All language subtitles for a.2015.s02e06.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,794 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,129 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,295 --> 00:00:05,797 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,351 9 DE AGOSTO DE 1969 5 00:00:22,522 --> 00:00:27,527 PROHIBIDO ENTRAR. CUIDADO CON EL PERRO. 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 BRADLEY ALCALDE. EL PUEBLO QUIERE A MCCARTHY. 7 00:00:53,720 --> 00:00:58,725 CERDO 8 00:01:05,523 --> 00:01:08,902 16 MESES ANTES 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,365 - Es mío. - Perdón, señor. 10 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Bueno, 11 00:01:18,536 --> 00:01:22,165 ya no la quiero. La has tocado con tu zarpa negra. 12 00:01:31,966 --> 00:01:34,803 ¿Qué hay? ¿Quién es el tío ese tan guay? 13 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Greg no sé qué. 14 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Es productor. 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 - Amigo de Terry. - Pues si es amigo de Terry, 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,564 - ¿por qué no lo hacéis feliz? - Le gusta Botas. 17 00:01:46,731 --> 00:01:49,818 A Dennis también. A Dennis le gustan todas. 18 00:01:49,984 --> 00:01:51,319 ¿Qui... quién es Botas? 19 00:01:51,486 --> 00:01:53,738 La chica de las botas carísimas. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Melcher, Dennis, Gregg, todos la quieren. 21 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Los hombres creen que quieren coñitos pijos, pero qué va. 22 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 Os quieren a vosotras, 23 00:02:01,913 --> 00:02:04,582 gatas callejeras, descalzas y libres. 24 00:02:05,125 --> 00:02:07,961 Dad a Terry lo que todavía no sabe que quiere. 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,386 ¡Venga, Joey! ¡Trae la pelota! Joey, ¿te quieres dar prisa? 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,012 ¡Venga, vamos! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,809 Por la edad y la altura podría ser Tina Greenwood, 28 00:02:23,059 --> 00:02:25,603 pero el cuerpo está muy descompuesto para identificarlo. 29 00:02:27,021 --> 00:02:28,398 Si no hubiera llovido tanto, 30 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 el chico no habría encontrado el cadáver. 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,611 Queda tejido dérmico en las costillas. 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,655 Quizá pueda extraer la tela incrustada 33 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 e identificar la blusa, los pantis... 34 00:02:40,493 --> 00:02:42,203 Un poco de respeto, ¿eh? 35 00:02:42,287 --> 00:02:43,705 Tratábamos mejor a los vietcongs. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,874 ¿Quieres putearlo? ¿Qué tienes? 37 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 Estos pendientes 38 00:02:48,167 --> 00:02:51,087 se parecen a los que la madre describió en la denuncia. 39 00:02:52,380 --> 00:02:53,840 Sí. Se los enseñaré. 40 00:02:56,175 --> 00:02:57,260 ¿Avellanas? 41 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 Después de que la fuerte diatriba de McCarthy 42 00:03:04,475 --> 00:03:06,561 en New Hampshire dejara tocado al presidente Johnson, 43 00:03:06,644 --> 00:03:09,063 la tardía entrada de Robert Kennedy en la campaña 44 00:03:09,314 --> 00:03:11,149 por la nominación del partido demócrata 45 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 ha sido calificada de cruel oportunismo. 46 00:03:14,027 --> 00:03:16,905 Cruel o no, si Kennedy gana las primarias de California, 47 00:03:17,071 --> 00:03:19,115 será el cabeza de cartel. 48 00:03:21,409 --> 00:03:24,537 ...la multitud que asiste a la presentación de Robert Kennedy. 49 00:03:24,704 --> 00:03:26,789 Algunos lo han comparado con una estrella del rock. 50 00:03:26,873 --> 00:03:29,250 Esto podría hacer que el hermano del fallecido presidente 51 00:03:29,417 --> 00:03:31,920 resultara irresistible a los delegados del partido. 52 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 Ganar las primarias de California de la próxima semana 53 00:03:39,177 --> 00:03:41,763 se considera crucial para que Robert Kennedy se convierta 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,306 en el candidato demócrata 55 00:03:43,389 --> 00:03:46,309 frente al posible candidato republicano Richard Nixon. 56 00:03:51,522 --> 00:03:53,274 Qué bellezón. 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,162 ¿Qué hay? 58 00:04:12,168 --> 00:04:13,294 Claro. 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 Ese Bobby es un matón. 60 00:04:17,674 --> 00:04:18,549 Sí. 61 00:04:18,633 --> 00:04:20,009 El más embustero de los Kennedy. 62 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Mataría a su propia madre para llegar a la Casa Blanca. 63 00:04:23,179 --> 00:04:24,764 Solo sitúan a McCarthy 64 00:04:24,847 --> 00:04:26,557 cinco puntos por debajo de Bobby en California. 65 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 Hay que ayudar a McCarthy a ganar aquí. 66 00:04:28,685 --> 00:04:31,479 Si detenemos a Bobby en California, está muerto. 67 00:04:34,065 --> 00:04:35,608 No me fío del chico. 68 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 Bueno, ¿y por qué no lo sometes al detector de mentiras? 69 00:04:38,486 --> 00:04:41,823 No quiero perder el tiempo recabando pruebas inadmisibles. 70 00:04:41,990 --> 00:04:44,951 ¿Y no ponerle el polígrafo? Eso sí es perder el tiempo. 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,162 Podrías descartarlo. Estamos en el siglo XX, Sam. Se puede usar. 72 00:04:48,246 --> 00:04:50,748 Odio el siglo XX, ¿vale? Mira lo que vas a hacer. 