Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,752
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,045
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,212 --> 00:00:05,630
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:11,344 --> 00:00:15,390
9 DE AGOSTO DE 1969
5
00:00:26,818 --> 00:00:30,989
10 DE AGOSTO DE 1969
6
00:00:40,707 --> 00:00:42,250
12 MESES ANTES
7
00:00:42,417 --> 00:00:44,836
Mi hermano no necesita ser
idealizado ni enaltecido
8
00:00:45,003 --> 00:00:47,338
muerto más que en vida.
9
00:00:49,299 --> 00:00:52,385
Que se le recuerde simplemente
como un hombre bueno y decente
10
00:00:52,510 --> 00:00:54,387
que vio errores y trató de enmendarlos,
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,265
vio el sufrimiento y trató de aliviarlo,
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
vio la guerra y trató de detenerla.
13
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
Aquí está.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,326
- ¿Le importaría apartar eso?
- Perdone. Sí.
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,953
Han tardado demasiado tiempo
en hacer algo.
16
00:01:19,120 --> 00:01:20,872
Denuncié su desaparición hace dos meses.
17
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
Fue en otra comisaría.
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
¿Cuándo fue la última vez que la vio?
19
00:01:27,545 --> 00:01:29,380
Meses. En la iglesia.
20
00:01:29,964 --> 00:01:33,051
Su padre es mi hermano.
Está malo. Ella vive con él.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,096
¿Nunca salía? ¿No tenía
amigos o algún novio quizá?
22
00:01:37,180 --> 00:01:41,518
No. No tenía novio desde el instituto.
Gail es muy tímida.
23
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
Se sonroja si la miras.
24
00:01:44,395 --> 00:01:48,441
- Todo esto es muy útil. Gracias.
- Intenté que se animara.
25
00:01:48,733 --> 00:01:50,693
Le dije: "Debes tener buena disposición".
26
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
Hasta le hice poner
un anuncio clasificado.
27
00:01:52,862 --> 00:01:54,823
- Como haya sido por eso.
- ¿Anuncio clasificado?
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
Sí. Para corazones solitarios.
29
00:01:57,742 --> 00:01:59,452
¿No recibió las cartas?
30
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
Su mamita les hacía la comida
y les limpiaba el culo,
31
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
por eso creen que las mujeres
están a su servicio.
32
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
Es posible.
33
00:02:18,930 --> 00:02:22,392
Son machistas,
pero podemos crearles conciencia.
34
00:02:22,892 --> 00:02:24,894
No lo harán solos.
Por eso le digo a Leonard:
35
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
"Podemos joder, pero yo me pongo arriba".
36
00:02:27,939 --> 00:02:31,234
Entonces, si somos iguales,
¿por qué traemos la comida nosotras?
37
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
Tenía hambre. También se benefician.
38
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
Dialéctica marxista en acción.
39
00:02:36,406 --> 00:02:40,493
Bueno, es aquí.
Edificio de Químicas. Campus Sur.
40
00:02:40,994 --> 00:02:43,329
Aquí es donde actuamos esta noche.
41
00:02:43,955 --> 00:02:45,456
Comida, gente.
42
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
¿Qué se cuece?
43
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Billy ya se hizo con los detonadores,
44
00:02:50,837 --> 00:02:52,881
así que esta noche,
al edificio de Químicas.
45
00:02:53,006 --> 00:02:55,800
- La protesta es esta noche.
- Esto es una protesta.
46
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
Dime un modo más efectivo
de protestar que una bomba.
47
00:02:59,137 --> 00:03:02,265
Pero vamos a hacerlo con calma. Vamos...
48
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
- ...a tomarnos tiempo. Hacerlo bien.
- El problema es
49
00:03:05,226 --> 00:03:07,520
que crees que una respuesta
sensata detendrá el sistema.
50
00:03:07,645 --> 00:03:10,231
- ¿Quieres matar gente?
- Allí no habrá nadie de noche.
51
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Eso no lo sabes.
52
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
Lo que sé es que la mitad
de los profesores de Químicas
53
00:03:14,694 --> 00:03:17,739
de esta universidad
están investigando para el Tío Sam.
54
00:03:18,281 --> 00:03:21,409
Si alguien quiere hacer horas
extra trabajando en una fórmula
55
00:03:21,492 --> 00:03:24,954
para un napalm más potente,
eso que se lleva por su esfuerzo.
56
00:03:25,580 --> 00:03:28,333
Oye, si esto no es lo tuyo,
puedes abrirte.
57
00:03:28,499 --> 00:03:30,335
La puerta está abierta.
58
00:03:30,710 --> 00:03:32,045
Puedes irte.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,551
Me apunto.
60
00:03:38,718 --> 00:03:40,929
Muy bien, será esta noche.
61
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
¿Hola?
62
00:03:53,524 --> 00:03:54,651
¿Qué hay?
63
00:03:56,069 --> 00:03:58,112
Debo encontrar una caja de zapatos.
64
00:03:59,364 --> 00:04:01,032
- ¿Qué?
- La desaparecida.
65
00:04:01,157 --> 00:04:04,160
La que no tenía amigos
es un corazón solitario.
66
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
Guardaba las cartas
en una caja de zapatos.
67
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
- Es estupendo.
- Que fue entregada arriba,
68
00:04:08,581 --> 00:04:10,541
en desaparecidos, y no la encuentran.
69
00:04:10,667 --> 00:04:12,377
La paradoja es evidente.
70
00:04:12,502 --> 00:04:15,046
Miraré en pruebas.
Tú, en expedientes. ¡Corre!
71
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
A ver, cuidado.
72
00:04:53,960 --> 00:04:56,671
- Coged todo lo sea inflamable.
- Vamos a buscar.
73
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
Venga, vamos.
74
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
Querrás firmar el trabajo.
75
00:06:11,829 --> 00:06:13,081
Charlie.
76
00:06:13,247 --> 00:06:16,626
¿Qué hay, macho? Otro día en el paraíso.
77
00:06:17,543 --> 00:06:18,795
¿Qué es eso?
78
00:06:19,754 --> 00:06:21,005
Una factura.
79
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
¿Consulta médica?
80
00:06:23,382 --> 00:06:26,427
Ah, sí. Las chicas están pachuchas.
81
00:06:26,886 --> 00:06:28,471
Pero todo va bien.
82
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
El médico dijo que con un poco
de penicilina se curarán.
83
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
Frescas como vírgenes en una semana.
84
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
Ya, pero son 1500 pavos.
85
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
También han llegado facturas del dentista.
Es mucho dinero.
86
00:06:38,773 --> 00:06:43,111
Lo sé, Jack. Los dentistas
son los más buitres. ¿A que sí?
87
00:06:46,739 --> 00:06:47,865
Diga.
88
00:06:50,284 --> 00:06:51,869
Sí. Sadie.
89
00:06:55,706 --> 00:06:59,418
- Mira, Charlie, no puedo...
- ¿Cuidar de mis chicas?
90
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
¿Que te quieren tanto, eh?
91
00:07:03,589 --> 00:07:06,175
No, no es eso. Son estupendas.
