All language subtitles for a.2015.s02e09.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,877 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,254 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,839 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,764 9 DE AGOSTO DE 1969 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,197 Quiero recordar esto siempre. 6 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 A partir de ahora todo va a cambiar. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 11 MESES ANTES 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,623 Tú lo has conseguido, Charlie. 9 00:00:41,958 --> 00:00:43,293 Estamos aquí, 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 y tú nos has traído. 11 00:00:47,172 --> 00:00:49,591 Saboréalo, ¿vale? 12 00:00:51,301 --> 00:00:52,844 Déjanos amarte. 13 00:01:08,068 --> 00:01:09,569 - Vale. - Sí. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,369 Bueno, vamos... 15 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 Vamos a oír a los Beach Boys 16 00:01:20,872 --> 00:01:24,042 cantando una tierna canción del amigo Charlie. 17 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 Guapa 18 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Abandona tu mundo 19 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 ¿Dennis ha hecho esto con mi canción, cambiarla? 20 00:02:00,286 --> 00:02:03,414 Charlie, macho, es un proceso con los chicos. 21 00:02:03,998 --> 00:02:07,961 Siempre está evolucionando, ¿sabes? 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,172 No es mi letra, 23 00:02:11,798 --> 00:02:14,217 ni tampoco mi melodía. Es... 24 00:02:15,093 --> 00:02:16,886 ¡Nada es mío! 25 00:02:18,763 --> 00:02:20,682 Ti... Tiene que ser mía. 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,936 - Quiero que la cambies. - Mira, me gustaba tu versión. 27 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 A los dos, ¿verdad? 28 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 Quiero que la cambies. 29 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 - Ya. - Vale. 30 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Pero Dennis es el único que puede. Habla con Dennis. 31 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 Haré lo que él diga. 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,172 ¿Sí? 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,801 - ¿Qué hay? Soy Charlie. Abre. - ¿Quién? 34 00:02:57,302 --> 00:03:01,639 - Charlie. Manson. Vivimos aquí. - Espere. 35 00:03:07,395 --> 00:03:09,480 El Sr. Wilson no está. 36 00:03:10,231 --> 00:03:13,610 Macho, las chicas tienen hambre y me estoy meando. 37 00:03:13,776 --> 00:03:15,862 Tendrá que hablar con el Sr. Wilson. 38 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 ¡Pues dile que se ponga, joder! 39 00:03:21,993 --> 00:03:23,161 ¿Oye? 40 00:03:23,661 --> 00:03:25,955 ¡Macho, abre la puerta 41 00:03:26,122 --> 00:03:29,250 o te vas a cagar cuando se lo diga al Sr. Wilson! 42 00:03:42,931 --> 00:03:47,143 - ¿Qué pasa? - Mi hija Emma se ha ido. 43 00:03:47,518 --> 00:03:48,645 Sam, 44 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 encuentra a mi niña. 45 00:03:51,648 --> 00:03:52,857 Déjame. 46 00:03:54,400 --> 00:03:56,778 ¡No! ¡Eres el diablo! 47 00:03:59,656 --> 00:04:01,407 ¿Mi madre lo ha enviado? ¿Puedo irme ya? 48 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 - Tu madre no sabe que estás aquí. - Esto es un error. 49 00:04:04,410 --> 00:04:07,163 No debo estar aquí. No, por favor. 50 00:04:07,330 --> 00:04:09,123 Inspector, por favor, vuelva. 51 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 ¿No soy la madre que quieres? 52 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Pues tú no eres la hija que quiero. 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,672 Venía a preguntar si ha dado con Emma. 54 00:04:16,005 --> 00:04:17,131 Aún no. 55 00:04:18,675 --> 00:04:20,426 Empezaré a buscarla. 56 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 Lo entiendo. De verdad. 57 00:04:35,608 --> 00:04:37,068 - No puedo. - Lo entiendo. 58 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 - No creo que lo entienda. - Lo entiendo. 59 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 - Está bien, entonces... - La cuestión es... 60 00:04:41,239 --> 00:04:43,658 - Inspector, debo volver a... - Lo entiendo. 61 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - No deja de decirlo. - Porque lo entiendo. 62 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 Pero la cuestión es que no vale la pena. 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Perdón, ¿a qué se refiere? 64 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Yo digo una cosa, usted dice otra. 65 00:04:52,125 --> 00:04:55,545 Y al final no voy a poder verla. Y no quiero que le pase a usted. 66 00:04:55,878 --> 00:04:58,298 - ¿Qué no quiere que me pase? - Exacto. 67 00:04:58,798 --> 00:05:01,301 La verdad es que no lo entiendo, inspector... 68 00:05:01,467 --> 00:05:03,720 - Perdón, no sé su nombre. - Pero yo sí el suyo. 69 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Ya sé que le han dicho que no la vea nadie, pero la voy a ver, 70 00:05:07,640 --> 00:05:08,891 ¿verdad... 71 00:05:10,059 --> 00:05:11,352 ...Dr. Katz? 72 00:05:15,064 --> 00:05:16,941 No ha sido tan difícil. 73 00:05:17,734 --> 00:05:19,527 La telefónica lo registra todo, 74 00:05:19,610 --> 00:05:21,571 y esto no es precisamente el Pentágono. 75 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Conozco allí a una chica que le gustan mucho los dulces. 76 00:05:25,825 --> 00:05:28,494 ¿Sabes cómo se llama? "Dulce". 77 00:05:28,786 --> 00:05:30,079 Curioso, ¿eh? 78 00:05:30,913 --> 00:05:33,374 En fin, hay registros de que tu madre llama mucho aquí. 79 00:05:33,541 --> 00:05:36,002 ¿Te ha visitado? 80 00:05:37,628 --> 00:05:38,880 Bueno, 81 00:05:39,464 --> 00:05:40,757 me llama. 82 00:05:41,799 --> 00:05:44,594 Quiero hablar con mi padre, pero me dice que está ocupado. 83 00:05:45,178 --> 00:05:47,138 Inspector, ¿qué hago aquí? 84 00:05:48,431 --> 00:05:50,224 ¿Me ha internado usted? 85 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 No. 86 00:05:52,351 --> 00:05:57,148 Pero no puedo irme, ¿verdad? Es como si estuviera en la cárcel. 