Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,129
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,295 --> 00:00:05,797
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,351
9 DE AGOSTO DE 1969
5
00:00:22,522 --> 00:00:27,527
PROHIBIDO ENTRAR.
CUIDADO CON EL PERRO.
6
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
BRADLEY ALCALDE.
EL PUEBLO QUIERE A MCCARTHY.
7
00:00:53,720 --> 00:00:58,725
CERDO
8
00:01:05,523 --> 00:01:08,902
16 MESES ANTES
9
00:01:11,863 --> 00:01:14,365
- Es mío.
- Perdón, señor.
10
00:01:16,034 --> 00:01:17,202
Bueno,
11
00:01:18,536 --> 00:01:22,165
ya no la quiero. La has tocado
con tu zarpa negra.
12
00:01:31,966 --> 00:01:34,803
¿Qué hay? ¿Quién es el tío ese tan guay?
13
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Greg no sé qué.
14
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Es productor.
15
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
- Amigo de Terry.
- Pues si es amigo de Terry,
16
00:01:43,937 --> 00:01:46,564
- ¿por qué no lo hacéis feliz?
- Le gusta Botas.
17
00:01:46,731 --> 00:01:49,818
A Dennis también.
A Dennis le gustan todas.
18
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
¿Qui... quién es Botas?
19
00:01:51,486 --> 00:01:53,738
La chica de las botas carísimas.
20
00:01:54,531 --> 00:01:56,366
Melcher, Dennis, Gregg, todos la quieren.
21
00:01:56,533 --> 00:01:59,702
Los hombres creen que quieren
coñitos pijos, pero qué va.
22
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
Os quieren a vosotras,
23
00:02:01,913 --> 00:02:04,582
gatas callejeras, descalzas y libres.
24
00:02:05,125 --> 00:02:07,961
Dad a Terry lo que todavía
no sabe que quiere.
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,386
¡Venga, Joey! ¡Trae la pelota!
Joey, ¿te quieres dar prisa?
26
00:02:16,553 --> 00:02:18,012
¡Venga, vamos!
27
00:02:19,639 --> 00:02:22,809
Por la edad y la altura
podría ser Tina Greenwood,
28
00:02:23,059 --> 00:02:25,603
pero el cuerpo está muy descompuesto
para identificarlo.
29
00:02:27,021 --> 00:02:28,398
Si no hubiera llovido tanto,
30
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
el chico no habría encontrado el cadáver.
31
00:02:30,859 --> 00:02:33,611
Queda tejido dérmico en las costillas.
32
00:02:33,778 --> 00:02:35,655
Quizá pueda extraer la tela incrustada
33
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
e identificar la blusa, los pantis...
34
00:02:40,493 --> 00:02:42,203
Un poco de respeto, ¿eh?
35
00:02:42,287 --> 00:02:43,705
Tratábamos mejor a los vietcongs.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,874
¿Quieres putearlo? ¿Qué tienes?
37
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
Estos pendientes
38
00:02:48,167 --> 00:02:51,087
se parecen a los que la madre
describió en la denuncia.
39
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
Sí. Se los enseñaré.
40
00:02:56,175 --> 00:02:57,260
¿Avellanas?
41
00:03:02,390 --> 00:03:04,309
Después de que la fuerte
diatriba de McCarthy
42
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
en New Hampshire dejara tocado
al presidente Johnson,
43
00:03:06,644 --> 00:03:09,063
la tardía entrada
de Robert Kennedy en la campaña
44
00:03:09,314 --> 00:03:11,149
por la nominación del partido demócrata
45
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
ha sido calificada de cruel oportunismo.
46
00:03:14,027 --> 00:03:16,905
Cruel o no, si Kennedy gana
las primarias de California,
47
00:03:17,071 --> 00:03:19,115
será el cabeza de cartel.
48
00:03:21,409 --> 00:03:24,537
...la multitud que asiste
a la presentación de Robert Kennedy.
49
00:03:24,704 --> 00:03:26,789
Algunos lo han comparado
con una estrella del rock.
50
00:03:26,873 --> 00:03:29,250
Esto podría hacer
que el hermano del fallecido presidente
51
00:03:29,417 --> 00:03:31,920
resultara irresistible
a los delegados del partido.
52
00:03:36,758 --> 00:03:39,093
Ganar las primarias
de California de la próxima semana
53
00:03:39,177 --> 00:03:41,763
se considera crucial
para que Robert Kennedy se convierta
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
en el candidato demócrata
55
00:03:43,389 --> 00:03:46,309
frente al posible candidato
republicano Richard Nixon.
56
00:03:51,522 --> 00:03:53,274
Qué bellezón.
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,162
¿Qué hay?
58
00:04:12,168 --> 00:04:13,294
Claro.
59
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
Ese Bobby es un matón.
60
00:04:17,674 --> 00:04:18,549
Sí.
61
00:04:18,633 --> 00:04:20,009
El más embustero de los Kennedy.
62
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Mataría a su propia madre
para llegar a la Casa Blanca.
63
00:04:23,179 --> 00:04:24,764
Solo sitúan a McCarthy
64
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
cinco puntos por debajo
de Bobby en California.
65
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
Hay que ayudar a McCarthy a ganar aquí.
66
00:04:28,685 --> 00:04:31,479
Si detenemos a Bobby
en California, está muerto.
67
00:04:34,065 --> 00:04:35,608
No me fío del chico.
68
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
Bueno, ¿y por qué no lo sometes
al detector de mentiras?
69
00:04:38,486 --> 00:04:41,823
No quiero perder el tiempo
recabando pruebas inadmisibles.
70
00:04:41,990 --> 00:04:44,951
¿Y no ponerle el polígrafo?
Eso sí es perder el tiempo.
71
00:04:45,118 --> 00:04:48,162
Podrías descartarlo. Estamos
en el siglo XX, Sam. Se puede usar.
72
00:04:48,246 --> 00:04:50,748
Odio el siglo XX, ¿vale?
Mira lo que vas a hacer.
73
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
- ¿Yo?
- Sí.
74
00:04:52,000 --> 00:04:54,919
Conmigo ya está a la defensiva.
Lo que quiero que hagas es...
75
00:04:55,003 --> 00:04:56,754
No, ya. Los donuts, para relajarlo.
76
00:04:56,838 --> 00:05:00,300
No. Los donuts son para ti.
Pareces un muerto viviente.
77
00:05:00,800 --> 00:05:02,135
Haz como si fuera inocente.
78
00:05:02,302 --> 00:05:04,554
Si creo que es inocente,
¿por qué lo interrogo?
79
00:05:04,721 --> 00:05:06,764
Porque lo digo yo. Ponte de su parte.
80
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
Si cree que pierdes el tiempo,
a lo mejor comete un error.
81
00:05:15,690 --> 00:05:18,860
A ver, te voy a ser claro.
82
00:05:19,027 --> 00:05:21,821
¿Sabes la auténtica razón
por la que estás aquí?
83
00:05:22,322 --> 00:05:25,033
Porque el inspector Hodiak
odia a los menores de 30.
