All language subtitles for a.2015.s02e05.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,254 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,839 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:28,528 --> 00:00:32,657 9 DE AGOSTO DE 1969 5 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 Ve a la casa de invitados. 6 00:01:14,491 --> 00:01:16,493 Mata a quien haya dentro. 7 00:01:24,167 --> 00:01:27,253 Sentado ante el sol de la mañana 8 00:01:28,254 --> 00:01:32,717 Estaré sentado cuando venga la tarde 9 00:01:34,260 --> 00:01:35,386 Veo los barcos llegar 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 16 MESES ANTES 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,351 Y los veo irse otra vez 12 00:01:44,187 --> 00:01:47,482 Me siento en el muelle de la bahía 13 00:01:48,149 --> 00:01:52,153 Y veo bajar la marea 14 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 ¿Dónde tenías oculta esa voz? 15 00:01:59,119 --> 00:02:01,830 Eh, no seas malo con Cereza. 16 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 No es broma. 17 00:02:04,999 --> 00:02:07,710 Creía que eras el único de la familia que cantaba. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 ¿Te importa? 19 00:02:14,634 --> 00:02:16,302 En absoluto, Charlie. 20 00:02:40,118 --> 00:02:41,327 Estás ardiendo. 21 00:02:43,371 --> 00:02:45,123 Creo que tengo fiebre. 22 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 No vayas a trabajar. Ve al doctor Travers. 23 00:02:47,959 --> 00:02:49,919 No puedo. Tengo un asunto. 24 00:02:51,629 --> 00:02:53,840 Oh, el Señor Policía Importante. 25 00:02:54,716 --> 00:02:58,720 Un trabajo no vale la pena si no consigue matarte lentamente. 26 00:03:00,054 --> 00:03:03,182 Va a venir mi madre y no quiero que te vea dormido en el sofá. 27 00:03:03,349 --> 00:03:05,310 No quiero dormir en el puto sofá. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,899 Lo siento. 29 00:03:17,280 --> 00:03:19,574 ¿Te acuerdas del día en que nos conocimos, 30 00:03:20,199 --> 00:03:22,952 cuando volví de Vietnam? Estabas 31 00:03:23,620 --> 00:03:25,705 esperando a tu hermano cuando bajamos del avión. 32 00:03:25,872 --> 00:03:29,584 - Estabas muy enfermo. - Y tú me cuidaste. 33 00:03:31,920 --> 00:03:33,212 Como siempre. 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 Ni me conocías. 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,510 Krissy. 36 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 No sé, debe de ser gripe. 37 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Te quiero, Brian. 38 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 Ve a trabajar si vas a ir. 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,653 Mejora el mundo para unos cuantos blancos. 40 00:04:06,663 --> 00:04:07,914 Walt. 41 00:04:10,583 --> 00:04:11,793 Hola, mamá. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Papá. 43 00:04:16,756 --> 00:04:19,008 Creía que no iban a dejaros verme. 44 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 No me dejan ver a nadie. 45 00:04:21,010 --> 00:04:23,263 Te tendrán confinado hasta la sentencia. 46 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 - ¿En qué estabas pensando? - Sam. 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,184 - Incitar un motín... - No fue un motín. 48 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 - Fue una sentada. - ¿Y para qué? 49 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 Para protestar contra las acciones ilegales en Camboya... 50 00:04:33,690 --> 00:04:34,941 Ya, ya. 51 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 La mayoría aquí dentro están huyendo y no saben de qué. 52 00:04:39,821 --> 00:04:42,532 Hijo, sé que estás haciendo aquello en lo que crees, 53 00:04:42,699 --> 00:04:45,076 pero deja de empeorar las cosas. 54 00:05:03,970 --> 00:05:07,098 Dijiste que podías negociar con el caso de drogas. 55 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 Defensa quiere que la historia se olvide, 56 00:05:09,642 --> 00:05:11,602 pero el Times ya la tiene. 