All language subtitles for a.2015.s02e08.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,836 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,254 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,839 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,550 10 DE AGOSTO DE 1969 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,011 Folger, Abigail. Grupo sanguíneo B. 6 00:00:12,345 --> 00:00:15,515 Frykowski, Wojciech. Grupo sanguíneo B. 7 00:00:16,016 --> 00:00:19,185 Parent, Steven Earl. Grupo sanguíneo B. 8 00:00:20,770 --> 00:00:23,648 Sebring, Thomas John. Grupo sanguíneo 0. 9 00:00:24,190 --> 00:00:27,736 Polanski, Sharon Marie. Grupo sanguíneo 0. 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,947 Las siguientes muestras se tomaron en varios lugares 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,491 de la casa de Polanski y el exterior. 12 00:00:34,534 --> 00:00:35,869 Sangre en el tabique 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,456 que separa el recibidor del cuarto de estar: grupo 0. 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,751 Sangre en un lateral del cuarto de estar: grupo B. 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,045 Charco de sangre en la zona de los cuerpos de Polanski 16 00:00:46,212 --> 00:00:49,799 y Sebring y la cuerda con que los ataron: grupo 0. 17 00:00:49,966 --> 00:00:51,885 Sangre en la persiana del dormitorio principal 18 00:00:52,051 --> 00:00:55,638 que da al exterior, también gran charco de sangre en el suelo 19 00:00:55,805 --> 00:00:58,558 bajo la persiana: ambas grupo B. 20 00:00:59,559 --> 00:01:01,686 Sangre en el pasillo del dormitorio principal 21 00:01:01,853 --> 00:01:04,355 hacia la salida, donde fue hallada Abigail Folger: 22 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Grupo B. 23 00:01:07,817 --> 00:01:10,111 12 MESES ANTES 24 00:01:26,085 --> 00:01:28,922 ¡Brian, a desayunar! ¡Venga! 25 00:01:32,759 --> 00:01:36,095 Vas a llegar tardísimo. No te veo bien. 26 00:01:37,347 --> 00:01:40,892 - ¿Puedes llevarte eso de aquí? - Estás empapado, pero no... 27 00:01:41,392 --> 00:01:43,895 - No tienes fiebre. - Por favor, sácalo de aquí. 28 00:01:43,978 --> 00:01:48,108 - ¿Que saqué qué de aquí? - El... El olor me va a... 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 Brian, solo es café. 30 00:02:00,453 --> 00:02:01,621 ¿Qué te pasa? 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,126 - No lo sé. - Sí lo sabes. 32 00:02:06,292 --> 00:02:08,002 - No lo sé. - Sí lo sabes. 33 00:02:13,133 --> 00:02:15,468 El mecanismo interior del teléfono se abre y se cierra 34 00:02:15,635 --> 00:02:17,595 seis veces al volver el dial a su posición, 35 00:02:17,762 --> 00:02:19,806 y envía seis pulsos a la oficina central. 36 00:02:19,889 --> 00:02:21,766 ¿Cómo sabes tanto sobre eso? 37 00:02:22,016 --> 00:02:23,893 Mi viejo trabajaba en la telefónica. 38 00:02:23,977 --> 00:02:26,479 Bueno, no son más que interruptores mecánicos. 39 00:02:26,729 --> 00:02:29,858 Marcas y un selector de línea usa los clicks del dial 40 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 para averiguar adónde conectar tu llamada. 41 00:02:32,652 --> 00:02:34,904 Marcas un cinco y va al dispositivo de la serie cinco. 42 00:02:35,071 --> 00:02:38,116 Un siete y va al siete de la serie cinco, y así. 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,868 - ¿Te enteras? - No. 44 00:02:40,243 --> 00:02:43,288 Para rastrear una llamada, deben comprobar adónde va el cable, 45 00:02:43,371 --> 00:02:46,332 luego ver adónde conduce ese cable. Y si es una conferencia, 46 00:02:46,416 --> 00:02:49,836 van a la central que conectó la llamada con la ciudad. Luego... 47 00:02:50,003 --> 00:02:53,214 ¿Por qué no me dices sin más que no podremos localizarlo? 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 Ah, es verdad. No eres capaz sintetizarlo. 49 00:02:55,925 --> 00:02:59,220 Tengo una idea. La próxima que llame, pregúntale dónde está. 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 Mucho más rápido. 51 00:03:00,805 --> 00:03:03,683 ¿Y si te viertes un poco de café en un par de sitios más? 52 00:03:03,933 --> 00:03:06,436 Así, como a lunares, no sé. O cámbiate. 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 - ¿Qué me cambio? - De la manera que comes, 54 00:03:08,396 --> 00:03:09,814 ¿y no te traes otra camisa? 55 00:03:10,064 --> 00:03:12,400 El lunes, después de zamparte los macarrones, 56 00:03:12,483 --> 00:03:14,319 tu mesa estaba como si no tuvieras pulgares. 57 00:03:14,402 --> 00:03:17,572 ¿Otra camisa? ¿Te crees que tengo muchas? Qué majo. 58 00:03:17,655 --> 00:03:19,365 - A que sí. - Préstame tú una. 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 No querría que me la devolvieras. 60 00:03:43,514 --> 00:03:44,766 ¿Dónde está? 61 00:03:45,141 --> 00:03:46,267 ¿Quién? 62 00:03:46,809 --> 00:03:48,228 Emma. 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Le dije que hablase con usted. Y no ha vuelto. 64 00:03:51,564 --> 00:03:54,943 Pero si creía que tú eras ella y ella es tú y todas esas paridas 65 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 que le cuentas a los chavalillos, así que... 66 00:03:57,946 --> 00:03:59,530 ¿necesitas preguntar dónde está? 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,200 ¿Le dijo que fuera a ver a papá o a mamá? 68 00:04:02,825 --> 00:04:05,036 No habría ido aunque se lo dijera. 69 00:04:05,453 --> 00:04:07,789 Me dijo que era libre y feliz donde estaba, 70 00:04:07,956 --> 00:04:09,540 a menos que mintiera. 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 No mentía. 72 00:04:12,710 --> 00:04:16,756 Bien. Aun así, tu amor va de libertad, ¿no? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,175 ¿Y le dijiste que hablara conmigo y lo hizo? 74 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 Quizá se te haya escapado. 75 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 ¿Alguna vez sabe algo y no sabe por qué? 76 00:04:25,848 --> 00:04:28,768 ¿Solo lo sabe porque conoce a la gente, inspector? 