed?
118
00:07:58,478 --> 00:08:02,523
- Gracias por acogerme.
- Claro, es tu casa.
119
00:08:03,566 --> 00:08:07,236
He pensado que quizá podríamos ir a cenar
120
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
a un italiano, para celebrar que todo...
121
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
Estoy cansado. ¿Podemos quedarnos?
122
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
- Inspector Shafe. Vengo por...
- Fui yo.
123
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Está en el dormitorio.
124
00:08:40,311 --> 00:08:41,771
Lo siento mucho.
125
00:08:43,022 --> 00:08:46,817
Vale. Gracias por la sinceridad.
126
00:08:49,278 --> 00:08:50,821
- Vale.
- La cabeza.
127
00:08:51,447 --> 00:08:53,491
- Lo siento.
- No me pidas disculpas.
128
00:09:02,458 --> 00:09:05,836
Oye, quédate aquí
y piensa en lo que has hecho.
129
00:09:06,420 --> 00:09:08,923
Ahora vuelvo, ahora vuelvo.
130
00:09:42,415 --> 00:09:45,209
Hodiak. Estás de coña.
131
00:09:46,294 --> 00:09:49,714
Vale, gracias. Mejor imposible.
132
00:09:49,880 --> 00:09:52,466
Han dado con mi coche.
Voy a buscarlo. ¿Te vienes?
133
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
No, gracias. Quiero leerme una cosa.
134
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
Vale, pues quizá cuando vuelva
podamos dar una vuelta.
135
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Si es que aún tiene volante.
136
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
Claro.
137
00:10:11,152 --> 00:10:13,362
Explosión en el campus.
La bomba, al parecer, se colocó
138
00:10:13,487 --> 00:10:15,197
en el despacho, que se encontraba vacío,
139
00:10:15,323 --> 00:10:18,034
de un profesor de Económicas.
140
00:10:18,326 --> 00:10:19,994
Fueron ellos.
141
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Fueron ellos. Fue ESD.
142
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
El profesor es coautor
de un artículo sobre un método
143
00:10:32,048 --> 00:10:34,634
de producción que usa
el Ejército para fabricar armas.
144
00:10:34,759 --> 00:10:36,218
Hablaban de ello cuando estaba allí.
145
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
- No paraban de hablar de ello.
- ¿Y tiene pruebas de eso?
146
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
No, pero puedo conseguirlas.
147
00:10:43,017 --> 00:10:45,978
Puedo conseguirlo... Digo que...
148
00:10:47,438 --> 00:10:49,106
Te oímos la tercera vez.
149
00:10:49,732 --> 00:10:51,442
Te preguntamos dónde y cómo conseguirlo,
150
00:10:51,525 --> 00:10:52,902
y aún no nos has respondido.
151
00:10:55,196 --> 00:10:57,448
¿Quién te dejó dinero
para el billete, Gary?
152
00:10:58,741 --> 00:11:03,079
- ¿Por qué hacéis esto?
- Te lo voy a decir. Mírame.
153
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
¡Mírame!
154
00:11:09,794 --> 00:11:12,588
El fin del mundo ya llega.
155
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
Charlie nos lo ha dicho.
156
00:11:14,924 --> 00:11:19,261
Y hay que actuar rápido
para salvar el futuro del planeta.
157
00:11:20,554 --> 00:11:23,808
Mira, macho, Charlie nos dijo
que te sacáramos dinero.
158
00:11:23,891 --> 00:11:28,854
Espera, tengo dos coches.
Louis me dejó su furgo.
159
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
Está chunga, pero anda. Y tengo un Fiat.
160
00:11:31,190 --> 00:11:32,817
Ya es algo, ¿no?
161
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
Sé adónde llevarlos
y sacar algo por ellos.
162
00:11:35,277 --> 00:11:37,530
Hay que preguntar a Charlie antes.
163
00:11:38,322 --> 00:11:39,865
Vale, le llamaré.
164
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
No creo que demos con el ladrón.
165
00:11:43,577 --> 00:11:45,871
Ni huellas, ni pisadas.
166
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tan limpio que pensé que lo robó mi madre.
167
00:11:48,666 --> 00:11:51,460
Sí. Tengo que enseñarte algo.
168
00:11:52,753 --> 00:11:55,256
Hay que entregarlo cuanto antes.
169
00:11:55,631 --> 00:11:59,718
Ya sé que dimitiste y todo eso,
pero pensé que eras el idóneo
170
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
para entregarlo en comisaría.
171
00:12:08,144 --> 00:12:11,230
Se lo entregaré a Cutler. Gracias.
172
00:12:11,397 --> 00:12:14,066
No hay de qué. Cuídate mucho.
173
00:12:14,150 --> 00:12:15,192
Lo haré.
174
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
EL MEJOR INSPECTOR DE LOS ÁNGELES
175
00:12:35,588 --> 00:12:36,839
¡Eso no basta!
176
00:12:37,131 --> 00:12:38,799
Por el Fiat sacaremos unos cientos.
177
00:12:39,592 --> 00:12:41,760
Creo que no podemos sacar más de Gary.
178
00:12:41,844 --> 00:12:43,471
¿Él o tú?
