All language subtitles for a.2015.s02e07.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,752 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,045 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,630 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:11,344 --> 00:00:15,390 9 DE AGOSTO DE 1969 5 00:00:26,818 --> 00:00:30,989 10 DE AGOSTO DE 1969 6 00:00:40,707 --> 00:00:42,250 12 MESES ANTES 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,836 Mi hermano no necesita ser idealizado ni enaltecido 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,338 muerto más que en vida. 9 00:00:49,299 --> 00:00:52,385 Que se le recuerde simplemente como un hombre bueno y decente 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,387 que vio errores y trató de enmendarlos, 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 vio el sufrimiento y trató de aliviarlo, 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 vio la guerra y trató de detenerla. 13 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 Aquí está. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,326 - ¿Le importaría apartar eso? - Perdone. Sí. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,953 Han tardado demasiado tiempo en hacer algo. 16 00:01:19,120 --> 00:01:20,872 Denuncié su desaparición hace dos meses. 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Fue en otra comisaría. 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 19 00:01:27,545 --> 00:01:29,380 Meses. En la iglesia. 20 00:01:29,964 --> 00:01:33,051 Su padre es mi hermano. Está malo. Ella vive con él. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,096 ¿Nunca salía? ¿No tenía amigos o algún novio quizá? 22 00:01:37,180 --> 00:01:41,518 No. No tenía novio desde el instituto. Gail es muy tímida. 23 00:01:41,976 --> 00:01:43,353 Se sonroja si la miras. 24 00:01:44,395 --> 00:01:48,441 - Todo esto es muy útil. Gracias. - Intenté que se animara. 25 00:01:48,733 --> 00:01:50,693 Le dije: "Debes tener buena disposición". 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 Hasta le hice poner un anuncio clasificado. 27 00:01:52,862 --> 00:01:54,823 - Como haya sido por eso. - ¿Anuncio clasificado? 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 Sí. Para corazones solitarios. 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,452 ¿No recibió las cartas? 30 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 Su mamita les hacía la comida y les limpiaba el culo, 31 00:02:15,343 --> 00:02:17,595 por eso creen que las mujeres están a su servicio. 32 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Es posible. 33 00:02:18,930 --> 00:02:22,392 Son machistas, pero podemos crearles conciencia. 34 00:02:22,892 --> 00:02:24,894 No lo harán solos. Por eso le digo a Leonard: 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 "Podemos joder, pero yo me pongo arriba". 36 00:02:27,939 --> 00:02:31,234 Entonces, si somos iguales, ¿por qué traemos la comida nosotras? 37 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 Tenía hambre. También se benefician. 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 Dialéctica marxista en acción. 39 00:02:36,406 --> 00:02:40,493 Bueno, es aquí. Edificio de Químicas. Campus Sur. 40 00:02:40,994 --> 00:02:43,329 Aquí es donde actuamos esta noche. 41 00:02:43,955 --> 00:02:45,456 Comida, gente. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,251 ¿Qué se cuece? 43 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 Billy ya se hizo con los detonadores, 44 00:02:50,837 --> 00:02:52,881 así que esta noche, al edificio de Químicas. 45 00:02:53,006 --> 00:02:55,800 - La protesta es esta noche. - Esto es una protesta. 46 00:02:56,050 --> 00:02:58,970 Dime un modo más efectivo de protestar que una bomba. 47 00:02:59,137 --> 00:03:02,265 Pero vamos a hacerlo con calma. Vamos... 48 00:03:02,724 --> 00:03:05,059 - ...a tomarnos tiempo. Hacerlo bien. - El problema es 49 00:03:05,226 --> 00:03:07,520 que crees que una respuesta sensata detendrá el sistema. 50 00:03:07,645 --> 00:03:10,231 - ¿Quieres matar gente? - Allí no habrá nadie de noche. 51 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Eso no lo sabes. 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,527 Lo que sé es que la mitad de los profesores de Químicas 53 00:03:14,694 --> 00:03:17,739 de esta universidad están investigando para el Tío Sam. 54 00:03:18,281 --> 00:03:21,409 Si alguien quiere hacer horas extra trabajando en una fórmula 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,954 para un napalm más potente, eso que se lleva por su esfuerzo. 56 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 Oye, si esto no es lo tuyo, puedes abrirte. 57 00:03:28,499 --> 00:03:30,335 La puerta está abierta. 58 00:03:30,710 --> 00:03:32,045 Puedes irte. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,551 Me apunto. 60 00:03:38,718 --> 00:03:40,929 Muy bien, será esta noche. 61 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ¿Hola? 62 00:03:53,524 --> 00:03:54,651 ¿Qué hay? 63 00:03:56,069 --> 00:03:58,112 Debo encontrar una caja de zapatos. 64 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 - ¿Qué? - La desaparecida. 65 00:04:01,157 --> 00:04:04,160 La que no tenía amigos es un corazón solitario. 66 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 Guardaba las cartas en una caja de zapatos. 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 - Es estupendo. - Que fue entregada arriba, 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,541 en desaparecidos, y no la encuentran. 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,377 La paradoja es evidente. 70 00:04:12,502 --> 00:04:15,046 Miraré en pruebas. Tú, en expedientes. ¡Corre! 71 00:04:47,620 --> 00:04:49,455 A ver, cuidado. 72 00:04:53,960 --> 00:04:56,671 - Coged todo lo sea inflamable. - Vamos a buscar. 73 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 Venga, vamos. 74 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 Querrás firmar el trabajo. 75 00:06:11,829 --> 00:06:13,081 Charlie. 