Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,254
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,839
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,550
10 DE AGOSTO DE 1969
5
00:00:08,717 --> 00:00:12,011
Folger, Abigail. Grupo sanguíneo B.
6
00:00:12,345 --> 00:00:15,515
Frykowski, Wojciech. Grupo sanguíneo B.
7
00:00:16,016 --> 00:00:19,185
Parent, Steven Earl. Grupo sanguíneo B.
8
00:00:20,770 --> 00:00:23,648
Sebring, Thomas John. Grupo sanguíneo 0.
9
00:00:24,190 --> 00:00:27,736
Polanski, Sharon Marie. Grupo sanguíneo 0.
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,947
Las siguientes muestras
se tomaron en varios lugares
11
00:00:31,114 --> 00:00:33,491
de la casa de Polanski y el exterior.
12
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
Sangre en el tabique
13
00:00:36,036 --> 00:00:39,456
que separa el recibidor
del cuarto de estar: grupo 0.
14
00:00:39,622 --> 00:00:42,751
Sangre en un lateral
del cuarto de estar: grupo B.
15
00:00:43,460 --> 00:00:46,045
Charco de sangre en la zona
de los cuerpos de Polanski
16
00:00:46,212 --> 00:00:49,799
y Sebring y la cuerda
con que los ataron: grupo 0.
17
00:00:49,966 --> 00:00:51,885
Sangre en la persiana
del dormitorio principal
18
00:00:52,051 --> 00:00:55,638
que da al exterior, también gran
charco de sangre en el suelo
19
00:00:55,805 --> 00:00:58,558
bajo la persiana: ambas grupo B.
20
00:00:59,559 --> 00:01:01,686
Sangre en el pasillo
del dormitorio principal
21
00:01:01,853 --> 00:01:04,355
hacia la salida,
donde fue hallada Abigail Folger:
22
00:01:04,522 --> 00:01:05,940
Grupo B.
23
00:01:07,817 --> 00:01:10,111
12 MESES ANTES
24
00:01:26,085 --> 00:01:28,922
¡Brian, a desayunar! ¡Venga!
25
00:01:32,759 --> 00:01:36,095
Vas a llegar tardísimo. No te veo bien.
26
00:01:37,347 --> 00:01:40,892
- ¿Puedes llevarte eso de aquí?
- Estás empapado, pero no...
27
00:01:41,392 --> 00:01:43,895
- No tienes fiebre.
- Por favor, sácalo de aquí.
28
00:01:43,978 --> 00:01:48,108
- ¿Que saqué qué de aquí?
- El... El olor me va a...
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
Brian, solo es café.
30
00:02:00,453 --> 00:02:01,621
¿Qué te pasa?
31
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
- No lo sé.
- Sí lo sabes.
32
00:02:06,292 --> 00:02:08,002
- No lo sé.
- Sí lo sabes.
33
00:02:13,133 --> 00:02:15,468
El mecanismo interior
del teléfono se abre y se cierra
34
00:02:15,635 --> 00:02:17,595
seis veces al volver
el dial a su posición,
35
00:02:17,762 --> 00:02:19,806
y envía seis pulsos a la oficina central.
36
00:02:19,889 --> 00:02:21,766
¿Cómo sabes tanto sobre eso?
37
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
Mi viejo trabajaba en la telefónica.
38
00:02:23,977 --> 00:02:26,479
Bueno, no son más
que interruptores mecánicos.
39
00:02:26,729 --> 00:02:29,858
Marcas y un selector de línea
usa los clicks del dial
40
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
para averiguar adónde conectar tu llamada.
41
00:02:32,652 --> 00:02:34,904
Marcas un cinco
y va al dispositivo de la serie cinco.
42
00:02:35,071 --> 00:02:38,116
Un siete y va al siete
de la serie cinco, y así.
43
00:02:38,199 --> 00:02:39,868
- ¿Te enteras?
- No.
44
00:02:40,243 --> 00:02:43,288
Para rastrear una llamada,
deben comprobar adónde va el cable,
45
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
luego ver adónde conduce ese cable.
Y si es una conferencia,
46
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
van a la central que conectó
la llamada con la ciudad. Luego...
47
00:02:50,003 --> 00:02:53,214
¿Por qué no me dices sin más
que no podremos localizarlo?
48
00:02:53,464 --> 00:02:55,842
Ah, es verdad. No eres capaz sintetizarlo.
49
00:02:55,925 --> 00:02:59,220
Tengo una idea. La próxima que llame,
pregúntale dónde está.
50
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
Mucho más rápido.
51
00:03:00,805 --> 00:03:03,683
¿Y si te viertes un poco de café
en un par de sitios más?
52
00:03:03,933 --> 00:03:06,436
Así, como a lunares, no sé. O cámbiate.
53
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
- ¿Qué me cambio?
- De la manera que comes,
54
00:03:08,396 --> 00:03:09,814
¿y no te traes otra camisa?
55
00:03:10,064 --> 00:03:12,400
El lunes, después
de zamparte los macarrones,
56
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
tu mesa estaba
como si no tuvieras pulgares.
57
00:03:14,402 --> 00:03:17,572
¿Otra camisa?
¿Te crees que tengo muchas? Qué majo.
58
00:03:17,655 --> 00:03:19,365
- A que sí.
- Préstame tú una.
59
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
No querría que me la devolvieras.
60
00:03:43,514 --> 00:03:44,766
¿Dónde está?
61
00:03:45,141 --> 00:03:46,267
¿Quién?
62
00:03:46,809 --> 00:03:48,228
Emma.
63
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
Le dije que hablase con usted.
Y no ha vuelto.
64
00:03:51,564 --> 00:03:54,943
Pero si creía que tú eras ella
y ella es tú y todas esas paridas
65
00:03:55,109 --> 00:03:57,779
que le cuentas
a los chavalillos, así que...
66
00:03:57,946 --> 00:03:59,530
¿necesitas preguntar dónde está?
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,200
¿Le dijo que fuera a ver a papá o a mamá?
68
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
No habría ido aunque se lo dijera.
69
00:04:05,453 --> 00:04:07,789
Me dijo que era libre
y feliz donde estaba,
70
00:04:07,956 --> 00:04:09,540
a menos que mintiera.
71
00:04:10,291 --> 00:04:11,584
No mentía.
72
00:04:12,710 --> 00:04:16,756
Bien. Aun así,
tu amor va de libertad, ¿no?
73
00:04:16,923 --> 00:04:19,175
¿Y le dijiste que hablara
conmigo y lo hizo?
74
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
Quizá se te haya escapado.
75
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
¿Alguna vez sabe algo y no sabe por qué?
76
00:04:25,848 --> 00:04:28,768
¿Solo lo sabe
porque conoce a la gente, inspector?
77
00:04:28,935 --> 00:04:30,979
Conoces sus porqués y sus motivos.
78
00:04:31,145 --> 00:04:32,397
¿Vas a terminar?
79
00:04:32,563 --> 00:04:35,316
Emma ya ha ido a lo suyo
alguna vez que ha querido.
80
00:04:36,734 --> 00:04:38,736
Esta vez no quería irse.
81
00:04:39,320 --> 00:04:41,155
Te veo preocupadísimo.
82
00:04:42,156 --> 00:04:44,617
- Le parece muy divertido, ¿eh?
