Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,254
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,839
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:28,528 --> 00:00:32,657
9 DE AGOSTO DE 1969
5
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
Ve a la casa de invitados.
6
00:01:14,491 --> 00:01:16,493
Mata a quien haya dentro.
7
00:01:24,167 --> 00:01:27,253
Sentado ante el sol de la mañana
8
00:01:28,254 --> 00:01:32,717
Estaré sentado cuando venga la tarde
9
00:01:34,260 --> 00:01:35,386
Veo los barcos llegar
10
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
16 MESES ANTES
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,351
Y los veo irse otra vez
12
00:01:44,187 --> 00:01:47,482
Me siento en el muelle de la bahía
13
00:01:48,149 --> 00:01:52,153
Y veo bajar la marea
14
00:01:56,616 --> 00:01:58,785
¿Dónde tenías oculta esa voz?
15
00:01:59,119 --> 00:02:01,830
Eh, no seas malo con Cereza.
16
00:02:02,205 --> 00:02:03,414
No es broma.
17
00:02:04,999 --> 00:02:07,710
Creía que eras el único
de la familia que cantaba.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
¿Te importa?
19
00:02:14,634 --> 00:02:16,302
En absoluto, Charlie.
20
00:02:40,118 --> 00:02:41,327
Estás ardiendo.
21
00:02:43,371 --> 00:02:45,123
Creo que tengo fiebre.
22
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
No vayas a trabajar. Ve al doctor Travers.
23
00:02:47,959 --> 00:02:49,919
No puedo. Tengo un asunto.
24
00:02:51,629 --> 00:02:53,840
Oh, el Señor Policía Importante.
25
00:02:54,716 --> 00:02:58,720
Un trabajo no vale la pena
si no consigue matarte lentamente.
26
00:03:00,054 --> 00:03:03,182
Va a venir mi madre y no quiero
que te vea dormido en el sofá.
27
00:03:03,349 --> 00:03:05,310
No quiero dormir en el puto sofá.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
Lo siento.
29
00:03:17,280 --> 00:03:19,574
¿Te acuerdas del día en que nos conocimos,
30
00:03:20,199 --> 00:03:22,952
cuando volví de Vietnam? Estabas
31
00:03:23,620 --> 00:03:25,705
esperando a tu hermano
cuando bajamos del avión.
32
00:03:25,872 --> 00:03:29,584
- Estabas muy enfermo.
- Y tú me cuidaste.
33
00:03:31,920 --> 00:03:33,212
Como siempre.
34
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
Ni me conocías.
35
00:03:38,259 --> 00:03:39,510
Krissy.
36
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
No sé, debe de ser gripe.
37
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
Te quiero, Brian.
38
00:03:51,731 --> 00:03:53,441
Ve a trabajar si vas a ir.
39
00:03:53,900 --> 00:03:56,653
Mejora el mundo para unos cuantos blancos.
40
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
Walt.
41
00:04:10,583 --> 00:04:11,793
Hola, mamá.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Papá.
43
00:04:16,756 --> 00:04:19,008
Creía que no iban a dejaros verme.
44
00:04:19,509 --> 00:04:20,927
No me dejan ver a nadie.
45
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
Te tendrán confinado hasta la sentencia.
46
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
- ¿En qué estabas pensando?
- Sam.
47
00:04:25,640 --> 00:04:28,184
- Incitar un motín...
- No fue un motín.
48
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
- Fue una sentada.
- ¿Y para qué?
49
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
Para protestar contra
las acciones ilegales en Camboya...
50
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
Ya, ya.
51
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
La mayoría aquí dentro
están huyendo y no saben de qué.
52
00:04:39,821 --> 00:04:42,532
Hijo, sé que estás haciendo
aquello en lo que crees,
53
00:04:42,699 --> 00:04:45,076
pero deja de empeorar las cosas.
54
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
Dijiste que podías negociar
con el caso de drogas.
55
00:05:07,765 --> 00:05:09,475
Defensa quiere que la historia se olvide,
56
00:05:09,642 --> 00:05:11,602
pero el Times ya la tiene.
57
00:05:11,769 --> 00:05:16,149
El Ejército no negociará
por algo que no podemos darle.
58
00:05:17,984 --> 00:05:20,820
Es nuestro hijo. No podemos dejarlo ahí.
59
00:05:22,113 --> 00:05:24,741
Es culpable de lo que lo acusan, lo hizo.
60
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
No se puede hacer nada.
61
00:05:29,037 --> 00:05:30,663
Siempre hay algo.
62
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Metedlo ahí. Aquí viene.
63
00:05:40,465 --> 00:05:43,092
- ¡Bravo!
- ¡Muy bien hecho!
64
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
Eh, mirad a este tío.
65
00:05:47,805 --> 00:05:49,682
¿Acabas con una trama
de drogas internacional
66
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
- y llegas diez minutos tarde?
- ¿Podemos hablar?
67
00:05:52,060 --> 00:05:53,936
Sí. Y tengo algo para ti.
68
00:05:54,979 --> 00:05:58,274
Hemos acabado con los últimos
flecos del caso Welles, ¿no?
69
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
Y sé que no te gusto.
70
00:06:01,986 --> 00:06:03,946
Y tienes a Charmain como recadera.
71
00:06:04,113 --> 00:06:06,699
La Brigada Roja busca nuevos secretas.
Creo que quizá...
72
00:06:06,783 --> 00:06:08,826
¿Quieres un ascenso? Ya tuviste uno.
73
00:06:10,203 --> 00:06:12,914
Código de vestimenta de la policía.
Qué bien.
74
00:06:13,081 --> 00:06:15,083
Esa ropa, el pelo y la barba
75
00:06:15,166 --> 00:06:17,001
no cumplen la regulación
de los inspectores.
76
00:06:19,545 --> 00:06:22,340
Shafe. Hodiak te espera en el vestuario.
