Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,877
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,254
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,839
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,764
9 DE AGOSTO DE 1969
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,197
Quiero recordar esto siempre.
6
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
A partir de ahora todo va a cambiar.
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
11 MESES ANTES
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,623
Tú lo has conseguido, Charlie.
9
00:00:41,958 --> 00:00:43,293
Estamos aquí,
10
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
y tú nos has traído.
11
00:00:47,172 --> 00:00:49,591
Saboréalo, ¿vale?
12
00:00:51,301 --> 00:00:52,844
Déjanos amarte.
13
00:01:08,068 --> 00:01:09,569
- Vale.
- Sí.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,369
Bueno, vamos...
15
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
Vamos a oír a los Beach Boys
16
00:01:20,872 --> 00:01:24,042
cantando una tierna canción
del amigo Charlie.
17
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
Guapa
18
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
Abandona tu mundo
19
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
¿Dennis ha hecho esto
con mi canción, cambiarla?
20
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
Charlie, macho,
es un proceso con los chicos.
21
00:02:03,998 --> 00:02:07,961
Siempre está evolucionando, ¿sabes?
22
00:02:08,920 --> 00:02:11,172
No es mi letra,
23
00:02:11,798 --> 00:02:14,217
ni tampoco mi melodía. Es...
24
00:02:15,093 --> 00:02:16,886
¡Nada es mío!
25
00:02:18,763 --> 00:02:20,682
Ti... Tiene que ser mía.
26
00:02:21,641 --> 00:02:24,936
- Quiero que la cambies.
- Mira, me gustaba tu versión.
27
00:02:25,270 --> 00:02:26,938
A los dos, ¿verdad?
28
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
Quiero que la cambies.
29
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
- Ya.
- Vale.
30
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Pero Dennis es el único que puede.
Habla con Dennis.
31
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
Haré lo que él diga.
32
00:02:51,880 --> 00:02:53,172
¿Sí?
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,801
- ¿Qué hay? Soy Charlie. Abre.
- ¿Quién?
34
00:02:57,302 --> 00:03:01,639
- Charlie. Manson. Vivimos aquí.
- Espere.
35
00:03:07,395 --> 00:03:09,480
El Sr. Wilson no está.
36
00:03:10,231 --> 00:03:13,610
Macho, las chicas tienen hambre
y me estoy meando.
37
00:03:13,776 --> 00:03:15,862
Tendrá que hablar con el Sr. Wilson.
38
00:03:16,029 --> 00:03:18,031
¡Pues dile que se ponga, joder!
39
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
¿Oye?
40
00:03:23,661 --> 00:03:25,955
¡Macho, abre la puerta
41
00:03:26,122 --> 00:03:29,250
o te vas a cagar
cuando se lo diga al Sr. Wilson!
42
00:03:42,931 --> 00:03:47,143
- ¿Qué pasa?
- Mi hija Emma se ha ido.
43
00:03:47,518 --> 00:03:48,645
Sam,
44
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
encuentra a mi niña.
45
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Déjame.
46
00:03:54,400 --> 00:03:56,778
¡No! ¡Eres el diablo!
47
00:03:59,656 --> 00:04:01,407
¿Mi madre lo ha enviado? ¿Puedo irme ya?
48
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
- Tu madre no sabe que estás aquí.
- Esto es un error.
49
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
No debo estar aquí. No, por favor.
50
00:04:07,330 --> 00:04:09,123
Inspector, por favor, vuelva.
51
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
¿No soy la madre que quieres?
52
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Pues tú no eres la hija que quiero.
53
00:04:12,919 --> 00:04:15,672
Venía a preguntar si ha dado con Emma.
54
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
Aún no.
55
00:04:18,675 --> 00:04:20,426
Empezaré a buscarla.
56
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
Lo entiendo. De verdad.
57
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
- No puedo.
- Lo entiendo.
58
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
- No creo que lo entienda.
- Lo entiendo.
59
00:04:38,778 --> 00:04:41,072
- Está bien, entonces...
- La cuestión es...
60
00:04:41,239 --> 00:04:43,658
- Inspector, debo volver a...
- Lo entiendo.
61
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- No deja de decirlo.
- Porque lo entiendo.
62
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
Pero la cuestión es que no vale la pena.
63
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Perdón, ¿a qué se refiere?
64
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Yo digo una cosa, usted dice otra.
65
00:04:52,125 --> 00:04:55,545
Y al final no voy a poder verla.
Y no quiero que le pase a usted.
66
00:04:55,878 --> 00:04:58,298
- ¿Qué no quiere que me pase?
- Exacto.
67
00:04:58,798 --> 00:05:01,301
La verdad es
que no lo entiendo, inspector...
68
00:05:01,467 --> 00:05:03,720
- Perdón, no sé su nombre.
- Pero yo sí el suyo.
69
00:05:03,803 --> 00:05:07,390
Ya sé que le han dicho que no
la vea nadie, pero la voy a ver,
70
00:05:07,640 --> 00:05:08,891
¿verdad...
71
00:05:10,059 --> 00:05:11,352
...Dr. Katz?
72
00:05:15,064 --> 00:05:16,941
No ha sido tan difícil.
73
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
La telefónica lo registra todo,
74
00:05:19,610 --> 00:05:21,571
y esto no es precisamente el Pentágono.
75
00:05:21,904 --> 00:05:25,241
Conozco allí a una chica
que le gustan mucho los dulces.
76
00:05:25,825 --> 00:05:28,494
¿Sabes cómo se llama? "Dulce".
77
00:05:28,786 --> 00:05:30,079
Curioso, ¿eh?
78
00:05:30,913 --> 00:05:33,374
En fin, hay registros
de que tu madre llama mucho aquí.
79
00:05:33,541 --> 00:05:36,002
¿Te ha visitado?
80
00:05:37,628 --> 00:05:38,880
Bueno,
81
00:05:39,464 --> 00:05:40,757
me llama.
82
00:05:41,799 --> 00:05:44,594
Quiero hablar con mi padre,
pero me dice que está ocupado.
83
00:05:45,178 --> 00:05:47,138
Inspector, ¿qué hago aquí?
84
00:05:48,431 --> 00:05:50,224
¿Me ha internado usted?
85
00:05:50,975 --> 00:05:52,185
No.
86
00:05:52,351 --> 00:05:57,148
Pero no puedo irme, ¿verdad?
Es como si estuviera en la cárcel.
87
00:05:58,816 --> 00:06:00,234
¿Qué he hecho?
88
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
Creo que tu madre está preocupada
89
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
por muchas cosas, es complicado.
90
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
No, qué va.
91
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Se avergüenzan de mí, ¿verdad?
92
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
Por las elecciones.
93
00:06:16,501 --> 00:06:19,587
¿Cómo podrían tener
la familia republicana perfecta
94
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
estando yo con Charlie y Dennis?
95
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
Jamás voy a salir de aquí.
96
00:06:36,187 --> 00:06:38,064
¿Encerrarla de ese modo
97
00:06:38,231 --> 00:06:39,982
para que este tío llegue a la Casa Blanca?
98
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
NIXON EN CABEZA
EN TODOS LOS ESTADOS CLAVE
99
00:06:41,943 --> 00:06:43,319
- Sí, no lo entiendo.
- Yo, sí.
100
00:06:43,402 --> 00:06:45,530
- Pero no sé qué hacer.