87 00:05:58,816 --> 00:06:00,234 ¿Qué he hecho? 88 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 Creo que tu madre está preocupada 89 00:06:05,073 --> 00:06:07,617 por muchas cosas, es complicado. 90 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 No, qué va. 91 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Se avergüenzan de mí, ¿verdad? 92 00:06:14,749 --> 00:06:16,334 Por las elecciones. 93 00:06:16,501 --> 00:06:19,587 ¿Cómo podrían tener la familia republicana perfecta 94 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 estando yo con Charlie y Dennis? 95 00:06:24,550 --> 00:06:26,552 Jamás voy a salir de aquí. 96 00:06:36,187 --> 00:06:38,064 ¿Encerrarla de ese modo 97 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 para que este tío llegue a la Casa Blanca? 98 00:06:40,233 --> 00:06:41,776 NIXON EN CABEZA EN TODOS LOS ESTADOS CLAVE 99 00:06:41,943 --> 00:06:43,319 - Sí, no lo entiendo. - Yo, sí. 100 00:06:43,402 --> 00:06:45,530 - Pero no sé qué hacer. - Hodiak. 101 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 Hay más fotografías para ti. 102 00:06:47,782 --> 00:06:51,828 Supongo que ninguna será del delincuente. 103 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 No sé. 104 00:06:56,290 --> 00:06:57,583 Desenfocada. 105 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 Muy flaca. 106 00:07:03,005 --> 00:07:06,676 - Ese nudo no está tenso. - El nudo no está tenso. 107 00:07:07,051 --> 00:07:08,594 Más imitadores. 108 00:07:10,847 --> 00:07:13,724 ¿Cómo es que la gente tiene tanto tiempo libre? 109 00:07:13,891 --> 00:07:15,685 Un largo verano de reposiciones. 110 00:07:15,852 --> 00:07:18,479 Menos mal que la temporada televisiva empieza hoy. 111 00:07:18,646 --> 00:07:20,898 ¿Cuánto hace que no recibes nada del auténtico? 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 Ya hace meses. 113 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 ¿Crees que hablar con la prensa lo asustó? 114 00:07:23,860 --> 00:07:26,320 No, no lo creo. Le ha pasado algo. 115 00:07:26,988 --> 00:07:29,073 La agresión sexual y el homicidio 116 00:07:29,157 --> 00:07:31,492 son el pan de cada día de este tío. 117 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 ¿Qué opinas tú? 118 00:07:40,710 --> 00:07:44,005 - ¿Sobre...? - Sobre lo que estamos hablando. 119 00:07:45,339 --> 00:07:47,508 Perdón. Estoy que no estoy. 120 00:07:49,427 --> 00:07:51,304 - Gracias, Charmain. - Claro. 121 00:07:51,888 --> 00:07:53,973 Tenemos reunión con Cutler. 122 00:07:54,140 --> 00:07:56,767 - ¿Ah, sí? - Sí, y ya llegamos tarde. Vamos. 123 00:08:03,858 --> 00:08:05,401 ¿Llegamos tarde? 124 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 Estabas mejor cuando te metías. 125 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 - ¿Disculpa? - Heroína. 126 00:08:15,953 --> 00:08:18,122 Eras mejor poli cuando te la chutabas en vena. 127 00:08:18,289 --> 00:08:19,665 No tanto como antes, pero... 128 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 - No aguanto que me hables así. - Al parecer, sí. 129 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 - No tengo porque escucharte. - Sí, tienes. 130 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Aunque solo sea porque te garantizo 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,716 que esto no te llevará a nada bueno. 132 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 No, sé perfectamente que no. 133 00:08:31,135 --> 00:08:33,137 ¿Vas a decirme que eres tan buen inspector 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,680 que lo sabías desde el primer día? 135 00:08:34,847 --> 00:08:36,140 El tercero o el cuarto quizá. 136 00:08:36,307 --> 00:08:39,227 Y todo este tiempo me has estado analizando. Ya lo tienes. 137 00:08:39,310 --> 00:08:42,730 Aquí está, tu gran informe final: Soy débil, estúpido... 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 - Lo viste venir a un kilómetro. - Mira. 139 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 He visto esto demasiadas veces. 140 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Y no te vas a desenganchar poniéndote así. 141 00:08:50,947 --> 00:08:52,281 ¿Y? ¿Y qué? 142 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 ¿Vamos a pillar jaco y me ayudas a chutarme? 143 00:08:56,827 --> 00:08:59,580 La verdad, estaba pensando en algo parecido. 144 00:09:00,831 --> 00:09:03,334 - ¿Qué? - Fuera chaquetas y corbatas. 145 00:09:03,417 --> 00:09:06,295 Vamos a ver a una amiga mía, ¿vale? Confía en mí. 146 00:09:06,546 --> 00:09:08,589 A tu corazón rebelde le va a encantar. 147 00:09:10,174 --> 00:09:12,093 - ¿Cómo se llama? - Smith. 148 00:09:13,052 --> 00:09:14,762 El anterior se llamaba Smith. 149 00:09:15,263 --> 00:09:18,891 Todos mis confidentes se llaman Smith. Qué cosas. 150 00:09:19,517 --> 00:09:22,645 - Y nombre de pila, "John". - No, John era el último. 151 00:09:22,812 --> 00:09:26,524 Este es Jim, para distinguirlos. 152 00:09:27,233 --> 00:09:29,652 - Tiene buen aspecto. - ¿Perdón? 153 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 Para ser adicto a la heroína, lo veo muy bien. 154 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Lo pasé por un túnel de lavado antes de venir aquí. 155 00:09:40,288 --> 00:09:41,539 ¿Quieres uno? 156 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 No, gracias. 157 00:09:43,457 --> 00:09:46,961 La verdad es que detesto a muerte el té. 158 00:09:48,087 --> 00:09:49,880 Sabes, a veces, no entiendo muy bien 159 00:09:49,964 --> 00:09:51,966 esa forma que tienes de decir las cosas. 160 00:09:52,508 --> 00:09:55,219 Pues no sé que decirte, la verdad. 161 00:09:56,554 --> 00:09:59,098 Son cincuenta la sesión. Lo tendré con una dosis baja, 162 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 - iré reduciendo y luego metadona. - ¿Quién te suministra? 163 00:10:02,393 --> 00:10:03,686 Ahí va. 164 00:10:03,853 --> 00:10:04,895 ¿Qué? 165 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 - Parece que quieras interrogarme. - ¿Perdón? 166 00:10:09,066 --> 00:10:12,028 Cuidaré bien de él, Sam, como de los otros. 