76 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 ¿Qué hay, macho? Otro día en el paraíso. 77 00:06:17,543 --> 00:06:18,795 ¿Qué es eso? 78 00:06:19,754 --> 00:06:21,005 Una factura. 79 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 ¿Consulta médica? 80 00:06:23,382 --> 00:06:26,427 Ah, sí. Las chicas están pachuchas. 81 00:06:26,886 --> 00:06:28,471 Pero todo va bien. 82 00:06:28,554 --> 00:06:31,057 El médico dijo que con un poco de penicilina se curarán. 83 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 Frescas como vírgenes en una semana. 84 00:06:33,142 --> 00:06:35,478 Ya, pero son 1500 pavos. 85 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 También han llegado facturas del dentista. Es mucho dinero. 86 00:06:38,773 --> 00:06:43,111 Lo sé, Jack. Los dentistas son los más buitres. ¿A que sí? 87 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 Diga. 88 00:06:50,284 --> 00:06:51,869 Sí. Sadie. 89 00:06:55,706 --> 00:06:59,418 - Mira, Charlie, no puedo... - ¿Cuidar de mis chicas? 90 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 ¿Que te quieren tanto, eh? 91 00:07:03,589 --> 00:07:06,175 No, no es eso. Son estupendas. 92 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Sois estupendos. - Sí, estupendos, macho. 93 00:07:09,887 --> 00:07:11,722 Te damos lo que necesitas. 94 00:07:14,142 --> 00:07:18,729 Necesitas estar en el rollo para hacer lo que haces, ¿no? 95 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 Nosotros somos el rollo. 96 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 ¿Aunque me cueste 100 000 dólares? 97 00:07:34,579 --> 00:07:37,498 El precio de ser auténtico, astro del rock. 98 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 Entonces habrá que empezar a grabar algo, ¿eh? 99 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Bueno. 100 00:07:43,629 --> 00:07:45,882 Sí, coño, sí. 101 00:07:47,300 --> 00:07:50,928 Espera, ¿quién era? ¿Te ha llamado un noviete? 102 00:07:52,263 --> 00:07:54,056 Era de la consulta del médico. 103 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 Estoy embarazada. 104 00:07:58,186 --> 00:08:02,690 Nada en los expedientes. Nada en recepción. Nada en ningún lado. 105 00:08:02,857 --> 00:08:07,695 Conway dijo que la dejó en mi mesa. No hay nada en mi mesa. 106 00:08:07,862 --> 00:08:11,741 - Si se trata de una coña... ¡Meg! - Acaba de llegar. 107 00:08:11,908 --> 00:08:15,536 La criada llegó a trabajar y se encontró a su jefa en el suelo. 108 00:08:15,661 --> 00:08:19,248 - Bueno, ¿quién quiere el caso? - Nosotros tenemos suficiente, 109 00:08:19,332 --> 00:08:21,167 que se encargue otro de dar el desayuno. 110 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 ¿Estás investigando a las pelusas, Hodiak? 111 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 Busco una caja de zapatos. 112 00:08:25,505 --> 00:08:27,673 - Estará al lado de un unicornio. - Espera. 113 00:08:28,925 --> 00:08:31,219 ¿Esta caja? Estaba en mi mesa cuando llegué. 114 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 Conway. 115 00:08:33,262 --> 00:08:37,600 - ¿Usas un 35 de señora? - ¿Quién se encarga de esto? 116 00:08:38,226 --> 00:08:40,811 - Vale. - Dale eso a Sam. 117 00:08:41,354 --> 00:08:43,773 Le gusta soñar despierto con chicas maniatadas. 118 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 Shakespeare no lo habría escrito mejor. 119 00:08:52,031 --> 00:08:55,743 La larga ascensión de Dick se convirtió en un rápido descenso. 120 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 Por los actos de Dios y de los hombres. 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Siempre me pareció un falso. 122 00:09:01,832 --> 00:09:05,962 - ¿Quién, Kennedy? - Sí, ese paladín del pueblo... 123 00:09:06,337 --> 00:09:09,549 ¿Un político de pedigrí que no miente y engaña? Ja. Por favor. 124 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 Sí. 125 00:09:13,052 --> 00:09:16,597 Aun así, un joven en la flor de la vida, 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 decidido... 127 00:09:19,559 --> 00:09:20,685 Blando. 128 00:09:20,935 --> 00:09:24,438 Piensa en qué cargo quieres cuando Nixon salga elegido. 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Gana por más de diez puntos. 130 00:09:27,358 --> 00:09:28,985 Ya lo estoy pensando. 131 00:09:30,444 --> 00:09:33,614 Solo hay un pequeño problema. 132 00:09:34,323 --> 00:09:36,409 - ¿Cuál es? - Johnson. 133 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Es un fracaso y una vergüenza. 134 00:09:38,744 --> 00:09:42,081 Pacta en secreto un alto al fuego con Hanoi. 135 00:09:44,125 --> 00:09:48,212 - Saigón tendría que acceder. - Accederá si se le arma bien. 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,132 Hay que dejar las conversaciones. 137 00:09:52,133 --> 00:09:53,134 Sí. 138 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 Ya. 139 00:10:34,634 --> 00:10:39,388 ¿En qué momento piensa: "Es hora de usar el cuchillo número 3"? 140 00:10:39,513 --> 00:10:42,975 Mi madre trabajó para la Srta. Becker. Me crie aquí. 141 00:10:43,309 --> 00:10:45,645 Sé que no es lo mismo que tu familia. 142 00:10:45,770 --> 00:10:47,229 Trabajo aquí. 143 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Pero era mi hogar. 144 00:10:51,567 --> 00:10:52,777 Lo entiendo. 145 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Bueno, la Srta. Becker... 146 00:10:56,447 --> 00:10:58,491 Estaba así cuando llegué esta mañana. 147 00:10:58,949 --> 00:11:02,328 - Habían forzado alguna puerta. - Entro por detrás. 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,538 Estaba como siempre. 149 00:11:05,414 --> 00:11:07,541 - Lo siento, no lo sé. - No. 150 00:11:08,042 --> 00:11:12,380 - ¿Alguien más trabaja aquí? - Solo Joe, el cocinero y yo. 151 00:11:13,089 --> 00:11:14,256 Es nuevo. 152 00:11:14,590 --> 00:11:15,800 ¿Desde cuándo? 153 00:11:15,966 --> 00:11:18,969 Despidió al otro hará una semana. 154 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 JOE COCINERO 155 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 Usted destruyó la bomba. 