57 00:05:11,769 --> 00:05:16,149 El Ejército no negociará por algo que no podemos darle. 58 00:05:17,984 --> 00:05:20,820 Es nuestro hijo. No podemos dejarlo ahí. 59 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 Es culpable de lo que lo acusan, lo hizo. 60 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 No se puede hacer nada. 61 00:05:29,037 --> 00:05:30,663 Siempre hay algo. 62 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Metedlo ahí. Aquí viene. 63 00:05:40,465 --> 00:05:43,092 - ¡Bravo! - ¡Muy bien hecho! 64 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Eh, mirad a este tío. 65 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 ¿Acabas con una trama de drogas internacional 66 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 - y llegas diez minutos tarde? - ¿Podemos hablar? 67 00:05:52,060 --> 00:05:53,936 Sí. Y tengo algo para ti. 68 00:05:54,979 --> 00:05:58,274 Hemos acabado con los últimos flecos del caso Welles, ¿no? 69 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 Y sé que no te gusto. 70 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Y tienes a Charmain como recadera. 71 00:06:04,113 --> 00:06:06,699 La Brigada Roja busca nuevos secretas. Creo que quizá... 72 00:06:06,783 --> 00:06:08,826 ¿Quieres un ascenso? Ya tuviste uno. 73 00:06:10,203 --> 00:06:12,914 Código de vestimenta de la policía. Qué bien. 74 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 Esa ropa, el pelo y la barba 75 00:06:15,166 --> 00:06:17,001 no cumplen la regulación de los inspectores. 76 00:06:19,545 --> 00:06:22,340 Shafe. Hodiak te espera en el vestuario. 77 00:06:22,507 --> 00:06:24,175 - Gracias, Conway. - Sí. 78 00:06:25,593 --> 00:06:26,928 Puedes irte. 79 00:06:38,481 --> 00:06:42,527 Hodiak. 80 00:06:45,321 --> 00:06:46,614 ¿Qué coño...? 81 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 Inspector... 82 00:06:49,450 --> 00:06:52,954 - Qué graciosos. Me parto. - Abajo con él. 83 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 Soltadme. 84 00:06:56,165 --> 00:06:57,416 ¡Quitad! 85 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 ¡Soltadme! 86 00:07:05,675 --> 00:07:07,593 ¿Qué coño estáis haciendo? 87 00:07:07,760 --> 00:07:09,887 Ahorrarle una visita al barbero. 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 Venga, Cut. 89 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 Dame la máquina. Gracias. 90 00:07:19,689 --> 00:07:20,773 Sujetadlo. 91 00:07:21,149 --> 00:07:23,651 ¿Qué? Sam, no tiene gracia. 92 00:07:24,110 --> 00:07:25,695 - Para ti no, seguro. - No tiene gracia. 93 00:07:27,071 --> 00:07:28,656 Confía en mí, soy un profesional. 94 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 ¡Hijos de puta! 95 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 No has visto mi corte de pelo. 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 ¡Venga! 97 00:07:47,550 --> 00:07:48,968 No me mires así. 98 00:07:49,135 --> 00:07:51,596 Es que resulta que tienes barbilla. 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,016 Si crees que voy a seguirte las gracias, vas de culo. 100 00:07:55,183 --> 00:07:58,269 ¿Tu padre sabe que no has ido hoy al colegio? 101 00:08:01,981 --> 00:08:03,232 Gracias. 102 00:08:04,108 --> 00:08:07,487 La víctima es Edwin Kimball. Lo encontró su mujer. 103 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 Está esperando atrás. 104 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Una herida de bala en la cabeza, lado derecho. 105 00:08:12,533 --> 00:08:16,078 El arma está en su mano derecha, disparada una vez. 106 00:08:16,245 --> 00:08:18,623 - Parece un suicidio. - ¿Hay nota? 107 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 - No, pero... - Pero... Pero ¿qué? 108 00:08:21,959 --> 00:08:23,836 ¿Quién se mata en un pasillo? 109 00:08:25,505 --> 00:08:26,797 ¿Estás bien? 110 00:08:27,423 --> 00:08:30,676 Sí, solo dolor de cabeza. 111 00:08:31,802 --> 00:08:33,679 Vamos a hablar con la mujer. 