All language subtitles for a.2015.s02e12.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,169 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,587 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, LUGARES 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,839 Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,591 Anteriormente en Aquarius... 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,302 Creía tener un modo de sacarte, pero no. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,471 - No te vayas, papá. - Adiós, Walt. 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,849 - No te vayas. - Es una misión peligrosa. 8 00:00:16,224 --> 00:00:19,853 Intentamos infiltrarnos en ESD, un grupo de protesta antibélico, 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,814 - antitodo. - Nadie te contratará. 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,524 ¿Nadie? 11 00:00:24,649 --> 00:00:28,820 Tu suegro ha estado hablando con toda tu lista de clientes. 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,114 - ¿Qué es lo que quieres? - El divorcio. 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,910 Mescalina. Si no tienes dinero, no pasa nada. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,288 - Tu amigo la necesita. - Tienes un alma hermosa. 15 00:00:38,413 --> 00:00:42,208 Mi hijo, los servicios sociales se han llevado a mi hijo. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 ¿Y puedo hacer algo para ayudar? 17 00:00:43,793 --> 00:00:48,882 Mary es mi secretaria, mire, son billetes para Wisconsin, 18 00:00:49,048 --> 00:00:51,593 donde ella y el niño vivirán con los abuelos. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,511 Eres adicto a resolver misterios. 20 00:00:53,762 --> 00:00:56,598 Cuando alguien te quiere de verdad, Sam, 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,266 ¿por qué no te basta? 22 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 - Mi dimisión. - Pero ¿qué haces? 23 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 Estoy harto, Cut. Me voy. 24 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 ¿Te vas? 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,527 9 DE AGOSTO DE 1969 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 ¿Por qué la paliza? 27 00:01:30,381 --> 00:01:33,218 A las demás las estrangulaste, pero jamás les tocaste la cara. 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,094 ¡Responde! 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 14 DÍAS ANTES 30 00:01:38,306 --> 00:01:41,643 A veces creo que Dios me castiga con tu estupidez. 31 00:01:41,893 --> 00:01:44,896 Es domingo. Las tiendas están cerradas. Volveremos... 32 00:01:45,021 --> 00:01:47,106 Se acabó el tiempo. La guerra empieza. 33 00:01:47,398 --> 00:01:49,192 Y estamos aquí esperando que los de color 34 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 vengan a por nosotros. Hay que ir al desierto, 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 por nuestros hijos. 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 Ahora tengo otros en que pensar. 37 00:01:57,200 --> 00:02:00,578 Bueno... ¿A quién conocemos con pasta? 38 00:02:01,830 --> 00:02:04,916 Todos están cabreados con nosotros. Wilson y... 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,919 ¿No ha recibido uno de los nuestros un billete para volar 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,922 - y salvar a su hijito? - Sí, Mary. 41 00:02:11,131 --> 00:02:12,590 Pero Mary está pelada. 42 00:02:12,924 --> 00:02:17,345 Ella no, idiota, el que le dio el dinero para el billete. Gary. 43 00:02:17,595 --> 00:02:18,847 Gary. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Nos dio una mescalina bien chunga. 45 00:02:24,018 --> 00:02:27,063 - Sí. Así que yo creo... - Estamos en ello, Charlie. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,648 Ya sé que sí. 47 00:02:31,276 --> 00:02:34,028 Seguro que lo consigues si te lo propones. 48 00:02:35,196 --> 00:02:37,699 Eres capaz de eso y mucho más. 49 00:02:39,492 --> 00:02:42,120 Lo necesitamos absolutamente todo. 50 00:02:47,792 --> 00:02:51,671 - No hemos pillado batidos. - Podríamos volver. 51 00:02:51,796 --> 00:02:55,008 - ¿Y ponerse pantalones? - Qué estrecha eres. 52 00:02:55,091 --> 00:02:57,051 ¿Para qué los quieres? 53 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Perdón, me dejé el libro de Biología. 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,478 ¿Ese jersey es mío, Roberta? 55 00:03:07,645 --> 00:03:10,189 Pregunta la chica que me da de sí las camisetas. 56 00:03:10,481 --> 00:03:13,234 Hemos escandalizado a tu pobre hermana. 57 00:03:13,610 --> 00:03:17,030 - Adiós. No he visto nada. - Adiós. 58 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 - Tengo una idea. - Sí, vale. 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,245 Qué bobo, si aún no la has oído. 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,706 Ahora me gusta hacer el bobo. Estoy en el paro 61 00:03:26,789 --> 00:03:29,042 y comiendo patatas en una alfombra con una rubia. 62 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 Sí, es verdad. Mucho más vivo que el día que nos conocimos. 