Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,129
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,295 --> 00:00:05,714
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:06,548 --> 00:00:07,924
8 DE AGOSTO DE 1969
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,467
Solo queda una cosa que hacer.
6
00:00:10,677 --> 00:00:11,970
Bueno, tú...
7
00:00:13,096 --> 00:00:16,516
...y Sadie sabéis
lo que os pido, ¿verdad, Tex?
8
00:00:20,478 --> 00:00:21,730
Atarlos.
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,858
Sí.
10
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Usar cuchillos.
11
00:00:27,819 --> 00:00:28,987
Sí.
12
00:00:30,739 --> 00:00:31,990
Pintar con sangre.
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
Sí.
14
00:00:38,580 --> 00:00:39,831
7 MESES ANTES
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
Sí. Dígale que me llame. Espere.
16
00:00:41,708 --> 00:00:45,503
Tengo un número nuevo
en el trabajo. Es el 213-450...
17
00:00:46,296 --> 00:00:47,589
Sí, eso es.
18
00:00:47,922 --> 00:00:51,843
No, ya no es el número
de mi casa. Gracias.
19
00:00:55,096 --> 00:00:57,682
¿Puedo leer aquí mientras trabajas?
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,853
- No quiero estar sola.
- Pues claro, cielo.
21
00:01:05,690 --> 00:01:08,568
Estás leyendo tu favorito.
22
00:01:09,402 --> 00:01:13,740
Adorabas a Jo. Querías montar
obras como ella y ser escritora.
23
00:01:15,116 --> 00:01:16,659
No recuerdo nada de eso.
24
00:01:17,327 --> 00:01:18,620
Recordarás.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,539
Hablé con un médico que me aseguró
26
00:01:21,706 --> 00:01:23,416
que la amnesia es temporal.
27
00:01:23,583 --> 00:01:27,212
Puedes disfrutar de tus cosas
favoritas como si fueran nuevas.
28
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Papá, ¿qué ha pasado con Charlie?
29
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
No lo sé. Te encontré en el hospital.
30
00:01:32,717 --> 00:01:35,094
Recuerdo que estaba con Charlie
y luego me fui.
31
00:01:35,178 --> 00:01:37,680
¿Necesitas una razón
para huir de un degenerado?
32
00:01:38,139 --> 00:01:40,475
Me alegra mucho que lo hicieras.
33
00:01:40,683 --> 00:01:42,310
No quieres decírmelo.
34
00:01:43,186 --> 00:01:47,482
- Papá, ¿qué hice?
- Nada. Absolutamente nada.
35
00:01:49,317 --> 00:01:52,070
Te portaste como una chica alocada
36
00:01:52,153 --> 00:01:54,447
y tu madre no supo cómo reaccionar.
37
00:01:57,742 --> 00:02:01,496
Lo que hiciste no me gustó nada
pero era porque...
38
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
...tenía miedo.
39
00:02:09,337 --> 00:02:10,880
Creía que me odiabas.
40
00:02:14,634 --> 00:02:15,885
Me comporté...
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,306
...de una forma despreciable, Emma.
42
00:02:21,099 --> 00:02:25,019
Me engañé pensando que estabas
lista para estar sola, pero...
43
00:02:27,438 --> 00:02:29,190
...aún eras una niña.
44
00:02:31,776 --> 00:02:32,986
Perdóname.
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,573
Te quiero, Emma.
46
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Antes no confiaba,
47
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
ni... ni lo entendía.
48
00:02:46,541 --> 00:02:47,709
Perdóname.
49
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
Te quiero, papá.
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,257
Y no pasa nada, ¿vale? De verdad, nada.
51
00:02:54,340 --> 00:02:56,676
Me da igual que seas homosexual.
52
00:02:58,970 --> 00:03:02,265
Como Jo, debes ser fiel a ti mismo.
53
00:03:03,641 --> 00:03:07,103
Es lo que quiere Charlie
para él, para mí, y para ti.
54
00:03:07,312 --> 00:03:11,190
Tienes que vivir el presente,
55
00:03:12,942 --> 00:03:14,193
ahora.
56
00:03:16,112 --> 00:03:17,238
In...
57
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
Intentaba ayudar a Charlie.
58
00:03:20,241 --> 00:03:23,119
No me escapé. Lo que quería era salvarlo.
59
00:03:29,500 --> 00:03:31,794
Tenían que ser de África Unida.
60
00:03:32,378 --> 00:03:35,131
¿Tenían que ser? ¿Qué, llevaban carteles?
61
00:03:36,174 --> 00:03:37,342
Puedo describirlos.
62
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Si detienen a todos
los de África Unida, los reconoceré.
63
00:03:40,595 --> 00:03:43,056
Quizá la llevaré a hacer un retrato robot.
64
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
¡No quiero hacer puñeteros dibujos!
65
00:03:45,099 --> 00:03:46,851
¡Quiero que vayan
al cuartel de África Unida!
66
00:03:46,935 --> 00:03:49,979
- ¿Qué ha pasado?
- Llegaron disparando,
67
00:03:50,063 --> 00:03:54,817
y Bunchy intentó escapar,
y no... no pude acercarme.
68
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
No dejaban de disparar.
69
00:04:00,531 --> 00:04:03,117
Tranquila. Venga, siéntate.
70
00:04:15,421 --> 00:04:18,174
¿Qué hacen aquí sentados?
¡Se están escapando!
71
00:04:18,258 --> 00:04:22,011
Mire, señora, ahora mismo,
mi misión es averiguar qué sabe.
72
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
¿Este es tu caso?
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,017
- Sí. Es mi caso.
- Lo quiero.
74
00:04:28,810 --> 00:04:30,937
Esto es Westwood, no Hollywood,
es un caso de Wilshire.
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Lo arreglaré con Garrick. Lo aprobará.
76
00:04:32,480 --> 00:04:34,399
No será un caso fácil de cerrar.
77
00:04:34,649 --> 00:04:36,442
El asesino o asesinos
se fueron de rositas,
78
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
como en un tiroteo de bandas.
No puedes fiarte de los testigos,
79
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
ni siquiera de la reina de África.
80
00:04:42,824 --> 00:04:45,285
Estás de suerte. Menos molestias para ti.
81
00:04:45,535 --> 00:04:46,744
Vamos.
82
00:04:46,911 --> 00:04:48,454
¿No interrogas a los demás testigos?
83
00:04:48,621 --> 00:04:50,331
- Envíame tu informe.
- Sí.
84
00:04:50,498 --> 00:04:52,917
Lo tendrás, Hodiak, por triplicado.
85
00:04:53,084 --> 00:04:56,337
¿Me lo vas a enviar por triplicado?
Así aprenderé.
86
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
¿Dónde está Dennis la Amenaza?
87
00:05:11,102 --> 00:05:14,230
- ¿Dónde está Dennis el ladrón?
- El Sr. Dennis no está.
88
00:05:14,397 --> 00:05:16,899
No. No está grabando.
89
00:05:17,233 --> 00:05:18,860
No está en la oficina de Brothers,
90
00:05:18,943 --> 00:05:22,822
ni en el Whisky a Go Go.
O sea que está aquí, chica. Está aquí.
91
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
Vaya a donde quiera. Vaya a ver. No está.
92
00:05:25,908 --> 00:05:28,202
¡Dennis, macho, hablemos!