167 00:10:12,778 --> 00:10:15,781 Se desenganchará, luego dependerá de él. Mira, huele. 168 00:10:17,366 --> 00:10:20,911 ¿Es té? Porque huele... 169 00:10:23,164 --> 00:10:26,626 - Huele muy bien. - Huele bien y está muy bueno. 170 00:10:39,430 --> 00:10:42,767 - Jim Smith, Billi Gunderson. - Un placer, Sr. Smith. 171 00:10:42,933 --> 00:10:47,188 Jim, como te dije, Billi es la mejor en lo que hace 172 00:10:47,355 --> 00:10:49,148 y nadie sabe lo que hace. 173 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 ¿Ves? Lo has vuelto a hacer. 174 00:10:51,359 --> 00:10:53,152 Pero es cierto. Adelante, siéntate. 175 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Sí. 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 Tengo una cosa para ti. 177 00:11:00,242 --> 00:11:02,495 Toma, es San Cristóbal. 178 00:11:02,912 --> 00:11:05,331 No, te emociones mucho, es un préstamo. 179 00:11:05,498 --> 00:11:07,958 Se la presto a la gente que lo está pasando mal. 180 00:11:08,125 --> 00:11:09,585 Tiene su historia. 181 00:11:10,419 --> 00:11:11,629 Bueno... 182 00:11:19,512 --> 00:11:22,681 No parece que a Richard Nixon le aguarde una mera victoria... 183 00:11:23,099 --> 00:11:24,683 5 DE NOVIEMBRE DE 1968 184 00:11:24,767 --> 00:11:26,185 ...sino una victoria abrumadora 185 00:11:26,352 --> 00:11:29,188 mientras se escrutinan los votos de los colegios electorales. 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,235 - Todos están muy contentos. - Y Nixon ha escogido 187 00:11:34,402 --> 00:11:36,070 al gobernador de Maryland, Spiro Agnew, 188 00:11:36,237 --> 00:11:37,780 como compañero de cartel para la vicepresidencia. 189 00:11:37,863 --> 00:11:39,990 Usted no parece igual de contento. 190 00:11:41,450 --> 00:11:42,576 Tranquilo. 191 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 Sé que quería arreglar esto, pero... 192 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 ...hay cosas que no tienen arreglo. 193 00:11:52,294 --> 00:11:54,088 ¿Quieres que diga algo? 194 00:11:55,047 --> 00:11:56,215 ¿A quién? 195 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 A tu madre. 196 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 Gracias, María. 197 00:12:12,356 --> 00:12:13,524 Grace. 198 00:12:15,651 --> 00:12:18,070 No creo que necesite echarte, ¿verdad? 199 00:12:18,404 --> 00:12:21,740 María me abrió. Me iré en cuanto me escuches. 200 00:12:22,491 --> 00:12:24,452 Esta noche. Tiene que ser esta noche. 201 00:12:24,618 --> 00:12:28,164 He esperado a esta noche porque sabía que era importante. 202 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 No tengo ni idea de lo que hablas. 203 00:12:31,125 --> 00:12:34,462 La encontré, Grace. Hace tres meses, la encontré. 204 00:12:34,795 --> 00:12:37,339 Y la he visitado todas las semanas. 205 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 Mi hija. 206 00:12:41,218 --> 00:12:43,888 - Has visitado a mi hija. - ¿Y tú? 207 00:12:44,555 --> 00:12:45,723 ¿Nunca? 208 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 Espero, Grace, 209 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 que ahora que han pasado las elecciones, la dejes salir. 210 00:12:52,229 --> 00:12:54,899 No me digas qué es lo que puedo o no puedo hacer con mi hija. 211 00:12:55,107 --> 00:12:57,610 Me pediste que la buscara el año pasado, ¿recuerdas? 212 00:12:57,693 --> 00:13:00,029 Viniste a mí y me pediste que te ayudara a recuperarla. 213 00:13:00,112 --> 00:13:02,781 Lo que recuperaste no era mi niña. 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,785 Lo que hacía, lo que hace siempre, es avergonzarme. 215 00:13:06,952 --> 00:13:09,788 - Deja que se vaya y viva su vida. - ¿Y qué hay de mi vida? 216 00:13:10,372 --> 00:13:12,124 Siempre he ayudado a ganar las elecciones 217 00:13:12,208 --> 00:13:15,377 tanto a Ken como a mi padre. Yo. Y les ayudaré a ganar más. 218 00:13:15,461 --> 00:13:17,505 Prefieres eso a ser madre, a ayudar a tu... 219 00:13:17,588 --> 00:13:18,797 La ayudé. 220 00:13:19,882 --> 00:13:21,133 La quise. 221 00:13:21,634 --> 00:13:24,595 La curé, la besé, fui su chófer, 222 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 la cuidé, me maté a preocupaciones. 223 00:13:27,431 --> 00:13:30,017 Me quedé con un hombre a quien apenas conocía. ¿Para qué? 224 00:13:30,184 --> 00:13:33,103 ¿Para verla en la cárcel y encima tenga que oír 225 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 que yo la metí allí porque soy una zorra despiadada? 226 00:13:37,525 --> 00:13:39,985 Creo que eso es ser madre, Grace. 227 00:13:40,444 --> 00:13:43,822 Los quieres y no haces más que sufrir a cambio. 228 00:13:43,989 --> 00:13:45,491 Vas a decirme cómo ser madre. 229 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 Criaste a un traidor y eso enterró a su madre. 230 00:13:48,744 --> 00:13:51,956 - Grace, no me... - Tócame y te mato. 231 00:13:53,249 --> 00:13:56,293 No, se encargaría tu criada. 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,463 Justo a tiempo. 233 00:14:00,548 --> 00:14:01,757 Grace. 234 00:14:02,049 --> 00:14:03,634 No está invitado. 235 00:14:05,719 --> 00:14:09,557 Inspector, tenemos ocho agentes del servicio secreto aquí. 236 00:14:09,807 --> 00:14:12,893 Sea cual sea su plan, déjelo, ya. 237 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 Siempre me he preguntado qué os mantenía juntos. 238 00:14:17,356 --> 00:14:19,233 Nunca pensé que sería Nixon. 239 00:14:36,792 --> 00:14:37,960 Disculpe. 240 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 - Busco al inspector Shafe. - ¿Y usted es? 241 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Su mujer. 242 00:14:45,509 --> 00:14:48,304 Sargento, ¿mi marido está aquí, sí o no? 243 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Disculpas por no sé muy bien qué. 244 00:14:54,226 --> 00:14:56,854 - ¿Cuándo volverá? - No sé decirte. 245 00:14:58,105 --> 00:14:59,231 Gracias. 246 00:15:00,065 --> 00:15:03,527 ¿Qué problema hay, Lindenoff? ¿No te gusta mi corte de pelo? 247 00:15:05,070 --> 00:15:06,113 ¿Dónde está? 248 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 Dijiste al sargento que era un asunto policial. 249 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 Yo soy policía. Quizá pueda ayudarte. 