92
00:07:06,759 --> 00:07:09,679
- Sois estupendos.
- Sí, estupendos, macho.
93
00:07:09,887 --> 00:07:11,722
Te damos lo que necesitas.
94
00:07:14,142 --> 00:07:18,729
Necesitas estar en el rollo
para hacer lo que haces, ¿no?
95
00:07:20,106 --> 00:07:21,941
Nosotros somos el rollo.
96
00:07:32,243 --> 00:07:34,454
¿Aunque me cueste 100 000 dólares?
97
00:07:34,579 --> 00:07:37,498
El precio de ser auténtico,
astro del rock.
98
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
Entonces habrá que empezar
a grabar algo, ¿eh?
99
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
Bueno.
100
00:07:43,629 --> 00:07:45,882
Sí, coño, sí.
101
00:07:47,300 --> 00:07:50,928
Espera, ¿quién era?
¿Te ha llamado un noviete?
102
00:07:52,263 --> 00:07:54,056
Era de la consulta del médico.
103
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
Estoy embarazada.
104
00:07:58,186 --> 00:08:02,690
Nada en los expedientes.
Nada en recepción. Nada en ningún lado.
105
00:08:02,857 --> 00:08:07,695
Conway dijo que la dejó en mi mesa.
No hay nada en mi mesa.
106
00:08:07,862 --> 00:08:11,741
- Si se trata de una coña... ¡Meg!
- Acaba de llegar.
107
00:08:11,908 --> 00:08:15,536
La criada llegó a trabajar
y se encontró a su jefa en el suelo.
108
00:08:15,661 --> 00:08:19,248
- Bueno, ¿quién quiere el caso?
- Nosotros tenemos suficiente,
109
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
que se encargue otro de dar el desayuno.
110
00:08:21,250 --> 00:08:22,877
¿Estás investigando a las pelusas, Hodiak?
111
00:08:23,044 --> 00:08:24,921
Busco una caja de zapatos.
112
00:08:25,505 --> 00:08:27,673
- Estará al lado de un unicornio.
- Espera.
113
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
¿Esta caja?
Estaba en mi mesa cuando llegué.
114
00:08:31,344 --> 00:08:32,637
Conway.
115
00:08:33,262 --> 00:08:37,600
- ¿Usas un 35 de señora?
- ¿Quién se encarga de esto?
116
00:08:38,226 --> 00:08:40,811
- Vale.
- Dale eso a Sam.
117
00:08:41,354 --> 00:08:43,773
Le gusta soñar despierto
con chicas maniatadas.
118
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
Shakespeare no lo habría escrito mejor.
119
00:08:52,031 --> 00:08:55,743
La larga ascensión de Dick
se convirtió en un rápido descenso.
120
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
Por los actos de Dios y de los hombres.
121
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Siempre me pareció un falso.
122
00:09:01,832 --> 00:09:05,962
- ¿Quién, Kennedy?
- Sí, ese paladín del pueblo...
123
00:09:06,337 --> 00:09:09,549
¿Un político de pedigrí
que no miente y engaña? Ja. Por favor.
124
00:09:09,674 --> 00:09:11,175
Sí.
125
00:09:13,052 --> 00:09:16,597
Aun así, un joven en la flor de la vida,
126
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
decidido...
127
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
Blando.
128
00:09:20,935 --> 00:09:24,438
Piensa en qué cargo quieres
cuando Nixon salga elegido.
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,691
Gana por más de diez puntos.
130
00:09:27,358 --> 00:09:28,985
Ya lo estoy pensando.
131
00:09:30,444 --> 00:09:33,614
Solo hay un pequeño problema.
132
00:09:34,323 --> 00:09:36,409
- ¿Cuál es?
- Johnson.
133
00:09:36,534 --> 00:09:38,578
Es un fracaso y una vergüenza.
134
00:09:38,744 --> 00:09:42,081
Pacta en secreto
un alto al fuego con Hanoi.
135
00:09:44,125 --> 00:09:48,212
- Saigón tendría que acceder.
- Accederá si se le arma bien.
136
00:09:49,422 --> 00:09:51,132
Hay que dejar las conversaciones.
137
00:09:52,133 --> 00:09:53,134
Sí.
138
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
Ya.
139
00:10:34,634 --> 00:10:39,388
¿En qué momento piensa:
"Es hora de usar el cuchillo número 3"?
140
00:10:39,513 --> 00:10:42,975
Mi madre trabajó para la Srta. Becker.
Me crie aquí.
141
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Sé que no es lo mismo que tu familia.
142
00:10:45,770 --> 00:10:47,229
Trabajo aquí.
143
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Pero era mi hogar.
144
00:10:51,567 --> 00:10:52,777
Lo entiendo.
145
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
Bueno, la Srta. Becker...
146
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
Estaba así cuando llegué esta mañana.
147
00:10:58,949 --> 00:11:02,328
- Habían forzado alguna puerta.
- Entro por detrás.
148
00:11:02,453 --> 00:11:04,538
Estaba como siempre.
149
00:11:05,414 --> 00:11:07,541
- Lo siento, no lo sé.
- No.
150
00:11:08,042 --> 00:11:12,380
- ¿Alguien más trabaja aquí?
- Solo Joe, el cocinero y yo.
151
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
Es nuevo.
152
00:11:14,590 --> 00:11:15,800
¿Desde cuándo?
153
00:11:15,966 --> 00:11:18,969
Despidió al otro hará una semana.
154
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
JOE COCINERO
155
00:11:25,518 --> 00:11:27,812
Usted destruyó la bomba.
156
00:11:28,187 --> 00:11:30,564
Bueno, la empapé y esperé
que eso la destruyera.
157
00:11:30,731 --> 00:11:32,942
¿Y por qué coño lo hizo?
158
00:11:33,818 --> 00:11:36,904
- Porque podía morir gente.
- Es posible.
159
00:11:37,363 --> 00:11:41,450
Es cuando podríamos hacer algo,
podríamos encarcelarlos,
160
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
podríamos dar pasos considerables
161
00:11:43,994 --> 00:11:46,288
para acabar con EDS
y con grupos similares.
162
00:11:46,872 --> 00:11:49,667
Dígame usted entonces
qué podemos hacer con esa gente.
163
00:11:50,459 --> 00:11:53,421
Mire, la puse ahí para ser ojos y oídos,
164
00:11:53,546 --> 00:11:56,674
no para atacar
como Lancelot el Artificiero.
165
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
La próxima vez, háganos un favor
y estése quietecita.
166
00:12:01,720 --> 00:12:04,849
Si puede, señáleles la dirección correcta.
167
00:12:05,558 --> 00:12:09,520
Bueno, una oportunidad de no cagarla.
168
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Necesito que hable con una confidente
169
00:12:13,482 --> 00:12:16,277
de los Separatistas Negros.
¿Podrá hacerlo?
170
00:12:16,986 --> 00:12:20,489
¿O les echará Coca-Cola
en los rizos para desactivarlos?
171
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Solo digo que si es mío,
172
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
quiero criarlo. Ser padre y eso.
173
00:12:34,503 --> 00:12:37,882
Lo criaremos juntos.