63 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 Más viejo, nena. 64 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 ¿Cuál es tu idea? 65 00:03:39,260 --> 00:03:43,556 Pues hay una playa en Malibú. La arena es perfecta, 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,268 no hay nadie en kilómetros. Cuando quería olvidarme 67 00:03:47,602 --> 00:03:49,354 de todo, algunos días lo pasaba muy mal, 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,564 sabía que si me quedaba en casa, acabaría cogiendo 69 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 el teléfono y llamando a mi camello, 70 00:03:54,484 --> 00:03:58,863 así que hacía autoestop y me perdía allí. 71 00:03:59,530 --> 00:04:01,616 Quiero perderme allí contigo. 72 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 - ¿La playa del desertor? - Sí. Ahora ya puedes ir. 73 00:04:08,581 --> 00:04:10,667 Me vendría bien coger color. 74 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 He pensado en afiliarme a los Panteras... 75 00:04:36,526 --> 00:04:38,444 ¿Qué hay? Aquí estás. 76 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 Hay un homicidio que lleva tu nombre escrito. 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,073 Corre. 78 00:04:45,535 --> 00:04:46,744 Deja ya esa mierda. 79 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 Ya. Me matará, ¿verdad? 80 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Venga. Vamos. 81 00:05:05,388 --> 00:05:09,726 - Estás flaco. ¿Comes? - No tengo hambre últimamente. 82 00:05:12,061 --> 00:05:16,190 - Pienso mucho en mamá. - Ya, yo también pienso en ella. 83 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 ¿Qué decir sobre eso? 84 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 - Nada. Mejor, déjalo. - Vale, pero... 85 00:05:25,116 --> 00:05:26,826 He pensado en lo que dijiste, 86 00:05:27,243 --> 00:05:29,245 en lo que me pediste que hiciera. 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,832 - Y sabes qué: me enfadé... - Sé que estás enfadado, Walt. 88 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 - Solo quiero ayudar. - Lo haré. 89 00:05:36,169 --> 00:05:39,756 - ¿Qué harás? - Retractarme por escrito. 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,591 Y me callaré el resto de mi vida. 91 00:05:47,263 --> 00:05:48,723 ¿Estás seguro? 92 00:05:48,848 --> 00:05:53,352 Ella no quería que muriese aquí. Temía que pudiera morir aquí. 93 00:05:54,937 --> 00:05:56,314 Hijo... 94 00:05:56,647 --> 00:06:00,318 Debo decirles adónde voy. ¿Puedo irme contigo? 95 00:06:00,943 --> 00:06:03,529 Sí. Es tu casa. 96 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 Gracias. 97 00:06:34,977 --> 00:06:36,020 ¿Qué hay, macho? 98 00:06:36,145 --> 00:06:39,190 Pasábamos por esta calle y Mary insistió en pasarnos. 99 00:06:39,273 --> 00:06:41,359 A agradecértelo. ¿Podemos entrar? 100 00:06:41,567 --> 00:06:45,571 - Claro. ¿Queréis un té? - Sería estupendo. Gracias. 101 00:06:48,324 --> 00:06:50,827 Siéntate. Ya. 102 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Será mejor que le hagas caso. 103 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 No hagas eso. Será peor. 104 00:07:10,138 --> 00:07:13,391 - ¿Qué queréis? - ¿Tú qué crees? 105 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 - Os di todo mi alijo. - Pues menudo alijo. 106 00:07:17,019 --> 00:07:18,896 La mescalina podría haber sido chicle. 107 00:07:19,147 --> 00:07:21,941 Lo siento. Tengo maría. Mira bajo el fregadero. 108 00:07:22,024 --> 00:07:25,695 - Hay vino en el frigo. - Dinero. 109 00:07:26,529 --> 00:07:27,989 Por favor, aparta eso. 110 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Necesitamos ayuda. - Te di lo que tenía. 111 00:07:31,200 --> 00:07:33,202 Parte de ese dinero era prestado, ¿sabes? 112 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 - Y te lo agradezco, pero... - Llama a mi banco, lo juro. 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 A ver, respira hondo. 114 00:07:40,376 --> 00:07:42,587 - Por favor. - Algo debes de tener. 115 00:07:42,670 --> 00:07:44,881 Más te vale. ¡Más te vale! 116 00:07:52,138 --> 00:07:53,264 Adelante. 117 00:07:55,516 --> 00:07:57,643 ¿Tienes hambre o sed? 118 00:07:58,478 --> 00:08:02,523 - Gracias por acogerme. - Claro, es tu casa. 119 00:08:03,566 --> 00:08:07,236 He pensado que quizá podríamos ir a cenar 120 00:08:07,361 --> 00:08:08,988 a un italiano, para celebrar que todo... 121 00:08:09,113 --> 00:08:12,617 Estoy cansado. ¿Podemos quedarnos? 122 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 - Inspector Shafe. Vengo por... - Fui yo. 123 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Está en el dormitorio. 124 00:08:40,311 --> 00:08:41,771 Lo siento mucho. 125 00:08:43,022 --> 00:08:46,817 Vale. Gracias por la sinceridad. 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,821 - Vale. - La cabeza. 127 00:08:51,447 --> 00:08:53,491 - Lo siento. - No me pidas disculpas. 128 00:09:02,458 --> 00:09:05,836 Oye, quédate aquí y piensa en lo que has hecho. 129 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 Ahora vuelvo, ahora vuelvo. 130 00:09:42,415 --> 00:09:45,209 Hodiak. Estás de coña. 131 00:09:46,294 --> 00:09:49,714 Vale, gracias. Mejor imposible. 132 00:09:49,880 --> 00:09:52,466 Han dado con mi coche. Voy a buscarlo. ¿Te vienes? 