84
00:05:25,908 --> 00:05:27,952
Odia el siglo XX.
85
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
- Todo el siglo.
- ¿Estoy detenido?
86
00:05:32,957 --> 00:05:35,585
Si estoy detenido,
quiero llamar a mi abogado.
87
00:05:35,752 --> 00:05:38,046
Vale. Sí, bueno, podemos...
88
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
¿Por qué quieres un abogado?
¿Eres culpable de algo?
89
00:05:41,215 --> 00:05:42,717
Dale cuartelillo, Hodiak.
90
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
¿No puede responder
a unas preguntitas sin abogado?
91
00:05:45,219 --> 00:05:47,096
Ahora ya está claro que quiero un abogado.
92
00:05:47,180 --> 00:05:48,514
Si lo llamas, te detenemos.
93
00:05:48,598 --> 00:05:51,809
Si te detenemos,
tienes antecedentes. Inocente o no.
94
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
Y, créeme, no querrás pasar por eso.
95
00:05:57,148 --> 00:05:58,816
Quiero llamar a mi abogado.
96
00:06:05,156 --> 00:06:06,574
¿Qué hay, Terry?
97
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
Qué bien que mis chicas
hagan música contigo.
98
00:06:09,619 --> 00:06:12,080
Mira, una música
que hará que todo el mundo
99
00:06:12,163 --> 00:06:15,917
sienta lo que sientes
ahora mismo. Como la mía.
100
00:06:19,212 --> 00:06:23,049
- Pero ¿qué haces? ¿Qué haces?
- Terry, tío, ¿me escuchas?
101
00:06:23,508 --> 00:06:26,761
¿Prometes oír mis nuevas canciones?
¿Lo prometes?
102
00:06:26,844 --> 00:06:29,847
- Sí. Venga, macho, sí.
- Es una promesa sagrada, Terry.
103
00:06:30,014 --> 00:06:32,391
Me has dado tu palabra,
eres un hombre de palabra.
104
00:06:32,558 --> 00:06:34,310
- Sí. ¡Vamos, Charlie!
- ¿Así que tengo la promesa
105
00:06:34,477 --> 00:06:37,271
- de hombre de palabra, eh?
- ¡Sí!
106
00:06:37,355 --> 00:06:38,689
Muy bien.
107
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
Muy bien.
108
00:07:05,508 --> 00:07:08,136
Han pasado cuatro horas. ¿Y mi abogado?
109
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
¿Tienes cinco años más que Tina?
110
00:07:09,929 --> 00:07:12,849
Te graduarías mientras ella
seguía en el Pineland, ¿verdad?
111
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Vineland.
112
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
- Se llama Vineland.
- Eso.
113
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
¿Y fuiste a ver jugar a los Tigers, ¿eh?
114
00:07:19,021 --> 00:07:20,440
Vi a los Tigers.
115
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
Fui a dos eliminatorias
cuando llegaron al estatal.
116
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Fui con un amigo. Es forofo de los Tigers.
117
00:07:28,072 --> 00:07:29,782
Tina era animadora.
118
00:07:29,949 --> 00:07:32,785
¿Puede que charlaras
con ella y no te acuerdes?
119
00:07:34,203 --> 00:07:36,414
No importa que me digas que se te olvidó
120
00:07:37,415 --> 00:07:39,625
cómo conociste a Tina.
121
00:07:42,003 --> 00:07:43,671
Le dije a Lyons que hablara a su abogado.
122
00:07:43,838 --> 00:07:45,715
Que le dijera
que su cliente está imputado.
123
00:07:46,549 --> 00:07:49,427
Menuda trola. Ni lo hemos
fichado. Ni lo hemos detenido.
124
00:07:49,594 --> 00:07:53,973
¿"Menuda trola"? No es una trola.
Lyons no se enteró.
125
00:07:54,390 --> 00:07:56,559
Esta mañana detuvimos
a un tal Ben Wheeler.
126
00:07:56,726 --> 00:07:59,562
Creyó que se llamaba así.
Está en el juzgado ahora mismo.
127
00:07:59,729 --> 00:08:02,815
Venga. ¿Wheeler?
No se parece en nada a Healy.
128
00:08:02,982 --> 00:08:07,028
¿Wheeler? ¿Wheelie? ¿Wheeler?
Whee, Hea... ¿Estás bien?
129
00:08:08,196 --> 00:08:11,199
- ¿Te has cogido algo? Te veo...
- No, quizá...
130
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
Me gustaría irme a casa a dormir un rato.
131
00:08:14,785 --> 00:08:17,997
No. Mira, haz una cosa.
Tósele a Healy. Que sude.
132
00:08:18,206 --> 00:08:19,415
Lo estás haciendo bien, Shafe.
133
00:08:19,499 --> 00:08:21,918
Tienes una buena pista
con lo del amigo del instituto.
134
00:08:22,001 --> 00:08:24,420
Entra ahí, consigue su nombre,
dámelo. Lo llamaré.
135
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
- Haremos un careo, así.
- No, ya. Tengo que conseguir
136
00:08:27,465 --> 00:08:29,425
el nombre de su colega
para que me dejes en paz.
137
00:08:29,509 --> 00:08:32,637
Eso está bien.
Pero no, hay una jugada mejor:
138
00:08:34,305 --> 00:08:35,556
Cómete su dónut.
139
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
- ¿Su dónut?
- Sí. Se lo guarda.
140
00:08:39,018 --> 00:08:43,105
Lo conserva como un salvavidas
o algo así. Así se siente seguro.
141
00:08:43,272 --> 00:08:45,274
Entra ahí, pregúntale
por su amigo del insti
142
00:08:45,441 --> 00:08:48,486
y pégale un mordisco a su dónut.
Un buen mordisco a su dónut.
143
00:08:48,653 --> 00:08:51,072
Si quieres, cómetelo de un bocado.
144
00:08:51,155 --> 00:08:53,741
Sean Boyle al teléfono.
Dice que es un viejo amigo.
145
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
¡Empieza el "boile"!
146
00:09:05,962 --> 00:09:07,713
- Sede de Kennedy.
- ¿Sean Boyle?
147
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
En su despacho.
148
00:09:10,383 --> 00:09:11,842
¿Qué hay, Samuel?
149
00:09:12,260 --> 00:09:13,719
¿Qué coño haces tú aquí metido?
150
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
No me digas
que al sindicato le gusta Bobby.
151
00:09:16,472 --> 00:09:20,184
Ya te digo.
Es lo mejor para ganar a Nixon.
152
00:09:20,476 --> 00:09:22,228
Pero Bobby es un veleta.
153
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
Empezó la guerra de Vietnam
con su hermano,
154
00:09:24,146 --> 00:09:26,107
pasó la patata caliente a Johnson,
155
00:09:26,190 --> 00:09:28,651
y ahora va y acusa a Johnson de mataniños.
156
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
Exacto. Bobby es un ganador.
Te llamé por otra razón.
157
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
Necesitaremos ayuda. Quería contratarte
158
00:09:34,907 --> 00:09:37,034
para la seguridad de Bobby en Los Ángeles.