Es lo que quiere Charlie.
174
00:12:38,048 --> 00:12:40,426
Si... si es mi hijo,
yo decidiré cómo criarlo.
175
00:12:40,551 --> 00:12:42,970
Aunque sea tuyo, el bebé no te pertenece.
176
00:12:43,053 --> 00:12:44,722
Pertenece a la familia.
177
00:12:47,683 --> 00:12:49,977
¿Y qué coño hacemos aquí?
178
00:12:50,269 --> 00:12:52,855
Una paradita. Para dejar una bolsa.
179
00:12:54,648 --> 00:12:55,900
¿Son drogas?
180
00:12:56,775 --> 00:13:00,613
- ¿Vas a hacer un trapi?
- Trapi, no. Ya está pagada.
181
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
Yo solo soy el mensajero.
182
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
- ¿Cuánto es?
- Un montón.
183
00:13:04,950 --> 00:13:07,077
El colega acaba de salir de prisión
184
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
y ya quiere montar un nuevo operativo.
185
00:13:09,538 --> 00:13:11,499
Mi amigo tenía lo que necesitaba
y se lo vendió.
186
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
- Me da una parte por entregarla.
- ¿Y qué hago yo?
187
00:13:16,337 --> 00:13:19,465
Quedarte sentadita con tu cara bonita.
188
00:13:20,674 --> 00:13:22,092
Se te da bien.
189
00:13:25,763 --> 00:13:29,433
Me sabe mal por él.
Lo pasó fatal cuando salió.
190
00:13:29,683 --> 00:13:33,103
No sé si será un cuento o será verdad,
pero, por lo que sé,
191
00:13:33,354 --> 00:13:37,858
casi lo envenenan con una sopa.
Sus amigos, murieron todos.
192
00:13:38,025 --> 00:13:41,111
No sé si resucitaría
por ser tan fuerte, pero...
193
00:13:41,195 --> 00:13:42,530
Tex, vámonos.
194
00:13:43,447 --> 00:13:45,241
¿Qué coño dices?
195
00:13:45,407 --> 00:13:47,368
Ralph. Ese tío se llama Ralph.
196
00:13:47,910 --> 00:13:49,620
¡Tex, tenemos que irnos!
197
00:13:49,745 --> 00:13:52,122
Tengo un mogollón de maría
en el maletero, y no es mía,
198
00:13:52,289 --> 00:13:54,500
así que déjate de rollos y cállate.
199
00:14:01,507 --> 00:14:03,842
- ¿Qué hay, tronco?
- ¿Qué hay, amigo?
200
00:14:04,218 --> 00:14:05,553
Vamos a ver.
201
00:14:15,854 --> 00:14:17,106
Muy bien.
202
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
¿Quién es esa cosita que va contigo?
203
00:14:22,403 --> 00:14:26,407
Pues una chica que andaba perdida
y la he recogido.
204
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Vamos a ver
205
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
a esa gatita.
206
00:14:31,996 --> 00:14:33,414
Vamos a hacer esto, Ralph. Vamos.
207
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
Que solo voy a mirar, macho.
208
00:14:40,045 --> 00:14:41,297
¿Qué hay?
209
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
¿Qué le ocurre?
210
00:14:47,011 --> 00:14:49,305
Es tímida. Venga, debo abrirme.
211
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
Esta puta. ¿Esta puta?
212
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
- ¡Ven aquí!
- ¡Déjala!
213
00:15:00,190 --> 00:15:02,526
¡Déjame!
214
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
¡Déjame!
215
00:15:21,253 --> 00:15:24,214
¡Vamos, Tex! ¡Venga!
216
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
¡Te mataré!
217
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
Guapa, guapa chica
218
00:15:33,933 --> 00:15:36,143
Deja de existir
219
00:15:37,645 --> 00:15:40,147
Ven y di que me quieres
220
00:15:40,314 --> 00:15:41,482
Sí.
221
00:15:43,108 --> 00:15:45,486
Abandona tu mundo
222
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
Vamos, puedes ser...
223
00:15:48,739 --> 00:15:50,449
Es genial, es genial. Un segundito.
224
00:15:50,616 --> 00:15:53,994
- ¿Qué problema hay? Iba muy bien.
- Nada, macho. Me encanta.
225
00:15:54,161 --> 00:15:55,454
Está dabuti.
226
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Pero he pensado, una cosa:
le pides que lo deje todo,
227
00:16:00,125 --> 00:16:02,252
pero en lugar de "deja de existir",
228
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
¿qué tal "deja de resistirte"?
229
00:16:08,217 --> 00:16:11,470
Es lo que digo.
Pero no es todo lo que digo.
230
00:16:11,637 --> 00:16:16,266
Sí, lo sé. Lo entiendo.
Es que es pop, Charlie.
231
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Quieren que sean simples,
232
00:16:19,186 --> 00:16:20,771
algo que puedas cantar con la radio.
233
00:16:20,854 --> 00:16:23,148
Coño, esto no es para cantar con la radio.
234
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
Intento dar a la gente lo que necesita:
235
00:16:25,776 --> 00:16:27,569
una buena dosis de verdad sin adulterar.
236
00:16:27,736 --> 00:16:31,490
- ¡Charlie!
- No cambiaré canción. ¿Qué?
237
00:16:32,241 --> 00:16:34,118
La cagamos. Mucho.
238
00:16:34,201 --> 00:16:36,787
Robamos por accidente
una fortuna en drogas.
239
00:16:36,870 --> 00:16:39,456
Qué oportunos.
Aquí ya se estaba acabando. ¿Qué tenéis?
240
00:16:39,540 --> 00:16:43,085
- No. No es lo que...
- Respira hondo, pajarillo.
241
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Ralph Church está vivo.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
Y yo que creía que lo había visto todo.
243
00:16:54,513 --> 00:16:58,767
- No es una broma. Quiere matarte.
- Quiero que os calméis todos.
244
00:16:59,184 --> 00:17:01,854
No puede matarme. No puedo morir.
245
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
Charlie, sabes que te quiero,
pero hablo en serio.
246
00:17:05,733 --> 00:17:07,609
Hay que ocuparse de...
247
00:17:09,236 --> 00:17:10,571
¿Vas en serio?
248
00:17:18,245 --> 00:17:21,290
Tenía la maleta hecha.
Dice que iba a visitar a su madre.
249
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
Le he preguntado
250
00:17:22,666 --> 00:17:25,294
si lo había planeado
antes o después de apuñalarla.
251
00:17:25,544 --> 00:17:28,380
- ¿Y qué ha contestado?
- Pues vas a alucinar.
252
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
Dice que es inocente.
Entra ahí y cierra esta mierda.
253
00:17:31,341 --> 00:17:33,093
Ahí estás. Ven aquí.
254
00:17:33,677 --> 00:17:36,388
¿Te ocupas de esto?
Tengo que ver las cartas.
255
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Espera. ¿Se lo dejas a él?
256
00:17:38,348 --> 00:17:39,767
Estoy delegando.
257
00:17:42,186 --> 00:17:43,979
Ellos son las nuevas generaciones.