250 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 Se trata de Bunchy Carter. 251 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 Lo detuvieron por agresión a un policía. 252 00:15:22,129 --> 00:15:24,089 Eso no parece propio de Bunchy. 253 00:15:24,381 --> 00:15:26,967 A mí me parece muy propio de Bunchy, la verdad. 254 00:15:40,064 --> 00:15:41,982 Es menos que el otro día. 255 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 Creo que lo llevo bien. 256 00:15:45,194 --> 00:15:46,487 ¿Cómo te encuentras? 257 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 Bien. Sí, me encuentro bien. 258 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 Gracias. 259 00:15:52,117 --> 00:15:56,789 - ¿Cuándo me cambias a metadona? - Ya lo hice. Hace dos semanas. 260 00:15:57,373 --> 00:15:58,499 Vaya. 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,292 Qué hábil. 262 00:16:01,377 --> 00:16:05,798 - ¿Puedo serte sincera, Jim? - Sí, si puedo serte sincero. 263 00:16:06,215 --> 00:16:09,510 Sé que no te llamas Jim y que no eres confidente de Sam. 264 00:16:09,677 --> 00:16:11,470 Estoy segura de que eres policía. 265 00:16:11,887 --> 00:16:14,348 - ¿Es lo que me ibas a decir? - Más bien. 266 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 - ¿Qué ibas a decirme tú? - Soy drogadicta. 267 00:16:20,896 --> 00:16:22,314 - ¿Y aún...? - No. 268 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 El tema es que después de dejarlo la primera vez, 269 00:16:25,109 --> 00:16:28,988 empecé a decir que era adicta. La segunda vez, lo mismo. 270 00:16:29,363 --> 00:16:31,740 La quinta vez que lo dejé, bueno, supuse... 271 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 ...que era algo con lo que tendría que vivir. 272 00:16:37,162 --> 00:16:40,541 ¿Quieres decir que me voy a desenganchar y voy a recaer? 273 00:16:40,958 --> 00:16:44,461 Digo que te desengancharás, y, sí, creo que vas a recaer, 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,589 no porque seas débil o malo, 275 00:16:47,673 --> 00:16:50,259 sino porque recaer es lo más habitual. 276 00:16:50,634 --> 00:16:53,220 Te lo digo porque, si no me equivoco, 277 00:16:53,387 --> 00:16:55,305 no quiero que mientas ni te ocultes 278 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 - ni por supuesto que te mates. - No me voy a matar. 279 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 No sabes qué vas a hacer. Ni yo tampoco. 280 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 Prométeme que volverás aquí 281 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 y te desengancharás las veces que haga falta. 282 00:17:08,318 --> 00:17:09,445 Gracias. 283 00:17:10,612 --> 00:17:12,197 ¿Pegaste a un poli? 284 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 - Pues sí. - ¡Si te conoceré! 285 00:17:15,451 --> 00:17:18,579 - ¿Por una razón justa? - Total e indiscutiblemente. 286 00:17:18,662 --> 00:17:21,623 Más majestuoso que Karnak. Bueno, detalles. 287 00:17:21,874 --> 00:17:24,668 Sin orden ni provocación, 288 00:17:25,294 --> 00:17:26,879 media docena de uniformados 289 00:17:26,962 --> 00:17:29,673 y tres inspectores de la Brigada Antivicio desarmaron, 290 00:17:29,840 --> 00:17:32,342 registraron y agredieron a mi personal de seguridad. 291 00:17:32,509 --> 00:17:34,386 Cuando protesté, verbalmente, 292 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 me agredieron y registraron el cuartel general. 293 00:17:37,181 --> 00:17:39,266 Cuando quieras te enseño el informe policial, Sam. 294 00:17:39,433 --> 00:17:44,313 Brez, ya me pasaré. Entretanto, podrías ponerte hielo en el ojo. 295 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Bueno, ¿y qué dijeron qué buscaban? 296 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 Narcóticos. 297 00:17:52,988 --> 00:17:55,824 "Uno: Ningún afiliado al partido de las panteras negras 298 00:17:55,908 --> 00:17:57,659 estará en posesión de narcóticos. 299 00:17:58,035 --> 00:18:00,162 Dos: Si un afiliado al partido de las panteras 300 00:18:00,245 --> 00:18:03,040 está en posesión de narcóticos, será expulsado". 301 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 Las dos primeras reglas del partido. 302 00:18:04,833 --> 00:18:05,876 Parecido. 303 00:18:06,043 --> 00:18:07,669 Y, aun así, es lo que halló la policía. 304 00:18:07,753 --> 00:18:09,046 Porque los llevaron ellos. 305 00:18:09,296 --> 00:18:12,299 ¿Y estás seguro al 100 % de que el 100 % de tus soldados 306 00:18:12,382 --> 00:18:14,760 y sus mujeres y sus hijos están limpios al 100 %? 307 00:18:14,843 --> 00:18:16,553 Igual que estás seguro al 100 % 308 00:18:16,637 --> 00:18:19,640 de que tus compañeros jamás colocarían pruebas. 309 00:18:19,807 --> 00:18:21,975 Vale, bueno, ya estás hiriendo mis sentimientos. 310 00:18:22,518 --> 00:18:25,145 - ¿Qué dicen que hallaron? - LSD. 311 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 En ese punto, ya habían sacado las armas y nos habían agredido. 312 00:18:28,816 --> 00:18:30,818 - Y en ese punto, tú... - Me defendí. 313 00:18:30,901 --> 00:18:32,778 Dando el primer puñetazo. No mientas. 314 00:18:32,986 --> 00:18:34,780 Él dio el primer puñetazo. 315 00:18:35,072 --> 00:18:38,659 Pero el tío pega igual que coloca pruebas. Sin técnica. 316 00:18:38,909 --> 00:18:40,828 Lo dejé KO de una hostia. 317 00:18:41,161 --> 00:18:42,246 ¿Y? 318 00:18:42,329 --> 00:18:45,958 Me lo hicieron sus compañeros, después de trincarme. 319 00:18:47,126 --> 00:18:48,710 No sé yo, Bunchy. 320 00:18:49,920 --> 00:18:53,507 Si te condenan por esto, son 13 años. 321 00:18:53,674 --> 00:18:56,885 Sería un derechazo del copón, ¿valió la pena? 322 00:18:56,969 --> 00:18:59,471 - ¡Colocaron las pruebas! - Según tú. 323 00:18:59,721 --> 00:19:02,975 Y puedes demostrarlo. ¡Nos conocemos, Hodiak! 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 Lo voy a contar. 325 00:19:05,519 --> 00:19:09,106 ¿Quieres disturbios? Pues entonces déjame aquí. 326 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 Si admite que pegó a un poli, ¿qué puedes hacer? 327 00:19:14,778 --> 00:19:18,240 Creerlo, y lo creo, sobre todo porque es LSD, 328 00:19:18,407 --> 00:19:21,785 que es una droga molona, de moda, de tocar las estrellas, 329 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 para aliviar el sufrimiento a los blanquitos. 