159
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
- Lo siento, no hago extras.
- Es una noche. ¿Por qué no?
160
00:09:40,705 --> 00:09:45,418
Pruébalo. La privada
es tu futuro, Sam. Se gana el triple.
161
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
No puedo. Tengo que volver,
me espera un sospechoso.
162
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
Pues deja que espere un rato más.
163
00:09:51,757 --> 00:09:53,342
Tengo problemas, Sam.
164
00:09:55,469 --> 00:09:57,763
Me está chantajeando una puta.
165
00:09:57,930 --> 00:10:02,059
Y ya sé que es ridículo
tener miedo a una puta, pero...
166
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
...si se lo dice a Mary...
167
00:10:05,062 --> 00:10:08,149
No... Es que no puedo permitirlo, Sam.
168
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
¿Amenaza con decírselo a Mary?
¿No al sindicato?
169
00:10:10,985 --> 00:10:14,196
Ah, el sindicato.
A esos les importa una mierda.
170
00:10:16,073 --> 00:10:17,950
Quiero a Mary, Sam.
171
00:10:18,117 --> 00:10:21,996
Pero después de cuatro críos
ha engordado 20 kilos.
172
00:10:22,163 --> 00:10:25,041
Prefiere un dónut
antes que a mí. Así que...
173
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
...me voy de putas.
174
00:10:28,836 --> 00:10:31,005
Y siempre irlandesas, porque...
175
00:10:31,589 --> 00:10:34,133
...me recuerdan a Mary antes de que...
176
00:10:35,051 --> 00:10:36,594
Eres un sentimental.
177
00:10:36,886 --> 00:10:41,682
Bueno, hay dos en concreto que me gustan
178
00:10:41,766 --> 00:10:44,977
y las he visto a menudo, así que...
179
00:10:45,686 --> 00:10:48,981
- ...tiene que ser una de ellas.
- ¿Seguro que solo son dos?
180
00:10:49,523 --> 00:10:51,484
Sí, como me conoces.
181
00:10:51,734 --> 00:10:55,988
Pero sí, solo hay dos bastante tontas
para hablar con Mary.
182
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
Y como verás por las cartas,
183
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
la chantajista sabe lo que pienso
de mi matrimonio, así que
184
00:11:03,704 --> 00:11:07,416
averigua cuál es la zorra, Sam
Encuéntrala y...
185
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
...haz que lo deje.
186
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
Hodiak dice que hable
con tu amigo del insti
187
00:11:23,265 --> 00:11:25,810
y todos tan amigos. ¿Cómo se llama?
188
00:11:26,977 --> 00:11:29,855
¿O quieres que le diga que te has negado?
189
00:11:31,357 --> 00:11:33,359
Vale. Te vas a cagar.
190
00:11:41,117 --> 00:11:42,618
Es Phil Gleason.
191
00:11:44,370 --> 00:11:45,830
Le daré su número.
192
00:11:49,708 --> 00:11:52,211
Dennis. Dennis, venga. Tengo que irme.
193
00:11:52,378 --> 00:11:54,088
Debo coger un avión a San Francisco.
194
00:11:54,880 --> 00:11:58,342
Eh. Eh, Terry. ¿Tienes tiempo
para una canción, tío?
195
00:11:59,718 --> 00:12:02,096
Lo prometiste, ¿no, Terry?
196
00:12:02,680 --> 00:12:05,099
- Me diste tu palabra.
- Sí. Claro.
197
00:12:05,266 --> 00:12:07,476
Volveré el martes
para las primarias, ¿vale?
198
00:12:07,643 --> 00:12:10,104
Podrías tocar en la celebración
de la victoria de mi candidato.
199
00:12:10,271 --> 00:12:12,231
- ¡Vale!
- Llego tarde. Debo irme.
200
00:12:12,398 --> 00:12:14,942
Vamos, chicos. ¡Debo irme!
A San Francisco.
201
00:12:22,783 --> 00:12:24,034
¿Grace?
202
00:12:27,163 --> 00:12:29,790
¿Puedes presentar
a la Sra. Nixon antes de comer?
203
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
¿Yo? ¿Por qué?
204
00:12:31,834 --> 00:12:33,752
El avión de Bunny Sturdevant se retrasa.
205
00:12:33,919 --> 00:12:36,464
Alguien debe presentarla.
La conoces, ¿verdad?
206
00:12:36,630 --> 00:12:38,340
Tu marido trabaja con Dick.
207
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
No, no, Becky, eres la secretaria.
208
00:12:42,636 --> 00:12:46,515
No puedo. Me pongo
de los nervios hablando en público.
209
00:12:46,599 --> 00:12:48,726
- Por favor, Grace. Por favor.
- No, yo no...
210
00:12:48,809 --> 00:12:50,394
Conoces a Pat, ¿no?
211
00:12:54,106 --> 00:12:57,568
- La he visto un par de veces.
- Estupendo. Elegida.
212
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
Sigue diciendo que no conoció a Tina.
213
00:13:02,281 --> 00:13:04,325
- ¿Llamaste al número de Gleason?
- Sí, hace un rato.
214
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Me salió un contestador. Dejé un mensaje.
215
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
Hace frío, ¿no?
216
00:13:08,454 --> 00:13:12,708
Oye, Healy está cansado.
Se ha tumbado y se ha quedado frito.
217
00:13:12,875 --> 00:13:14,835
¿Le doy con la guía telefónica?
218
00:13:16,212 --> 00:13:17,922
- Estás enfermo.
- ¿El enfermo soy yo?
219
00:13:18,088 --> 00:13:22,218
No. Estás caliente. Tienes fiebre.
220
00:13:22,384 --> 00:13:23,802
Tienes algo.
221
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
No es la gripe.
222
00:13:34,647 --> 00:13:37,107
No, debes irte a casa.
Vas a contagiar a todos.
223
00:13:37,274 --> 00:13:39,735
Vete a casa. Yo me encargo de él.
224
00:13:39,902 --> 00:13:42,446
Pero vete de aquí. Cuídate. Vete.
225
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Hola, soy Grace Karn.
226
00:13:56,627 --> 00:13:59,964
¿Saben? Re... recuerdo
cuando me di cuenta,
227
00:14:00,798 --> 00:14:02,800
no darme cuenta,
228
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
sino comprender quién es Pat Nixon.
229
00:14:09,056 --> 00:14:13,352
Yo era una madre muy joven
de una adorable niña de dos años,
230
00:14:13,936 --> 00:14:16,897
que, si les soy sincera, me traía loca.
231
00:14:19,942 --> 00:14:24,572
Y cuando oí al vicepresidente
Nixon hablar sobre Pat,
232
00:14:26,115 --> 00:14:29,702
y de su compromiso
con la causa republicana
233
00:14:31,203 --> 00:14:35,666
y cuánto querían sus dos niñitas
a su cocker spaniel, Checkers,
234
00:14:37,459 --> 00:14:39,169
no sé,
235
00:14:41,505 --> 00:14:45,175
pude visualizar la imagen de una familia.