179
00:12:43,888 --> 00:12:47,475
Venga, Bobby. Eres mi mano derecha.
180
00:12:48,476 --> 00:12:51,562
¿Sabes por qué? Somos iguales,
181
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
venimos del mismo sitio,
y no es precisamente el sitio
182
00:12:56,692 --> 00:12:59,612
- que llaman hogar.
- Yo nunca te...
183
00:12:59,778 --> 00:13:03,157
- ¿Cómo lo sabes, Charlie?
- Noto el brillo que hay
184
00:13:03,949 --> 00:13:05,409
en tus ojos por pelear
en un foso de serpientes
185
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
cuando deberías haber estado jugando.
186
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
¿Dónde fue, en el reformatorio?
187
00:13:11,207 --> 00:13:13,751
¿Casas de acogida llenas
de brujas gritonas,
188
00:13:14,084 --> 00:13:18,339
niños chorizos, adultos con la mano larga?
189
00:13:19,924 --> 00:13:21,342
Algo así, sí.
190
00:13:21,717 --> 00:13:26,472
Fui al reformatorio a los 10.
Eran grandes y yo pequeño.
191
00:13:26,889 --> 00:13:31,227
El mundo está hecho así
para enseñarte que eres el pequeño.
192
00:13:32,603 --> 00:13:33,687
¿Sabes qué aprendí?
193
00:13:34,396 --> 00:13:35,439
¿Qué?
194
00:13:35,689 --> 00:13:38,901
Lleva contigo siempre el arma adecuada.
195
00:13:39,693 --> 00:13:42,363
Y no dejes que nadie te maltrate.
196
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
Ahora eres el jefe.
197
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
Vale.
198
00:13:48,327 --> 00:13:52,206
Hinman es maestro. Es de buena familia.
199
00:13:52,831 --> 00:13:55,459
Hay ahí pasta. Exprímelo.
200
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Es la peor idea que has tenido.
- ¿Tú crees?
201
00:14:06,929 --> 00:14:09,640
- He sido abogado mucho tiempo.
- Como yo.
202
00:14:09,765 --> 00:14:13,352
No en divorcios. Sé cómo van estas cosas.
203
00:14:13,519 --> 00:14:17,398
- Si decides dar un golpe bajo...
- ¿"Decido"? Debo.
204
00:14:18,440 --> 00:14:22,236
Te seré franco. Quizá los asustes, claro.
205
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
O los cabrees. El padre
de Grace invierte todo el poder
206
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
y todo el dinero en esto.
207
00:14:28,492 --> 00:14:30,828
Y, por cierto, no habrá un rincón
208
00:14:30,953 --> 00:14:35,040
en el mundo en que no...
en el que todos...
209
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
¿Te da apuro?
210
00:14:40,170 --> 00:14:42,756
Todos sabrán lo que hago con hombres.
211
00:14:43,048 --> 00:14:48,220
- ¿Es lo que intentas decir?
- Mi consejo: Actúa con calma
212
00:14:48,470 --> 00:14:50,264
y da a tu mujer lo que quiera.
213
00:14:53,058 --> 00:14:56,520
Eres un buen abogado,
piensas, eres estratega.
214
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
Eso no vale para mí.
215
00:14:58,856 --> 00:15:03,277
Necesito un maníaco que queme
esa casa con todos dentro.
216
00:15:04,069 --> 00:15:06,739
¿Y quién coño va a hacer eso?
217
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Me representaré yo solo.
218
00:15:13,996 --> 00:15:15,205
Estás despedido.
219
00:15:35,851 --> 00:15:37,227
Me cago en...
220
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
¡Jeff!
221
00:15:49,114 --> 00:15:50,741
Me cago en...
222
00:15:52,493 --> 00:15:54,286
¡Jeff!
223
00:16:08,592 --> 00:16:12,012
Anna, estás aquí. Te estaba buscando.
224
00:16:12,262 --> 00:16:14,181
Pensé que te había tragado la tierra.
225
00:16:14,306 --> 00:16:17,101
Sí, algo así. Temas familiares.
226
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
- Espero que vaya bien.
- Por ahora.
227
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
- ¿Y cómo estás tú?
- ¿Eres poli?
228
00:16:30,864 --> 00:16:32,241
- ¿Por qué...?
- No, no mientas.
229
00:16:32,574 --> 00:16:35,869
Te vas durante meses,
estalla una bomba y ya estás aquí.
230
00:16:36,370 --> 00:16:39,665
- ¿Qué bomba?
- No hagas eso. Es humillante.
231
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
Bueno, es verdad, vale, soy poli.
232
00:16:46,922 --> 00:16:50,300
Vaya. No esperaba que lo reconocieras.
233
00:16:51,260 --> 00:16:52,886
Leonard irá a la cárcel.
234
00:16:54,096 --> 00:16:55,723
Parecía muy libre
cuando lo vi esta mañana.
235
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
Es cuestión de tiempo. Lo van a imputar.
236
00:16:58,058 --> 00:17:00,811
- ¿Van? Vas.
- Tal como lo veo,
237
00:17:00,894 --> 00:17:02,312
- puedes ayudarnos...
- Por favor...
238
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
No... Ayúdanos. Y sálvate.