156 00:11:28,187 --> 00:11:30,564 Bueno, la empapé y esperé que eso la destruyera. 157 00:11:30,731 --> 00:11:32,942 ¿Y por qué coño lo hizo? 158 00:11:33,818 --> 00:11:36,904 - Porque podía morir gente. - Es posible. 159 00:11:37,363 --> 00:11:41,450 Es cuando podríamos hacer algo, podríamos encarcelarlos, 160 00:11:42,034 --> 00:11:43,911 podríamos dar pasos considerables 161 00:11:43,994 --> 00:11:46,288 para acabar con EDS y con grupos similares. 162 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 Dígame usted entonces qué podemos hacer con esa gente. 163 00:11:50,459 --> 00:11:53,421 Mire, la puse ahí para ser ojos y oídos, 164 00:11:53,546 --> 00:11:56,674 no para atacar como Lancelot el Artificiero. 165 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 La próxima vez, háganos un favor y estése quietecita. 166 00:12:01,720 --> 00:12:04,849 Si puede, señáleles la dirección correcta. 167 00:12:05,558 --> 00:12:09,520 Bueno, una oportunidad de no cagarla. 168 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 Necesito que hable con una confidente 169 00:12:13,482 --> 00:12:16,277 de los Separatistas Negros. ¿Podrá hacerlo? 170 00:12:16,986 --> 00:12:20,489 ¿O les echará Coca-Cola en los rizos para desactivarlos? 171 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Solo digo que si es mío, 172 00:12:30,791 --> 00:12:33,627 quiero criarlo. Ser padre y eso. 173 00:12:34,503 --> 00:12:37,882 Lo criaremos juntos. Es lo que quiere Charlie. 174 00:12:38,048 --> 00:12:40,426 Si... si es mi hijo, yo decidiré cómo criarlo. 175 00:12:40,551 --> 00:12:42,970 Aunque sea tuyo, el bebé no te pertenece. 176 00:12:43,053 --> 00:12:44,722 Pertenece a la familia. 177 00:12:47,683 --> 00:12:49,977 ¿Y qué coño hacemos aquí? 178 00:12:50,269 --> 00:12:52,855 Una paradita. Para dejar una bolsa. 179 00:12:54,648 --> 00:12:55,900 ¿Son drogas? 180 00:12:56,775 --> 00:13:00,613 - ¿Vas a hacer un trapi? - Trapi, no. Ya está pagada. 181 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 Yo solo soy el mensajero. 182 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 - ¿Cuánto es? - Un montón. 183 00:13:04,950 --> 00:13:07,077 El colega acaba de salir de prisión 184 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 y ya quiere montar un nuevo operativo. 185 00:13:09,538 --> 00:13:11,499 Mi amigo tenía lo que necesitaba y se lo vendió. 186 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 - Me da una parte por entregarla. - ¿Y qué hago yo? 187 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Quedarte sentadita con tu cara bonita. 188 00:13:20,674 --> 00:13:22,092 Se te da bien. 189 00:13:25,763 --> 00:13:29,433 Me sabe mal por él. Lo pasó fatal cuando salió. 190 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 No sé si será un cuento o será verdad, pero, por lo que sé, 191 00:13:33,354 --> 00:13:37,858 casi lo envenenan con una sopa. Sus amigos, murieron todos. 192 00:13:38,025 --> 00:13:41,111 No sé si resucitaría por ser tan fuerte, pero... 193 00:13:41,195 --> 00:13:42,530 Tex, vámonos. 194 00:13:43,447 --> 00:13:45,241 ¿Qué coño dices? 195 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Ralph. Ese tío se llama Ralph. 196 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 ¡Tex, tenemos que irnos! 197 00:13:49,745 --> 00:13:52,122 Tengo un mogollón de maría en el maletero, y no es mía, 198 00:13:52,289 --> 00:13:54,500 así que déjate de rollos y cállate. 199 00:14:01,507 --> 00:14:03,842 - ¿Qué hay, tronco? - ¿Qué hay, amigo? 200 00:14:04,218 --> 00:14:05,553 Vamos a ver. 201 00:14:15,854 --> 00:14:17,106 Muy bien. 202 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 ¿Quién es esa cosita que va contigo? 203 00:14:22,403 --> 00:14:26,407 Pues una chica que andaba perdida y la he recogido. 204 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Vamos a ver 205 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 a esa gatita. 206 00:14:31,996 --> 00:14:33,414 Vamos a hacer esto, Ralph. Vamos. 207 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 Que solo voy a mirar, macho. 208 00:14:40,045 --> 00:14:41,297 ¿Qué hay? 209 00:14:45,509 --> 00:14:46,844 ¿Qué le ocurre? 210 00:14:47,011 --> 00:14:49,305 Es tímida. Venga, debo abrirme. 211 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Esta puta. ¿Esta puta? 212 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 - ¡Ven aquí! - ¡Déjala! 213 00:15:00,190 --> 00:15:02,526 ¡Déjame! 214 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 ¡Déjame! 215 00:15:21,253 --> 00:15:24,214 ¡Vamos, Tex! ¡Venga! 216 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 ¡Te mataré! 217 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 Guapa, guapa chica 218 00:15:33,933 --> 00:15:36,143 Deja de existir 219 00:15:37,645 --> 00:15:40,147 Ven y di que me quieres 220 00:15:40,314 --> 00:15:41,482 Sí. 221 00:15:43,108 --> 00:15:45,486 Abandona tu mundo 222 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Vamos, puedes ser... 223 00:15:48,739 --> 00:15:50,449 Es genial, es genial. Un segundito. 224 00:15:50,616 --> 00:15:53,994 - ¿Qué problema hay? Iba muy bien. - Nada, macho. Me encanta. 225 00:15:54,161 --> 00:15:55,454 Está dabuti. 226 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Pero he pensado, una cosa: le pides que lo deje todo, 227 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 pero en lugar de "deja de existir", 228 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 ¿qué tal "deja de resistirte"? 229 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Es lo que digo. Pero no es todo lo que digo. 230 00:16:11,637 --> 00:16:16,266 Sí, lo sé. Lo entiendo. Es que es pop, Charlie. 231 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 Quieren que sean simples, 232 00:16:19,186 --> 00:16:20,771 algo que puedas cantar con la radio. 233 00:16:20,854 --> 00:16:23,148 Coño, esto no es para cantar con la radio. 234 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 Intento dar a la gente lo que necesita: 235 00:16:25,776 --> 00:16:27,569 una buena dosis de verdad sin adulterar. 