- Hodiak.
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
Hay más fotografías para ti.
102
00:06:47,782 --> 00:06:51,828
Supongo que ninguna será del delincuente.
103
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
No sé.
104
00:06:56,290 --> 00:06:57,583
Desenfocada.
105
00:07:00,044 --> 00:07:01,337
Muy flaca.
106
00:07:03,005 --> 00:07:06,676
- Ese nudo no está tenso.
- El nudo no está tenso.
107
00:07:07,051 --> 00:07:08,594
Más imitadores.
108
00:07:10,847 --> 00:07:13,724
¿Cómo es que la gente
tiene tanto tiempo libre?
109
00:07:13,891 --> 00:07:15,685
Un largo verano de reposiciones.
110
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
Menos mal que la temporada
televisiva empieza hoy.
111
00:07:18,646 --> 00:07:20,898
¿Cuánto hace que no recibes
nada del auténtico?
112
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
Ya hace meses.
113
00:07:22,316 --> 00:07:23,693
¿Crees que hablar con la prensa lo asustó?
114
00:07:23,860 --> 00:07:26,320
No, no lo creo. Le ha pasado algo.
115
00:07:26,988 --> 00:07:29,073
La agresión sexual y el homicidio
116
00:07:29,157 --> 00:07:31,492
son el pan de cada día de este tío.
117
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
¿Qué opinas tú?
118
00:07:40,710 --> 00:07:44,005
- ¿Sobre...?
- Sobre lo que estamos hablando.
119
00:07:45,339 --> 00:07:47,508
Perdón. Estoy que no estoy.
120
00:07:49,427 --> 00:07:51,304
- Gracias, Charmain.
- Claro.
121
00:07:51,888 --> 00:07:53,973
Tenemos reunión con Cutler.
122
00:07:54,140 --> 00:07:56,767
- ¿Ah, sí?
- Sí, y ya llegamos tarde. Vamos.
123
00:08:03,858 --> 00:08:05,401
¿Llegamos tarde?
124
00:08:12,074 --> 00:08:14,160
Estabas mejor cuando te metías.
125
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
- ¿Disculpa?
- Heroína.
126
00:08:15,953 --> 00:08:18,122
Eras mejor poli
cuando te la chutabas en vena.
127
00:08:18,289 --> 00:08:19,665
No tanto como antes, pero...
128
00:08:19,749 --> 00:08:22,043
- No aguanto que me hables así.
- Al parecer, sí.
129
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
- No tengo porque escucharte.
- Sí, tienes.
130
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Aunque solo sea porque te garantizo
131
00:08:26,672 --> 00:08:28,716
que esto no te llevará a nada bueno.
132
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
No, sé perfectamente que no.
133
00:08:31,135 --> 00:08:33,137
¿Vas a decirme que eres tan buen inspector
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,680
que lo sabías desde el primer día?
135
00:08:34,847 --> 00:08:36,140
El tercero o el cuarto quizá.
136
00:08:36,307 --> 00:08:39,227
Y todo este tiempo
me has estado analizando. Ya lo tienes.
137
00:08:39,310 --> 00:08:42,730
Aquí está, tu gran informe final:
Soy débil, estúpido...
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,815
- Lo viste venir a un kilómetro.
- Mira.
139
00:08:44,941 --> 00:08:46,859
He visto esto demasiadas veces.
140
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Y no te vas a desenganchar poniéndote así.
141
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
¿Y? ¿Y qué?
142
00:08:52,865 --> 00:08:55,743
¿Vamos a pillar jaco
y me ayudas a chutarme?
143
00:08:56,827 --> 00:08:59,580
La verdad, estaba pensando
en algo parecido.
144
00:09:00,831 --> 00:09:03,334
- ¿Qué?
- Fuera chaquetas y corbatas.
145
00:09:03,417 --> 00:09:06,295
Vamos a ver a una amiga mía,
¿vale? Confía en mí.
146
00:09:06,546 --> 00:09:08,589
A tu corazón rebelde le va a encantar.
147
00:09:10,174 --> 00:09:12,093
- ¿Cómo se llama?
- Smith.
148
00:09:13,052 --> 00:09:14,762
El anterior se llamaba Smith.
149
00:09:15,263 --> 00:09:18,891
Todos mis confidentes
se llaman Smith. Qué cosas.
150
00:09:19,517 --> 00:09:22,645
- Y nombre de pila, "John".
- No, John era el último.
151
00:09:22,812 --> 00:09:26,524
Este es Jim, para distinguirlos.
152
00:09:27,233 --> 00:09:29,652
- Tiene buen aspecto.
- ¿Perdón?
153
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
Para ser adicto a la heroína,
lo veo muy bien.
154
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
Lo pasé por un túnel de lavado
antes de venir aquí.
155
00:09:40,288 --> 00:09:41,539
¿Quieres uno?
156
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
No, gracias.
157
00:09:43,457 --> 00:09:46,961
La verdad es que detesto a muerte el té.
158
00:09:48,087 --> 00:09:49,880
Sabes, a veces, no entiendo muy bien
159
00:09:49,964 --> 00:09:51,966
esa forma que tienes de decir las cosas.
160
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
Pues no sé que decirte, la verdad.
161
00:09:56,554 --> 00:09:59,098
Son cincuenta la sesión.
Lo tendré con una dosis baja,
162
00:09:59,181 --> 00:10:02,143
- iré reduciendo y luego metadona.
- ¿Quién te suministra?
163
00:10:02,393 --> 00:10:03,686
Ahí va.
164
00:10:03,853 --> 00:10:04,895
¿Qué?
165
00:10:05,062 --> 00:10:08,608
- Parece que quieras interrogarme.
- ¿Perdón?
166
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
Cuidaré bien de él, Sam,
como de los otros.
167
00:10:12,778 --> 00:10:15,781
Se desenganchará, luego
dependerá de él. Mira, huele.
168
00:10:17,366 --> 00:10:20,911
¿Es té? Porque huele...
169
00:10:23,164 --> 00:10:26,626
- Huele muy bien.
- Huele bien y está muy bueno.
170
00:10:39,430 --> 00:10:42,767
- Jim Smith, Billi Gunderson.
- Un placer, Sr. Smith.
171
00:10:42,933 --> 00:10:47,188
Jim, como te dije,
Billi es la mejor en lo que hace
172
00:10:47,355 --> 00:10:49,148
y nadie sabe lo que hace.
173
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
¿Ves? Lo has vuelto a hacer.
174
00:10:51,359 --> 00:10:53,152
Pero es cierto. Adelante, siéntate.
175
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Sí.
176
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
Tengo una cosa para ti.
177
00:11:00,242 --> 00:11:02,495
Toma, es San Cristóbal.
178
00:11:02,912 --> 00:11:05,331
No, te emociones mucho, es un préstamo.
179
00:11:05,498 --> 00:11:07,958
Se la presto a la gente
que lo está pasando mal.
180
00:11:08,125 --> 00:11:09,585
Tiene su historia.
181
00:11:10,419 --> 00:11:11,629
Bueno...
182
00:11:19,512 --> 00:11:22,681
No parece que a Richard Nixon
le aguarde una mera victoria...
183
00:11:23,099 --> 00:11:24,683
5 DE NOVIEMBRE DE 1968
184
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
...sino una victoria abrumadora
185
00:11:26,352 --> 00:11:29,188
mientras se escrutinan los votos
de los colegios electorales.