93
00:05:28,536 --> 00:05:31,205
Vamos a hablar de cantar.
94
00:05:36,669 --> 00:05:37,837
Pues...
95
00:05:38,921 --> 00:05:40,298
...di a Dennis
96
00:05:41,007 --> 00:05:44,135
que Charles Manson
97
00:05:44,719 --> 00:05:46,596
querría hundirle esto
98
00:05:47,930 --> 00:05:50,058
en el corazón.
99
00:06:04,655 --> 00:06:06,616
Vete. Lo haré yo.
100
00:06:07,241 --> 00:06:10,536
- Tú la interrogas. Yo me quedo.
- Es una testigo. Eres su marido.
101
00:06:10,703 --> 00:06:12,872
No voy a interrogarla contigo al lado.
102
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
- Tendré la boca cerrada.
- Entonces vendrá a comisaría.
103
00:06:15,666 --> 00:06:18,086
Ya es un gran logro
que pudiera irse a casa.
104
00:06:18,252 --> 00:06:21,923
- Lárgate. No hay nada que ver.
- Sam, no me voy.
105
00:06:22,840 --> 00:06:24,967
Pues me la llevo a interrogarla.
106
00:06:25,635 --> 00:06:26,928
¿No estás liado de todos modos?
107
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
¿No tenías hoy sesión de seguimiento?
108
00:06:30,640 --> 00:06:34,352
Bernadette va a quedarse con mi madre,
no quiero que me vea así.
109
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
Anda.
110
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
Cielo, vol... volveré
dentro de unas dos horas.
111
00:06:42,610 --> 00:06:44,403
- ¿Te vas?
- Sí.
112
00:06:45,238 --> 00:06:46,405
Ya sabes,
113
00:06:47,865 --> 00:06:49,575
noche de clínica.
114
00:06:54,914 --> 00:06:56,415
¿Quieres un café?
115
00:06:57,208 --> 00:07:00,628
Claro. ¿Cómo estás tan segura
de que fue África Unida?
116
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
Es lo que le dije a ese inspector.
117
00:07:03,548 --> 00:07:06,259
El FBI usa a África Unida
para atacar a Bunchy.
118
00:07:06,509 --> 00:07:08,845
Han pinchado los teléfonos
de los Panteras,
119
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
han enviado espías y correos
con amenazas. Ya lo sabes.
120
00:07:12,598 --> 00:07:16,769
- Y sabes que colocaron drogas.
- Esa fue nuestra Brigada Roja.
121
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
¿Y cuál es la diferencia?
122
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
El FBI trabaja con la policía
de Los Ángeles, y no lo niegues.
123
00:07:22,483 --> 00:07:25,903
Bri me da largas, tú lo haces mejor.
124
00:07:26,320 --> 00:07:29,866
Debes detener a toda
África Unida y los identificaré.
125
00:07:30,032 --> 00:07:31,159
Esto no es Rusia.
126
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
No puedo detener
a cien personas por sospechas.
127
00:07:34,454 --> 00:07:36,497
O sea que no vas a hacer nada,
128
00:07:36,914 --> 00:07:38,624
como decía Bunchy. La...
129
00:07:38,791 --> 00:07:41,669
A la hora de la verdad,
un poli es leal a los polis,
130
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
- no a la ley.
- Kris...
131
00:07:43,212 --> 00:07:45,548
Admiraba a Bunchy tanto como tú.
132
00:07:45,715 --> 00:07:48,301
Era arrogante.
Actuaba como si fuera la misma ley,
133
00:07:48,384 --> 00:07:51,679
era valiente como un dios,
y odiaba a los polis.
134
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
Y nosotros a él.
135
00:07:53,931 --> 00:07:56,350
Entiendo que no creas
que no se vaya a hacer justicia,
136
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
pero se trata de mí. Me conoces.
137
00:07:59,604 --> 00:08:02,982
Soy arrogante,
y también defiendo mis leyes.
138
00:08:03,483 --> 00:08:05,443
Dame una descripción y los cogeré.
139
00:08:05,610 --> 00:08:08,029
Con FBI o no, los trincaré.
140
00:08:09,655 --> 00:08:11,616
¿Cómo crees que afectará
la muerte de Bunchy
141
00:08:11,782 --> 00:08:13,159
a tu matrimonio?
142
00:08:14,952 --> 00:08:18,539
Creo que será duro un tiempo,
Kristin está muy triste.
143
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
No, lo que digo, Brian,
es lo que tú me dijiste.
144
00:08:21,542 --> 00:08:24,795
Cuando hablamos
de qué te había hecho volver a consumir,
145
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
dijiste que era que Kristin
trabajaba con los Panteras.
146
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
En una sesión dijiste:
147
00:08:30,009 --> 00:08:33,221
"Necesito saber que está conmigo,
que viajamos juntos,
148
00:08:33,387 --> 00:08:37,558
- viajamos juntos por la vida".
- Sí, claro. Dependo de ella.
149
00:08:37,892 --> 00:08:41,062
Te molestaba que trabajase
con los Panteras,
150
00:08:41,437 --> 00:08:43,397
¿qué sientes tras la muerte de Bunchy?
151
00:08:43,481 --> 00:08:45,816
¿Sugieres que no lamento su muerte?
152
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
¿No la lamentas?
153
00:08:48,986 --> 00:08:50,154
No, es malo.
154
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
Es malo para la comunidad negra.
155
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
Era un líder.
156
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
¿Pero...?
157
00:09:00,039 --> 00:09:01,374
Sí, vale.
158
00:09:02,875 --> 00:09:06,045
Espero que ahora Kristin esté más en casa.
159
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
La necesito. Bernadette la necesita.
160
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
Dicen que no hay mal
que por bien no venga,
161
00:09:15,012 --> 00:09:17,807
así que tal vez no sea malo
para mi matrimonio.
162
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
Estás de broma.
163
00:09:30,236 --> 00:09:31,654
¿De broma?
164
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
Tío, me encanta estar de broma.
165
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
¿De qué quieres que me ría, eh?
166
00:09:38,119 --> 00:09:40,538
¿De tu traje cutre?
¿De dónde lo has sacado?
167
00:09:40,705 --> 00:09:42,456
¿Te lo ha prestado
un periodista deportivo?
168
00:09:42,540 --> 00:09:43,958
Vick.
169
00:09:44,542 --> 00:09:45,793
¿No me reconoces?
170
00:09:46,294 --> 00:09:47,503
¿Shafe?
171
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
Macho.
172
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
¿Qué ha pasado? ¿Estabas ahí dentro?
173
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
- Hola, Vick.
- Hola.
174
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
¿Supongo que has vuelto a consumir?
175
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
¿Yo? No. Es que vengo a ver si ligo.
176
00:10:03,477 --> 00:10:06,564
Las adictas son presas fáciles.
177
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
Tío, me dejas flipado.
178
00:10:14,655 --> 00:10:16,115
¿Estás enganchado?
179
00:10:16,616 --> 00:10:17,783
¿De verdad?
180
00:10:18,534 --> 00:10:21,245
Qué fuerte, macho, joder, no.
181
00:10:23,331 --> 00:10:26,375
El jaco se mueve lentamente,
182
00:10:27,627 --> 00:10:29,879
pero le encanta volver.
183
00:10:41,057 --> 00:10:42,600
¿Meg? Lo de Wilshire...