73 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 - ¿Yo? - Sí. 74 00:04:52,000 --> 00:04:54,919 Conmigo ya está a la defensiva. Lo que quiero que hagas es... 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 No, ya. Los donuts, para relajarlo. 76 00:04:56,838 --> 00:05:00,300 No. Los donuts son para ti. Pareces un muerto viviente. 77 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 Haz como si fuera inocente. 78 00:05:02,302 --> 00:05:04,554 Si creo que es inocente, ¿por qué lo interrogo? 79 00:05:04,721 --> 00:05:06,764 Porque lo digo yo. Ponte de su parte. 80 00:05:06,931 --> 00:05:09,642 Si cree que pierdes el tiempo, a lo mejor comete un error. 81 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 A ver, te voy a ser claro. 82 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 ¿Sabes la auténtica razón por la que estás aquí? 83 00:05:22,322 --> 00:05:25,033 Porque el inspector Hodiak odia a los menores de 30. 84 00:05:25,908 --> 00:05:27,952 Odia el siglo XX. 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,331 - Todo el siglo. - ¿Estoy detenido? 86 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 Si estoy detenido, quiero llamar a mi abogado. 87 00:05:35,752 --> 00:05:38,046 Vale. Sí, bueno, podemos... 88 00:05:38,129 --> 00:05:41,132 ¿Por qué quieres un abogado? ¿Eres culpable de algo? 89 00:05:41,215 --> 00:05:42,717 Dale cuartelillo, Hodiak. 90 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 ¿No puede responder a unas preguntitas sin abogado? 91 00:05:45,219 --> 00:05:47,096 Ahora ya está claro que quiero un abogado. 92 00:05:47,180 --> 00:05:48,514 Si lo llamas, te detenemos. 93 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Si te detenemos, tienes antecedentes. Inocente o no. 94 00:05:51,893 --> 00:05:54,437 Y, créeme, no querrás pasar por eso. 95 00:05:57,148 --> 00:05:58,816 Quiero llamar a mi abogado. 96 00:06:05,156 --> 00:06:06,574 ¿Qué hay, Terry? 97 00:06:06,741 --> 00:06:09,452 Qué bien que mis chicas hagan música contigo. 98 00:06:09,619 --> 00:06:12,080 Mira, una música que hará que todo el mundo 99 00:06:12,163 --> 00:06:15,917 sienta lo que sientes ahora mismo. Como la mía. 100 00:06:19,212 --> 00:06:23,049 - Pero ¿qué haces? ¿Qué haces? - Terry, tío, ¿me escuchas? 101 00:06:23,508 --> 00:06:26,761 ¿Prometes oír mis nuevas canciones? ¿Lo prometes? 102 00:06:26,844 --> 00:06:29,847 - Sí. Venga, macho, sí. - Es una promesa sagrada, Terry. 103 00:06:30,014 --> 00:06:32,391 Me has dado tu palabra, eres un hombre de palabra. 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 - Sí. ¡Vamos, Charlie! - ¿Así que tengo la promesa 105 00:06:34,477 --> 00:06:37,271 - de hombre de palabra, eh? - ¡Sí! 106 00:06:37,355 --> 00:06:38,689 Muy bien. 107 00:06:39,482 --> 00:06:40,733 Muy bien. 108 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 Han pasado cuatro horas. ¿Y mi abogado? 109 00:07:08,302 --> 00:07:09,762 ¿Tienes cinco años más que Tina? 110 00:07:09,929 --> 00:07:12,849 Te graduarías mientras ella seguía en el Pineland, ¿verdad? 111 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 Vineland. 112 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 - Se llama Vineland. - Eso. 113 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 ¿Y fuiste a ver jugar a los Tigers, ¿eh? 114 00:07:19,021 --> 00:07:20,440 Vi a los Tigers. 115 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 Fui a dos eliminatorias cuando llegaron al estatal. 116 00:07:24,152 --> 00:07:27,029 Fui con un amigo. Es forofo de los Tigers. 117 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Tina era animadora. 118 00:07:29,949 --> 00:07:32,785 ¿Puede que charlaras con ella y no te acuerdes? 119 00:07:34,203 --> 00:07:36,414 No importa que me digas que se te olvidó 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,625 cómo conociste a Tina. 121 00:07:42,003 --> 00:07:43,671 Le dije a Lyons que hablara a su abogado. 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,715 Que le dijera que su cliente está imputado. 123 00:07:46,549 --> 00:07:49,427 Menuda trola. Ni lo hemos fichado. Ni lo hemos detenido. 124 00:07:49,594 --> 00:07:53,973 ¿"Menuda trola"? No es una trola. Lyons no se enteró. 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 Esta mañana detuvimos a un tal Ben Wheeler. 126 00:07:56,726 --> 00:07:59,562 Creyó que se llamaba así. Está en el juzgado ahora mismo. 127 00:07:59,729 --> 00:08:02,815 Venga. ¿Wheeler? No se parece en nada a Healy. 128 00:08:02,982 --> 00:08:07,028 ¿Wheeler? ¿Wheelie? ¿Wheeler? Whee, Hea... ¿Estás bien? 129 00:08:08,196 --> 00:08:11,199 - ¿Te has cogido algo? Te veo... - No, quizá... 130 00:08:12,992 --> 00:08:14,702 Me gustaría irme a casa a dormir un rato. 131 00:08:14,785 --> 00:08:17,997 No. Mira, haz una cosa. Tósele a Healy. Que sude. 132 00:08:18,206 --> 00:08:19,415 Lo estás haciendo bien, Shafe. 133 00:08:19,499 --> 00:08:21,918 Tienes una buena pista con lo del amigo del instituto. 134 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Entra ahí, consigue su nombre, dámelo. Lo llamaré. 135 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 - Haremos un careo, así. - No, ya. Tengo que conseguir 136 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 el nombre de su colega para que me dejes en paz. 137 00:08:29,509 --> 00:08:32,637 Eso está bien. Pero no, hay una jugada mejor: 138 00:08:34,305 --> 00:08:35,556 Cómete su dónut. 139 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 - ¿Su dónut? - Sí. Se lo guarda. 140 00:08:39,018 --> 00:08:43,105 Lo conserva como un salvavidas o algo así. Así se siente seguro. 141 00:08:43,272 --> 00:08:45,274 Entra ahí, pregúntale por su amigo del insti 142 00:08:45,441 --> 00:08:48,486 y pégale un mordisco a su dónut. Un buen mordisco a su dónut. 143 00:08:48,653 --> 00:08:51,072 Si quieres, cómetelo de un bocado. 144 00:08:51,155 --> 00:08:53,741 Sean Boyle al teléfono. Dice que es un viejo amigo. 