- Ah, sí.
83
00:04:44,784 --> 00:04:47,328
Anoche, al acostarme, pensé:
84
00:04:47,412 --> 00:04:50,290
"Mañana espero estar
en el callejón de detrás de comisaría
85
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
con un enano peludo de ojos saltones".
Y aquí estamos.
86
00:04:54,252 --> 00:04:57,380
Muy bien. Puede mofarse de mí
cuanto quiera, pero
87
00:04:57,797 --> 00:05:00,883
le ha pasado algo,
algo que ella no escogió.
88
00:05:02,260 --> 00:05:06,639
Mire, yo no tengo recursos
para saber qué, pero usted sí.
89
00:05:07,765 --> 00:05:09,559
Así que se lo dejo dicho.
90
00:05:10,101 --> 00:05:13,354
Si no me hace caso, será el responsable.
91
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
Ya tiene bastantes preocupaciones.
92
00:05:18,651 --> 00:05:22,447
- ¿Qué cojones significa eso?
- Porque tiene mala cara.
93
00:05:34,042 --> 00:05:35,501
¿"Cafe suada"?
94
00:05:35,668 --> 00:05:39,797
¿Se dice así?
"Cafe suada". Café con hielo.
95
00:05:40,673 --> 00:05:41,799
Bueno,
96
00:05:42,550 --> 00:05:45,386
con hielo y leche, para ser exactos.
97
00:05:46,054 --> 00:05:49,223
Es abogado. Supongo que le gusta
definir las cosas con exactitud.
98
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
Tiene razón. Así es. Es muy fuerte.
99
00:05:52,852 --> 00:05:57,857
La gente de Saigon encuentra
el café occidental muy flojo.
100
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Ya lo veo. Es muy dulce además.
101
00:06:01,194 --> 00:06:03,446
Ah, es la leche condensada.
102
00:06:04,113 --> 00:06:05,698
Pero, por favor, si no le gusta...
103
00:06:05,782 --> 00:06:08,826
La verdad, me gusta el café solo.
104
00:06:09,577 --> 00:06:12,622
Estaba dispuesto a sufrir
por el bien de la diplomacia,
105
00:06:12,705 --> 00:06:15,917
pero es delicioso.
No estoy sufriendo nada.
106
00:06:20,088 --> 00:06:23,800
Cuando los franceses empezaron
a sembrar café en Vietnam, triunfó.
107
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Un éxito sin paliativos, pero suyo.
108
00:06:27,887 --> 00:06:30,348
Querían el "café au lait",
109
00:06:30,515 --> 00:06:33,559
pero nosotros no teníamos
bastantes vacas lecheras,
110
00:06:33,726 --> 00:06:37,939
así que usaron leche condensada,
leche en lata que...
111
00:06:38,564 --> 00:06:41,025
...le da dulzura, además.
112
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
- ¿Y el hielo?
- En mi país hace mucho calor.
113
00:06:48,741 --> 00:06:53,079
Con los años, ha surgido la idea
de que el "cafe suada"
114
00:06:53,496 --> 00:06:55,748
puede ser un puente entre pueblos.
115
00:06:56,124 --> 00:06:57,834
¿Ah, sí? ¿Dígame cómo?
116
00:06:58,000 --> 00:07:01,379
Tomarlo juntos ayuda a relajarse.
117
00:07:01,712 --> 00:07:04,549
Hace que fluya la comunicación,
118
00:07:05,091 --> 00:07:07,677
y lo difícil hacerlo fácil.
119
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
Ese alto el fuego de última hora,
120
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
las negociaciones en París...
121
00:07:25,820 --> 00:07:29,073
Tengo un mensaje, un mensaje
de mi jefe para el suyo.
122
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
¿Y cuál es?
123
00:07:31,451 --> 00:07:33,536
Que esperen, hasta las elecciones.
124
00:07:34,328 --> 00:07:36,998
Que esperen, porque va a ganar,
y cuando gane,
125
00:07:37,123 --> 00:07:40,209
la presidencia de Nixon dará
al general Thieu el apoyo preciso
126
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
y no lo dejará tirado
en el panorama mundial.
127
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
Un mensaje muy importante
128
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
y muy bien enviado.
129
00:07:52,722 --> 00:07:55,933
Es cierto. Este café es un puente.
130
00:08:01,856 --> 00:08:03,107
Vale.
131
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Vale. Espera un momentito.
132
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
Meg.
133
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
¿A quién vienen a ver?
134
00:08:11,657 --> 00:08:14,660
Preguntan por el sargento Navas
por un accidente de tráfico.
135
00:08:14,827 --> 00:08:17,246
- ¿Que han tenido?
- No. Denunció una desaparición
136
00:08:17,413 --> 00:08:20,583
que se ha relacionado
con un atropello con fuga en Rossmore.
137
00:08:20,750 --> 00:08:23,628
Un hombre mayor, dice que era su novio.
138
00:08:23,794 --> 00:08:27,673
¿A que es tierno? Bueno, y triste.
Porque ha muerto. ¿Por qué?
139
00:08:27,840 --> 00:08:31,344
Me suenan de algo. Pero por nada bueno.
140
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Olena Kravchuk.
141
00:08:34,263 --> 00:08:37,266
Eso no me ayuda mucho.
¿La otra se llama...?
142
00:08:37,433 --> 00:08:39,310
- No sé.
- Pregúntale y dile que llevamos
143
00:08:39,477 --> 00:08:41,729
un registro estadístico de quienes vienen
144
00:08:41,896 --> 00:08:44,398
para servir mejor a los vecinos.
145
00:08:44,565 --> 00:08:45,900
- ¿Sí?
- Sí.
146
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Recibido, señor. Se lo confirmo.
147
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
¿Qué estás curioseando?
148
00:08:49,862 --> 00:08:51,656
Creía que Cutler no estaba esta semana.
149
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
No curioseo. Ven.
150
00:08:54,325 --> 00:08:56,702
Vira Boyko.
151
00:08:57,161 --> 00:09:00,456
Ucranianas.
Quizá me recuerden a mi abuela.
152
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
Quiere el informe
del accidente de su novio
153
00:09:03,251 --> 00:09:06,837
para poder cobrar el seguro
de vida, pero no lo tengo.
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Debo comprobar por qué
no lo ha firmado el forense.
155
00:09:09,549 --> 00:09:12,218
- No tengo otra cosa que hacer.
- Puedo ir por ti.
156
00:09:12,385 --> 00:09:15,263
- ¿Por qué? ¿Por qué vas a ir?
- Hay algo que me mosquea.
157
00:09:15,429 --> 00:09:17,348
Quizá el forense me refresque la memoria.
158
00:09:17,431 --> 00:09:20,059
- No me deberás un favor, ¿vale?
- No te lo he pedido.
159
00:09:20,142 --> 00:09:22,478
Vas voluntario. Ya sé que no.
160
00:09:23,104 --> 00:09:26,649
¿Por qué nunca estás contento?
¿Te duele el juanete?
161
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Un muerto en un accidente
de tráfico, un anciano.
162
00:09:29,235 --> 00:09:32,780
El sargento Navas dice que aún
no has emitido el informe.
163
00:09:33,030 --> 00:09:35,449
David Koch, 77 años.