184
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
Hay una descripción preliminar
de un testigo.
185
00:10:44,560 --> 00:10:47,188
Habrá retrato robot esta tarde,
y Cutler quiere verte.
186
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
Sam, ven aquí.
187
00:10:51,400 --> 00:10:53,986
Te preguntaría por qué robaste
el caso de Bunchy a Wilshire,
188
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
pero sé la respuesta. Te gustan los líos.
189
00:10:56,197 --> 00:10:58,449
Y te diría que lo devuelvas,
pero no tengo por qué.
190
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
Hablaré con Garrick.
Dejará que me lo quede.
191
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Ya, no, no lo hará. Esto viene
de la oficina de Garrick.
192
00:11:03,746 --> 00:11:06,540
- El FBI asume el caso.
- ¿Por qué? ¿Es un caso federal?
193
00:11:06,624 --> 00:11:08,584
- ¿Usaron balas de otro estado?
- Intento de secuestro.
194
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
¿Secuestro por asesinato?
195
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Y son presuntos agentes extranjeros.
196
00:11:11,629 --> 00:11:13,297
¿De qué país, Oakland?
197
00:11:13,464 --> 00:11:17,009
Es el FBI. Pueden hacer lo que quieran.
A ti te viene bien.
198
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
Es un caso que jamás se cerrará.
199
00:11:19,553 --> 00:11:21,430
Vale, bien. Un dolor de cabeza menos.
200
00:11:21,597 --> 00:11:24,308
No, Sam, no. No sé
con qué me vas a venir ahora,
201
00:11:24,475 --> 00:11:25,851
pero te suplico que no hagas nada.
202
00:11:26,018 --> 00:11:27,770
Me encanta que supliques.
203
00:11:28,687 --> 00:11:31,023
No, no puedo respirar.
204
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
¡No puedo respirar!
205
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
- Hola.
- Hola. ¿Quién eres?
206
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
- ¿Quién eres tú?
- Soy Bobby Beausoleil.
207
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
- ¡No puedo respirar!
- ¿Qué le estáis haciendo a Hal?
208
00:11:40,533 --> 00:11:43,202
No funciona.
209
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
Hal, tío, Hal.
210
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
- Respira.
- Hola.
211
00:11:47,081 --> 00:11:49,166
- ¿Quién eres?
- No. Bobby. Es Bobby.
212
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
Bobby busca las mejores chicas.
213
00:11:51,293 --> 00:11:54,255
Chicas, sí, así es.
Eres la hostia, para ser paralítico.
214
00:11:54,422 --> 00:11:58,592
- ¡No! Bobby, se ahoga.
- Masajéale la frente.
215
00:12:00,261 --> 00:12:03,180
- ¡No puedo!
- El ácido le hace flipar.
216
00:12:03,264 --> 00:12:05,433
¿Ácido? No puede tomar ácido
siendo paralítico.
217
00:12:05,516 --> 00:12:07,184
- Aire.
- Necesita mescalina.
218
00:12:07,351 --> 00:12:08,894
El tío con quien vivo hace mesca.
219
00:12:09,061 --> 00:12:10,729
- Vale.
- Sí, te va a ayudar. ¿Vale, Hal?
220
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
Le daré un toque. Pero necesito
que esta tía me ayude.
221
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
- ¿Se puede venir?
- Ve, haz lo que diga.
222
00:12:15,484 --> 00:12:16,944
Adiós, Bobby.
223
00:12:18,696 --> 00:12:21,157
¿A qué coño tanta prisa?
Ya me iba a cenar.
224
00:12:21,323 --> 00:12:23,909
Perdone, pero la información
que tengo es urgente,
225
00:12:24,076 --> 00:12:26,954
y debo estar con el grupo
dentro de media hora.
226
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
Necesitaba verlo cuanto antes.
227
00:12:29,582 --> 00:12:32,251
Wanda dice que África Unida
va a acabar con los Panteras
228
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
ahora que están débiles y sin líder.
229
00:12:34,086 --> 00:12:37,047
No lo sabe seguro, pero cree
que será esta noche o mañana.
230
00:12:37,214 --> 00:12:38,466
Bien.
231
00:12:38,924 --> 00:12:40,468
¿No va a hacer nada?
232
00:12:40,634 --> 00:12:43,387
Me voy a comer y a ver
el partido de los Lakers.
233
00:12:43,554 --> 00:12:46,056
¿Y va a dejar que África Unida los ataque?
234
00:12:46,223 --> 00:12:48,309
Es lo que queremos que pase.
235
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
No hagas que lo lamente.
Te lo digo a ti porque parece
236
00:12:53,522 --> 00:12:57,151
que a nadie más le importe
que muera gente inocente.
237
00:12:57,318 --> 00:12:58,903
Yo también te quiero.
238
00:12:59,069 --> 00:13:02,323
África Unida atacará
a los Panteras esta noche o mañana.
239
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿No me quieres?
240
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
Pues si me quieres, confía en mí
y haz lo que diga.
241
00:13:06,744 --> 00:13:09,038
Con esa actitud nunca te vas a casar.
242
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
El que te cuente
todo lo que sé, no va a cambiar
243
00:13:12,208 --> 00:13:15,127
que África Unida va a masacrar
a los Panteras, ¿vale?
244
00:13:32,520 --> 00:13:35,189
¿Qué hay, Dennis? Cuánto tiempo sin verte.
245
00:13:48,244 --> 00:13:50,412
Te mato, Charlie. Te mato.
246
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
¡Quitadme a este mono de encima!
247
00:14:07,638 --> 00:14:11,559
Te mataré, Charlie. ¿Me oyes?
¡Te voy a matar, Charlie!
248
00:14:15,896 --> 00:14:19,441
- ¡Soltadnos! ¡Dejadnos salir!
- ¡No hemos hecho nada!
249
00:14:19,608 --> 00:14:23,279
- ¡Ha sido una redada ilegal!
- ¡Somos inocentes!
250
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Vamos.
251
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
¿Y mis hermanos y hermanas?
252
00:14:41,630 --> 00:14:44,216
No puedo pagar la fianza a 75 panteras.
253
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
Solo la de mi mujer.
254
00:14:51,640 --> 00:14:52,766
Vamos.
255
00:14:53,183 --> 00:14:55,227
No haces nada bueno por nadie aquí.
256
00:14:59,857 --> 00:15:02,735
- ¿Y nosotros qué?
- ¿Por qué no nos soltáis?
257
00:15:02,818 --> 00:15:04,278
¡Qué suerte, Kristin!
258
00:15:04,361 --> 00:15:06,530
Siento llamar a casa, pero...
259
00:15:06,697 --> 00:15:09,658
...tenía que hablar con Bill
lo antes posible.
260
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
¿Y cuándo regresa de París?
261
00:15:15,039 --> 00:15:18,250
Ya. Gracias, Mary. Espero verla pronto.
262
00:15:21,253 --> 00:15:22,421
Emma,
263
00:15:23,881 --> 00:15:25,215
¿dónde estabas?
264
00:15:28,928 --> 00:15:31,639
Fui a buscar a Charlie.
265
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
¿Por qué quieres encontrarlo, Emma?
266
00:15:35,100 --> 00:15:37,311
Me dijiste que te daba miedo.
267
00:15:38,187 --> 00:15:40,314
A veces, todo el mundo me da miedo.