112 00:08:36,724 --> 00:08:39,852 Hace un mes comíamos de los contenedores de las tiendas. 113 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 Seguro que aquí hay un contenedor, si lo echas de menos. 114 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Cuando Charlie triunfe, viviremos así siempre. 115 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 Mira, sabes que me va Charlie, 116 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 pero debería componer canciones para ti. 117 00:08:54,534 --> 00:08:57,662 - Quiero presentarte a Terry. - ¿El productor? 118 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 Sí. Te gustará. 119 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 Ponte un vestido bonito, vamos a ir esta tarde. 120 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 - No sé... - ¿Emma? 121 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 ¿Me presentas a tu amiga? 122 00:09:09,340 --> 00:09:10,633 Soy su madre. 123 00:09:10,800 --> 00:09:13,594 Encantado, señora Karn. Soy Dennis Wilson. 124 00:09:15,888 --> 00:09:18,099 - ¿Estás bien? - Estoy bien, mamá. 125 00:09:19,976 --> 00:09:22,812 - Fue tu cumpleaños. - El mes pasado. 126 00:09:23,396 --> 00:09:25,439 Recuerdo cuando cumplí los 17. 127 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 Me sentía muy mayor. 128 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 De eso hace ya mucho. 129 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Los 17 años ahora son otra cosa. 130 00:09:38,286 --> 00:09:40,371 No sabía dónde podía llamarte. 131 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Vendimos la casa. 132 00:09:44,000 --> 00:09:47,044 Era muy grande. No usábamos ni la mitad. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,090 Toma las nuevas señas, por si alguna vez... 134 00:09:56,053 --> 00:09:57,179 Vale. 135 00:09:57,805 --> 00:09:59,557 Hay un cuarto para ti. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,105 Felicidades. 137 00:10:13,029 --> 00:10:16,824 Era la última función. Hubo una fiesta después. 138 00:10:22,371 --> 00:10:24,206 ¿Su marido no la acompañó? 139 00:10:24,707 --> 00:10:27,918 Dijo que tenía que leer unas cosas. Se... 140 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 Se presentaba al senado estatal. 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,800 ¿A qué hora volvió a casa? 142 00:10:35,760 --> 00:10:38,220 Después de la una. ¿La una y cuarto? 143 00:10:38,638 --> 00:10:40,973 - ¿El arma era suya? - No lo sé. 144 00:10:41,682 --> 00:10:44,185 No la había visto nunca, pero podía ser suya. 145 00:10:44,352 --> 00:10:47,855 Vimos cajas en el cuarto de invitados. ¿La ropa es suya? 146 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 - ¿Se van a mudar? - Nos mudamos aquí. 147 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 He estado con los ensayos de una obra. 148 00:10:54,236 --> 00:10:57,698 - No he tenido tiempo de desempaquetar. - Hodiak, una llamada para usted. 149 00:10:57,865 --> 00:10:59,158 Solo un minuto. 150 00:10:59,325 --> 00:11:02,119 ¿Se mudaron? ¿Cuánto llevaban casados? 151 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 Tres meses. 152 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 Garrick quiere verlo en comisaría. 153 00:11:12,380 --> 00:11:15,216 Volveré en cuanto pueda. ¿Qué vas a hacer ahora? 154 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 Interrogar a los vecinos. ¿Tienes idea de qué va eso? 155 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 Seguramente quieran darme otra medalla. Dale un pañuelo. 156 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 No tengo pañuelo. 157 00:11:28,854 --> 00:11:30,022 Señora. 158 00:11:44,412 --> 00:11:46,789 - ¿Charmain Tully? - Sí, señor. 159 00:11:47,206 --> 00:11:49,125 ¿Quién le enseñó a disparar? 160 00:11:49,333 --> 00:11:52,545 Mi padre. Me llevaba a cazar faisanes. 161 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 - Soy el capitán Perry, de la... - Brigada Roja. 162 00:11:55,548 --> 00:11:58,092 Oficialmente "La Sección de Conspiración Criminal". 