All language subtitles for a.2015.s02e10.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,836 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,129 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,295 --> 00:00:05,714 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:06,548 --> 00:00:07,924 8 DE AGOSTO DE 1969 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,467 Solo queda una cosa que hacer. 6 00:00:10,677 --> 00:00:11,970 Bueno, tú... 7 00:00:13,096 --> 00:00:16,516 ...y Sadie sabéis lo que os pido, ¿verdad, Tex? 8 00:00:20,478 --> 00:00:21,730 Atarlos. 9 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 Sí. 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Usar cuchillos. 11 00:00:27,819 --> 00:00:28,987 Sí. 12 00:00:30,739 --> 00:00:31,990 Pintar con sangre. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,286 Sí. 14 00:00:38,580 --> 00:00:39,831 7 MESES ANTES 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,541 Sí. Dígale que me llame. Espere. 16 00:00:41,708 --> 00:00:45,503 Tengo un número nuevo en el trabajo. Es el 213-450... 17 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Sí, eso es. 18 00:00:47,922 --> 00:00:51,843 No, ya no es el número de mi casa. Gracias. 19 00:00:55,096 --> 00:00:57,682 ¿Puedo leer aquí mientras trabajas? 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,853 - No quiero estar sola. - Pues claro, cielo. 21 00:01:05,690 --> 00:01:08,568 Estás leyendo tu favorito. 22 00:01:09,402 --> 00:01:13,740 Adorabas a Jo. Querías montar obras como ella y ser escritora. 23 00:01:15,116 --> 00:01:16,659 No recuerdo nada de eso. 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,620 Recordarás. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,539 Hablé con un médico que me aseguró 26 00:01:21,706 --> 00:01:23,416 que la amnesia es temporal. 27 00:01:23,583 --> 00:01:27,212 Puedes disfrutar de tus cosas favoritas como si fueran nuevas. 28 00:01:27,754 --> 00:01:29,589 Papá, ¿qué ha pasado con Charlie? 29 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 No lo sé. Te encontré en el hospital. 30 00:01:32,717 --> 00:01:35,094 Recuerdo que estaba con Charlie y luego me fui. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,680 ¿Necesitas una razón para huir de un degenerado? 32 00:01:38,139 --> 00:01:40,475 Me alegra mucho que lo hicieras. 33 00:01:40,683 --> 00:01:42,310 No quieres decírmelo. 34 00:01:43,186 --> 00:01:47,482 - Papá, ¿qué hice? - Nada. Absolutamente nada. 35 00:01:49,317 --> 00:01:52,070 Te portaste como una chica alocada 36 00:01:52,153 --> 00:01:54,447 y tu madre no supo cómo reaccionar. 37 00:01:57,742 --> 00:02:01,496 Lo que hiciste no me gustó nada pero era porque... 38 00:02:04,290 --> 00:02:05,500 ...tenía miedo. 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,880 Creía que me odiabas. 40 00:02:14,634 --> 00:02:15,885 Me comporté... 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,306 ...de una forma despreciable, Emma. 42 00:02:21,099 --> 00:02:25,019 Me engañé pensando que estabas lista para estar sola, pero... 43 00:02:27,438 --> 00:02:29,190 ...aún eras una niña. 44 00:02:31,776 --> 00:02:32,986 Perdóname. 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,573 Te quiero, Emma. 46 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Antes no confiaba, 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,330 ni... ni lo entendía. 48 00:02:46,541 --> 00:02:47,709 Perdóname. 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 Te quiero, papá. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,257 Y no pasa nada, ¿vale? De verdad, nada. 51 00:02:54,340 --> 00:02:56,676 Me da igual que seas homosexual. 52 00:02:58,970 --> 00:03:02,265 Como Jo, debes ser fiel a ti mismo. 53 00:03:03,641 --> 00:03:07,103 Es lo que quiere Charlie para él, para mí, y para ti. 54 00:03:07,312 --> 00:03:11,190 Tienes que vivir el presente, 55 00:03:12,942 --> 00:03:14,193 ahora. 56 00:03:16,112 --> 00:03:17,238 In... 57 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Intentaba ayudar a Charlie. 58 00:03:20,241 --> 00:03:23,119 No me escapé. Lo que quería era salvarlo. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,794 Tenían que ser de África Unida. 60 00:03:32,378 --> 00:03:35,131 ¿Tenían que ser? ¿Qué, llevaban carteles? 61 00:03:36,174 --> 00:03:37,342 Puedo describirlos. 62 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 Si detienen a todos los de África Unida, los reconoceré. 63 00:03:40,595 --> 00:03:43,056 Quizá la llevaré a hacer un retrato robot. 64 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 ¡No quiero hacer puñeteros dibujos! 65 00:03:45,099 --> 00:03:46,851 ¡Quiero que vayan al cuartel de África Unida! 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,979 - ¿Qué ha pasado? - Llegaron disparando, 67 00:03:50,063 --> 00:03:54,817 y Bunchy intentó escapar, y no... no pude acercarme. 68 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 No dejaban de disparar. 69 00:04:00,531 --> 00:04:03,117 Tranquila. Venga, siéntate. 70 00:04:15,421 --> 00:04:18,174 ¿Qué hacen aquí sentados? ¡Se están escapando! 71 00:04:18,258 --> 00:04:22,011 Mire, señora, ahora mismo, mi misión es averiguar qué sabe. 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 ¿Este es tu caso? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,017 - Sí. Es mi caso. - Lo quiero. 74 00:04:28,810 --> 00:04:30,937 Esto es Westwood, no Hollywood, es un caso de Wilshire. 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Lo arreglaré con Garrick. Lo aprobará. 76 00:04:32,480 --> 00:04:34,399 No será un caso fácil de cerrar. 77 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 El asesino o asesinos se fueron de rositas, 78 00:04:36,609 --> 00:04:38,903 como en un tiroteo de bandas. No puedes fiarte de los testigos, 79 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 ni siquiera de la reina de África. 80 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 Estás de suerte. Menos molestias para ti. 81 00:04:45,535 --> 00:04:46,744 Vamos. 82 00:04:46,911 --> 00:04:48,454 ¿No interrogas a los demás testigos? 83 00:04:48,621 --> 00:04:50,331 - Envíame tu informe. - Sí. 84 00:04:50,498 --> 00:04:52,917 Lo tendrás, Hodiak, por triplicado. 