258
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Son el futuro y lo mejor de esta vida
259
00:17:47,441 --> 00:17:50,486
y no sé, creo es fundamental
ver caras jóvenes en un mitin.
260
00:17:51,236 --> 00:17:53,530
Mis hijos nunca vendrían
a una recaudación de fondos.
261
00:17:53,781 --> 00:17:56,575
- Morirían de aburrimiento.
- Lo entiendo.
262
00:17:56,742 --> 00:17:59,495
- La mía es igual. ¿Azúcar, Betty?
- No.
263
00:18:00,120 --> 00:18:04,083
¿Cuándo vamos a conocer a Emma?
El semestre acaba ya pronto.
264
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Bueno, se ha enamorado de Francia.
No puedo culparla.
265
00:18:08,253 --> 00:18:09,838
Creo que alargará su estancia.
266
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
- Hola, papá.
- ¿Todo va bien?
267
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
Sí, todo va bien. Ken está muy bien.
268
00:18:16,929 --> 00:18:19,223
Estamos muy involucrados en la campaña
269
00:18:19,306 --> 00:18:21,975
y, bueno, creo está siendo
muy bueno para los dos.
270
00:18:22,142 --> 00:18:23,519
¿Estás ayudando a Ken en la campaña?
271
00:18:23,685 --> 00:18:27,106
- Sí, la verdad. Té con las damas.
- ¿Qué tal están?
272
00:18:27,231 --> 00:18:30,067
Pues quejándose de su figura
y de sus hijos.
273
00:18:30,234 --> 00:18:32,027
Todo muy interesante.
274
00:18:33,237 --> 00:18:35,531
Papá, no dejan de preguntar por Emma.
275
00:18:35,697 --> 00:18:37,407
Sigue diciéndoles que está de viaje.
276
00:18:37,658 --> 00:18:40,786
Es lo que hago, pero no creo
que pueda seguir así mucho más.
277
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
¿Por qué?
278
00:18:42,371 --> 00:18:45,582
Porque está en Los Ángeles
y Dios sabe qué estará haciendo.
279
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Debemos ceñirnos a la misma historia.
280
00:18:47,501 --> 00:18:48,710
Creo...
281
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
Creo que debemos hacer algo.
282
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
Un tiroteo. Dos agentes heridos.
Tres Panteras muertos.
283
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
- ¿Dónde?
- Una gasolinera.
284
00:19:01,723 --> 00:19:03,225
Junto al cuartel de los Panteras.
285
00:19:03,725 --> 00:19:07,104
- Kristin. De... Debes...
- Ve.
286
00:19:11,608 --> 00:19:14,611
PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS
287
00:19:17,739 --> 00:19:20,826
No, no sé nada ahora mismo, señor.
288
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
- Kristin. ¿Está bien?
- Lo entiendo.
289
00:19:23,287 --> 00:19:25,539
¡Decídmelo! Conozco a Kristin Shafe.
Soy su marido.
290
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
Soy el único poli blanco
que entra y sale de aquí, ¿vale?
291
00:19:28,375 --> 00:19:30,169
Puedo tener un furgón aquí
en cinco minutos
292
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
y entrullaros por obstrucción. ¡Nena!
293
00:19:34,173 --> 00:19:36,049
Chicos, es mi marido.
294
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
- ¿Estás bien?
- ¿Qué coño haces tú aquí?
295
00:19:38,927 --> 00:19:40,137
No puedes estar aquí ahora.
296
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
¿A ver si mi mujer está viva o no?
Sí, creo que puedo pasarme.
297
00:19:43,056 --> 00:19:46,018
- Estoy bien. Por favor, vete.
- Cielo, aquí no te quedas.
298
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
Eso no lo decides tú.
299
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Cariño, no es seguro. Bernadette...
300
00:19:51,356 --> 00:19:53,734
No puedes usarla contra mí.
301
00:19:55,652 --> 00:19:57,654
Agente, tienes que salir de aquí.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,782
¿No te gusta lo que se siente?
303
00:20:01,116 --> 00:20:03,744
¿Preguntándote si estoy bien,
si volveré a casa?
304
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
¿Quién va a cuidar de Bernadette?
305
00:20:06,121 --> 00:20:09,666
Pues a mí tampoco. Y ahora te toca a ti.
306
00:20:10,918 --> 00:20:13,045
Te veré luego en casa.
307
00:20:24,306 --> 00:20:25,933
¿La policía te ha cortado el pelo?
308
00:20:26,600 --> 00:20:29,144
Sí, y Kristin las pelotas.
309
00:20:29,770 --> 00:20:30,979
Disculpa.
310
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
¿Qué hay, Wanda? Soy amiga de Perry.
311
00:20:43,784 --> 00:20:44,993
Gracias.
312
00:20:45,744 --> 00:20:47,204
¿Qué estás leyendo?
313
00:20:48,121 --> 00:20:49,414
LAS ALMAS DEL PUEBLO NEGRO
314
00:20:50,332 --> 00:20:52,000
Lo leo en la facultad.
315
00:20:53,460 --> 00:20:54,920
Fuera de clase.
316
00:20:57,172 --> 00:20:59,132
- ¿Algo más o...?
- No.
317
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
Sí.
318
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
¿Estás bien?
319
00:21:04,805 --> 00:21:06,306
¿Es tu primer día?
320
00:21:07,140 --> 00:21:08,850
Dos meses. En ESD.
321
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
Sí, todavía no son como los Pantera.
Pero ya verás.
322
00:21:12,854 --> 00:21:15,482
Cuando el grupo se ponga violento,
los chicos también.
323
00:21:15,857 --> 00:21:17,442
Si no han empezado ya.
324
00:21:17,609 --> 00:21:19,778
Conozco a algunos. Son inconscientes.
325
00:21:19,861 --> 00:21:22,281
No piensan. Solo son unos cerdos.
326
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
- ¿Qué son?
- Cerdos machistas.
327
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
Da recuerdos a tu amigo
328
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
y dile que la próxima envíe a un adulto.
329
00:21:30,330 --> 00:21:32,457
Que tengas buen día, señorita.
330
00:21:33,792 --> 00:21:35,794
Sí, en casa de Dennis Wilson. Allí está.
331
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
- ¿Seguro que está allí?
- ¡Grace!
332
00:21:38,297 --> 00:21:41,008
- ¿Grace?
- Creo que no llegaré a cenar.
333
00:21:41,383 --> 00:21:43,176
- Tengo una reunión.
- Vale.
334
00:21:43,760 --> 00:21:46,388
- ¿Con quién hablas?
- Es mi padre.
335
00:21:46,513 --> 00:21:47,931
Me aconseja sobre la campaña.
336
00:21:48,015 --> 00:21:51,143
Con ser la más guapa te bastará.
Dale recuerdos.
337
00:21:53,478 --> 00:21:56,481
Perdona. Era Ken. Aún no lo sabe.
338
00:21:56,857 --> 00:21:59,609
- Debes decírselo.
- Cuando tengamos a Emma.
339
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
- ¿Qué me he perdido?
- ¿Aparte de tu empleo?