164
00:09:35,616 --> 00:09:38,619
Varias costillas fracturadas,
cráneo fracturado.
165
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
- Aún espero la prueba de tóxicos.
- ¿Qué crees que mostrará?
166
00:09:42,373 --> 00:09:44,917
Bueno, no se bajó de la acera
ni cruzó en rojo,
167
00:09:45,001 --> 00:09:46,877
que son los accidentes más habituales.
168
00:09:46,961 --> 00:09:50,089
Estaba tirado en un callejón
cuando fue atropellado.
169
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
- Supongo que alcohol o drogas.
- ¡Eso es!
170
00:09:59,974 --> 00:10:02,643
- ¿Conoces a Joe Wilson?
- Yo todavía no estaba aquí.
171
00:10:02,810 --> 00:10:04,770
Creo que jugamos al póquer
en tu casa una vez.
172
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
- Dios santo.
- ¡Dame eso! Voy a guardarlo.
173
00:10:08,733 --> 00:10:11,611
¿Al viejo de Joe lo atropellaron
del mismo modo?
174
00:10:11,777 --> 00:10:16,115
No me acuerdo, pero sí recuerdo
quién reclamó el cadáver.
175
00:10:16,532 --> 00:10:20,786
Srta. Kravchuk, Srta. Byko.
Hola, gracias por su paciencia.
176
00:10:20,953 --> 00:10:23,164
Hodiak. Es un apellido ucraniano.
177
00:10:23,331 --> 00:10:24,707
Lo es. Es verdad.
178
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Con esto se acaba mi repertorio.
179
00:10:33,674 --> 00:10:36,802
Mi... Mi abuela era de L'viv,
murió cuando yo era pequeño.
180
00:10:36,969 --> 00:10:39,096
También sé decir:
181
00:10:39,263 --> 00:10:41,724
"Sam, harías muy feliz a tu 'babunia'
182
00:10:41,891 --> 00:10:45,311
si algún día te metieras a cura".
¿Cómo se dice "cura"?
183
00:10:45,478 --> 00:10:49,273
- "Svyashchenyk".
- Sv... Svy... "Svyashchenyk". Sí.
184
00:10:49,357 --> 00:10:52,526
- No me escucha.
- No he escuchado, no.
185
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
Me temo que tengo una mala noticia.
186
00:10:55,071 --> 00:10:57,406
El informe que querían aún no está listo.
187
00:10:57,573 --> 00:11:01,494
El forense tiene casos atrasados,
les pido disculpas.
188
00:11:05,873 --> 00:11:08,501
Está disgustada, mucho.
189
00:11:09,293 --> 00:11:14,298
Tiene la sensación
de que no puede llorar su pérdida
190
00:11:14,882 --> 00:11:17,343
mientras esto no se resuelva.
191
00:11:17,510 --> 00:11:21,680
Vamos a ver. Voy a dar prioridad
a esto por mi compatriota,
192
00:11:21,764 --> 00:11:23,974
que me recuerda a mi "babunia", ¿vale?
193
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
Pero aun así tardará un tiempo,
así que van a tener que volver.
194
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
¿Cuándo?
195
00:11:29,688 --> 00:11:31,524
¿Mañana? ¿Vale?
196
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
- Hasta mañana.
- Adiós.
197
00:11:35,569 --> 00:11:40,366
- ¿Y qué, se marchan?
- Sí. Pero volverán mañana.
198
00:11:41,951 --> 00:11:44,453
Y creo que podrían ser asesinas.
199
00:11:50,418 --> 00:11:52,586
El cuerpo estaba
como esperas en un atropello.
200
00:11:52,753 --> 00:11:55,005
Tenía muchas lesiones en el torso.
201
00:11:55,172 --> 00:11:58,592
No estaba tumbado.
¿Le hicieron prueba de tóxicos?
202
00:11:58,676 --> 00:12:01,137
Sí, alcohol en sangre nivel irlandés.
203
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
Eso, en sí mismo, no es sospechoso.
204
00:12:04,098 --> 00:12:06,142
Fue el lugar del crimen lo que me mosqueó.
205
00:12:06,308 --> 00:12:09,186
Había una bicicleta cerca de él
sin la rueda delantera.
206
00:12:09,353 --> 00:12:10,729
Quizá tuviera un pinchazo.
207
00:12:10,896 --> 00:12:12,565
No, hallaron la rueda. Sin pinchazo.
208
00:12:12,731 --> 00:12:15,192
¿Ni piezas de coche ni cristales?
209
00:12:15,359 --> 00:12:18,070
Ni trozos de faro, ni piezas, nada.
210
00:12:18,446 --> 00:12:20,948
Y luego estaba
la identificación que llevaba.
211
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
Un papel doblado con su nombre escrito.
212
00:12:23,534 --> 00:12:26,036
Pero, Joe, tenía 82 años. Tendremos suerte
213
00:12:26,203 --> 00:12:29,331
si a los 82 solo necesitamos
recordar nuestro nombre.
214
00:12:29,498 --> 00:12:30,875
Puede que tengas razón,
215
00:12:30,958 --> 00:12:33,419
pero no parecía que la nota fuera para él.
216
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
Parecía que era para nosotros.
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
Y entonces Vicky la Varicosa
y la otra se presentan
218
00:12:38,716 --> 00:12:41,594
reclamando el cuerpo de un primo lejano.
219
00:12:41,844 --> 00:12:44,763
- Pidiendo el informe del caso.
- Para cobrar el seguro.
220
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
No es que me alegrase,
pero ¿qué iba a hacer?
221
00:12:49,310 --> 00:12:53,647
¿Y me llamas para que me sienta mal
por el caso en que la cagué?
222
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
El trato que quiero que hagamos.
223
00:12:55,983 --> 00:12:58,903
Quiero encerrar a esas dos cacatúas,
si no por asesinato,
224
00:12:59,069 --> 00:13:01,655
por fraude al seguro, en tu memoria.
225
00:13:01,822 --> 00:13:03,949
Todavía no me he muerto, pero gracias.
226
00:13:04,116 --> 00:13:06,911
Bueno, no podría pasarle
a un par de brujas mejor.
227
00:13:07,286 --> 00:13:09,079
¿Qué trato que hacemos?
228
00:13:09,497 --> 00:13:12,833
He estado recibiendo unas fotos. Anónimas.
229
00:13:13,000 --> 00:13:17,838
- ¿De una admiradora? ¿Es guapa?
- Chicas atadas, aterradas.
230
00:13:18,631 --> 00:13:21,008
Una ya está relacionada con un cadáver.
231
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Y ayer recibí una llamada
a mi mesa, del tipo.
232
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
¿Sí? ¿Y qué te dijo?
233
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
Nada útil, pero la voz me sonaba mucho.
234
00:13:30,893 --> 00:13:34,271
Y hoy, intentando recordar
de qué conocía a las abuelas
235
00:13:34,438 --> 00:13:36,398
y al ver que era un caso antiguo tuyo,
236
00:13:36,565 --> 00:13:39,360
pensé que el tío
podría ser un caso antiguo mío.
237
00:13:39,735 --> 00:13:41,987
Quizá podrías revisar
mis homicidios cerrados
238
00:13:42,154 --> 00:13:43,822
y hacer un seguimiento de los asesinos
239
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
a ver si alguno está con condicional.
Esa es tu misión.