330 00:19:25,164 --> 00:19:28,500 A esos tíos les ponen las armas y montar barricadas. 331 00:19:28,584 --> 00:19:30,377 - No eran suyas. - Y quieres que yo... 332 00:19:30,544 --> 00:19:32,880 Sí, bueno, parece muy sofisticado para Antivicio. 333 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Tiene toda la pinta de que lo ha diseñado 334 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 la torpe e incompetente Brigada Roja. 335 00:19:37,176 --> 00:19:39,636 Imaginaba que era ahí donde querías llegar. 336 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Estate atenta a ver si oyes algo. 337 00:19:42,973 --> 00:19:44,600 - Claro. - Gracias. 338 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 ¿Cómo va a surgir eso en una conversación, eh? 339 00:19:51,190 --> 00:19:53,567 Les digo a todos que eres mi mujer, Kristin. 340 00:19:53,650 --> 00:19:56,069 No "mi mujer negra" ni "mi parienta negra". 341 00:19:56,153 --> 00:19:59,406 - No, pero esa es buena. - Claro, te pones de su parte. 342 00:19:59,656 --> 00:20:03,785 Qué va. Pero no creo que se equivoque, ni tú tampoco. 343 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 Soy su mujer casi desde que trabaja aquí, 344 00:20:06,914 --> 00:20:08,415 ¿y nunca ha surgido, ni una vez? 345 00:20:08,498 --> 00:20:10,334 Surgió conmigo, y el mundo no se acabó. 346 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 - Porque te callaste. - No sé si lo habrás notado, 347 00:20:13,128 --> 00:20:16,048 pero con casi todo lo que no me incumbe, me suelo callar. 348 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 ¿No querías una foto mía en la mesa? 349 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Cielo, no. 350 00:20:21,261 --> 00:20:23,263 - ¿Ves? - Porque nadie hace eso. 351 00:20:23,430 --> 00:20:26,892 Fotos de los críos, vale, pero las de las esposas suelen... 352 00:20:27,059 --> 00:20:28,143 Las decoran. 353 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 - Sí. - Sexualmente. 354 00:20:30,103 --> 00:20:32,814 Si quieres que me traiga una foto de Bernadette, pues bien. 355 00:20:32,898 --> 00:20:35,150 Quiero que pongas una foto de Bernadette en tu mesa. 356 00:20:35,234 --> 00:20:36,777 Quiero traer una foto de Bernadette. 357 00:20:36,860 --> 00:20:39,238 Bueno, ahí está. ¿Por qué no? 358 00:20:39,321 --> 00:20:43,367 Ya has dado todo el cante posible, ¿ya estás contenta? 359 00:20:43,575 --> 00:20:45,410 Porque creo que tengo un modo de liberar a Bunchy. 360 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Pero necesito la pericia policial 361 00:20:47,579 --> 00:20:49,873 de tu encantador y guapo marido. 362 00:20:50,123 --> 00:20:52,084 ¿Has oído? Encantador. 363 00:20:55,629 --> 00:20:57,130 Tenme informada. 364 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Oye, no lo sé seguro, 365 00:21:01,093 --> 00:21:04,513 pero no volvería a casarme aunque curase el cáncer. 366 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 ¿No ha llamado? 367 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Ni siquiera dejó un mensaje en recepción. 368 00:21:09,768 --> 00:21:11,937 - Quizá esté enfermo. - Lo está. 369 00:21:12,354 --> 00:21:13,772 - Papá. - Jamie. 370 00:21:14,189 --> 00:21:17,484 Está enfermo por enterarse de que uno de sus delegados, 371 00:21:17,651 --> 00:21:20,487 recaudador de fondos, hombre de confianza 372 00:21:20,654 --> 00:21:23,824 y futuro abogado de la Casa Blanca es un degenerado. 373 00:21:25,909 --> 00:21:28,745 ¿Qué, no te preguntas por qué Bob Haldeman 374 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 va manchando por ahí tu honorable nombre? 375 00:21:31,999 --> 00:21:34,334 ¿No lo niegas sorprendido? ¿Tú no preguntas a tu marido 376 00:21:34,418 --> 00:21:36,295 cómo pudo cometer semejante error? 377 00:21:36,545 --> 00:21:39,548 ¿No te preguntas cuánto saben, Ken? 378 00:21:40,132 --> 00:21:43,844 Te ahorraré las preguntas embarazosas. Lo saben todo: 379 00:21:43,927 --> 00:21:46,013 Tu pareja de dobles en el instituto, 380 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 el camarero en tu noche de bodas... 381 00:21:48,015 --> 00:21:50,684 - Basta. - El hippie que raptó a Emma, 382 00:21:50,767 --> 00:21:53,895 el ministro survietnamita de la semana pasada. 383 00:21:54,438 --> 00:21:58,066 ¡Cada repugnante secreto que creías ocultar 384 00:21:58,150 --> 00:22:00,944 está en un expediente tan grueso como la guía telefónica! 385 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 Y cuando lo que menos les importa 386 00:22:03,405 --> 00:22:05,198 es con quién se acuesta mi hija, 387 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 lo que no sé es cómo voy a hacerme a la idea 388 00:22:07,367 --> 00:22:12,122 de que todo lo que venía siendo mi familia desde hace 19 años 389 00:22:12,748 --> 00:22:13,957 se ha acabado. 390 00:22:14,166 --> 00:22:16,251 Reclamaré los préstamos del bufete. 391 00:22:16,918 --> 00:22:20,589 Tú y Hal estáis acabados. Ejecutaré la hipoteca. 392 00:22:21,882 --> 00:22:23,342 Te quiero fuera. 393 00:22:24,176 --> 00:22:26,178 Espero que tengas suficientes ahorros. 394 00:22:26,344 --> 00:22:27,679 Papá, espera. 395 00:22:29,473 --> 00:22:31,058 ¿Qué podemos hacer? 396 00:22:33,435 --> 00:22:34,686 ¿Mi consejo? 397 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 Haceos demócratas. 398 00:22:37,439 --> 00:22:40,484 Esos fracasados os recibirán con los brazos abiertos. 399 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 Busco a Hal Banyin. 400 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 Adelante. 401 00:23:09,596 --> 00:23:11,223 Están en el dormitorio. 402 00:23:12,474 --> 00:23:13,850 Por aquí. 403 00:23:14,643 --> 00:23:15,894 ¡Ya basta! 404 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 ¡No! 405 00:23:28,907 --> 00:23:31,118 ¡Basta! ¡Ya basta! 406 00:23:33,578 --> 00:23:35,205 ¿Qué? ¿Qué es...? 407 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 ¿Quieres mirar? Les gusta. 408 00:23:39,543 --> 00:23:40,710 Pasa. 409 00:23:45,465 --> 00:23:47,175 ¡No! 410 00:23:48,135 --> 00:23:49,427 No pares. 