133 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 No, gracias. Quiero leerme una cosa. 134 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 Vale, pues quizá cuando vuelva podamos dar una vuelta. 135 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Si es que aún tiene volante. 136 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 Claro. 137 00:10:11,152 --> 00:10:13,362 Explosión en el campus. La bomba, al parecer, se colocó 138 00:10:13,487 --> 00:10:15,197 en el despacho, que se encontraba vacío, 139 00:10:15,323 --> 00:10:18,034 de un profesor de Económicas. 140 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 Fueron ellos. 141 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Fueron ellos. Fue ESD. 142 00:10:29,503 --> 00:10:31,922 El profesor es coautor de un artículo sobre un método 143 00:10:32,048 --> 00:10:34,634 de producción que usa el Ejército para fabricar armas. 144 00:10:34,759 --> 00:10:36,218 Hablaban de ello cuando estaba allí. 145 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 - No paraban de hablar de ello. - ¿Y tiene pruebas de eso? 146 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 No, pero puedo conseguirlas. 147 00:10:43,017 --> 00:10:45,978 Puedo conseguirlo... Digo que... 148 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 Te oímos la tercera vez. 149 00:10:49,732 --> 00:10:51,442 Te preguntamos dónde y cómo conseguirlo, 150 00:10:51,525 --> 00:10:52,902 y aún no nos has respondido. 151 00:10:55,196 --> 00:10:57,448 ¿Quién te dejó dinero para el billete, Gary? 152 00:10:58,741 --> 00:11:03,079 - ¿Por qué hacéis esto? - Te lo voy a decir. Mírame. 153 00:11:05,122 --> 00:11:06,624 ¡Mírame! 154 00:11:09,794 --> 00:11:12,588 El fin del mundo ya llega. 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 Charlie nos lo ha dicho. 156 00:11:14,924 --> 00:11:19,261 Y hay que actuar rápido para salvar el futuro del planeta. 157 00:11:20,554 --> 00:11:23,808 Mira, macho, Charlie nos dijo que te sacáramos dinero. 158 00:11:23,891 --> 00:11:28,854 Espera, tengo dos coches. Louis me dejó su furgo. 159 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 Está chunga, pero anda. Y tengo un Fiat. 160 00:11:31,190 --> 00:11:32,817 Ya es algo, ¿no? 161 00:11:32,983 --> 00:11:35,194 Sé adónde llevarlos y sacar algo por ellos. 162 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 Hay que preguntar a Charlie antes. 163 00:11:38,322 --> 00:11:39,865 Vale, le llamaré. 164 00:11:41,784 --> 00:11:43,494 No creo que demos con el ladrón. 165 00:11:43,577 --> 00:11:45,871 Ni huellas, ni pisadas. 166 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tan limpio que pensé que lo robó mi madre. 167 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Sí. Tengo que enseñarte algo. 168 00:11:52,753 --> 00:11:55,256 Hay que entregarlo cuanto antes. 169 00:11:55,631 --> 00:11:59,718 Ya sé que dimitiste y todo eso, pero pensé que eras el idóneo 170 00:11:59,844 --> 00:12:01,387 para entregarlo en comisaría. 171 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 Se lo entregaré a Cutler. Gracias. 172 00:12:11,397 --> 00:12:14,066 No hay de qué. Cuídate mucho. 173 00:12:14,150 --> 00:12:15,192 Lo haré. 174 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 EL MEJOR INSPECTOR DE LOS ÁNGELES 175 00:12:35,588 --> 00:12:36,839 ¡Eso no basta! 176 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 Por el Fiat sacaremos unos cientos. 177 00:12:39,592 --> 00:12:41,760 Creo que no podemos sacar más de Gary. 178 00:12:41,844 --> 00:12:43,471 ¿Él o tú? 179 00:12:43,888 --> 00:12:47,475 Venga, Bobby. Eres mi mano derecha. 180 00:12:48,476 --> 00:12:51,562 ¿Sabes por qué? Somos iguales, 181 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 venimos del mismo sitio, y no es precisamente el sitio 182 00:12:56,692 --> 00:12:59,612 - que llaman hogar. - Yo nunca te... 183 00:12:59,778 --> 00:13:03,157 - ¿Cómo lo sabes, Charlie? - Noto el brillo que hay 184 00:13:03,949 --> 00:13:05,409 en tus ojos por pelear en un foso de serpientes 185 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 cuando deberías haber estado jugando. 186 00:13:08,621 --> 00:13:10,998 ¿Dónde fue, en el reformatorio? 187 00:13:11,207 --> 00:13:13,751 ¿Casas de acogida llenas de brujas gritonas, 188 00:13:14,084 --> 00:13:18,339 niños chorizos, adultos con la mano larga? 189 00:13:19,924 --> 00:13:21,342 Algo así, sí. 190 00:13:21,717 --> 00:13:26,472 Fui al reformatorio a los 10. Eran grandes y yo pequeño. 191 00:13:26,889 --> 00:13:31,227 El mundo está hecho así para enseñarte que eres el pequeño. 192 00:13:32,603 --> 00:13:33,687 ¿Sabes qué aprendí? 193 00:13:34,396 --> 00:13:35,439 ¿Qué? 194 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 Lleva contigo siempre el arma adecuada. 195 00:13:39,693 --> 00:13:42,363 Y no dejes que nadie te maltrate. 196 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 Ahora eres el jefe. 197 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Vale. 198 00:13:48,327 --> 00:13:52,206 Hinman es maestro. Es de buena familia. 199 00:13:52,831 --> 00:13:55,459 Hay ahí pasta. Exprímelo. 200 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Es la peor idea que has tenido. - ¿Tú crees? 