186
00:11:32,191 --> 00:11:34,235
- Todos están muy contentos.
- Y Nixon ha escogido
187
00:11:34,402 --> 00:11:36,070
al gobernador de Maryland, Spiro Agnew,
188
00:11:36,237 --> 00:11:37,780
como compañero de cartel
para la vicepresidencia.
189
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
Usted no parece igual de contento.
190
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
Tranquilo.
191
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
Sé que quería arreglar esto, pero...
192
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
...hay cosas que no tienen arreglo.
193
00:11:52,294 --> 00:11:54,088
¿Quieres que diga algo?
194
00:11:55,047 --> 00:11:56,215
¿A quién?
195
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
A tu madre.
196
00:12:10,646 --> 00:12:12,189
Gracias, María.
197
00:12:12,356 --> 00:12:13,524
Grace.
198
00:12:15,651 --> 00:12:18,070
No creo que necesite echarte, ¿verdad?
199
00:12:18,404 --> 00:12:21,740
María me abrió.
Me iré en cuanto me escuches.
200
00:12:22,491 --> 00:12:24,452
Esta noche. Tiene que ser esta noche.
201
00:12:24,618 --> 00:12:28,164
He esperado a esta noche
porque sabía que era importante.
202
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
No tengo ni idea de lo que hablas.
203
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
La encontré, Grace.
Hace tres meses, la encontré.
204
00:12:34,795 --> 00:12:37,339
Y la he visitado todas las semanas.
205
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
Mi hija.
206
00:12:41,218 --> 00:12:43,888
- Has visitado a mi hija.
- ¿Y tú?
207
00:12:44,555 --> 00:12:45,723
¿Nunca?
208
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
Espero, Grace,
209
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
que ahora que han pasado
las elecciones, la dejes salir.
210
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
No me digas qué es lo que puedo
o no puedo hacer con mi hija.
211
00:12:55,107 --> 00:12:57,610
Me pediste que la buscara
el año pasado, ¿recuerdas?
212
00:12:57,693 --> 00:13:00,029
Viniste a mí y me pediste
que te ayudara a recuperarla.
213
00:13:00,112 --> 00:13:02,781
Lo que recuperaste no era mi niña.
214
00:13:03,491 --> 00:13:06,785
Lo que hacía, lo que hace siempre,
es avergonzarme.
215
00:13:06,952 --> 00:13:09,788
- Deja que se vaya y viva su vida.
- ¿Y qué hay de mi vida?
216
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
Siempre he ayudado a ganar las elecciones
217
00:13:12,208 --> 00:13:15,377
tanto a Ken como a mi padre. Yo.
Y les ayudaré a ganar más.
218
00:13:15,461 --> 00:13:17,505
Prefieres eso a ser madre,
a ayudar a tu...
219
00:13:17,588 --> 00:13:18,797
La ayudé.
220
00:13:19,882 --> 00:13:21,133
La quise.
221
00:13:21,634 --> 00:13:24,595
La curé, la besé, fui su chófer,
222
00:13:24,762 --> 00:13:27,139
la cuidé, me maté a preocupaciones.
223
00:13:27,431 --> 00:13:30,017
Me quedé con un hombre a quien
apenas conocía. ¿Para qué?
224
00:13:30,184 --> 00:13:33,103
¿Para verla en la cárcel
y encima tenga que oír
225
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
que yo la metí allí
porque soy una zorra despiadada?
226
00:13:37,525 --> 00:13:39,985
Creo que eso es ser madre, Grace.
227
00:13:40,444 --> 00:13:43,822
Los quieres y no haces
más que sufrir a cambio.
228
00:13:43,989 --> 00:13:45,491
Vas a decirme cómo ser madre.
229
00:13:45,658 --> 00:13:48,577
Criaste a un traidor
y eso enterró a su madre.
230
00:13:48,744 --> 00:13:51,956
- Grace, no me...
- Tócame y te mato.
231
00:13:53,249 --> 00:13:56,293
No, se encargaría tu criada.
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
Justo a tiempo.
233
00:14:00,548 --> 00:14:01,757
Grace.
234
00:14:02,049 --> 00:14:03,634
No está invitado.
235
00:14:05,719 --> 00:14:09,557
Inspector, tenemos ocho agentes
del servicio secreto aquí.
236
00:14:09,807 --> 00:14:12,893
Sea cual sea su plan, déjelo, ya.
237
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
Siempre me he preguntado
qué os mantenía juntos.
238
00:14:17,356 --> 00:14:19,233
Nunca pensé que sería Nixon.
239
00:14:36,792 --> 00:14:37,960
Disculpe.
240
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
- Busco al inspector Shafe.
- ¿Y usted es?
241
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Su mujer.
242
00:14:45,509 --> 00:14:48,304
Sargento, ¿mi marido está aquí, sí o no?
243
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
Disculpas por no sé muy bien qué.
244
00:14:54,226 --> 00:14:56,854
- ¿Cuándo volverá?
- No sé decirte.
245
00:14:58,105 --> 00:14:59,231
Gracias.
246
00:15:00,065 --> 00:15:03,527
¿Qué problema hay, Lindenoff?
¿No te gusta mi corte de pelo?
247
00:15:05,070 --> 00:15:06,113
¿Dónde está?
248
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Dijiste al sargento
que era un asunto policial.
249
00:15:08,115 --> 00:15:10,200
Yo soy policía. Quizá pueda ayudarte.
250
00:15:13,704 --> 00:15:15,831
Se trata de Bunchy Carter.
251
00:15:16,540 --> 00:15:19,251
Lo detuvieron por agresión a un policía.
252
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
Eso no parece propio de Bunchy.
253
00:15:24,381 --> 00:15:26,967
A mí me parece muy propio
de Bunchy, la verdad.
254
00:15:40,064 --> 00:15:41,982
Es menos que el otro día.
255
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
Creo que lo llevo bien.
256
00:15:45,194 --> 00:15:46,487
¿Cómo te encuentras?
257
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
Bien. Sí, me encuentro bien.
258
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
Gracias.
259
00:15:52,117 --> 00:15:56,789
- ¿Cuándo me cambias a metadona?
- Ya lo hice. Hace dos semanas.
260
00:15:57,373 --> 00:15:58,499
Vaya.
261
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
Qué hábil.
262
00:16:01,377 --> 00:16:05,798
- ¿Puedo serte sincera, Jim?
- Sí, si puedo serte sincero.
263
00:16:06,215 --> 00:16:09,510
Sé que no te llamas Jim
y que no eres confidente de Sam.
264
00:16:09,677 --> 00:16:11,470
Estoy segura de que eres policía.
265
00:16:11,887 --> 00:16:14,348
- ¿Es lo que me ibas a decir?
- Más bien.
266
00:16:15,057 --> 00:16:17,893
- ¿Qué ibas a decirme tú?
- Soy drogadicta.
267
00:16:20,896 --> 00:16:22,314
- ¿Y aún...?
- No.
268
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
El tema es que después
de dejarlo la primera vez,
269
00:16:25,109 --> 00:16:28,988
empecé a decir que era adicta.
La segunda vez, lo mismo.
270
00:16:29,363 --> 00:16:31,740
La quinta vez que lo dejé,
bueno, supuse...
271
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
...que era algo
con lo que tendría que vivir.