85 00:04:53,084 --> 00:04:56,337 ¿Me lo vas a enviar por triplicado? Así aprenderé. 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ¿Dónde está Dennis la Amenaza? 87 00:05:11,102 --> 00:05:14,230 - ¿Dónde está Dennis el ladrón? - El Sr. Dennis no está. 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,899 No. No está grabando. 89 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 No está en la oficina de Brothers, 90 00:05:18,943 --> 00:05:22,822 ni en el Whisky a Go Go. O sea que está aquí, chica. Está aquí. 91 00:05:23,072 --> 00:05:25,742 Vaya a donde quiera. Vaya a ver. No está. 92 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 ¡Dennis, macho, hablemos! 93 00:05:28,536 --> 00:05:31,205 Vamos a hablar de cantar. 94 00:05:36,669 --> 00:05:37,837 Pues... 95 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 ...di a Dennis 96 00:05:41,007 --> 00:05:44,135 que Charles Manson 97 00:05:44,719 --> 00:05:46,596 querría hundirle esto 98 00:05:47,930 --> 00:05:50,058 en el corazón. 99 00:06:04,655 --> 00:06:06,616 Vete. Lo haré yo. 100 00:06:07,241 --> 00:06:10,536 - Tú la interrogas. Yo me quedo. - Es una testigo. Eres su marido. 101 00:06:10,703 --> 00:06:12,872 No voy a interrogarla contigo al lado. 102 00:06:13,039 --> 00:06:15,500 - Tendré la boca cerrada. - Entonces vendrá a comisaría. 103 00:06:15,666 --> 00:06:18,086 Ya es un gran logro que pudiera irse a casa. 104 00:06:18,252 --> 00:06:21,923 - Lárgate. No hay nada que ver. - Sam, no me voy. 105 00:06:22,840 --> 00:06:24,967 Pues me la llevo a interrogarla. 106 00:06:25,635 --> 00:06:26,928 ¿No estás liado de todos modos? 107 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 ¿No tenías hoy sesión de seguimiento? 108 00:06:30,640 --> 00:06:34,352 Bernadette va a quedarse con mi madre, no quiero que me vea así. 109 00:06:36,521 --> 00:06:37,730 Anda. 110 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 Cielo, vol... volveré dentro de unas dos horas. 111 00:06:42,610 --> 00:06:44,403 - ¿Te vas? - Sí. 112 00:06:45,238 --> 00:06:46,405 Ya sabes, 113 00:06:47,865 --> 00:06:49,575 noche de clínica. 114 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 ¿Quieres un café? 115 00:06:57,208 --> 00:07:00,628 Claro. ¿Cómo estás tan segura de que fue África Unida? 116 00:07:01,170 --> 00:07:03,381 Es lo que le dije a ese inspector. 117 00:07:03,548 --> 00:07:06,259 El FBI usa a África Unida para atacar a Bunchy. 118 00:07:06,509 --> 00:07:08,845 Han pinchado los teléfonos de los Panteras, 119 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 han enviado espías y correos con amenazas. Ya lo sabes. 120 00:07:12,598 --> 00:07:16,769 - Y sabes que colocaron drogas. - Esa fue nuestra Brigada Roja. 121 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 ¿Y cuál es la diferencia? 122 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 El FBI trabaja con la policía de Los Ángeles, y no lo niegues. 123 00:07:22,483 --> 00:07:25,903 Bri me da largas, tú lo haces mejor. 124 00:07:26,320 --> 00:07:29,866 Debes detener a toda África Unida y los identificaré. 125 00:07:30,032 --> 00:07:31,159 Esto no es Rusia. 126 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 No puedo detener a cien personas por sospechas. 127 00:07:34,454 --> 00:07:36,497 O sea que no vas a hacer nada, 128 00:07:36,914 --> 00:07:38,624 como decía Bunchy. La... 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,669 A la hora de la verdad, un poli es leal a los polis, 130 00:07:41,836 --> 00:07:43,045 - no a la ley. - Kris... 131 00:07:43,212 --> 00:07:45,548 Admiraba a Bunchy tanto como tú. 132 00:07:45,715 --> 00:07:48,301 Era arrogante. Actuaba como si fuera la misma ley, 133 00:07:48,384 --> 00:07:51,679 era valiente como un dios, y odiaba a los polis. 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 Y nosotros a él. 135 00:07:53,931 --> 00:07:56,350 Entiendo que no creas que no se vaya a hacer justicia, 136 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 pero se trata de mí. Me conoces. 137 00:07:59,604 --> 00:08:02,982 Soy arrogante, y también defiendo mis leyes. 138 00:08:03,483 --> 00:08:05,443 Dame una descripción y los cogeré. 139 00:08:05,610 --> 00:08:08,029 Con FBI o no, los trincaré. 140 00:08:09,655 --> 00:08:11,616 ¿Cómo crees que afectará la muerte de Bunchy 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,159 a tu matrimonio? 142 00:08:14,952 --> 00:08:18,539 Creo que será duro un tiempo, Kristin está muy triste. 143 00:08:18,706 --> 00:08:21,375 No, lo que digo, Brian, es lo que tú me dijiste. 144 00:08:21,542 --> 00:08:24,795 Cuando hablamos de qué te había hecho volver a consumir, 145 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 dijiste que era que Kristin trabajaba con los Panteras. 146 00:08:28,174 --> 00:08:29,842 En una sesión dijiste: 147 00:08:30,009 --> 00:08:33,221 "Necesito saber que está conmigo, que viajamos juntos, 148 00:08:33,387 --> 00:08:37,558 - viajamos juntos por la vida". - Sí, claro. Dependo de ella. 149 00:08:37,892 --> 00:08:41,062 Te molestaba que trabajase con los Panteras, 150 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 ¿qué sientes tras la muerte de Bunchy? 151 00:08:43,481 --> 00:08:45,816 ¿Sugieres que no lamento su muerte? 152 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 ¿No la lamentas? 153 00:08:48,986 --> 00:08:50,154 No, es malo. 154 00:08:51,531 --> 00:08:53,783 Es malo para la comunidad negra. 155 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 Era un líder. 156 00:08:57,161 --> 00:08:58,287 ¿Pero...? 157 00:09:00,039 --> 00:09:01,374 Sí, vale. 158 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 Espero que ahora Kristin esté más en casa. 159 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 La necesito. Bernadette la necesita. 160 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 Dicen que no hay mal que por bien no venga, 161 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 así que tal vez no sea malo para mi matrimonio. 162 00:09:27,900 --> 00:09:29,068 Estás de broma. 163 00:09:30,236 --> 00:09:31,654 ¿De broma? 164 00:09:32,029 --> 00:09:34,782 Tío, me encanta estar de broma. 