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,979 Conoces sus porqués y sus motivos. 78 00:04:31,145 --> 00:04:32,397 ¿Vas a terminar? 79 00:04:32,563 --> 00:04:35,316 Emma ya ha ido a lo suyo alguna vez que ha querido. 80 00:04:36,734 --> 00:04:38,736 Esta vez no quería irse. 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 Te veo preocupadísimo. 82 00:04:42,156 --> 00:04:44,617 - Le parece muy divertido, ¿eh? - Ah, sí. 83 00:04:44,784 --> 00:04:47,328 Anoche, al acostarme, pensé: 84 00:04:47,412 --> 00:04:50,290 "Mañana espero estar en el callejón de detrás de comisaría 85 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 con un enano peludo de ojos saltones". Y aquí estamos. 86 00:04:54,252 --> 00:04:57,380 Muy bien. Puede mofarse de mí cuanto quiera, pero 87 00:04:57,797 --> 00:05:00,883 le ha pasado algo, algo que ella no escogió. 88 00:05:02,260 --> 00:05:06,639 Mire, yo no tengo recursos para saber qué, pero usted sí. 89 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 Así que se lo dejo dicho. 90 00:05:10,101 --> 00:05:13,354 Si no me hace caso, será el responsable. 91 00:05:15,523 --> 00:05:18,151 Ya tiene bastantes preocupaciones. 92 00:05:18,651 --> 00:05:22,447 - ¿Qué cojones significa eso? - Porque tiene mala cara. 93 00:05:34,042 --> 00:05:35,501 ¿"Cafe suada"? 94 00:05:35,668 --> 00:05:39,797 ¿Se dice así? "Cafe suada". Café con hielo. 95 00:05:40,673 --> 00:05:41,799 Bueno, 96 00:05:42,550 --> 00:05:45,386 con hielo y leche, para ser exactos. 97 00:05:46,054 --> 00:05:49,223 Es abogado. Supongo que le gusta definir las cosas con exactitud. 98 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 Tiene razón. Así es. Es muy fuerte. 99 00:05:52,852 --> 00:05:57,857 La gente de Saigon encuentra el café occidental muy flojo. 100 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Ya lo veo. Es muy dulce además. 101 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Ah, es la leche condensada. 102 00:06:04,113 --> 00:06:05,698 Pero, por favor, si no le gusta... 103 00:06:05,782 --> 00:06:08,826 La verdad, me gusta el café solo. 104 00:06:09,577 --> 00:06:12,622 Estaba dispuesto a sufrir por el bien de la diplomacia, 105 00:06:12,705 --> 00:06:15,917 pero es delicioso. No estoy sufriendo nada. 106 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 Cuando los franceses empezaron a sembrar café en Vietnam, triunfó. 107 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Un éxito sin paliativos, pero suyo. 108 00:06:27,887 --> 00:06:30,348 Querían el "café au lait", 109 00:06:30,515 --> 00:06:33,559 pero nosotros no teníamos bastantes vacas lecheras, 110 00:06:33,726 --> 00:06:37,939 así que usaron leche condensada, leche en lata que... 111 00:06:38,564 --> 00:06:41,025 ...le da dulzura, además. 112 00:06:46,155 --> 00:06:48,574 - ¿Y el hielo? - En mi país hace mucho calor. 113 00:06:48,741 --> 00:06:53,079 Con los años, ha surgido la idea de que el "cafe suada" 114 00:06:53,496 --> 00:06:55,748 puede ser un puente entre pueblos. 115 00:06:56,124 --> 00:06:57,834 ¿Ah, sí? ¿Dígame cómo? 116 00:06:58,000 --> 00:07:01,379 Tomarlo juntos ayuda a relajarse. 117 00:07:01,712 --> 00:07:04,549 Hace que fluya la comunicación, 118 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 y lo difícil hacerlo fácil. 119 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 Ese alto el fuego de última hora, 120 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 las negociaciones en París... 121 00:07:25,820 --> 00:07:29,073 Tengo un mensaje, un mensaje de mi jefe para el suyo. 122 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 ¿Y cuál es? 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,536 Que esperen, hasta las elecciones. 124 00:07:34,328 --> 00:07:36,998 Que esperen, porque va a ganar, y cuando gane, 125 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 la presidencia de Nixon dará al general Thieu el apoyo preciso 126 00:07:40,376 --> 00:07:43,796 y no lo dejará tirado en el panorama mundial. 127 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Un mensaje muy importante 128 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 y muy bien enviado. 129 00:07:52,722 --> 00:07:55,933 Es cierto. Este café es un puente. 130 00:08:01,856 --> 00:08:03,107 Vale. 131 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 Vale. Espera un momentito. 132 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 Meg. 133 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 ¿A quién vienen a ver? 134 00:08:11,657 --> 00:08:14,660 Preguntan por el sargento Navas por un accidente de tráfico. 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,246 - ¿Que han tenido? - No. Denunció una desaparición 136 00:08:17,413 --> 00:08:20,583 que se ha relacionado con un atropello con fuga en Rossmore. 137 00:08:20,750 --> 00:08:23,628 Un hombre mayor, dice que era su novio. 138 00:08:23,794 --> 00:08:27,673 ¿A que es tierno? Bueno, y triste. Porque ha muerto. ¿Por qué? 139 00:08:27,840 --> 00:08:31,344 Me suenan de algo. Pero por nada bueno. 140 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Olena Kravchuk. 141 00:08:34,263 --> 00:08:37,266 Eso no me ayuda mucho. ¿La otra se llama...? 142 00:08:37,433 --> 00:08:39,310 - No sé. - Pregúntale y dile que llevamos 143 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 un registro estadístico de quienes vienen 144 00:08:41,896 --> 00:08:44,398 para servir mejor a los vecinos. 145 00:08:44,565 --> 00:08:45,900 - ¿Sí? - Sí. 146 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 Recibido, señor. Se lo confirmo. 147 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 ¿Qué estás curioseando? 148 00:08:49,862 --> 00:08:51,656 Creía que Cutler no estaba esta semana. 149 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 No curioseo. Ven. 150 00:08:54,325 --> 00:08:56,702 Vira Boyko. 151 00:08:57,161 --> 00:09:00,456 Ucranianas. Quizá me recuerden a mi abuela. 152 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 Quiere el informe del accidente de su novio 153 00:09:03,251 --> 00:09:06,837 para poder cobrar el seguro de vida, pero no lo tengo. 