201 00:14:06,929 --> 00:14:09,640 - He sido abogado mucho tiempo. - Como yo. 202 00:14:09,765 --> 00:14:13,352 No en divorcios. Sé cómo van estas cosas. 203 00:14:13,519 --> 00:14:17,398 - Si decides dar un golpe bajo... - ¿"Decido"? Debo. 204 00:14:18,440 --> 00:14:22,236 Te seré franco. Quizá los asustes, claro. 205 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 O los cabrees. El padre de Grace invierte todo el poder 206 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 y todo el dinero en esto. 207 00:14:28,492 --> 00:14:30,828 Y, por cierto, no habrá un rincón 208 00:14:30,953 --> 00:14:35,040 en el mundo en que no... en el que todos... 209 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 ¿Te da apuro? 210 00:14:40,170 --> 00:14:42,756 Todos sabrán lo que hago con hombres. 211 00:14:43,048 --> 00:14:48,220 - ¿Es lo que intentas decir? - Mi consejo: Actúa con calma 212 00:14:48,470 --> 00:14:50,264 y da a tu mujer lo que quiera. 213 00:14:53,058 --> 00:14:56,520 Eres un buen abogado, piensas, eres estratega. 214 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Eso no vale para mí. 215 00:14:58,856 --> 00:15:03,277 Necesito un maníaco que queme esa casa con todos dentro. 216 00:15:04,069 --> 00:15:06,739 ¿Y quién coño va a hacer eso? 217 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Me representaré yo solo. 218 00:15:13,996 --> 00:15:15,205 Estás despedido. 219 00:15:35,851 --> 00:15:37,227 Me cago en... 220 00:15:40,189 --> 00:15:42,733 ¡Jeff! 221 00:15:49,114 --> 00:15:50,741 Me cago en... 222 00:15:52,493 --> 00:15:54,286 ¡Jeff! 223 00:16:08,592 --> 00:16:12,012 Anna, estás aquí. Te estaba buscando. 224 00:16:12,262 --> 00:16:14,181 Pensé que te había tragado la tierra. 225 00:16:14,306 --> 00:16:17,101 Sí, algo así. Temas familiares. 226 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 - Espero que vaya bien. - Por ahora. 227 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 - ¿Y cómo estás tú? - ¿Eres poli? 228 00:16:30,864 --> 00:16:32,241 - ¿Por qué...? - No, no mientas. 229 00:16:32,574 --> 00:16:35,869 Te vas durante meses, estalla una bomba y ya estás aquí. 230 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 - ¿Qué bomba? - No hagas eso. Es humillante. 231 00:16:42,418 --> 00:16:45,879 Bueno, es verdad, vale, soy poli. 232 00:16:46,922 --> 00:16:50,300 Vaya. No esperaba que lo reconocieras. 233 00:16:51,260 --> 00:16:52,886 Leonard irá a la cárcel. 234 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 Parecía muy libre cuando lo vi esta mañana. 235 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 Es cuestión de tiempo. Lo van a imputar. 236 00:16:58,058 --> 00:17:00,811 - ¿Van? Vas. - Tal como lo veo, 237 00:17:00,894 --> 00:17:02,312 - puedes ayudarnos... - Por favor... 238 00:17:02,396 --> 00:17:05,941 No... Ayúdanos. Y sálvate. 239 00:17:06,734 --> 00:17:09,862 O sé leal a un hombre que no fue leal contigo. 240 00:17:10,904 --> 00:17:12,865 Tú decides. 241 00:17:16,910 --> 00:17:18,787 Estate quieto. 242 00:17:19,413 --> 00:17:21,206 Me has roto alguna costilla. 243 00:17:21,498 --> 00:17:24,668 Sé un hombre, Gary, ¿vale? Seguro que no tienes nada. 244 00:17:26,211 --> 00:17:27,880 Será Charlie. 245 00:17:32,801 --> 00:17:36,764 Charlie. Gracias a Dios. 246 00:17:37,056 --> 00:17:38,932 La cosa se ha descontrolado. Vamos a arreglarlo. 247 00:17:39,058 --> 00:17:40,601 Gary. 248 00:17:41,643 --> 00:17:46,398 - Gary. - Macho, oye... 249 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Dinero, Gary. 250 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 Te prometo que conseguiré dinero, pero no... 251 00:17:54,364 --> 00:17:56,617 Dios odia a los mentirosos, Gary. 252 00:17:59,787 --> 00:18:01,955 Soy un protector. 253 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 No hay nada que no haga por mi familia. 254 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Necesito mil dólares. 255 00:18:10,756 --> 00:18:12,591 Agente Shafe. 256 00:18:13,967 --> 00:18:16,386 Coge la llamada, Shafe. ¿Dónde estás? 257 00:18:17,638 --> 00:18:20,599 - Shafe. - ¿Por qué coño tardas tanto? 258 00:18:21,558 --> 00:18:26,188 Bueno, tuve que parar, para calmarlo. 259 00:18:26,897 --> 00:18:30,609 No quería llevarlo dándose de cabezazos contra todo. 260 00:18:31,068 --> 00:18:33,028 Ya estoy en camino. Cambio. 261 00:18:33,529 --> 00:18:38,158 Lo siento, macho. Lo siento. Ibas muy puesto. 262 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 He estado aquí sentado todo el rato. Llévame. 263 00:18:40,869 --> 00:18:44,331 - Vamos. - No, no quiero ir a la cárcel. 264 00:18:44,665 --> 00:18:47,334 ¿Jeff? ¡Jeff, para! ¡Jeff! 265 00:18:48,043 --> 00:18:49,294 ¡Joder, Jeff! 266 00:18:49,503 --> 00:18:50,921 ¡Has confesado! 267 00:18:53,340 --> 00:18:55,759 ¡Jeff! ¡Quieto! 268 00:18:56,135 --> 00:19:00,472 No me seas así, ¿vale? Para. ¡Dios! 269 00:19:06,145 --> 00:19:08,605 Me has dado en el culo. 270 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 Apuntaba a la cabeza. 271 00:19:12,359 --> 00:19:14,778 Me has jodido el día. ¿Cómo voy a explicar esto? 272 00:19:15,028 --> 00:19:17,781 Mi mujer está muerta. 273 00:19:17,948 --> 00:19:19,324 Ya, ¿quién tiene la culpa? 274 00:19:19,449 --> 00:19:23,162 - Dispárame otra vez. Por favor. - Oye, no me tientes. 