272
00:16:37,162 --> 00:16:40,541
¿Quieres decir que me voy
a desenganchar y voy a recaer?
273
00:16:40,958 --> 00:16:44,461
Digo que te desengancharás,
y, sí, creo que vas a recaer,
274
00:16:45,129 --> 00:16:47,589
no porque seas débil o malo,
275
00:16:47,673 --> 00:16:50,259
sino porque recaer es lo más habitual.
276
00:16:50,634 --> 00:16:53,220
Te lo digo porque, si no me equivoco,
277
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
no quiero que mientas ni te ocultes
278
00:16:55,389 --> 00:16:57,975
- ni por supuesto que te mates.
- No me voy a matar.
279
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
No sabes qué vas a hacer. Ni yo tampoco.
280
00:17:02,312 --> 00:17:04,023
Prométeme que volverás aquí
281
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
y te desengancharás
las veces que haga falta.
282
00:17:08,318 --> 00:17:09,445
Gracias.
283
00:17:10,612 --> 00:17:12,197
¿Pegaste a un poli?
284
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
- Pues sí.
- ¡Si te conoceré!
285
00:17:15,451 --> 00:17:18,579
- ¿Por una razón justa?
- Total e indiscutiblemente.
286
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
Más majestuoso que Karnak.
Bueno, detalles.
287
00:17:21,874 --> 00:17:24,668
Sin orden ni provocación,
288
00:17:25,294 --> 00:17:26,879
media docena de uniformados
289
00:17:26,962 --> 00:17:29,673
y tres inspectores de la Brigada
Antivicio desarmaron,
290
00:17:29,840 --> 00:17:32,342
registraron y agredieron
a mi personal de seguridad.
291
00:17:32,509 --> 00:17:34,386
Cuando protesté, verbalmente,
292
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
me agredieron y registraron
el cuartel general.
293
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
Cuando quieras te enseño
el informe policial, Sam.
294
00:17:39,433 --> 00:17:44,313
Brez, ya me pasaré. Entretanto,
podrías ponerte hielo en el ojo.
295
00:17:47,983 --> 00:17:50,611
Bueno, ¿y qué dijeron qué buscaban?
296
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
Narcóticos.
297
00:17:52,988 --> 00:17:55,824
"Uno: Ningún afiliado al partido
de las panteras negras
298
00:17:55,908 --> 00:17:57,659
estará en posesión de narcóticos.
299
00:17:58,035 --> 00:18:00,162
Dos: Si un afiliado al partido
de las panteras
300
00:18:00,245 --> 00:18:03,040
está en posesión de narcóticos,
será expulsado".
301
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
Las dos primeras reglas del partido.
302
00:18:04,833 --> 00:18:05,876
Parecido.
303
00:18:06,043 --> 00:18:07,669
Y, aun así, es lo que halló la policía.
304
00:18:07,753 --> 00:18:09,046
Porque los llevaron ellos.
305
00:18:09,296 --> 00:18:12,299
¿Y estás seguro al 100 %
de que el 100 % de tus soldados
306
00:18:12,382 --> 00:18:14,760
y sus mujeres y sus hijos
están limpios al 100 %?
307
00:18:14,843 --> 00:18:16,553
Igual que estás seguro al 100 %
308
00:18:16,637 --> 00:18:19,640
de que tus compañeros
jamás colocarían pruebas.
309
00:18:19,807 --> 00:18:21,975
Vale, bueno, ya estás hiriendo
mis sentimientos.
310
00:18:22,518 --> 00:18:25,145
- ¿Qué dicen que hallaron?
- LSD.
311
00:18:25,771 --> 00:18:28,732
En ese punto, ya habían sacado
las armas y nos habían agredido.
312
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
- Y en ese punto, tú...
- Me defendí.
313
00:18:30,901 --> 00:18:32,778
Dando el primer puñetazo. No mientas.
314
00:18:32,986 --> 00:18:34,780
Él dio el primer puñetazo.
315
00:18:35,072 --> 00:18:38,659
Pero el tío pega igual
que coloca pruebas. Sin técnica.
316
00:18:38,909 --> 00:18:40,828
Lo dejé KO de una hostia.
317
00:18:41,161 --> 00:18:42,246
¿Y?
318
00:18:42,329 --> 00:18:45,958
Me lo hicieron sus compañeros,
después de trincarme.
319
00:18:47,126 --> 00:18:48,710
No sé yo, Bunchy.
320
00:18:49,920 --> 00:18:53,507
Si te condenan por esto, son 13 años.
321
00:18:53,674 --> 00:18:56,885
Sería un derechazo del copón,
¿valió la pena?
322
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
- ¡Colocaron las pruebas!
- Según tú.
323
00:18:59,721 --> 00:19:02,975
Y puedes demostrarlo.
¡Nos conocemos, Hodiak!
324
00:19:03,475 --> 00:19:04,893
Lo voy a contar.
325
00:19:05,519 --> 00:19:09,106
¿Quieres disturbios?
Pues entonces déjame aquí.
326
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
Si admite que pegó a un poli,
¿qué puedes hacer?
327
00:19:14,778 --> 00:19:18,240
Creerlo, y lo creo,
sobre todo porque es LSD,
328
00:19:18,407 --> 00:19:21,785
que es una droga molona,
de moda, de tocar las estrellas,
329
00:19:21,869 --> 00:19:24,621
para aliviar el sufrimiento
a los blanquitos.
330
00:19:25,164 --> 00:19:28,500
A esos tíos les ponen las armas
y montar barricadas.
331
00:19:28,584 --> 00:19:30,377
- No eran suyas.
- Y quieres que yo...
332
00:19:30,544 --> 00:19:32,880
Sí, bueno, parece
muy sofisticado para Antivicio.
333
00:19:33,046 --> 00:19:35,299
Tiene toda la pinta de que lo ha diseñado
334
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
la torpe e incompetente Brigada Roja.
335
00:19:37,176 --> 00:19:39,636
Imaginaba que era ahí
donde querías llegar.
336
00:19:39,720 --> 00:19:42,681
Estate atenta a ver si oyes algo.
337
00:19:42,973 --> 00:19:44,600
- Claro.
- Gracias.
338
00:19:48,353 --> 00:19:51,023
¿Cómo va a surgir eso
en una conversación, eh?
339
00:19:51,190 --> 00:19:53,567
Les digo a todos
que eres mi mujer, Kristin.
340
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
No "mi mujer negra"
ni "mi parienta negra".
341
00:19:56,153 --> 00:19:59,406
- No, pero esa es buena.
- Claro, te pones de su parte.
342
00:19:59,656 --> 00:20:03,785
Qué va. Pero no creo
que se equivoque, ni tú tampoco.
343
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
Soy su mujer casi desde que trabaja aquí,
344
00:20:06,914 --> 00:20:08,415
¿y nunca ha surgido, ni una vez?
345
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
Surgió conmigo, y el mundo no se acabó.
346
00:20:10,459 --> 00:20:13,045
- Porque te callaste.
- No sé si lo habrás notado,
347
00:20:13,128 --> 00:20:16,048
pero con casi todo
lo que no me incumbe, me suelo callar.
348
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
¿No querías una foto mía en la mesa?
349
00:20:19,551 --> 00:20:20,761
Cielo, no.
350
00:20:21,261 --> 00:20:23,263
- ¿Ves?
- Porque nadie hace eso.