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Debo comprobar por qué no lo ha firmado el forense. 155 00:09:09,549 --> 00:09:12,218 - No tengo otra cosa que hacer. - Puedo ir por ti. 156 00:09:12,385 --> 00:09:15,263 - ¿Por qué? ¿Por qué vas a ir? - Hay algo que me mosquea. 157 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 Quizá el forense me refresque la memoria. 158 00:09:17,431 --> 00:09:20,059 - No me deberás un favor, ¿vale? - No te lo he pedido. 159 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Vas voluntario. Ya sé que no. 160 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 ¿Por qué nunca estás contento? ¿Te duele el juanete? 161 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Un muerto en un accidente de tráfico, un anciano. 162 00:09:29,235 --> 00:09:32,780 El sargento Navas dice que aún no has emitido el informe. 163 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 David Koch, 77 años. 164 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 Varias costillas fracturadas, cráneo fracturado. 165 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 - Aún espero la prueba de tóxicos. - ¿Qué crees que mostrará? 166 00:09:42,373 --> 00:09:44,917 Bueno, no se bajó de la acera ni cruzó en rojo, 167 00:09:45,001 --> 00:09:46,877 que son los accidentes más habituales. 168 00:09:46,961 --> 00:09:50,089 Estaba tirado en un callejón cuando fue atropellado. 169 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 - Supongo que alcohol o drogas. - ¡Eso es! 170 00:09:59,974 --> 00:10:02,643 - ¿Conoces a Joe Wilson? - Yo todavía no estaba aquí. 171 00:10:02,810 --> 00:10:04,770 Creo que jugamos al póquer en tu casa una vez. 172 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 - Dios santo. - ¡Dame eso! Voy a guardarlo. 173 00:10:08,733 --> 00:10:11,611 ¿Al viejo de Joe lo atropellaron del mismo modo? 174 00:10:11,777 --> 00:10:16,115 No me acuerdo, pero sí recuerdo quién reclamó el cadáver. 175 00:10:16,532 --> 00:10:20,786 Srta. Kravchuk, Srta. Byko. Hola, gracias por su paciencia. 176 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 Hodiak. Es un apellido ucraniano. 177 00:10:23,331 --> 00:10:24,707 Lo es. Es verdad. 178 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Con esto se acaba mi repertorio. 179 00:10:33,674 --> 00:10:36,802 Mi... Mi abuela era de L'viv, murió cuando yo era pequeño. 180 00:10:36,969 --> 00:10:39,096 También sé decir: 181 00:10:39,263 --> 00:10:41,724 "Sam, harías muy feliz a tu 'babunia' 182 00:10:41,891 --> 00:10:45,311 si algún día te metieras a cura". ¿Cómo se dice "cura"? 183 00:10:45,478 --> 00:10:49,273 - "Svyashchenyk". - Sv... Svy... "Svyashchenyk". Sí. 184 00:10:49,357 --> 00:10:52,526 - No me escucha. - No he escuchado, no. 185 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Me temo que tengo una mala noticia. 186 00:10:55,071 --> 00:10:57,406 El informe que querían aún no está listo. 187 00:10:57,573 --> 00:11:01,494 El forense tiene casos atrasados, les pido disculpas. 188 00:11:05,873 --> 00:11:08,501 Está disgustada, mucho. 189 00:11:09,293 --> 00:11:14,298 Tiene la sensación de que no puede llorar su pérdida 190 00:11:14,882 --> 00:11:17,343 mientras esto no se resuelva. 191 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 Vamos a ver. Voy a dar prioridad a esto por mi compatriota, 192 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 que me recuerda a mi "babunia", ¿vale? 193 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Pero aun así tardará un tiempo, así que van a tener que volver. 194 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 ¿Cuándo? 195 00:11:29,688 --> 00:11:31,524 ¿Mañana? ¿Vale? 196 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 - Hasta mañana. - Adiós. 197 00:11:35,569 --> 00:11:40,366 - ¿Y qué, se marchan? - Sí. Pero volverán mañana. 198 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 Y creo que podrían ser asesinas. 199 00:11:50,418 --> 00:11:52,586 El cuerpo estaba como esperas en un atropello. 200 00:11:52,753 --> 00:11:55,005 Tenía muchas lesiones en el torso. 201 00:11:55,172 --> 00:11:58,592 No estaba tumbado. ¿Le hicieron prueba de tóxicos? 202 00:11:58,676 --> 00:12:01,137 Sí, alcohol en sangre nivel irlandés. 203 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 Eso, en sí mismo, no es sospechoso. 204 00:12:04,098 --> 00:12:06,142 Fue el lugar del crimen lo que me mosqueó. 205 00:12:06,308 --> 00:12:09,186 Había una bicicleta cerca de él sin la rueda delantera. 206 00:12:09,353 --> 00:12:10,729 Quizá tuviera un pinchazo. 207 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 No, hallaron la rueda. Sin pinchazo. 208 00:12:12,731 --> 00:12:15,192 ¿Ni piezas de coche ni cristales? 209 00:12:15,359 --> 00:12:18,070 Ni trozos de faro, ni piezas, nada. 210 00:12:18,446 --> 00:12:20,948 Y luego estaba la identificación que llevaba. 211 00:12:21,115 --> 00:12:23,367 Un papel doblado con su nombre escrito. 212 00:12:23,534 --> 00:12:26,036 Pero, Joe, tenía 82 años. Tendremos suerte 213 00:12:26,203 --> 00:12:29,331 si a los 82 solo necesitamos recordar nuestro nombre. 214 00:12:29,498 --> 00:12:30,875 Puede que tengas razón, 215 00:12:30,958 --> 00:12:33,419 pero no parecía que la nota fuera para él. 216 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Parecía que era para nosotros. 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 Y entonces Vicky la Varicosa y la otra se presentan 218 00:12:38,716 --> 00:12:41,594 reclamando el cuerpo de un primo lejano. 219 00:12:41,844 --> 00:12:44,763 - Pidiendo el informe del caso. - Para cobrar el seguro. 220 00:12:44,930 --> 00:12:47,850 No es que me alegrase, pero ¿qué iba a hacer? 221 00:12:49,310 --> 00:12:53,647 ¿Y me llamas para que me sienta mal por el caso en que la cagué? 222 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 El trato que quiero que hagamos. 223 00:12:55,983 --> 00:12:58,903 Quiero encerrar a esas dos cacatúas, si no por asesinato, 224 00:12:59,069 --> 00:13:01,655 por fraude al seguro, en tu memoria. 