275 00:19:29,001 --> 00:19:30,335 Diez, 276 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 nueve, 277 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 - ocho... - Charlie, quizá... 278 00:19:40,429 --> 00:19:43,807 ¿Quizá qué, Madre Mary? Siete... 279 00:19:43,974 --> 00:19:46,143 Quizá diga la verdad. 280 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Seis y medio... 281 00:19:53,275 --> 00:19:57,154 ¿Ves el sofá? ¿De dónde lo sacaste? 282 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 - Seis, cinco, cuatro. - De la tienda. 283 00:20:01,074 --> 00:20:04,703 Tres... No de un contenedor. 284 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Lo pagaste todo. 285 00:20:07,748 --> 00:20:10,584 - Estaba rebajado. - ¿Veis? 286 00:20:10,918 --> 00:20:15,047 Es un hombre que se compra un sofá nuevo. 287 00:20:17,007 --> 00:20:19,426 - Dos... - Mi cuenta está vacía. 288 00:20:20,427 --> 00:20:22,304 Una. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,770 ¡Bueno, coño! ¡Está afilada! 290 00:20:31,188 --> 00:20:33,690 ¿Lo veis? ¡Guerrero! 291 00:20:35,317 --> 00:20:40,197 Tío. Gary. Esto te pasa por no escuchar. 292 00:20:40,906 --> 00:20:42,866 Te voy a dar tiempo para pensar. 293 00:20:43,158 --> 00:20:46,954 Pero no mucho. 294 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 Así que piensa. 295 00:21:09,851 --> 00:21:12,187 No creía que viviría para verlo. 296 00:21:13,021 --> 00:21:15,148 ¿Por qué estoy a punto de llorar? 297 00:21:16,984 --> 00:21:20,487 Supe del alunizaje por un guardia, el día en que pasó. 298 00:21:21,238 --> 00:21:24,741 Jamás pensé que estaría en el sofá viéndolo contigo. 299 00:21:27,744 --> 00:21:29,496 Tenemos mucha suerte. 300 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 - Walt, con... - Papá, déjalo. 301 00:21:41,925 --> 00:21:43,927 Una vez abandoné a un hombre. 302 00:21:46,179 --> 00:21:49,975 Sí. Nos disparaba un francotirador... 303 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 Le dieron. 304 00:21:54,104 --> 00:21:58,191 A mí también me dieron, fue una herida limpia. 305 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 Pero a él le atravesó el cuello. Muerto. 306 00:22:01,236 --> 00:22:04,614 Eso creí. Nos habían ordenado replegarnos, 307 00:22:05,240 --> 00:22:07,617 y me pareció ver que se movía. 308 00:22:08,201 --> 00:22:12,831 Seguramente no fuera nada. Pero quizá se moviera. 309 00:22:14,416 --> 00:22:17,502 - Y continuamos. - Es diferente. 310 00:22:17,711 --> 00:22:19,546 - ¿Sí? - Sí. 311 00:22:20,589 --> 00:22:21,715 No sé yo. 312 00:22:22,090 --> 00:22:24,426 Cada mañana cuando me despierto, entre que me levanto 313 00:22:24,509 --> 00:22:27,387 y me tomo un café recuerdo: "Soy un cobarde". 314 00:22:27,596 --> 00:22:29,514 Te dieron, papá. Intentabas no morir. 315 00:22:29,723 --> 00:22:32,225 - Como tú, Walt. - No. 316 00:22:32,309 --> 00:22:35,312 No, hiciste lo que debías. Yo vendí mi alma. 317 00:22:36,563 --> 00:22:39,941 Lo hice. Traicioné a mis amigos. Traicioné una causa 318 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 en la que creo. Traicioné a mamá. 319 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 - No. - Hasta a ti... 320 00:22:44,112 --> 00:22:46,073 Sé que te alivia que esté aquí, pero te traicioné a ti también. 321 00:22:46,156 --> 00:22:49,034 - No me traicionaste. - ¿Y a qué vino la charla 322 00:22:49,117 --> 00:22:51,953 sobre la fuerza de tus convicciones, papá? 323 00:22:52,621 --> 00:22:54,414 Es lo que enseñas a los hijos. 324 00:22:54,831 --> 00:22:57,584 - ¿Qué, no te lo creías? - Pues sí. 325 00:22:59,294 --> 00:23:04,341 Envejeces y ves que la vida es más sucia, mucho más brutal. 326 00:23:04,716 --> 00:23:06,635 Puedes tener una convicción 327 00:23:06,802 --> 00:23:09,179 y, aun así, tomar la decisión de vivir. 328 00:23:10,138 --> 00:23:11,431 ¿Cómo? 329 00:23:12,891 --> 00:23:14,935 Dejando de ser un santo. 330 00:23:40,669 --> 00:23:43,380 - No te acerques a mí. - Necesitas puntos. 331 00:23:45,632 --> 00:23:47,884 No he encontrado hilo, pero esto vale. 332 00:23:47,968 --> 00:23:49,761 La seda dental servirá. 333 00:23:51,263 --> 00:23:53,557 Notarás un pinchazo. Perdón. 334 00:23:54,766 --> 00:23:58,270 Bueno, creo que puedo coserte. La he lavado antes. 335 00:23:58,353 --> 00:24:00,856 No te me desmayes, Gary. 336 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 No quiero que te pase nada. ¿Vale? 337 00:24:07,487 --> 00:24:09,489 Sácame de aquí, por favor, Mary. 338 00:24:11,867 --> 00:24:14,995 Sadie y Bobby están en tu habitación. 339 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Saldrán en cualquier momento. Tú... 340 00:24:23,670 --> 00:24:28,133 Son malísimos, pero tú no. Eres buena. Mary, por favor... 341 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 No puedo. 342 00:24:32,012 --> 00:24:33,430 Charlie... 343 00:24:36,600 --> 00:24:38,185 No quiero morir. 344 00:24:39,728 --> 00:24:42,564 Voy a suturarte, ¿vale? Y entonces, 345 00:24:43,023 --> 00:24:47,485 recordarás dónde está el dinero y esto se acabará. 346 00:24:50,405 --> 00:24:51,740 ¿Vale? 347 00:24:56,036 --> 00:24:58,121 - ¿Qué hay? - Hola. Andaba por aquí... 348 00:24:58,246 --> 00:25:02,459 - ¿Andabas por aquí? - Y te traigo algo para la playa. 