236 00:16:27,736 --> 00:16:31,490 - ¡Charlie! - No cambiaré canción. ¿Qué? 237 00:16:32,241 --> 00:16:34,118 La cagamos. Mucho. 238 00:16:34,201 --> 00:16:36,787 Robamos por accidente una fortuna en drogas. 239 00:16:36,870 --> 00:16:39,456 Qué oportunos. Aquí ya se estaba acabando. ¿Qué tenéis? 240 00:16:39,540 --> 00:16:43,085 - No. No es lo que... - Respira hondo, pajarillo. 241 00:16:43,794 --> 00:16:45,921 Ralph Church está vivo. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 Y yo que creía que lo había visto todo. 243 00:16:54,513 --> 00:16:58,767 - No es una broma. Quiere matarte. - Quiero que os calméis todos. 244 00:16:59,184 --> 00:17:01,854 No puede matarme. No puedo morir. 245 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 Charlie, sabes que te quiero, pero hablo en serio. 246 00:17:05,733 --> 00:17:07,609 Hay que ocuparse de... 247 00:17:09,236 --> 00:17:10,571 ¿Vas en serio? 248 00:17:18,245 --> 00:17:21,290 Tenía la maleta hecha. Dice que iba a visitar a su madre. 249 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 Le he preguntado 250 00:17:22,666 --> 00:17:25,294 si lo había planeado antes o después de apuñalarla. 251 00:17:25,544 --> 00:17:28,380 - ¿Y qué ha contestado? - Pues vas a alucinar. 252 00:17:28,464 --> 00:17:31,216 Dice que es inocente. Entra ahí y cierra esta mierda. 253 00:17:31,341 --> 00:17:33,093 Ahí estás. Ven aquí. 254 00:17:33,677 --> 00:17:36,388 ¿Te ocupas de esto? Tengo que ver las cartas. 255 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 Espera. ¿Se lo dejas a él? 256 00:17:38,348 --> 00:17:39,767 Estoy delegando. 257 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 Ellos son las nuevas generaciones. 258 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Son el futuro y lo mejor de esta vida 259 00:17:47,441 --> 00:17:50,486 y no sé, creo es fundamental ver caras jóvenes en un mitin. 260 00:17:51,236 --> 00:17:53,530 Mis hijos nunca vendrían a una recaudación de fondos. 261 00:17:53,781 --> 00:17:56,575 - Morirían de aburrimiento. - Lo entiendo. 262 00:17:56,742 --> 00:17:59,495 - La mía es igual. ¿Azúcar, Betty? - No. 263 00:18:00,120 --> 00:18:04,083 ¿Cuándo vamos a conocer a Emma? El semestre acaba ya pronto. 264 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Bueno, se ha enamorado de Francia. No puedo culparla. 265 00:18:08,253 --> 00:18:09,838 Creo que alargará su estancia. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 - Hola, papá. - ¿Todo va bien? 267 00:18:14,760 --> 00:18:16,804 Sí, todo va bien. Ken está muy bien. 268 00:18:16,929 --> 00:18:19,223 Estamos muy involucrados en la campaña 269 00:18:19,306 --> 00:18:21,975 y, bueno, creo está siendo muy bueno para los dos. 270 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 ¿Estás ayudando a Ken en la campaña? 271 00:18:23,685 --> 00:18:27,106 - Sí, la verdad. Té con las damas. - ¿Qué tal están? 272 00:18:27,231 --> 00:18:30,067 Pues quejándose de su figura y de sus hijos. 273 00:18:30,234 --> 00:18:32,027 Todo muy interesante. 274 00:18:33,237 --> 00:18:35,531 Papá, no dejan de preguntar por Emma. 275 00:18:35,697 --> 00:18:37,407 Sigue diciéndoles que está de viaje. 276 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Es lo que hago, pero no creo que pueda seguir así mucho más. 277 00:18:40,869 --> 00:18:42,121 ¿Por qué? 278 00:18:42,371 --> 00:18:45,582 Porque está en Los Ángeles y Dios sabe qué estará haciendo. 279 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Debemos ceñirnos a la misma historia. 280 00:18:47,501 --> 00:18:48,710 Creo... 281 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 Creo que debemos hacer algo. 282 00:18:56,385 --> 00:18:59,888 Un tiroteo. Dos agentes heridos. Tres Panteras muertos. 283 00:19:00,389 --> 00:19:01,557 - ¿Dónde? - Una gasolinera. 284 00:19:01,723 --> 00:19:03,225 Junto al cuartel de los Panteras. 285 00:19:03,725 --> 00:19:07,104 - Kristin. De... Debes... - Ve. 286 00:19:11,608 --> 00:19:14,611 PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS 287 00:19:17,739 --> 00:19:20,826 No, no sé nada ahora mismo, señor. 288 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 - Kristin. ¿Está bien? - Lo entiendo. 289 00:19:23,287 --> 00:19:25,539 ¡Decídmelo! Conozco a Kristin Shafe. Soy su marido. 290 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 Soy el único poli blanco que entra y sale de aquí, ¿vale? 291 00:19:28,375 --> 00:19:30,169 Puedo tener un furgón aquí en cinco minutos 292 00:19:30,252 --> 00:19:32,087 y entrullaros por obstrucción. ¡Nena! 293 00:19:34,173 --> 00:19:36,049 Chicos, es mi marido. 294 00:19:37,050 --> 00:19:38,844 - ¿Estás bien? - ¿Qué coño haces tú aquí? 295 00:19:38,927 --> 00:19:40,137 No puedes estar aquí ahora. 296 00:19:40,304 --> 00:19:42,890 ¿A ver si mi mujer está viva o no? Sí, creo que puedo pasarme. 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,018 - Estoy bien. Por favor, vete. - Cielo, aquí no te quedas. 298 00:19:46,101 --> 00:19:47,811 Eso no lo decides tú. 299 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Cariño, no es seguro. Bernadette... 300 00:19:51,356 --> 00:19:53,734 No puedes usarla contra mí. 301 00:19:55,652 --> 00:19:57,654 Agente, tienes que salir de aquí. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,782 ¿No te gusta lo que se siente? 303 00:20:01,116 --> 00:20:03,744 ¿Preguntándote si estoy bien, si volveré a casa? 304 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 ¿Quién va a cuidar de Bernadette? 305 00:20:06,121 --> 00:20:09,666 Pues a mí tampoco. Y ahora te toca a ti. 306 00:20:10,918 --> 00:20:13,045 Te veré luego en casa. 307 00:20:24,306 --> 00:20:25,933 ¿La policía te ha cortado el pelo? 308 00:20:26,600 --> 00:20:29,144 Sí, y Kristin las pelotas. 309 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 Disculpa. 310 00:20:38,570 --> 00:20:41,406 ¿Qué hay, Wanda? Soy amiga de Perry. 311 00:20:43,784 --> 00:20:44,993 Gracias. 312 00:20:45,744 --> 00:20:47,204 ¿Qué estás leyendo? 