77
00:06:22,507 --> 00:06:24,175
- Gracias, Conway.
- Sí.
78
00:06:25,593 --> 00:06:26,928
Puedes irte.
79
00:06:38,481 --> 00:06:42,527
Hodiak.
80
00:06:45,321 --> 00:06:46,614
¿Qué coño...?
81
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
Inspector...
82
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
- Qué graciosos. Me parto.
- Abajo con él.
83
00:06:54,705 --> 00:06:55,873
Soltadme.
84
00:06:56,165 --> 00:06:57,416
¡Quitad!
85
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
¡Soltadme!
86
00:07:05,675 --> 00:07:07,593
¿Qué coño estáis haciendo?
87
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
Ahorrarle una visita al barbero.
88
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
Venga, Cut.
89
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Dame la máquina. Gracias.
90
00:07:19,689 --> 00:07:20,773
Sujetadlo.
91
00:07:21,149 --> 00:07:23,651
¿Qué? Sam, no tiene gracia.
92
00:07:24,110 --> 00:07:25,695
- Para ti no, seguro.
- No tiene gracia.
93
00:07:27,071 --> 00:07:28,656
Confía en mí, soy un profesional.
94
00:07:29,073 --> 00:07:30,533
¡Hijos de puta!
95
00:07:30,700 --> 00:07:32,827
No has visto mi corte de pelo.
96
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
¡Venga!
97
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
No me mires así.
98
00:07:49,135 --> 00:07:51,596
Es que resulta que tienes barbilla.
99
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
Si crees que voy a seguirte las gracias,
vas de culo.
100
00:07:55,183 --> 00:07:58,269
¿Tu padre sabe
que no has ido hoy al colegio?
101
00:08:01,981 --> 00:08:03,232
Gracias.
102
00:08:04,108 --> 00:08:07,487
La víctima es Edwin Kimball.
Lo encontró su mujer.
103
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Está esperando atrás.
104
00:08:09,155 --> 00:08:12,200
Una herida de bala en la cabeza,
lado derecho.
105
00:08:12,533 --> 00:08:16,078
El arma está en su mano derecha,
disparada una vez.
106
00:08:16,245 --> 00:08:18,623
- Parece un suicidio.
- ¿Hay nota?
107
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
- No, pero...
- Pero... Pero ¿qué?
108
00:08:21,959 --> 00:08:23,836
¿Quién se mata en un pasillo?
109
00:08:25,505 --> 00:08:26,797
¿Estás bien?
110
00:08:27,423 --> 00:08:30,676
Sí, solo dolor de cabeza.
111
00:08:31,802 --> 00:08:33,679
Vamos a hablar con la mujer.
112
00:08:36,724 --> 00:08:39,852
Hace un mes comíamos
de los contenedores de las tiendas.
113
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
Seguro que aquí hay un contenedor,
si lo echas de menos.
114
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Cuando Charlie triunfe,
viviremos así siempre.
115
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Mira, sabes que me va Charlie,
116
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
pero debería componer canciones para ti.
117
00:08:54,534 --> 00:08:57,662
- Quiero presentarte a Terry.
- ¿El productor?
118
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
Sí. Te gustará.
119
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
Ponte un vestido bonito,
vamos a ir esta tarde.
120
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
- No sé...
- ¿Emma?
121
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
¿Me presentas a tu amiga?
122
00:09:09,340 --> 00:09:10,633
Soy su madre.
123
00:09:10,800 --> 00:09:13,594
Encantado, señora Karn. Soy Dennis Wilson.
124
00:09:15,888 --> 00:09:18,099
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, mamá.
125
00:09:19,976 --> 00:09:22,812
- Fue tu cumpleaños.
- El mes pasado.
126
00:09:23,396 --> 00:09:25,439
Recuerdo cuando cumplí los 17.
127
00:09:26,315 --> 00:09:27,858
Me sentía muy mayor.
128
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
De eso hace ya mucho.
129
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Los 17 años ahora son otra cosa.
130
00:09:38,286 --> 00:09:40,371
No sabía dónde podía llamarte.
131
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
Vendimos la casa.
132
00:09:44,000 --> 00:09:47,044
Era muy grande. No usábamos ni la mitad.
133
00:09:47,670 --> 00:09:51,090
Toma las nuevas señas,
por si alguna vez...
134
00:09:56,053 --> 00:09:57,179
Vale.
135
00:09:57,805 --> 00:09:59,557
Hay un cuarto para ti.
136
00:10:04,895 --> 00:10:06,105
Felicidades.
137
00:10:13,029 --> 00:10:16,824
Era la última función.
Hubo una fiesta después.
138
00:10:22,371 --> 00:10:24,206
¿Su marido no la acompañó?
139
00:10:24,707 --> 00:10:27,918
Dijo que tenía que leer unas cosas. Se...
140
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
Se presentaba al senado estatal.
141
00:10:32,840 --> 00:10:34,800
¿A qué hora volvió a casa?
142
00:10:35,760 --> 00:10:38,220
Después de la una. ¿La una y cuarto?
143
00:10:38,638 --> 00:10:40,973
- ¿El arma era suya?
- No lo sé.
144
00:10:41,682 --> 00:10:44,185
No la había visto nunca,
pero podía ser suya.
145
00:10:44,352 --> 00:10:47,855
Vimos cajas en el cuarto de invitados.
¿La ropa es suya?
146
00:10:48,022 --> 00:10:50,358
- ¿Se van a mudar?
- Nos mudamos aquí.
147
00:10:51,859 --> 00:10:54,070
He estado con los ensayos de una obra.
148
00:10:54,236 --> 00:10:57,698
- No he tenido tiempo de desempaquetar.
- Hodiak, una llamada para usted.
149
00:10:57,865 --> 00:10:59,158
Solo un minuto.
150
00:10:59,325 --> 00:11:02,119
¿Se mudaron? ¿Cuánto llevaban casados?