236
00:14:47,011 --> 00:14:51,015
Una familia norteamericana
modesta y trabajadora.
237
00:14:53,058 --> 00:14:54,643
Y sentí orgullo.
238
00:14:56,353 --> 00:14:58,981
No solo de ser republicana,
239
00:15:00,065 --> 00:15:03,944
no solo de ser ciudadana
de la mayor democracia de la Tierra,
240
00:15:05,529 --> 00:15:08,908
sino de ser una esposa
y madre republicana.
241
00:15:18,250 --> 00:15:21,211
Cambio de turno.
Soy tuyo durante doce horas.
242
00:15:22,171 --> 00:15:24,882
Estamos en EE. UU. No puede
tenerme aquí eternamente.
243
00:15:25,049 --> 00:15:27,760
Eres un experto
en lo que la poli puede hacer o no.
244
00:15:27,927 --> 00:15:30,721
¿Qué sabré yo?
Ah, te voy a decir qué sé.
245
00:15:31,430 --> 00:15:35,267
Tu amigo del insti ha llamado.
Llegará dentro de 15 minutos.
246
00:15:35,434 --> 00:15:36,602
¿De verdad?
247
00:15:38,270 --> 00:15:41,148
Hablar con una estudiante guapa
no es un crimen.
248
00:15:41,774 --> 00:15:44,068
Pero mentirme sobre ello, sí lo es.
249
00:15:44,693 --> 00:15:48,364
De ti depende decidir
si es conveniente ceñirte a tu versión
250
00:15:49,073 --> 00:15:51,325
porque cuando llegue tu amigo
y me cuente otra cosa,
251
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
te vas a quedar aquí.
252
00:15:55,204 --> 00:15:56,455
Eternamente.
253
00:15:57,289 --> 00:15:59,833
Está aquí. El Sr. Gleason está aquí.
254
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
Última oportunidad.
255
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
No tengo nada que decir.
256
00:16:16,976 --> 00:16:19,520
Sr. Gleason, el inspector Hodiak.
257
00:16:21,772 --> 00:16:23,732
No fue al instituto con Ben Healy.
258
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
- Es su abogado.
- Y su tío.
259
00:16:28,404 --> 00:16:31,198
Cuando lo trajo aquí
la última vez, le dije a Ben:
260
00:16:31,365 --> 00:16:33,909
"Si vuelve la poli,
cierra la boca y llámame".
261
00:16:34,076 --> 00:16:37,663
- Ben es muy listo.
- Quizá. Pero usted es estúpido.
262
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
Le dio un consejo estúpido.
263
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
Lo ha traído mintiendo a un policía.
264
00:16:41,625 --> 00:16:44,420
- Es obstrucción a la justicia.
- Acúselo, inspector.
265
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Ha retenido a mi sobrino más de 24 horas.
266
00:16:47,381 --> 00:16:48,507
¿Está detenido?
267
00:16:50,634 --> 00:16:51,927
¡Meg!
268
00:16:52,761 --> 00:16:55,014
Lleva a este hombre a ver a su sobrino,
269
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
o su cliente, o lo que esa.
Y, para que conste,
270
00:16:58,267 --> 00:17:00,644
Healy no ha estado detenido
ni nadie le ha dicho que lo esté.
271
00:17:00,811 --> 00:17:02,688
¿Ni lo han inducido a creerlo?
272
00:17:02,855 --> 00:17:04,940
Cursaré una queja oficial
sobre esto, inspector.
273
00:17:05,024 --> 00:17:06,483
Sí, soy yo el que tiene una queja.
274
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Su cliente es muy listo para ser inocente.
275
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Nos conmovió que dijera
que la enorgullece ser esposa y madre.
276
00:17:16,493 --> 00:17:18,037
Bueno, Bunny es tremenda,
277
00:17:18,120 --> 00:17:20,664
pero cuando elijamos presidenta
de la Federación de California,
278
00:17:20,748 --> 00:17:22,708
sería estupendo
tener a alguien como usted,
279
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
que hable de la dicha,
del esfuerzo y, ¿cómo lo expresó?
280
00:17:27,629 --> 00:17:30,340
- Lo de criar a su niña.
- Ah, pues...
281
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
...era un trasto.
282
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
- Me traía loca.
- Perfecto.
283
00:17:35,763 --> 00:17:39,099
Sí que nos traen locas.
¿Qué trabajo hay más importante?
284
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
¿Qué edad tiene su hija ya?
285
00:17:43,812 --> 00:17:47,107
- Tiene 17.
- Y aún es su nena, ¿verdad?
286
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
¿Dónde está, en la facultad?
287
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
¿Emma?
288
00:17:52,946 --> 00:17:54,948
Buenos días, rayo de sol.
289
00:17:55,824 --> 00:17:58,535
Arriba, arriba. Venga, te necesito.
290
00:17:58,702 --> 00:18:00,913
Te necesito, Cereza. Gregg está aquí.
291
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
- ¿Quién?
- Gregg Jakobson.
292
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
El amigo de Terry. El hombre de la música.
293
00:18:06,168 --> 00:18:09,046
Un gallito atolondrado
sin gallinita que le guste.
294
00:18:09,129 --> 00:18:12,299
Verás, Sadie, Patty y Minnie no le gustan.
295
00:18:12,466 --> 00:18:15,010
Gregg quiere a mi dulce Cerecita.
296
00:18:16,720 --> 00:18:18,222
Lo cual está bien.
297
00:18:18,388 --> 00:18:21,767
Porque te dará la respuesta
al enigma de Melcher.
298
00:18:22,893 --> 00:18:24,561
Seguro que la sabe.
299
00:18:25,437 --> 00:18:26,313
¿Qué sabe?
300
00:18:30,317 --> 00:18:32,903
Te... te lo dije.
301
00:18:33,445 --> 00:18:35,739
Gene McCarthy y Bobby Kennedy
302
00:18:35,906 --> 00:18:38,951
se presentan a dictadores del puto mundo.
303
00:18:39,576 --> 00:18:41,703
A Terry le gusta uno de ellos.
304
00:18:42,079 --> 00:18:46,416
Y tenemos la ocasión de tocar
para él, si averiguo cuál es.
305
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
Cerecita.
306
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
Estamos casi en la cima de la montaña,
307
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
y tengo la canción precisa para llegar.
308
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
Una canción de amor, Cereza.
309
00:18:59,429 --> 00:19:00,681
Sobre ti.
310
00:19:29,293 --> 00:19:31,962
Martini, por favor.
Muy seco. Con aceitunas.
311
00:19:41,263 --> 00:19:44,641
¿Lo han destinado
a Los Ángeles, agente Copley?
312
00:19:45,350 --> 00:19:48,478
Estoy con un caso. Vuelvo en una semana.
313
00:19:50,689 --> 00:19:54,067
Lo busqué por lo de las primarias
de California.
314
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
Trabajo para Dick.
315
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
Tiene un buen trabajo.
316
00:19:59,448 --> 00:20:02,326
Nixon tiene la nominación
republicana asegurada.
317
00:20:02,868 --> 00:20:05,746
Bueno, no nos inquieta la nominación.