239
00:17:06,734 --> 00:17:09,862
O sé leal a un hombre
que no fue leal contigo.
240
00:17:10,904 --> 00:17:12,865
Tú decides.
241
00:17:16,910 --> 00:17:18,787
Estate quieto.
242
00:17:19,413 --> 00:17:21,206
Me has roto alguna costilla.
243
00:17:21,498 --> 00:17:24,668
Sé un hombre, Gary, ¿vale?
Seguro que no tienes nada.
244
00:17:26,211 --> 00:17:27,880
Será Charlie.
245
00:17:32,801 --> 00:17:36,764
Charlie. Gracias a Dios.
246
00:17:37,056 --> 00:17:38,932
La cosa se ha descontrolado.
Vamos a arreglarlo.
247
00:17:39,058 --> 00:17:40,601
Gary.
248
00:17:41,643 --> 00:17:46,398
- Gary.
- Macho, oye...
249
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Dinero, Gary.
250
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
Te prometo que conseguiré dinero,
pero no...
251
00:17:54,364 --> 00:17:56,617
Dios odia a los mentirosos, Gary.
252
00:17:59,787 --> 00:18:01,955
Soy un protector.
253
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
No hay nada que no haga por mi familia.
254
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
Necesito mil dólares.
255
00:18:10,756 --> 00:18:12,591
Agente Shafe.
256
00:18:13,967 --> 00:18:16,386
Coge la llamada, Shafe. ¿Dónde estás?
257
00:18:17,638 --> 00:18:20,599
- Shafe.
- ¿Por qué coño tardas tanto?
258
00:18:21,558 --> 00:18:26,188
Bueno, tuve que parar, para calmarlo.
259
00:18:26,897 --> 00:18:30,609
No quería llevarlo dándose
de cabezazos contra todo.
260
00:18:31,068 --> 00:18:33,028
Ya estoy en camino. Cambio.
261
00:18:33,529 --> 00:18:38,158
Lo siento, macho.
Lo siento. Ibas muy puesto.
262
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
He estado aquí sentado
todo el rato. Llévame.
263
00:18:40,869 --> 00:18:44,331
- Vamos.
- No, no quiero ir a la cárcel.
264
00:18:44,665 --> 00:18:47,334
¿Jeff? ¡Jeff, para! ¡Jeff!
265
00:18:48,043 --> 00:18:49,294
¡Joder, Jeff!
266
00:18:49,503 --> 00:18:50,921
¡Has confesado!
267
00:18:53,340 --> 00:18:55,759
¡Jeff! ¡Quieto!
268
00:18:56,135 --> 00:19:00,472
No me seas así, ¿vale? Para. ¡Dios!
269
00:19:06,145 --> 00:19:08,605
Me has dado en el culo.
270
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
Apuntaba a la cabeza.
271
00:19:12,359 --> 00:19:14,778
Me has jodido el día.
¿Cómo voy a explicar esto?
272
00:19:15,028 --> 00:19:17,781
Mi mujer está muerta.
273
00:19:17,948 --> 00:19:19,324
Ya, ¿quién tiene la culpa?
274
00:19:19,449 --> 00:19:23,162
- Dispárame otra vez. Por favor.
- Oye, no me tientes.
275
00:19:29,001 --> 00:19:30,335
Diez,
276
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
nueve,
277
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
- ocho...
- Charlie, quizá...
278
00:19:40,429 --> 00:19:43,807
¿Quizá qué, Madre Mary? Siete...
279
00:19:43,974 --> 00:19:46,143
Quizá diga la verdad.
280
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Seis y medio...
281
00:19:53,275 --> 00:19:57,154
¿Ves el sofá? ¿De dónde lo sacaste?
282
00:19:59,323 --> 00:20:00,991
- Seis, cinco, cuatro.
- De la tienda.
283
00:20:01,074 --> 00:20:04,703
Tres... No de un contenedor.
284
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Lo pagaste todo.
285
00:20:07,748 --> 00:20:10,584
- Estaba rebajado.
- ¿Veis?
286
00:20:10,918 --> 00:20:15,047
Es un hombre que se compra un sofá nuevo.
287
00:20:17,007 --> 00:20:19,426
- Dos...
- Mi cuenta está vacía.
288
00:20:20,427 --> 00:20:22,304
Una.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,770
¡Bueno, coño! ¡Está afilada!
290
00:20:31,188 --> 00:20:33,690
¿Lo veis? ¡Guerrero!
291
00:20:35,317 --> 00:20:40,197
Tío. Gary. Esto te pasa por no escuchar.
292
00:20:40,906 --> 00:20:42,866
Te voy a dar tiempo para pensar.
293
00:20:43,158 --> 00:20:46,954
Pero no mucho.
294
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
Así que piensa.
295
00:21:09,851 --> 00:21:12,187
No creía que viviría para verlo.
296
00:21:13,021 --> 00:21:15,148
¿Por qué estoy a punto de llorar?
297
00:21:16,984 --> 00:21:20,487
Supe del alunizaje por un guardia,
el día en que pasó.
298
00:21:21,238 --> 00:21:24,741
Jamás pensé que estaría
en el sofá viéndolo contigo.