151
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
Tres meses.
152
00:11:04,705 --> 00:11:06,666
Garrick quiere verlo en comisaría.
153
00:11:12,380 --> 00:11:15,216
Volveré en cuanto pueda.
¿Qué vas a hacer ahora?
154
00:11:15,549 --> 00:11:19,095
Interrogar a los vecinos.
¿Tienes idea de qué va eso?
155
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
Seguramente quieran darme otra medalla.
Dale un pañuelo.
156
00:11:23,015 --> 00:11:24,517
No tengo pañuelo.
157
00:11:28,854 --> 00:11:30,022
Señora.
158
00:11:44,412 --> 00:11:46,789
- ¿Charmain Tully?
- Sí, señor.
159
00:11:47,206 --> 00:11:49,125
¿Quién le enseñó a disparar?
160
00:11:49,333 --> 00:11:52,545
Mi padre. Me llevaba a cazar faisanes.
161
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
- Soy el capitán Perry, de la...
- Brigada Roja.
162
00:11:55,548 --> 00:11:58,092
Oficialmente "La Sección
de Conspiración Criminal".
163
00:11:58,717 --> 00:12:00,970
No solo encerramos comunistas últimamente.
164
00:12:01,137 --> 00:12:04,014
Agitadores negros,
estudiantes radicales, de todo.
165
00:12:04,306 --> 00:12:06,475
Recibí una llamada del teniente Cutler.
166
00:12:06,976 --> 00:12:10,646
Me dijo que fue crucial
para cerrar el caso Welles.
167
00:12:11,105 --> 00:12:14,108
Quería saber por qué el teniente
había insistido tanto.
168
00:12:18,737 --> 00:12:21,031
¿Está entrenada para misiones secretas?
169
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
Oficialmente, no, pero tengo experiencia.
170
00:12:23,576 --> 00:12:26,787
- ¿Tiene marido, hijos?
- No, señor.
171
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
La clase de cosas que tendrá
que hacer al infiltrarse
172
00:12:30,708 --> 00:12:32,835
no las aprobará su futuro marido.
173
00:12:33,002 --> 00:12:35,546
No estoy segura de que haya
un "futuro marido".
174
00:12:35,713 --> 00:12:38,466
A los hombres no les gusta mucho
que sea policía.
175
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
Por eso no sospecharán que lo soy.
176
00:12:40,801 --> 00:12:43,345
No va a jugar a los disfraces.
Es una misión peligrosa.
177
00:12:43,554 --> 00:12:45,848
Intentamos infiltrarnos en ESD,
178
00:12:46,056 --> 00:12:48,601
Estudiantes para una Sociedad Democrática,
179
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
un grupo de protesta antibélico, antitodo.
180
00:12:52,897 --> 00:12:55,774
Son paranoicos.
No confían en los desconocidos.
181
00:12:55,941 --> 00:12:59,028
Mis jefes creen que una mujer
tendría más oportunidades,
182
00:12:59,278 --> 00:13:03,532
y es la mejor mujer policía
que tenemos. ¿Qué le parece?
183
00:13:03,991 --> 00:13:05,493
Me parece que...
184
00:13:06,577 --> 00:13:08,621
...no quiero ser mujer policía.
185
00:13:09,163 --> 00:13:12,082
Quiero ser policía sin más, señor.
186
00:13:16,212 --> 00:13:19,465
Está en mi despacho con Kellaher,
de Asuntos Internos.
187
00:13:19,882 --> 00:13:21,175
¿Te han dicho de qué se trata?
188
00:13:21,258 --> 00:13:24,929
Las noticias de Asuntos Internos
son secretas, no serán buenas.
189
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
Es el primer día de Shafe.
¿Crees que podrías...?
190
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
Enviaré a alguien para que lo cuide.
191
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
Oye, ¿entro contigo?
192
00:13:33,270 --> 00:13:35,731
Si me meto en líos, ya te aviso.
193
00:13:36,899 --> 00:13:39,777
Además, casi todo lo malo
lo he hecho contigo.
194
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
- Señor...
- Sam.
195
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
No se ofenda, señor,
pero estoy investigando un asesinato
196
00:13:51,705 --> 00:13:53,582
y las primeras horas son cruciales,
así que...
197
00:13:53,749 --> 00:13:55,834
No he venido a hacerle perder tiempo.
198
00:13:56,001 --> 00:13:59,255
Tras revisar su historial,
hay algunos asuntos que suscitan...
199
00:13:59,338 --> 00:14:01,048
- No.
- ¿Disculpe?
200
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
No sé qué habrá encontrado,
señor, pero sé por qué lo busca.
201
00:14:04,552 --> 00:14:06,929
Me avergüenza decir
que es un asunto personal
202
00:14:07,012 --> 00:14:11,350
entre el señor Kellaher y yo
y una joven llamada Lillian Bariano,
203
00:14:11,850 --> 00:14:13,435
con quien salí
204
00:14:13,519 --> 00:14:16,480
meses antes de pasar a ser
la señora Lillian Kellaher.
205
00:14:23,153 --> 00:14:26,699
No voy a participar en este
juego de puñaladas traperas,
206
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
pero sus acusaciones son graves
y serán atendidas.
207
00:14:32,288 --> 00:14:34,164
Haga sus preguntas.
208
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
Ya me contará
sus conclusiones imparciales.
209
00:14:44,216 --> 00:14:46,385
Empecemos por la puntualidad.
210
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
- ¿Fue un solo disparo?
- Sí, solo un disparo.
211
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
- Gracias.
- De nada, señor.
212
00:15:01,066 --> 00:15:04,194
- Pareces hasta un niñito bueno.
- ¿Qué puedo hacer por ti?
213
00:15:04,320 --> 00:15:08,407
Hokiak dijo que necesitabas niñera.
Soy la única disponible.
214
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
Presta mucha atención.