165 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 ¿De qué quieres que me ría, eh? 166 00:09:38,119 --> 00:09:40,538 ¿De tu traje cutre? ¿De dónde lo has sacado? 167 00:09:40,705 --> 00:09:42,456 ¿Te lo ha prestado un periodista deportivo? 168 00:09:42,540 --> 00:09:43,958 Vick. 169 00:09:44,542 --> 00:09:45,793 ¿No me reconoces? 170 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 ¿Shafe? 171 00:09:49,422 --> 00:09:50,756 Macho. 172 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 ¿Qué ha pasado? ¿Estabas ahí dentro? 173 00:09:54,385 --> 00:09:56,345 - Hola, Vick. - Hola. 174 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 ¿Supongo que has vuelto a consumir? 175 00:09:59,807 --> 00:10:02,643 ¿Yo? No. Es que vengo a ver si ligo. 176 00:10:03,477 --> 00:10:06,564 Las adictas son presas fáciles. 177 00:10:11,068 --> 00:10:13,279 Tío, me dejas flipado. 178 00:10:14,655 --> 00:10:16,115 ¿Estás enganchado? 179 00:10:16,616 --> 00:10:17,783 ¿De verdad? 180 00:10:18,534 --> 00:10:21,245 Qué fuerte, macho, joder, no. 181 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 El jaco se mueve lentamente, 182 00:10:27,627 --> 00:10:29,879 pero le encanta volver. 183 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 ¿Meg? Lo de Wilshire... 184 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 Hay una descripción preliminar de un testigo. 185 00:10:44,560 --> 00:10:47,188 Habrá retrato robot esta tarde, y Cutler quiere verte. 186 00:10:47,355 --> 00:10:49,190 Sam, ven aquí. 187 00:10:51,400 --> 00:10:53,986 Te preguntaría por qué robaste el caso de Bunchy a Wilshire, 188 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 pero sé la respuesta. Te gustan los líos. 189 00:10:56,197 --> 00:10:58,449 Y te diría que lo devuelvas, pero no tengo por qué. 190 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 Hablaré con Garrick. Dejará que me lo quede. 191 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Ya, no, no lo hará. Esto viene de la oficina de Garrick. 192 00:11:03,746 --> 00:11:06,540 - El FBI asume el caso. - ¿Por qué? ¿Es un caso federal? 193 00:11:06,624 --> 00:11:08,584 - ¿Usaron balas de otro estado? - Intento de secuestro. 194 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 ¿Secuestro por asesinato? 195 00:11:09,835 --> 00:11:11,379 Y son presuntos agentes extranjeros. 196 00:11:11,629 --> 00:11:13,297 ¿De qué país, Oakland? 197 00:11:13,464 --> 00:11:17,009 Es el FBI. Pueden hacer lo que quieran. A ti te viene bien. 198 00:11:17,176 --> 00:11:19,387 Es un caso que jamás se cerrará. 199 00:11:19,553 --> 00:11:21,430 Vale, bien. Un dolor de cabeza menos. 200 00:11:21,597 --> 00:11:24,308 No, Sam, no. No sé con qué me vas a venir ahora, 201 00:11:24,475 --> 00:11:25,851 pero te suplico que no hagas nada. 202 00:11:26,018 --> 00:11:27,770 Me encanta que supliques. 203 00:11:28,687 --> 00:11:31,023 No, no puedo respirar. 204 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 ¡No puedo respirar! 205 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 - Hola. - Hola. ¿Quién eres? 206 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 - ¿Quién eres tú? - Soy Bobby Beausoleil. 207 00:11:38,531 --> 00:11:40,366 - ¡No puedo respirar! - ¿Qué le estáis haciendo a Hal? 208 00:11:40,533 --> 00:11:43,202 No funciona. 209 00:11:43,369 --> 00:11:44,995 Hal, tío, Hal. 210 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 - Respira. - Hola. 211 00:11:47,081 --> 00:11:49,166 - ¿Quién eres? - No. Bobby. Es Bobby. 212 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 Bobby busca las mejores chicas. 213 00:11:51,293 --> 00:11:54,255 Chicas, sí, así es. Eres la hostia, para ser paralítico. 214 00:11:54,422 --> 00:11:58,592 - ¡No! Bobby, se ahoga. - Masajéale la frente. 215 00:12:00,261 --> 00:12:03,180 - ¡No puedo! - El ácido le hace flipar. 216 00:12:03,264 --> 00:12:05,433 ¿Ácido? No puede tomar ácido siendo paralítico. 217 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 - Aire. - Necesita mescalina. 218 00:12:07,351 --> 00:12:08,894 El tío con quien vivo hace mesca. 219 00:12:09,061 --> 00:12:10,729 - Vale. - Sí, te va a ayudar. ¿Vale, Hal? 220 00:12:10,813 --> 00:12:12,982 Le daré un toque. Pero necesito que esta tía me ayude. 221 00:12:13,065 --> 00:12:15,401 - ¿Se puede venir? - Ve, haz lo que diga. 222 00:12:15,484 --> 00:12:16,944 Adiós, Bobby. 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,157 ¿A qué coño tanta prisa? Ya me iba a cenar. 224 00:12:21,323 --> 00:12:23,909 Perdone, pero la información que tengo es urgente, 225 00:12:24,076 --> 00:12:26,954 y debo estar con el grupo dentro de media hora. 226 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Necesitaba verlo cuanto antes. 227 00:12:29,582 --> 00:12:32,251 Wanda dice que África Unida va a acabar con los Panteras 228 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 ahora que están débiles y sin líder. 229 00:12:34,086 --> 00:12:37,047 No lo sabe seguro, pero cree que será esta noche o mañana. 230 00:12:37,214 --> 00:12:38,466 Bien. 231 00:12:38,924 --> 00:12:40,468 ¿No va a hacer nada? 232 00:12:40,634 --> 00:12:43,387 Me voy a comer y a ver el partido de los Lakers. 233 00:12:43,554 --> 00:12:46,056 ¿Y va a dejar que África Unida los ataque? 234 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Es lo que queremos que pase. 235 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 No hagas que lo lamente. Te lo digo a ti porque parece 236 00:12:53,522 --> 00:12:57,151 que a nadie más le importe que muera gente inocente. 237 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 Yo también te quiero. 238 00:12:59,069 --> 00:13:02,323 África Unida atacará a los Panteras esta noche o mañana. 239 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 - ¿Cómo lo sabes? - ¿No me quieres? 240 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 Pues si me quieres, confía en mí y haz lo que diga. 241 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 Con esa actitud nunca te vas a casar. 242 00:13:09,205 --> 00:13:12,041 El que te cuente todo lo que sé, no va a cambiar 243 00:13:12,208 --> 00:13:15,127 que África Unida va a masacrar a los Panteras, ¿vale? 244 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 ¿Qué hay, Dennis? Cuánto tiempo sin verte. 