349 00:25:02,751 --> 00:25:06,338 Bueno, el azul es mi color. ¿Puedes quedarte? 350 00:25:06,588 --> 00:25:09,466 Tengo que ver a un cliente, pero sí. 351 00:25:09,674 --> 00:25:11,885 Me fumaré un cigarro con el pirado más guapo 352 00:25:11,968 --> 00:25:14,846 - que conozco. - Qué aduladora. 353 00:25:15,180 --> 00:25:17,557 - ¿Has ido a trabajar hoy? - ¿Trabajar? 354 00:25:17,974 --> 00:25:21,770 Entregué un sobre. Sí, pero no. 355 00:25:22,896 --> 00:25:26,483 ¿Cómo te fue? Imagino que querrás que lo resuelvan. 356 00:25:26,775 --> 00:25:31,863 Quiero que lo resuelva un agente de la ley, algo que ya no soy, 357 00:25:31,988 --> 00:25:33,615 si no recuerdo mal. 358 00:25:34,199 --> 00:25:36,868 Ya tengo bastantes líos aquí en mi castillo. 359 00:25:40,038 --> 00:25:41,164 ¿Qué tal Walt? 360 00:25:41,957 --> 00:25:45,627 ¿Puedes hacerme el favor de decirme con esa voz tuya 361 00:25:45,710 --> 00:25:48,463 tan dulce que todo va a ir bien y solo necesita tiempo 362 00:25:48,546 --> 00:25:50,757 para acostumbrarse, por favor? 363 00:25:52,008 --> 00:25:56,763 Después de salir de la cárcel y lo que le pasó a su madre, 364 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 es normal que esté así. 365 00:25:59,266 --> 00:26:01,476 No hay razón para que no lo esté, ¿verdad? 366 00:26:01,851 --> 00:26:03,311 No. 367 00:26:04,271 --> 00:26:08,316 Me pone excusas, no quiere salir a la calle. 368 00:26:08,566 --> 00:26:12,237 La mayoría de los tíos que veo lo encaran chutándose heroína, 369 00:26:12,404 --> 00:26:13,822 pero no lo recomendaría. 370 00:26:16,241 --> 00:26:21,329 Estas no eran las palabras dulces de consuelo que pedía. 371 00:26:21,579 --> 00:26:23,456 ¿Alguna recomendación? 372 00:26:24,624 --> 00:26:30,130 ¿Sabes? Ojalá hubiera una cura para la culpa y la vergüenza. 373 00:26:32,590 --> 00:26:35,051 Pero si la hubiera, me quedaría en paro. 374 00:26:36,928 --> 00:26:38,471 ¿Walt tiene algún amigo? 375 00:26:39,806 --> 00:26:43,351 Sí, son militares o antimilitaristas. 376 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Ya no sé muy bien. 377 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 Al menos tiene uno. 378 00:26:50,025 --> 00:26:53,570 Alguien que no cree que sea malo. Su padre. 379 00:26:55,989 --> 00:26:59,284 - ¿Y qué hago? - Demuéstrale que se equivoca. 380 00:27:00,577 --> 00:27:02,454 Y si no es así, bueno... 381 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 Lo que tendrás que hacer es hablar con sus amigos 382 00:27:06,583 --> 00:27:09,836 - y averiguar si siguen siéndolo. - Vale. 383 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Gracias. 384 00:27:18,636 --> 00:27:21,014 Que declare es perder el tiempo. 385 00:27:23,391 --> 00:27:26,269 No me mires así, Kenny. Sabes por qué. 386 00:27:27,020 --> 00:27:30,148 ¿Te importaría decir por qué para que conste? 387 00:27:31,483 --> 00:27:34,986 Porque puedo destruirte con 10 palabras o menos. 388 00:27:35,528 --> 00:27:37,030 Para que conste. 389 00:27:37,197 --> 00:27:39,616 Hablemos de la financiación de tu campaña. 390 00:27:39,783 --> 00:27:43,078 Hablemos de la enorme y misteriosa suma de dinero 391 00:27:43,161 --> 00:27:45,413 que apareció de la nada. 392 00:27:46,247 --> 00:27:50,668 - Esto es estúpido, Ken. - ¿Por qué es estúpido, Grace? 393 00:27:51,002 --> 00:27:53,838 - Para. - Deja de escribir un segundo. 394 00:27:55,507 --> 00:28:00,261 Vale. Hazlo. Destrúyeme. 395 00:28:01,221 --> 00:28:04,599 Pero eso será si quieres que cuente lo de las mujeres. 396 00:28:04,933 --> 00:28:08,269 Te reto, Ken. Te reto a hacer eso, 397 00:28:08,645 --> 00:28:11,314 porque podemos hablar de lo que robaste antes. 398 00:28:11,648 --> 00:28:15,485 - ¿Qué mujeres? - Puedes empezar a escribir. 399 00:28:16,444 --> 00:28:18,446 ¿Seguro que quieres que responda a eso, 400 00:28:19,072 --> 00:28:22,575 - "qué mujeres", Hal? - Vas de farol. 401 00:28:23,159 --> 00:28:26,579 Para farolear al menos hay que tener cartas. 402 00:28:27,372 --> 00:28:29,749 ¿Sabes qué tengo yo, Hal? 403 00:28:32,335 --> 00:28:36,214 - Nada. - A ver, Ken. Vamos... 404 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 ¿"Vamos"? 405 00:28:41,970 --> 00:28:44,347 ¿Te he contado cuando me comí tres ácidos 406 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 y vi descender el sol? 407 00:28:47,642 --> 00:28:51,604 Era como fuego. Miré mientras destruía el mundo. 408 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 De hecho, estaba convencido de que era real. 409 00:28:54,232 --> 00:29:00,155 Aun así, llegó la noche, luego la mañana, y yo seguía allí. 410 00:29:01,990 --> 00:29:04,159 Como si Dios me hubiera tocado y me hubiera dicho: 411 00:29:05,326 --> 00:29:08,788 "Tienes que olvidar para seguir adelante. 412 00:29:10,081 --> 00:29:12,500 Venga. Sigue". 413 00:29:16,004 --> 00:29:18,173 - ¿Qué quieres? - Sabes lo que quiero. 414 00:29:19,799 --> 00:29:21,301 Bien. 415 00:29:21,926 --> 00:29:26,389 ¿Te dejo tranquilo? Déjame tú. Y estamos en paz. 416 00:29:26,681 --> 00:29:27,849 Pero no es así. 417 00:29:30,602 --> 00:29:34,189 ¿Quieres por favor explicar el concepto de "pagarme" 418 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 o lo hago yo? 419 00:29:37,901 --> 00:29:40,570 Mi chequera está en el bolsillo trasero. 