340
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Bennie no lo hizo.
Es más, ni lo despidieron.
341
00:22:13,457 --> 00:22:17,127
Se fue cuando se hartó
de que la vieja le llamara "negraco".
342
00:22:18,128 --> 00:22:22,341
- ¿Y ahora? ¿Quieres que...?
- No. Quiero que te quedes.
343
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Quédate.
344
00:22:29,931 --> 00:22:31,641
Siento hacerle esperar, Srta. Wallace.
345
00:22:31,808 --> 00:22:34,061
- ¿Qué ha pasado con Bernie?
- Bennie no lo hizo.
346
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Se ha ido a casa.
347
00:22:36,229 --> 00:22:37,481
Vale.
348
00:22:39,191 --> 00:22:42,027
Conocía a la Srta. Becker.
Se crio con ella.
349
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
¿Puede hablarme de ella?
350
00:22:46,156 --> 00:22:48,492
Era generosa.
351
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Siempre.
352
00:22:51,286 --> 00:22:54,831
Muy suya. Solo había
un modo de hacer las cosas.
353
00:22:55,207 --> 00:22:57,250
Pero muy amable.
354
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Un poco nos vendría bien por aquí.
355
00:23:02,380 --> 00:23:03,840
Nunca lo olvidaré.
356
00:23:04,007 --> 00:23:06,676
Me dejó celebrar los 16 años en su casa.
357
00:23:07,052 --> 00:23:09,221
Pude invitar a mis amigas.
358
00:23:09,429 --> 00:23:13,058
Se quedaron locas con la casa.
Era un palacio.
359
00:23:14,142 --> 00:23:16,770
Me sentí como una reina todo el día.
360
00:23:18,438 --> 00:23:20,816
Luego tuve que limpiar todo.
361
00:23:22,109 --> 00:23:25,737
Seguro que su madre
se alegra de verla. Ahí arriba.
362
00:23:27,322 --> 00:23:29,324
¿De qué cree que hablarán?
363
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
¿Cree que hablarán de usted?
364
00:23:33,370 --> 00:23:35,455
- Supongo.
- ¿Qué cree que dirán?
365
00:23:37,749 --> 00:23:40,335
No creo que hablaran mucho, la verdad.
366
00:23:40,418 --> 00:23:43,088
La Srta. Becker no era muy habladora.
367
00:23:43,296 --> 00:23:44,422
Me gustaría irme ya, por favor.
368
00:23:44,506 --> 00:23:46,258
Eso no es lo mismo que me dijo Bennie.
369
00:23:46,424 --> 00:23:48,468
Bennie dice que hablaba mucho.
370
00:23:48,718 --> 00:23:51,304
Que su palabra favorita era "negraco".
371
00:23:51,638 --> 00:23:54,975
- ¿Alguna vez le llamó "negraca"?
- No sé de qué me está hablando.
372
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
- ¿O le llamó "mona"? ¿"Tiznada"?
- ¡Calle!
373
00:23:58,812 --> 00:24:01,982
Deirdre, ¿qué le llamó, "mona"?
Porque es lo que es.
374
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
Fíjese, ahí mintiendo.
No quiero odiar a los de color,
375
00:24:04,943 --> 00:24:07,571
pero me está mintiendo a la cara.
Eso no ayuda nada.
376
00:24:07,737 --> 00:24:09,614
¿Qué le dijo
para que usted quisiera mat...?
377
00:24:09,781 --> 00:24:11,199
- ¡Ya basta!
- ¡Fuera!
378
00:24:11,324 --> 00:24:12,993
¿Qué le dijo para que quisiera matarla?
379
00:24:13,160 --> 00:24:15,871
No me engaña ni a mí.
¿Cree que va a engañar a Dios?
380
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
Todas esas cosas que le llamó,
son ciertas.
381
00:24:18,665 --> 00:24:21,585
- Por eso quería matarla.
- Joder, vete.
382
00:24:21,918 --> 00:24:24,254
Si Asuntos Internos se entera...
No puedes hacer eso.
383
00:24:24,379 --> 00:24:25,589
Pero ¿qué te ocurre?
384
00:24:25,755 --> 00:24:27,757
¡Que un idiota me jode un caso
que estaba a punto de cerrar!
385
00:24:27,924 --> 00:24:30,135
¿Me estás vacilando?
Estás haciendo llorar a una mujer.
386
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- ¡No es tu mujer! ¿Lo sabes?
- Lo sé. Sí.
387
00:24:32,596 --> 00:24:34,264
El santo patrón de quienes no lo merecen.
388
00:24:34,389 --> 00:24:35,974
- Hodiak.
- ¡No es una víctima!
389
00:24:36,141 --> 00:24:38,226
- ¡Es una asesina!
- ¡Pues pruébalo! ¡Pruébalo!
390
00:24:38,351 --> 00:24:40,353
No me des sermones
sobre un trabajo que hago
391
00:24:40,520 --> 00:24:42,022
desde que ni sabías limpiarte el culo.
392
00:24:42,189 --> 00:24:44,900
- ¿Oyes lo que estás diciendo?
- ¿Me estás oyendo tú?
393
00:24:50,071 --> 00:24:51,489
Quieta, quieta.
394
00:24:53,366 --> 00:24:55,577
¡Ya no...
395
00:24:56,620 --> 00:24:59,706
...lo aguantaba más!
396
00:25:01,499 --> 00:25:05,212
- Ya no lo aguantaba más.
- Buen trabajo, inspector.
397
00:25:08,381 --> 00:25:11,092
- Lo siento.
- Vamos a sentarnos.
398
00:25:12,636 --> 00:25:14,888
¡Lo siento mucho!
399
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
¿Es trabajo policial de verdad?
400
00:25:24,481 --> 00:25:27,525
He leído todas las cartas
buscando direcciones.
401
00:25:27,734 --> 00:25:29,569
Todos eran casados y con hijos.
402
00:25:29,694 --> 00:25:31,655
Ninguno ha hecho nada
que fuera demasiado grave.
403
00:25:31,780 --> 00:25:33,865
Somos un sexo con clase, ¿verdad?
404
00:25:34,032 --> 00:25:36,368
Excepto uno.
Le pidió verse en una dirección
405
00:25:36,493 --> 00:25:39,204
que corresponde a un taller
que cerró hace cinco años.
406
00:25:39,371 --> 00:25:42,374
- Desde entonces no hay nada.
- Esa es la cita. ¿La carta?
407
00:25:42,832 --> 00:25:45,502
No tiene huellas.
Como en todas sus cartas.
408
00:25:45,669 --> 00:25:47,671
O sea, es una pista y un impasse.
409
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Llego justo a tiempo.
410
00:25:50,006 --> 00:25:52,509
Creo que lo hiciste
tan bien con la criada,
411
00:25:52,676 --> 00:25:54,469
que hasta quiso suicidarse.
412
00:25:54,552 --> 00:25:58,098
Cada vez que pienso
que soy mala persona, vas tú y apareces.
413
00:25:58,265 --> 00:25:59,266
De nada.
414
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Bueno, te he asignado tres casos más.