245 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Te mato, Charlie. Te mato. 246 00:13:50,579 --> 00:13:52,581 ¡Quitadme a este mono de encima! 247 00:14:07,638 --> 00:14:11,559 Te mataré, Charlie. ¿Me oyes? ¡Te voy a matar, Charlie! 248 00:14:15,896 --> 00:14:19,441 - ¡Soltadnos! ¡Dejadnos salir! - ¡No hemos hecho nada! 249 00:14:19,608 --> 00:14:23,279 - ¡Ha sido una redada ilegal! - ¡Somos inocentes! 250 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Vamos. 251 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 ¿Y mis hermanos y hermanas? 252 00:14:41,630 --> 00:14:44,216 No puedo pagar la fianza a 75 panteras. 253 00:14:45,467 --> 00:14:47,052 Solo la de mi mujer. 254 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 Vamos. 255 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 No haces nada bueno por nadie aquí. 256 00:14:59,857 --> 00:15:02,735 - ¿Y nosotros qué? - ¿Por qué no nos soltáis? 257 00:15:02,818 --> 00:15:04,278 ¡Qué suerte, Kristin! 258 00:15:04,361 --> 00:15:06,530 Siento llamar a casa, pero... 259 00:15:06,697 --> 00:15:09,658 ...tenía que hablar con Bill lo antes posible. 260 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 ¿Y cuándo regresa de París? 261 00:15:15,039 --> 00:15:18,250 Ya. Gracias, Mary. Espero verla pronto. 262 00:15:21,253 --> 00:15:22,421 Emma, 263 00:15:23,881 --> 00:15:25,215 ¿dónde estabas? 264 00:15:28,928 --> 00:15:31,639 Fui a buscar a Charlie. 265 00:15:32,222 --> 00:15:34,224 ¿Por qué quieres encontrarlo, Emma? 266 00:15:35,100 --> 00:15:37,311 Me dijiste que te daba miedo. 267 00:15:38,187 --> 00:15:40,314 A veces, todo el mundo me da miedo. 268 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Con eso no recuperarás la memoria. 269 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Fui a la comuna. 270 00:15:52,242 --> 00:15:55,287 No están. Toda la Familia se ha ido. 271 00:15:56,705 --> 00:16:00,334 ¿Qué tal el bufete? ¿Vienen los antiguos clientes? 272 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 No sé nada de algunos. 273 00:16:03,879 --> 00:16:05,798 Están de viaje, dicen. 274 00:16:07,591 --> 00:16:08,926 Poco a poco. 275 00:16:26,902 --> 00:16:28,153 Mescalina, 276 00:16:28,654 --> 00:16:31,156 una invitación para que te conozcas de verdad a ti mismo. 277 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 Solo es mesca, ¿verdad? ¿No está cortada? 278 00:16:34,034 --> 00:16:35,911 El tío está tullido. Hay que tener cuidado. 279 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 Totalmente limpia. Sin impurezas. 280 00:16:39,665 --> 00:16:42,209 No hace falta deciros que algo totalmente puro 281 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 cuesta dinero manufacturarlo. 282 00:16:44,503 --> 00:16:46,505 ¿Qué tal pasar un rato a gustito? 283 00:16:48,215 --> 00:16:52,344 No hace falta. Me gusta la pureza en todo. 284 00:16:53,429 --> 00:16:56,473 Si no tienes dinero, no pasa nada. Tu amigo la necesita. 285 00:16:56,765 --> 00:16:59,435 Cuando yo necesite tu ayuda, me ayudarás. 286 00:16:59,768 --> 00:17:03,480 - Todo le llega al que espera. - Así me gusta, Gary Hinman. 287 00:17:03,647 --> 00:17:06,191 No quieres amor y no necesitas pasta. 288 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 Es importante estar libre de deseos y necesidades. 289 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 Ese es el camino. 290 00:17:14,783 --> 00:17:16,577 Tienes un alma hermosa. 291 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Te alzarás, Mirlo. 292 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Tus mil años ya llegan. 293 00:17:30,549 --> 00:17:33,010 - Cierra la boca, Charlie. - Volarás, mirlo. 294 00:17:33,177 --> 00:17:34,511 No soy un pájaro, Charlie. Calla. 295 00:17:34,678 --> 00:17:36,597 Eres mío, mirlo. 296 00:17:38,015 --> 00:17:40,851 Estás ciego y tienes las alas rotas. 297 00:17:41,852 --> 00:17:46,523 Te alzarás y volarás, y será cuando empiece el desorden. 298 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 Todos seremos libres cuando empiece el desorden. 299 00:17:51,070 --> 00:17:52,362 ¿Qué coño es eso del desorden? 300 00:17:52,529 --> 00:17:56,408 Cuando todos los mirlos toméis el poder y matéis a los blancos. 301 00:17:57,284 --> 00:17:59,787 ¿Ah, sí? ¿De verdad? ¿A ti también? 302 00:18:00,996 --> 00:18:02,790 Porque cuando salgamos de aquí, 303 00:18:02,956 --> 00:18:07,336 te voy a matar lenta y cruelmente, 304 00:18:07,795 --> 00:18:09,129 lentamente 305 00:18:09,963 --> 00:18:11,215 y cruelmente. 306 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Tan lenta y cruelmente que agradecerás morir. 307 00:18:16,095 --> 00:18:17,846 Eso es, mirlo. 308 00:18:18,138 --> 00:18:21,058 Matarás a todos los blancos lenta y cruelmente. 309 00:18:21,225 --> 00:18:24,520 A todos no, Charlie, solo a ti. 310 00:18:27,481 --> 00:18:29,358 Jamás me encontrarás. 311 00:18:29,858 --> 00:18:33,821 Estaré oculto con 144 000 de mis hijos, 312 00:18:33,987 --> 00:18:35,739 esperando para salvarte. 313 00:18:36,448 --> 00:18:37,741 Dios mío. 314 00:18:38,617 --> 00:18:39,910 Estás loco. 315 00:18:40,702 --> 00:18:44,039 - Lo único que dices son sandeces. - Sí, Sr. Church. 316 00:18:45,707 --> 00:18:47,251 Soy Jesús. 317 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Así es. 318 00:18:48,877 --> 00:18:50,045 Mírame. 319 00:18:50,504 --> 00:18:53,632 Soy el Jesús que se alzará 320 00:18:53,924 --> 00:18:56,093 después de tú reino. 321 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 Me alzaré después tu reino. 322 00:18:59,680 --> 00:19:00,806 Desorden. 323 00:19:02,641 --> 00:19:03,976 Desorden. 324 00:19:04,351 --> 00:19:05,936 ¡"Helter skelter"! 325 00:19:12,776 --> 00:19:14,194 Voy a acostarla. 326 00:19:17,114 --> 00:19:19,616 ¿Qué haces aquí, Sam? Ha sido un día muy largo. 327 00:19:19,700 --> 00:19:22,494 - Vengo por un asunto policial. - Pues vuelve mañana. 