299
00:21:27,744 --> 00:21:29,496
Tenemos mucha suerte.
300
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
- Walt, con...
- Papá, déjalo.
301
00:21:41,925 --> 00:21:43,927
Una vez abandoné a un hombre.
302
00:21:46,179 --> 00:21:49,975
Sí. Nos disparaba un francotirador...
303
00:21:52,019 --> 00:21:53,437
Le dieron.
304
00:21:54,104 --> 00:21:58,191
A mí también me dieron,
fue una herida limpia.
305
00:21:58,608 --> 00:22:00,485
Pero a él le atravesó el cuello. Muerto.
306
00:22:01,236 --> 00:22:04,614
Eso creí. Nos habían ordenado replegarnos,
307
00:22:05,240 --> 00:22:07,617
y me pareció ver que se movía.
308
00:22:08,201 --> 00:22:12,831
Seguramente no fuera nada.
Pero quizá se moviera.
309
00:22:14,416 --> 00:22:17,502
- Y continuamos.
- Es diferente.
310
00:22:17,711 --> 00:22:19,546
- ¿Sí?
- Sí.
311
00:22:20,589 --> 00:22:21,715
No sé yo.
312
00:22:22,090 --> 00:22:24,426
Cada mañana cuando me despierto,
entre que me levanto
313
00:22:24,509 --> 00:22:27,387
y me tomo un café recuerdo:
"Soy un cobarde".
314
00:22:27,596 --> 00:22:29,514
Te dieron, papá. Intentabas no morir.
315
00:22:29,723 --> 00:22:32,225
- Como tú, Walt.
- No.
316
00:22:32,309 --> 00:22:35,312
No, hiciste lo que debías.
Yo vendí mi alma.
317
00:22:36,563 --> 00:22:39,941
Lo hice. Traicioné a mis amigos.
Traicioné una causa
318
00:22:40,067 --> 00:22:42,277
en la que creo. Traicioné a mamá.
319
00:22:42,486 --> 00:22:44,029
- No.
- Hasta a ti...
320
00:22:44,112 --> 00:22:46,073
Sé que te alivia que esté aquí,
pero te traicioné a ti también.
321
00:22:46,156 --> 00:22:49,034
- No me traicionaste.
- ¿Y a qué vino la charla
322
00:22:49,117 --> 00:22:51,953
sobre la fuerza de tus convicciones, papá?
323
00:22:52,621 --> 00:22:54,414
Es lo que enseñas a los hijos.
324
00:22:54,831 --> 00:22:57,584
- ¿Qué, no te lo creías?
- Pues sí.
325
00:22:59,294 --> 00:23:04,341
Envejeces y ves que la vida es
más sucia, mucho más brutal.
326
00:23:04,716 --> 00:23:06,635
Puedes tener una convicción
327
00:23:06,802 --> 00:23:09,179
y, aun así, tomar la decisión de vivir.
328
00:23:10,138 --> 00:23:11,431
¿Cómo?
329
00:23:12,891 --> 00:23:14,935
Dejando de ser un santo.
330
00:23:40,669 --> 00:23:43,380
- No te acerques a mí.
- Necesitas puntos.
331
00:23:45,632 --> 00:23:47,884
No he encontrado hilo, pero esto vale.
332
00:23:47,968 --> 00:23:49,761
La seda dental servirá.
333
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
Notarás un pinchazo. Perdón.
334
00:23:54,766 --> 00:23:58,270
Bueno, creo que puedo coserte.
La he lavado antes.
335
00:23:58,353 --> 00:24:00,856
No te me desmayes, Gary.
336
00:24:03,400 --> 00:24:06,611
No quiero que te pase nada. ¿Vale?
337
00:24:07,487 --> 00:24:09,489
Sácame de aquí, por favor, Mary.
338
00:24:11,867 --> 00:24:14,995
Sadie y Bobby están en tu habitación.
339
00:24:16,663 --> 00:24:20,584
Saldrán en cualquier momento. Tú...
340
00:24:23,670 --> 00:24:28,133
Son malísimos, pero tú no.
Eres buena. Mary, por favor...
341
00:24:29,718 --> 00:24:31,136
No puedo.
342
00:24:32,012 --> 00:24:33,430
Charlie...
343
00:24:36,600 --> 00:24:38,185
No quiero morir.
344
00:24:39,728 --> 00:24:42,564
Voy a suturarte, ¿vale? Y entonces,
345
00:24:43,023 --> 00:24:47,485
recordarás dónde está el dinero
y esto se acabará.
346
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
¿Vale?
347
00:24:56,036 --> 00:24:58,121
- ¿Qué hay?
- Hola. Andaba por aquí...
348
00:24:58,246 --> 00:25:02,459
- ¿Andabas por aquí?
- Y te traigo algo para la playa.
349
00:25:02,751 --> 00:25:06,338
Bueno, el azul es mi color.
¿Puedes quedarte?
350
00:25:06,588 --> 00:25:09,466
Tengo que ver a un cliente, pero sí.
351
00:25:09,674 --> 00:25:11,885
Me fumaré un cigarro
con el pirado más guapo
352
00:25:11,968 --> 00:25:14,846
- que conozco.