145 00:08:53,908 --> 00:08:55,409 ¡Empieza el "boile"! 146 00:09:05,962 --> 00:09:07,713 - Sede de Kennedy. - ¿Sean Boyle? 147 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 En su despacho. 148 00:09:10,383 --> 00:09:11,842 ¿Qué hay, Samuel? 149 00:09:12,260 --> 00:09:13,719 ¿Qué coño haces tú aquí metido? 150 00:09:13,886 --> 00:09:16,305 No me digas que al sindicato le gusta Bobby. 151 00:09:16,472 --> 00:09:20,184 Ya te digo. Es lo mejor para ganar a Nixon. 152 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Pero Bobby es un veleta. 153 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 Empezó la guerra de Vietnam con su hermano, 154 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 pasó la patata caliente a Johnson, 155 00:09:26,190 --> 00:09:28,651 y ahora va y acusa a Johnson de mataniños. 156 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 Exacto. Bobby es un ganador. Te llamé por otra razón. 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,824 Necesitaremos ayuda. Quería contratarte 158 00:09:34,907 --> 00:09:37,034 para la seguridad de Bobby en Los Ángeles. 159 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 - Lo siento, no hago extras. - Es una noche. ¿Por qué no? 160 00:09:40,705 --> 00:09:45,418 Pruébalo. La privada es tu futuro, Sam. Se gana el triple. 161 00:09:45,585 --> 00:09:48,254 No puedo. Tengo que volver, me espera un sospechoso. 162 00:09:48,462 --> 00:09:50,339 Pues deja que espere un rato más. 163 00:09:51,757 --> 00:09:53,342 Tengo problemas, Sam. 164 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 Me está chantajeando una puta. 165 00:09:57,930 --> 00:10:02,059 Y ya sé que es ridículo tener miedo a una puta, pero... 166 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 ...si se lo dice a Mary... 167 00:10:05,062 --> 00:10:08,149 No... Es que no puedo permitirlo, Sam. 168 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 ¿Amenaza con decírselo a Mary? ¿No al sindicato? 169 00:10:10,985 --> 00:10:14,196 Ah, el sindicato. A esos les importa una mierda. 170 00:10:16,073 --> 00:10:17,950 Quiero a Mary, Sam. 171 00:10:18,117 --> 00:10:21,996 Pero después de cuatro críos ha engordado 20 kilos. 172 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Prefiere un dónut antes que a mí. Así que... 173 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 ...me voy de putas. 174 00:10:28,836 --> 00:10:31,005 Y siempre irlandesas, porque... 175 00:10:31,589 --> 00:10:34,133 ...me recuerdan a Mary antes de que... 176 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 Eres un sentimental. 177 00:10:36,886 --> 00:10:41,682 Bueno, hay dos en concreto que me gustan 178 00:10:41,766 --> 00:10:44,977 y las he visto a menudo, así que... 179 00:10:45,686 --> 00:10:48,981 - ...tiene que ser una de ellas. - ¿Seguro que solo son dos? 180 00:10:49,523 --> 00:10:51,484 Sí, como me conoces. 181 00:10:51,734 --> 00:10:55,988 Pero sí, solo hay dos bastante tontas para hablar con Mary. 182 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 Y como verás por las cartas, 183 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 la chantajista sabe lo que pienso de mi matrimonio, así que 184 00:11:03,704 --> 00:11:07,416 averigua cuál es la zorra, Sam Encuéntrala y... 185 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 ...haz que lo deje. 186 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 Hodiak dice que hable con tu amigo del insti 187 00:11:23,265 --> 00:11:25,810 y todos tan amigos. ¿Cómo se llama? 188 00:11:26,977 --> 00:11:29,855 ¿O quieres que le diga que te has negado? 189 00:11:31,357 --> 00:11:33,359 Vale. Te vas a cagar. 190 00:11:41,117 --> 00:11:42,618 Es Phil Gleason. 191 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 Le daré su número. 192 00:11:49,708 --> 00:11:52,211 Dennis. Dennis, venga. Tengo que irme. 193 00:11:52,378 --> 00:11:54,088 Debo coger un avión a San Francisco. 194 00:11:54,880 --> 00:11:58,342 Eh. Eh, Terry. ¿Tienes tiempo para una canción, tío? 195 00:11:59,718 --> 00:12:02,096 Lo prometiste, ¿no, Terry? 196 00:12:02,680 --> 00:12:05,099 - Me diste tu palabra. - Sí. Claro. 197 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 Volveré el martes para las primarias, ¿vale? 198 00:12:07,643 --> 00:12:10,104 Podrías tocar en la celebración de la victoria de mi candidato. 199 00:12:10,271 --> 00:12:12,231 - ¡Vale! - Llego tarde. Debo irme. 200 00:12:12,398 --> 00:12:14,942 Vamos, chicos. ¡Debo irme! A San Francisco. 201 00:12:22,783 --> 00:12:24,034 ¿Grace? 202 00:12:27,163 --> 00:12:29,790 ¿Puedes presentar a la Sra. Nixon antes de comer? 203 00:12:29,957 --> 00:12:31,500 ¿Yo? ¿Por qué? 204 00:12:31,834 --> 00:12:33,752 El avión de Bunny Sturdevant se retrasa. 205 00:12:33,919 --> 00:12:36,464 Alguien debe presentarla. La conoces, ¿verdad? 206 00:12:36,630 --> 00:12:38,340 Tu marido trabaja con Dick. 207 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 No, no, Becky, eres la secretaria. 208 00:12:42,636 --> 00:12:46,515 No puedo. Me pongo de los nervios hablando en público. 209 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 - Por favor, Grace. Por favor. - No, yo no... 210 00:12:48,809 --> 00:12:50,394 Conoces a Pat, ¿no? 211 00:12:54,106 --> 00:12:57,568 - La he visto un par de veces. - Estupendo. Elegida. 212 00:13:00,279 --> 00:13:02,114 Sigue diciendo que no conoció a Tina. 213 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 - ¿Llamaste al número de Gleason? - Sí, hace un rato. 214 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 Me salió un contestador. Dejé un mensaje. 215 00:13:06,452 --> 00:13:08,037 Hace frío, ¿no? 216 00:13:08,454 --> 00:13:12,708 Oye, Healy está cansado. Se ha tumbado y se ha quedado frito. 217 00:13:12,875 --> 00:13:14,835 ¿Le doy con la guía telefónica? 