313 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 LAS ALMAS DEL PUEBLO NEGRO 314 00:20:50,332 --> 00:20:52,000 Lo leo en la facultad. 315 00:20:53,460 --> 00:20:54,920 Fuera de clase. 316 00:20:57,172 --> 00:20:59,132 - ¿Algo más o...? - No. 317 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Sí. 318 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ¿Estás bien? 319 00:21:04,805 --> 00:21:06,306 ¿Es tu primer día? 320 00:21:07,140 --> 00:21:08,850 Dos meses. En ESD. 321 00:21:09,017 --> 00:21:12,437 Sí, todavía no son como los Pantera. Pero ya verás. 322 00:21:12,854 --> 00:21:15,482 Cuando el grupo se ponga violento, los chicos también. 323 00:21:15,857 --> 00:21:17,442 Si no han empezado ya. 324 00:21:17,609 --> 00:21:19,778 Conozco a algunos. Son inconscientes. 325 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 No piensan. Solo son unos cerdos. 326 00:21:22,364 --> 00:21:24,199 - ¿Qué son? - Cerdos machistas. 327 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Da recuerdos a tu amigo 328 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 y dile que la próxima envíe a un adulto. 329 00:21:30,330 --> 00:21:32,457 Que tengas buen día, señorita. 330 00:21:33,792 --> 00:21:35,794 Sí, en casa de Dennis Wilson. Allí está. 331 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 - ¿Seguro que está allí? - ¡Grace! 332 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 - ¿Grace? - Creo que no llegaré a cenar. 333 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 - Tengo una reunión. - Vale. 334 00:21:43,760 --> 00:21:46,388 - ¿Con quién hablas? - Es mi padre. 335 00:21:46,513 --> 00:21:47,931 Me aconseja sobre la campaña. 336 00:21:48,015 --> 00:21:51,143 Con ser la más guapa te bastará. Dale recuerdos. 337 00:21:53,478 --> 00:21:56,481 Perdona. Era Ken. Aún no lo sabe. 338 00:21:56,857 --> 00:21:59,609 - Debes decírselo. - Cuando tengamos a Emma. 339 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 - ¿Qué me he perdido? - ¿Aparte de tu empleo? 340 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Bennie no lo hizo. Es más, ni lo despidieron. 341 00:22:13,457 --> 00:22:17,127 Se fue cuando se hartó de que la vieja le llamara "negraco". 342 00:22:18,128 --> 00:22:22,341 - ¿Y ahora? ¿Quieres que...? - No. Quiero que te quedes. 343 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Quédate. 344 00:22:29,931 --> 00:22:31,641 Siento hacerle esperar, Srta. Wallace. 345 00:22:31,808 --> 00:22:34,061 - ¿Qué ha pasado con Bernie? - Bennie no lo hizo. 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Se ha ido a casa. 347 00:22:36,229 --> 00:22:37,481 Vale. 348 00:22:39,191 --> 00:22:42,027 Conocía a la Srta. Becker. Se crio con ella. 349 00:22:42,194 --> 00:22:44,279 ¿Puede hablarme de ella? 350 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 Era generosa. 351 00:22:49,034 --> 00:22:50,535 Siempre. 352 00:22:51,286 --> 00:22:54,831 Muy suya. Solo había un modo de hacer las cosas. 353 00:22:55,207 --> 00:22:57,250 Pero muy amable. 354 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Un poco nos vendría bien por aquí. 355 00:23:02,380 --> 00:23:03,840 Nunca lo olvidaré. 356 00:23:04,007 --> 00:23:06,676 Me dejó celebrar los 16 años en su casa. 357 00:23:07,052 --> 00:23:09,221 Pude invitar a mis amigas. 358 00:23:09,429 --> 00:23:13,058 Se quedaron locas con la casa. Era un palacio. 359 00:23:14,142 --> 00:23:16,770 Me sentí como una reina todo el día. 360 00:23:18,438 --> 00:23:20,816 Luego tuve que limpiar todo. 361 00:23:22,109 --> 00:23:25,737 Seguro que su madre se alegra de verla. Ahí arriba. 362 00:23:27,322 --> 00:23:29,324 ¿De qué cree que hablarán? 363 00:23:30,450 --> 00:23:32,327 ¿Cree que hablarán de usted? 364 00:23:33,370 --> 00:23:35,455 - Supongo. - ¿Qué cree que dirán? 365 00:23:37,749 --> 00:23:40,335 No creo que hablaran mucho, la verdad. 366 00:23:40,418 --> 00:23:43,088 La Srta. Becker no era muy habladora. 367 00:23:43,296 --> 00:23:44,422 Me gustaría irme ya, por favor. 368 00:23:44,506 --> 00:23:46,258 Eso no es lo mismo que me dijo Bennie. 369 00:23:46,424 --> 00:23:48,468 Bennie dice que hablaba mucho. 370 00:23:48,718 --> 00:23:51,304 Que su palabra favorita era "negraco". 371 00:23:51,638 --> 00:23:54,975 - ¿Alguna vez le llamó "negraca"? - No sé de qué me está hablando. 372 00:23:55,308 --> 00:23:58,311 - ¿O le llamó "mona"? ¿"Tiznada"? - ¡Calle! 373 00:23:58,812 --> 00:24:01,982 Deirdre, ¿qué le llamó, "mona"? Porque es lo que es. 374 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Fíjese, ahí mintiendo. No quiero odiar a los de color, 375 00:24:04,943 --> 00:24:07,571 pero me está mintiendo a la cara. Eso no ayuda nada. 376 00:24:07,737 --> 00:24:09,614 ¿Qué le dijo para que usted quisiera mat...? 377 00:24:09,781 --> 00:24:11,199 - ¡Ya basta! - ¡Fuera! 378 00:24:11,324 --> 00:24:12,993 ¿Qué le dijo para que quisiera matarla? 379 00:24:13,160 --> 00:24:15,871 No me engaña ni a mí. ¿Cree que va a engañar a Dios? 380 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 Todas esas cosas que le llamó, son ciertas. 381 00:24:18,665 --> 00:24:21,585 - Por eso quería matarla. - Joder, vete. 382 00:24:21,918 --> 00:24:24,254 Si Asuntos Internos se entera... No puedes hacer eso. 383 00:24:24,379 --> 00:24:25,589 Pero ¿qué te ocurre? 384 00:24:25,755 --> 00:24:27,757 ¡Que un idiota me jode un caso que estaba a punto de cerrar! 385 00:24:27,924 --> 00:24:30,135 ¿Me estás vacilando? Estás haciendo llorar a una mujer. 386 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - ¡No es tu mujer! ¿Lo sabes? - Lo sé. Sí. 387 00:24:32,596 --> 00:24:34,264 El santo patrón de quienes no lo merecen. 388 00:24:34,389 --> 00:24:35,974 - Hodiak. - ¡No es una víctima! 389 00:24:36,141 --> 00:24:38,226 - ¡Es una asesina! - ¡Pues pruébalo! ¡Pruébalo! 390 00:24:38,351 --> 00:24:40,353 No me des sermones sobre un trabajo que hago 391 00:24:40,520 --> 00:24:42,022 desde que ni sabías limpiarte el culo. 392 00:24:42,189 --> 00:24:44,900 - ¿Oyes lo que estás diciendo? - ¿Me estás oyendo tú? 393 00:24:50,071 --> 00:24:51,489 Quieta, quieta. 