318
00:20:07,247 --> 00:20:10,167
Lo que nos preocupa
es enfrentarnos a Bobby Kennedy.
319
00:20:11,752 --> 00:20:13,921
Seguro que a Hoover
no le hace ninguna gracia
320
00:20:14,087 --> 00:20:16,298
que Bobby sea presidente.
321
00:20:17,132 --> 00:20:19,801
Si es elegido, podría ir a la calle.
322
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
Con la mierda que tenemos sobre Bobby,
323
00:20:23,347 --> 00:20:26,058
el director podría acabar
con él cuando quisiera.
324
00:20:26,850 --> 00:20:29,811
¿A por eso va, Ken? Con mucho gusto.
325
00:20:30,854 --> 00:20:32,856
Me alegrará mucho joder a Bobby.
326
00:20:33,649 --> 00:20:34,816
Gracias.
327
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Lo veo muy cualificado.
328
00:20:57,547 --> 00:21:00,467
Cuando la oficina dijo
que estaba en Los Ángeles,
329
00:21:01,218 --> 00:21:03,679
me fastidió que no hubiera llamado.
330
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Joder, qué bueno.
331
00:21:08,392 --> 00:21:11,144
El chaval reconoció que volvió al colegio,
332
00:21:11,979 --> 00:21:14,773
y además fue divertido.
333
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Muy divertido.
334
00:21:17,734 --> 00:21:19,152
¿Fue divertido? ¿Qué fue divertido?
335
00:21:19,319 --> 00:21:21,446
Los trucos que Sam
se saca de la manga
336
00:21:21,613 --> 00:21:24,491
para confundir a los abogados
sobre dónde están sus clientes.
337
00:21:24,908 --> 00:21:28,537
¿Y de verdad te parece divertido?
¿Engañar a la gente?
338
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
¿Bueno, qué?
339
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
¿Te has quedado mudo?
340
00:21:44,303 --> 00:21:45,470
¿Diga?
341
00:21:46,346 --> 00:21:49,266
Hola, Sam.
¿Quieres hablar con Bri? ¿Enfermo?
342
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
¿Qué? No, está bien.
343
00:21:56,231 --> 00:21:57,816
¿Qué hay?
344
00:22:00,444 --> 00:22:04,489
Ah, no, vo... vomité
camino de casa. Ya estoy mejor.
345
00:22:05,657 --> 00:22:08,744
Debieron de ser los donuts.
¿Qué ha pasado?
346
00:22:13,832 --> 00:22:15,459
Vaya.
347
00:22:16,668 --> 00:22:18,170
Me engañó.
348
00:22:21,256 --> 00:22:24,718
Sí, vale. Sí, lo siento.
Creo que la cagué.
349
00:22:27,512 --> 00:22:28,680
Sí.
350
00:22:29,431 --> 00:22:31,767
Yo... Sí, hasta mañana.
351
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
¿Qué te parece?
352
00:22:40,525 --> 00:22:43,820
El sospechoso con quien
jugábamos al escondite
353
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
me ha engañado.
354
00:22:46,865 --> 00:22:48,784
Te sentirás como un tonto.
355
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
Le has dicho a Sam que vomitaste.
356
00:22:56,666 --> 00:22:59,211
¿Tienes mal el estómago? ¿Tienes náuseas?
357
00:23:00,045 --> 00:23:01,838
No, estoy muy bien.
358
00:23:02,923 --> 00:23:06,343
- Pues Sam dice que estabas...
- Ya. No, eh...
359
00:23:06,760 --> 00:23:09,137
Estaba, pero ya estoy bien.
360
00:23:10,347 --> 00:23:11,431
Muy bien.
361
00:23:33,370 --> 00:23:34,788
Pastrami caliente.
362
00:23:35,122 --> 00:23:38,583
Con un poquito de mostaza
y una soda Cel-Ray.
363
00:23:38,750 --> 00:23:40,210
¡Te acuerdas!
364
00:23:41,086 --> 00:23:43,880
David, te lo seguiré trayendo
cada martes durante un mes
365
00:23:44,047 --> 00:23:47,676
si me informas sobre estas dos
encantadoras damas de la noche.
366
00:23:48,426 --> 00:23:51,596
Ángel Dispuesto.
Será su nomme de fellatio.
367
00:23:51,763 --> 00:23:56,268
Sus señas son 2395 de Highland. Esta es...
368
00:23:57,102 --> 00:23:59,646
- ...Gina Lombardi.
- Lombardi. ¿No es irlandesa?
369
00:23:59,813 --> 00:24:01,648
- No es irlandesa.
- Tiene la piel clara
370
00:24:01,815 --> 00:24:04,860
y los ojos azules,
pero su auténtico apellido es Lombardi.
371
00:24:05,193 --> 00:24:08,655
- Debería ser irlandesa.
- Lady Ann. ¡La conozco!
372
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
- Lady Ann es Becky Stein.
- ¿Stein?
373
00:24:11,241 --> 00:24:14,119
- Una vergüenza para los judíos.
- Stein y Lombardi.
374
00:24:14,369 --> 00:24:16,580
Suena como un impío bufete de abogados.
375
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
¿Esas chicas
hacen doblete con la extorsión?
376
00:24:18,832 --> 00:24:21,793
¿Extorsión? Son chicas
de cien dólares, sin impuestos.
377
00:24:21,877 --> 00:24:23,461
Y con un chulo decente.
378
00:24:23,712 --> 00:24:27,424
- ¿Un chulo decente?
- Es decente para ser chulo.
379
00:24:28,258 --> 00:24:31,094
- Pero ¿hablamos de un solo chulo?
- Sí.
380
00:24:31,553 --> 00:24:33,722
Creía que era
la conexión que habías hecho.
381
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
Estas chicas comparten chulo.
382
00:24:39,644 --> 00:24:41,605
¿Qué hay, cielo? ¿No puedes dormir?
383
00:24:41,771 --> 00:24:43,231
¿A qué hora te acostaste?
384
00:24:44,149 --> 00:24:47,360
Voy a dejar a Bernadette
con mamá y me voy a clase.
385
00:24:47,527 --> 00:24:49,321
¿Por qué no te acuestas?
386
00:24:52,741 --> 00:24:56,494
¿Cielo, descansa, vale?
Puedes dormir todo el día.
387
00:25:41,331 --> 00:25:43,124
El chulo se llama Martin O'Reilly.
388
00:25:43,291 --> 00:25:45,085
Puso los anuncios a los que llamaste.
389
00:25:45,377 --> 00:25:46,962
Él sí que es irlandés.
390
00:25:47,128 --> 00:25:49,673
¿Y crees que es quien me hace chantaje?
391
00:25:49,839 --> 00:25:51,049
Tiene que ser.
392
00:25:51,216 --> 00:25:53,927
Ellas jamás harían algo así
sin su consentimiento. Las mataría.
393
00:25:54,094 --> 00:25:57,264
- ¿Y por qué querría chantajearme?
- Buena pregunta.
394
00:25:57,389 --> 00:25:59,140
Eres un cliente muy bueno para perderlo.