328 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 Detuvieron a Kristin en una redada 329 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 - en el cuartel de los Panteras. - Lo sé. 330 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - ¿Lo sabes? - El FBI se ha hecho 331 00:19:27,875 --> 00:19:30,002 - con el caso de Bunchy. - Es local. 332 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 Te dije que el FBI estaba detrás. 333 00:19:32,671 --> 00:19:34,631 Hoover quiere acabar con los Panteras... 334 00:19:34,715 --> 00:19:39,261 Oye, si podemos coordinarlo, si cojo a los presuntos asesinos 335 00:19:39,344 --> 00:19:42,181 y los identificas antes de que el FBI nos lo impida, 336 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 tendremos caso. Pero tienes que ser sincera. 337 00:19:44,766 --> 00:19:46,727 ¿Seguro que puedes identificarlos? 338 00:19:46,810 --> 00:19:48,395 Ya te dije que sí. 339 00:19:49,104 --> 00:19:53,442 Con eso me basta. Te avisaré para que la lleves a comisaría. 340 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 ¿Puedo? 341 00:19:55,277 --> 00:19:56,153 LAS ALMAS DEL PUEBLO NEGRO 342 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Sí. 343 00:20:01,241 --> 00:20:03,911 "Es una sensación peculiar esta doble conciencia, 344 00:20:04,077 --> 00:20:06,705 esta sensación de verse a uno mismo siempre 345 00:20:06,872 --> 00:20:09,291 a través de los ojos de otros, de medir la propia alma 346 00:20:09,374 --> 00:20:13,295 con el metro de un mundo que observa con desdén y pena. 347 00:20:14,004 --> 00:20:18,133 Uno siente su dualidad, un americano, un negro. 348 00:20:18,300 --> 00:20:21,887 Dos almas, dos pensamientos, dos empeños irreconciliables, 349 00:20:22,054 --> 00:20:24,681 dos ideales en liza en un cuerpo negro 350 00:20:24,848 --> 00:20:28,852 al que solo su fuerza tenaz impide hacerse pedazos". 351 00:20:28,936 --> 00:20:31,313 ¿Esto es...? ¿Es lo que sientes? 352 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 ¿Es lo que sentía Bunchy? 353 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 Sí. 354 00:20:41,573 --> 00:20:44,117 ¿No se siente así todo el mundo a veces? 355 00:20:46,620 --> 00:20:48,747 A veces no es todo el tiempo. 356 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 ¿Qué decían las cartas que pasaste a África Unida? 357 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 - No las abrí. - ¿Ni un pequeño vistazo? 358 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 No, no lo hice. 359 00:21:10,894 --> 00:21:13,730 ¿Cómo hiciste que detuvieran a todos esos Panteras? 360 00:21:13,897 --> 00:21:16,650 Detener Panteras en Los Ángeles es como pescar en un barril. 361 00:21:17,067 --> 00:21:19,569 Llamé anónimamente diciendo que estaban torturando 362 00:21:19,653 --> 00:21:22,155 a un confidente y Newton envió dos furgones en 15 minutos. 363 00:21:22,239 --> 00:21:24,741 - Que Dios bendiga a América. - Es un arreglo temporal. 364 00:21:24,908 --> 00:21:29,037 - Mañana saldrán bajo fianza. - ¿75 Panteras? Es mucha fianza. 365 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Creo que tenemos un par de días. 366 00:21:30,914 --> 00:21:33,667 Dime quién mató a Bunchy y estamos en paz. 367 00:21:34,459 --> 00:21:36,336 No sé quién mató a Bunchy. 368 00:21:37,129 --> 00:21:39,798 Conoces a alguien que sabe algo. 369 00:21:41,174 --> 00:21:43,927 Sabías que iban a atacar a los Panteras. 370 00:21:45,178 --> 00:21:46,471 Es cuanto tengo. 371 00:21:47,389 --> 00:21:49,308 No sé nada sobre los asesinos. 372 00:21:49,766 --> 00:21:51,560 - Tengo que irme. - Charmain. 373 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Solo es echar cuentas: 374 00:21:53,437 --> 00:21:56,440 la Brigada Roja y el FBI colaboran contra los Panteras. 375 00:21:56,606 --> 00:21:58,817 Tú eres secreta de la Brigada Roja. 376 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Sabías que iban a atacar a los Panteras. 377 00:22:01,069 --> 00:22:03,322 No hay que ser inspector para deducir que fue lo que te dijo 378 00:22:03,405 --> 00:22:06,491 tu confidente de África Unida. No me tomes el pelo. 379 00:22:07,909 --> 00:22:09,161 Déjame en paz. 380 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 ¿Quiénes son los asesinos? 381 00:22:17,294 --> 00:22:21,214 Tengo responsabilidades con mi informante, con mi caso. 382 00:22:21,590 --> 00:22:23,675 Tanto si lo respetas como si no, hago mi trabajo. 383 00:22:23,759 --> 00:22:25,844 Parte de tu trabajo fue acabar con Bunchy. 384 00:22:26,094 --> 00:22:28,221 Si lo quería muerto, ¿por qué te iba a pedir 385 00:22:28,305 --> 00:22:30,557 que evitaras que maten a los Panteras? No lo tienes claro. 386 00:22:30,766 --> 00:22:33,393 Te dio un ataque de conciencia. No sabías que iban a asesinarlo. 387 00:22:33,518 --> 00:22:37,147 Mira, Charmain, tu trabajo, tanto si querías como si no, 388 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 ayudó a matar a dos personas. 389 00:22:40,108 --> 00:22:42,027 Pero quizá matar a un hombre solo te importe 390 00:22:42,110 --> 00:22:43,820 cuando te acuestas con él. 391 00:22:48,408 --> 00:22:49,910 ¿Sabes? Tienes razón. 392 00:22:50,827 --> 00:22:52,496 He cambiado, Sam. 393 00:22:53,205 --> 00:22:55,040 Me he convertido en una poli fría 394 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 que manipula a la gente para cerrar casos. 395 00:22:59,086 --> 00:23:01,171 Al fin y al cabo, aprendí de un maestro. 396 00:23:04,800 --> 00:23:07,260 Vale. Pero no quiero alcohol. 397 00:23:07,469 --> 00:23:09,554 Es tan malo como meterse heroína. 398 00:23:10,097 --> 00:23:12,432 Somos drogadictos, no alcohólicos, 399 00:23:12,599 --> 00:23:14,601 así que tranquila que no... 400 00:23:16,019 --> 00:23:19,272 Ahí va. ¿Qué hay, Roy? 401 00:23:19,564 --> 00:23:21,942 No te debo dinero ni nada, ¿verdad? 402 00:23:24,778 --> 00:23:27,864 Vale. Estás... estás cabreado. 403 00:23:27,948 --> 00:23:30,325 Tu amigo, el poli, Bri. 404 00:23:30,992 --> 00:23:32,744 Entrégamelo o... 405 00:23:33,286 --> 00:23:36,123 Sí. Es tuyo. Es todo para ti. 406 00:23:38,667 --> 00:23:40,210 - No. - Venga, vamos. 407 00:23:40,585 --> 00:23:43,046 Aquí no. 408 00:23:44,047 --> 00:23:47,259 Quiero ir afuera. Quiero sentir el aire. 409 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 Quiero ver los cielos, 410 00:23:50,262 --> 00:23:53,056 todo azulados, y el aire en la cara. 411 00:23:54,766 --> 00:23:56,893 La brisa suave en la cara. 412 00:23:57,811 --> 00:23:59,187 Quiero salir. 