240
00:13:47,701 --> 00:13:49,662
Por favor, no me digas que no.
241
00:13:51,705 --> 00:13:52,790
Gracias.
242
00:14:03,509 --> 00:14:04,677
Sam.
243
00:14:04,843 --> 00:14:06,595
Jeannie, hola.
244
00:14:07,721 --> 00:14:12,184
Siento mucho no haber ido
al funeral de Opal, Sam.
245
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
- Pero Ed estaba malísimo.
- Lo entiendo.
246
00:14:16,105 --> 00:14:19,108
- Pero qué guapo.
- ¿Estás... estás buscando a Ed?
247
00:14:19,275 --> 00:14:22,403
No, tonto.
Está en un congreso en San Pedro.
248
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
Sí, lo sé. Es que no sabía si tú...
249
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Te he preparado mi pastel de tres capas.
250
00:14:27,658 --> 00:14:28,784
¡Qué me dices!
251
00:14:28,868 --> 00:14:31,662
Recuerdo cuánto te gustó
en la confirmación de Beverly.
252
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
- Sí, eso dije.
- Pues sí.
253
00:14:36,166 --> 00:14:38,419
La capa superior es de ensalada de gambas.
254
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
La del medio es nueces y aceitunas.
255
00:14:41,088 --> 00:14:44,884
Abajo, jamón picante y pimiento.
Todo picadito.
256
00:14:45,050 --> 00:14:49,054
- ¿Es... es todo para mí?
- Espero que tengas hambre.
257
00:14:52,683 --> 00:14:56,812
- ¿Dónde están los chicos?
- Están con mi hermana.
258
00:14:58,230 --> 00:15:01,066
¿Y has hecho este pastel de tres capas
259
00:15:01,233 --> 00:15:04,945
y te has arreglado tanto
260
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
y has dejado a tus chicos con tu hermana
261
00:15:07,990 --> 00:15:11,285
y te has venido hasta aquí
desde Hancock Park
262
00:15:11,452 --> 00:15:14,455
mientras Ed está en San Pedro por mí?
263
00:15:16,373 --> 00:15:19,668
- Jeannie.
- Sam.
264
00:15:20,878 --> 00:15:23,422
- Lo siento. Cuánto lo siento.
- No, no hay nada que sentir.
265
00:15:23,505 --> 00:15:26,342
Es que no creo que lo hayas pensado bien.
266
00:15:26,842 --> 00:15:28,302
Es que...
267
00:15:28,844 --> 00:15:30,971
No puedo. Estoy muy...
268
00:15:32,097 --> 00:15:33,933
...cansada y muy...
269
00:15:38,896 --> 00:15:41,732
- Ven. Vamos.
- Lo siento.
270
00:15:41,815 --> 00:15:43,275
Creerás que soy una estúpida.
271
00:15:43,359 --> 00:15:45,819
Nadie cree que seas estúpida, Jeannie.
272
00:15:47,112 --> 00:15:50,491
- Ed cree que soy estúpida.
- No, Ed te quiere.
273
00:15:50,783 --> 00:15:52,076
No.
274
00:15:52,785 --> 00:15:55,162
Ed tenía un lío con Opal.
275
00:15:55,955 --> 00:15:57,289
¿Lo sabías?
276
00:15:58,832 --> 00:16:02,086
- Seguro que lo sabías.
- Sé que Ed cometió un error,
277
00:16:02,461 --> 00:16:06,674
yo también lo siento,
y sé que eso no lo justifica,
278
00:16:07,466 --> 00:16:12,179
y sé que eres una santa
y no te merece y tú no mereces esto.
279
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
Además no quiero revelar
información reservada,
280
00:16:15,891 --> 00:16:18,018
pero sé que cuando Ed vuelva,
281
00:16:18,519 --> 00:16:21,563
piensa llevarte a un viaje romántico
282
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
a Catalina.
283
00:16:26,402 --> 00:16:28,529
Carmel.
284
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
Bueno,
285
00:16:37,121 --> 00:16:38,706
será estupendo.
286
00:16:40,916 --> 00:16:43,919
- No le diré que lo sabía.
- No, muy buena idea.
287
00:16:56,724 --> 00:16:58,225
Me gusta su casa.
288
00:16:59,143 --> 00:17:00,686
Es muy acogedora.
289
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
Arriba.
290
00:17:11,196 --> 00:17:13,490
Arriba, las manos contra la pared.
291
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
No me entiende, amigo.
292
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
Puede ser, porque no sé de qué te ríes.
293
00:17:22,499 --> 00:17:24,376
Casi te mato de una paliza en tu casa,
294
00:17:24,543 --> 00:17:27,838
y ahora te encuentro en la mía.
¿Por qué no te iba a matar?
295
00:17:28,630 --> 00:17:31,717
¡Menosprecio mi vida hasta la muerte!
296
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Fui monaguillo, hereje. Siéntate.
297
00:17:34,178 --> 00:17:37,306
No cites las Escrituras
para que crea que te lo has inventado.
298
00:17:37,639 --> 00:17:40,642
¿Qué intentas demostrar haciendo esto, eh?
299
00:17:40,809 --> 00:17:43,645
¿Mostrarme lo bien que se te da
colarte donde no te quieren?
300
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
Eso ya lo sabía.
301
00:17:44,980 --> 00:17:47,691
Venía a preguntar si ha dado con Emma.
302
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
Aún no.
303
00:17:55,866 --> 00:17:58,452
Me gustan mucho sus guitarras.
Voy a ver qué tal...
304
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
¡Siéntate!
305
00:18:05,334 --> 00:18:07,252
¿Cómo has sabido mis dirección?
306
00:18:07,336 --> 00:18:10,589
Estuve curioseando frente a la comisaría
307
00:18:10,839 --> 00:18:14,218
hasta que di con un jovencito
uniformado muy simpático.
308
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
Le dije que era uno de sus confidentes,
309
00:18:18,305 --> 00:18:21,100
que habíamos quedado en vernos en su casa
310
00:18:21,266 --> 00:18:23,977
y que no me acordaba de su dirección.
311
00:18:30,526 --> 00:18:33,028
Estuve esperando enfrente un rato,
312
00:18:33,195 --> 00:18:37,116
pero vi el balcón y me hice una pregunta.
313
00:18:39,576 --> 00:18:43,372
No me gusta hacerme preguntas,
me gusta saber.
314
00:18:48,460 --> 00:18:50,337
¿Qué es eso que tiene ahí?
315
00:18:51,004 --> 00:18:52,339
Ah, es...
316
00:18:53,173 --> 00:18:57,261
- Es un pastel de tres capas.
- ¿O sea que está relleno de...?
317
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
No lo sé. No estoy seguro. No está claro.
318
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
Pero puedes averiguarlo
si quieres. Investiga.
319
00:19:12,651 --> 00:19:15,195
- ¿Quién lo ha hecho, su mujer?
- No.
320
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
- ¿Tiene mujer?
- No.
321
00:19:18,866 --> 00:19:22,661
¿Ha estado casado?
Parece que ha estado casado.
322
00:19:23,453 --> 00:19:26,665
No quiere que se le note,
pero lo ha estado.
323
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Estuve casado.
324
00:19:30,043 --> 00:19:32,087
- ¿Tú?
- Sí, un par de veces.