411 00:23:50,387 --> 00:23:51,930 Le va a encantar. 412 00:23:52,973 --> 00:23:54,224 ¿Qué hay, Ken? 413 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Todo ese vodka, 414 00:24:05,652 --> 00:24:08,363 habiendo esto, qué desperdicio. 415 00:24:08,530 --> 00:24:11,366 - ¿No quieres una calada? - ¿A quién se lo dijiste? 416 00:24:11,533 --> 00:24:13,201 Una pregunta difícil, Ken. 417 00:24:13,702 --> 00:24:16,913 Es más fácil: ¿a quién no se lo dije? 418 00:24:17,330 --> 00:24:20,667 Porque se lo he dicho a todos. 419 00:24:21,251 --> 00:24:24,171 A cada cliente, secretaria, 420 00:24:24,629 --> 00:24:27,007 periodista, socio, 421 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 a mi próxima exmujer. 422 00:24:29,968 --> 00:24:33,263 Llamó un testigo de Jehová, se lo dije. 423 00:24:33,972 --> 00:24:37,434 No lo va a olvidar fácilmente. Pobre chaval. 424 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 Ahora tendré que contar lo que sé de ti 425 00:24:41,396 --> 00:24:44,274 y así acabaremos de destruirnos mutuamente. 426 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ¿De verdad? ¿Vas a contar lo de la puta muerta 427 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 - que descuartizaste y enterraste? - Era tuya. 428 00:24:50,572 --> 00:24:54,784 Cuando estaba viva, sí. Pero lo hiciste tú, Ken. 429 00:24:55,577 --> 00:24:58,705 Venga, adelante, cuéntalo, porque con unos efebos 430 00:24:58,872 --> 00:25:02,459 igual te echan del club de campo, pero ¿una chica muerta? 431 00:25:05,003 --> 00:25:06,463 Irás a la cárcel. 432 00:25:09,049 --> 00:25:11,092 Tu palabra contra la mía. 433 00:25:13,094 --> 00:25:14,846 Yo creo que no. 434 00:25:16,848 --> 00:25:18,558 - ¿Qué hay, Charlie? - ¿Hola? 435 00:25:18,725 --> 00:25:21,102 ¿Qué tal, mi pequeño Kenny? 436 00:25:28,777 --> 00:25:32,489 Hal se ha portado muy bien dejándonos sobar aquí. 437 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 Claro que... 438 00:25:35,700 --> 00:25:37,994 ...Sadie y él están muy unidos. 439 00:25:39,663 --> 00:25:41,748 Todos salimos ganando. 440 00:25:42,040 --> 00:25:45,126 Puedo trabajar en mi música sin tener 441 00:25:45,293 --> 00:25:48,338 que buscar comida y un lugar donde dormir. 442 00:25:48,588 --> 00:25:50,173 Hal es generoso. 443 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Pero luego las chicas 444 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 son generosas con él, ¿verdad? 445 00:25:57,472 --> 00:26:00,809 La vida en comuna, la onda del futuro. 446 00:26:04,145 --> 00:26:05,438 Sí. 447 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 Ken, 448 00:26:07,899 --> 00:26:09,359 vete, hombre. 449 00:26:10,485 --> 00:26:11,611 ¿Vale? 450 00:26:13,780 --> 00:26:14,990 Así me gusta. 451 00:26:18,201 --> 00:26:21,246 Bueno, no te lo había contado todo. 452 00:26:21,663 --> 00:26:22,914 Es policía. 453 00:26:23,081 --> 00:26:25,875 Te lo has planteado alguna vez, es un trabajo que podrías hacer. 454 00:26:26,042 --> 00:26:27,669 ¿Tendría que llevar zapatos? 455 00:26:28,586 --> 00:26:31,756 ¿Puedo preguntar cómo los puedes tener tan limpios? 456 00:26:31,923 --> 00:26:34,592 No te lo puedo decir, es un secreto. Lo siento. 457 00:26:35,385 --> 00:26:38,221 Y mi compañero, ¿cómo está, al 80, 90 %? 458 00:26:38,305 --> 00:26:40,348 Necesito saberlo, el trabajo se acumula 459 00:26:40,432 --> 00:26:42,976 y además tiene problemas en casa, así que... 460 00:26:43,310 --> 00:26:46,354 Nos queda una última sesión, esta ya casi al 100 %. 461 00:26:46,521 --> 00:26:50,650 Vaya. Gracias, Billi. Y gracias por el té. 462 00:26:52,235 --> 00:26:54,362 Bueno, es té, ¿no? ¿Cómo se llamaba? 463 00:26:54,529 --> 00:26:56,948 - ¿Qué haces esta noche? - Trabajar. 464 00:26:57,699 --> 00:26:59,075 ¿Toda la noche? 465 00:26:59,242 --> 00:27:01,119 - Hasta tarde. - ¿Muy tarde? 466 00:27:01,494 --> 00:27:03,913 Si no preguntas lo que creo que preguntas, 467 00:27:03,997 --> 00:27:07,000 disculpa por anticipado, pero si es así, 468 00:27:08,084 --> 00:27:09,919 soy mayor para ti. 469 00:27:11,921 --> 00:27:15,592 Verás, he pensado lo mismo, aunque de un modo diferente, 470 00:27:15,675 --> 00:27:18,762 En plan: ¿eres mayor para mí? 471 00:27:19,346 --> 00:27:21,306 - ¿Ves la diferencia, Sam? - Sí, la veo. 472 00:27:21,389 --> 00:27:24,017 Ya. A tu modo, no hay más que hablar. 473 00:27:24,392 --> 00:27:26,436 Al mío, ya veremos. 474 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Bueno, 475 00:27:30,607 --> 00:27:32,776 unos zapatos te vendrán bien. 476 00:27:40,784 --> 00:27:43,536 Quiero tener una perspectiva más amplia de todo esto. 477 00:27:44,454 --> 00:27:47,248 ¿La detención de Bunchy Carter es una operación suya? 478 00:27:48,291 --> 00:27:50,627 ¿Qué tiene que ver esa pregunta con su trabajo? 479 00:27:50,710 --> 00:27:55,048 Querría... Querría saber cuáles el plan general. 480 00:27:55,215 --> 00:27:56,508 ¿Porque...? 481 00:27:57,717 --> 00:27:58,718 Porque... 482 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 El "rabino" Hodiak quiere ayudar a su amigo Bunchy. 483 00:28:02,305 --> 00:28:05,558 Si quiere perder el tiempo con algo que está hecho, él decide. 484 00:28:06,559 --> 00:28:10,397 Pero usted no decide, a no ser que la expulse, 485 00:28:12,357 --> 00:28:16,277 cosa que haré como vuelva a preguntarme sobre operativos. 486 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Ya sabe para quién es. 487 00:28:24,619 --> 00:28:25,829 Sí, señor. 488 00:28:26,830 --> 00:28:28,415 Le pido disculpas. 489 00:28:30,875 --> 00:28:32,919 Redada en Laurel Canyon hace nueve días. 490 00:28:33,002 --> 00:28:36,047 María, speed, coca, un montón de cosas más, 491 00:28:36,131 --> 00:28:39,259 y 14 pastillas de ácido, unicornio azul. 492 00:28:39,592 --> 00:28:42,178 - Halladas a los Panteras. - ¿Ves esto? 493 00:28:43,513 --> 00:28:45,098 ¿Y esto? 494 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 ¿Qué fue de las pastillas de Laurel? 495 00:28:47,892 --> 00:28:51,104 Traspapeladas, dicen. Pero el caso no va a terminar ahí. 496 00:28:51,271 --> 00:28:54,357 - Lo demás está registradas. - ¿Y las de Bunchy? 497 00:28:54,899 --> 00:28:56,151 Guardadas. 498 00:28:59,195 --> 00:29:00,405 Gracias. 