218 00:13:16,212 --> 00:13:17,922 - Estás enfermo. - ¿El enfermo soy yo? 219 00:13:18,088 --> 00:13:22,218 No. Estás caliente. Tienes fiebre. 220 00:13:22,384 --> 00:13:23,802 Tienes algo. 221 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 No es la gripe. 222 00:13:34,647 --> 00:13:37,107 No, debes irte a casa. Vas a contagiar a todos. 223 00:13:37,274 --> 00:13:39,735 Vete a casa. Yo me encargo de él. 224 00:13:39,902 --> 00:13:42,446 Pero vete de aquí. Cuídate. Vete. 225 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Hola, soy Grace Karn. 226 00:13:56,627 --> 00:13:59,964 ¿Saben? Re... recuerdo cuando me di cuenta, 227 00:14:00,798 --> 00:14:02,800 no darme cuenta, 228 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 sino comprender quién es Pat Nixon. 229 00:14:09,056 --> 00:14:13,352 Yo era una madre muy joven de una adorable niña de dos años, 230 00:14:13,936 --> 00:14:16,897 que, si les soy sincera, me traía loca. 231 00:14:19,942 --> 00:14:24,572 Y cuando oí al vicepresidente Nixon hablar sobre Pat, 232 00:14:26,115 --> 00:14:29,702 y de su compromiso con la causa republicana 233 00:14:31,203 --> 00:14:35,666 y cuánto querían sus dos niñitas a su cocker spaniel, Checkers, 234 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 no sé, 235 00:14:41,505 --> 00:14:45,175 pude visualizar la imagen de una familia. 236 00:14:47,011 --> 00:14:51,015 Una familia norteamericana modesta y trabajadora. 237 00:14:53,058 --> 00:14:54,643 Y sentí orgullo. 238 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 No solo de ser republicana, 239 00:15:00,065 --> 00:15:03,944 no solo de ser ciudadana de la mayor democracia de la Tierra, 240 00:15:05,529 --> 00:15:08,908 sino de ser una esposa y madre republicana. 241 00:15:18,250 --> 00:15:21,211 Cambio de turno. Soy tuyo durante doce horas. 242 00:15:22,171 --> 00:15:24,882 Estamos en EE. UU. No puede tenerme aquí eternamente. 243 00:15:25,049 --> 00:15:27,760 Eres un experto en lo que la poli puede hacer o no. 244 00:15:27,927 --> 00:15:30,721 ¿Qué sabré yo? Ah, te voy a decir qué sé. 245 00:15:31,430 --> 00:15:35,267 Tu amigo del insti ha llamado. Llegará dentro de 15 minutos. 246 00:15:35,434 --> 00:15:36,602 ¿De verdad? 247 00:15:38,270 --> 00:15:41,148 Hablar con una estudiante guapa no es un crimen. 248 00:15:41,774 --> 00:15:44,068 Pero mentirme sobre ello, sí lo es. 249 00:15:44,693 --> 00:15:48,364 De ti depende decidir si es conveniente ceñirte a tu versión 250 00:15:49,073 --> 00:15:51,325 porque cuando llegue tu amigo y me cuente otra cosa, 251 00:15:52,201 --> 00:15:53,869 te vas a quedar aquí. 252 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 Eternamente. 253 00:15:57,289 --> 00:15:59,833 Está aquí. El Sr. Gleason está aquí. 254 00:16:03,087 --> 00:16:04,463 Última oportunidad. 255 00:16:11,220 --> 00:16:13,055 No tengo nada que decir. 256 00:16:16,976 --> 00:16:19,520 Sr. Gleason, el inspector Hodiak. 257 00:16:21,772 --> 00:16:23,732 No fue al instituto con Ben Healy. 258 00:16:24,942 --> 00:16:27,277 - Es su abogado. - Y su tío. 259 00:16:28,404 --> 00:16:31,198 Cuando lo trajo aquí la última vez, le dije a Ben: 260 00:16:31,365 --> 00:16:33,909 "Si vuelve la poli, cierra la boca y llámame". 261 00:16:34,076 --> 00:16:37,663 - Ben es muy listo. - Quizá. Pero usted es estúpido. 262 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Le dio un consejo estúpido. 263 00:16:39,415 --> 00:16:41,125 Lo ha traído mintiendo a un policía. 264 00:16:41,625 --> 00:16:44,420 - Es obstrucción a la justicia. - Acúselo, inspector. 265 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 Ha retenido a mi sobrino más de 24 horas. 266 00:16:47,381 --> 00:16:48,507 ¿Está detenido? 267 00:16:50,634 --> 00:16:51,927 ¡Meg! 268 00:16:52,761 --> 00:16:55,014 Lleva a este hombre a ver a su sobrino, 269 00:16:55,097 --> 00:16:58,100 o su cliente, o lo que esa. Y, para que conste, 270 00:16:58,267 --> 00:17:00,644 Healy no ha estado detenido ni nadie le ha dicho que lo esté. 271 00:17:00,811 --> 00:17:02,688 ¿Ni lo han inducido a creerlo? 272 00:17:02,855 --> 00:17:04,940 Cursaré una queja oficial sobre esto, inspector. 273 00:17:05,024 --> 00:17:06,483 Sí, soy yo el que tiene una queja. 274 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Su cliente es muy listo para ser inocente. 275 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Nos conmovió que dijera que la enorgullece ser esposa y madre. 276 00:17:16,493 --> 00:17:18,037 Bueno, Bunny es tremenda, 277 00:17:18,120 --> 00:17:20,664 pero cuando elijamos presidenta de la Federación de California, 278 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 sería estupendo tener a alguien como usted, 279 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 que hable de la dicha, del esfuerzo y, ¿cómo lo expresó? 280 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 - Lo de criar a su niña. - Ah, pues... 281 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 ...era un trasto. 282 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 - Me traía loca. - Perfecto. 283 00:17:35,763 --> 00:17:39,099 Sí que nos traen locas. ¿Qué trabajo hay más importante? 284 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 ¿Qué edad tiene su hija ya? 285 00:17:43,812 --> 00:17:47,107 - Tiene 17. - Y aún es su nena, ¿verdad? 286 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 ¿Dónde está, en la facultad? 287 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 ¿Emma? 288 00:17:52,946 --> 00:17:54,948 Buenos días, rayo de sol. 289 00:17:55,824 --> 00:17:58,535 Arriba, arriba. Venga, te necesito. 290 00:17:58,702 --> 00:18:00,913 Te necesito, Cereza. Gregg está aquí. 291 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 - ¿Quién? - Gregg Jakobson. 292 00:18:03,665 --> 00:18:06,001 El amigo de Terry. El hombre de la música. 293 00:18:06,168 --> 00:18:09,046 Un gallito atolondrado sin gallinita que le guste. 