415
00:26:02,936 --> 00:26:05,605
Y dado que estás,
como dices, en un impasse,
416
00:26:05,855 --> 00:26:08,817
puedes volver a trabajar
en asesinatos de verdad.
417
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
Luego dicen que el trabajo es ingrato.
418
00:26:19,411 --> 00:26:22,038
- Abogado de la Casa Blanca.
- ¿Perdona?
419
00:26:23,081 --> 00:26:26,876
Mi cargo. Abogado de la Casa Blanca.
Es lo que quiero.
420
00:26:27,460 --> 00:26:30,171
Tendrías que trabajártelo.
421
00:26:31,131 --> 00:26:33,383
Johnson ha impuesto a los survietnamitas
422
00:26:33,466 --> 00:26:36,303
- un acuerdo de alto el fuego.
- ¿Cuáles son los términos?
423
00:26:36,428 --> 00:26:39,389
No es lo mejor para Saigón,
pero suficiente.
424
00:26:42,726 --> 00:26:46,438
En la luna de miel,
Grace quería ir a París. Yo no.
425
00:26:46,604 --> 00:26:48,732
Es una ciudad sucia, sin playa.
426
00:26:49,107 --> 00:26:51,526
Así que le dije que tenía planeada
427
00:26:51,609 --> 00:26:53,069
una luna de miel secreta,
428
00:26:53,153 --> 00:26:56,072
pero que no podía decírselo
hasta después de la boda.
429
00:26:56,406 --> 00:26:58,950
- ¿Adónde fuisteis?
- A ningún lado.
430
00:26:59,367 --> 00:27:02,329
Tenía trabajo, ella la niña...
Salió perfecto.
431
00:27:02,954 --> 00:27:04,289
Adiós, París.
432
00:27:05,540 --> 00:27:07,625
Decimos a Saigón que tras las elecciones
433
00:27:07,792 --> 00:27:09,836
ofreceremos un trato mejor.
434
00:27:10,795 --> 00:27:13,965
Lo que estás sugiriendo
vulnera la Ley Logan.
435
00:27:14,924 --> 00:27:18,845
Y cuando Nixon sea elegido,
yo, su abogado,
436
00:27:19,012 --> 00:27:21,848
le recomendaré que no se investigue.
437
00:27:34,194 --> 00:27:35,362
Hermana.
438
00:27:36,738 --> 00:27:38,323
Me has asustado.
439
00:27:39,824 --> 00:27:41,618
¿Dónde quieres el disparo?
440
00:27:42,869 --> 00:27:47,123
- Ahora sí que me estás asustando.
- Todo el mundo tiene un lugar.
441
00:27:48,875 --> 00:27:51,127
Algunos dicen la frente, es rápido.
442
00:27:51,878 --> 00:27:54,547
Pero no funciona siempre,
y acabas hecho un vegetal.
443
00:27:55,382 --> 00:27:56,883
El corazón es una buena posibilidad.
444
00:27:57,008 --> 00:27:59,094
Pero si falla, te ahogas en tu sangre.
445
00:28:00,053 --> 00:28:01,679
Si pudiera elegir,
446
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
el bulbo raquídeo.
447
00:28:05,809 --> 00:28:07,394
El sistema se colapsa.
448
00:28:08,520 --> 00:28:10,688
Sin dolor, instantáneo.
449
00:28:12,482 --> 00:28:16,986
- No está mal, para lo que hay.
- Hermano Bunchy, no te entiendo.
450
00:28:17,153 --> 00:28:19,989
Tu marido se equivocó viniendo aquí,
pero no en el porqué.
451
00:28:20,740 --> 00:28:23,118
Todos los del movimiento
estamos listos para morir.
452
00:28:23,618 --> 00:28:26,413
- Entiendo los riesgos.
- Debes asumirlo:
453
00:28:28,206 --> 00:28:30,417
cada día que dejas a tu hija
para venir aquí,
454
00:28:30,500 --> 00:28:34,462
es la última vez que ve tu cara.
El que escojas un lugar,
455
00:28:35,380 --> 00:28:37,757
no significa que no puedan dispararte.
456
00:28:39,008 --> 00:28:40,593
Tenemos suerte de tenerte.
457
00:28:41,177 --> 00:28:44,097
Pero debes saber qué significa
realmente estar aquí.
458
00:28:46,891 --> 00:28:48,601
Que llegues bien a casa.
459
00:28:56,192 --> 00:28:58,737
No te estoy diciendo
que lo estuvieras buscando,
460
00:28:58,903 --> 00:29:00,280
pero te encontró.
461
00:29:00,780 --> 00:29:02,449
Te escogió a ti.
462
00:29:03,324 --> 00:29:05,452
Tú eres quien debe reaccionar.
463
00:29:05,994 --> 00:29:07,245
Charlie.
464
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
Tiene que haber otro modo. Yo...
465
00:29:11,207 --> 00:29:14,544
- Yo no soy así.
- La vida es esto.
466
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Contratiempos y acción.
467
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
Vamos.
468
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Cógela.
469
00:29:27,766 --> 00:29:28,850
No quiero.
470
00:29:28,975 --> 00:29:32,729
¡Joder! Tú nos has traído este mal.
471
00:29:32,812 --> 00:29:35,482
Así que tú te vas a ocupar de resolverlo.
472
00:29:35,774 --> 00:29:38,526
Venga, puedes hacerlo. Sé que puedes.
473
00:29:39,694 --> 00:29:41,988
Charlie, debes... ¿Qué coño?
474
00:29:42,447 --> 00:29:45,074
- Adelante. Diviértete.
- ¿Qué es esto?
475
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
Una alegato.
476
00:29:46,826 --> 00:29:50,789
El diablo ha devuelto a Ralph Church
al mundo de los vivos.
477
00:29:50,955 --> 00:29:54,292
Justo cuando estamos grabando,
transmitiendo nuestro mensaje,
478
00:29:54,375 --> 00:29:56,461
nuestro amor al mundo.
479
00:29:56,586 --> 00:29:59,172
Pero Tex nos va a proteger.
480
00:29:59,714 --> 00:30:02,050
¿Y qué vas a hacer,
vas a volver a matarlo?
481
00:30:02,133 --> 00:30:05,804
Haremos lo que haga falta
para proteger a la familia,
482
00:30:05,887 --> 00:30:07,472
para proteger la misión.
483
00:30:08,014 --> 00:30:12,560
Le amenazamos, lo envenenamos,
se vino aquí y aun así, aparece.
484
00:30:14,771 --> 00:30:17,440
Parece que estamos más seguros
si está en la cárcel.
485
00:30:19,734 --> 00:30:22,237
¿Te acuerdas del poli amigo tuyo?
486
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
¿El poli que me dio aquella paliza
487
00:30:26,032 --> 00:30:27,992
y que casi me manda al otro barrio?
488
00:30:32,539 --> 00:30:34,624
¿Aún puedes hablar con él?
489
00:30:36,459 --> 00:30:37,627
Sí.
490
00:30:38,044 --> 00:30:39,212
Sí, puedo.
491
00:30:55,061 --> 00:30:56,271
¿Qué hay?