268
00:15:46,946 --> 00:15:49,281
Con eso no recuperarás la memoria.
269
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
Fui a la comuna.
270
00:15:52,242 --> 00:15:55,287
No están. Toda la Familia se ha ido.
271
00:15:56,705 --> 00:16:00,334
¿Qué tal el bufete?
¿Vienen los antiguos clientes?
272
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
No sé nada de algunos.
273
00:16:03,879 --> 00:16:05,798
Están de viaje, dicen.
274
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Poco a poco.
275
00:16:26,902 --> 00:16:28,153
Mescalina,
276
00:16:28,654 --> 00:16:31,156
una invitación para que te conozcas
de verdad a ti mismo.
277
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Solo es mesca, ¿verdad? ¿No está cortada?
278
00:16:34,034 --> 00:16:35,911
El tío está tullido.
Hay que tener cuidado.
279
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
Totalmente limpia. Sin impurezas.
280
00:16:39,665 --> 00:16:42,209
No hace falta deciros
que algo totalmente puro
281
00:16:42,376 --> 00:16:44,336
cuesta dinero manufacturarlo.
282
00:16:44,503 --> 00:16:46,505
¿Qué tal pasar un rato a gustito?
283
00:16:48,215 --> 00:16:52,344
No hace falta. Me gusta la pureza en todo.
284
00:16:53,429 --> 00:16:56,473
Si no tienes dinero, no pasa nada.
Tu amigo la necesita.
285
00:16:56,765 --> 00:16:59,435
Cuando yo necesite tu ayuda, me ayudarás.
286
00:16:59,768 --> 00:17:03,480
- Todo le llega al que espera.
- Así me gusta, Gary Hinman.
287
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
No quieres amor y no necesitas pasta.
288
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
Es importante estar libre
de deseos y necesidades.
289
00:17:11,780 --> 00:17:13,282
Ese es el camino.
290
00:17:14,783 --> 00:17:16,577
Tienes un alma hermosa.
291
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Te alzarás, Mirlo.
292
00:17:28,589 --> 00:17:30,382
Tus mil años ya llegan.
293
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
- Cierra la boca, Charlie.
- Volarás, mirlo.
294
00:17:33,177 --> 00:17:34,511
No soy un pájaro, Charlie. Calla.
295
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
Eres mío, mirlo.
296
00:17:38,015 --> 00:17:40,851
Estás ciego y tienes las alas rotas.
297
00:17:41,852 --> 00:17:46,523
Te alzarás y volarás, y será
cuando empiece el desorden.
298
00:17:46,940 --> 00:17:50,903
Todos seremos libres
cuando empiece el desorden.
299
00:17:51,070 --> 00:17:52,362
¿Qué coño es eso del desorden?
300
00:17:52,529 --> 00:17:56,408
Cuando todos los mirlos toméis
el poder y matéis a los blancos.
301
00:17:57,284 --> 00:17:59,787
¿Ah, sí? ¿De verdad? ¿A ti también?
302
00:18:00,996 --> 00:18:02,790
Porque cuando salgamos de aquí,
303
00:18:02,956 --> 00:18:07,336
te voy a matar lenta y cruelmente,
304
00:18:07,795 --> 00:18:09,129
lentamente
305
00:18:09,963 --> 00:18:11,215
y cruelmente.
306
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Tan lenta y cruelmente
que agradecerás morir.
307
00:18:16,095 --> 00:18:17,846
Eso es, mirlo.
308
00:18:18,138 --> 00:18:21,058
Matarás a todos los blancos
lenta y cruelmente.
309
00:18:21,225 --> 00:18:24,520
A todos no, Charlie, solo a ti.
310
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
Jamás me encontrarás.
311
00:18:29,858 --> 00:18:33,821
Estaré oculto con 144 000 de mis hijos,
312
00:18:33,987 --> 00:18:35,739
esperando para salvarte.
313
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
Dios mío.
314
00:18:38,617 --> 00:18:39,910
Estás loco.
315
00:18:40,702 --> 00:18:44,039
- Lo único que dices son sandeces.
- Sí, Sr. Church.
316
00:18:45,707 --> 00:18:47,251
Soy Jesús.
317
00:18:47,626 --> 00:18:48,710
Así es.
318
00:18:48,877 --> 00:18:50,045
Mírame.
319
00:18:50,504 --> 00:18:53,632
Soy el Jesús que se alzará
320
00:18:53,924 --> 00:18:56,093
después de tú reino.
321
00:18:56,718 --> 00:18:58,804
Me alzaré después tu reino.
322
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
Desorden.
323
00:19:02,641 --> 00:19:03,976
Desorden.
324
00:19:04,351 --> 00:19:05,936
¡"Helter skelter"!
325
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
Voy a acostarla.
326
00:19:17,114 --> 00:19:19,616
¿Qué haces aquí, Sam?
Ha sido un día muy largo.
327
00:19:19,700 --> 00:19:22,494
- Vengo por un asunto policial.
- Pues vuelve mañana.
328
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
Detuvieron a Kristin en una redada
329
00:19:24,621 --> 00:19:26,123
- en el cuartel de los Panteras.
- Lo sé.
330
00:19:26,206 --> 00:19:27,791
- ¿Lo sabes?
- El FBI se ha hecho
331
00:19:27,875 --> 00:19:30,002
- con el caso de Bunchy.
- Es local.
332
00:19:30,085 --> 00:19:32,296
Te dije que el FBI estaba detrás.
333
00:19:32,671 --> 00:19:34,631
Hoover quiere acabar con los Panteras...
334
00:19:34,715 --> 00:19:39,261
Oye, si podemos coordinarlo,
si cojo a los presuntos asesinos
335
00:19:39,344 --> 00:19:42,181
y los identificas antes
de que el FBI nos lo impida,
336
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
tendremos caso.
Pero tienes que ser sincera.
337
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
¿Seguro que puedes identificarlos?
338
00:19:46,810 --> 00:19:48,395
Ya te dije que sí.
339
00:19:49,104 --> 00:19:53,442
Con eso me basta. Te avisaré
para que la lleves a comisaría.
340
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
¿Puedo?
341
00:19:55,277 --> 00:19:56,153
LAS ALMAS DEL PUEBLO NEGRO
342
00:19:57,613 --> 00:19:58,697
Sí.
343
00:20:01,241 --> 00:20:03,911
"Es una sensación peculiar
esta doble conciencia,
344
00:20:04,077 --> 00:20:06,705
esta sensación de verse
a uno mismo siempre
345
00:20:06,872 --> 00:20:09,291
a través de los ojos de otros,
de medir la propia alma
346
00:20:09,374 --> 00:20:13,295
con el metro de un mundo
que observa con desdén y pena.
347
00:20:14,004 --> 00:20:18,133
Uno siente su dualidad,
un americano, un negro.
348
00:20:18,300 --> 00:20:21,887
Dos almas, dos pensamientos,
dos empeños irreconciliables,
349
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
dos ideales en liza en un cuerpo negro
350
00:20:24,848 --> 00:20:28,852
al que solo su fuerza tenaz
impide hacerse pedazos".
351
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
¿Esto es...? ¿Es lo que sientes?
352
00:20:36,068 --> 00:20:37,819
¿Es lo que sentía Bunchy?
353
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
Sí.
354
00:20:41,573 --> 00:20:44,117
¿No se siente así todo el mundo a veces?