- Qué aduladora.
353
00:25:15,180 --> 00:25:17,557
- ¿Has ido a trabajar hoy?
- ¿Trabajar?
354
00:25:17,974 --> 00:25:21,770
Entregué un sobre. Sí, pero no.
355
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
¿Cómo te fue? Imagino
que querrás que lo resuelvan.
356
00:25:26,775 --> 00:25:31,863
Quiero que lo resuelva un agente
de la ley, algo que ya no soy,
357
00:25:31,988 --> 00:25:33,615
si no recuerdo mal.
358
00:25:34,199 --> 00:25:36,868
Ya tengo bastantes líos aquí
en mi castillo.
359
00:25:40,038 --> 00:25:41,164
¿Qué tal Walt?
360
00:25:41,957 --> 00:25:45,627
¿Puedes hacerme el favor
de decirme con esa voz tuya
361
00:25:45,710 --> 00:25:48,463
tan dulce que todo va a ir bien
y solo necesita tiempo
362
00:25:48,546 --> 00:25:50,757
para acostumbrarse, por favor?
363
00:25:52,008 --> 00:25:56,763
Después de salir de la cárcel
y lo que le pasó a su madre,
364
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
es normal que esté así.
365
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
No hay razón para que no lo esté, ¿verdad?
366
00:26:01,851 --> 00:26:03,311
No.
367
00:26:04,271 --> 00:26:08,316
Me pone excusas,
no quiere salir a la calle.
368
00:26:08,566 --> 00:26:12,237
La mayoría de los tíos que veo
lo encaran chutándose heroína,
369
00:26:12,404 --> 00:26:13,822
pero no lo recomendaría.
370
00:26:16,241 --> 00:26:21,329
Estas no eran las palabras
dulces de consuelo que pedía.
371
00:26:21,579 --> 00:26:23,456
¿Alguna recomendación?
372
00:26:24,624 --> 00:26:30,130
¿Sabes? Ojalá hubiera una cura
para la culpa y la vergüenza.
373
00:26:32,590 --> 00:26:35,051
Pero si la hubiera, me quedaría en paro.
374
00:26:36,928 --> 00:26:38,471
¿Walt tiene algún amigo?
375
00:26:39,806 --> 00:26:43,351
Sí, son militares o antimilitaristas.
376
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Ya no sé muy bien.
377
00:26:47,897 --> 00:26:49,399
Al menos tiene uno.
378
00:26:50,025 --> 00:26:53,570
Alguien que no cree
que sea malo. Su padre.
379
00:26:55,989 --> 00:26:59,284
- ¿Y qué hago?
- Demuéstrale que se equivoca.
380
00:27:00,577 --> 00:27:02,454
Y si no es así, bueno...
381
00:27:03,496 --> 00:27:05,832
Lo que tendrás que hacer
es hablar con sus amigos
382
00:27:06,583 --> 00:27:09,836
- y averiguar si siguen siéndolo.
- Vale.
383
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Gracias.
384
00:27:18,636 --> 00:27:21,014
Que declare es perder el tiempo.
385
00:27:23,391 --> 00:27:26,269
No me mires así, Kenny. Sabes por qué.
386
00:27:27,020 --> 00:27:30,148
¿Te importaría decir
por qué para que conste?
387
00:27:31,483 --> 00:27:34,986
Porque puedo destruirte
con 10 palabras o menos.
388
00:27:35,528 --> 00:27:37,030
Para que conste.
389
00:27:37,197 --> 00:27:39,616
Hablemos de la financiación de tu campaña.
390
00:27:39,783 --> 00:27:43,078
Hablemos de la enorme
y misteriosa suma de dinero
391
00:27:43,161 --> 00:27:45,413
que apareció de la nada.
392
00:27:46,247 --> 00:27:50,668
- Esto es estúpido, Ken.
- ¿Por qué es estúpido, Grace?
393
00:27:51,002 --> 00:27:53,838
- Para.
- Deja de escribir un segundo.
394
00:27:55,507 --> 00:28:00,261
Vale. Hazlo. Destrúyeme.
395
00:28:01,221 --> 00:28:04,599
Pero eso será si quieres
que cuente lo de las mujeres.
396
00:28:04,933 --> 00:28:08,269
Te reto, Ken. Te reto a hacer eso,
397
00:28:08,645 --> 00:28:11,314
porque podemos hablar
de lo que robaste antes.
398
00:28:11,648 --> 00:28:15,485
- ¿Qué mujeres?
- Puedes empezar a escribir.
399
00:28:16,444 --> 00:28:18,446
¿Seguro que quieres que responda a eso,
400
00:28:19,072 --> 00:28:22,575
- "qué mujeres", Hal?
- Vas de farol.
401
00:28:23,159 --> 00:28:26,579
Para farolear al menos
hay que tener cartas.
402
00:28:27,372 --> 00:28:29,749
¿Sabes qué tengo yo, Hal?
403
00:28:32,335 --> 00:28:36,214
- Nada.
- A ver, Ken. Vamos...
404
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
¿"Vamos"?
405
00:28:41,970 --> 00:28:44,347
¿Te he contado cuando me comí tres ácidos
406
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
y vi descender el sol?