492
00:30:57,730 --> 00:30:59,148
¿Cómo lo llevas?
493
00:31:00,692 --> 00:31:02,151
Ahora lo entiendo.
494
00:31:02,610 --> 00:31:06,072
Cuando estás en peligro,
no tienes tiempo para tener miedo.
495
00:31:08,116 --> 00:31:10,285
Hoy no he dejado de pensar en ti.
496
00:31:11,411 --> 00:31:14,622
¿Te pasaba lo mismo
cuando estaba infiltrado?
497
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
No sé, Bri.
498
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
No sé qué hacer.
499
00:31:31,556 --> 00:31:35,435
No quiero pasarme todos los días
de mi vida en esta casa.
500
00:31:35,560 --> 00:31:38,730
- Pero no quiero arriesgar...
- Una canguro. ¿La Srta. López?
501
00:31:38,897 --> 00:31:40,773
¿La que siempre dices que es carísima?
502
00:31:40,940 --> 00:31:45,570
Quizá nos haga descuento
si viene a diario. Como niñera.
503
00:31:48,114 --> 00:31:51,117
- ¿Qué quieres decir?
- Podrías estudiar,
504
00:31:51,534 --> 00:31:54,454
y no solo clases nocturnas,
dedicación completa.
505
00:31:54,871 --> 00:31:56,539
Sácate un buen grado.
506
00:31:57,373 --> 00:31:59,709
Escribe un montón de libros sobre...
507
00:32:00,752 --> 00:32:02,170
...lo que quieras.
508
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
No tienes por qué estar
en la calle para cambiar el mundo.
509
00:32:11,179 --> 00:32:13,848
Me propones una vida perfecta,
510
00:32:14,265 --> 00:32:16,517
pero ¿no eres capaz
de decirme que te pones?
511
00:32:18,269 --> 00:32:19,437
¿Qué?
512
00:32:20,396 --> 00:32:21,648
La encontré.
513
00:32:21,814 --> 00:32:25,526
- La jeringa y la...
- No, era para el trabajo.
514
00:32:25,693 --> 00:32:27,737
Era solo para el trabajo.
Tenía que parecer que lo hacía.
515
00:32:27,904 --> 00:32:29,697
Por favor, no.
516
00:32:30,531 --> 00:32:33,284
Nena, no puedo decirte otra cosa,
es la verdad.
517
00:32:36,162 --> 00:32:38,206
Siento haberlo traído a casa.
518
00:32:38,957 --> 00:32:41,918
¿Vas a mirarme a los ojos
y decirme que es la verdad?
519
00:32:42,085 --> 00:32:43,211
Sí.
520
00:32:45,046 --> 00:32:46,339
Cielo, venga.
521
00:32:46,464 --> 00:32:49,217
Es que es la verdad. ¿Vale?
522
00:33:22,083 --> 00:33:25,920
¿Qué hay, Adams? Soy Sam Hodiak.
¿Aún escribes sobre homicidios?
523
00:33:26,796 --> 00:33:28,631
¿Quieres una historia o no?
524
00:33:29,298 --> 00:33:32,051
Hay una mierda deambulando por ahí
525
00:33:32,135 --> 00:33:36,139
que quiere llamar
mi atención matando chicas.
526
00:33:42,145 --> 00:33:43,354
¿Cielo?
527
00:33:44,897 --> 00:33:46,899
¿Me traes a mí también un vaso?
528
00:33:47,859 --> 00:33:48,985
Sí.
529
00:34:21,517 --> 00:34:22,935
Te veo disgustado.
530
00:34:23,019 --> 00:34:26,481
La has liado muchas veces,
pero ¿ir a la prensa a mis espaldas?
531
00:34:26,731 --> 00:34:28,816
Pensé que ya era hora
de conversar a dos bandas.
532
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
"Es un aficionado.
533
00:34:30,735 --> 00:34:34,113
Es cuestión de tiempo que cometa
un error". ¿Qué es, un desafío?
534
00:34:34,197 --> 00:34:36,115
El tío seguirá oculto
hasta que lo hagamos salir.
535
00:34:36,282 --> 00:34:39,535
No. Lo único que vas a hacer
es darle cuerda. Tú...
536
00:34:41,245 --> 00:34:45,208
Perdón. Hodiak,
una cría quiere verte. Darn...
537
00:34:46,084 --> 00:34:49,212
- Barn... No, no es Bar, es...
- ¿Karn?
538
00:34:49,629 --> 00:34:52,298
- Sí, creo que sí.
- Porque es eso, Conway.
539
00:34:52,590 --> 00:34:54,967
- ¿La has metido en una caja?
- No, en la sala de estar.
540
00:34:55,093 --> 00:34:58,596
Creía que tú y Grace ibais a lo vuestro.
541
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
Luego te informo, romántico.
542
00:35:11,275 --> 00:35:15,029
- Inspector Hodiak.
- Por que conste, no es una cría.
543
00:35:15,154 --> 00:35:18,866
Solo quería decirle, demostrarle
que ya he encarrilado mi vida.
544
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Ya no vivo en esa casa.
545
00:35:20,535 --> 00:35:22,370
Vivo con Dennis Wilson, de los Beach Boys.
546
00:35:22,453 --> 00:35:24,122
Me está ayudando
a lanzar mi carrera musical.
547
00:35:24,205 --> 00:35:28,501
¿Y vienes para agradecérselo
a un viejales como yo?
548
00:35:29,961 --> 00:35:32,004
¿O me vas a contar a qué vienes de verdad?
549
00:35:33,631 --> 00:35:36,134
Mire, Dennis ha sido estupendo.
550
00:35:36,717 --> 00:35:39,053
Y Charlie lo único que quiere es tocar.
551
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
A diario, ya está.
552
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
Si la próxima palabra no es pero,
553
00:35:42,431 --> 00:35:45,309
voy a necesitar otro café
para aguantar despierto.
554
00:35:45,434 --> 00:35:46,644
Pero...
555
00:35:48,354 --> 00:35:49,564
...hay un tío.
556
00:35:50,022 --> 00:35:51,440
Del pasado de Charlie.
557
00:35:51,732 --> 00:35:54,694
Nos está buscando y temo que...
558
00:35:56,487 --> 00:35:59,532
Es el que convirtió a Charlie en chulo.
559
00:35:59,991 --> 00:36:03,911
Y oí que el tío quería volver
a empezar de nuevo, conmigo.
560
00:36:05,621 --> 00:36:10,042
¿Y que hay de tu amigo el Beach Boy?
¿Puede tenerte a salvo?
561
00:36:10,543 --> 00:36:14,422
No puede, a él lo mataría.
No es ese tipo de persona. Es batería.
562
00:36:17,300 --> 00:36:19,802
Bueno, por desgracia,
no podemos encerrar a la gente
563
00:36:19,886 --> 00:36:22,305
por lo que quiere hacer,
así que si no llega...
564
00:36:22,430 --> 00:36:26,184
Está con condicional.
Y ayer atacó a mis amigos.
565
00:36:28,436 --> 00:36:31,772
Vale. Se llama Ralph Church.