294 00:18:09,129 --> 00:18:12,299 Verás, Sadie, Patty y Minnie no le gustan. 295 00:18:12,466 --> 00:18:15,010 Gregg quiere a mi dulce Cerecita. 296 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 Lo cual está bien. 297 00:18:18,388 --> 00:18:21,767 Porque te dará la respuesta al enigma de Melcher. 298 00:18:22,893 --> 00:18:24,561 Seguro que la sabe. 299 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 ¿Qué sabe? 300 00:18:30,317 --> 00:18:32,903 Te... te lo dije. 301 00:18:33,445 --> 00:18:35,739 Gene McCarthy y Bobby Kennedy 302 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 se presentan a dictadores del puto mundo. 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,703 A Terry le gusta uno de ellos. 304 00:18:42,079 --> 00:18:46,416 Y tenemos la ocasión de tocar para él, si averiguo cuál es. 305 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Cerecita. 306 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 Estamos casi en la cima de la montaña, 307 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 y tengo la canción precisa para llegar. 308 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 Una canción de amor, Cereza. 309 00:18:59,429 --> 00:19:00,681 Sobre ti. 310 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Martini, por favor. Muy seco. Con aceitunas. 311 00:19:41,263 --> 00:19:44,641 ¿Lo han destinado a Los Ángeles, agente Copley? 312 00:19:45,350 --> 00:19:48,478 Estoy con un caso. Vuelvo en una semana. 313 00:19:50,689 --> 00:19:54,067 Lo busqué por lo de las primarias de California. 314 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Trabajo para Dick. 315 00:19:57,029 --> 00:19:58,739 Tiene un buen trabajo. 316 00:19:59,448 --> 00:20:02,326 Nixon tiene la nominación republicana asegurada. 317 00:20:02,868 --> 00:20:05,746 Bueno, no nos inquieta la nominación. 318 00:20:07,247 --> 00:20:10,167 Lo que nos preocupa es enfrentarnos a Bobby Kennedy. 319 00:20:11,752 --> 00:20:13,921 Seguro que a Hoover no le hace ninguna gracia 320 00:20:14,087 --> 00:20:16,298 que Bobby sea presidente. 321 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 Si es elegido, podría ir a la calle. 322 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 Con la mierda que tenemos sobre Bobby, 323 00:20:23,347 --> 00:20:26,058 el director podría acabar con él cuando quisiera. 324 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 ¿A por eso va, Ken? Con mucho gusto. 325 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 Me alegrará mucho joder a Bobby. 326 00:20:33,649 --> 00:20:34,816 Gracias. 327 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Lo veo muy cualificado. 328 00:20:57,547 --> 00:21:00,467 Cuando la oficina dijo que estaba en Los Ángeles, 329 00:21:01,218 --> 00:21:03,679 me fastidió que no hubiera llamado. 330 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 Joder, qué bueno. 331 00:21:08,392 --> 00:21:11,144 El chaval reconoció que volvió al colegio, 332 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 y además fue divertido. 333 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Muy divertido. 334 00:21:17,734 --> 00:21:19,152 ¿Fue divertido? ¿Qué fue divertido? 335 00:21:19,319 --> 00:21:21,446 Los trucos que Sam se saca de la manga 336 00:21:21,613 --> 00:21:24,491 para confundir a los abogados sobre dónde están sus clientes. 337 00:21:24,908 --> 00:21:28,537 ¿Y de verdad te parece divertido? ¿Engañar a la gente? 338 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 ¿Bueno, qué? 339 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 ¿Te has quedado mudo? 340 00:21:44,303 --> 00:21:45,470 ¿Diga? 341 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 Hola, Sam. ¿Quieres hablar con Bri? ¿Enfermo? 342 00:21:50,267 --> 00:21:52,102 ¿Qué? No, está bien. 343 00:21:56,231 --> 00:21:57,816 ¿Qué hay? 344 00:22:00,444 --> 00:22:04,489 Ah, no, vo... vomité camino de casa. Ya estoy mejor. 345 00:22:05,657 --> 00:22:08,744 Debieron de ser los donuts. ¿Qué ha pasado? 346 00:22:13,832 --> 00:22:15,459 Vaya. 347 00:22:16,668 --> 00:22:18,170 Me engañó. 348 00:22:21,256 --> 00:22:24,718 Sí, vale. Sí, lo siento. Creo que la cagué. 349 00:22:27,512 --> 00:22:28,680 Sí. 350 00:22:29,431 --> 00:22:31,767 Yo... Sí, hasta mañana. 351 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 ¿Qué te parece? 352 00:22:40,525 --> 00:22:43,820 El sospechoso con quien jugábamos al escondite 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 me ha engañado. 354 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 Te sentirás como un tonto. 355 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 Le has dicho a Sam que vomitaste. 356 00:22:56,666 --> 00:22:59,211 ¿Tienes mal el estómago? ¿Tienes náuseas? 357 00:23:00,045 --> 00:23:01,838 No, estoy muy bien. 358 00:23:02,923 --> 00:23:06,343 - Pues Sam dice que estabas... - Ya. No, eh... 359 00:23:06,760 --> 00:23:09,137 Estaba, pero ya estoy bien. 360 00:23:10,347 --> 00:23:11,431 Muy bien. 361 00:23:33,370 --> 00:23:34,788 Pastrami caliente. 362 00:23:35,122 --> 00:23:38,583 Con un poquito de mostaza y una soda Cel-Ray. 363 00:23:38,750 --> 00:23:40,210 ¡Te acuerdas! 364 00:23:41,086 --> 00:23:43,880 David, te lo seguiré trayendo cada martes durante un mes 365 00:23:44,047 --> 00:23:47,676 si me informas sobre estas dos encantadoras damas de la noche. 366 00:23:48,426 --> 00:23:51,596 Ángel Dispuesto. Será su nomme de fellatio. 367 00:23:51,763 --> 00:23:56,268 Sus señas son 2395 de Highland. Esta es... 368 00:23:57,102 --> 00:23:59,646 - ...Gina Lombardi. - Lombardi. ¿No es irlandesa? 369 00:23:59,813 --> 00:24:01,648 - No es irlandesa. - Tiene la piel clara 370 00:24:01,815 --> 00:24:04,860 y los ojos azules, pero su auténtico apellido es Lombardi. 371 00:24:05,193 --> 00:24:08,655 - Debería ser irlandesa. - Lady Ann. ¡La conozco! 372 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 - Lady Ann es Becky Stein. - ¿Stein? 