351
00:20:23,430 --> 00:20:26,892
Fotos de los críos, vale,
pero las de las esposas suelen...
352
00:20:27,059 --> 00:20:28,143
Las decoran.
353
00:20:28,227 --> 00:20:29,853
- Sí.
- Sexualmente.
354
00:20:30,103 --> 00:20:32,814
Si quieres que me traiga
una foto de Bernadette, pues bien.
355
00:20:32,898 --> 00:20:35,150
Quiero que pongas una foto
de Bernadette en tu mesa.
356
00:20:35,234 --> 00:20:36,777
Quiero traer una foto de Bernadette.
357
00:20:36,860 --> 00:20:39,238
Bueno, ahí está. ¿Por qué no?
358
00:20:39,321 --> 00:20:43,367
Ya has dado todo el cante posible,
¿ya estás contenta?
359
00:20:43,575 --> 00:20:45,410
Porque creo que tengo un modo
de liberar a Bunchy.
360
00:20:45,494 --> 00:20:47,412
Pero necesito la pericia policial
361
00:20:47,579 --> 00:20:49,873
de tu encantador y guapo marido.
362
00:20:50,123 --> 00:20:52,084
¿Has oído? Encantador.
363
00:20:55,629 --> 00:20:57,130
Tenme informada.
364
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Oye, no lo sé seguro,
365
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
pero no volvería a casarme
aunque curase el cáncer.
366
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
¿No ha llamado?
367
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Ni siquiera dejó un mensaje en recepción.
368
00:21:09,768 --> 00:21:11,937
- Quizá esté enfermo.
- Lo está.
369
00:21:12,354 --> 00:21:13,772
- Papá.
- Jamie.
370
00:21:14,189 --> 00:21:17,484
Está enfermo por enterarse
de que uno de sus delegados,
371
00:21:17,651 --> 00:21:20,487
recaudador de fondos, hombre de confianza
372
00:21:20,654 --> 00:21:23,824
y futuro abogado de la Casa Blanca
es un degenerado.
373
00:21:25,909 --> 00:21:28,745
¿Qué, no te preguntas por qué Bob Haldeman
374
00:21:28,829 --> 00:21:31,581
va manchando por ahí tu honorable nombre?
375
00:21:31,999 --> 00:21:34,334
¿No lo niegas sorprendido?
¿Tú no preguntas a tu marido
376
00:21:34,418 --> 00:21:36,295
cómo pudo cometer semejante error?
377
00:21:36,545 --> 00:21:39,548
¿No te preguntas cuánto saben, Ken?
378
00:21:40,132 --> 00:21:43,844
Te ahorraré las preguntas
embarazosas. Lo saben todo:
379
00:21:43,927 --> 00:21:46,013
Tu pareja de dobles en el instituto,
380
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
el camarero en tu noche de bodas...
381
00:21:48,015 --> 00:21:50,684
- Basta.
- El hippie que raptó a Emma,
382
00:21:50,767 --> 00:21:53,895
el ministro survietnamita
de la semana pasada.
383
00:21:54,438 --> 00:21:58,066
¡Cada repugnante secreto
que creías ocultar
384
00:21:58,150 --> 00:22:00,944
está en un expediente tan grueso
como la guía telefónica!
385
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
Y cuando lo que menos les importa
386
00:22:03,405 --> 00:22:05,198
es con quién se acuesta mi hija,
387
00:22:05,449 --> 00:22:07,284
lo que no sé es
cómo voy a hacerme a la idea
388
00:22:07,367 --> 00:22:12,122
de que todo lo que venía siendo
mi familia desde hace 19 años
389
00:22:12,748 --> 00:22:13,957
se ha acabado.
390
00:22:14,166 --> 00:22:16,251
Reclamaré los préstamos del bufete.
391
00:22:16,918 --> 00:22:20,589
Tú y Hal estáis acabados.
Ejecutaré la hipoteca.
392
00:22:21,882 --> 00:22:23,342
Te quiero fuera.
393
00:22:24,176 --> 00:22:26,178
Espero que tengas suficientes ahorros.
394
00:22:26,344 --> 00:22:27,679
Papá, espera.
395
00:22:29,473 --> 00:22:31,058
¿Qué podemos hacer?
396
00:22:33,435 --> 00:22:34,686
¿Mi consejo?
397
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
Haceos demócratas.
398
00:22:37,439 --> 00:22:40,484
Esos fracasados os recibirán
con los brazos abiertos.
399
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
Busco a Hal Banyin.
400
00:22:56,124 --> 00:22:57,542
Adelante.
401
00:23:09,596 --> 00:23:11,223
Están en el dormitorio.
402
00:23:12,474 --> 00:23:13,850
Por aquí.
403
00:23:14,643 --> 00:23:15,894
¡Ya basta!
404
00:23:17,062 --> 00:23:18,647
¡No!
405
00:23:28,907 --> 00:23:31,118
¡Basta! ¡Ya basta!
406
00:23:33,578 --> 00:23:35,205
¿Qué? ¿Qué es...?
407
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
¿Quieres mirar? Les gusta.
408
00:23:39,543 --> 00:23:40,710
Pasa.
409
00:23:45,465 --> 00:23:47,175
¡No!
410
00:23:48,135 --> 00:23:49,427
No pares.
411
00:23:50,387 --> 00:23:51,930
Le va a encantar.
412
00:23:52,973 --> 00:23:54,224
¿Qué hay, Ken?
413
00:24:02,983 --> 00:24:04,693
Todo ese vodka,
414
00:24:05,652 --> 00:24:08,363
habiendo esto, qué desperdicio.
415
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
- ¿No quieres una calada?
- ¿A quién se lo dijiste?
416
00:24:11,533 --> 00:24:13,201
Una pregunta difícil, Ken.
417
00:24:13,702 --> 00:24:16,913
Es más fácil: ¿a quién no se lo dije?
418
00:24:17,330 --> 00:24:20,667
Porque se lo he dicho a todos.
419
00:24:21,251 --> 00:24:24,171
A cada cliente, secretaria,
420
00:24:24,629 --> 00:24:27,007
periodista, socio,
421
00:24:27,883 --> 00:24:29,676
a mi próxima exmujer.
422
00:24:29,968 --> 00:24:33,263
Llamó un testigo de Jehová, se lo dije.
423
00:24:33,972 --> 00:24:37,434
No lo va a olvidar fácilmente.
Pobre chaval.
424
00:24:38,018 --> 00:24:40,812
Ahora tendré que contar lo que sé de ti
425
00:24:41,396 --> 00:24:44,274
y así acabaremos
de destruirnos mutuamente.
426
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
¿De verdad? ¿Vas a contar
lo de la puta muerta
427
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
- que descuartizaste y enterraste?
- Era tuya.
428
00:24:50,572 --> 00:24:54,784
Cuando estaba viva, sí.
Pero lo hiciste tú, Ken.
429
00:24:55,577 --> 00:24:58,705
Venga, adelante, cuéntalo,
porque con unos efebos
430
00:24:58,872 --> 00:25:02,459
igual te echan del club de campo,
pero ¿una chica muerta?
431
00:25:05,003 --> 00:25:06,463
Irás a la cárcel.
432
00:25:09,049 --> 00:25:11,092
Tu palabra contra la mía.
433
00:25:13,094 --> 00:25:14,846
Yo creo que no.