355
00:20:46,620 --> 00:20:48,747
A veces no es todo el tiempo.
356
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
¿Qué decían las cartas
que pasaste a África Unida?
357
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
- No las abrí.
- ¿Ni un pequeño vistazo?
358
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
No, no lo hice.
359
00:21:10,894 --> 00:21:13,730
¿Cómo hiciste que detuvieran
a todos esos Panteras?
360
00:21:13,897 --> 00:21:16,650
Detener Panteras en Los Ángeles
es como pescar en un barril.
361
00:21:17,067 --> 00:21:19,569
Llamé anónimamente
diciendo que estaban torturando
362
00:21:19,653 --> 00:21:22,155
a un confidente y Newton envió
dos furgones en 15 minutos.
363
00:21:22,239 --> 00:21:24,741
- Que Dios bendiga a América.
- Es un arreglo temporal.
364
00:21:24,908 --> 00:21:29,037
- Mañana saldrán bajo fianza.
- ¿75 Panteras? Es mucha fianza.
365
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
Creo que tenemos un par de días.
366
00:21:30,914 --> 00:21:33,667
Dime quién mató a Bunchy y estamos en paz.
367
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
No sé quién mató a Bunchy.
368
00:21:37,129 --> 00:21:39,798
Conoces a alguien que sabe algo.
369
00:21:41,174 --> 00:21:43,927
Sabías que iban a atacar a los Panteras.
370
00:21:45,178 --> 00:21:46,471
Es cuanto tengo.
371
00:21:47,389 --> 00:21:49,308
No sé nada sobre los asesinos.
372
00:21:49,766 --> 00:21:51,560
- Tengo que irme.
- Charmain.
373
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Solo es echar cuentas:
374
00:21:53,437 --> 00:21:56,440
la Brigada Roja y el FBI
colaboran contra los Panteras.
375
00:21:56,606 --> 00:21:58,817
Tú eres secreta de la Brigada Roja.
376
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Sabías que iban a atacar a los Panteras.
377
00:22:01,069 --> 00:22:03,322
No hay que ser inspector
para deducir que fue lo que te dijo
378
00:22:03,405 --> 00:22:06,491
tu confidente de África Unida.
No me tomes el pelo.
379
00:22:07,909 --> 00:22:09,161
Déjame en paz.
380
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
¿Quiénes son los asesinos?
381
00:22:17,294 --> 00:22:21,214
Tengo responsabilidades
con mi informante, con mi caso.
382
00:22:21,590 --> 00:22:23,675
Tanto si lo respetas como si no,
hago mi trabajo.
383
00:22:23,759 --> 00:22:25,844
Parte de tu trabajo fue acabar con Bunchy.
384
00:22:26,094 --> 00:22:28,221
Si lo quería muerto,
¿por qué te iba a pedir
385
00:22:28,305 --> 00:22:30,557
que evitaras que maten a los Panteras?
No lo tienes claro.
386
00:22:30,766 --> 00:22:33,393
Te dio un ataque de conciencia.
No sabías que iban a asesinarlo.
387
00:22:33,518 --> 00:22:37,147
Mira, Charmain, tu trabajo,
tanto si querías como si no,
388
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
ayudó a matar a dos personas.
389
00:22:40,108 --> 00:22:42,027
Pero quizá matar a un hombre
solo te importe
390
00:22:42,110 --> 00:22:43,820
cuando te acuestas con él.
391
00:22:48,408 --> 00:22:49,910
¿Sabes? Tienes razón.
392
00:22:50,827 --> 00:22:52,496
He cambiado, Sam.
393
00:22:53,205 --> 00:22:55,040
Me he convertido en una poli fría
394
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
que manipula a la gente para cerrar casos.
395
00:22:59,086 --> 00:23:01,171
Al fin y al cabo, aprendí de un maestro.
396
00:23:04,800 --> 00:23:07,260
Vale. Pero no quiero alcohol.
397
00:23:07,469 --> 00:23:09,554
Es tan malo como meterse heroína.
398
00:23:10,097 --> 00:23:12,432
Somos drogadictos, no alcohólicos,
399
00:23:12,599 --> 00:23:14,601
así que tranquila que no...
400
00:23:16,019 --> 00:23:19,272
Ahí va. ¿Qué hay, Roy?
401
00:23:19,564 --> 00:23:21,942
No te debo dinero ni nada, ¿verdad?
402
00:23:24,778 --> 00:23:27,864
Vale. Estás... estás cabreado.
403
00:23:27,948 --> 00:23:30,325
Tu amigo, el poli, Bri.
404
00:23:30,992 --> 00:23:32,744
Entrégamelo o...
405
00:23:33,286 --> 00:23:36,123
Sí. Es tuyo. Es todo para ti.
406
00:23:38,667 --> 00:23:40,210
- No.
- Venga, vamos.
407
00:23:40,585 --> 00:23:43,046
Aquí no.
408
00:23:44,047 --> 00:23:47,259
Quiero ir afuera. Quiero sentir el aire.
409
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Quiero ver los cielos,
410
00:23:50,262 --> 00:23:53,056
todo azulados, y el aire en la cara.
411
00:23:54,766 --> 00:23:56,893
La brisa suave en la cara.
412
00:23:57,811 --> 00:23:59,187
Quiero salir.
413
00:24:00,438 --> 00:24:02,440
- Quiero salir.
- No, Hal. No puedo.
414
00:24:02,524 --> 00:24:05,735
Debo cambiar al bebé, y aquí no hay nadie.
415
00:24:05,902 --> 00:24:07,946
Charlie y Tex siguen sin aparecer.
416
00:24:08,572 --> 00:24:09,990
Mis ojos...
417
00:24:10,657 --> 00:24:14,077
Mis ojos necesitan respirar, Sadie.
418
00:24:15,203 --> 00:24:16,705
Puedo hacerlo yo.
419
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
Dulce Sadie.
420
00:24:24,004 --> 00:24:26,006
Quiero ir al Rancho Spahn.
421
00:24:27,507 --> 00:24:29,217
Era muy feliz allí.
422
00:24:30,594 --> 00:24:32,220
Con los caballos.
423
00:24:33,847 --> 00:24:36,183
Con unos caballos preciosos.
424
00:24:37,684 --> 00:24:40,604
Caballos. ¿Dónde?
¿Dónde has visto caballos?
425
00:24:41,313 --> 00:24:42,689
En Spahn,
426
00:24:43,607 --> 00:24:46,818
jugando a indios y vaqueros en los platós.
427
00:24:49,196 --> 00:24:51,948
Por favor, Sadie, acaríciame.
428
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
¿Como platós? ¿Platós de cine?
429
00:24:54,910 --> 00:24:55,994
Sí.
430
00:24:56,411 --> 00:24:57,913
Antiguos platós.
431
00:24:58,496 --> 00:24:59,873
Nada más que juegos
432
00:25:00,040 --> 00:25:02,959
en kilómetros, kilómetros y kilómetros.
433
00:25:04,669 --> 00:25:06,296
Los chicos
434
00:25:06,463 --> 00:25:11,426
y las chicas éramos muy felices
juntos en el Rancho Spahn.
435
00:25:13,720 --> 00:25:17,390
- ¿Quieres una copa, Gordon?
- Es algo pronto para mí.
436
00:25:18,058 --> 00:25:19,434
Pues siéntate.