407
00:28:47,642 --> 00:28:51,604
Era como fuego.
Miré mientras destruía el mundo.
408
00:28:51,688 --> 00:28:54,107
De hecho, estaba convencido
de que era real.
409
00:28:54,232 --> 00:29:00,155
Aun así, llegó la noche, luego
la mañana, y yo seguía allí.
410
00:29:01,990 --> 00:29:04,159
Como si Dios me hubiera tocado
y me hubiera dicho:
411
00:29:05,326 --> 00:29:08,788
"Tienes que olvidar para seguir adelante.
412
00:29:10,081 --> 00:29:12,500
Venga. Sigue".
413
00:29:16,004 --> 00:29:18,173
- ¿Qué quieres?
- Sabes lo que quiero.
414
00:29:19,799 --> 00:29:21,301
Bien.
415
00:29:21,926 --> 00:29:26,389
¿Te dejo tranquilo?
Déjame tú. Y estamos en paz.
416
00:29:26,681 --> 00:29:27,849
Pero no es así.
417
00:29:30,602 --> 00:29:34,189
¿Quieres por favor explicar
el concepto de "pagarme"
418
00:29:34,272 --> 00:29:35,815
o lo hago yo?
419
00:29:37,901 --> 00:29:40,570
Mi chequera está en el bolsillo trasero.
420
00:29:41,154 --> 00:29:44,574
Sé tan amable de alcanzármela, ¿quieres?
421
00:29:45,158 --> 00:29:47,118
Eres un saco de mierda.
422
00:30:03,051 --> 00:30:06,179
- ¿Diga?
- ¿Samson Benedictus Hodiak?
423
00:30:07,597 --> 00:30:10,141
- ¿Quién es?
- ¿Recibiste mi regalo?
424
00:30:10,225 --> 00:30:13,603
Te lo dejé en el coche.
Gracias por prestármelo.
425
00:30:13,770 --> 00:30:17,023
Anda muy bien. Puedes llevar
a dos en el asiento trasero.
426
00:30:17,398 --> 00:30:20,568
- ¿Quién eres?
- Ya sabes quién soy.
427
00:30:21,277 --> 00:30:25,198
Eras diferente entonces.
Más delgado, menos ingenuo.
428
00:30:25,573 --> 00:30:27,534
Tu uniforme estaba más limpio,
429
00:30:27,700 --> 00:30:30,328
mejor planchado que el de tu compañero.
430
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
Lo que haces requiere mucho trabajo.
431
00:30:31,955 --> 00:30:34,290
Me gustaría saber por qué
te tomas tantas molestias.
432
00:30:34,499 --> 00:30:35,875
Las cosas hay que hacerlas bien.
433
00:30:36,000 --> 00:30:38,545
¿Por qué? Quiero darte lo que quieres.
434
00:30:38,628 --> 00:30:40,630
Pero tienes que decirme lo que es.
435
00:30:40,755 --> 00:30:42,715
- Eres muy listo.
- Quizá sea más tonto
436
00:30:42,799 --> 00:30:44,133
de lo que te crees.
437
00:30:45,468 --> 00:30:47,011
Dime lo que quieres.
438
00:30:47,720 --> 00:30:51,099
¿Por qué no usas tu brillante cerebro
439
00:30:51,391 --> 00:30:55,019
para averiguarlo antes de que
me cargue a la próxima chica?
440
00:31:09,450 --> 00:31:11,327
¿Crees que no te castigarán?
441
00:31:12,036 --> 00:31:13,830
No puedes hacer daño a la gente.
442
00:31:13,955 --> 00:31:16,499
No puedes atarla en su propia casa.
443
00:31:17,542 --> 00:31:20,044
Tan solo hacemos lo que debemos.
444
00:31:21,880 --> 00:31:26,593
- Se trata de sobrevivir, Gary.
- ¿Eso debo decirle a la Policía,
445
00:31:27,218 --> 00:31:30,221
que Charlie me cortó la oreja
para sobrevivir?
446
00:31:32,640 --> 00:31:34,809
Sé lo que le pasó a Ralph Church.
447
00:31:35,768 --> 00:31:38,062
- Suéltame o...
- ¿O qué?
448
00:31:47,280 --> 00:31:51,701
Bobby, Sadie, ¿hablamos un minuto?
449
00:32:04,255 --> 00:32:05,757
¿Walt?
450
00:32:07,717 --> 00:32:10,386
- ¿Abe?
- Me alegro de verte.
451
00:32:11,679 --> 00:32:14,182
- Papá, ¿cómo...?
- Soy inspector.
452
00:32:14,307 --> 00:32:17,435
Tienes una agenda. Os dejo a lo vuestro.
453
00:32:21,272 --> 00:32:25,109
Bueno, ¿aún...?
454
00:32:25,401 --> 00:32:28,529
Sí, el grupo aún sigue.
Intentado hacer el bien.
455
00:32:28,863 --> 00:32:30,406
Mi padre está preocupado por mí...
456
00:32:30,490 --> 00:32:34,702
- Me alegro mucho de verte.
- Abe, no sabes lo que hice.
457
00:32:36,162 --> 00:32:39,624
- Así que...