499 00:29:00,780 --> 00:29:02,031 Te debo una. 500 00:29:04,659 --> 00:29:06,327 Más bien al contrario. 501 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Tenías razón. 502 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 Gracias. 503 00:30:08,389 --> 00:30:10,391 ¿Estáis seguros de lo que hacéis? 504 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 Lo que hago es sobrevivir. 505 00:30:14,229 --> 00:30:16,523 Lo que hagan los polis, a mí no me incumbe. 506 00:30:17,190 --> 00:30:19,442 La gente sufrirá pase lo que pase. 507 00:30:19,901 --> 00:30:21,945 El truco es no ser uno de ellos. 508 00:30:30,703 --> 00:30:32,997 - Debes arreglarlo. - ¿Y cómo? 509 00:30:33,331 --> 00:30:36,251 - Lo saben. Todo el mundo lo sabe. - Siempre se sabe todo. 510 00:30:36,417 --> 00:30:38,711 - Esto, no. - Y cosas peores, créeme. 511 00:30:38,878 --> 00:30:40,964 Tu padre sacó su dinero. 512 00:30:41,214 --> 00:30:43,258 Mi padre ya es mayor y tiene miedo. 513 00:30:43,341 --> 00:30:45,343 Vive en otro mundo, vive en el pasado. 514 00:30:45,510 --> 00:30:48,847 - Somos el futuro, Ken, tú y yo. - Se acabó, Grace. 515 00:30:49,556 --> 00:30:52,892 De eso nada. No se acabó. No ha acabado. 516 00:30:53,309 --> 00:30:56,104 No se trata solo de ti. Tengo un futuro en este partido, 517 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 igual que lo tienes tú, y vamos a seguir unidos 518 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 - para conseguir lo que queremos. - Sin casa, sin bufete... 519 00:31:01,150 --> 00:31:03,736 Todos se ríen de nosotros. ¿Excomulgados? 520 00:31:03,820 --> 00:31:07,031 Ken, es... es una prueba. 521 00:31:07,615 --> 00:31:10,034 ¿Haldeman te ha dicho directamente que se acabó? 522 00:31:10,118 --> 00:31:11,369 ¿Lo ha hecho? 523 00:31:11,786 --> 00:31:13,121 - No. - No. 524 00:31:13,746 --> 00:31:17,876 Es un aviso, y un castigo, pero no es el fin, 525 00:31:18,418 --> 00:31:20,795 para ninguno de los dos. Que le den a papá. 526 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Tengo mi fondo, y... y la propiedad de Santa Bárbara. 527 00:31:25,633 --> 00:31:28,636 Sé que tienes dinero en el extranjero. Solo es un traspiés. 528 00:31:28,720 --> 00:31:30,889 ¿Y qué, suplicamos, amenazamos, 529 00:31:31,055 --> 00:31:33,558 recupero parte de lo que me deben y tú llegas 530 00:31:33,725 --> 00:31:36,895 - a vicepresidenta del comité? - Por ahora. 531 00:31:37,478 --> 00:31:41,441 Seguiremos luchando. Haremos que nos necesiten. 532 00:31:43,151 --> 00:31:44,694 Estoy muy cansado. 533 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Ken, 534 00:31:51,242 --> 00:31:55,413 lo que tenemos que ofrecer al partido, al país, 535 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 importa. 536 00:31:57,540 --> 00:32:01,169 Pero debemos hacerlo juntos. Ken, mírame. 537 00:32:02,921 --> 00:32:06,758 No te quiero, y tú no me quieres, pero no importa, 538 00:32:07,008 --> 00:32:09,385 porque queremos lo mismo. 539 00:32:09,886 --> 00:32:13,765 Y mientas los dos seamos discretos en privado 540 00:32:14,515 --> 00:32:16,601 y estemos juntos en público, 541 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 nada nos detendrá. 542 00:32:20,271 --> 00:32:21,981 ¿Y qué hacemos luego, Grace? 543 00:32:22,982 --> 00:32:27,570 Tenemos todo ese poder, pero ¿qué clase de personas somos? 544 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Nuestra hija encerrada, ¿por qué? 545 00:32:30,949 --> 00:32:34,327 Ken, ¿sabes cuándo es el momento de abandonar a tus hijos? 546 00:32:36,704 --> 00:32:39,290 En el momento en que no los reconoces. 547 00:32:40,750 --> 00:32:43,002 Es cuando abandonas a cualquiera. 548 00:32:53,221 --> 00:32:57,183 Becky Goodale tiene un piso en alquiler en Bel Air. 549 00:32:57,892 --> 00:32:59,435 Me mudaré esta semana. 550 00:33:01,020 --> 00:33:02,981 Brez, me encanta enmarronar a la gente, de verdad, 551 00:33:03,064 --> 00:33:04,649 pero esto es una chapuza. 552 00:33:05,858 --> 00:33:10,655 No lo entiendo, Sam. Es por él, claro. Por su mujer. 553 00:33:10,863 --> 00:33:13,616 - Yo me andaría con cuidadito. - Pero tú... 554 00:33:13,783 --> 00:33:15,535 Sabes lo que quieren esos animales. 555 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 Tenemos que acabar con ellos. 556 00:33:17,495 --> 00:33:19,956 Brez, te quiero hacer un favor. 557 00:33:20,039 --> 00:33:24,502 No sigas, déjalo. Le diste un puñetazo. Se defendió. Déjalo. 558 00:33:24,627 --> 00:33:27,505 - O hablas con Asuntos Internos. - ¿Asuntos Internos? No. 559 00:33:27,588 --> 00:33:28,715 Yo, sí. 560 00:33:29,924 --> 00:33:32,677 Y entonces te echarán. Saldrá en los periódicos, 561 00:33:32,760 --> 00:33:36,014 y los Panteras se manifestarán delante de tu casa hasta... 562 00:33:36,681 --> 00:33:37,765 ...siempre. 563 00:33:38,099 --> 00:33:41,019 A ver, intentaste hacer un favor a la Brigada Roja. La cagaste. 564 00:33:41,102 --> 00:33:43,271 Hiciste una chapuza. Venga, déjalo. 565 00:33:43,813 --> 00:33:44,939 Es verdad. 566 00:33:45,481 --> 00:33:47,650 Todo esto me importa una mierda. 567 00:33:48,234 --> 00:33:50,486 Y me alegra saber algo más sobre ti. 568 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 ¿Ah, sí? ¿Qué? 569 00:33:51,988 --> 00:33:55,533 Que te caen bien tus compañeros, pero quieres más a un negra... 570 00:33:58,995 --> 00:34:02,832 Brez, es el mismo ojo. ¿Te ha dado en el mismo ojo? 571 00:34:03,541 --> 00:34:06,169 Brez, tienes que aprender a defenderte mejor. 572 00:34:08,087 --> 00:34:09,672 - Ah, sí. - ¿No te duele? 573 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 - Le mata. - Un poquito, sí. 574 00:34:11,674 --> 00:34:13,134 - De eso se trata, ¿no? - Sí. 575 00:34:13,301 --> 00:34:15,720 - ¿Qué? ¿Quieres más fuerte? - Sí. 576 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 - ¿Por qué paras? - ¿Le has hecho daño? 577 00:34:18,097 --> 00:34:20,224 - ¿Qué? - No. Ha sido ella. No. 578 00:34:20,433 --> 00:34:21,934 - Tengo que ir al hospital. - ¿Por qué? 579 00:34:22,018 --> 00:34:23,853 - Charlie dijo que al hospital no. - Me da igual. 580 00:34:23,936 --> 00:34:26,022 - Tengo que ir al hospital ya. - Tranquila. 581 00:34:26,230 --> 00:34:28,733 Chicas. Sadie, ¿no puedes...? 