437
00:25:19,935 --> 00:25:22,354
¿Qué tal el tenis últimamente?
438
00:25:23,521 --> 00:25:25,941
Moriría por hacer un buen revés.
439
00:25:27,901 --> 00:25:29,945
Me gustaría jugar un día.
440
00:25:30,987 --> 00:25:32,614
¿Echamos un partido este fin de semana?
441
00:25:32,697 --> 00:25:36,910
Ya solo juego a dobles.
Las rodillas no me aguantan.
442
00:25:38,161 --> 00:25:39,621
Siento ir derecho al grano,
443
00:25:39,704 --> 00:25:42,666
pero me temo que mi empresa
no puede ser tu cliente.
444
00:25:42,791 --> 00:25:46,169
Mis socios se han comprometido
con Walters, Chambers y White.
445
00:25:46,920 --> 00:25:48,838
Ya veo. Pues...
446
00:25:50,298 --> 00:25:52,801
...es una pena, desde luego,
447
00:25:53,385 --> 00:25:57,430
pero me gustaría seguir llevando
tus negocios familiares.
448
00:25:57,931 --> 00:25:59,474
Ken, por eso vengo.
449
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
Siempre has trabajado bien para mí.
450
00:26:03,645 --> 00:26:07,148
Te ocupaste del lío de Timmy.
451
00:26:07,524 --> 00:26:09,192
Siempre te he estado agradecido.
452
00:26:09,276 --> 00:26:12,696
Lo sé, y sabes que siempre ha sido un...
453
00:26:12,779 --> 00:26:14,990
Ken, quiero serte franco.
454
00:26:16,574 --> 00:26:18,493
Debo llevarme mi negocio.
455
00:26:18,576 --> 00:26:21,746
He venido porque sé
que estás haciendo llamadas,
456
00:26:21,830 --> 00:26:23,707
tratando de traer a tus clientes,
457
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
y quiero ahorrarte el mal trago.
458
00:26:27,794 --> 00:26:29,796
Nadie en Los Ángeles,
459
00:26:30,714 --> 00:26:33,633
ni en California, la verdad,
460
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
nadie te contratará.
461
00:26:39,639 --> 00:26:40,807
¿Nadie?
462
00:26:41,516 --> 00:26:45,145
Sé que Hal y el padre de Grace
están cabreados
463
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
y van contando rumores
absurdos y ridículos...
464
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
Ken, siento tener que interrumpirte,
465
00:26:50,900 --> 00:26:55,363
pero la razón por la que nadie
te quiere contratar no es por...
466
00:26:56,614 --> 00:26:59,534
A nadie le importa dónde encuentres
467
00:27:00,076 --> 00:27:02,037
el placer en la vida, Ken.
468
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
Tu suegro ha estado hablando
469
00:27:05,623 --> 00:27:08,251
con toda tu lista de clientes
470
00:27:08,668 --> 00:27:13,048
y les ha dejado claro
que si quieren estar a bien con él...
471
00:27:18,470 --> 00:27:21,264
¿Conoces a alguien en Nueva York?
472
00:27:22,557 --> 00:27:25,185
Seguro que hay algún bufete en Nueva York
473
00:27:25,352 --> 00:27:28,730
que quiera a un hombre
de tu experiencia y tu talento.
474
00:27:29,064 --> 00:27:32,067
Diré a mi secretaria que te envíe nombres
475
00:27:32,359 --> 00:27:36,112
de gente que sé seguro que no conoce
476
00:27:37,280 --> 00:27:38,615
al Sr. Barret.
477
00:27:40,283 --> 00:27:43,286
Bueno, tengo que irme ya.
478
00:27:45,413 --> 00:27:46,581
Adiós, Ken.
479
00:27:55,256 --> 00:27:58,009
Esta limonada está mala y caliente.
480
00:27:58,343 --> 00:28:00,136
Eres un niño grande, Charlie.
481
00:28:00,762 --> 00:28:01,888
¡Guardia!
482
00:28:02,263 --> 00:28:03,431
¡Poli!
483
00:28:04,057 --> 00:28:05,183
¡Cerdito!
484
00:28:06,101 --> 00:28:09,062
Tengo derecho a hielo, fascistas.
485
00:28:10,563 --> 00:28:12,148
¡Tengo derecho!
486
00:28:29,874 --> 00:28:32,460
El mirlo suelta un chorro potente.
487
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Charlie, tú tienes la pajita corta.
488
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
EL SEGUNDO SEXO
489
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
- ¿Puedes dejar la ciudad?
- ¿Dices Los Ángeles?
490
00:28:42,721 --> 00:28:46,349
Sería mejor que te fueras un tiempo,
a visitar a un familiar.
491
00:28:46,516 --> 00:28:49,102
- ¿Por qué quieres que me vaya?
- ¿Es por mí?
492
00:28:50,353 --> 00:28:51,771
¿Me has seguido?
493
00:28:51,938 --> 00:28:53,398
Y dicen que nunca llegarás a inspectora.
494
00:28:53,481 --> 00:28:56,901
- Podrías descubrirme y a Wanda.
- ¿Es poli?
495
00:28:57,152 --> 00:28:59,279
Te voy a explicar qué es lo que pasa.
496
00:28:59,487 --> 00:29:02,240
Me dices quiénes se cargaron
a John Huggins y a Bunchy Carter
497
00:29:02,323 --> 00:29:05,243
y no digo a tus amigos de África Unida
que eres una informante.
498
00:29:05,410 --> 00:29:07,537
- Va de farol.
- Nunca lo hago.
499
00:29:07,704 --> 00:29:09,247
Pregunta a Charmain.
500
00:29:13,460 --> 00:29:14,836
Me matarán.
501
00:29:15,003 --> 00:29:18,965
Ayudaste a matar a dos hombres.
Tu muerte solo sería justicia.
502
00:29:20,842 --> 00:29:24,512
No sabe con quién se las ve.
Es una operación del FBI.
503
00:29:25,096 --> 00:29:26,347
Me da igual.
504
00:29:35,440 --> 00:29:37,984
- Sam, no puedes...
- Sí que puedo. ¿Meg?
505
00:29:38,151 --> 00:29:41,446
Kristin está preparada
para la rueda de reconocimiento.
506
00:29:41,613 --> 00:29:43,198
¿La mujer de Shafe?
507
00:29:43,531 --> 00:29:46,034
Él, el segundo por la derecha.
Mató a Huggins.
508
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
Tómese tiempo.
Los abogados pueden hacer...
509
00:29:48,578 --> 00:29:51,247
Es él. Nunca olvidaré su cara.
510
00:29:52,499 --> 00:29:55,126
Lo corroboraremos, Cut.
Hay muchos mas testigos.
511
00:29:55,293 --> 00:29:56,628
Iniciaré la segunda rueda.
512
00:29:56,795 --> 00:29:59,506
Si tienes más testigos, tráetelos.
Con todo respeto.
513
00:29:59,672 --> 00:30:02,592
Es mujer de un poli.
Cualquier abogado dirá
514
00:30:02,759 --> 00:30:04,803
que estaba influenciada
y por eso actuó así.
515
00:30:04,886 --> 00:30:06,721
Haremos otra rueda mañana
con otros testigos,
516
00:30:06,846 --> 00:30:09,557
pero hay que llamarlos hoy
para que los Federales no interfieran.