Vas a aprender mucho.
215
00:15:13,203 --> 00:15:16,540
- Se suicidó. Ya está. A comer.
- No hay nota.
216
00:15:17,416 --> 00:15:19,752
¿Y quién se mata en un pasillo?
217
00:15:19,835 --> 00:15:22,004
Ah, ¿crees que alguien fingió un suicidio?
218
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
- Quizá.
- Bien, toma huellas en el arma.
219
00:15:24,840 --> 00:15:27,134
Una cerveza a que la huella
del pulgar está en el gatillo.
220
00:15:27,217 --> 00:15:29,094
- ¿Por qué el pulgar?
- Mira.
221
00:15:32,640 --> 00:15:34,683
Así cuesta apretar el gatillo
222
00:15:34,850 --> 00:15:36,518
y más a un tirador sin experiencia.
223
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
Así es más fácil.
224
00:15:39,355 --> 00:15:42,066
Las huellas tardarán,
pero me cobro la cerveza ya.
225
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
El forense dice que la muerte
fue en torno a las 11:45.
226
00:15:44,735 --> 00:15:47,237
Un vecino oyó un disparo como a esa hora.
227
00:15:47,404 --> 00:15:50,449
Otro vecino vio a una mujer
que estaba nerviosa
228
00:15:50,616 --> 00:15:53,369
saliendo a medianoche
y que además no era su esposa.
229
00:15:53,535 --> 00:15:56,538
- ¿Teoría? Qué había cuernos.
- ¿Eso supones, inspector?
230
00:15:57,414 --> 00:16:01,377
Creo que al menos podríamos
averiguar quién era la mujer.
231
00:16:02,878 --> 00:16:05,673
Bueno, ¿no? ¿Qué sabré yo?
Es mi primer día.
232
00:16:06,298 --> 00:16:10,135
Friedrich Huber. Asesinado
en su coche al salir de un burdel.
233
00:16:10,302 --> 00:16:12,888
Su primer caso como inspector
de homicidios, ¿correcto?
234
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
Cerré el caso. Conseguí una condena.
235
00:16:16,183 --> 00:16:18,727
¿Quiere contarme algo más
sobre aquel caso?
236
00:16:22,481 --> 00:16:25,442
Fue hará... ¿diez, 12 años?
No tengo memoria fotográfica.
237
00:16:25,526 --> 00:16:26,986
Y aun así, un tercio de las veces
238
00:16:27,152 --> 00:16:29,571
no entrega sus notas al fiscal
durante la instrucción.
239
00:16:29,863 --> 00:16:31,949
¿Tiene mala memoria y no toma notas?
240
00:16:32,116 --> 00:16:34,910
No digo que tenga mala memoria.
Digo que fue hace 12 años.
241
00:16:35,077 --> 00:16:38,706
Trece, concretamente.
Una buena historia. Salió en la prensa.
242
00:16:39,498 --> 00:16:41,000
No lo mencionan.
243
00:16:41,333 --> 00:16:45,087
La noche del asesinato de Huber,
¿agredió a su compañero?
244
00:16:45,295 --> 00:16:47,297
- Un tal inspector...
- Ed Cutler.
245
00:16:47,423 --> 00:16:50,509
- Estamos en su despacho.
- Ed Cutler. Verá, sabía
246
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
que me sonaba el nombre
247
00:16:52,386 --> 00:16:55,597
porque apareció en el periódico
atribuyéndose el mérito.
248
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
Tuvimos una disputa, entre hombres.
249
00:16:58,559 --> 00:17:00,853
La zanjamos como hombres.
250
00:17:02,104 --> 00:17:04,982
¿No cree que un hombre
que no sabe controlarse,
251
00:17:05,149 --> 00:17:07,192
que agrede a su propio compañero,
252
00:17:07,276 --> 00:17:10,529
es un mal ejemplo
para el cuerpo, inspector?
253
00:17:11,155 --> 00:17:14,408
La otra noche, Lillian dijo
que habían hablado de mí.
254
00:17:15,451 --> 00:17:18,704
¿Quizá estaba recordando días más felices?
255
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
¿No quiere que su mujer sea feliz?
256
00:17:22,499 --> 00:17:24,543
Va a ser un placer despedirlo.
257
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
Hodiak, tu mujer te llama por teléfono.
258
00:17:30,466 --> 00:17:31,717
Mujeres...
259
00:17:34,803 --> 00:17:36,346
Por la línea dos.
260
00:17:36,930 --> 00:17:38,182
Mira, haz una cosa.
261
00:17:38,265 --> 00:17:40,434
Vuelve a tu mesa y dile que no estoy.
262
00:17:40,684 --> 00:17:42,311
- ¿Qué?
- No quiero hablar con ella.
263
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
- Dice que es importante.
- ¿No lo es siempre?
264
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Dile que estoy en el juzgado,
que estoy testificando.
265
00:17:47,357 --> 00:17:49,526
- ¿Qué vas a hacer?
- Quedarme aquí al teléfono
266
00:17:49,693 --> 00:17:52,196
como un tonto
leyendo la sección de deportes.
267
00:17:52,613 --> 00:17:55,407
Ah, espera, tráeme el periódico, anda.
268
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
¡Paz para el mundo!
269
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
¡Es una guerra ilegal!
270
00:18:07,294 --> 00:18:08,754
¿Qué hay, preciosa?
271
00:18:11,006 --> 00:18:12,508
¿Va todo bien?
272
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
No, yo...
273
00:18:17,554 --> 00:18:19,973
Mi hermano estuvo en Vietnam.
274
00:18:20,265 --> 00:18:22,518
- ¿Cómo se llamaba?
- Nicholas.
275
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
Intentamos que nadie más
276
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
pierda un hermano en esta guerra injusta.
277
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
Suerte.
278
00:18:31,527 --> 00:18:33,403
Nos vendría bien tu ayuda.