434
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
- ¿Qué hay, Charlie?
- ¿Hola?
435
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
¿Qué tal, mi pequeño Kenny?
436
00:25:28,777 --> 00:25:32,489
Hal se ha portado
muy bien dejándonos sobar aquí.
437
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
Claro que...
438
00:25:35,700 --> 00:25:37,994
...Sadie y él están muy unidos.
439
00:25:39,663 --> 00:25:41,748
Todos salimos ganando.
440
00:25:42,040 --> 00:25:45,126
Puedo trabajar en mi música sin tener
441
00:25:45,293 --> 00:25:48,338
que buscar comida y un lugar donde dormir.
442
00:25:48,588 --> 00:25:50,173
Hal es generoso.
443
00:25:50,966 --> 00:25:53,051
Pero luego las chicas
444
00:25:53,760 --> 00:25:56,012
son generosas con él, ¿verdad?
445
00:25:57,472 --> 00:26:00,809
La vida en comuna, la onda del futuro.
446
00:26:04,145 --> 00:26:05,438
Sí.
447
00:26:05,522 --> 00:26:06,815
Ken,
448
00:26:07,899 --> 00:26:09,359
vete, hombre.
449
00:26:10,485 --> 00:26:11,611
¿Vale?
450
00:26:13,780 --> 00:26:14,990
Así me gusta.
451
00:26:18,201 --> 00:26:21,246
Bueno, no te lo había contado todo.
452
00:26:21,663 --> 00:26:22,914
Es policía.
453
00:26:23,081 --> 00:26:25,875
Te lo has planteado alguna vez,
es un trabajo que podrías hacer.
454
00:26:26,042 --> 00:26:27,669
¿Tendría que llevar zapatos?
455
00:26:28,586 --> 00:26:31,756
¿Puedo preguntar cómo
los puedes tener tan limpios?
456
00:26:31,923 --> 00:26:34,592
No te lo puedo decir,
es un secreto. Lo siento.
457
00:26:35,385 --> 00:26:38,221
Y mi compañero, ¿cómo está, al 80, 90 %?
458
00:26:38,305 --> 00:26:40,348
Necesito saberlo, el trabajo se acumula
459
00:26:40,432 --> 00:26:42,976
y además tiene problemas
en casa, así que...
460
00:26:43,310 --> 00:26:46,354
Nos queda una última sesión,
esta ya casi al 100 %.
461
00:26:46,521 --> 00:26:50,650
Vaya. Gracias, Billi. Y gracias por el té.
462
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
Bueno, es té, ¿no? ¿Cómo se llamaba?
463
00:26:54,529 --> 00:26:56,948
- ¿Qué haces esta noche?
- Trabajar.
464
00:26:57,699 --> 00:26:59,075
¿Toda la noche?
465
00:26:59,242 --> 00:27:01,119
- Hasta tarde.
- ¿Muy tarde?
466
00:27:01,494 --> 00:27:03,913
Si no preguntas lo que creo que preguntas,
467
00:27:03,997 --> 00:27:07,000
disculpa por anticipado, pero si es así,
468
00:27:08,084 --> 00:27:09,919
soy mayor para ti.
469
00:27:11,921 --> 00:27:15,592
Verás, he pensado lo mismo,
aunque de un modo diferente,
470
00:27:15,675 --> 00:27:18,762
En plan: ¿eres mayor para mí?
471
00:27:19,346 --> 00:27:21,306
- ¿Ves la diferencia, Sam?
- Sí, la veo.
472
00:27:21,389 --> 00:27:24,017
Ya. A tu modo, no hay más que hablar.
473
00:27:24,392 --> 00:27:26,436
Al mío, ya veremos.
474
00:27:28,730 --> 00:27:29,856
Bueno,
475
00:27:30,607 --> 00:27:32,776
unos zapatos te vendrán bien.
476
00:27:40,784 --> 00:27:43,536
Quiero tener una perspectiva
más amplia de todo esto.
477
00:27:44,454 --> 00:27:47,248
¿La detención de Bunchy Carter
es una operación suya?
478
00:27:48,291 --> 00:27:50,627
¿Qué tiene que ver esa pregunta
con su trabajo?
479
00:27:50,710 --> 00:27:55,048
Querría... Querría saber
cuáles el plan general.
480
00:27:55,215 --> 00:27:56,508
¿Porque...?
481
00:27:57,717 --> 00:27:58,718
Porque...
482
00:27:58,802 --> 00:28:01,971
El "rabino" Hodiak quiere ayudar
a su amigo Bunchy.
483
00:28:02,305 --> 00:28:05,558
Si quiere perder el tiempo
con algo que está hecho, él decide.
484
00:28:06,559 --> 00:28:10,397
Pero usted no decide,
a no ser que la expulse,
485
00:28:12,357 --> 00:28:16,277
cosa que haré como vuelva
a preguntarme sobre operativos.
486
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Ya sabe para quién es.
487
00:28:24,619 --> 00:28:25,829
Sí, señor.
488
00:28:26,830 --> 00:28:28,415
Le pido disculpas.
489
00:28:30,875 --> 00:28:32,919
Redada en Laurel Canyon hace nueve días.
490
00:28:33,002 --> 00:28:36,047
María, speed, coca,
un montón de cosas más,
491
00:28:36,131 --> 00:28:39,259
y 14 pastillas de ácido, unicornio azul.
492
00:28:39,592 --> 00:28:42,178
- Halladas a los Panteras.
- ¿Ves esto?
493
00:28:43,513 --> 00:28:45,098
¿Y esto?
494
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
¿Qué fue de las pastillas de Laurel?
495
00:28:47,892 --> 00:28:51,104
Traspapeladas, dicen.
Pero el caso no va a terminar ahí.
496
00:28:51,271 --> 00:28:54,357
- Lo demás está registradas.
- ¿Y las de Bunchy?
497
00:28:54,899 --> 00:28:56,151
Guardadas.
498
00:28:59,195 --> 00:29:00,405
Gracias.
499
00:29:00,780 --> 00:29:02,031
Te debo una.
500
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
Más bien al contrario.
501
00:29:07,620 --> 00:29:08,872
Tenías razón.
502
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Gracias.
503
00:30:08,389 --> 00:30:10,391
¿Estáis seguros de lo que hacéis?
504
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
Lo que hago es sobrevivir.
505
00:30:14,229 --> 00:30:16,523
Lo que hagan los polis,
a mí no me incumbe.
506
00:30:17,190 --> 00:30:19,442
La gente sufrirá pase lo que pase.
507
00:30:19,901 --> 00:30:21,945
El truco es no ser uno de ellos.
508
00:30:30,703 --> 00:30:32,997
- Debes arreglarlo.
- ¿Y cómo?
509
00:30:33,331 --> 00:30:36,251
- Lo saben. Todo el mundo lo sabe.
- Siempre se sabe todo.
510
00:30:36,417 --> 00:30:38,711
- Esto, no.
- Y cosas peores, créeme.
511
00:30:38,878 --> 00:30:40,964
Tu padre sacó su dinero.
512
00:30:41,214 --> 00:30:43,258
Mi padre ya es mayor y tiene miedo.
513
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
Vive en otro mundo, vive en el pasado.
514
00:30:45,510 --> 00:30:48,847
- Somos el futuro, Ken, tú y yo.
- Se acabó, Grace.