420 00:29:41,154 --> 00:29:44,574 Sé tan amable de alcanzármela, ¿quieres? 421 00:29:45,158 --> 00:29:47,118 Eres un saco de mierda. 422 00:30:03,051 --> 00:30:06,179 - ¿Diga? - ¿Samson Benedictus Hodiak? 423 00:30:07,597 --> 00:30:10,141 - ¿Quién es? - ¿Recibiste mi regalo? 424 00:30:10,225 --> 00:30:13,603 Te lo dejé en el coche. Gracias por prestármelo. 425 00:30:13,770 --> 00:30:17,023 Anda muy bien. Puedes llevar a dos en el asiento trasero. 426 00:30:17,398 --> 00:30:20,568 - ¿Quién eres? - Ya sabes quién soy. 427 00:30:21,277 --> 00:30:25,198 Eras diferente entonces. Más delgado, menos ingenuo. 428 00:30:25,573 --> 00:30:27,534 Tu uniforme estaba más limpio, 429 00:30:27,700 --> 00:30:30,328 mejor planchado que el de tu compañero. 430 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 Lo que haces requiere mucho trabajo. 431 00:30:31,955 --> 00:30:34,290 Me gustaría saber por qué te tomas tantas molestias. 432 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 Las cosas hay que hacerlas bien. 433 00:30:36,000 --> 00:30:38,545 ¿Por qué? Quiero darte lo que quieres. 434 00:30:38,628 --> 00:30:40,630 Pero tienes que decirme lo que es. 435 00:30:40,755 --> 00:30:42,715 - Eres muy listo. - Quizá sea más tonto 436 00:30:42,799 --> 00:30:44,133 de lo que te crees. 437 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 Dime lo que quieres. 438 00:30:47,720 --> 00:30:51,099 ¿Por qué no usas tu brillante cerebro 439 00:30:51,391 --> 00:30:55,019 para averiguarlo antes de que me cargue a la próxima chica? 440 00:31:09,450 --> 00:31:11,327 ¿Crees que no te castigarán? 441 00:31:12,036 --> 00:31:13,830 No puedes hacer daño a la gente. 442 00:31:13,955 --> 00:31:16,499 No puedes atarla en su propia casa. 443 00:31:17,542 --> 00:31:20,044 Tan solo hacemos lo que debemos. 444 00:31:21,880 --> 00:31:26,593 - Se trata de sobrevivir, Gary. - ¿Eso debo decirle a la Policía, 445 00:31:27,218 --> 00:31:30,221 que Charlie me cortó la oreja para sobrevivir? 446 00:31:32,640 --> 00:31:34,809 Sé lo que le pasó a Ralph Church. 447 00:31:35,768 --> 00:31:38,062 - Suéltame o... - ¿O qué? 448 00:31:47,280 --> 00:31:51,701 Bobby, Sadie, ¿hablamos un minuto? 449 00:32:04,255 --> 00:32:05,757 ¿Walt? 450 00:32:07,717 --> 00:32:10,386 - ¿Abe? - Me alegro de verte. 451 00:32:11,679 --> 00:32:14,182 - Papá, ¿cómo...? - Soy inspector. 452 00:32:14,307 --> 00:32:17,435 Tienes una agenda. Os dejo a lo vuestro. 453 00:32:21,272 --> 00:32:25,109 Bueno, ¿aún...? 454 00:32:25,401 --> 00:32:28,529 Sí, el grupo aún sigue. Intentado hacer el bien. 455 00:32:28,863 --> 00:32:30,406 Mi padre está preocupado por mí... 456 00:32:30,490 --> 00:32:34,702 - Me alegro mucho de verte. - Abe, no sabes lo que hice. 457 00:32:36,162 --> 00:32:39,624 - Así que... - Claro que sí. Todos lo oímos. 458 00:32:40,625 --> 00:32:44,379 - ¿Crees que te juzgaría por eso? - Creo que cualquiera lo haría. 459 00:32:44,462 --> 00:32:47,757 Pues son idiotas. No he pasado ni un día allí. 460 00:32:48,007 --> 00:32:50,218 Nunca he estado en la cárcel. Lo que has pasado... 461 00:32:51,010 --> 00:32:54,514 - Fallé, a todos. - No, escúchame. 462 00:32:54,847 --> 00:32:58,184 Hiciste mucho más de lo que haría cualquiera de nosotros. 463 00:32:58,476 --> 00:33:02,021 Cualquiera se hubiera rajado. Nadie te culpa. 464 00:33:08,236 --> 00:33:11,114 Tengo entendido que no sales de casa ahora. 465 00:33:13,157 --> 00:33:14,742 Últimamente no. 466 00:33:16,119 --> 00:33:17,912 Bueno, ¿por qué no vienes a alguna reunión? 467 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Gracias. 468 00:33:28,006 --> 00:33:30,633 - Le disparaste. - Sí, señor. 469 00:33:30,925 --> 00:33:33,177 - En el culo. - Sí, señor. 470 00:33:34,262 --> 00:33:38,266 - ¿En la raja o...? - No, señor, en un carrillo. 471 00:33:38,725 --> 00:33:41,102 - ¿Qué carrillo? - El izquierdo. 472 00:33:41,269 --> 00:33:42,687 - El izquierdo. - Justo. 473 00:33:42,937 --> 00:33:44,731 - ¿El izquierdo? - Izquierdo. 474 00:33:45,857 --> 00:33:48,026 - En el carrillo izquierdo. - Sí, señor. 475 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 ¿Hiciste pellas el primer día de clase? 476 00:33:51,154 --> 00:33:54,365 O los matas o que se escapen. Las dos cosas son complicadas 477 00:33:54,449 --> 00:33:56,868 y por supuesto embarazosas para ambos. 478 00:33:58,161 --> 00:33:59,579 Afrontémoslo, Shafe. 479 00:33:59,662 --> 00:34:01,748 No es que tu mentor fuese la crème de la crème, 480 00:34:01,831 --> 00:34:02,999 pero tendrías que saber estas cosas. 481 00:34:03,124 --> 00:34:05,460 ¿Hodiak no la tiene? La tiene, pero tú tienes el problema. 482 00:34:05,543 --> 00:34:08,880 Y estás aquí temblando como un idiota y te tengo que ayudar. 483 00:34:08,963 --> 00:34:10,214 Lo siento. No volverá a ocurrir. 484 00:34:10,339 --> 00:34:12,425 No, en un futuro cercano, no. 485 00:34:12,592 --> 00:34:14,510 Hasta que dé con un inspector que sea tu niñera, 486 00:34:14,594 --> 00:34:16,345 te vas a pasar unos días en tu mesa. 487 00:34:16,554 --> 00:34:18,681 No necesito un poli por ahí disparando a culos. 488 00:34:18,890 --> 00:34:22,018 Ve a hacer papeleo. Ya. 489 00:34:33,571 --> 00:34:35,406 Las paredes son de papel. 