279
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
Repartir panfletos. Llevar un cartel.
280
00:18:36,073 --> 00:18:38,617
Con una chica así de guapa,
la gente se pararía.
281
00:18:41,954 --> 00:18:46,458
No sé si quiero, no sé,
llevar carteles, protestar...
282
00:18:47,126 --> 00:18:49,294
No creo que sirva de mucho
si nadie te escucha.
283
00:18:49,795 --> 00:18:52,172
Hay otros modos de hacer que te escuchen.
284
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
- ¿Sabes lo que es Boeing?
- ¿La empresa de aviones?
285
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
También fabrican armas,
aviones de guerra, misiles, y bombas.
286
00:19:00,430 --> 00:19:02,766
Empresas así se lucran con esta guerra.
287
00:19:02,933 --> 00:19:05,727
Tienen una convención esta noche
en un hotel de Beverly Hills
288
00:19:05,894 --> 00:19:06,979
y vamos a ir.
289
00:19:07,396 --> 00:19:09,022
¿Y qué vais a hacer?
290
00:19:09,815 --> 00:19:11,066
Ven a verlo.
291
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
¿Dónde estabas, Cereza?
292
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Dennis me llevó de compras.
293
00:19:31,378 --> 00:19:32,629
¿Te compró esto?
294
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
Qué bonito.
295
00:19:38,719 --> 00:19:40,262
Qué suave.
296
00:19:44,183 --> 00:19:45,392
No puedo.
297
00:19:46,018 --> 00:19:48,353
¿Te preocupa que se te rompa el vestidito?
298
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
No, Dennis me lleva a conocer a un amigo.
299
00:19:51,982 --> 00:19:54,234
¿Y por qué coño
comparte lo que no es suyo?
300
00:19:54,401 --> 00:19:55,736
No es eso.
301
00:19:56,486 --> 00:19:58,030
¿Entonces qué?
302
00:19:59,615 --> 00:20:02,159
¿Crees que te lleva para charlar?
303
00:20:07,331 --> 00:20:08,624
Ven aquí.
304
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
Eh, gente,
305
00:20:11,793 --> 00:20:16,089
todos, quiero que echéis
un vistazo a la dulce Cereza
306
00:20:17,507 --> 00:20:21,178
y al bonito vestido
que Dennis nos ha comprado.
307
00:20:21,678 --> 00:20:23,388
Es muy bonito, Charlie.
308
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
Dennis nos ha dado mucho,
309
00:20:27,434 --> 00:20:30,812
pero Dennis es un medio para los fines
310
00:20:31,355 --> 00:20:34,233
de la familia, nuestros fines.
311
00:20:35,275 --> 00:20:37,194
No los tuyos, Cereza.
312
00:20:37,986 --> 00:20:39,488
Solo es un vestido.
313
00:20:40,197 --> 00:20:41,823
Pues quítatelo.
314
00:20:45,327 --> 00:20:49,790
Quítatelo y dáselo a la familia.
315
00:20:55,629 --> 00:20:58,215
Es para todos.
316
00:21:02,469 --> 00:21:03,971
Sí, eso es.
317
00:21:05,097 --> 00:21:06,765
Turnaos todos.
318
00:21:07,933 --> 00:21:09,643
Venga, coge tu parte.
319
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
Quiere que conozca
a un productor de discos
320
00:21:24,366 --> 00:21:28,161
para escucharme cantar.
Puedes quedarte el vestido.
321
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
- Lista para salir.
- Bien.
322
00:21:49,725 --> 00:21:51,059
¿Sabes qué?
323
00:21:51,601 --> 00:21:53,979
Vas a necesitar alguien que te acompañe
324
00:21:54,146 --> 00:21:55,856
y la guitarra no es lo mío.
325
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
Charlie. ¿Qué me dices?
326
00:21:59,776 --> 00:22:01,445
Emma te lo agradecería.
327
00:22:02,946 --> 00:22:06,783
Bueno, no me gustaría dejarla colgada.
328
00:22:10,787 --> 00:22:12,581
Eso estaría genial.
329
00:22:13,874 --> 00:22:15,083
Muy bien.
330
00:22:21,548 --> 00:22:22,924
El tío era un santo.
331
00:22:23,091 --> 00:22:25,218
Sin problemas económicos, sin amantes.
332
00:22:25,385 --> 00:22:27,054
Ni tiraba los tejos a su secretaria.
333
00:22:27,220 --> 00:22:29,890
Vaya aburrimiento de vida,
no tenía ni un motivo para vivir.
334
00:22:30,057 --> 00:22:33,268
Era tan majo que hasta pagaba
el apartamento de su exnovia
335
00:22:33,435 --> 00:22:36,897
en el Bronx, y adivina quién
vino de visita a Los Ángeles.
336
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
La examante humillada se venga
del que le partió el corazón.
337
00:22:40,317 --> 00:22:41,651
Están locas.
338
00:22:41,985 --> 00:22:44,321
Tengo nombre y dirección,
un hotel de Wilshire.
339
00:22:44,488 --> 00:22:45,822
Llegamos dentro de 20 minutos.
340
00:22:45,989 --> 00:22:48,450
Envía a un agente a buscarla,
así alargamos la comida.
341
00:22:48,617 --> 00:22:50,118
¿No es tu primer día?
342
00:22:59,377 --> 00:23:00,921
Cerdo machista.
343
00:23:01,088 --> 00:23:03,590
- ¿Qué?
- ¡Es un machista!
344
00:23:04,091 --> 00:23:07,094
¡Para él, solo eres un objeto
que mirar y meter mano!
345
00:23:07,260 --> 00:23:08,512
Vamos.
346
00:23:12,766 --> 00:23:16,561
Con la habitación más barata
del hotel no va a bastar, ¿no?
347
00:23:16,645 --> 00:23:19,731
Si quieres pagar la suite
del ático, tú misma.