373 00:24:11,241 --> 00:24:14,119 - Una vergüenza para los judíos. - Stein y Lombardi. 374 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 Suena como un impío bufete de abogados. 375 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 ¿Esas chicas hacen doblete con la extorsión? 376 00:24:18,832 --> 00:24:21,793 ¿Extorsión? Son chicas de cien dólares, sin impuestos. 377 00:24:21,877 --> 00:24:23,461 Y con un chulo decente. 378 00:24:23,712 --> 00:24:27,424 - ¿Un chulo decente? - Es decente para ser chulo. 379 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 - Pero ¿hablamos de un solo chulo? - Sí. 380 00:24:31,553 --> 00:24:33,722 Creía que era la conexión que habías hecho. 381 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 Estas chicas comparten chulo. 382 00:24:39,644 --> 00:24:41,605 ¿Qué hay, cielo? ¿No puedes dormir? 383 00:24:41,771 --> 00:24:43,231 ¿A qué hora te acostaste? 384 00:24:44,149 --> 00:24:47,360 Voy a dejar a Bernadette con mamá y me voy a clase. 385 00:24:47,527 --> 00:24:49,321 ¿Por qué no te acuestas? 386 00:24:52,741 --> 00:24:56,494 ¿Cielo, descansa, vale? Puedes dormir todo el día. 387 00:25:41,331 --> 00:25:43,124 El chulo se llama Martin O'Reilly. 388 00:25:43,291 --> 00:25:45,085 Puso los anuncios a los que llamaste. 389 00:25:45,377 --> 00:25:46,962 Él sí que es irlandés. 390 00:25:47,128 --> 00:25:49,673 ¿Y crees que es quien me hace chantaje? 391 00:25:49,839 --> 00:25:51,049 Tiene que ser. 392 00:25:51,216 --> 00:25:53,927 Ellas jamás harían algo así sin su consentimiento. Las mataría. 393 00:25:54,094 --> 00:25:57,264 - ¿Y por qué querría chantajearme? - Buena pregunta. 394 00:25:57,389 --> 00:25:59,140 Eres un cliente muy bueno para perderlo. 395 00:25:59,766 --> 00:26:02,185 O'Reilly se lleva bien con algunos de antivicio, 396 00:26:02,269 --> 00:26:04,312 tendré que hacer algunas gestiones. 397 00:26:04,688 --> 00:26:07,190 Hablaré con él y haré que lo deje. 398 00:26:07,357 --> 00:26:10,777 Gracias, Sam. De verdad, de verdad, me salvas la vida. 399 00:26:12,654 --> 00:26:15,323 - ¡Senador, un momento por favor! - ¡Senador! 400 00:26:15,490 --> 00:26:17,492 Quiero presentarle a una persona. 401 00:26:17,575 --> 00:26:18,910 No, Sean. 402 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 Senador Kennedy, es el viejo amigo mío de la guerra 403 00:26:21,871 --> 00:26:24,165 del que le hablé. Es el mejor inspector 404 00:26:24,249 --> 00:26:26,167 de homicidios de Los Ángeles, Samson Hodiak. 405 00:26:26,293 --> 00:26:28,378 Nada de eso es cierto. Pero es un placer conocerlo. 406 00:26:28,503 --> 00:26:30,463 Y le voy a dar un descanso a su mano. 407 00:26:30,630 --> 00:26:33,341 - Le ahorraré el apretón. - Gracias. 408 00:26:33,758 --> 00:26:36,761 La campaña es llevadera, pero es muy dura para mi mano. 409 00:26:37,178 --> 00:26:39,431 Inspector, es de los cuerpos de seguridad. 410 00:26:39,597 --> 00:26:42,809 Permítame una pregunta. Aquí, en Los Ángeles, en su opinión, 411 00:26:42,892 --> 00:26:45,437 ¿qué se puede hacer para mejorar las relaciones 412 00:26:45,520 --> 00:26:48,481 con la comunidad negra, por ambas partes? 413 00:26:49,733 --> 00:26:52,068 No tengo ni la menor idea, señor. 414 00:26:52,360 --> 00:26:53,737 Sea franco conmigo. 415 00:26:57,115 --> 00:26:58,950 Nada, señor. Creo que nada. 416 00:27:00,327 --> 00:27:02,871 - ¿Nada? - La gente no cambia. 417 00:27:03,371 --> 00:27:05,040 Hay buenos y hay malos. 418 00:27:05,123 --> 00:27:07,792 Mi misión es alejar a los malos de los buenos. 419 00:27:08,043 --> 00:27:09,669 Es cuanto puedo hacer. 420 00:27:12,756 --> 00:27:13,798 Pues disiento. 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Es verdad, su misión no es cambiar a la gente, 422 00:27:16,760 --> 00:27:18,595 pero brinda el servicio más importante 423 00:27:18,762 --> 00:27:21,139 que un gobierno puede brindar a sus ciudadanos: La justicia. 424 00:27:22,182 --> 00:27:23,808 Es lo que los hace cambiar. 425 00:27:24,601 --> 00:27:25,894 Pero insisto, 426 00:27:26,102 --> 00:27:28,438 es un hombre muy importante para no darle la mano. 427 00:27:49,959 --> 00:27:52,379 Si quieres intimidad, cierra la puerta. 428 00:27:55,298 --> 00:27:56,758 ¿Qué quieres, Grace? 429 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Bunny Sturdevant ha sido elegida presidenta 430 00:28:02,305 --> 00:28:04,766 de la Federación Nacional de Mujeres Republicanas. 431 00:28:05,016 --> 00:28:07,477 Eso deja vacante el cargo de California. 432 00:28:08,228 --> 00:28:11,523 Quiero sustituirla. ¿Me ayudarás a conseguirlo? 433 00:28:12,607 --> 00:28:13,733 Claro. 434 00:28:14,818 --> 00:28:17,237 Me gustaría. ¿Qué puedo hacer? 435 00:28:17,612 --> 00:28:19,906 Que Bunny me nominara me ayudaría. 436 00:28:20,365 --> 00:28:23,535 - ¿No quiere? - Me considera un ama de casa. 437 00:28:26,371 --> 00:28:28,790 Diré a Haldeman que la convenza. 438 00:28:29,707 --> 00:28:30,875 Gracias. 439 00:28:32,085 --> 00:28:33,378 De nada. 440 00:28:37,382 --> 00:28:39,300 Ken, ¿qué les digo sobre Emma? 441 00:28:39,676 --> 00:28:41,636 Preguntan por ella. ¿Qué les cuento? 442 00:28:41,803 --> 00:28:43,430 Lo que decimos a la gente del club, 443 00:28:43,596 --> 00:28:45,056 que está pasando un año en Europa. 444 00:28:45,140 --> 00:28:46,558 ¿Y qué les digo dentro de un año? 445 00:28:46,641 --> 00:28:49,060 Que se ha casado, en la costa este. No sé. 446 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 Dejarán de preguntar. 447 00:28:59,612 --> 00:29:01,656 Oye, me interesa mucho, Ken, 448 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 tu trabajo político. 449 00:29:05,452 --> 00:29:07,203 Me encantaría ayudarte. 450 00:29:07,829 --> 00:29:08,913 Como antes. 451 00:29:09,914 --> 00:29:12,459 Me gustaría que estuviéramos juntos de nuevo. 452 00:29:17,380 --> 00:29:19,257 Has investigado mucho sobre Kennedy. 