225 00:13:01,822 --> 00:13:03,949 Todavía no me he muerto, pero gracias. 226 00:13:04,116 --> 00:13:06,911 Bueno, no podría pasarle a un par de brujas mejor. 227 00:13:07,286 --> 00:13:09,079 ¿Qué trato que hacemos? 228 00:13:09,497 --> 00:13:12,833 He estado recibiendo unas fotos. Anónimas. 229 00:13:13,000 --> 00:13:17,838 - ¿De una admiradora? ¿Es guapa? - Chicas atadas, aterradas. 230 00:13:18,631 --> 00:13:21,008 Una ya está relacionada con un cadáver. 231 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Y ayer recibí una llamada a mi mesa, del tipo. 232 00:13:25,554 --> 00:13:27,014 ¿Sí? ¿Y qué te dijo? 233 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 Nada útil, pero la voz me sonaba mucho. 234 00:13:30,893 --> 00:13:34,271 Y hoy, intentando recordar de qué conocía a las abuelas 235 00:13:34,438 --> 00:13:36,398 y al ver que era un caso antiguo tuyo, 236 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 pensé que el tío podría ser un caso antiguo mío. 237 00:13:39,735 --> 00:13:41,987 Quizá podrías revisar mis homicidios cerrados 238 00:13:42,154 --> 00:13:43,822 y hacer un seguimiento de los asesinos 239 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 a ver si alguno está con condicional. Esa es tu misión. 240 00:13:47,701 --> 00:13:49,662 Por favor, no me digas que no. 241 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 Gracias. 242 00:14:03,509 --> 00:14:04,677 Sam. 243 00:14:04,843 --> 00:14:06,595 Jeannie, hola. 244 00:14:07,721 --> 00:14:12,184 Siento mucho no haber ido al funeral de Opal, Sam. 245 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 - Pero Ed estaba malísimo. - Lo entiendo. 246 00:14:16,105 --> 00:14:19,108 - Pero qué guapo. - ¿Estás... estás buscando a Ed? 247 00:14:19,275 --> 00:14:22,403 No, tonto. Está en un congreso en San Pedro. 248 00:14:22,570 --> 00:14:24,363 Sí, lo sé. Es que no sabía si tú... 249 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 Te he preparado mi pastel de tres capas. 250 00:14:27,658 --> 00:14:28,784 ¡Qué me dices! 251 00:14:28,868 --> 00:14:31,662 Recuerdo cuánto te gustó en la confirmación de Beverly. 252 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 - Sí, eso dije. - Pues sí. 253 00:14:36,166 --> 00:14:38,419 La capa superior es de ensalada de gambas. 254 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 La del medio es nueces y aceitunas. 255 00:14:41,088 --> 00:14:44,884 Abajo, jamón picante y pimiento. Todo picadito. 256 00:14:45,050 --> 00:14:49,054 - ¿Es... es todo para mí? - Espero que tengas hambre. 257 00:14:52,683 --> 00:14:56,812 - ¿Dónde están los chicos? - Están con mi hermana. 258 00:14:58,230 --> 00:15:01,066 ¿Y has hecho este pastel de tres capas 259 00:15:01,233 --> 00:15:04,945 y te has arreglado tanto 260 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 y has dejado a tus chicos con tu hermana 261 00:15:07,990 --> 00:15:11,285 y te has venido hasta aquí desde Hancock Park 262 00:15:11,452 --> 00:15:14,455 mientras Ed está en San Pedro por mí? 263 00:15:16,373 --> 00:15:19,668 - Jeannie. - Sam. 264 00:15:20,878 --> 00:15:23,422 - Lo siento. Cuánto lo siento. - No, no hay nada que sentir. 265 00:15:23,505 --> 00:15:26,342 Es que no creo que lo hayas pensado bien. 266 00:15:26,842 --> 00:15:28,302 Es que... 267 00:15:28,844 --> 00:15:30,971 No puedo. Estoy muy... 268 00:15:32,097 --> 00:15:33,933 ...cansada y muy... 269 00:15:38,896 --> 00:15:41,732 - Ven. Vamos. - Lo siento. 270 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 Creerás que soy una estúpida. 271 00:15:43,359 --> 00:15:45,819 Nadie cree que seas estúpida, Jeannie. 272 00:15:47,112 --> 00:15:50,491 - Ed cree que soy estúpida. - No, Ed te quiere. 273 00:15:50,783 --> 00:15:52,076 No. 274 00:15:52,785 --> 00:15:55,162 Ed tenía un lío con Opal. 275 00:15:55,955 --> 00:15:57,289 ¿Lo sabías? 276 00:15:58,832 --> 00:16:02,086 - Seguro que lo sabías. - Sé que Ed cometió un error, 277 00:16:02,461 --> 00:16:06,674 yo también lo siento, y sé que eso no lo justifica, 278 00:16:07,466 --> 00:16:12,179 y sé que eres una santa y no te merece y tú no mereces esto. 279 00:16:13,013 --> 00:16:15,724 Además no quiero revelar información reservada, 280 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 pero sé que cuando Ed vuelva, 281 00:16:18,519 --> 00:16:21,563 piensa llevarte a un viaje romántico 282 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 a Catalina. 283 00:16:26,402 --> 00:16:28,529 Carmel. 284 00:16:35,327 --> 00:16:36,578 Bueno, 285 00:16:37,121 --> 00:16:38,706 será estupendo. 286 00:16:40,916 --> 00:16:43,919 - No le diré que lo sabía. - No, muy buena idea. 287 00:16:56,724 --> 00:16:58,225 Me gusta su casa. 288 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Es muy acogedora. 289 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Arriba. 290 00:17:11,196 --> 00:17:13,490 Arriba, las manos contra la pared. 291 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 No me entiende, amigo. 292 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 Puede ser, porque no sé de qué te ríes. 293 00:17:22,499 --> 00:17:24,376 Casi te mato de una paliza en tu casa, 294 00:17:24,543 --> 00:17:27,838 y ahora te encuentro en la mía. ¿Por qué no te iba a matar? 295 00:17:28,630 --> 00:17:31,717 ¡Menosprecio mi vida hasta la muerte! 296 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Fui monaguillo, hereje. Siéntate. 297 00:17:34,178 --> 00:17:37,306 No cites las Escrituras para que crea que te lo has inventado. 298 00:17:37,639 --> 00:17:40,642 ¿Qué intentas demostrar haciendo esto, eh? 299 00:17:40,809 --> 00:17:43,645 ¿Mostrarme lo bien que se te da colarte donde no te quieren? 300 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Eso ya lo sabía. 301 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Venía a preguntar si ha dado con Emma. 302 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Aún no. 303 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 Me gustan mucho sus guitarras. Voy a ver qué tal... 304 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 ¡Siéntate! 