- Claro que sí. Todos lo oímos.
458
00:32:40,625 --> 00:32:44,379
- ¿Crees que te juzgaría por eso?
- Creo que cualquiera lo haría.
459
00:32:44,462 --> 00:32:47,757
Pues son idiotas.
No he pasado ni un día allí.
460
00:32:48,007 --> 00:32:50,218
Nunca he estado en la cárcel.
Lo que has pasado...
461
00:32:51,010 --> 00:32:54,514
- Fallé, a todos.
- No, escúchame.
462
00:32:54,847 --> 00:32:58,184
Hiciste mucho más de lo que
haría cualquiera de nosotros.
463
00:32:58,476 --> 00:33:02,021
Cualquiera se hubiera rajado.
Nadie te culpa.
464
00:33:08,236 --> 00:33:11,114
Tengo entendido
que no sales de casa ahora.
465
00:33:13,157 --> 00:33:14,742
Últimamente no.
466
00:33:16,119 --> 00:33:17,912
Bueno, ¿por qué no vienes
a alguna reunión?
467
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Gracias.
468
00:33:28,006 --> 00:33:30,633
- Le disparaste.
- Sí, señor.
469
00:33:30,925 --> 00:33:33,177
- En el culo.
- Sí, señor.
470
00:33:34,262 --> 00:33:38,266
- ¿En la raja o...?
- No, señor, en un carrillo.
471
00:33:38,725 --> 00:33:41,102
- ¿Qué carrillo?
- El izquierdo.
472
00:33:41,269 --> 00:33:42,687
- El izquierdo.
- Justo.
473
00:33:42,937 --> 00:33:44,731
- ¿El izquierdo?
- Izquierdo.
474
00:33:45,857 --> 00:33:48,026
- En el carrillo izquierdo.
- Sí, señor.
475
00:33:48,359 --> 00:33:50,903
¿Hiciste pellas el primer día de clase?
476
00:33:51,154 --> 00:33:54,365
O los matas o que se escapen.
Las dos cosas son complicadas
477
00:33:54,449 --> 00:33:56,868
y por supuesto embarazosas para ambos.
478
00:33:58,161 --> 00:33:59,579
Afrontémoslo, Shafe.
479
00:33:59,662 --> 00:34:01,748
No es que tu mentor fuese
la crème de la crème,
480
00:34:01,831 --> 00:34:02,999
pero tendrías que saber estas cosas.
481
00:34:03,124 --> 00:34:05,460
¿Hodiak no la tiene? La tiene,
pero tú tienes el problema.
482
00:34:05,543 --> 00:34:08,880
Y estás aquí temblando como
un idiota y te tengo que ayudar.
483
00:34:08,963 --> 00:34:10,214
Lo siento. No volverá a ocurrir.
484
00:34:10,339 --> 00:34:12,425
No, en un futuro cercano, no.
485
00:34:12,592 --> 00:34:14,510
Hasta que dé con un inspector
que sea tu niñera,
486
00:34:14,594 --> 00:34:16,345
te vas a pasar unos días en tu mesa.
487
00:34:16,554 --> 00:34:18,681
No necesito un poli por ahí
disparando a culos.
488
00:34:18,890 --> 00:34:22,018
Ve a hacer papeleo. Ya.
489
00:34:33,571 --> 00:34:35,406
Las paredes son de papel.
490
00:34:42,663 --> 00:34:44,582
Tienes que salir de aquí ya, ¿vale?
491
00:34:47,043 --> 00:34:48,544
¿Qué haces?
492
00:34:51,089 --> 00:34:53,966
Se estaba aflojando.
Estaba atándolo mejor.
493
00:35:00,890 --> 00:35:02,767
Oye, Charlie, quizá deberíamos...
494
00:35:05,645 --> 00:35:07,897
No seas la puta
de cualquiera que te llore.
495
00:35:09,732 --> 00:35:13,402
Ese corazón tan grande
que tienes debe ser para tu familia.
496
00:35:14,779 --> 00:35:18,324
¿Por qué no tocas algo al piano?
497
00:35:20,493 --> 00:35:22,120
No quiero molestar a los vecinos.
498
00:35:34,799 --> 00:35:36,300
Órdenes, macho.
499
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Sadie, ¡ayúdame!
500
00:35:41,097 --> 00:35:43,766
Venga, Bobby. Hazlo y acaba con esto.
501
00:36:02,577 --> 00:36:04,328
No da la sensación que yo pensaba.
502
00:36:05,204 --> 00:36:08,166
Es como pinchar un codillo.
503
00:36:12,170 --> 00:36:14,213
¿Quieres probar?
504
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
No olvidéis la pared.
505
00:36:30,062 --> 00:36:32,190
Poder negro, hermanos y hermanas.
506
00:36:39,405 --> 00:36:40,948
Mira la pared.
507
00:36:44,911 --> 00:36:47,955
Es el primer disparo de la revolución.
508
00:36:51,375 --> 00:36:55,046
Lo que hacemos no es fácil,
509
00:36:56,964 --> 00:36:59,258
pero es vital para el mundo.
510
00:37:01,385 --> 00:37:05,306
El desorden se desata ya mismo.