348
00:23:31,993 --> 00:23:33,745
Esto es perfecto.
349
00:23:42,754 --> 00:23:43,964
¡Terry!
350
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Dennis. ¿Cómo va eso?
351
00:23:46,716 --> 00:23:48,343
Qué alegría, macho.
352
00:23:48,718 --> 00:23:52,097
- Hola, soy Terry.
- Ya sé quién eres.
353
00:23:52,764 --> 00:23:54,099
Charlie Manson.
354
00:23:54,808 --> 00:23:56,393
Y esta es Emma.
355
00:23:56,893 --> 00:24:00,355
- Tu casa es preciosa.
- Ah, gracias. Es de alquiler.
356
00:24:00,939 --> 00:24:02,232
Por favor.
357
00:24:02,566 --> 00:24:05,026
¿Os apetece una copa? ¿Otra cosa?
358
00:24:05,193 --> 00:24:07,571
- Claro, sí, lo que tengas.
- Vale.
359
00:24:09,948 --> 00:24:11,074
Esto...
360
00:24:11,575 --> 00:24:14,077
- ...para la invitada de honor.
- Gracias.
361
00:24:15,871 --> 00:24:17,247
¿Cómo os conocisteis?
362
00:24:17,831 --> 00:24:19,666
La verdad es que estamos
en casa de Dennis.
363
00:24:20,083 --> 00:24:23,545
Es muy generoso y nos trata muy bien.
364
00:24:58,705 --> 00:25:00,665
Si estuvo en el juzgado,
¿dónde está la citación?
365
00:25:00,790 --> 00:25:03,877
¿Espera que nos fiemos
de que no estaba en algún bar?
366
00:25:04,044 --> 00:25:05,754
Estaba testificando.
367
00:25:05,921 --> 00:25:08,757
¿Cómo me voy a escaquear
sentado delante del juez?
368
00:25:08,840 --> 00:25:10,467
¿Y si mira los registros de la prensa?
369
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
Vale. ¿Qué sabe sobre Dahlia Flores?
370
00:25:14,638 --> 00:25:17,891
Es una informante. Me ha dado
buena información varias veces.
371
00:25:17,974 --> 00:25:19,351
¿Varias veces?
372
00:25:19,517 --> 00:25:21,561
Siete homicidios, misma testigo.
373
00:25:21,811 --> 00:25:24,022
Tiene una suerte asombrosa para presenciar
374
00:25:24,105 --> 00:25:26,399
tantos crímenes sin relación,
¿no le parece?
375
00:25:26,483 --> 00:25:28,485
Es drogadicta. No diría que tiene suerte.
376
00:25:28,652 --> 00:25:30,528
¿Espera que yo, o quien sea, se lo crea?
377
00:25:30,695 --> 00:25:31,988
Siete jurados lo creyeron.
378
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Mintió bajo juramento, repetidas veces.
379
00:25:34,407 --> 00:25:36,159
Todos y cada uno
de los casos que ha llevado
380
00:25:36,243 --> 00:25:38,954
se van a reabrir
y algunos culpables será liberados
381
00:25:39,079 --> 00:25:41,498
por no hacer bien su trabajo.
382
00:25:43,416 --> 00:25:44,668
- Hodiak, te llaman.
- Ahora no.
383
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
Lo siento, pero tienes que cogerlo.
384
00:25:50,006 --> 00:25:51,424
Ah, adelante.
385
00:25:58,139 --> 00:25:59,516
Inspector Hodiak.
386
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
Sí, no, bueno... Estamos separados, sí.
387
00:26:23,290 --> 00:26:24,499
Vale.
388
00:26:39,889 --> 00:26:42,684
¿Conoces a la mujer de Hodiak, Opal?
389
00:26:44,602 --> 00:26:47,230
Bueno, la veo de vez en cuando, ¿por qué?
390
00:26:49,357 --> 00:26:50,817
Acaba de suicidarse.
391
00:26:54,237 --> 00:26:55,405
¿Cómo?
392
00:28:02,263 --> 00:28:03,348
Sam.
393
00:28:04,599 --> 00:28:07,435
No me voy a quitar los pantalones,
no te emociones.
394
00:28:08,686 --> 00:28:10,897
¿Es verdad lo de Opal?
395
00:28:13,566 --> 00:28:14,901
Su vecina iba
396
00:28:15,944 --> 00:28:17,946
a devolverle una fuente
397
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
y la encontró
398
00:28:22,659 --> 00:28:24,994
con varias botellas de vodka vacías
399
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
y un frasco vacío de Diazepam.
400
00:28:29,791 --> 00:28:31,626
Tuve que identificarla.
401
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Lo siento.
402
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
- Ni puedo imaginar...
- Sí, puedes.
403
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
Y es peor.
404
00:28:43,430 --> 00:28:44,681
Cutler está...
405
00:28:45,056 --> 00:28:46,182
Ya.
406
00:28:52,772 --> 00:28:55,233
Creo que ya es hora de oír tu voz.
407
00:28:56,735 --> 00:28:57,986
Adelante, Emma.
408
00:29:00,572 --> 00:29:01,823
A tocar.
409
00:29:04,826 --> 00:29:06,286
¿Estás listo, Charlie?
410
00:29:07,203 --> 00:29:08,455
Siempre.
411
00:29:41,696 --> 00:29:44,616
Lo siento. Lo siento mucho.
No puedo hacerlo.
412
00:29:50,747 --> 00:29:52,457
Tranquilos, colegas.
413
00:29:53,500 --> 00:29:56,211
A todos nos entran nervios
de vez en cuando.
414
00:29:57,045 --> 00:29:59,881
Eh, ¿y si os toco algo auténtico?
415
00:30:02,217 --> 00:30:06,262
Vertedero de basura, vertedero de basura
416
00:30:06,846 --> 00:30:10,475
¿Por qué te llaman mi vertedero de basura?