394 00:24:53,366 --> 00:24:55,577 ¡Ya no... 395 00:24:56,620 --> 00:24:59,706 ...lo aguantaba más! 396 00:25:01,499 --> 00:25:05,212 - Ya no lo aguantaba más. - Buen trabajo, inspector. 397 00:25:08,381 --> 00:25:11,092 - Lo siento. - Vamos a sentarnos. 398 00:25:12,636 --> 00:25:14,888 ¡Lo siento mucho! 399 00:25:22,229 --> 00:25:24,356 ¿Es trabajo policial de verdad? 400 00:25:24,481 --> 00:25:27,525 He leído todas las cartas buscando direcciones. 401 00:25:27,734 --> 00:25:29,569 Todos eran casados y con hijos. 402 00:25:29,694 --> 00:25:31,655 Ninguno ha hecho nada que fuera demasiado grave. 403 00:25:31,780 --> 00:25:33,865 Somos un sexo con clase, ¿verdad? 404 00:25:34,032 --> 00:25:36,368 Excepto uno. Le pidió verse en una dirección 405 00:25:36,493 --> 00:25:39,204 que corresponde a un taller que cerró hace cinco años. 406 00:25:39,371 --> 00:25:42,374 - Desde entonces no hay nada. - Esa es la cita. ¿La carta? 407 00:25:42,832 --> 00:25:45,502 No tiene huellas. Como en todas sus cartas. 408 00:25:45,669 --> 00:25:47,671 O sea, es una pista y un impasse. 409 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Llego justo a tiempo. 410 00:25:50,006 --> 00:25:52,509 Creo que lo hiciste tan bien con la criada, 411 00:25:52,676 --> 00:25:54,469 que hasta quiso suicidarse. 412 00:25:54,552 --> 00:25:58,098 Cada vez que pienso que soy mala persona, vas tú y apareces. 413 00:25:58,265 --> 00:25:59,266 De nada. 414 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Bueno, te he asignado tres casos más. 415 00:26:02,936 --> 00:26:05,605 Y dado que estás, como dices, en un impasse, 416 00:26:05,855 --> 00:26:08,817 puedes volver a trabajar en asesinatos de verdad. 417 00:26:09,234 --> 00:26:11,778 Luego dicen que el trabajo es ingrato. 418 00:26:19,411 --> 00:26:22,038 - Abogado de la Casa Blanca. - ¿Perdona? 419 00:26:23,081 --> 00:26:26,876 Mi cargo. Abogado de la Casa Blanca. Es lo que quiero. 420 00:26:27,460 --> 00:26:30,171 Tendrías que trabajártelo. 421 00:26:31,131 --> 00:26:33,383 Johnson ha impuesto a los survietnamitas 422 00:26:33,466 --> 00:26:36,303 - un acuerdo de alto el fuego. - ¿Cuáles son los términos? 423 00:26:36,428 --> 00:26:39,389 No es lo mejor para Saigón, pero suficiente. 424 00:26:42,726 --> 00:26:46,438 En la luna de miel, Grace quería ir a París. Yo no. 425 00:26:46,604 --> 00:26:48,732 Es una ciudad sucia, sin playa. 426 00:26:49,107 --> 00:26:51,526 Así que le dije que tenía planeada 427 00:26:51,609 --> 00:26:53,069 una luna de miel secreta, 428 00:26:53,153 --> 00:26:56,072 pero que no podía decírselo hasta después de la boda. 429 00:26:56,406 --> 00:26:58,950 - ¿Adónde fuisteis? - A ningún lado. 430 00:26:59,367 --> 00:27:02,329 Tenía trabajo, ella la niña... Salió perfecto. 431 00:27:02,954 --> 00:27:04,289 Adiós, París. 432 00:27:05,540 --> 00:27:07,625 Decimos a Saigón que tras las elecciones 433 00:27:07,792 --> 00:27:09,836 ofreceremos un trato mejor. 434 00:27:10,795 --> 00:27:13,965 Lo que estás sugiriendo vulnera la Ley Logan. 435 00:27:14,924 --> 00:27:18,845 Y cuando Nixon sea elegido, yo, su abogado, 436 00:27:19,012 --> 00:27:21,848 le recomendaré que no se investigue. 437 00:27:34,194 --> 00:27:35,362 Hermana. 438 00:27:36,738 --> 00:27:38,323 Me has asustado. 439 00:27:39,824 --> 00:27:41,618 ¿Dónde quieres el disparo? 440 00:27:42,869 --> 00:27:47,123 - Ahora sí que me estás asustando. - Todo el mundo tiene un lugar. 441 00:27:48,875 --> 00:27:51,127 Algunos dicen la frente, es rápido. 442 00:27:51,878 --> 00:27:54,547 Pero no funciona siempre, y acabas hecho un vegetal. 443 00:27:55,382 --> 00:27:56,883 El corazón es una buena posibilidad. 444 00:27:57,008 --> 00:27:59,094 Pero si falla, te ahogas en tu sangre. 445 00:28:00,053 --> 00:28:01,679 Si pudiera elegir, 446 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 el bulbo raquídeo. 447 00:28:05,809 --> 00:28:07,394 El sistema se colapsa. 448 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 Sin dolor, instantáneo. 449 00:28:12,482 --> 00:28:16,986 - No está mal, para lo que hay. - Hermano Bunchy, no te entiendo. 450 00:28:17,153 --> 00:28:19,989 Tu marido se equivocó viniendo aquí, pero no en el porqué. 451 00:28:20,740 --> 00:28:23,118 Todos los del movimiento estamos listos para morir. 452 00:28:23,618 --> 00:28:26,413 - Entiendo los riesgos. - Debes asumirlo: 453 00:28:28,206 --> 00:28:30,417 cada día que dejas a tu hija para venir aquí, 454 00:28:30,500 --> 00:28:34,462 es la última vez que ve tu cara. El que escojas un lugar, 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,757 no significa que no puedan dispararte. 456 00:28:39,008 --> 00:28:40,593 Tenemos suerte de tenerte. 457 00:28:41,177 --> 00:28:44,097 Pero debes saber qué significa realmente estar aquí. 458 00:28:46,891 --> 00:28:48,601 Que llegues bien a casa. 459 00:28:56,192 --> 00:28:58,737 No te estoy diciendo que lo estuvieras buscando, 460 00:28:58,903 --> 00:29:00,280 pero te encontró. 461 00:29:00,780 --> 00:29:02,449 Te escogió a ti. 462 00:29:03,324 --> 00:29:05,452 Tú eres quien debe reaccionar. 463 00:29:05,994 --> 00:29:07,245 Charlie. 464 00:29:07,996 --> 00:29:10,457 Tiene que haber otro modo. Yo... 465 00:29:11,207 --> 00:29:14,544 - Yo no soy así. - La vida es esto. 466 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Contratiempos y acción. 467 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 Vamos. 468 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Cógela. 469 00:29:27,766 --> 00:29:28,850 No quiero. 470 00:29:28,975 --> 00:29:32,729 ¡Joder! Tú nos has traído este mal. 471 00:29:32,812 --> 00:29:35,482 Así que tú te vas a ocupar de resolverlo. 472 00:29:35,774 --> 00:29:38,526 Venga, puedes hacerlo. Sé que puedes. 473 00:29:39,694 --> 00:29:41,988 Charlie, debes... ¿Qué coño? 474 00:29:42,447 --> 00:29:45,074 - Adelante. Diviértete. - ¿Qué es esto? 475 00:29:45,200 --> 00:29:46,409 Una alegato. 476 00:29:46,826 --> 00:29:50,789 El diablo ha devuelto a Ralph Church al mundo de los vivos. 