453 00:29:19,382 --> 00:29:21,426 ¿De verdad crees que puede ser el candidato? 454 00:29:24,637 --> 00:29:25,805 Sí. 455 00:29:26,639 --> 00:29:29,601 Es, con mucho, su candidato más carismático. 456 00:29:29,851 --> 00:29:34,272 Tiene la frialdad de su padre, la apostura de su hermano, 457 00:29:35,690 --> 00:29:38,026 y algo crucial para un líder. 458 00:29:38,902 --> 00:29:39,819 ¿Qué es? 459 00:29:41,154 --> 00:29:43,490 Sabe de sobra lo que es sufrir. 460 00:29:45,325 --> 00:29:48,203 Lo pasó fatal tras el asesinato de su hermano. 461 00:29:48,286 --> 00:29:51,372 Se siente responsable. Se lo dijo a sus amigos: 462 00:29:51,539 --> 00:29:53,583 "Tengo sangre en las manos". 463 00:29:53,833 --> 00:29:55,418 Sufrió. 464 00:29:57,212 --> 00:30:00,882 - Hablas como si te cayera bien. - No. 465 00:30:01,257 --> 00:30:03,092 No soporto su política. 466 00:30:16,523 --> 00:30:19,651 Vaya cochazo. ¿Puedo ver el interior? 467 00:30:20,735 --> 00:30:23,696 Estaría loco, inspector, para chantajear a un cliente. 468 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 Y más a un cliente como su amigo. 469 00:30:26,407 --> 00:30:29,118 Ha visto a mis chicas tres veces a la semana los últimos dos años. 470 00:30:29,285 --> 00:30:31,788 ¿Tres veces a la semana? ¿A cien pavos por vez? 471 00:30:32,163 --> 00:30:35,458 Son chicas nuevas, recién llegadas del Medio Oeste. 472 00:30:35,625 --> 00:30:38,503 Todas sonrosadas... Y todas se creen actrices, 473 00:30:38,670 --> 00:30:41,673 así que interpretan gustosas el papel que quiera, inspector. 474 00:30:41,840 --> 00:30:43,216 Invita la casa. 475 00:30:45,385 --> 00:30:47,971 Por desgracia, ahora que me has hecho una oferta tan generosa, 476 00:30:48,096 --> 00:30:49,430 no puedo no pegarte. 477 00:30:50,723 --> 00:30:51,766 ¿Perdón? 478 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Es una doble negación, entiendo que estés confuso. 479 00:30:54,477 --> 00:30:55,937 Lo que quería decir es 480 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 que aún eres un chulo. 481 00:31:13,580 --> 00:31:14,873 Gene el Pulcro, 482 00:31:15,039 --> 00:31:17,834 el Niño Bobby están contra la guerra. 483 00:31:18,501 --> 00:31:20,128 Dick el Tramposo también. 484 00:31:20,211 --> 00:31:22,672 Hasta Zanco Panco tiene un plan de paz. 485 00:31:23,923 --> 00:31:27,510 - ¿Todos están contra la guerra? - Reclaman la paz. 486 00:31:27,677 --> 00:31:32,390 Paz, paz. Pero no hacen más que la guerra, guerra, ¡guerra! 487 00:31:33,892 --> 00:31:35,393 Están locos, Cereza. 488 00:31:36,686 --> 00:31:40,690 Esos aspirantes a reyes están locos. 489 00:31:44,485 --> 00:31:45,653 Léelo. 490 00:31:47,780 --> 00:31:49,866 - Sam, ¿cómo tú por aquí? - No es el chulo. 491 00:31:50,241 --> 00:31:52,285 Mary está ahí. 492 00:31:53,995 --> 00:31:55,622 ¿Tres veces a la semana? 493 00:31:55,788 --> 00:31:57,498 Es imposible que ese chulo te extorsione. 494 00:31:57,665 --> 00:31:59,000 Eres su plan de pensiones. 495 00:31:59,167 --> 00:32:01,461 Tiene que ser alguien próximo a ti. Quizá del sindicato. 496 00:32:01,586 --> 00:32:03,796 ¿Alguien que te vea escaparte tres veces a la semana? 497 00:32:03,963 --> 00:32:07,467 ¿Te crees que cuento detalles de mi vida conyugal al tendero? 498 00:32:07,634 --> 00:32:10,094 ¿Qué detalles? Todas las cartas dicen que te vas de putas 499 00:32:10,261 --> 00:32:13,222 - porque no aguantas a tu mujer. - ¿Tienes que hablar tan alto? 500 00:32:13,389 --> 00:32:17,310 - Solo se lo confesé a las putas. - Tu nuevo lacayo al teléfono. 501 00:32:17,560 --> 00:32:19,854 - Dice que te necesita. - Sí, debo cogerlo. 502 00:32:19,938 --> 00:32:22,690 Eh... ¿Te acuerdas de Sam Hodiak? Servimos juntos. 503 00:32:26,402 --> 00:32:28,196 ¿Te apetece un café? Está recién hecho. 504 00:32:28,279 --> 00:32:30,573 No gracias. La verdad, me tengo que ir. 505 00:32:33,910 --> 00:32:35,620 Eres inspector, ¿verdad? 506 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 - Culpable. - Qué bueno tener un amigo así. 507 00:32:38,957 --> 00:32:40,875 Que puede encerrar a tus enemigos. 508 00:32:41,960 --> 00:32:43,336 Ah, sí, claro. 509 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 Claro, en efecto. 510 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Lo hecho, hecho está. 511 00:32:56,140 --> 00:32:57,642 Mary, tengo que irme. 512 00:32:57,725 --> 00:33:00,019 Eh, Sam, ¿te acompaño hasta el coche? 513 00:33:00,228 --> 00:33:02,939 No, la verdad, me voy a tomar un café con Mary. 514 00:33:03,272 --> 00:33:05,900 Ah, vale. Hasta luego. 515 00:33:14,283 --> 00:33:17,412 Le di cuatro hijos y ya ni me besa en los labios. 516 00:33:20,039 --> 00:33:22,083 ¿Se lo vas a decir o lo hago yo? 517 00:33:24,460 --> 00:33:26,713 ¿Sabe lo que es sufrir todo el día? 518 00:33:27,505 --> 00:33:29,924 - Creo que ya te has vengado. - No. 519 00:33:30,883 --> 00:33:33,219 Cuando le digas que tantas argucias 520 00:33:33,386 --> 00:33:37,223 para ocultarme que se va de putas fueron una farsa penosa 521 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 es cuando me habré vengado. 522 00:33:47,608 --> 00:33:49,068 Quiero llevarte al estudio. 523 00:33:49,444 --> 00:33:52,947 - En serio. Tu voz es alucinante. - Ah, estás loco. 524 00:33:53,031 --> 00:33:54,490 - Podemos hacer algo. - Sí. 525 00:33:54,574 --> 00:33:56,325 - Haremos un dueto. - ¿Un dueto? 526 00:33:56,451 --> 00:33:58,494 - Sí, tú y yo. - ¿Conmigo? 527 00:33:58,619 --> 00:33:59,954 Pues claro. 528 00:34:06,502 --> 00:34:08,046 Estoy listo, Dennis. 529 00:34:08,838 --> 00:34:10,214 Mi nueva canción. 530 00:35:18,449 --> 00:35:22,995 EL MEJOR INSPECTOR DE ROBERT FRANCIS KENNEDY 531 00:35:48,646 --> 00:35:52,942 ELLA REZA POR QUE SEAS EL MEJOR 532 00:36:14,422 --> 00:36:17,758 Charlie, macho, Terry tiene que escucharla. 