395
00:25:59,766 --> 00:26:02,185
O'Reilly se lleva bien
con algunos de antivicio,
396
00:26:02,269 --> 00:26:04,312
tendré que hacer algunas gestiones.
397
00:26:04,688 --> 00:26:07,190
Hablaré con él y haré que lo deje.
398
00:26:07,357 --> 00:26:10,777
Gracias, Sam. De verdad,
de verdad, me salvas la vida.
399
00:26:12,654 --> 00:26:15,323
- ¡Senador, un momento por favor!
- ¡Senador!
400
00:26:15,490 --> 00:26:17,492
Quiero presentarle a una persona.
401
00:26:17,575 --> 00:26:18,910
No, Sean.
402
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
Senador Kennedy, es el viejo
amigo mío de la guerra
403
00:26:21,871 --> 00:26:24,165
del que le hablé. Es el mejor inspector
404
00:26:24,249 --> 00:26:26,167
de homicidios
de Los Ángeles, Samson Hodiak.
405
00:26:26,293 --> 00:26:28,378
Nada de eso es cierto.
Pero es un placer conocerlo.
406
00:26:28,503 --> 00:26:30,463
Y le voy a dar un descanso a su mano.
407
00:26:30,630 --> 00:26:33,341
- Le ahorraré el apretón.
- Gracias.
408
00:26:33,758 --> 00:26:36,761
La campaña es llevadera,
pero es muy dura para mi mano.
409
00:26:37,178 --> 00:26:39,431
Inspector, es de los cuerpos de seguridad.
410
00:26:39,597 --> 00:26:42,809
Permítame una pregunta. Aquí,
en Los Ángeles, en su opinión,
411
00:26:42,892 --> 00:26:45,437
¿qué se puede hacer
para mejorar las relaciones
412
00:26:45,520 --> 00:26:48,481
con la comunidad negra, por ambas partes?
413
00:26:49,733 --> 00:26:52,068
No tengo ni la menor idea, señor.
414
00:26:52,360 --> 00:26:53,737
Sea franco conmigo.
415
00:26:57,115 --> 00:26:58,950
Nada, señor. Creo que nada.
416
00:27:00,327 --> 00:27:02,871
- ¿Nada?
- La gente no cambia.
417
00:27:03,371 --> 00:27:05,040
Hay buenos y hay malos.
418
00:27:05,123 --> 00:27:07,792
Mi misión es alejar
a los malos de los buenos.
419
00:27:08,043 --> 00:27:09,669
Es cuanto puedo hacer.
420
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Pues disiento.
421
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Es verdad, su misión
no es cambiar a la gente,
422
00:27:16,760 --> 00:27:18,595
pero brinda el servicio más importante
423
00:27:18,762 --> 00:27:21,139
que un gobierno puede brindar
a sus ciudadanos: La justicia.
424
00:27:22,182 --> 00:27:23,808
Es lo que los hace cambiar.
425
00:27:24,601 --> 00:27:25,894
Pero insisto,
426
00:27:26,102 --> 00:27:28,438
es un hombre muy importante
para no darle la mano.
427
00:27:49,959 --> 00:27:52,379
Si quieres intimidad, cierra la puerta.
428
00:27:55,298 --> 00:27:56,758
¿Qué quieres, Grace?
429
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
Bunny Sturdevant
ha sido elegida presidenta
430
00:28:02,305 --> 00:28:04,766
de la Federación Nacional
de Mujeres Republicanas.
431
00:28:05,016 --> 00:28:07,477
Eso deja vacante el cargo de California.
432
00:28:08,228 --> 00:28:11,523
Quiero sustituirla.
¿Me ayudarás a conseguirlo?
433
00:28:12,607 --> 00:28:13,733
Claro.
434
00:28:14,818 --> 00:28:17,237
Me gustaría. ¿Qué puedo hacer?
435
00:28:17,612 --> 00:28:19,906
Que Bunny me nominara me ayudaría.
436
00:28:20,365 --> 00:28:23,535
- ¿No quiere?
- Me considera un ama de casa.
437
00:28:26,371 --> 00:28:28,790
Diré a Haldeman que la convenza.
438
00:28:29,707 --> 00:28:30,875
Gracias.
439
00:28:32,085 --> 00:28:33,378
De nada.
440
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
Ken, ¿qué les digo sobre Emma?
441
00:28:39,676 --> 00:28:41,636
Preguntan por ella. ¿Qué les cuento?
442
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
Lo que decimos a la gente del club,
443
00:28:43,596 --> 00:28:45,056
que está pasando un año en Europa.
444
00:28:45,140 --> 00:28:46,558
¿Y qué les digo dentro de un año?
445
00:28:46,641 --> 00:28:49,060
Que se ha casado, en la costa este. No sé.
446
00:28:49,978 --> 00:28:51,521
Dejarán de preguntar.
447
00:28:59,612 --> 00:29:01,656
Oye, me interesa mucho, Ken,
448
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
tu trabajo político.
449
00:29:05,452 --> 00:29:07,203
Me encantaría ayudarte.
450
00:29:07,829 --> 00:29:08,913
Como antes.
451
00:29:09,914 --> 00:29:12,459
Me gustaría que estuviéramos
juntos de nuevo.
452
00:29:17,380 --> 00:29:19,257
Has investigado mucho sobre Kennedy.
453
00:29:19,382 --> 00:29:21,426
¿De verdad crees
que puede ser el candidato?
454
00:29:24,637 --> 00:29:25,805
Sí.
455
00:29:26,639 --> 00:29:29,601
Es, con mucho,
su candidato más carismático.
456
00:29:29,851 --> 00:29:34,272
Tiene la frialdad de su padre,
la apostura de su hermano,
457
00:29:35,690 --> 00:29:38,026
y algo crucial para un líder.
458
00:29:38,902 --> 00:29:39,819
¿Qué es?
459
00:29:41,154 --> 00:29:43,490
Sabe de sobra lo que es sufrir.
460
00:29:45,325 --> 00:29:48,203
Lo pasó fatal
tras el asesinato de su hermano.
461
00:29:48,286 --> 00:29:51,372
Se siente responsable.
Se lo dijo a sus amigos:
462
00:29:51,539 --> 00:29:53,583
"Tengo sangre en las manos".
463
00:29:53,833 --> 00:29:55,418
Sufrió.
464
00:29:57,212 --> 00:30:00,882
- Hablas como si te cayera bien.
- No.
465
00:30:01,257 --> 00:30:03,092
No soporto su política.
466
00:30:16,523 --> 00:30:19,651
Vaya cochazo. ¿Puedo ver el interior?
467
00:30:20,735 --> 00:30:23,696
Estaría loco, inspector,
para chantajear a un cliente.
468
00:30:24,072 --> 00:30:26,241
Y más a un cliente como su amigo.
469
00:30:26,407 --> 00:30:29,118
Ha visto a mis chicas tres veces
a la semana los últimos dos años.
470
00:30:29,285 --> 00:30:31,788
¿Tres veces a la semana?
¿A cien pavos por vez?