305 00:18:05,334 --> 00:18:07,252 ¿Cómo has sabido mis dirección? 306 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 Estuve curioseando frente a la comisaría 307 00:18:10,839 --> 00:18:14,218 hasta que di con un jovencito uniformado muy simpático. 308 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 Le dije que era uno de sus confidentes, 309 00:18:18,305 --> 00:18:21,100 que habíamos quedado en vernos en su casa 310 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 y que no me acordaba de su dirección. 311 00:18:30,526 --> 00:18:33,028 Estuve esperando enfrente un rato, 312 00:18:33,195 --> 00:18:37,116 pero vi el balcón y me hice una pregunta. 313 00:18:39,576 --> 00:18:43,372 No me gusta hacerme preguntas, me gusta saber. 314 00:18:48,460 --> 00:18:50,337 ¿Qué es eso que tiene ahí? 315 00:18:51,004 --> 00:18:52,339 Ah, es... 316 00:18:53,173 --> 00:18:57,261 - Es un pastel de tres capas. - ¿O sea que está relleno de...? 317 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 No lo sé. No estoy seguro. No está claro. 318 00:18:59,721 --> 00:19:02,850 Pero puedes averiguarlo si quieres. Investiga. 319 00:19:12,651 --> 00:19:15,195 - ¿Quién lo ha hecho, su mujer? - No. 320 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 - ¿Tiene mujer? - No. 321 00:19:18,866 --> 00:19:22,661 ¿Ha estado casado? Parece que ha estado casado. 322 00:19:23,453 --> 00:19:26,665 No quiere que se le note, pero lo ha estado. 323 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Estuve casado. 324 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 - ¿Tú? - Sí, un par de veces. 325 00:19:35,632 --> 00:19:39,219 Deme un traguito. Le... Le contaré una historia. 326 00:19:42,181 --> 00:19:43,432 Rosalie. 327 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Su padre era un muy amigo mío 328 00:19:46,852 --> 00:19:48,645 cuando trabajaba en Wheeling Downs. 329 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 ¿Tú, trabajando? 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,733 Sí, señor, limpiando los establos, 331 00:19:52,900 --> 00:19:56,570 cuidando de los caballos... En fin, Willis el Vaquero... 332 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Rosie era su hija. 333 00:19:58,697 --> 00:20:01,533 Queríamos hacer nuestra vida en California, 334 00:20:01,617 --> 00:20:05,162 huir de toda aquella gente que creía saber lo que éramos, ¿no? 335 00:20:05,329 --> 00:20:06,580 Pero... 336 00:20:08,165 --> 00:20:12,085 Oiga, da la sensación de que va a ser dulce, pero... 337 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 ...es como queso. 338 00:20:14,963 --> 00:20:16,548 ¿Qué fue de Rosalie? 339 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Justo antes de irnos, Rosie se quedó embarazada, 340 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 así que robé un Mercury para marcharnos. 341 00:20:22,554 --> 00:20:24,765 Quería que estuviera cómoda, ¿no? 342 00:20:25,182 --> 00:20:29,811 Pero en Los Ángeles un poli comprobó la matrícula y... 343 00:20:30,312 --> 00:20:33,982 ...me retiraron la condicional. Tres años en el trullo. 344 00:20:35,567 --> 00:20:37,110 ¿Y qué hizo Rosie? 345 00:20:37,653 --> 00:20:42,199 Ah, siguió conmigo un tiempo. Traía al crío de visita y tal. 346 00:20:43,700 --> 00:20:47,663 Pero luego me pidió el divorcio estando en el talego. 347 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 Lo último que supe es que ella y el pequeño Charlie 348 00:20:51,124 --> 00:20:53,293 vivían con un agricultor en los Apalaches. 349 00:20:53,377 --> 00:20:55,837 Dices que te casaste dos veces. ¿Quién era la segunda? 350 00:20:57,381 --> 00:20:58,590 Leona. 351 00:20:59,091 --> 00:21:00,884 Era una de mis chicas. 352 00:21:01,426 --> 00:21:05,973 Nos detuvieron en Nuevo México. La chuleaba en Lordsburg. 353 00:21:06,056 --> 00:21:09,393 - ¿Chuleabas a tu propia mujer? - Todavía no estábamos casados. 354 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 No, después de lo de Lordsburg, leí la Ley Mann, 355 00:21:12,646 --> 00:21:15,649 así que me casé con ella para que no testificara contra mí. 356 00:21:16,525 --> 00:21:18,485 Qué listo. Listo. 357 00:21:19,027 --> 00:21:20,862 Sí. Pero lo hizo. 358 00:21:21,822 --> 00:21:23,782 Le metieron miedo. 359 00:21:24,700 --> 00:21:27,911 No les sería difícil, estando embarazada. 360 00:21:30,497 --> 00:21:31,832 ¿Y qué hizo Leona? 361 00:21:31,915 --> 00:21:35,294 Se quedó durante dos o tres años. Pero no iba a visitarme. 362 00:21:35,544 --> 00:21:37,212 No conocí al chaval. 363 00:21:38,005 --> 00:21:40,340 No, acabó llevándoselo a Denver. 364 00:21:41,633 --> 00:21:44,428 Otro pequeño Charlie, por si se lo preguntaba. 365 00:21:45,220 --> 00:21:47,764 ¿Así que tienes un hijo al que has visto un par de veces 366 00:21:47,848 --> 00:21:49,683 y otro que nunca has visto? 367 00:21:50,475 --> 00:21:52,185 - Qué duro. - Quizá. 368 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 O, bueno, 369 00:21:54,938 --> 00:21:57,941 quizá sea como cualquier otro cambio que experimentes. 370 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 Expande tu conciencia, macho. 371 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 El dolor, el dolor es como el miedo. 372 00:22:04,323 --> 00:22:08,618 Te ayuda a crecer, a crecer para entender el ahora. 373 00:22:10,662 --> 00:22:11,872 ¿Qué? 374 00:22:12,706 --> 00:22:14,791 - ¿No se lo cree? - No. 375 00:22:15,500 --> 00:22:16,877 Ni tú tampoco. 376 00:22:17,419 --> 00:22:18,503 ¿No? 377 00:22:19,755 --> 00:22:21,214 ¿Por qué lo dice? 378 00:22:21,298 --> 00:22:24,634 No usas tu dolor y tu miedo para ir a ningún lado. 379 00:22:24,885 --> 00:22:28,472 No los usas para crecer. No los usas para nada. 380 00:22:30,849 --> 00:22:33,852 Usas a la gente. Crees que lo mereces. 381 00:22:35,103 --> 00:22:38,565 Y tu dolor y tu miedo son las razones por las que lo crees. 382 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Soy inspector, ¿recuerdas? 383 00:22:45,197 --> 00:22:47,574 Conozco los porqués y los motivos. 384 00:22:51,078 --> 00:22:53,205 Joder, voy a comerme un trozo. 