325
00:19:35,632 --> 00:19:39,219
Deme un traguito.
Le... Le contaré una historia.
326
00:19:42,181 --> 00:19:43,432
Rosalie.
327
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Su padre era un muy amigo mío
328
00:19:46,852 --> 00:19:48,645
cuando trabajaba en Wheeling Downs.
329
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
¿Tú, trabajando?
330
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
Sí, señor, limpiando los establos,
331
00:19:52,900 --> 00:19:56,570
cuidando de los caballos...
En fin, Willis el Vaquero...
332
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Rosie era su hija.
333
00:19:58,697 --> 00:20:01,533
Queríamos hacer
nuestra vida en California,
334
00:20:01,617 --> 00:20:05,162
huir de toda aquella gente
que creía saber lo que éramos, ¿no?
335
00:20:05,329 --> 00:20:06,580
Pero...
336
00:20:08,165 --> 00:20:12,085
Oiga, da la sensación
de que va a ser dulce, pero...
337
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
...es como queso.
338
00:20:14,963 --> 00:20:16,548
¿Qué fue de Rosalie?
339
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Justo antes de irnos,
Rosie se quedó embarazada,
340
00:20:20,135 --> 00:20:22,471
así que robé un Mercury para marcharnos.
341
00:20:22,554 --> 00:20:24,765
Quería que estuviera cómoda, ¿no?
342
00:20:25,182 --> 00:20:29,811
Pero en Los Ángeles
un poli comprobó la matrícula y...
343
00:20:30,312 --> 00:20:33,982
...me retiraron la condicional.
Tres años en el trullo.
344
00:20:35,567 --> 00:20:37,110
¿Y qué hizo Rosie?
345
00:20:37,653 --> 00:20:42,199
Ah, siguió conmigo un tiempo.
Traía al crío de visita y tal.
346
00:20:43,700 --> 00:20:47,663
Pero luego me pidió el divorcio
estando en el talego.
347
00:20:48,664 --> 00:20:51,041
Lo último que supe
es que ella y el pequeño Charlie
348
00:20:51,124 --> 00:20:53,293
vivían con un agricultor en los Apalaches.
349
00:20:53,377 --> 00:20:55,837
Dices que te casaste dos veces.
¿Quién era la segunda?
350
00:20:57,381 --> 00:20:58,590
Leona.
351
00:20:59,091 --> 00:21:00,884
Era una de mis chicas.
352
00:21:01,426 --> 00:21:05,973
Nos detuvieron en Nuevo México.
La chuleaba en Lordsburg.
353
00:21:06,056 --> 00:21:09,393
- ¿Chuleabas a tu propia mujer?
- Todavía no estábamos casados.
354
00:21:09,643 --> 00:21:12,562
No, después de lo de Lordsburg,
leí la Ley Mann,
355
00:21:12,646 --> 00:21:15,649
así que me casé con ella
para que no testificara contra mí.
356
00:21:16,525 --> 00:21:18,485
Qué listo. Listo.
357
00:21:19,027 --> 00:21:20,862
Sí. Pero lo hizo.
358
00:21:21,822 --> 00:21:23,782
Le metieron miedo.
359
00:21:24,700 --> 00:21:27,911
No les sería difícil, estando embarazada.
360
00:21:30,497 --> 00:21:31,832
¿Y qué hizo Leona?
361
00:21:31,915 --> 00:21:35,294
Se quedó durante dos o tres años.
Pero no iba a visitarme.
362
00:21:35,544 --> 00:21:37,212
No conocí al chaval.
363
00:21:38,005 --> 00:21:40,340
No, acabó llevándoselo a Denver.
364
00:21:41,633 --> 00:21:44,428
Otro pequeño Charlie,
por si se lo preguntaba.
365
00:21:45,220 --> 00:21:47,764
¿Así que tienes un hijo
al que has visto un par de veces
366
00:21:47,848 --> 00:21:49,683
y otro que nunca has visto?
367
00:21:50,475 --> 00:21:52,185
- Qué duro.
- Quizá.
368
00:21:53,729 --> 00:21:54,855
O, bueno,
369
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
quizá sea como cualquier
otro cambio que experimentes.
370
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
Expande tu conciencia, macho.
371
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
El dolor, el dolor es como el miedo.
372
00:22:04,323 --> 00:22:08,618
Te ayuda a crecer,
a crecer para entender el ahora.
373
00:22:10,662 --> 00:22:11,872
¿Qué?
374
00:22:12,706 --> 00:22:14,791
- ¿No se lo cree?
- No.
375
00:22:15,500 --> 00:22:16,877
Ni tú tampoco.
376
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
¿No?
377
00:22:19,755 --> 00:22:21,214
¿Por qué lo dice?
378
00:22:21,298 --> 00:22:24,634
No usas tu dolor y tu miedo
para ir a ningún lado.
379
00:22:24,885 --> 00:22:28,472
No los usas para crecer.
No los usas para nada.
380
00:22:30,849 --> 00:22:33,852
Usas a la gente. Crees que lo mereces.
381
00:22:35,103 --> 00:22:38,565
Y tu dolor y tu miedo
son las razones por las que lo crees.
382
00:22:41,693 --> 00:22:43,695
Soy inspector, ¿recuerdas?
383
00:22:45,197 --> 00:22:47,574
Conozco los porqués y los motivos.
384
00:22:51,078 --> 00:22:53,205
Joder, voy a comerme un trozo.
385
00:22:53,371 --> 00:22:55,540
Oye, ¿quieres un poco más?
386
00:22:55,707 --> 00:22:59,169
Tratemos de ser civilizados.
Vamos a usar cubiertos.
387
00:23:13,475 --> 00:23:17,062
- ¿Te traigo otra manta?
- No sé. No.
388
00:23:18,939 --> 00:23:20,023
No.
389
00:23:25,654 --> 00:23:27,030
¿Qué es eso?
390
00:23:27,197 --> 00:23:31,076
Te he preparado un zumo
de melocotón y un sándwich.
391
00:23:33,120 --> 00:23:34,704
Leche de magnesio.
392
00:23:35,080 --> 00:23:38,875
Parece ser que va bien
para el estreñimiento y la diarrea.
393
00:23:39,709 --> 00:23:42,963
Aunque no entiendo cómo puede
valer para las dos cosas.
394
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
¿Quién lo dice?
395
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
¿Quién te lo ha dicho?
396
00:23:49,803 --> 00:23:51,054
Mi hermano.
397
00:23:52,347 --> 00:23:56,184
Le llamé anoche, y le dije
que en una de mis asignaturas
398
00:23:56,351 --> 00:23:58,270
hablamos de la drogadicción,
399
00:23:58,770 --> 00:24:02,983
y le pregunté por los programas
de desintoxicación
400
00:24:03,066 --> 00:24:04,818
y qué es lo que se toma.
401
00:24:06,820 --> 00:24:09,489
Le dije que era para mí, para estudiar.
402
00:24:10,866 --> 00:24:13,577
- Calambre.
- Dime, qué quieres que haga.
403
00:24:13,660 --> 00:24:17,205
- ¿Qué hago?
- ¡No! No. No me toques.
404
00:24:33,722 --> 00:24:37,684
Me dijo que el tiempo
para desengancharse depende
405
00:24:37,851 --> 00:24:41,479
de lo que lleve la persona
consumiendo heroína y cuánta.