413 00:24:00,438 --> 00:24:02,440 - Quiero salir. - No, Hal. No puedo. 414 00:24:02,524 --> 00:24:05,735 Debo cambiar al bebé, y aquí no hay nadie. 415 00:24:05,902 --> 00:24:07,946 Charlie y Tex siguen sin aparecer. 416 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 Mis ojos... 417 00:24:10,657 --> 00:24:14,077 Mis ojos necesitan respirar, Sadie. 418 00:24:15,203 --> 00:24:16,705 Puedo hacerlo yo. 419 00:24:19,499 --> 00:24:21,001 Dulce Sadie. 420 00:24:24,004 --> 00:24:26,006 Quiero ir al Rancho Spahn. 421 00:24:27,507 --> 00:24:29,217 Era muy feliz allí. 422 00:24:30,594 --> 00:24:32,220 Con los caballos. 423 00:24:33,847 --> 00:24:36,183 Con unos caballos preciosos. 424 00:24:37,684 --> 00:24:40,604 Caballos. ¿Dónde? ¿Dónde has visto caballos? 425 00:24:41,313 --> 00:24:42,689 En Spahn, 426 00:24:43,607 --> 00:24:46,818 jugando a indios y vaqueros en los platós. 427 00:24:49,196 --> 00:24:51,948 Por favor, Sadie, acaríciame. 428 00:24:52,115 --> 00:24:54,743 ¿Como platós? ¿Platós de cine? 429 00:24:54,910 --> 00:24:55,994 Sí. 430 00:24:56,411 --> 00:24:57,913 Antiguos platós. 431 00:24:58,496 --> 00:24:59,873 Nada más que juegos 432 00:25:00,040 --> 00:25:02,959 en kilómetros, kilómetros y kilómetros. 433 00:25:04,669 --> 00:25:06,296 Los chicos 434 00:25:06,463 --> 00:25:11,426 y las chicas éramos muy felices juntos en el Rancho Spahn. 435 00:25:13,720 --> 00:25:17,390 - ¿Quieres una copa, Gordon? - Es algo pronto para mí. 436 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Pues siéntate. 437 00:25:19,935 --> 00:25:22,354 ¿Qué tal el tenis últimamente? 438 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 Moriría por hacer un buen revés. 439 00:25:27,901 --> 00:25:29,945 Me gustaría jugar un día. 440 00:25:30,987 --> 00:25:32,614 ¿Echamos un partido este fin de semana? 441 00:25:32,697 --> 00:25:36,910 Ya solo juego a dobles. Las rodillas no me aguantan. 442 00:25:38,161 --> 00:25:39,621 Siento ir derecho al grano, 443 00:25:39,704 --> 00:25:42,666 pero me temo que mi empresa no puede ser tu cliente. 444 00:25:42,791 --> 00:25:46,169 Mis socios se han comprometido con Walters, Chambers y White. 445 00:25:46,920 --> 00:25:48,838 Ya veo. Pues... 446 00:25:50,298 --> 00:25:52,801 ...es una pena, desde luego, 447 00:25:53,385 --> 00:25:57,430 pero me gustaría seguir llevando tus negocios familiares. 448 00:25:57,931 --> 00:25:59,474 Ken, por eso vengo. 449 00:26:00,267 --> 00:26:02,978 Siempre has trabajado bien para mí. 450 00:26:03,645 --> 00:26:07,148 Te ocupaste del lío de Timmy. 451 00:26:07,524 --> 00:26:09,192 Siempre te he estado agradecido. 452 00:26:09,276 --> 00:26:12,696 Lo sé, y sabes que siempre ha sido un... 453 00:26:12,779 --> 00:26:14,990 Ken, quiero serte franco. 454 00:26:16,574 --> 00:26:18,493 Debo llevarme mi negocio. 455 00:26:18,576 --> 00:26:21,746 He venido porque sé que estás haciendo llamadas, 456 00:26:21,830 --> 00:26:23,707 tratando de traer a tus clientes, 457 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 y quiero ahorrarte el mal trago. 458 00:26:27,794 --> 00:26:29,796 Nadie en Los Ángeles, 459 00:26:30,714 --> 00:26:33,633 ni en California, la verdad, 460 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 nadie te contratará. 461 00:26:39,639 --> 00:26:40,807 ¿Nadie? 462 00:26:41,516 --> 00:26:45,145 Sé que Hal y el padre de Grace están cabreados 463 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 y van contando rumores absurdos y ridículos... 464 00:26:48,315 --> 00:26:50,650 Ken, siento tener que interrumpirte, 465 00:26:50,900 --> 00:26:55,363 pero la razón por la que nadie te quiere contratar no es por... 466 00:26:56,614 --> 00:26:59,534 A nadie le importa dónde encuentres 467 00:27:00,076 --> 00:27:02,037 el placer en la vida, Ken. 468 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 Tu suegro ha estado hablando 469 00:27:05,623 --> 00:27:08,251 con toda tu lista de clientes 470 00:27:08,668 --> 00:27:13,048 y les ha dejado claro que si quieren estar a bien con él... 471 00:27:18,470 --> 00:27:21,264 ¿Conoces a alguien en Nueva York? 472 00:27:22,557 --> 00:27:25,185 Seguro que hay algún bufete en Nueva York 473 00:27:25,352 --> 00:27:28,730 que quiera a un hombre de tu experiencia y tu talento. 474 00:27:29,064 --> 00:27:32,067 Diré a mi secretaria que te envíe nombres 475 00:27:32,359 --> 00:27:36,112 de gente que sé seguro que no conoce 476 00:27:37,280 --> 00:27:38,615 al Sr. Barret. 477 00:27:40,283 --> 00:27:43,286 Bueno, tengo que irme ya. 478 00:27:45,413 --> 00:27:46,581 Adiós, Ken. 479 00:27:55,256 --> 00:27:58,009 Esta limonada está mala y caliente. 480 00:27:58,343 --> 00:28:00,136 Eres un niño grande, Charlie. 481 00:28:00,762 --> 00:28:01,888 ¡Guardia! 482 00:28:02,263 --> 00:28:03,431 ¡Poli! 483 00:28:04,057 --> 00:28:05,183 ¡Cerdito! 484 00:28:06,101 --> 00:28:09,062 Tengo derecho a hielo, fascistas. 485 00:28:10,563 --> 00:28:12,148 ¡Tengo derecho! 486 00:28:29,874 --> 00:28:32,460 El mirlo suelta un chorro potente. 487 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Charlie, tú tienes la pajita corta. 488 00:28:38,633 --> 00:28:39,926 EL SEGUNDO SEXO 489 00:28:40,093 --> 00:28:42,429 - ¿Puedes dejar la ciudad? - ¿Dices Los Ángeles? 490 00:28:42,721 --> 00:28:46,349 Sería mejor que te fueras un tiempo, a visitar a un familiar. 491 00:28:46,516 --> 00:28:49,102 - ¿Por qué quieres que me vaya? - ¿Es por mí? 492 00:28:50,353 --> 00:28:51,771 ¿Me has seguido? 493 00:28:51,938 --> 00:28:53,398 Y dicen que nunca llegarás a inspectora. 494 00:28:53,481 --> 00:28:56,901 - Podrías descubrirme y a Wanda. - ¿Es poli? 495 00:28:57,152 --> 00:28:59,279 Te voy a explicar qué es lo que pasa. 496 00:28:59,487 --> 00:29:02,240 Me dices quiénes se cargaron a John Huggins y a Bunchy Carter 497 00:29:02,323 --> 00:29:05,243 y no digo a tus amigos de África Unida que eres una informante. 498 00:29:05,410 --> 00:29:07,537 - Va de farol. - Nunca lo hago. 499 00:29:07,704 --> 00:29:09,247 Pregunta a Charmain. 500 00:29:13,460 --> 00:29:14,836 Me matarán. 