477 00:29:50,955 --> 00:29:54,292 Justo cuando estamos grabando, transmitiendo nuestro mensaje, 478 00:29:54,375 --> 00:29:56,461 nuestro amor al mundo. 479 00:29:56,586 --> 00:29:59,172 Pero Tex nos va a proteger. 480 00:29:59,714 --> 00:30:02,050 ¿Y qué vas a hacer, vas a volver a matarlo? 481 00:30:02,133 --> 00:30:05,804 Haremos lo que haga falta para proteger a la familia, 482 00:30:05,887 --> 00:30:07,472 para proteger la misión. 483 00:30:08,014 --> 00:30:12,560 Le amenazamos, lo envenenamos, se vino aquí y aun así, aparece. 484 00:30:14,771 --> 00:30:17,440 Parece que estamos más seguros si está en la cárcel. 485 00:30:19,734 --> 00:30:22,237 ¿Te acuerdas del poli amigo tuyo? 486 00:30:23,238 --> 00:30:25,949 ¿El poli que me dio aquella paliza 487 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 y que casi me manda al otro barrio? 488 00:30:32,539 --> 00:30:34,624 ¿Aún puedes hablar con él? 489 00:30:36,459 --> 00:30:37,627 Sí. 490 00:30:38,044 --> 00:30:39,212 Sí, puedo. 491 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 ¿Qué hay? 492 00:30:57,730 --> 00:30:59,148 ¿Cómo lo llevas? 493 00:31:00,692 --> 00:31:02,151 Ahora lo entiendo. 494 00:31:02,610 --> 00:31:06,072 Cuando estás en peligro, no tienes tiempo para tener miedo. 495 00:31:08,116 --> 00:31:10,285 Hoy no he dejado de pensar en ti. 496 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 ¿Te pasaba lo mismo cuando estaba infiltrado? 497 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 No sé, Bri. 498 00:31:29,679 --> 00:31:31,222 No sé qué hacer. 499 00:31:31,556 --> 00:31:35,435 No quiero pasarme todos los días de mi vida en esta casa. 500 00:31:35,560 --> 00:31:38,730 - Pero no quiero arriesgar... - Una canguro. ¿La Srta. López? 501 00:31:38,897 --> 00:31:40,773 ¿La que siempre dices que es carísima? 502 00:31:40,940 --> 00:31:45,570 Quizá nos haga descuento si viene a diario. Como niñera. 503 00:31:48,114 --> 00:31:51,117 - ¿Qué quieres decir? - Podrías estudiar, 504 00:31:51,534 --> 00:31:54,454 y no solo clases nocturnas, dedicación completa. 505 00:31:54,871 --> 00:31:56,539 Sácate un buen grado. 506 00:31:57,373 --> 00:31:59,709 Escribe un montón de libros sobre... 507 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 ...lo que quieras. 508 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 No tienes por qué estar en la calle para cambiar el mundo. 509 00:32:11,179 --> 00:32:13,848 Me propones una vida perfecta, 510 00:32:14,265 --> 00:32:16,517 pero ¿no eres capaz de decirme que te pones? 511 00:32:18,269 --> 00:32:19,437 ¿Qué? 512 00:32:20,396 --> 00:32:21,648 La encontré. 513 00:32:21,814 --> 00:32:25,526 - La jeringa y la... - No, era para el trabajo. 514 00:32:25,693 --> 00:32:27,737 Era solo para el trabajo. Tenía que parecer que lo hacía. 515 00:32:27,904 --> 00:32:29,697 Por favor, no. 516 00:32:30,531 --> 00:32:33,284 Nena, no puedo decirte otra cosa, es la verdad. 517 00:32:36,162 --> 00:32:38,206 Siento haberlo traído a casa. 518 00:32:38,957 --> 00:32:41,918 ¿Vas a mirarme a los ojos y decirme que es la verdad? 519 00:32:42,085 --> 00:32:43,211 Sí. 520 00:32:45,046 --> 00:32:46,339 Cielo, venga. 521 00:32:46,464 --> 00:32:49,217 Es que es la verdad. ¿Vale? 522 00:33:22,083 --> 00:33:25,920 ¿Qué hay, Adams? Soy Sam Hodiak. ¿Aún escribes sobre homicidios? 523 00:33:26,796 --> 00:33:28,631 ¿Quieres una historia o no? 524 00:33:29,298 --> 00:33:32,051 Hay una mierda deambulando por ahí 525 00:33:32,135 --> 00:33:36,139 que quiere llamar mi atención matando chicas. 526 00:33:42,145 --> 00:33:43,354 ¿Cielo? 527 00:33:44,897 --> 00:33:46,899 ¿Me traes a mí también un vaso? 528 00:33:47,859 --> 00:33:48,985 Sí. 529 00:34:21,517 --> 00:34:22,935 Te veo disgustado. 530 00:34:23,019 --> 00:34:26,481 La has liado muchas veces, pero ¿ir a la prensa a mis espaldas? 531 00:34:26,731 --> 00:34:28,816 Pensé que ya era hora de conversar a dos bandas. 532 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 "Es un aficionado. 533 00:34:30,735 --> 00:34:34,113 Es cuestión de tiempo que cometa un error". ¿Qué es, un desafío? 534 00:34:34,197 --> 00:34:36,115 El tío seguirá oculto hasta que lo hagamos salir. 535 00:34:36,282 --> 00:34:39,535 No. Lo único que vas a hacer es darle cuerda. Tú... 536 00:34:41,245 --> 00:34:45,208 Perdón. Hodiak, una cría quiere verte. Darn... 537 00:34:46,084 --> 00:34:49,212 - Barn... No, no es Bar, es... - ¿Karn? 538 00:34:49,629 --> 00:34:52,298 - Sí, creo que sí. - Porque es eso, Conway. 539 00:34:52,590 --> 00:34:54,967 - ¿La has metido en una caja? - No, en la sala de estar. 540 00:34:55,093 --> 00:34:58,596 Creía que tú y Grace ibais a lo vuestro. 541 00:35:00,223 --> 00:35:02,725 Luego te informo, romántico. 542 00:35:11,275 --> 00:35:15,029 - Inspector Hodiak. - Por que conste, no es una cría. 543 00:35:15,154 --> 00:35:18,866 Solo quería decirle, demostrarle que ya he encarrilado mi vida. 544 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Ya no vivo en esa casa. 545 00:35:20,535 --> 00:35:22,370 Vivo con Dennis Wilson, de los Beach Boys. 546 00:35:22,453 --> 00:35:24,122 Me está ayudando a lanzar mi carrera musical. 547 00:35:24,205 --> 00:35:28,501 ¿Y vienes para agradecérselo a un viejales como yo? 548 00:35:29,961 --> 00:35:32,004 ¿O me vas a contar a qué vienes de verdad? 549 00:35:33,631 --> 00:35:36,134 Mire, Dennis ha sido estupendo. 550 00:35:36,717 --> 00:35:39,053 Y Charlie lo único que quiere es tocar. 551 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 A diario, ya está. 552 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 Si la próxima palabra no es pero, 553 00:35:42,431 --> 00:35:45,309 voy a necesitar otro café para aguantar despierto. 554 00:35:45,434 --> 00:35:46,644 Pero... 555 00:35:48,354 --> 00:35:49,564 ...hay un tío. 556 00:35:50,022 --> 00:35:51,440 Del pasado de Charlie. 557 00:35:51,732 --> 00:35:54,694 Nos está buscando y temo que... 558 00:35:56,487 --> 00:35:59,532 Es el que convirtió a Charlie en chulo. 559 00:35:59,991 --> 00:36:03,911 Y oí que el tío quería volver a empezar de nuevo, conmigo. 