417
00:30:13,394 --> 00:30:15,897
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
418
00:30:21,361 --> 00:30:23,571
Hola, Viola. Soy el inspector Shafe.
419
00:30:23,655 --> 00:30:25,615
Este es el teniente Cutler.
420
00:30:25,782 --> 00:30:27,700
Tenemos que hacerle unas preguntas.
421
00:30:27,867 --> 00:30:29,160
Vale.
422
00:30:32,914 --> 00:30:35,083
¿Estuvo en casa de Edwin Kimball anoche?
423
00:30:39,712 --> 00:30:40,880
¿A qué hora?
424
00:30:44,926 --> 00:30:46,928
No me acuerdo exactamente.
425
00:30:47,095 --> 00:30:48,221
¿Por qué?
426
00:30:48,721 --> 00:30:50,348
¿Y discutieron?
427
00:30:50,974 --> 00:30:53,226
Yo no diría "discutir".
428
00:30:53,518 --> 00:30:55,478
Solo hablamos.
429
00:30:55,979 --> 00:30:58,189
- ¿Sobre qué?
- Todo tipo de cosas.
430
00:30:59,148 --> 00:31:00,817
Dinero y...
431
00:31:08,241 --> 00:31:10,660
- ¿El niño es de él?
- Claro que sí.
432
00:31:10,827 --> 00:31:13,997
- ¿Y su esposa lo sabe?
- Yo soy su esposa.
433
00:31:14,163 --> 00:31:17,083
Según su otra esposa no, ni según la ley.
434
00:31:17,709 --> 00:31:20,378
Nos casamos, pareja de hecho.
435
00:31:20,545 --> 00:31:22,505
En California no es válido ese matrimonio.
436
00:31:22,589 --> 00:31:25,174
Vivimos en Nueva York, juntos,
437
00:31:26,134 --> 00:31:28,636
- ocho años.
- O sea que lo chantajeaba.
438
00:31:28,720 --> 00:31:31,723
Se presentó con su hijo pidiendo dinero,
¿así fue la cosa?
439
00:31:31,973 --> 00:31:34,350
Solo le pedí lo que me debía,
440
00:31:34,434 --> 00:31:37,020
lo que me había prometido en las cartas.
441
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
Sí, ¿y lo mató?
442
00:31:38,605 --> 00:31:40,189
- ¿Qué?
- ¿Lo mató?
443
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
- Cutler.
- Ah, sí, está muerto.
444
00:31:41,858 --> 00:31:43,276
Un disparo en su casa.
445
00:31:43,359 --> 00:31:45,820
Justo después
de que discutieran por dinero.
446
00:31:47,822 --> 00:31:49,240
¡No está muerto!
447
00:31:50,825 --> 00:31:51,993
Lo está.
448
00:31:52,160 --> 00:31:54,495
Me ha escrito una carta esta mañana
449
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
y la ha puesto en mi bolso
mientras dormía.
450
00:31:58,917 --> 00:32:01,377
Me dijo que me preguntarían esto.
451
00:32:01,753 --> 00:32:03,546
Es todo un malentendido.
452
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Se va a reír cuando se lo cuente.
453
00:32:22,065 --> 00:32:23,274
Inspector,
454
00:32:24,484 --> 00:32:26,736
¿seguro que está bien para continuar?
455
00:32:27,737 --> 00:32:29,489
Me gustaría acabar con esto.
456
00:32:31,658 --> 00:32:35,662
Influir a un testigo, manipular pruebas,
dar falso testimonio...
457
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Creo que los actos del inspector
458
00:32:37,580 --> 00:32:39,207
requieren una audiencia ante la junta,
459
00:32:39,540 --> 00:32:43,044
y recomiendo que sea expulsado
del Cuerpo de Policía.
460
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
Échenme ya o dimito.
461
00:32:46,506 --> 00:32:48,716
Se trata de sacar mi foto en el periódico
462
00:32:48,841 --> 00:32:50,343
junto a las palabras "poli corrupto",
463
00:32:50,426 --> 00:32:52,762
y pasará tanto si comparezco como si no.
464
00:32:55,139 --> 00:32:58,059
No, no, esto no está bien.
465
00:32:59,143 --> 00:33:00,645
La mujer de...
466
00:33:03,022 --> 00:33:05,692
Hay un conflicto de intereses, ¿no?
467
00:33:06,693 --> 00:33:08,486
Voy a acabar con esto.
468
00:33:09,904 --> 00:33:12,031
Tómese unos días, ¿vale?
469
00:33:12,281 --> 00:33:15,576
No lo quiero en la calle
hasta que esté bien.
470
00:33:23,126 --> 00:33:24,252
Bueno,
471
00:33:25,503 --> 00:33:26,796
ya nos veremos.
472
00:33:28,423 --> 00:33:30,299
Dé recuerdos a Lillian.
473
00:33:39,642 --> 00:33:41,436
No está bien de la cabeza.
474
00:33:41,602 --> 00:33:43,730
Estaba allí a esa hora. Tiene un motivo.
475
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
A ver, buen trabajo.
Me equivoqué. Fue ella, ¿vale?
476
00:33:46,524 --> 00:33:47,859
Ahora solo tienes que probarlo.
477
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
Y dadas las pruebas, va a ser imposible.
478
00:33:52,655 --> 00:33:53,740
Sam...
479
00:33:54,574 --> 00:33:56,617
Vamos a beber algo y hablar,
480
00:33:56,868 --> 00:33:58,161
o solo beber.
481
00:34:05,043 --> 00:34:06,252
Gracias.
482
00:34:14,177 --> 00:34:15,970
Dijo que su marido le escribió una carta.
483
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
¿Aún la tiene?
484
00:34:32,612 --> 00:34:34,697
Seguro que lo publica la prensa.
485
00:34:35,364 --> 00:34:37,950
"Activistas le joden la vida
a una camarera de hotel".