490 00:34:42,663 --> 00:34:44,582 Tienes que salir de aquí ya, ¿vale? 491 00:34:47,043 --> 00:34:48,544 ¿Qué haces? 492 00:34:51,089 --> 00:34:53,966 Se estaba aflojando. Estaba atándolo mejor. 493 00:35:00,890 --> 00:35:02,767 Oye, Charlie, quizá deberíamos... 494 00:35:05,645 --> 00:35:07,897 No seas la puta de cualquiera que te llore. 495 00:35:09,732 --> 00:35:13,402 Ese corazón tan grande que tienes debe ser para tu familia. 496 00:35:14,779 --> 00:35:18,324 ¿Por qué no tocas algo al piano? 497 00:35:20,493 --> 00:35:22,120 No quiero molestar a los vecinos. 498 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Órdenes, macho. 499 00:35:38,094 --> 00:35:39,387 Sadie, ¡ayúdame! 500 00:35:41,097 --> 00:35:43,766 Venga, Bobby. Hazlo y acaba con esto. 501 00:36:02,577 --> 00:36:04,328 No da la sensación que yo pensaba. 502 00:36:05,204 --> 00:36:08,166 Es como pinchar un codillo. 503 00:36:12,170 --> 00:36:14,213 ¿Quieres probar? 504 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 No olvidéis la pared. 505 00:36:30,062 --> 00:36:32,190 Poder negro, hermanos y hermanas. 506 00:36:39,405 --> 00:36:40,948 Mira la pared. 507 00:36:44,911 --> 00:36:47,955 Es el primer disparo de la revolución. 508 00:36:51,375 --> 00:36:55,046 Lo que hacemos no es fácil, 509 00:36:56,964 --> 00:36:59,258 pero es vital para el mundo. 510 00:37:01,385 --> 00:37:05,306 El desorden se desata ya mismo. 511 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 ¿Lo sientes también, no? 512 00:37:10,436 --> 00:37:14,523 Y tú y yo, querida Mary, 513 00:37:16,150 --> 00:37:18,819 tú y yo seremos el rey la reina. 514 00:37:43,844 --> 00:37:49,809 CERDITO POLÍTICO 515 00:37:57,650 --> 00:38:00,611 - Inspector Shafe. - ¿Qué hay? Soy yo. ¿Liado? 516 00:38:00,945 --> 00:38:03,906 Sí, no he estado menos liado en toda mi vida. 517 00:38:03,990 --> 00:38:06,659 Necesito que me mires llamadas a los bomberos entre las 9:00 518 00:38:06,742 --> 00:38:08,411 y las 10:00 de anoche. ¿Puedes hacerlo? 519 00:38:09,120 --> 00:38:12,039 - Claro. Por supuesto. - Gracias. 520 00:38:12,540 --> 00:38:14,292 Muy bien, agente Tully. 521 00:38:15,042 --> 00:38:17,295 Detuvimos a Leonard esta mañana. 522 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 Gracias a las pruebas ofrecidas por su novia, 523 00:38:20,589 --> 00:38:22,800 - gracias a usted. - Bien. 524 00:38:23,342 --> 00:38:25,303 Su apartamento estaba lleno de dinamita. 525 00:38:25,970 --> 00:38:28,222 Debería estar contenta, Charmain. 526 00:38:28,889 --> 00:38:31,309 Nos gustaría seguir trabajando con usted. 527 00:38:33,102 --> 00:38:36,314 - ¿Quiere que vuelva? - Ha probado su valía. 528 00:38:37,064 --> 00:38:39,650 Solo he terminado lo que estaba haciendo cuando decidió 529 00:38:39,734 --> 00:38:41,819 - que yo no valía la pena. - A veces, esas cosas... 530 00:38:42,069 --> 00:38:44,405 Guárdelo para quien trabaje con usted. 531 00:38:44,530 --> 00:38:47,241 Hice lo que quería. Acabé lo que empecé. 532 00:38:47,325 --> 00:38:50,369 Así que gracias, pero tengo otros planes. 533 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 Siento el retraso. 534 00:39:13,142 --> 00:39:15,061 Torcí a la izquierda en Albuquerque. 535 00:39:15,978 --> 00:39:19,148 - ¿Y el bañador? - Me llamó 536 00:39:21,817 --> 00:39:25,446 - un amigo. - ¿Es por lo de las fotos? 537 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 ¿Llegaste a entregarlas? 538 00:39:32,661 --> 00:39:36,374 Tienes razón, Billi. Soy adicto. 539 00:39:37,208 --> 00:39:38,584 Son muchos años. 540 00:39:39,126 --> 00:39:41,587 Tu vicio al menos ayuda a la gente. 541 00:39:42,880 --> 00:39:44,465 No estás enfadada. 542 00:39:45,091 --> 00:39:47,468 Tengo claro quién es el hombre con quien me acuesto. 543 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 Eres un desastre. 544 00:39:52,431 --> 00:39:54,141 Me gustas igual. 545 00:39:56,685 --> 00:39:59,730 ¿Por qué no te sientas? Ya que has venido. 546 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 Voy a coger moreno de obrero. 547 00:40:37,685 --> 00:40:39,353 KEN, CON ESTO DEBERÍA DARSE POR CONCLUIDO 548 00:40:39,478 --> 00:40:41,230 TU NEGOCIO CON BRUCE. NO VOLVEREMOS A VERNOS. G. 549 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Perdón, agente, he parado a dormir un ratito. 550 00:41:31,280 --> 00:41:33,949 - ¿Qué hora es? - ¿Me enseña el carné? 551 00:41:34,366 --> 00:41:37,203 - Claro. - ¿El coche es suyo? 552 00:41:38,746 --> 00:41:42,458 Un amigo me lo prestó. Solo voy a casa. 553 00:41:43,042 --> 00:41:45,211 ¿Le importa que vea los papeles? 554 00:41:46,003 --> 00:41:47,254 Claro. 555 00:41:51,383 --> 00:41:54,845 ¡Manos arriba! ¡Fuera del coche! 556 00:41:55,179 --> 00:41:58,557 ¡Fuera ya! ¡Vamos! ¡Venga! ¡Fuera! 557 00:41:59,266 --> 00:42:03,020 ¡Vamos, ahora mismo! ¡Salga! ¡Las manos arriba! 558 00:42:03,479 --> 00:42:06,273 Hazlo, Sam. Hazlo. 559 00:42:07,358 --> 00:42:09,109 O prefieres que te cuente cómo sonaba el martillo 560 00:42:09,193 --> 00:42:11,987 cuando golpeaba su preciosa cara. 561 00:42:12,112 --> 00:42:15,366 Continúa. ¡Vamos! Shafe, vete de aquí. 562 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Suelta el arma. 563 00:43:02,371 --> 00:43:04,373 Traducido por: Paco Vara 42545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.