406
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Y dijo
407
00:24:45,901 --> 00:24:48,695
que dijera lo que dijera la persona,
408
00:24:49,696 --> 00:24:53,200
seguro que lleva consumiendo
más tiempo del que dice.
409
00:25:01,583 --> 00:25:02,834
Liderazgo.
410
00:25:03,543 --> 00:25:06,504
- Capacidad de comunicación.
- Si tú lo dices...
411
00:25:06,671 --> 00:25:10,175
Cinco millones de tíos lo dicen.
Abogados, banqueros...
412
00:25:10,342 --> 00:25:13,428
En la isla de Terminal hay lista
de espera para hacer el curso,
413
00:25:13,511 --> 00:25:17,557
porque si lo haces bien,
podrías vender hielo a un esquimal.
414
00:25:18,642 --> 00:25:21,311
Coño, usted lo hace
en su trabajo y ni siquiera lo sabe.
415
00:25:21,394 --> 00:25:24,272
¿Ah, sí? ¿Gano amigos
e influyo a la gente?
416
00:25:24,356 --> 00:25:27,108
Claro que sí, porque fuerza una idea,
417
00:25:27,484 --> 00:25:30,779
la idea de que un delincuente
sentado enfrente de usted
418
00:25:30,862 --> 00:25:34,199
debe traicionarse,
acabar en la cárcel porque usted lo diga.
419
00:25:34,741 --> 00:25:38,161
Pero él no quiere traicionarse.
¿Cómo le obliga?
420
00:25:38,745 --> 00:25:40,664
Dímelo tú, sabelotodo.
421
00:25:41,206 --> 00:25:45,377
Empieza de un modo amistoso,
totalmente desinteresado.
422
00:25:45,543 --> 00:25:47,087
Le deja que sea quien hable.
423
00:25:47,170 --> 00:25:49,965
Hace que el error
parezca fácil de corregir.
424
00:25:50,215 --> 00:25:54,177
Hace que despierte en él
un gran deseo, ¿verdad? Sí.
425
00:25:54,511 --> 00:25:56,888
Apela a sus motivos más nobles.
426
00:25:57,055 --> 00:26:00,433
Y entonces deja que el hombre
crea que la idea es suya.
427
00:26:01,726 --> 00:26:03,937
¿Así es como haces con las jovencitas?
428
00:26:04,813 --> 00:26:06,439
¿Como haces que dejen a sus mamás
429
00:26:06,523 --> 00:26:09,317
y te sirvan desnudas
y descalzas allá en Topanga?
430
00:26:09,901 --> 00:26:12,112
¿Les haces creer que la idea fue suya?
431
00:26:12,696 --> 00:26:16,950
Ya no estoy en Topanga.
Ese sitio me da muy mal fario.
432
00:26:17,117 --> 00:26:21,162
- A mí me parecías muy feliz allí.
- Por suerte para mí,
433
00:26:21,329 --> 00:26:24,541
conocí a un tío de lo mejorcito
del mundo de la música,
434
00:26:24,708 --> 00:26:27,585
y nos invitó a su casa a mí y a los míos.
435
00:26:28,044 --> 00:26:30,714
- Me alegro.
- Vive al lado de Sunset,
436
00:26:31,172 --> 00:26:34,175
cerca de las colinas.
Un Rolls y un Ferrari.
437
00:26:34,342 --> 00:26:36,428
- Estará bien.
- Lo está.
438
00:26:37,721 --> 00:26:41,141
- ¿Y qué has dicho que hace?
- Es músico, macho.
439
00:26:43,143 --> 00:26:46,187
- Dennis Wilson.
- Ya, ya.
440
00:26:46,855 --> 00:26:49,858
- ¿Los Beach Boys?
- Sí. Ya, ya.
441
00:26:50,275 --> 00:26:53,611
Pero me extraña.
Parece el típico norteamericano,
442
00:26:53,695 --> 00:26:57,490
¿a ti no te resulta algo artificial,
algo convencional?
443
00:26:57,574 --> 00:27:00,618
Bueno, es el papel que debe desempeñar.
444
00:27:00,869 --> 00:27:05,874
Pero por dentro, busca algo auténtico,
igual que yo.
445
00:27:07,000 --> 00:27:08,710
¿De eso se trata lo de Emma?
446
00:27:10,045 --> 00:27:11,463
¿De qué se trata?
447
00:27:11,921 --> 00:27:13,757
Tienes un montón de chicas.
448
00:27:14,090 --> 00:27:15,383
Cada vez más.
449
00:27:15,467 --> 00:27:17,927
Eso me cuadra para un tío
que ha sido chuloputas,
450
00:27:18,011 --> 00:27:20,764
pero lo que no me cuadra
es tu obsesión con Emma.
451
00:27:22,182 --> 00:27:25,185
¿Es que es la más guapa?
¿La mejor del harén?
452
00:27:26,186 --> 00:27:28,646
Dios sabe que no es la más obediente.
453
00:27:29,689 --> 00:27:32,150
Bueno, está buscando su camino.
454
00:27:33,151 --> 00:27:36,237
Ha habido que curar mucho
para que se liberase, pero...
455
00:27:36,696 --> 00:27:39,115
...una chica que ayuda es una buena chica.
456
00:27:39,282 --> 00:27:40,700
Tiene que serlo
457
00:27:40,867 --> 00:27:43,745
para que le pidas a un poli que la busque,
458
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
y más a mí.
459
00:27:48,750 --> 00:27:51,836
- ¿Con qué te ayuda tanto?
- Es algo...
460
00:27:53,671 --> 00:27:55,924
Es algo fascinante que tiene.
461
00:27:56,466 --> 00:28:00,220
Ni siquiera sé si algún
día sabré qué es, pero...
462
00:28:00,929 --> 00:28:03,056
...la gente no se cansa de ello.
463
00:28:03,223 --> 00:28:06,726
¿Gente como Dennis Wilson,
de los Beach Boys?
464
00:28:07,018 --> 00:28:10,480
Dennis, claro,
pero sus amigos también, ¿no?
465
00:28:10,647 --> 00:28:13,233
Sus colegas los que controlan,
466
00:28:13,817 --> 00:28:16,277
gente como Gregg Jakobson, Terry Melcher.
467
00:28:16,444 --> 00:28:19,697
O sea, Terry es hijo
de una puta estrella de cine,
468
00:28:19,823 --> 00:28:22,909
pero vio a Emma y se quedó pillado.
469
00:28:23,118 --> 00:28:24,244
Vaya.
470
00:28:24,536 --> 00:28:28,289
Quizá ella sea eso auténtico,
lo que todos buscáis tanto.
471
00:28:29,749 --> 00:28:32,210
- Quizá.
-Quizá te dejara.
472
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
Así que quizá
473
00:28:35,672 --> 00:28:37,715
lo auténtico no te busque.
474
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Ahí fuera hay un mundo distinto a este.
475
00:28:41,761 --> 00:28:44,931
Un mundo que empieza donde este acaba.
476
00:28:45,807 --> 00:28:49,269
¿Sabe? Quizá, quizá nuestro amor
esté tan corrompido
477
00:28:49,436 --> 00:28:51,688
que usted y yo nunca lo veamos.