385 00:22:53,371 --> 00:22:55,540 Oye, ¿quieres un poco más? 386 00:22:55,707 --> 00:22:59,169 Tratemos de ser civilizados. Vamos a usar cubiertos. 387 00:23:13,475 --> 00:23:17,062 - ¿Te traigo otra manta? - No sé. No. 388 00:23:18,939 --> 00:23:20,023 No. 389 00:23:25,654 --> 00:23:27,030 ¿Qué es eso? 390 00:23:27,197 --> 00:23:31,076 Te he preparado un zumo de melocotón y un sándwich. 391 00:23:33,120 --> 00:23:34,704 Leche de magnesio. 392 00:23:35,080 --> 00:23:38,875 Parece ser que va bien para el estreñimiento y la diarrea. 393 00:23:39,709 --> 00:23:42,963 Aunque no entiendo cómo puede valer para las dos cosas. 394 00:23:43,505 --> 00:23:44,965 ¿Quién lo dice? 395 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 ¿Quién te lo ha dicho? 396 00:23:49,803 --> 00:23:51,054 Mi hermano. 397 00:23:52,347 --> 00:23:56,184 Le llamé anoche, y le dije que en una de mis asignaturas 398 00:23:56,351 --> 00:23:58,270 hablamos de la drogadicción, 399 00:23:58,770 --> 00:24:02,983 y le pregunté por los programas de desintoxicación 400 00:24:03,066 --> 00:24:04,818 y qué es lo que se toma. 401 00:24:06,820 --> 00:24:09,489 Le dije que era para mí, para estudiar. 402 00:24:10,866 --> 00:24:13,577 - Calambre. - Dime, qué quieres que haga. 403 00:24:13,660 --> 00:24:17,205 - ¿Qué hago? - ¡No! No. No me toques. 404 00:24:33,722 --> 00:24:37,684 Me dijo que el tiempo para desengancharse depende 405 00:24:37,851 --> 00:24:41,479 de lo que lleve la persona consumiendo heroína y cuánta. 406 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Y dijo 407 00:24:45,901 --> 00:24:48,695 que dijera lo que dijera la persona, 408 00:24:49,696 --> 00:24:53,200 seguro que lleva consumiendo más tiempo del que dice. 409 00:25:01,583 --> 00:25:02,834 Liderazgo. 410 00:25:03,543 --> 00:25:06,504 - Capacidad de comunicación. - Si tú lo dices... 411 00:25:06,671 --> 00:25:10,175 Cinco millones de tíos lo dicen. Abogados, banqueros... 412 00:25:10,342 --> 00:25:13,428 En la isla de Terminal hay lista de espera para hacer el curso, 413 00:25:13,511 --> 00:25:17,557 porque si lo haces bien, podrías vender hielo a un esquimal. 414 00:25:18,642 --> 00:25:21,311 Coño, usted lo hace en su trabajo y ni siquiera lo sabe. 415 00:25:21,394 --> 00:25:24,272 ¿Ah, sí? ¿Gano amigos e influyo a la gente? 416 00:25:24,356 --> 00:25:27,108 Claro que sí, porque fuerza una idea, 417 00:25:27,484 --> 00:25:30,779 la idea de que un delincuente sentado enfrente de usted 418 00:25:30,862 --> 00:25:34,199 debe traicionarse, acabar en la cárcel porque usted lo diga. 419 00:25:34,741 --> 00:25:38,161 Pero él no quiere traicionarse. ¿Cómo le obliga? 420 00:25:38,745 --> 00:25:40,664 Dímelo tú, sabelotodo. 421 00:25:41,206 --> 00:25:45,377 Empieza de un modo amistoso, totalmente desinteresado. 422 00:25:45,543 --> 00:25:47,087 Le deja que sea quien hable. 423 00:25:47,170 --> 00:25:49,965 Hace que el error parezca fácil de corregir. 424 00:25:50,215 --> 00:25:54,177 Hace que despierte en él un gran deseo, ¿verdad? Sí. 425 00:25:54,511 --> 00:25:56,888 Apela a sus motivos más nobles. 426 00:25:57,055 --> 00:26:00,433 Y entonces deja que el hombre crea que la idea es suya. 427 00:26:01,726 --> 00:26:03,937 ¿Así es como haces con las jovencitas? 428 00:26:04,813 --> 00:26:06,439 ¿Como haces que dejen a sus mamás 429 00:26:06,523 --> 00:26:09,317 y te sirvan desnudas y descalzas allá en Topanga? 430 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 ¿Les haces creer que la idea fue suya? 431 00:26:12,696 --> 00:26:16,950 Ya no estoy en Topanga. Ese sitio me da muy mal fario. 432 00:26:17,117 --> 00:26:21,162 - A mí me parecías muy feliz allí. - Por suerte para mí, 433 00:26:21,329 --> 00:26:24,541 conocí a un tío de lo mejorcito del mundo de la música, 434 00:26:24,708 --> 00:26:27,585 y nos invitó a su casa a mí y a los míos. 435 00:26:28,044 --> 00:26:30,714 - Me alegro. - Vive al lado de Sunset, 436 00:26:31,172 --> 00:26:34,175 cerca de las colinas. Un Rolls y un Ferrari. 437 00:26:34,342 --> 00:26:36,428 - Estará bien. - Lo está. 438 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 - ¿Y qué has dicho que hace? - Es músico, macho. 439 00:26:43,143 --> 00:26:46,187 - Dennis Wilson. - Ya, ya. 440 00:26:46,855 --> 00:26:49,858 - ¿Los Beach Boys? - Sí. Ya, ya. 441 00:26:50,275 --> 00:26:53,611 Pero me extraña. Parece el típico norteamericano, 442 00:26:53,695 --> 00:26:57,490 ¿a ti no te resulta algo artificial, algo convencional? 443 00:26:57,574 --> 00:27:00,618 Bueno, es el papel que debe desempeñar. 444 00:27:00,869 --> 00:27:05,874 Pero por dentro, busca algo auténtico, igual que yo. 445 00:27:07,000 --> 00:27:08,710 ¿De eso se trata lo de Emma? 446 00:27:10,045 --> 00:27:11,463 ¿De qué se trata? 447 00:27:11,921 --> 00:27:13,757 Tienes un montón de chicas. 448 00:27:14,090 --> 00:27:15,383 Cada vez más. 449 00:27:15,467 --> 00:27:17,927 Eso me cuadra para un tío que ha sido chuloputas, 450 00:27:18,011 --> 00:27:20,764 pero lo que no me cuadra es tu obsesión con Emma. 451 00:27:22,182 --> 00:27:25,185 ¿Es que es la más guapa? ¿La mejor del harén? 452 00:27:26,186 --> 00:27:28,646 Dios sabe que no es la más obediente. 453 00:27:29,689 --> 00:27:32,150 Bueno, está buscando su camino. 454 00:27:33,151 --> 00:27:36,237 Ha habido que curar mucho para que se liberase, pero... 455 00:27:36,696 --> 00:27:39,115 ...una chica que ayuda es una buena chica. 456 00:27:39,282 --> 00:27:40,700 Tiene que serlo 457 00:27:40,867 --> 00:27:43,745 para que le pidas a un poli que la busque, 458 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 y más a mí. 459 00:27:48,750 --> 00:27:51,836 - ¿Con qué te ayuda tanto? - Es algo... 460 00:27:53,671 --> 00:27:55,924 Es algo fascinante que tiene. 461 00:27:56,466 --> 00:28:00,220 Ni siquiera sé si algún día sabré qué es, pero... 462 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 ...la gente no se cansa de ello. 463 00:28:03,223 --> 00:28:06,726 ¿Gente como Dennis Wilson, de los Beach Boys? 464 00:28:07,018 --> 00:28:10,480 Dennis, claro, pero sus amigos también, ¿no? 465 00:28:10,647 --> 00:28:13,233 Sus colegas los que controlan, 466 00:28:13,817 --> 00:28:16,277 gente como Gregg Jakobson, Terry Melcher. 