582 00:34:29,484 --> 00:34:30,818 ¿Oye? 583 00:34:36,199 --> 00:34:37,366 Ken. 584 00:34:38,409 --> 00:34:39,660 Inspector. 585 00:34:42,705 --> 00:34:43,956 Gracias. 586 00:34:44,749 --> 00:34:47,877 No sabía si podría hacerlo solo. 587 00:34:48,628 --> 00:34:50,546 No sabía a quién llamar. 588 00:34:51,506 --> 00:34:52,715 Irónico. 589 00:34:55,051 --> 00:34:58,679 Los papeles están listos para firmar, pero... 590 00:34:59,430 --> 00:35:01,015 - ...es que... - ¿Qué? 591 00:35:01,099 --> 00:35:04,727 Se tomó una decisión y nadie dirá quién la tomó. 592 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 ¿Emma está bien? 593 00:35:08,397 --> 00:35:10,650 Le han aplicado electroshocks. 594 00:35:11,776 --> 00:35:14,654 Puedes pedir los detalles a los médicos. Pero... 595 00:35:14,737 --> 00:35:17,198 ...al parecer ya no es la misma 596 00:35:17,365 --> 00:35:20,118 y la recuperación puede llevar tiempo. 597 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 ¿Podría ser para siempre? 598 00:35:24,413 --> 00:35:27,208 Tendrás que hablar con sus médicos 599 00:35:27,750 --> 00:35:29,001 sobre eso. 600 00:35:35,174 --> 00:35:36,759 Traeré el coche. 601 00:35:37,510 --> 00:35:40,471 Solo será un minuto y te llevaré a casa. 602 00:35:41,597 --> 00:35:42,807 Casa. 603 00:35:46,769 --> 00:35:49,063 Ya verás, te vas a poner bien, 604 00:35:49,355 --> 00:35:50,815 mi niñita. 605 00:35:52,024 --> 00:35:53,317 Muy bien. 606 00:35:59,073 --> 00:36:00,867 Es mi padre, ¿verdad? 607 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Sí. 608 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Es majo. 609 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Sí. 610 00:36:06,539 --> 00:36:10,209 Emma, quiero darte una cosa. 611 00:36:13,004 --> 00:36:15,089 - ¿Me va a dar esto? - Sí. 612 00:36:18,968 --> 00:36:20,261 ¿Para siempre? 613 00:36:21,137 --> 00:36:22,263 Sí. 614 00:36:25,266 --> 00:36:26,851 No recuerdo su nombre. 615 00:36:27,018 --> 00:36:28,269 Sam. 616 00:36:29,854 --> 00:36:31,898 Sam. Es muy bonito. 617 00:36:34,025 --> 00:36:35,526 Suena a... 618 00:36:36,903 --> 00:36:38,112 ...amor. 619 00:36:40,072 --> 00:36:41,532 ¿Por qué lloro? 620 00:36:44,285 --> 00:36:46,370 Creo que de felicidad, Emma. 621 00:36:53,794 --> 00:36:55,546 Bueno, vamos allá. 622 00:37:15,233 --> 00:37:17,860 ¿Qué queremos decir cuando decimos "el hombre"? 623 00:37:18,527 --> 00:37:20,488 Queremos decir "la bestia". 624 00:37:21,280 --> 00:37:22,907 Eso es el hombre. 625 00:37:24,158 --> 00:37:26,953 Así debe tratarse al hombre. 626 00:37:31,832 --> 00:37:35,211 Adiestras a una bestia o matas a una bestia. 627 00:37:36,128 --> 00:37:37,713 No hay otras opciones. 628 00:37:38,214 --> 00:37:40,633 Adiestrar o matar. 629 00:37:41,342 --> 00:37:43,803 Ambas implican disciplina en el propósito, 630 00:37:45,096 --> 00:37:47,056 seriedad en la intención, 631 00:37:49,642 --> 00:37:51,519 lealtad a nuestros hermanos y hermanas, 632 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 en la amenaza y en el estallido de la violencia. 633 00:38:05,324 --> 00:38:07,827 El hombre está armado, nosotros también. 634 00:38:07,994 --> 00:38:09,120 Eso es. 635 00:38:09,578 --> 00:38:11,038 El hombre mata, 636 00:38:11,580 --> 00:38:13,666 - matamos. - Eso es. 637 00:38:14,417 --> 00:38:17,837 Es la única relación que respeta el hombre, 638 00:38:18,004 --> 00:38:22,008 porque es la única forma de relación que conoce el hombre. 639 00:38:23,551 --> 00:38:25,094 Desde este momento, 640 00:38:25,803 --> 00:38:29,432 somos una organización militar no en defensa de nuestra vida, 641 00:38:29,598 --> 00:38:31,767 sino para luchar por nuestro futuro. 642 00:38:57,126 --> 00:38:58,294 Sí. 643 00:38:58,586 --> 00:39:00,087 Demasiado mayor. 644 00:39:01,839 --> 00:39:03,007 Bueno, 645 00:39:04,050 --> 00:39:05,509 ha estado bien. 646 00:39:08,262 --> 00:39:09,847 ¿Tu madre es soltera? 647 00:39:09,930 --> 00:39:12,433 A ella le gustaría, pero no. 648 00:39:12,683 --> 00:39:14,643 - No, aún mejor. - Lo siento. 649 00:39:17,855 --> 00:39:19,315 Ah, venga. 650 00:39:19,482 --> 00:39:22,526 Esto es lo que pasa por no tener otras aficiones. 651 00:39:24,862 --> 00:39:28,115 - ¿Al menos puedo hacer pis? - En la cama, no. 652 00:39:43,214 --> 00:39:44,382 Hodiak. 653 00:39:45,674 --> 00:39:46,759 ¿Dónde? 654 00:39:49,136 --> 00:39:50,346 ¿Cuántos? 655 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Averígualo. 656 00:39:54,225 --> 00:39:55,684 Ahora mismo voy. 657 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 - ¿Sí? - ¿Qué tal, amigo? 658 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 Busco a Terry Melcher y a Dennis Wilson, si está también. 659 00:40:08,197 --> 00:40:10,199 Lo siento, pero no sé si... 660 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 Hagan lo que hagan, diles que paren y que escuchen esto. 661 00:40:14,161 --> 00:40:17,289 Es el Apocalipsis, es el inicio de todos los tiempos. 662 00:40:17,456 --> 00:40:18,707 Mira, estamos en pleno... 663 00:40:18,791 --> 00:40:21,210 Di a Dennis que no estoy enfadado. Lo entiendo. 664 00:40:21,460 --> 00:40:23,129 Los Beach Boys son un producto comercial. 665 00:40:23,212 --> 00:40:25,714 Lo que han hecho con mi canción es su negocio, pero esto, 666 00:40:25,840 --> 00:40:28,134 los Beatles, es profético. 667 00:40:28,759 --> 00:40:31,011 Y yo soy su instrumento. 668 00:40:32,012 --> 00:40:34,849 Dennis y Terry lo sabrán en cuanto lo oigan. 669 00:40:35,015 --> 00:40:37,518 Lo siento. Terry ya no vive aquí. 670 00:40:37,685 --> 00:40:41,147 ¿Qué tal, florecilla? ¿Sabes dónde está? 671 00:40:41,313 --> 00:40:42,940 Lo siento, pero no. 672 00:40:44,608 --> 00:40:48,279 ¿Podría usar el teléfono? Soy Charlie. Soy amigo de Dennis. 673 00:40:48,446 --> 00:40:49,738 Hola. 674 00:40:50,281 --> 00:40:52,158 Estamos en pleno rodaje, pero... 675 00:40:52,324 --> 00:40:55,453 Acabaré enseguida, no tardaré nada. 676 00:40:56,412 --> 00:40:58,664 - Vale, voy por el teléfono. - Vale, gracias. 677 00:40:58,831 --> 00:41:01,500 - No, tienes que irte ya. - Pero la señora ha dicho que... 678 00:41:01,584 --> 00:41:04,128 Se lo diré a Terry si lo veo. Ciao. 679 00:42:09,109 --> 00:42:11,111 Traducido por: Paco Vara 50334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.