471
00:30:32,163 --> 00:30:35,458
Son chicas nuevas,
recién llegadas del Medio Oeste.
472
00:30:35,625 --> 00:30:38,503
Todas sonrosadas...
Y todas se creen actrices,
473
00:30:38,670 --> 00:30:41,673
así que interpretan gustosas
el papel que quiera, inspector.
474
00:30:41,840 --> 00:30:43,216
Invita la casa.
475
00:30:45,385 --> 00:30:47,971
Por desgracia, ahora que me has hecho
una oferta tan generosa,
476
00:30:48,096 --> 00:30:49,430
no puedo no pegarte.
477
00:30:50,723 --> 00:30:51,766
¿Perdón?
478
00:30:51,933 --> 00:30:54,394
Es una doble negación,
entiendo que estés confuso.
479
00:30:54,477 --> 00:30:55,937
Lo que quería decir es
480
00:30:59,774 --> 00:31:01,359
que aún eres un chulo.
481
00:31:13,580 --> 00:31:14,873
Gene el Pulcro,
482
00:31:15,039 --> 00:31:17,834
el Niño Bobby están contra la guerra.
483
00:31:18,501 --> 00:31:20,128
Dick el Tramposo también.
484
00:31:20,211 --> 00:31:22,672
Hasta Zanco Panco tiene un plan de paz.
485
00:31:23,923 --> 00:31:27,510
- ¿Todos están contra la guerra?
- Reclaman la paz.
486
00:31:27,677 --> 00:31:32,390
Paz, paz. Pero no hacen más
que la guerra, guerra, ¡guerra!
487
00:31:33,892 --> 00:31:35,393
Están locos, Cereza.
488
00:31:36,686 --> 00:31:40,690
Esos aspirantes a reyes están locos.
489
00:31:44,485 --> 00:31:45,653
Léelo.
490
00:31:47,780 --> 00:31:49,866
- Sam, ¿cómo tú por aquí?
- No es el chulo.
491
00:31:50,241 --> 00:31:52,285
Mary está ahí.
492
00:31:53,995 --> 00:31:55,622
¿Tres veces a la semana?
493
00:31:55,788 --> 00:31:57,498
Es imposible que ese chulo te extorsione.
494
00:31:57,665 --> 00:31:59,000
Eres su plan de pensiones.
495
00:31:59,167 --> 00:32:01,461
Tiene que ser alguien próximo a ti.
Quizá del sindicato.
496
00:32:01,586 --> 00:32:03,796
¿Alguien que te vea escaparte
tres veces a la semana?
497
00:32:03,963 --> 00:32:07,467
¿Te crees que cuento detalles
de mi vida conyugal al tendero?
498
00:32:07,634 --> 00:32:10,094
¿Qué detalles? Todas las cartas
dicen que te vas de putas
499
00:32:10,261 --> 00:32:13,222
- porque no aguantas a tu mujer.
- ¿Tienes que hablar tan alto?
500
00:32:13,389 --> 00:32:17,310
- Solo se lo confesé a las putas.
- Tu nuevo lacayo al teléfono.
501
00:32:17,560 --> 00:32:19,854
- Dice que te necesita.
- Sí, debo cogerlo.
502
00:32:19,938 --> 00:32:22,690
Eh... ¿Te acuerdas de Sam Hodiak?
Servimos juntos.
503
00:32:26,402 --> 00:32:28,196
¿Te apetece un café? Está recién hecho.
504
00:32:28,279 --> 00:32:30,573
No gracias. La verdad, me tengo que ir.
505
00:32:33,910 --> 00:32:35,620
Eres inspector, ¿verdad?
506
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
- Culpable.
- Qué bueno tener un amigo así.
507
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
Que puede encerrar a tus enemigos.
508
00:32:41,960 --> 00:32:43,336
Ah, sí, claro.
509
00:32:44,128 --> 00:32:46,506
Claro, en efecto.
510
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Lo hecho, hecho está.
511
00:32:56,140 --> 00:32:57,642
Mary, tengo que irme.
512
00:32:57,725 --> 00:33:00,019
Eh, Sam, ¿te acompaño hasta el coche?
513
00:33:00,228 --> 00:33:02,939
No, la verdad,
me voy a tomar un café con Mary.
514
00:33:03,272 --> 00:33:05,900
Ah, vale. Hasta luego.
515
00:33:14,283 --> 00:33:17,412
Le di cuatro hijos
y ya ni me besa en los labios.
516
00:33:20,039 --> 00:33:22,083
¿Se lo vas a decir o lo hago yo?
517
00:33:24,460 --> 00:33:26,713
¿Sabe lo que es sufrir todo el día?
518
00:33:27,505 --> 00:33:29,924
- Creo que ya te has vengado.
- No.
519
00:33:30,883 --> 00:33:33,219
Cuando le digas que tantas argucias
520
00:33:33,386 --> 00:33:37,223
para ocultarme que se va de putas
fueron una farsa penosa
521
00:33:37,890 --> 00:33:39,726
es cuando me habré vengado.
522
00:33:47,608 --> 00:33:49,068
Quiero llevarte al estudio.
523
00:33:49,444 --> 00:33:52,947
- En serio. Tu voz es alucinante.
- Ah, estás loco.
524
00:33:53,031 --> 00:33:54,490
- Podemos hacer algo.
- Sí.
525
00:33:54,574 --> 00:33:56,325
- Haremos un dueto.
- ¿Un dueto?
526
00:33:56,451 --> 00:33:58,494
- Sí, tú y yo.
- ¿Conmigo?
527
00:33:58,619 --> 00:33:59,954
Pues claro.
528
00:34:06,502 --> 00:34:08,046
Estoy listo, Dennis.
529
00:34:08,838 --> 00:34:10,214
Mi nueva canción.
530
00:35:18,449 --> 00:35:22,995
EL MEJOR INSPECTOR
DE ROBERT FRANCIS KENNEDY
531
00:35:48,646 --> 00:35:52,942
ELLA REZA POR QUE SEAS EL MEJOR
532
00:36:14,422 --> 00:36:17,758
Charlie, macho,
Terry tiene que escucharla.
533
00:36:20,803 --> 00:36:23,431
Mira, si él no te la graba, lo hago yo.
534
00:36:24,348 --> 00:36:27,602
Bien. Quiero que la escuche ya.
535
00:36:28,102 --> 00:36:31,147
Ahora mismo. Vamos a la fiesta y tocaré.
536
00:36:33,774 --> 00:36:36,360
¿Cuál, cuál le gusta?
537
00:36:36,986 --> 00:36:38,237
¿Gene o Bobby?
538
00:36:38,905 --> 00:36:42,241
Terry dijo que le gusta el que...
539
00:36:42,325 --> 00:36:46,746
...más odia, o sea,
el que más odia la guerra.
540
00:36:49,957 --> 00:36:51,292
Pues es Bobby.
541
00:36:53,377 --> 00:36:56,047
Nadie odia más la guerra que Bobby.
542
00:36:56,964 --> 00:37:00,051
Complexión media,
pelo negro, algo gordita.