486
00:34:38,034 --> 00:34:41,037
Hemos hecho mucho más.
Enviamos un mensaje.
487
00:34:42,747 --> 00:34:43,956
¿Ah, sí?
488
00:34:44,165 --> 00:34:46,084
El hotel acogía la convención,
489
00:34:46,167 --> 00:34:48,377
¿cómo sabrán que fuimos nosotras?
490
00:34:48,878 --> 00:34:52,340
Y aunque lo sepan,
¿cómo sabrán por qué lo hicimos?
491
00:34:53,299 --> 00:34:54,550
Cielo.
492
00:34:55,051 --> 00:34:58,679
Esta es Charmain.
Me ha ayudado con la acción de hoy.
493
00:34:58,971 --> 00:35:00,098
Charmain.
494
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Tiene razón.
495
00:35:02,100 --> 00:35:04,685
Hay que empezar a pensar a lo grande.
496
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
Los Dodgers juegan el miércoles.
497
00:35:25,039 --> 00:35:27,333
Contra los Phillies. ¿Vas a ir?
498
00:35:30,628 --> 00:35:33,422
Sí, con Jeannie. Voy a ir, sí.
499
00:35:33,714 --> 00:35:37,218
Bueno, Osteen no va a jugar
toda la vida, ¿no?
500
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
Sí, el viejo aún sabe lanzar.
501
00:35:44,517 --> 00:35:47,311
Sam, ¿tú crees que...?
502
00:35:49,397 --> 00:35:52,358
- ¿Crees que lo que ha pasado...?
- Cut.
503
00:35:53,401 --> 00:35:55,444
No tiene nada que ver contigo.
504
00:35:57,530 --> 00:35:59,198
Pudo ser un accidente. Podría...
505
00:35:59,949 --> 00:36:01,325
¿Cuarenta pastillas?
506
00:36:02,326 --> 00:36:04,120
Eso no es un accidente.
507
00:36:10,126 --> 00:36:11,794
Me pasé muchos años
508
00:36:12,753 --> 00:36:14,797
intentando hacerla feliz.
509
00:36:17,258 --> 00:36:20,595
Tantas peleas, nos hicimos daño.
510
00:36:22,597 --> 00:36:23,764
Me...
511
00:36:24,849 --> 00:36:26,309
...avergüenza...
512
00:36:27,935 --> 00:36:29,937
...decir lo que tardé en darme cuenta
513
00:36:30,104 --> 00:36:32,356
de que era yo quien la hacía infeliz.
514
00:36:36,402 --> 00:36:38,404
Quizá te rindieras pronto.
515
00:36:55,213 --> 00:36:57,048
Tengo que ver a Walt.
516
00:36:59,383 --> 00:37:02,803
Voy a comprobar el expediente
por si hubiese coincidencias.
517
00:37:05,890 --> 00:37:08,392
- Teniente.
- No, no estoy de turno.
518
00:37:08,559 --> 00:37:12,480
Las cartas que la loca de Viola
dijo que Kimball le envió.
519
00:37:12,855 --> 00:37:14,482
Le voy a leer una.
520
00:37:14,857 --> 00:37:18,486
"Querida mía,
sé que esta carta te sorprenderá,
521
00:37:18,945 --> 00:37:20,905
pero la muerte es el único modo de purgar
522
00:37:21,072 --> 00:37:22,573
el mal que te he hecho".
523
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- Una nota de suicidio.
- Sí.
524
00:37:25,534 --> 00:37:26,786
¿Cómo has llegado a eso?
525
00:37:26,953 --> 00:37:29,830
La huella del pulgar estaba
en el gatillo y en el guardamonte.
526
00:37:29,997 --> 00:37:31,707
Tenías razón desde el principio.
527
00:37:35,294 --> 00:37:38,422
Lo has hecho muy bien. Vete con tu mujer.
528
00:37:55,231 --> 00:37:56,524
¿Y mamá?
529
00:38:01,153 --> 00:38:02,363
Escucha.
530
00:38:07,785 --> 00:38:09,620
¿Quién te ha hecho eso?
531
00:38:16,252 --> 00:38:18,296
No es de la protesta, ¿verdad?
532
00:38:21,549 --> 00:38:23,050
¿Te han hecho algo más?
533
00:38:32,101 --> 00:38:34,562
Les dije que no diría nada
534
00:38:35,313 --> 00:38:38,065
si me dejaban irme.
535
00:38:39,483 --> 00:38:41,235
Solo quiero irme a casa.
536
00:38:43,446 --> 00:38:44,697
¿Y mamá?
537
00:38:47,199 --> 00:38:48,284
Te...
538
00:38:51,287 --> 00:38:53,372
Te traigo una mala noticia.
539
00:38:53,539 --> 00:38:55,249
- Walt...
- Se acabó.
540
00:38:57,418 --> 00:38:58,627
¿Qué?
541
00:39:03,549 --> 00:39:06,802
Creía tener un modo de sacarte, pero no.
542
00:39:07,261 --> 00:39:08,554
Lo siento.
543
00:39:09,638 --> 00:39:12,975
Pero no me rin... No me rindo.
544
00:39:13,517 --> 00:39:15,269
- ¿Vale? Estoy en ello.
- Papá.
545
00:39:15,436 --> 00:39:17,605
- Walt.
- Papá, no, no te vayas.
546
00:39:17,772 --> 00:39:19,315
- Adiós, Walt.
- No te vayas.
547
00:39:19,482 --> 00:39:21,525
- Adiós.
- No, no te vayas, papá.
548
00:39:21,692 --> 00:39:22,818
Lo siento.
549
00:40:18,416 --> 00:40:19,500
¿Dennis?
550
00:40:21,919 --> 00:40:23,045
¡Emma!
551
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
Ya sabes cómo es.
552
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Traducido por: Paco Vara
40329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.