533 00:36:20,803 --> 00:36:23,431 Mira, si él no te la graba, lo hago yo. 534 00:36:24,348 --> 00:36:27,602 Bien. Quiero que la escuche ya. 535 00:36:28,102 --> 00:36:31,147 Ahora mismo. Vamos a la fiesta y tocaré. 536 00:36:33,774 --> 00:36:36,360 ¿Cuál, cuál le gusta? 537 00:36:36,986 --> 00:36:38,237 ¿Gene o Bobby? 538 00:36:38,905 --> 00:36:42,241 Terry dijo que le gusta el que... 539 00:36:42,325 --> 00:36:46,746 ...más odia, o sea, el que más odia la guerra. 540 00:36:49,957 --> 00:36:51,292 Pues es Bobby. 541 00:36:53,377 --> 00:36:56,047 Nadie odia más la guerra que Bobby. 542 00:36:56,964 --> 00:37:00,051 Complexión media, pelo negro, algo gordita. 543 00:37:00,927 --> 00:37:02,261 Sí, gruesa. 544 00:37:02,428 --> 00:37:05,806 ¿Últimos tres días? ¿Pelo de cuervo? Es... Es pelo negro. 545 00:37:05,973 --> 00:37:07,934 Tengo un desaparecido para usted. 546 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 Desapareció sin dejar rastro. 547 00:37:35,127 --> 00:37:37,171 Cereza, Dennis y Charlie. 548 00:37:37,797 --> 00:37:39,090 ¿Qué hacéis aquí? 549 00:37:39,215 --> 00:37:41,717 Os habéis perdido a los Magos de Kalamazoo. Acaban de tocar. 550 00:37:42,134 --> 00:37:45,263 Más locos que magos. ¿A qué habéis venido? 551 00:37:45,846 --> 00:37:47,723 Charlie tiene una canción estupenda. 552 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 - Quiere que la escuche Terry. - Pues Terry no está. 553 00:37:50,726 --> 00:37:52,395 No, lo vi anoche y le pregunté. 554 00:37:52,770 --> 00:37:55,022 Le gusta Gene McCarthy porque fue el primero 555 00:37:55,106 --> 00:37:58,192 - en hablar contra la guerra. - ¿Dónde es? 556 00:37:58,693 --> 00:38:01,737 - Iremos allí. Tocaré allí. - Melcher ya no estará. 557 00:38:02,530 --> 00:38:05,574 McCarthy perdió. No, Melcher se habrá ido. 558 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 No anda con fracasados. 559 00:38:11,038 --> 00:38:14,000 ¡Queremos a Bobby! 560 00:38:14,333 --> 00:38:17,003 ¡Queremos a Bobby! 561 00:38:17,378 --> 00:38:20,298 ¡Queremos a Bobby! ¡Queremos a Bobby! 562 00:38:20,381 --> 00:38:22,174 ¡Y ahora les presentamos 563 00:38:22,258 --> 00:38:25,011 al ganador de las primarias demócratas de California, 564 00:38:25,177 --> 00:38:27,888 - el senador Robert F. Kennedy! - Felicidades. 565 00:38:30,558 --> 00:38:34,228 ¡Gracias, amigo! ¡Me alegra mucho que te unas al equipo! 566 00:38:34,395 --> 00:38:36,897 Vamos a ir a por todas y tú vas a ser el hombre que... 567 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 No vengo para ser guardaespaldas, Sean. 568 00:38:38,899 --> 00:38:40,067 Sabes a qué vengo. 569 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 Martin O'Reilly, el chulo, ha desaparecido. 570 00:38:43,404 --> 00:38:45,489 Bien. Seguro que lo has espantado. 571 00:38:45,656 --> 00:38:47,450 ¿Dónde lo enterrarían tus chicos? 572 00:38:47,616 --> 00:38:48,868 Espero que no en cualquier sitio. 573 00:38:49,035 --> 00:38:50,870 Vamos. ¿Por qué iba a preocuparme por esa escoria? 574 00:38:51,037 --> 00:38:52,913 Me dijiste que no era el responsable. 575 00:38:53,080 --> 00:38:55,833 Y para cuando te lo dije, ya era tarde para avisar a tus chicos. 576 00:38:56,292 --> 00:38:58,794 ¿Cuánta gente habrá que quiera matar a ese canalla? 577 00:38:58,961 --> 00:39:00,963 ¿Quieres pararte? O te pego un hostión. 578 00:39:01,130 --> 00:39:04,467 A ver si eres capaz, Sam. Igual parece que me he ablandado, 579 00:39:04,633 --> 00:39:07,970 - pero tendrás que demostrarlo. - ¡Te lo señalé! ¡Me usaste! 580 00:39:12,600 --> 00:39:14,852 A ver, Sam. ¡Vale! Mira, 581 00:39:16,395 --> 00:39:18,773 fue un error desde el principio, ¿vale? 582 00:39:18,939 --> 00:39:22,651 ¿De verdad crees que el mundo es mucho peor por un chulo muerto? 583 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 - Es Mary. La chantajista. - ¿Qué? 584 00:39:29,075 --> 00:39:30,993 ¡La chantajista es tu mujer! 585 00:39:31,160 --> 00:39:33,662 No puedo... ¿Por qué razón me va a chantajear? 586 00:39:33,746 --> 00:39:37,291 Es una farsa. Sabe que eres un putero y quiere verte sufrir. 587 00:39:37,375 --> 00:39:40,086 - ¡Bravo! ¡Viva Bobby! - ¡Bobby presidente! 588 00:39:44,590 --> 00:39:46,967 Espera aquí. Espera un segundo. 589 00:39:47,176 --> 00:39:48,344 ¿Qué? 590 00:39:52,598 --> 00:39:53,974 Vale. Espera. 591 00:39:54,892 --> 00:39:57,561 Sam, no podemos sacar a Bobby de ahí dentro. 592 00:39:58,396 --> 00:40:00,481 Hay demasiada gente. Hay mucho descontrol. 593 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Tienes que ayudarnos, por favor. 594 00:40:02,525 --> 00:40:05,027 Va a ser el próximo presidente, Sammy. 595 00:40:06,570 --> 00:40:08,364 Vale. Conozco el hotel. 596 00:40:08,447 --> 00:40:10,574 Llevad los coches a la puerta de servicio. 597 00:40:10,658 --> 00:40:12,451 Sacaremos a Kennedy por la cocina. 598 00:40:12,701 --> 00:40:13,577 Vale. 599 00:40:16,455 --> 00:40:17,873 Me alegra volver a verlo, inspector. 600 00:40:17,957 --> 00:40:20,543 Enhorabuena por su victoria. Sígame. 601 00:40:21,919 --> 00:40:24,588 - Gracias, gracias. - ¡Bobby! 602 00:40:24,755 --> 00:40:29,552 Gracias por su apoyo. Gracias. 603 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Gracias por su apoyo. Gracias. 604 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 Gracias. 605 00:40:42,440 --> 00:40:45,151 - Suerte, señor. - Gracias por su apoyo. 606 00:40:46,277 --> 00:40:47,570 Gracias. 607 00:41:14,263 --> 00:41:15,639 ¡CERDO! 608 00:41:17,933 --> 00:41:19,143 ¡Asesinos! 609 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 9 DE AGOSTO DE 1969 610 00:41:22,313 --> 00:41:23,147 ¡Asesinos! 611 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 ¡Muertos! 612 00:41:25,274 --> 00:41:26,567 ¡Hay sangre! 613 00:41:27,985 --> 00:41:30,070 ¡Sangre! 614 00:42:15,324 --> 00:42:17,326 Traducido por: Paco Vara 47461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.