515
00:30:49,556 --> 00:30:52,892
De eso nada. No se acabó. No ha acabado.
516
00:30:53,309 --> 00:30:56,104
No se trata solo de ti.
Tengo un futuro en este partido,
517
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
igual que lo tienes tú,
y vamos a seguir unidos
518
00:30:58,648 --> 00:31:01,067
- para conseguir lo que queremos.
- Sin casa, sin bufete...
519
00:31:01,150 --> 00:31:03,736
Todos se ríen de nosotros. ¿Excomulgados?
520
00:31:03,820 --> 00:31:07,031
Ken, es... es una prueba.
521
00:31:07,615 --> 00:31:10,034
¿Haldeman te ha dicho
directamente que se acabó?
522
00:31:10,118 --> 00:31:11,369
¿Lo ha hecho?
523
00:31:11,786 --> 00:31:13,121
- No.
- No.
524
00:31:13,746 --> 00:31:17,876
Es un aviso, y un castigo,
pero no es el fin,
525
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
para ninguno de los dos.
Que le den a papá.
526
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Tengo mi fondo, y...
y la propiedad de Santa Bárbara.
527
00:31:25,633 --> 00:31:28,636
Sé que tienes dinero en el extranjero.
Solo es un traspiés.
528
00:31:28,720 --> 00:31:30,889
¿Y qué, suplicamos, amenazamos,
529
00:31:31,055 --> 00:31:33,558
recupero parte
de lo que me deben y tú llegas
530
00:31:33,725 --> 00:31:36,895
- a vicepresidenta del comité?
- Por ahora.
531
00:31:37,478 --> 00:31:41,441
Seguiremos luchando.
Haremos que nos necesiten.
532
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
Estoy muy cansado.
533
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
Ken,
534
00:31:51,242 --> 00:31:55,413
lo que tenemos que ofrecer
al partido, al país,
535
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
importa.
536
00:31:57,540 --> 00:32:01,169
Pero debemos hacerlo juntos. Ken, mírame.
537
00:32:02,921 --> 00:32:06,758
No te quiero, y tú no me quieres,
pero no importa,
538
00:32:07,008 --> 00:32:09,385
porque queremos lo mismo.
539
00:32:09,886 --> 00:32:13,765
Y mientas los dos seamos
discretos en privado
540
00:32:14,515 --> 00:32:16,601
y estemos juntos en público,
541
00:32:17,852 --> 00:32:19,479
nada nos detendrá.
542
00:32:20,271 --> 00:32:21,981
¿Y qué hacemos luego, Grace?
543
00:32:22,982 --> 00:32:27,570
Tenemos todo ese poder, pero
¿qué clase de personas somos?
544
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Nuestra hija encerrada, ¿por qué?
545
00:32:30,949 --> 00:32:34,327
Ken, ¿sabes cuándo es el momento
de abandonar a tus hijos?
546
00:32:36,704 --> 00:32:39,290
En el momento en que no los reconoces.
547
00:32:40,750 --> 00:32:43,002
Es cuando abandonas a cualquiera.
548
00:32:53,221 --> 00:32:57,183
Becky Goodale tiene un piso
en alquiler en Bel Air.
549
00:32:57,892 --> 00:32:59,435
Me mudaré esta semana.
550
00:33:01,020 --> 00:33:02,981
Brez, me encanta enmarronar
a la gente, de verdad,
551
00:33:03,064 --> 00:33:04,649
pero esto es una chapuza.
552
00:33:05,858 --> 00:33:10,655
No lo entiendo, Sam.
Es por él, claro. Por su mujer.
553
00:33:10,863 --> 00:33:13,616
- Yo me andaría con cuidadito.
- Pero tú...
554
00:33:13,783 --> 00:33:15,535
Sabes lo que quieren esos animales.
555
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
Tenemos que acabar con ellos.
556
00:33:17,495 --> 00:33:19,956
Brez, te quiero hacer un favor.
557
00:33:20,039 --> 00:33:24,502
No sigas, déjalo. Le diste un puñetazo.
Se defendió. Déjalo.
558
00:33:24,627 --> 00:33:27,505
- O hablas con Asuntos Internos.
- ¿Asuntos Internos? No.
559
00:33:27,588 --> 00:33:28,715
Yo, sí.
560
00:33:29,924 --> 00:33:32,677
Y entonces te echarán.
Saldrá en los periódicos,
561
00:33:32,760 --> 00:33:36,014
y los Panteras se manifestarán
delante de tu casa hasta...
562
00:33:36,681 --> 00:33:37,765
...siempre.
563
00:33:38,099 --> 00:33:41,019
A ver, intentaste hacer un favor
a la Brigada Roja. La cagaste.
564
00:33:41,102 --> 00:33:43,271
Hiciste una chapuza. Venga, déjalo.
565
00:33:43,813 --> 00:33:44,939
Es verdad.
566
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Todo esto me importa una mierda.
567
00:33:48,234 --> 00:33:50,486
Y me alegra saber algo más sobre ti.
568
00:33:50,778 --> 00:33:51,904
¿Ah, sí? ¿Qué?
569
00:33:51,988 --> 00:33:55,533
Que te caen bien tus compañeros,
pero quieres más a un negra...
570
00:33:58,995 --> 00:34:02,832
Brez, es el mismo ojo.
¿Te ha dado en el mismo ojo?
571
00:34:03,541 --> 00:34:06,169
Brez, tienes que aprender
a defenderte mejor.
572
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
- Ah, sí.
- ¿No te duele?
573
00:34:09,839 --> 00:34:11,507
- Le mata.
- Un poquito, sí.
574
00:34:11,674 --> 00:34:13,134
- De eso se trata, ¿no?
- Sí.
575
00:34:13,301 --> 00:34:15,720
- ¿Qué? ¿Quieres más fuerte?
- Sí.
576
00:34:15,887 --> 00:34:18,014
- ¿Por qué paras?
- ¿Le has hecho daño?
577
00:34:18,097 --> 00:34:20,224
- ¿Qué?
- No. Ha sido ella. No.
578
00:34:20,433 --> 00:34:21,934
- Tengo que ir al hospital.
- ¿Por qué?
579
00:34:22,018 --> 00:34:23,853
- Charlie dijo que al hospital no.
- Me da igual.
580
00:34:23,936 --> 00:34:26,022
- Tengo que ir al hospital ya.
- Tranquila.
581
00:34:26,230 --> 00:34:28,733
Chicas. Sadie, ¿no puedes...?
582
00:34:29,484 --> 00:34:30,818
¿Oye?
583
00:34:36,199 --> 00:34:37,366
Ken.
584
00:34:38,409 --> 00:34:39,660
Inspector.
585
00:34:42,705 --> 00:34:43,956
Gracias.
586
00:34:44,749 --> 00:34:47,877
No sabía si podría hacerlo solo.
587
00:34:48,628 --> 00:34:50,546
No sabía a quién llamar.
588
00:34:51,506 --> 00:34:52,715
Irónico.
589
00:34:55,051 --> 00:34:58,679
Los papeles están listos
para firmar, pero...
590
00:34:59,430 --> 00:35:01,015
- ...es que...
- ¿Qué?
591
00:35:01,099 --> 00:35:04,727
Se tomó una decisión
y nadie dirá quién la tomó.
592
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
¿Emma está bien?
593
00:35:08,397 --> 00:35:10,650
Le han aplicado electroshocks.