566
00:36:56,172 --> 00:36:57,924
- Srta. Karn.
- ¿Sí?
567
00:36:58,090 --> 00:37:00,134
El Sr. Wilson nos envía a por usted.
568
00:37:02,345 --> 00:37:03,512
Señorita.
569
00:37:04,055 --> 00:37:05,348
Gracias.
570
00:37:19,779 --> 00:37:21,572
Los polis dispararon antes.
571
00:37:21,656 --> 00:37:23,908
Los Panteras no hicieron nada.
Solo resistir.
572
00:37:23,991 --> 00:37:25,785
Les dispararon porque piensan.
573
00:37:26,118 --> 00:37:28,454
El mayor miedo que tienen
es que usemos el cerebro.
574
00:37:28,621 --> 00:37:31,415
Pero nosotros lo hacemos.
Lo hacemos a diario.
575
00:37:32,208 --> 00:37:33,626
Por eso tengo esto.
576
00:37:35,461 --> 00:37:37,421
Le digo a todos que hagan lo mismo.
577
00:37:37,880 --> 00:37:40,049
¿La próxima vez sabéis de quién
van a hablar en la tele?
578
00:37:40,174 --> 00:37:41,509
De nosotros.
579
00:37:45,888 --> 00:37:47,390
No seremos nosotros.
580
00:37:48,015 --> 00:37:49,225
¿Y por qué no?
581
00:37:49,308 --> 00:37:51,477
La policía no disparó
a los Panteras por pensar,
582
00:37:51,560 --> 00:37:53,854
les disparó porque les dan miedo.
583
00:37:54,855 --> 00:37:56,732
Pero ¿nosotros...?
Tranquilos, nos irá bien.
584
00:37:56,857 --> 00:37:58,818
Pero si no saben ni que existimos.
585
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
- Ya has hablado bastante por hoy.
- En el campus tenemos un nombre,
586
00:38:00,778 --> 00:38:03,364
pero fuera del campus,
en el país, donde los votantes...
587
00:38:03,447 --> 00:38:05,032
Ya estamos hartos de oírte.
588
00:38:05,116 --> 00:38:06,993
Solo hemos hecho pellas
y lo llamamos "sentada".
589
00:38:07,076 --> 00:38:08,995
Si hubiera estallado la bomba,
otro gallo cantaría.
590
00:38:09,120 --> 00:38:11,122
Pero no estalló, así que...
591
00:38:12,790 --> 00:38:16,502
La próxima vez que mandemos
un mensaje, se nos va a oír.
592
00:38:16,669 --> 00:38:18,671
¿De qué estás hablando, de matar gente?
593
00:38:18,796 --> 00:38:22,049
- Cariño, estamos hablando.
- ¿Y no formo parte del grupo?
594
00:38:22,216 --> 00:38:24,385
Sí, claro, y eres una parte vital.
595
00:38:24,510 --> 00:38:26,846
¿Te quieres venir también
a pajear con nosotros?
596
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Charmain, vámonos.
597
00:38:29,724 --> 00:38:31,183
Quiero quedarme.
598
00:38:32,143 --> 00:38:34,478
¿Provocar? ¿Provocarlos para hacer qué?
599
00:38:35,229 --> 00:38:36,772
No sabría decirte.
600
00:38:37,356 --> 00:38:39,025
¿Crees que esa gente es peligrosa?
601
00:38:39,191 --> 00:38:40,901
Sí, lo es.
602
00:38:42,194 --> 00:38:45,865
Cuando trabajaba infiltrado
en bares de homos, en antivicio,
603
00:38:46,240 --> 00:38:48,159
no es que me sintiera muy cómodo.
604
00:38:49,035 --> 00:38:51,245
Pero no puedes detenerlos
hasta que infringen la ley.
605
00:38:51,370 --> 00:38:54,040
Sam, no se trata
de gais besándose. Esto es...
606
00:38:56,208 --> 00:38:58,085
¿Qué es exactamente?
607
00:38:59,920 --> 00:39:01,297
No sé cómo...
608
00:39:02,381 --> 00:39:04,925
No puedo hablar,
no se me permite hablar de ello.
609
00:39:05,760 --> 00:39:07,595
Vale, bien.
610
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
Pues me alegra habernos sincerado.
611
00:39:10,348 --> 00:39:11,682
Por favor.
612
00:39:14,935 --> 00:39:16,187
Eres Laika.
613
00:39:17,063 --> 00:39:18,397
- ¿Quién?
- Laika.
614
00:39:18,564 --> 00:39:21,609
La primera perra en el espacio.
Y guapa, para ser rusa.
615
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
¿Disculpa?
616
00:39:23,319 --> 00:39:26,322
A ver... Mira alrededor.
Tú eres la primera.
617
00:39:26,405 --> 00:39:29,075
¿Ves alguna otra mujer haciendo
el trabajo policial que haces
618
00:39:29,158 --> 00:39:32,328
o a alguien que haya llegado
tan lejos o casi tan lejos como tú?
619
00:39:32,995 --> 00:39:34,997
- ¿Qué tiene eso que ver con esto?
- Nada.
620
00:39:35,164 --> 00:39:36,707
Salvo que todos te observan.
621
00:39:36,791 --> 00:39:38,751
Y además no con gran
generosidad de corazón.
622
00:39:38,834 --> 00:39:42,421
O sea que si fracasas
o abandonas por tus sentimientos,
623
00:39:42,838 --> 00:39:45,299
todos tendrán ocasión de decir
que tenían razón
624
00:39:45,383 --> 00:39:48,260
desde el principio y volverás
a limpiar cafeteras para siempre.
625
00:39:48,886 --> 00:39:51,389
- ¿Y entonces qué debería...?
- Escoger.
626
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
Pero con cuidado.
627
00:39:54,475 --> 00:39:55,893
- ¿Inspector Hodiak?
- Sí.
628
00:39:55,976 --> 00:39:57,353
Una llamada en recepción.
629
00:39:57,603 --> 00:40:00,314
¿Podrías hacer que tuviera
esa llamada aquí mismo?
630
00:40:02,441 --> 00:40:03,943
Sí, señor. Sí.
631
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Sí.
632
00:40:12,076 --> 00:40:14,954
- Hodiak.
- ¿Samson Benedictus Hodiak?
633
00:40:15,746 --> 00:40:18,124
¿El mejor inspector de Los Ángeles?
634
00:40:18,416 --> 00:40:20,876
He visto el periódico hoy.
Un detalle que salude.
635
00:40:21,001 --> 00:40:23,254
- ¿Quién es?
- Debo dejarlo.
636
00:40:23,421 --> 00:40:26,799
Tengo asuntos que atender.
Le llamaré pronto.
637
00:40:32,471 --> 00:40:33,514
¿Quién era?
638
00:40:33,597 --> 00:40:36,142
El pirado que me envía las fotografías.
639
00:40:38,394 --> 00:40:40,187
He reconocido la voz.
640
00:40:40,855 --> 00:40:44,400
9 DE AGOSTO DE 1969
641
00:41:46,420 --> 00:41:48,422
Traducido por: Paco Vara
49032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.