511
00:37:05,473 --> 00:37:07,975
¿Lo sientes también, no?
512
00:37:10,436 --> 00:37:14,523
Y tú y yo, querida Mary,
513
00:37:16,150 --> 00:37:18,819
tú y yo seremos el rey la reina.
514
00:37:43,844 --> 00:37:49,809
CERDITO POLÍTICO
515
00:37:57,650 --> 00:38:00,611
- Inspector Shafe.
- ¿Qué hay? Soy yo. ¿Liado?
516
00:38:00,945 --> 00:38:03,906
Sí, no he estado menos liado
en toda mi vida.
517
00:38:03,990 --> 00:38:06,659
Necesito que me mires llamadas
a los bomberos entre las 9:00
518
00:38:06,742 --> 00:38:08,411
y las 10:00 de anoche. ¿Puedes hacerlo?
519
00:38:09,120 --> 00:38:12,039
- Claro. Por supuesto.
- Gracias.
520
00:38:12,540 --> 00:38:14,292
Muy bien, agente Tully.
521
00:38:15,042 --> 00:38:17,295
Detuvimos a Leonard esta mañana.
522
00:38:17,545 --> 00:38:20,256
Gracias a las pruebas
ofrecidas por su novia,
523
00:38:20,589 --> 00:38:22,800
- gracias a usted.
- Bien.
524
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
Su apartamento estaba lleno de dinamita.
525
00:38:25,970 --> 00:38:28,222
Debería estar contenta, Charmain.
526
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
Nos gustaría seguir trabajando con usted.
527
00:38:33,102 --> 00:38:36,314
- ¿Quiere que vuelva?
- Ha probado su valía.
528
00:38:37,064 --> 00:38:39,650
Solo he terminado lo que estaba
haciendo cuando decidió
529
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
- que yo no valía la pena.
- A veces, esas cosas...
530
00:38:42,069 --> 00:38:44,405
Guárdelo para quien trabaje con usted.
531
00:38:44,530 --> 00:38:47,241
Hice lo que quería. Acabé lo que empecé.
532
00:38:47,325 --> 00:38:50,369
Así que gracias, pero tengo otros planes.
533
00:39:11,349 --> 00:39:12,808
Siento el retraso.
534
00:39:13,142 --> 00:39:15,061
Torcí a la izquierda en Albuquerque.
535
00:39:15,978 --> 00:39:19,148
- ¿Y el bañador?
- Me llamó
536
00:39:21,817 --> 00:39:25,446
- un amigo.
- ¿Es por lo de las fotos?
537
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
¿Llegaste a entregarlas?
538
00:39:32,661 --> 00:39:36,374
Tienes razón, Billi. Soy adicto.
539
00:39:37,208 --> 00:39:38,584
Son muchos años.
540
00:39:39,126 --> 00:39:41,587
Tu vicio al menos ayuda a la gente.
541
00:39:42,880 --> 00:39:44,465
No estás enfadada.
542
00:39:45,091 --> 00:39:47,468
Tengo claro quién es el hombre
con quien me acuesto.
543
00:39:49,970 --> 00:39:51,305
Eres un desastre.
544
00:39:52,431 --> 00:39:54,141
Me gustas igual.
545
00:39:56,685 --> 00:39:59,730
¿Por qué no te sientas? Ya que has venido.
546
00:40:18,124 --> 00:40:20,251
Voy a coger moreno de obrero.
547
00:40:37,685 --> 00:40:39,353
KEN, CON ESTO DEBERÍA
DARSE POR CONCLUIDO
548
00:40:39,478 --> 00:40:41,230
TU NEGOCIO CON BRUCE.
NO VOLVEREMOS A VERNOS. G.
549
00:41:27,485 --> 00:41:30,404
Perdón, agente,
he parado a dormir un ratito.
550
00:41:31,280 --> 00:41:33,949
- ¿Qué hora es?
- ¿Me enseña el carné?
551
00:41:34,366 --> 00:41:37,203
- Claro.
- ¿El coche es suyo?
552
00:41:38,746 --> 00:41:42,458
Un amigo me lo prestó. Solo voy a casa.
553
00:41:43,042 --> 00:41:45,211
¿Le importa que vea los papeles?
554
00:41:46,003 --> 00:41:47,254
Claro.
555
00:41:51,383 --> 00:41:54,845
¡Manos arriba! ¡Fuera del coche!
556
00:41:55,179 --> 00:41:58,557
¡Fuera ya! ¡Vamos! ¡Venga! ¡Fuera!
557
00:41:59,266 --> 00:42:03,020
¡Vamos, ahora mismo!
¡Salga! ¡Las manos arriba!
558
00:42:03,479 --> 00:42:06,273
Hazlo, Sam. Hazlo.
559
00:42:07,358 --> 00:42:09,109
O prefieres que te cuente
cómo sonaba el martillo
560
00:42:09,193 --> 00:42:11,987
cuando golpeaba su preciosa cara.
561
00:42:12,112 --> 00:42:15,366
Continúa. ¡Vamos! Shafe, vete de aquí.
562
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
Suelta el arma.
563
00:43:02,371 --> 00:43:04,373
Traducido por: Paco Vara
42545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.