478
00:28:54,315 --> 00:28:55,734
Yo lo he visto
479
00:28:57,861 --> 00:28:59,529
más de una vez.
480
00:29:01,656 --> 00:29:03,908
Tenía un nombre diferente cada vez.
481
00:29:05,034 --> 00:29:08,455
Kwajalein, Leyte, Okinawa...
482
00:29:10,081 --> 00:29:12,125
Sí. Plainfield.
483
00:29:12,667 --> 00:29:14,377
Escuela para chicos.
484
00:29:15,628 --> 00:29:18,465
A los trece, los chavales
nos metíamos en un almacén
485
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
para beber leche.
486
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
Bebimos un matarratas.
487
00:29:24,637 --> 00:29:27,807
Me puse tan mal que pedí a Jesús
que me llevara, pero...
488
00:29:29,142 --> 00:29:30,602
...no me hizo caso.
489
00:29:37,275 --> 00:29:38,526
A ver,
490
00:29:39,444 --> 00:29:42,197
¿por qué coño le cuento todas estas cosas?
491
00:29:45,950 --> 00:29:47,744
Será por esta porquería.
492
00:29:48,036 --> 00:29:52,415
O quizá yo haya hecho
que te den ganas de contar cosas.
493
00:30:11,100 --> 00:30:12,310
Gracias.
494
00:30:46,636 --> 00:30:47,929
Bueno...
495
00:30:48,721 --> 00:30:51,891
Debería haberlo sabido
Desde el principio
496
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
Que esa chica me iba
A partir el corazón
497
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
Escuchad ahora, os lo digo yo
498
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
No os acerquéis
A Sue la Huidiza
499
00:31:00,984 --> 00:31:03,069
Eh, sí
500
00:31:13,329 --> 00:31:16,374
Ahí va la historia
De un tío que sabe
501
00:31:16,541 --> 00:31:19,294
Me enamoré
Y mi amor aún crece
502
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
Preguntad a los tontos
Que la han conocido
503
00:31:22,046 --> 00:31:25,091
Os dirán: no os acerquéis
A Sue la Huidiza
504
00:31:25,300 --> 00:31:27,343
Vamos
505
00:31:37,353 --> 00:31:41,232
Tengo que dormir un rato antes
del próximo turno, así que...
506
00:31:41,399 --> 00:31:43,067
...dejémoslo por esta noche.
507
00:31:44,068 --> 00:31:45,236
Vale.
508
00:31:46,321 --> 00:31:49,407
Usaremos la puerta esta vez,
no el canalón.
509
00:31:54,537 --> 00:31:55,830
Pero...
510
00:31:57,832 --> 00:32:00,793
¿...qué hay de nuestro asunto,
lo de buscar a Emma?
511
00:32:02,295 --> 00:32:04,213
Empezaré a buscar a Emma.
512
00:32:19,270 --> 00:32:20,438
Sienta bien.
513
00:32:21,314 --> 00:32:22,857
Pelillos a la mar.
514
00:32:23,441 --> 00:32:24,943
Enterrar el hacha.
515
00:32:26,110 --> 00:32:28,446
Enterrar el hacha sienta bien.
516
00:32:47,215 --> 00:32:48,633
¿Qué hora es?
517
00:32:51,010 --> 00:32:52,220
Es otro día.
518
00:33:06,859 --> 00:33:09,278
¿Puedes tratar de beber algo, por favor?
519
00:33:10,196 --> 00:33:11,280
Quizá.
520
00:33:12,198 --> 00:33:13,282
Sí.
521
00:33:15,451 --> 00:33:16,911
Dame en un minuto.
522
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
Gracias.
523
00:33:23,543 --> 00:33:24,836
¿Por qué?
524
00:33:27,755 --> 00:33:29,298
Por ser tan buena
525
00:33:30,425 --> 00:33:32,343
cuando no tenías por qué,
526
00:33:34,804 --> 00:33:36,514
cuando te he engañado.
527
00:33:40,184 --> 00:33:41,936
No me lo merezco.
528
00:33:44,480 --> 00:33:47,108
Mi hermano me escribía sobre cómo
529
00:33:47,734 --> 00:33:51,571
se ponían los que conocía allí,
para aguantar la guerra,
530
00:33:53,614 --> 00:33:55,992
para no pensar en lo que debían hacer
531
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
o para no pensar en que estaban allí.
532
00:34:01,914 --> 00:34:03,583
Luego llegó a casa
533
00:34:05,835 --> 00:34:07,545
y te trajo con él.
534
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Llevabas un vestido verde.
535
00:34:12,884 --> 00:34:14,385
Leías un libro.
536
00:34:16,429 --> 00:34:17,680
Poesía.
537
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Gwendolyn Brooks.
538
00:34:25,396 --> 00:34:27,190
¿Te ponías por entonces?
539
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
No.
540
00:34:36,491 --> 00:34:37,742
No, ya no.
541
00:34:42,580 --> 00:34:45,333
No sabía qué es lo que era exactamente,
542
00:34:45,416 --> 00:34:47,376
pero sabía que había algo.
543
00:34:48,628 --> 00:34:53,174
Es más, casi pregunto allí mismo
si eras uno de los drogatas.
544
00:34:54,801 --> 00:34:56,135
Casi.
545
00:34:59,097 --> 00:35:00,765
Pero no pregunté.
546
00:35:02,850 --> 00:35:05,812
Lo vi en el momento en que te conocí.
547
00:35:07,021 --> 00:35:09,065
Y aun así me casé.
548
00:35:10,525 --> 00:35:13,361
Así que no, no lo hago por bondad.
549
00:35:14,695 --> 00:35:17,365
Es que acepto
que parte de esto es culpa mía.
550
00:35:18,324 --> 00:35:21,160
A ver, levanta, pon los dedos así.
551
00:35:30,670 --> 00:35:32,296
Lo siento, nena.
552
00:35:36,634 --> 00:35:38,261
Lo siento, nena.
553
00:35:43,224 --> 00:35:44,976
¿Puedo dejarle un mensaje?
554
00:35:45,143 --> 00:35:48,062
Qué bien. ¿Puede decirle
que llame al inspector Hodiak,
555
00:35:48,229 --> 00:35:49,981
de la División de Hollywood?
556
00:35:50,189 --> 00:35:52,942
No, no es por nada que haya hecho.
557
00:35:53,109 --> 00:35:56,654
Es información sobre un asunto
que le concierne, sí.
558
00:35:56,821 --> 00:35:58,447
Gracias.
559
00:35:58,948 --> 00:36:01,367
Mike Devoe murió a patadas
en el patio de la cárcel.
560
00:36:01,534 --> 00:36:04,245
Stu Wilkinson murió de no sé qué cáncer.
561
00:36:04,412 --> 00:36:06,622
- Ah, no.
- Y Lonny Thompson
562
00:36:06,789 --> 00:36:11,169
también la espichó en la cárcel.
Jaime Pérez era muy mayor.
563
00:36:11,335 --> 00:36:13,504
Muy buenas noticias para mí.
564
00:36:17,800 --> 00:36:21,971
Oye, he estado pensado... ¿Y si volviera?
565
00:36:22,388 --> 00:36:24,599
¿Volver adónde, aquí, a la Brigada?
566
00:36:24,765 --> 00:36:28,019
- Sí, estoy pensándolo.