517
00:30:09,724 --> 00:30:12,227
Por eso tienes tanta prisa.
518
00:30:12,393 --> 00:30:14,729
Sí, hay que llamarlos cuanto antes.
519
00:30:14,896 --> 00:30:16,856
El FBI no puede detenernos.
520
00:30:17,440 --> 00:30:21,319
- Vale. Pues ponte a ello.
- ¿Qué? ¿No pones morros?
521
00:30:21,903 --> 00:30:23,238
No tengo queja.
522
00:30:23,404 --> 00:30:25,532
¿No das la tabarra
con que destruiré mi carrera
523
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
y a mí mismo?
524
00:30:26,866 --> 00:30:28,618
Como dice el libro:
"No me importa, no te importa".
525
00:30:28,701 --> 00:30:32,080
Cut, no me importa que me dejes hacer.
526
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Sam, desde ahora, no voy a ayudarte.
527
00:30:36,793 --> 00:30:40,046
¿Vale? Pero no voy a detenerte.
Estás tú solo.
528
00:30:40,964 --> 00:30:42,131
Suerte, amigo.
529
00:30:52,308 --> 00:30:54,727
Es el del extremo, a la izquierda.
530
00:30:55,353 --> 00:30:56,688
Mató a Bunchy.
531
00:30:59,566 --> 00:31:01,025
¿Adónde me llevas, macho?
532
00:31:01,192 --> 00:31:04,487
A la libertad, mientras
no vuelvas a mi distrito.
533
00:31:05,321 --> 00:31:07,365
No quiero hacer el papeleo
de un borracho alborotador.
534
00:31:07,532 --> 00:31:08,700
Así que te doy cuartelillo,
535
00:31:08,783 --> 00:31:10,827
siempre que no vuelvas por West Hollywood.
536
00:31:11,077 --> 00:31:13,955
- ¿Y qué hay del jipi?
- Adiós, mirlo.
537
00:31:14,038 --> 00:31:16,916
Agarra esos sueños rotos
y aprende a llorar.
538
00:31:25,049 --> 00:31:26,384
Vale.
539
00:31:30,054 --> 00:31:31,431
¿Se ha dormido?
540
00:31:33,141 --> 00:31:37,020
Vale, Jamal. Haré llamadas
para reunir la fianza.
541
00:31:37,520 --> 00:31:39,689
Te llamo luego. Adiós.
542
00:31:44,569 --> 00:31:45,820
Bueno...
543
00:31:46,696 --> 00:31:48,156
¿Fianza?
544
00:31:48,990 --> 00:31:51,159
¿Recaudas dinero para los Panteras?
545
00:31:51,326 --> 00:31:53,953
El fiscal acumula imputaciones.
Dice que hallaron drogas.
546
00:31:54,120 --> 00:31:57,248
Y es mentira, Bunchy procuraba
que no hubiera drogas.
547
00:31:57,415 --> 00:31:59,208
Ya, pero Bunchy ha muerto.
548
00:32:02,170 --> 00:32:04,881
¿Qué quieres decir,
que en cuanto Bunchy murió
549
00:32:04,964 --> 00:32:07,216
su gente pasó del programa
de diez puntos?
550
00:32:07,300 --> 00:32:09,761
No, digo... ¿Por qué sigues
trabajando con ellos?
551
00:32:10,470 --> 00:32:13,181
- ¿"Sigo"?
- Bueno, es que...
552
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
¿Crees que trabajaba con los Panteras
553
00:32:15,266 --> 00:32:19,145
- porque me gustaba Bunchy?
- No. Joder, déjame hablar.
554
00:32:20,313 --> 00:32:22,231
Bunchy reclutaba en bandas,
555
00:32:22,857 --> 00:32:24,150
en cárceles.
556
00:32:25,068 --> 00:32:27,946
Sin él para ponerles coto,
estás tratando con criminales.
557
00:32:28,071 --> 00:32:31,491
¿De dónde crees que va a surgir
un movimiento de jóvenes negros?
558
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Tu gente empobreció
a generaciones de negros,
559
00:32:35,954 --> 00:32:39,707
¿y esperas que no acaben
en prisión o en bandas?
560
00:32:40,667 --> 00:32:41,876
Espera,
561
00:32:42,669 --> 00:32:43,878
¿mi gente?
562
00:32:46,631 --> 00:32:50,635
No iremos a ningún lado si,
cuando me miras, ves a un masa.
563
00:32:50,885 --> 00:32:53,805
Bri, no iremos a ningún lado
si, cuando miras a mi gente,
564
00:32:53,972 --> 00:32:56,099
solo los ves como criminales.
565
00:32:57,725 --> 00:33:00,436
¿Por qué? ¿Por qué quieres
ir a San Francisco?
566
00:33:00,603 --> 00:33:01,771
Charlie vivía allí.
567
00:33:01,854 --> 00:33:03,898
Quizá la Familia
volviera a Haight-Ashbury.
568
00:33:04,607 --> 00:33:07,402
Lo siento. Pero estoy preocupada.
569
00:33:07,485 --> 00:33:10,655
Sé que están en peligro. Vamos.
Dame para el autobús.
570
00:33:10,738 --> 00:33:12,907
O para comida. Haré autoestop.
571
00:33:14,325 --> 00:33:16,244
- Dios mío.
- Lo que sea.
572
00:33:29,674 --> 00:33:31,884
No tienes un hogar, ¿verdad?
573
00:33:34,095 --> 00:33:35,388
Me dejaron.
574
00:33:38,266 --> 00:33:40,643
Ellos eran mi familia.
575
00:33:42,228 --> 00:33:43,396
Lo sé.
576
00:33:47,025 --> 00:33:49,068
Y sé dónde puedes encontrarlos.
577
00:34:21,434 --> 00:34:24,896
Mirlo, sangrando
en el silencio de la noche,
578
00:34:26,731 --> 00:34:30,151
toma tus sueños rotos y aprende a morir.
579
00:34:49,921 --> 00:34:53,382
Los sospechosos fueron detenidos
en el cuartel de África Unida.
580
00:34:59,138 --> 00:35:00,807
¿Y los de los trajes cutres?
581
00:35:01,099 --> 00:35:03,351
Del FBI. Se llevan a tus sospechosos.
582
00:35:03,434 --> 00:35:05,394
- ¿Adónde se los llevan?
- A ningún lado. Los sospechosos
583
00:35:05,478 --> 00:35:07,897
son agentes secretos,
muy valiosos para ser acusados.
584
00:35:07,980 --> 00:35:10,399
Sam, si interfieres con el FBI
en el cumplimiento de su deber,
585
00:35:10,483 --> 00:35:12,235
ni Garrick podrá salvar tu placa.
586
00:35:12,485 --> 00:35:14,112
A no ser que te dé igual ser poli,
587
00:35:15,071 --> 00:35:17,657
en cuyo caso, suicídate. Me la suda.
588
00:35:31,796 --> 00:35:33,422
Kristin no lo aceptará.
589
00:35:33,506 --> 00:35:34,674
No debería.
590
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Póngame en Antivicio. Haré lo que sea.
591
00:35:44,016 --> 00:35:45,852
Pero no me vuelva a enviar a la oficina.
592
00:35:45,935 --> 00:35:47,562
Me pondrán a limpiar la cafetera.