560 00:36:05,621 --> 00:36:10,042 ¿Y que hay de tu amigo el Beach Boy? ¿Puede tenerte a salvo? 561 00:36:10,543 --> 00:36:14,422 No puede, a él lo mataría. No es ese tipo de persona. Es batería. 562 00:36:17,300 --> 00:36:19,802 Bueno, por desgracia, no podemos encerrar a la gente 563 00:36:19,886 --> 00:36:22,305 por lo que quiere hacer, así que si no llega... 564 00:36:22,430 --> 00:36:26,184 Está con condicional. Y ayer atacó a mis amigos. 565 00:36:28,436 --> 00:36:31,772 Vale. Se llama Ralph Church. 566 00:36:56,172 --> 00:36:57,924 - Srta. Karn. - ¿Sí? 567 00:36:58,090 --> 00:37:00,134 El Sr. Wilson nos envía a por usted. 568 00:37:02,345 --> 00:37:03,512 Señorita. 569 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Gracias. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,572 Los polis dispararon antes. 571 00:37:21,656 --> 00:37:23,908 Los Panteras no hicieron nada. Solo resistir. 572 00:37:23,991 --> 00:37:25,785 Les dispararon porque piensan. 573 00:37:26,118 --> 00:37:28,454 El mayor miedo que tienen es que usemos el cerebro. 574 00:37:28,621 --> 00:37:31,415 Pero nosotros lo hacemos. Lo hacemos a diario. 575 00:37:32,208 --> 00:37:33,626 Por eso tengo esto. 576 00:37:35,461 --> 00:37:37,421 Le digo a todos que hagan lo mismo. 577 00:37:37,880 --> 00:37:40,049 ¿La próxima vez sabéis de quién van a hablar en la tele? 578 00:37:40,174 --> 00:37:41,509 De nosotros. 579 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 No seremos nosotros. 580 00:37:48,015 --> 00:37:49,225 ¿Y por qué no? 581 00:37:49,308 --> 00:37:51,477 La policía no disparó a los Panteras por pensar, 582 00:37:51,560 --> 00:37:53,854 les disparó porque les dan miedo. 583 00:37:54,855 --> 00:37:56,732 Pero ¿nosotros...? Tranquilos, nos irá bien. 584 00:37:56,857 --> 00:37:58,818 Pero si no saben ni que existimos. 585 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 - Ya has hablado bastante por hoy. - En el campus tenemos un nombre, 586 00:38:00,778 --> 00:38:03,364 pero fuera del campus, en el país, donde los votantes... 587 00:38:03,447 --> 00:38:05,032 Ya estamos hartos de oírte. 588 00:38:05,116 --> 00:38:06,993 Solo hemos hecho pellas y lo llamamos "sentada". 589 00:38:07,076 --> 00:38:08,995 Si hubiera estallado la bomba, otro gallo cantaría. 590 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Pero no estalló, así que... 591 00:38:12,790 --> 00:38:16,502 La próxima vez que mandemos un mensaje, se nos va a oír. 592 00:38:16,669 --> 00:38:18,671 ¿De qué estás hablando, de matar gente? 593 00:38:18,796 --> 00:38:22,049 - Cariño, estamos hablando. - ¿Y no formo parte del grupo? 594 00:38:22,216 --> 00:38:24,385 Sí, claro, y eres una parte vital. 595 00:38:24,510 --> 00:38:26,846 ¿Te quieres venir también a pajear con nosotros? 596 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Charmain, vámonos. 597 00:38:29,724 --> 00:38:31,183 Quiero quedarme. 598 00:38:32,143 --> 00:38:34,478 ¿Provocar? ¿Provocarlos para hacer qué? 599 00:38:35,229 --> 00:38:36,772 No sabría decirte. 600 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 ¿Crees que esa gente es peligrosa? 601 00:38:39,191 --> 00:38:40,901 Sí, lo es. 602 00:38:42,194 --> 00:38:45,865 Cuando trabajaba infiltrado en bares de homos, en antivicio, 603 00:38:46,240 --> 00:38:48,159 no es que me sintiera muy cómodo. 604 00:38:49,035 --> 00:38:51,245 Pero no puedes detenerlos hasta que infringen la ley. 605 00:38:51,370 --> 00:38:54,040 Sam, no se trata de gais besándose. Esto es... 606 00:38:56,208 --> 00:38:58,085 ¿Qué es exactamente? 607 00:38:59,920 --> 00:39:01,297 No sé cómo... 608 00:39:02,381 --> 00:39:04,925 No puedo hablar, no se me permite hablar de ello. 609 00:39:05,760 --> 00:39:07,595 Vale, bien. 610 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 Pues me alegra habernos sincerado. 611 00:39:10,348 --> 00:39:11,682 Por favor. 612 00:39:14,935 --> 00:39:16,187 Eres Laika. 613 00:39:17,063 --> 00:39:18,397 - ¿Quién? - Laika. 614 00:39:18,564 --> 00:39:21,609 La primera perra en el espacio. Y guapa, para ser rusa. 615 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 ¿Disculpa? 616 00:39:23,319 --> 00:39:26,322 A ver... Mira alrededor. Tú eres la primera. 617 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 ¿Ves alguna otra mujer haciendo el trabajo policial que haces 618 00:39:29,158 --> 00:39:32,328 o a alguien que haya llegado tan lejos o casi tan lejos como tú? 619 00:39:32,995 --> 00:39:34,997 - ¿Qué tiene eso que ver con esto? - Nada. 620 00:39:35,164 --> 00:39:36,707 Salvo que todos te observan. 621 00:39:36,791 --> 00:39:38,751 Y además no con gran generosidad de corazón. 622 00:39:38,834 --> 00:39:42,421 O sea que si fracasas o abandonas por tus sentimientos, 623 00:39:42,838 --> 00:39:45,299 todos tendrán ocasión de decir que tenían razón 624 00:39:45,383 --> 00:39:48,260 desde el principio y volverás a limpiar cafeteras para siempre. 625 00:39:48,886 --> 00:39:51,389 - ¿Y entonces qué debería...? - Escoger. 626 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 Pero con cuidado. 627 00:39:54,475 --> 00:39:55,893 - ¿Inspector Hodiak? - Sí. 628 00:39:55,976 --> 00:39:57,353 Una llamada en recepción. 629 00:39:57,603 --> 00:40:00,314 ¿Podrías hacer que tuviera esa llamada aquí mismo? 630 00:40:02,441 --> 00:40:03,943 Sí, señor. Sí. 631 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Sí. 632 00:40:12,076 --> 00:40:14,954 - Hodiak. - ¿Samson Benedictus Hodiak? 633 00:40:15,746 --> 00:40:18,124 ¿El mejor inspector de Los Ángeles? 634 00:40:18,416 --> 00:40:20,876 He visto el periódico hoy. Un detalle que salude. 635 00:40:21,001 --> 00:40:23,254 - ¿Quién es? - Debo dejarlo. 636 00:40:23,421 --> 00:40:26,799 Tengo asuntos que atender. Le llamaré pronto. 637 00:40:32,471 --> 00:40:33,514 ¿Quién era? 638 00:40:33,597 --> 00:40:36,142 El pirado que me envía las fotografías. 639 00:40:38,394 --> 00:40:40,187 He reconocido la voz. 640 00:40:40,855 --> 00:40:44,400 9 DE AGOSTO DE 1969 641 00:41:46,420 --> 00:41:48,422 Traducido por: Paco Vara 49032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.