543
00:37:00,927 --> 00:37:02,261
Sí, gruesa.
544
00:37:02,428 --> 00:37:05,806
¿Últimos tres días? ¿Pelo de cuervo?
Es... Es pelo negro.
545
00:37:05,973 --> 00:37:07,934
Tengo un desaparecido para usted.
546
00:37:08,309 --> 00:37:10,561
Desapareció sin dejar rastro.
547
00:37:35,127 --> 00:37:37,171
Cereza, Dennis y Charlie.
548
00:37:37,797 --> 00:37:39,090
¿Qué hacéis aquí?
549
00:37:39,215 --> 00:37:41,717
Os habéis perdido a los Magos
de Kalamazoo. Acaban de tocar.
550
00:37:42,134 --> 00:37:45,263
Más locos que magos.
¿A qué habéis venido?
551
00:37:45,846 --> 00:37:47,723
Charlie tiene una canción estupenda.
552
00:37:47,890 --> 00:37:50,101
- Quiere que la escuche Terry.
- Pues Terry no está.
553
00:37:50,726 --> 00:37:52,395
No, lo vi anoche y le pregunté.
554
00:37:52,770 --> 00:37:55,022
Le gusta Gene McCarthy
porque fue el primero
555
00:37:55,106 --> 00:37:58,192
- en hablar contra la guerra.
- ¿Dónde es?
556
00:37:58,693 --> 00:38:01,737
- Iremos allí. Tocaré allí.
- Melcher ya no estará.
557
00:38:02,530 --> 00:38:05,574
McCarthy perdió. No, Melcher se habrá ido.
558
00:38:06,200 --> 00:38:07,827
No anda con fracasados.
559
00:38:11,038 --> 00:38:14,000
¡Queremos a Bobby!
560
00:38:14,333 --> 00:38:17,003
¡Queremos a Bobby!
561
00:38:17,378 --> 00:38:20,298
¡Queremos a Bobby!
¡Queremos a Bobby!
562
00:38:20,381 --> 00:38:22,174
¡Y ahora les presentamos
563
00:38:22,258 --> 00:38:25,011
al ganador de las primarias
demócratas de California,
564
00:38:25,177 --> 00:38:27,888
- el senador Robert F. Kennedy!
- Felicidades.
565
00:38:30,558 --> 00:38:34,228
¡Gracias, amigo! ¡Me alegra
mucho que te unas al equipo!
566
00:38:34,395 --> 00:38:36,897
Vamos a ir a por todas
y tú vas a ser el hombre que...
567
00:38:37,064 --> 00:38:38,774
No vengo para ser guardaespaldas, Sean.
568
00:38:38,899 --> 00:38:40,067
Sabes a qué vengo.
569
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
Martin O'Reilly, el chulo,
ha desaparecido.
570
00:38:43,404 --> 00:38:45,489
Bien. Seguro que lo has espantado.
571
00:38:45,656 --> 00:38:47,450
¿Dónde lo enterrarían tus chicos?
572
00:38:47,616 --> 00:38:48,868
Espero que no en cualquier sitio.
573
00:38:49,035 --> 00:38:50,870
Vamos. ¿Por qué iba
a preocuparme por esa escoria?
574
00:38:51,037 --> 00:38:52,913
Me dijiste que no era el responsable.
575
00:38:53,080 --> 00:38:55,833
Y para cuando te lo dije,
ya era tarde para avisar a tus chicos.
576
00:38:56,292 --> 00:38:58,794
¿Cuánta gente habrá
que quiera matar a ese canalla?
577
00:38:58,961 --> 00:39:00,963
¿Quieres pararte? O te pego un hostión.
578
00:39:01,130 --> 00:39:04,467
A ver si eres capaz, Sam.
Igual parece que me he ablandado,
579
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
- pero tendrás que demostrarlo.
- ¡Te lo señalé! ¡Me usaste!
580
00:39:12,600 --> 00:39:14,852
A ver, Sam. ¡Vale! Mira,
581
00:39:16,395 --> 00:39:18,773
fue un error desde el principio, ¿vale?
582
00:39:18,939 --> 00:39:22,651
¿De verdad crees que el mundo
es mucho peor por un chulo muerto?
583
00:39:25,529 --> 00:39:28,908
- Es Mary. La chantajista.
- ¿Qué?
584
00:39:29,075 --> 00:39:30,993
¡La chantajista es tu mujer!
585
00:39:31,160 --> 00:39:33,662
No puedo... ¿Por qué razón
me va a chantajear?
586
00:39:33,746 --> 00:39:37,291
Es una farsa. Sabe que eres
un putero y quiere verte sufrir.
587
00:39:37,375 --> 00:39:40,086
- ¡Bravo! ¡Viva Bobby!
- ¡Bobby presidente!
588
00:39:44,590 --> 00:39:46,967
Espera aquí. Espera un segundo.
589
00:39:47,176 --> 00:39:48,344
¿Qué?
590
00:39:52,598 --> 00:39:53,974
Vale. Espera.
591
00:39:54,892 --> 00:39:57,561
Sam, no podemos sacar
a Bobby de ahí dentro.
592
00:39:58,396 --> 00:40:00,481
Hay demasiada gente. Hay mucho descontrol.
593
00:40:00,564 --> 00:40:02,441
Tienes que ayudarnos, por favor.
594
00:40:02,525 --> 00:40:05,027
Va a ser el próximo presidente, Sammy.
595
00:40:06,570 --> 00:40:08,364
Vale. Conozco el hotel.
596
00:40:08,447 --> 00:40:10,574
Llevad los coches a la puerta de servicio.
597
00:40:10,658 --> 00:40:12,451
Sacaremos a Kennedy por la cocina.
598
00:40:12,701 --> 00:40:13,577
Vale.
599
00:40:16,455 --> 00:40:17,873
Me alegra volver a verlo, inspector.
600
00:40:17,957 --> 00:40:20,543
Enhorabuena por su victoria. Sígame.
601
00:40:21,919 --> 00:40:24,588
- Gracias, gracias.
- ¡Bobby!
602
00:40:24,755 --> 00:40:29,552
Gracias por su apoyo. Gracias.
603
00:40:29,969 --> 00:40:32,346
Gracias por su apoyo. Gracias.
604
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
Gracias.
605
00:40:42,440 --> 00:40:45,151
- Suerte, señor.
- Gracias por su apoyo.
606
00:40:46,277 --> 00:40:47,570
Gracias.
607
00:41:14,263 --> 00:41:15,639
¡CERDO!
608
00:41:17,933 --> 00:41:19,143
¡Asesinos!
609
00:41:19,310 --> 00:41:22,229
9 DE AGOSTO DE 1969
610
00:41:22,313 --> 00:41:23,147
¡Asesinos!
611
00:41:24,148 --> 00:41:24,982
¡Muertos!
612
00:41:25,274 --> 00:41:26,567
¡Hay sangre!
613
00:41:27,985 --> 00:41:30,070
¡Sangre!
614
00:42:15,324 --> 00:42:17,326
Traducido por: Paco Vara
47461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.