593
00:35:47,645 --> 00:35:50,648
Debió pensarlo antes de llevar
a su novio a la informante.
594
00:35:50,731 --> 00:35:53,317
¿Mi novio?
Pero ¿de qué coño está hablando?
595
00:35:53,484 --> 00:35:55,528
Pues espero que Hodiak sea su novio.
596
00:35:55,778 --> 00:35:59,115
Es más, considerando
cómo ha jodido su carrera,
597
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
debería casarse con usted.
598
00:36:06,038 --> 00:36:07,498
Querría otro café.
599
00:36:12,503 --> 00:36:15,506
- ¿Cómo se llama el niño bonito?
- Bobby Beausoleil.
600
00:36:15,590 --> 00:36:18,342
- Vive con un químico muy raro.
- Es budista.
601
00:36:18,509 --> 00:36:20,511
No. Patty dice que hace drogas.
602
00:36:20,678 --> 00:36:22,597
Dioses, drogas, nada de eso ayuda.
603
00:36:22,763 --> 00:36:24,599
No podemos seguir en Los Ángeles.
604
00:36:24,765 --> 00:36:26,642
La tarjeta de Hal ya no funciona. ¿Eh?
605
00:36:26,809 --> 00:36:29,979
Y... y cuando los Panteras sepan
que mataste a Ralph,
606
00:36:30,062 --> 00:36:32,148
todos los mirlos irán a por nosotros.
607
00:36:32,231 --> 00:36:35,151
¡Sadie! ¡Juega conmigo, Sadie!
608
00:36:35,234 --> 00:36:37,445
¡Sin dinero no hay juegos, Hal!
609
00:36:37,862 --> 00:36:40,281
Charlie, escucha. Sé adónde podemos ir.
610
00:36:40,448 --> 00:36:42,241
A un rancho antiguo donde hacían pelis.
611
00:36:42,325 --> 00:36:44,202
¿Hacían pelis? ¿Qué cojones es eso?
612
00:36:44,285 --> 00:36:47,455
¡Menéamela, Sadie!
¿Me meneas un poco la cosita?
613
00:36:47,580 --> 00:36:49,290
Hal dice que hacían pelis del Oeste.
614
00:36:49,540 --> 00:36:52,793
Y dice que no hay nadie.
Podríamos irnos allí a vivir.
615
00:36:52,960 --> 00:36:54,253
¿Dónde está?
616
00:36:55,213 --> 00:36:56,672
Muy al norte.
617
00:36:56,756 --> 00:36:58,758
¡Juega conmigo, Sadie!
618
00:36:58,925 --> 00:37:03,554
Y mientras los mirlos revolotean
y nos buscan con sus alas rotas,
619
00:37:03,638 --> 00:37:06,265
podemos volar al norte, no al sur,
620
00:37:06,933 --> 00:37:08,434
y allí, en el rancho
621
00:37:10,978 --> 00:37:13,397
podremos jugar a indios y vaqueros.
622
00:37:13,773 --> 00:37:15,483
¡Sadie!
623
00:37:15,566 --> 00:37:17,401
Debería haber dimitido.
624
00:37:18,194 --> 00:37:20,947
No, no necesito el empleo.
Tengo mi pensión.
625
00:37:22,615 --> 00:37:23,991
Es imposible.
626
00:37:24,951 --> 00:37:27,286
Tendrían que echarte a patadas.
627
00:37:28,579 --> 00:37:31,874
No me conoces. Crees que sí, pero no.
628
00:37:32,291 --> 00:37:35,169
Te conozco, por dentro y por fuera.
629
00:37:35,336 --> 00:37:36,796
¿Ah, sí? ¿Y qué sabes?
630
00:37:37,797 --> 00:37:39,423
Sé que eres adicto.
631
00:37:40,883 --> 00:37:44,136
- Venga, eso es fácil.
- No. No a la bebida.
632
00:37:45,346 --> 00:37:48,391
Eso es tu sedante. Eso no te coloca.
633
00:37:49,600 --> 00:37:51,227
Los casos te colocan.
634
00:37:51,769 --> 00:37:54,981
Tú, Sam, eres adicto a ser inspector.
635
00:37:56,440 --> 00:37:58,234
- De lo que se me quejan todas.
- No.
636
00:37:58,401 --> 00:38:02,405
- Que soy adicto a mi trabajo.
- No. No a ser poli.
637
00:38:03,864 --> 00:38:05,366
A resolver misterios.
638
00:38:07,034 --> 00:38:09,495
En cuanto tienes un caso, te emocionas,
639
00:38:09,578 --> 00:38:11,122
y no puedes pensar en otra cosa,
640
00:38:11,205 --> 00:38:13,874
y te olvidas de cuantos
te importan para resolverlo.
641
00:38:14,250 --> 00:38:16,002
Pero cuando lo resuelves,
642
00:38:17,003 --> 00:38:19,880
te sientes vacío y necesitas otro.
643
00:38:22,550 --> 00:38:24,427
Eres adicto a resolver misterios
644
00:38:24,510 --> 00:38:28,014
para distraerte y no resolver
el auténtico misterio.
645
00:38:30,808 --> 00:38:33,227
Vale, me rindo.
¿Cuál es el auténtico misterio?
646
00:38:37,106 --> 00:38:38,899
¿Por qué no te basta?
647
00:38:40,818 --> 00:38:44,488
Cuando alguien te quiere
de verdad y profundamente, Sam,
648
00:38:45,448 --> 00:38:47,033
¿por qué no te basta?
649
00:39:08,971 --> 00:39:12,516
Me voy con mi padre y mi madre
hasta que lo resolvamos.
650
00:39:13,476 --> 00:39:16,020
Si quieres ver a Bernadette,
ven cuando quieras.
651
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
- Pero llama antes.
- No, no lo...
652
00:39:19,190 --> 00:39:22,985
- ¿Te vas a marchar?
- Brian, ya no quiero hablar más.
653
00:39:23,903 --> 00:39:25,780
Estoy harta de hablar.
654
00:39:26,197 --> 00:39:28,407
Formas parte de algo que...
655
00:39:29,617 --> 00:39:31,535
...es... es dañino.
656
00:39:32,328 --> 00:39:33,621
Es eso.
657
00:39:34,372 --> 00:39:37,416
Es algo que está empeñado en acabar
658
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
conmigo y con tu hija.
659
00:39:44,673 --> 00:39:46,759
Trabajas para el enemigo.
660
00:39:49,220 --> 00:39:51,430
No puedo vivir con el enemigo.
661
00:40:17,581 --> 00:40:19,583
Charlie, estás bien.
662
00:40:19,750 --> 00:40:21,585
Estás bien. Sí que estás bien.
663
00:40:28,384 --> 00:40:30,553
Sadie, estás a salvo.
664
00:41:05,838 --> 00:41:08,466
8 DE AGOSTO DE 1969
665
00:41:08,632 --> 00:41:09,842
Charlie,
666
00:41:10,593 --> 00:41:12,636
tienes que parar esto ya.
667
00:41:13,888 --> 00:41:16,098
Tex va a lo suyo, Ken.
668
00:41:19,351 --> 00:41:20,686
Estamos listos.
669
00:41:23,230 --> 00:41:24,398
Mi niña, no.
670
00:41:24,940 --> 00:41:27,818
Emma, no. Por favor, no.
671
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
Traducido por: Paco Vara
50247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.