501 00:29:15,003 --> 00:29:18,965 Ayudaste a matar a dos hombres. Tu muerte solo sería justicia. 502 00:29:20,842 --> 00:29:24,512 No sabe con quién se las ve. Es una operación del FBI. 503 00:29:25,096 --> 00:29:26,347 Me da igual. 504 00:29:35,440 --> 00:29:37,984 - Sam, no puedes... - Sí que puedo. ¿Meg? 505 00:29:38,151 --> 00:29:41,446 Kristin está preparada para la rueda de reconocimiento. 506 00:29:41,613 --> 00:29:43,198 ¿La mujer de Shafe? 507 00:29:43,531 --> 00:29:46,034 Él, el segundo por la derecha. Mató a Huggins. 508 00:29:46,201 --> 00:29:48,411 Tómese tiempo. Los abogados pueden hacer... 509 00:29:48,578 --> 00:29:51,247 Es él. Nunca olvidaré su cara. 510 00:29:52,499 --> 00:29:55,126 Lo corroboraremos, Cut. Hay muchos mas testigos. 511 00:29:55,293 --> 00:29:56,628 Iniciaré la segunda rueda. 512 00:29:56,795 --> 00:29:59,506 Si tienes más testigos, tráetelos. Con todo respeto. 513 00:29:59,672 --> 00:30:02,592 Es mujer de un poli. Cualquier abogado dirá 514 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 que estaba influenciada y por eso actuó así. 515 00:30:04,886 --> 00:30:06,721 Haremos otra rueda mañana con otros testigos, 516 00:30:06,846 --> 00:30:09,557 pero hay que llamarlos hoy para que los Federales no interfieran. 517 00:30:09,724 --> 00:30:12,227 Por eso tienes tanta prisa. 518 00:30:12,393 --> 00:30:14,729 Sí, hay que llamarlos cuanto antes. 519 00:30:14,896 --> 00:30:16,856 El FBI no puede detenernos. 520 00:30:17,440 --> 00:30:21,319 - Vale. Pues ponte a ello. - ¿Qué? ¿No pones morros? 521 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 No tengo queja. 522 00:30:23,404 --> 00:30:25,532 ¿No das la tabarra con que destruiré mi carrera 523 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 y a mí mismo? 524 00:30:26,866 --> 00:30:28,618 Como dice el libro: "No me importa, no te importa". 525 00:30:28,701 --> 00:30:32,080 Cut, no me importa que me dejes hacer. 526 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Sam, desde ahora, no voy a ayudarte. 527 00:30:36,793 --> 00:30:40,046 ¿Vale? Pero no voy a detenerte. Estás tú solo. 528 00:30:40,964 --> 00:30:42,131 Suerte, amigo. 529 00:30:52,308 --> 00:30:54,727 Es el del extremo, a la izquierda. 530 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Mató a Bunchy. 531 00:30:59,566 --> 00:31:01,025 ¿Adónde me llevas, macho? 532 00:31:01,192 --> 00:31:04,487 A la libertad, mientras no vuelvas a mi distrito. 533 00:31:05,321 --> 00:31:07,365 No quiero hacer el papeleo de un borracho alborotador. 534 00:31:07,532 --> 00:31:08,700 Así que te doy cuartelillo, 535 00:31:08,783 --> 00:31:10,827 siempre que no vuelvas por West Hollywood. 536 00:31:11,077 --> 00:31:13,955 - ¿Y qué hay del jipi? - Adiós, mirlo. 537 00:31:14,038 --> 00:31:16,916 Agarra esos sueños rotos y aprende a llorar. 538 00:31:25,049 --> 00:31:26,384 Vale. 539 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 ¿Se ha dormido? 540 00:31:33,141 --> 00:31:37,020 Vale, Jamal. Haré llamadas para reunir la fianza. 541 00:31:37,520 --> 00:31:39,689 Te llamo luego. Adiós. 542 00:31:44,569 --> 00:31:45,820 Bueno... 543 00:31:46,696 --> 00:31:48,156 ¿Fianza? 544 00:31:48,990 --> 00:31:51,159 ¿Recaudas dinero para los Panteras? 545 00:31:51,326 --> 00:31:53,953 El fiscal acumula imputaciones. Dice que hallaron drogas. 546 00:31:54,120 --> 00:31:57,248 Y es mentira, Bunchy procuraba que no hubiera drogas. 547 00:31:57,415 --> 00:31:59,208 Ya, pero Bunchy ha muerto. 548 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 ¿Qué quieres decir, que en cuanto Bunchy murió 549 00:32:04,964 --> 00:32:07,216 su gente pasó del programa de diez puntos? 550 00:32:07,300 --> 00:32:09,761 No, digo... ¿Por qué sigues trabajando con ellos? 551 00:32:10,470 --> 00:32:13,181 - ¿"Sigo"? - Bueno, es que... 552 00:32:13,348 --> 00:32:15,183 ¿Crees que trabajaba con los Panteras 553 00:32:15,266 --> 00:32:19,145 - porque me gustaba Bunchy? - No. Joder, déjame hablar. 554 00:32:20,313 --> 00:32:22,231 Bunchy reclutaba en bandas, 555 00:32:22,857 --> 00:32:24,150 en cárceles. 556 00:32:25,068 --> 00:32:27,946 Sin él para ponerles coto, estás tratando con criminales. 557 00:32:28,071 --> 00:32:31,491 ¿De dónde crees que va a surgir un movimiento de jóvenes negros? 558 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Tu gente empobreció a generaciones de negros, 559 00:32:35,954 --> 00:32:39,707 ¿y esperas que no acaben en prisión o en bandas? 560 00:32:40,667 --> 00:32:41,876 Espera, 561 00:32:42,669 --> 00:32:43,878 ¿mi gente? 562 00:32:46,631 --> 00:32:50,635 No iremos a ningún lado si, cuando me miras, ves a un masa. 563 00:32:50,885 --> 00:32:53,805 Bri, no iremos a ningún lado si, cuando miras a mi gente, 564 00:32:53,972 --> 00:32:56,099 solo los ves como criminales. 565 00:32:57,725 --> 00:33:00,436 ¿Por qué? ¿Por qué quieres ir a San Francisco? 566 00:33:00,603 --> 00:33:01,771 Charlie vivía allí. 567 00:33:01,854 --> 00:33:03,898 Quizá la Familia volviera a Haight-Ashbury. 568 00:33:04,607 --> 00:33:07,402 Lo siento. Pero estoy preocupada. 569 00:33:07,485 --> 00:33:10,655 Sé que están en peligro. Vamos. Dame para el autobús. 570 00:33:10,738 --> 00:33:12,907 O para comida. Haré autoestop. 571 00:33:14,325 --> 00:33:16,244 - Dios mío. - Lo que sea. 572 00:33:29,674 --> 00:33:31,884 No tienes un hogar, ¿verdad? 573 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 Me dejaron. 574 00:33:38,266 --> 00:33:40,643 Ellos eran mi familia. 575 00:33:42,228 --> 00:33:43,396 Lo sé. 576 00:33:47,025 --> 00:33:49,068 Y sé dónde puedes encontrarlos. 577 00:34:21,434 --> 00:34:24,896 Mirlo, sangrando en el silencio de la noche, 578 00:34:26,731 --> 00:34:30,151 toma tus sueños rotos y aprende a morir. 579 00:34:49,921 --> 00:34:53,382 Los sospechosos fueron detenidos en el cuartel de África Unida. 580 00:34:59,138 --> 00:35:00,807 ¿Y los de los trajes cutres? 581 00:35:01,099 --> 00:35:03,351 Del FBI. Se llevan a tus sospechosos. 582 00:35:03,434 --> 00:35:05,394 - ¿Adónde se los llevan? - A ningún lado. Los sospechosos 583 00:35:05,478 --> 00:35:07,897 son agentes secretos, muy valiosos para ser acusados. 