467 00:28:16,444 --> 00:28:19,697 O sea, Terry es hijo de una puta estrella de cine, 468 00:28:19,823 --> 00:28:22,909 pero vio a Emma y se quedó pillado. 469 00:28:23,118 --> 00:28:24,244 Vaya. 470 00:28:24,536 --> 00:28:28,289 Quizá ella sea eso auténtico, lo que todos buscáis tanto. 471 00:28:29,749 --> 00:28:32,210 - Quizá. -Quizá te dejara. 472 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 Así que quizá 473 00:28:35,672 --> 00:28:37,715 lo auténtico no te busque. 474 00:28:38,466 --> 00:28:41,052 Ahí fuera hay un mundo distinto a este. 475 00:28:41,761 --> 00:28:44,931 Un mundo que empieza donde este acaba. 476 00:28:45,807 --> 00:28:49,269 ¿Sabe? Quizá, quizá nuestro amor esté tan corrompido 477 00:28:49,436 --> 00:28:51,688 que usted y yo nunca lo veamos. 478 00:28:54,315 --> 00:28:55,734 Yo lo he visto 479 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 más de una vez. 480 00:29:01,656 --> 00:29:03,908 Tenía un nombre diferente cada vez. 481 00:29:05,034 --> 00:29:08,455 Kwajalein, Leyte, Okinawa... 482 00:29:10,081 --> 00:29:12,125 Sí. Plainfield. 483 00:29:12,667 --> 00:29:14,377 Escuela para chicos. 484 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 A los trece, los chavales nos metíamos en un almacén 485 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 para beber leche. 486 00:29:21,634 --> 00:29:23,636 Bebimos un matarratas. 487 00:29:24,637 --> 00:29:27,807 Me puse tan mal que pedí a Jesús que me llevara, pero... 488 00:29:29,142 --> 00:29:30,602 ...no me hizo caso. 489 00:29:37,275 --> 00:29:38,526 A ver, 490 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 ¿por qué coño le cuento todas estas cosas? 491 00:29:45,950 --> 00:29:47,744 Será por esta porquería. 492 00:29:48,036 --> 00:29:52,415 O quizá yo haya hecho que te den ganas de contar cosas. 493 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 Gracias. 494 00:30:46,636 --> 00:30:47,929 Bueno... 495 00:30:48,721 --> 00:30:51,891 Debería haberlo sabido Desde el principio 496 00:30:52,058 --> 00:30:54,853 Que esa chica me iba A partir el corazón 497 00:30:55,186 --> 00:30:58,022 Escuchad ahora, os lo digo yo 498 00:30:58,439 --> 00:31:00,817 No os acerquéis A Sue la Huidiza 499 00:31:00,984 --> 00:31:03,069 Eh, sí 500 00:31:13,329 --> 00:31:16,374 Ahí va la historia De un tío que sabe 501 00:31:16,541 --> 00:31:19,294 Me enamoré Y mi amor aún crece 502 00:31:19,586 --> 00:31:21,880 Preguntad a los tontos Que la han conocido 503 00:31:22,046 --> 00:31:25,091 Os dirán: no os acerquéis A Sue la Huidiza 504 00:31:25,300 --> 00:31:27,343 Vamos 505 00:31:37,353 --> 00:31:41,232 Tengo que dormir un rato antes del próximo turno, así que... 506 00:31:41,399 --> 00:31:43,067 ...dejémoslo por esta noche. 507 00:31:44,068 --> 00:31:45,236 Vale. 508 00:31:46,321 --> 00:31:49,407 Usaremos la puerta esta vez, no el canalón. 509 00:31:54,537 --> 00:31:55,830 Pero... 510 00:31:57,832 --> 00:32:00,793 ¿...qué hay de nuestro asunto, lo de buscar a Emma? 511 00:32:02,295 --> 00:32:04,213 Empezaré a buscar a Emma. 512 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 Sienta bien. 513 00:32:21,314 --> 00:32:22,857 Pelillos a la mar. 514 00:32:23,441 --> 00:32:24,943 Enterrar el hacha. 515 00:32:26,110 --> 00:32:28,446 Enterrar el hacha sienta bien. 516 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 ¿Qué hora es? 517 00:32:51,010 --> 00:32:52,220 Es otro día. 518 00:33:06,859 --> 00:33:09,278 ¿Puedes tratar de beber algo, por favor? 519 00:33:10,196 --> 00:33:11,280 Quizá. 520 00:33:12,198 --> 00:33:13,282 Sí. 521 00:33:15,451 --> 00:33:16,911 Dame en un minuto. 522 00:33:20,915 --> 00:33:22,000 Gracias. 523 00:33:23,543 --> 00:33:24,836 ¿Por qué? 524 00:33:27,755 --> 00:33:29,298 Por ser tan buena 525 00:33:30,425 --> 00:33:32,343 cuando no tenías por qué, 526 00:33:34,804 --> 00:33:36,514 cuando te he engañado. 527 00:33:40,184 --> 00:33:41,936 No me lo merezco. 528 00:33:44,480 --> 00:33:47,108 Mi hermano me escribía sobre cómo 529 00:33:47,734 --> 00:33:51,571 se ponían los que conocía allí, para aguantar la guerra, 530 00:33:53,614 --> 00:33:55,992 para no pensar en lo que debían hacer 531 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 o para no pensar en que estaban allí. 532 00:34:01,914 --> 00:34:03,583 Luego llegó a casa 533 00:34:05,835 --> 00:34:07,545 y te trajo con él. 534 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Llevabas un vestido verde. 535 00:34:12,884 --> 00:34:14,385 Leías un libro. 536 00:34:16,429 --> 00:34:17,680 Poesía. 537 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Gwendolyn Brooks. 538 00:34:25,396 --> 00:34:27,190 ¿Te ponías por entonces? 539 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 No. 540 00:34:36,491 --> 00:34:37,742 No, ya no. 541 00:34:42,580 --> 00:34:45,333 No sabía qué es lo que era exactamente, 542 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 pero sabía que había algo. 543 00:34:48,628 --> 00:34:53,174 Es más, casi pregunto allí mismo si eras uno de los drogatas. 544 00:34:54,801 --> 00:34:56,135 Casi. 545 00:34:59,097 --> 00:35:00,765 Pero no pregunté. 546 00:35:02,850 --> 00:35:05,812 Lo vi en el momento en que te conocí. 547 00:35:07,021 --> 00:35:09,065 Y aun así me casé. 548 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Así que no, no lo hago por bondad. 549 00:35:14,695 --> 00:35:17,365 Es que acepto que parte de esto es culpa mía. 550 00:35:18,324 --> 00:35:21,160 A ver, levanta, pon los dedos así. 551 00:35:30,670 --> 00:35:32,296 Lo siento, nena. 552 00:35:36,634 --> 00:35:38,261 Lo siento, nena. 553 00:35:43,224 --> 00:35:44,976 ¿Puedo dejarle un mensaje? 554 00:35:45,143 --> 00:35:48,062 Qué bien. ¿Puede decirle que llame al inspector Hodiak, 555 00:35:48,229 --> 00:35:49,981 de la División de Hollywood? 556 00:35:50,189 --> 00:35:52,942 No, no es por nada que haya hecho. 557 00:35:53,109 --> 00:35:56,654 Es información sobre un asunto que le concierne, sí. 558 00:35:56,821 --> 00:35:58,447 Gracias. 