594
00:35:11,776 --> 00:35:14,654
Puedes pedir los detalles
a los médicos. Pero...
595
00:35:14,737 --> 00:35:17,198
...al parecer ya no es la misma
596
00:35:17,365 --> 00:35:20,118
y la recuperación puede llevar tiempo.
597
00:35:21,285 --> 00:35:22,912
¿Podría ser para siempre?
598
00:35:24,413 --> 00:35:27,208
Tendrás que hablar con sus médicos
599
00:35:27,750 --> 00:35:29,001
sobre eso.
600
00:35:35,174 --> 00:35:36,759
Traeré el coche.
601
00:35:37,510 --> 00:35:40,471
Solo será un minuto y te llevaré a casa.
602
00:35:41,597 --> 00:35:42,807
Casa.
603
00:35:46,769 --> 00:35:49,063
Ya verás, te vas a poner bien,
604
00:35:49,355 --> 00:35:50,815
mi niñita.
605
00:35:52,024 --> 00:35:53,317
Muy bien.
606
00:35:59,073 --> 00:36:00,867
Es mi padre, ¿verdad?
607
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
Sí.
608
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Es majo.
609
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
Sí.
610
00:36:06,539 --> 00:36:10,209
Emma, quiero darte una cosa.
611
00:36:13,004 --> 00:36:15,089
- ¿Me va a dar esto?
- Sí.
612
00:36:18,968 --> 00:36:20,261
¿Para siempre?
613
00:36:21,137 --> 00:36:22,263
Sí.
614
00:36:25,266 --> 00:36:26,851
No recuerdo su nombre.
615
00:36:27,018 --> 00:36:28,269
Sam.
616
00:36:29,854 --> 00:36:31,898
Sam. Es muy bonito.
617
00:36:34,025 --> 00:36:35,526
Suena a...
618
00:36:36,903 --> 00:36:38,112
...amor.
619
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
¿Por qué lloro?
620
00:36:44,285 --> 00:36:46,370
Creo que de felicidad, Emma.
621
00:36:53,794 --> 00:36:55,546
Bueno, vamos allá.
622
00:37:15,233 --> 00:37:17,860
¿Qué queremos decir
cuando decimos "el hombre"?
623
00:37:18,527 --> 00:37:20,488
Queremos decir "la bestia".
624
00:37:21,280 --> 00:37:22,907
Eso es el hombre.
625
00:37:24,158 --> 00:37:26,953
Así debe tratarse al hombre.
626
00:37:31,832 --> 00:37:35,211
Adiestras a una bestia
o matas a una bestia.
627
00:37:36,128 --> 00:37:37,713
No hay otras opciones.
628
00:37:38,214 --> 00:37:40,633
Adiestrar o matar.
629
00:37:41,342 --> 00:37:43,803
Ambas implican disciplina en el propósito,
630
00:37:45,096 --> 00:37:47,056
seriedad en la intención,
631
00:37:49,642 --> 00:37:51,519
lealtad a nuestros hermanos y hermanas,
632
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
en la amenaza y en el estallido
de la violencia.
633
00:38:05,324 --> 00:38:07,827
El hombre está armado, nosotros también.
634
00:38:07,994 --> 00:38:09,120
Eso es.
635
00:38:09,578 --> 00:38:11,038
El hombre mata,
636
00:38:11,580 --> 00:38:13,666
- matamos.
- Eso es.
637
00:38:14,417 --> 00:38:17,837
Es la única relación
que respeta el hombre,
638
00:38:18,004 --> 00:38:22,008
porque es la única forma
de relación que conoce el hombre.
639
00:38:23,551 --> 00:38:25,094
Desde este momento,
640
00:38:25,803 --> 00:38:29,432
somos una organización militar
no en defensa de nuestra vida,
641
00:38:29,598 --> 00:38:31,767
sino para luchar por nuestro futuro.
642
00:38:57,126 --> 00:38:58,294
Sí.
643
00:38:58,586 --> 00:39:00,087
Demasiado mayor.
644
00:39:01,839 --> 00:39:03,007
Bueno,
645
00:39:04,050 --> 00:39:05,509
ha estado bien.
646
00:39:08,262 --> 00:39:09,847
¿Tu madre es soltera?
647
00:39:09,930 --> 00:39:12,433
A ella le gustaría, pero no.
648
00:39:12,683 --> 00:39:14,643
- No, aún mejor.
- Lo siento.
649
00:39:17,855 --> 00:39:19,315
Ah, venga.
650
00:39:19,482 --> 00:39:22,526
Esto es lo que pasa
por no tener otras aficiones.
651
00:39:24,862 --> 00:39:28,115
- ¿Al menos puedo hacer pis?
- En la cama, no.
652
00:39:43,214 --> 00:39:44,382
Hodiak.
653
00:39:45,674 --> 00:39:46,759
¿Dónde?
654
00:39:49,136 --> 00:39:50,346
¿Cuántos?
655
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Averígualo.
656
00:39:54,225 --> 00:39:55,684
Ahora mismo voy.
657
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
- ¿Sí?
- ¿Qué tal, amigo?
658
00:40:05,403 --> 00:40:08,030
Busco a Terry Melcher
y a Dennis Wilson, si está también.
659
00:40:08,197 --> 00:40:10,199
Lo siento, pero no sé si...
660
00:40:10,366 --> 00:40:13,994
Hagan lo que hagan,
diles que paren y que escuchen esto.
661
00:40:14,161 --> 00:40:17,289
Es el Apocalipsis, es el inicio
de todos los tiempos.
662
00:40:17,456 --> 00:40:18,707
Mira, estamos en pleno...
663
00:40:18,791 --> 00:40:21,210
Di a Dennis que no estoy enfadado.
Lo entiendo.
664
00:40:21,460 --> 00:40:23,129
Los Beach Boys son un producto comercial.
665
00:40:23,212 --> 00:40:25,714
Lo que han hecho con mi canción
es su negocio, pero esto,
666
00:40:25,840 --> 00:40:28,134
los Beatles, es profético.
667
00:40:28,759 --> 00:40:31,011
Y yo soy su instrumento.
668
00:40:32,012 --> 00:40:34,849
Dennis y Terry lo sabrán
en cuanto lo oigan.
669
00:40:35,015 --> 00:40:37,518
Lo siento. Terry ya no vive aquí.
670
00:40:37,685 --> 00:40:41,147
¿Qué tal, florecilla? ¿Sabes dónde está?
671
00:40:41,313 --> 00:40:42,940
Lo siento, pero no.
672
00:40:44,608 --> 00:40:48,279
¿Podría usar el teléfono?
Soy Charlie. Soy amigo de Dennis.
673
00:40:48,446 --> 00:40:49,738
Hola.
674
00:40:50,281 --> 00:40:52,158
Estamos en pleno rodaje, pero...
675
00:40:52,324 --> 00:40:55,453
Acabaré enseguida, no tardaré nada.
676
00:40:56,412 --> 00:40:58,664
- Vale, voy por el teléfono.
- Vale, gracias.
677
00:40:58,831 --> 00:41:01,500
- No, tienes que irte ya.
- Pero la señora ha dicho que...
678
00:41:01,584 --> 00:41:04,128
Se lo diré a Terry si lo veo. Ciao.
679
00:42:09,109 --> 00:42:11,111
Traducido por: Paco Vara
50334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.