584 00:35:07,980 --> 00:35:10,399 Sam, si interfieres con el FBI en el cumplimiento de su deber, 585 00:35:10,483 --> 00:35:12,235 ni Garrick podrá salvar tu placa. 586 00:35:12,485 --> 00:35:14,112 A no ser que te dé igual ser poli, 587 00:35:15,071 --> 00:35:17,657 en cuyo caso, suicídate. Me la suda. 588 00:35:31,796 --> 00:35:33,422 Kristin no lo aceptará. 589 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 No debería. 590 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Póngame en Antivicio. Haré lo que sea. 591 00:35:44,016 --> 00:35:45,852 Pero no me vuelva a enviar a la oficina. 592 00:35:45,935 --> 00:35:47,562 Me pondrán a limpiar la cafetera. 593 00:35:47,645 --> 00:35:50,648 Debió pensarlo antes de llevar a su novio a la informante. 594 00:35:50,731 --> 00:35:53,317 ¿Mi novio? Pero ¿de qué coño está hablando? 595 00:35:53,484 --> 00:35:55,528 Pues espero que Hodiak sea su novio. 596 00:35:55,778 --> 00:35:59,115 Es más, considerando cómo ha jodido su carrera, 597 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 debería casarse con usted. 598 00:36:06,038 --> 00:36:07,498 Querría otro café. 599 00:36:12,503 --> 00:36:15,506 - ¿Cómo se llama el niño bonito? - Bobby Beausoleil. 600 00:36:15,590 --> 00:36:18,342 - Vive con un químico muy raro. - Es budista. 601 00:36:18,509 --> 00:36:20,511 No. Patty dice que hace drogas. 602 00:36:20,678 --> 00:36:22,597 Dioses, drogas, nada de eso ayuda. 603 00:36:22,763 --> 00:36:24,599 No podemos seguir en Los Ángeles. 604 00:36:24,765 --> 00:36:26,642 La tarjeta de Hal ya no funciona. ¿Eh? 605 00:36:26,809 --> 00:36:29,979 Y... y cuando los Panteras sepan que mataste a Ralph, 606 00:36:30,062 --> 00:36:32,148 todos los mirlos irán a por nosotros. 607 00:36:32,231 --> 00:36:35,151 ¡Sadie! ¡Juega conmigo, Sadie! 608 00:36:35,234 --> 00:36:37,445 ¡Sin dinero no hay juegos, Hal! 609 00:36:37,862 --> 00:36:40,281 Charlie, escucha. Sé adónde podemos ir. 610 00:36:40,448 --> 00:36:42,241 A un rancho antiguo donde hacían pelis. 611 00:36:42,325 --> 00:36:44,202 ¿Hacían pelis? ¿Qué cojones es eso? 612 00:36:44,285 --> 00:36:47,455 ¡Menéamela, Sadie! ¿Me meneas un poco la cosita? 613 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 Hal dice que hacían pelis del Oeste. 614 00:36:49,540 --> 00:36:52,793 Y dice que no hay nadie. Podríamos irnos allí a vivir. 615 00:36:52,960 --> 00:36:54,253 ¿Dónde está? 616 00:36:55,213 --> 00:36:56,672 Muy al norte. 617 00:36:56,756 --> 00:36:58,758 ¡Juega conmigo, Sadie! 618 00:36:58,925 --> 00:37:03,554 Y mientras los mirlos revolotean y nos buscan con sus alas rotas, 619 00:37:03,638 --> 00:37:06,265 podemos volar al norte, no al sur, 620 00:37:06,933 --> 00:37:08,434 y allí, en el rancho 621 00:37:10,978 --> 00:37:13,397 podremos jugar a indios y vaqueros. 622 00:37:13,773 --> 00:37:15,483 ¡Sadie! 623 00:37:15,566 --> 00:37:17,401 Debería haber dimitido. 624 00:37:18,194 --> 00:37:20,947 No, no necesito el empleo. Tengo mi pensión. 625 00:37:22,615 --> 00:37:23,991 Es imposible. 626 00:37:24,951 --> 00:37:27,286 Tendrían que echarte a patadas. 627 00:37:28,579 --> 00:37:31,874 No me conoces. Crees que sí, pero no. 628 00:37:32,291 --> 00:37:35,169 Te conozco, por dentro y por fuera. 629 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 ¿Ah, sí? ¿Y qué sabes? 630 00:37:37,797 --> 00:37:39,423 Sé que eres adicto. 631 00:37:40,883 --> 00:37:44,136 - Venga, eso es fácil. - No. No a la bebida. 632 00:37:45,346 --> 00:37:48,391 Eso es tu sedante. Eso no te coloca. 633 00:37:49,600 --> 00:37:51,227 Los casos te colocan. 634 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Tú, Sam, eres adicto a ser inspector. 635 00:37:56,440 --> 00:37:58,234 - De lo que se me quejan todas. - No. 636 00:37:58,401 --> 00:38:02,405 - Que soy adicto a mi trabajo. - No. No a ser poli. 637 00:38:03,864 --> 00:38:05,366 A resolver misterios. 638 00:38:07,034 --> 00:38:09,495 En cuanto tienes un caso, te emocionas, 639 00:38:09,578 --> 00:38:11,122 y no puedes pensar en otra cosa, 640 00:38:11,205 --> 00:38:13,874 y te olvidas de cuantos te importan para resolverlo. 641 00:38:14,250 --> 00:38:16,002 Pero cuando lo resuelves, 642 00:38:17,003 --> 00:38:19,880 te sientes vacío y necesitas otro. 643 00:38:22,550 --> 00:38:24,427 Eres adicto a resolver misterios 644 00:38:24,510 --> 00:38:28,014 para distraerte y no resolver el auténtico misterio. 645 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 Vale, me rindo. ¿Cuál es el auténtico misterio? 646 00:38:37,106 --> 00:38:38,899 ¿Por qué no te basta? 647 00:38:40,818 --> 00:38:44,488 Cuando alguien te quiere de verdad y profundamente, Sam, 648 00:38:45,448 --> 00:38:47,033 ¿por qué no te basta? 649 00:39:08,971 --> 00:39:12,516 Me voy con mi padre y mi madre hasta que lo resolvamos. 650 00:39:13,476 --> 00:39:16,020 Si quieres ver a Bernadette, ven cuando quieras. 651 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 - Pero llama antes. - No, no lo... 652 00:39:19,190 --> 00:39:22,985 - ¿Te vas a marchar? - Brian, ya no quiero hablar más. 653 00:39:23,903 --> 00:39:25,780 Estoy harta de hablar. 654 00:39:26,197 --> 00:39:28,407 Formas parte de algo que... 655 00:39:29,617 --> 00:39:31,535 ...es... es dañino. 656 00:39:32,328 --> 00:39:33,621 Es eso. 657 00:39:34,372 --> 00:39:37,416 Es algo que está empeñado en acabar 658 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 conmigo y con tu hija. 659 00:39:44,673 --> 00:39:46,759 Trabajas para el enemigo. 660 00:39:49,220 --> 00:39:51,430 No puedo vivir con el enemigo. 661 00:40:17,581 --> 00:40:19,583 Charlie, estás bien. 662 00:40:19,750 --> 00:40:21,585 Estás bien. Sí que estás bien. 663 00:40:28,384 --> 00:40:30,553 Sadie, estás a salvo. 664 00:41:05,838 --> 00:41:08,466 8 DE AGOSTO DE 1969 665 00:41:08,632 --> 00:41:09,842 Charlie, 666 00:41:10,593 --> 00:41:12,636 tienes que parar esto ya. 667 00:41:13,888 --> 00:41:16,098 Tex va a lo suyo, Ken. 668 00:41:19,351 --> 00:41:20,686 Estamos listos. 669 00:41:23,230 --> 00:41:24,398 Mi niña, no. 670 00:41:24,940 --> 00:41:27,818 Emma, no. Por favor, no. 671 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Traducido por: Paco Vara 50247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.