559 00:35:58,948 --> 00:36:01,367 Mike Devoe murió a patadas en el patio de la cárcel. 560 00:36:01,534 --> 00:36:04,245 Stu Wilkinson murió de no sé qué cáncer. 561 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 - Ah, no. - Y Lonny Thompson 562 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 también la espichó en la cárcel. Jaime Pérez era muy mayor. 563 00:36:11,335 --> 00:36:13,504 Muy buenas noticias para mí. 564 00:36:17,800 --> 00:36:21,971 Oye, he estado pensado... ¿Y si volviera? 565 00:36:22,388 --> 00:36:24,599 ¿Volver adónde, aquí, a la Brigada? 566 00:36:24,765 --> 00:36:28,019 - Sí, estoy pensándolo. - No, no, lo tienes todo hecho. 567 00:36:28,186 --> 00:36:30,605 - Eres tu propio jefe. - Sí, pero odio a mi jefe. 568 00:36:30,688 --> 00:36:32,815 No te acuerdas de lo que es esto. Esto es todo papeleo, 569 00:36:32,899 --> 00:36:36,235 llamadas, odias el teléfono y no sabes deletrear. ¿Recuerdas? 570 00:36:36,319 --> 00:36:39,197 El teniente daba premios a quien descifrara tus informes. 571 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 - ¿Recuerdas el "powalo"? - "Pomelo". 572 00:36:41,782 --> 00:36:45,036 - Y sabías qué quería decir. - Powalo, pomelo. 573 00:36:45,369 --> 00:36:46,662 - ¿Está aquí? - Sí. 574 00:36:46,829 --> 00:36:47,997 Dile que espere. 575 00:36:48,206 --> 00:36:51,876 Bueno, tengo un plan, pensaba usar a un tío de aquí. 576 00:36:52,501 --> 00:36:54,754 Pero ya que quieres reincorporarte, 577 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 ese tío vas a ser tú. 578 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 Señoras. 579 00:37:02,345 --> 00:37:06,390 - "Dobriden". Hola, qué alegría. - "Dobriden", detective Hodiak. 580 00:37:06,474 --> 00:37:08,976 Hemos vuelto, como dijo. 581 00:37:09,143 --> 00:37:11,312 Aunque sabemos que estaba ocupado. 582 00:37:11,812 --> 00:37:13,564 Pero si tiene el informe, podemos irnos. 583 00:37:13,648 --> 00:37:15,775 Lo siento, el informe aún no está listo, 584 00:37:15,858 --> 00:37:17,276 pero son muy oportunas, 585 00:37:17,360 --> 00:37:20,363 porque este caballero necesitaba más información, 586 00:37:20,613 --> 00:37:24,075 y es más lógico que la reciba de ustedes que de mí, así que... 587 00:37:24,242 --> 00:37:25,910 ¿Y quién es? 588 00:37:26,077 --> 00:37:29,413 George Babbit, trabajo en su compañía de seguros. 589 00:37:29,580 --> 00:37:32,375 Tengo unas dudas, unas discrepancias en la póliza. 590 00:37:32,541 --> 00:37:34,377 ¿Puedo hacer una llamada? 591 00:37:34,460 --> 00:37:37,338 Y luego ¿podría interrogar a las señoritas Boyko y Kravchuk? 592 00:37:37,421 --> 00:37:40,633 - Desde luego. ¿Agente Frazetta? - Sí. Si me acompañan... 593 00:37:42,885 --> 00:37:44,095 Siéntense. 594 00:37:44,971 --> 00:37:47,848 ¿Les apetece a ustedes un café o...? 595 00:37:48,015 --> 00:37:49,100 No. 596 00:37:56,232 --> 00:37:58,651 Por mí, podría pasarme aquí todo el día. 597 00:37:58,818 --> 00:38:03,406 Sammy, quiero volver a ser poli, quiero volver a comisaría. 598 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Santo... 599 00:38:11,831 --> 00:38:15,126 ¡Ahí va, sepáralas! Sep... 600 00:38:16,002 --> 00:38:19,130 ¡Sepáralas! Yo... Bueno, voy en un minuto. 601 00:38:21,048 --> 00:38:23,384 Joe, este es mi tío, Danilo Hodiak. 602 00:38:24,719 --> 00:38:27,805 Esas dos pellejas eran de un antiguo caso de Joe, Joe Wilson. 603 00:38:27,972 --> 00:38:31,809 Es un placer. Sí, sí. Bueno, en fin... 604 00:38:32,893 --> 00:38:34,395 ¿Qué me cuentas? 605 00:38:35,938 --> 00:38:39,900 La que está de pie le dice: "¿Has visto lo que pasa?". 606 00:38:40,276 --> 00:38:42,862 La que está sentada dice: "Cállate". 607 00:38:43,029 --> 00:38:45,990 La que está de pie dice: "No teníamos ningún problema. 608 00:38:46,157 --> 00:38:49,368 Es todo por culpa de tu avaricia". 609 00:38:49,535 --> 00:38:53,289 Y luego la que está sentada dice: "Eso lo dirás tú". 610 00:38:53,914 --> 00:38:57,710 Y la que está de pie dice: "Ah, claro. 611 00:38:57,877 --> 00:39:02,214 Amaba a su mujer y a su prima que ni sabía que tenía". 612 00:39:02,381 --> 00:39:04,759 Lo sabía. Y ahí fue cuando la que estaba sentada 613 00:39:04,925 --> 00:39:06,635 - fue por la yugular, ¿no? - No. 614 00:39:06,802 --> 00:39:09,722 Fue por la yugular cuando dijo: 615 00:39:10,681 --> 00:39:13,726 "Te van a encerrar, Vira, cielo. 616 00:39:14,393 --> 00:39:17,980 Sabes que te van a meter en la cárcel". 617 00:39:18,481 --> 00:39:20,191 ¡Y bingo! 618 00:39:24,612 --> 00:39:26,906 - Diga. - Sam Hodiak. 619 00:39:28,366 --> 00:39:31,619 - ¿De verdad? ¿Qué quieres? - Quiero saber dónde está Emma. 620 00:39:33,245 --> 00:39:35,915 ¿Cómo que dónde está? Sabes dónde está. Está con... 621 00:39:35,998 --> 00:39:38,459 No, qué va. ¿Ha vuelto a casa? 622 00:39:40,711 --> 00:39:41,837 No. 623 00:39:42,963 --> 00:39:44,924 ¿Sabes dónde puede estar? 624 00:39:48,260 --> 00:39:50,471 - Pregunta a mi mujer. - Te pregunto a ti. 625 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Pues no lo sé. 626 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Por eso te digo que preguntes a mi mujer. 627 00:40:11,826 --> 00:40:15,037 Una llamada para ti. Si te vas, te cojo el mensaje. 628 00:40:15,204 --> 00:40:17,331 - ¿Quién es? - Es Dennis Wilson. 629 00:40:18,457 --> 00:40:21,001 - La cojo aquí. - Vale. En la línea dos. 630 00:40:23,212 --> 00:40:26,090 ¿Sí, Sr. Wilson? Hola, soy el inspector Hodiak. 631 00:40:26,257 --> 00:40:28,592 Gracias por llamarme. Soy un gran fan. 632 00:40:29,844 --> 00:40:34,765 Sí, no, le llamo por un conocido suyo, un tal Charles Manson. Sí. 633 00:40:35,182 --> 00:40:37,143 ¿Tiene un minuto para hablar de él? 634 00:40:37,560 --> 00:40:40,271 Porque sería negligente que, como agente de la ley, 635 00:40:40,438 --> 00:40:42,314 no le contara cuanto sé. 636 00:40:43,649 --> 00:40:46,444 10 DE AGOSTO DE 1969 637 00:41:23,856 --> 00:41:26,525 ¡Asciende! 638 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 Traducido por: Paco Vara 49478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.