- No, no, lo tienes todo hecho.
567
00:36:28,186 --> 00:36:30,605
- Eres tu propio jefe.
- Sí, pero odio a mi jefe.
568
00:36:30,688 --> 00:36:32,815
No te acuerdas de lo que es esto.
Esto es todo papeleo,
569
00:36:32,899 --> 00:36:36,235
llamadas, odias el teléfono
y no sabes deletrear. ¿Recuerdas?
570
00:36:36,319 --> 00:36:39,197
El teniente daba premios
a quien descifrara tus informes.
571
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
- ¿Recuerdas el "powalo"?
- "Pomelo".
572
00:36:41,782 --> 00:36:45,036
- Y sabías qué quería decir.
- Powalo, pomelo.
573
00:36:45,369 --> 00:36:46,662
- ¿Está aquí?
- Sí.
574
00:36:46,829 --> 00:36:47,997
Dile que espere.
575
00:36:48,206 --> 00:36:51,876
Bueno, tengo un plan,
pensaba usar a un tío de aquí.
576
00:36:52,501 --> 00:36:54,754
Pero ya que quieres reincorporarte,
577
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
ese tío vas a ser tú.
578
00:37:00,927 --> 00:37:02,136
Señoras.
579
00:37:02,345 --> 00:37:06,390
- "Dobriden". Hola, qué alegría.
- "Dobriden", detective Hodiak.
580
00:37:06,474 --> 00:37:08,976
Hemos vuelto, como dijo.
581
00:37:09,143 --> 00:37:11,312
Aunque sabemos que estaba ocupado.
582
00:37:11,812 --> 00:37:13,564
Pero si tiene el informe, podemos irnos.
583
00:37:13,648 --> 00:37:15,775
Lo siento, el informe aún no está listo,
584
00:37:15,858 --> 00:37:17,276
pero son muy oportunas,
585
00:37:17,360 --> 00:37:20,363
porque este caballero
necesitaba más información,
586
00:37:20,613 --> 00:37:24,075
y es más lógico que la reciba
de ustedes que de mí, así que...
587
00:37:24,242 --> 00:37:25,910
¿Y quién es?
588
00:37:26,077 --> 00:37:29,413
George Babbit, trabajo
en su compañía de seguros.
589
00:37:29,580 --> 00:37:32,375
Tengo unas dudas,
unas discrepancias en la póliza.
590
00:37:32,541 --> 00:37:34,377
¿Puedo hacer una llamada?
591
00:37:34,460 --> 00:37:37,338
Y luego ¿podría interrogar
a las señoritas Boyko y Kravchuk?
592
00:37:37,421 --> 00:37:40,633
- Desde luego. ¿Agente Frazetta?
- Sí. Si me acompañan...
593
00:37:42,885 --> 00:37:44,095
Siéntense.
594
00:37:44,971 --> 00:37:47,848
¿Les apetece a ustedes un café o...?
595
00:37:48,015 --> 00:37:49,100
No.
596
00:37:56,232 --> 00:37:58,651
Por mí, podría pasarme aquí todo el día.
597
00:37:58,818 --> 00:38:03,406
Sammy, quiero volver a ser poli,
quiero volver a comisaría.
598
00:38:09,120 --> 00:38:10,288
Santo...
599
00:38:11,831 --> 00:38:15,126
¡Ahí va, sepáralas! Sep...
600
00:38:16,002 --> 00:38:19,130
¡Sepáralas! Yo... Bueno, voy en un minuto.
601
00:38:21,048 --> 00:38:23,384
Joe, este es mi tío, Danilo Hodiak.
602
00:38:24,719 --> 00:38:27,805
Esas dos pellejas eran
de un antiguo caso de Joe, Joe Wilson.
603
00:38:27,972 --> 00:38:31,809
Es un placer. Sí, sí. Bueno, en fin...
604
00:38:32,893 --> 00:38:34,395
¿Qué me cuentas?
605
00:38:35,938 --> 00:38:39,900
La que está de pie le dice:
"¿Has visto lo que pasa?".
606
00:38:40,276 --> 00:38:42,862
La que está sentada dice: "Cállate".
607
00:38:43,029 --> 00:38:45,990
La que está de pie dice:
"No teníamos ningún problema.
608
00:38:46,157 --> 00:38:49,368
Es todo por culpa de tu avaricia".
609
00:38:49,535 --> 00:38:53,289
Y luego la que está sentada dice:
"Eso lo dirás tú".
610
00:38:53,914 --> 00:38:57,710
Y la que está de pie dice: "Ah, claro.
611
00:38:57,877 --> 00:39:02,214
Amaba a su mujer y a su prima
que ni sabía que tenía".
612
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
Lo sabía. Y ahí fue
cuando la que estaba sentada
613
00:39:04,925 --> 00:39:06,635
- fue por la yugular, ¿no?
- No.
614
00:39:06,802 --> 00:39:09,722
Fue por la yugular cuando dijo:
615
00:39:10,681 --> 00:39:13,726
"Te van a encerrar, Vira, cielo.
616
00:39:14,393 --> 00:39:17,980
Sabes que te van a meter en la cárcel".
617
00:39:18,481 --> 00:39:20,191
¡Y bingo!
618
00:39:24,612 --> 00:39:26,906
- Diga.
- Sam Hodiak.
619
00:39:28,366 --> 00:39:31,619
- ¿De verdad? ¿Qué quieres?
- Quiero saber dónde está Emma.
620
00:39:33,245 --> 00:39:35,915
¿Cómo que dónde está?
Sabes dónde está. Está con...
621
00:39:35,998 --> 00:39:38,459
No, qué va. ¿Ha vuelto a casa?
622
00:39:40,711 --> 00:39:41,837
No.
623
00:39:42,963 --> 00:39:44,924
¿Sabes dónde puede estar?
624
00:39:48,260 --> 00:39:50,471
- Pregunta a mi mujer.
- Te pregunto a ti.
625
00:39:50,554 --> 00:39:51,931
Pues no lo sé.
626
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Por eso te digo que preguntes a mi mujer.
627
00:40:11,826 --> 00:40:15,037
Una llamada para ti.
Si te vas, te cojo el mensaje.
628
00:40:15,204 --> 00:40:17,331
- ¿Quién es?
- Es Dennis Wilson.
629
00:40:18,457 --> 00:40:21,001
- La cojo aquí.
- Vale. En la línea dos.
630
00:40:23,212 --> 00:40:26,090
¿Sí, Sr. Wilson?
Hola, soy el inspector Hodiak.
631
00:40:26,257 --> 00:40:28,592
Gracias por llamarme. Soy un gran fan.
632
00:40:29,844 --> 00:40:34,765
Sí, no, le llamo por un conocido suyo,
un tal Charles Manson. Sí.
633
00:40:35,182 --> 00:40:37,143
¿Tiene un minuto para hablar de él?
634
00:40:37,560 --> 00:40:40,271
Porque sería negligente que,
como agente de la ley,
635
00:40:40,438 --> 00:40:42,314
no le contara cuanto sé.
636
00:40:43,649 --> 00:40:46,444
10 DE AGOSTO DE 1969
637
00:41:23,856 --> 00:41:26,525
¡Asciende!
638
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
Traducido por: Paco Vara
49478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.