163 00:11:58,717 --> 00:12:00,970 No solo encerramos comunistas últimamente. 164 00:12:01,137 --> 00:12:04,014 Agitadores negros, estudiantes radicales, de todo. 165 00:12:04,306 --> 00:12:06,475 Recibí una llamada del teniente Cutler. 166 00:12:06,976 --> 00:12:10,646 Me dijo que fue crucial para cerrar el caso Welles. 167 00:12:11,105 --> 00:12:14,108 Quería saber por qué el teniente había insistido tanto. 168 00:12:18,737 --> 00:12:21,031 ¿Está entrenada para misiones secretas? 169 00:12:21,198 --> 00:12:23,492 Oficialmente, no, pero tengo experiencia. 170 00:12:23,576 --> 00:12:26,787 - ¿Tiene marido, hijos? - No, señor. 171 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 La clase de cosas que tendrá que hacer al infiltrarse 172 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 no las aprobará su futuro marido. 173 00:12:33,002 --> 00:12:35,546 No estoy segura de que haya un "futuro marido". 174 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 A los hombres no les gusta mucho que sea policía. 175 00:12:38,883 --> 00:12:40,634 Por eso no sospecharán que lo soy. 176 00:12:40,801 --> 00:12:43,345 No va a jugar a los disfraces. Es una misión peligrosa. 177 00:12:43,554 --> 00:12:45,848 Intentamos infiltrarnos en ESD, 178 00:12:46,056 --> 00:12:48,601 Estudiantes para una Sociedad Democrática, 179 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 un grupo de protesta antibélico, antitodo. 180 00:12:52,897 --> 00:12:55,774 Son paranoicos. No confían en los desconocidos. 181 00:12:55,941 --> 00:12:59,028 Mis jefes creen que una mujer tendría más oportunidades, 182 00:12:59,278 --> 00:13:03,532 y es la mejor mujer policía que tenemos. ¿Qué le parece? 183 00:13:03,991 --> 00:13:05,493 Me parece que... 184 00:13:06,577 --> 00:13:08,621 ...no quiero ser mujer policía. 185 00:13:09,163 --> 00:13:12,082 Quiero ser policía sin más, señor. 186 00:13:16,212 --> 00:13:19,465 Está en mi despacho con Kellaher, de Asuntos Internos. 187 00:13:19,882 --> 00:13:21,175 ¿Te han dicho de qué se trata? 188 00:13:21,258 --> 00:13:24,929 Las noticias de Asuntos Internos son secretas, no serán buenas. 189 00:13:25,971 --> 00:13:28,057 Es el primer día de Shafe. ¿Crees que podrías...? 190 00:13:28,140 --> 00:13:30,226 Enviaré a alguien para que lo cuide. 191 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Oye, ¿entro contigo? 192 00:13:33,270 --> 00:13:35,731 Si me meto en líos, ya te aviso. 193 00:13:36,899 --> 00:13:39,777 Además, casi todo lo malo lo he hecho contigo. 194 00:13:46,742 --> 00:13:48,744 - Señor... - Sam. 195 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 No se ofenda, señor, pero estoy investigando un asesinato 196 00:13:51,705 --> 00:13:53,582 y las primeras horas son cruciales, así que... 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,834 No he venido a hacerle perder tiempo. 198 00:13:56,001 --> 00:13:59,255 Tras revisar su historial, hay algunos asuntos que suscitan... 199 00:13:59,338 --> 00:14:01,048 - No. - ¿Disculpe? 200 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 No sé qué habrá encontrado, señor, pero sé por qué lo busca. 201 00:14:04,552 --> 00:14:06,929 Me avergüenza decir que es un asunto personal 202 00:14:07,012 --> 00:14:11,350 entre el señor Kellaher y yo y una joven llamada Lillian Bariano, 203 00:14:11,850 --> 00:14:13,435 con quien salí 204 00:14:13,519 --> 00:14:16,480 meses antes de pasar a ser la señora Lillian Kellaher. 205 00:14:23,153 --> 00:14:26,699 No voy a participar en este juego de puñaladas traperas, 206 00:14:28,242 --> 00:14:31,161 pero sus acusaciones son graves y serán atendidas. 207 00:14:32,288 --> 00:14:34,164 Haga sus preguntas. 208 00:14:34,456 --> 00:14:37,710 Ya me contará sus conclusiones imparciales. 209 00:14:44,216 --> 00:14:46,385 Empecemos por la puntualidad. 210 00:14:52,057 --> 00:14:55,060 - ¿Fue un solo disparo? - Sí, solo un disparo. 211 00:14:56,228 --> 00:14:58,063 - Gracias. - De nada, señor. 212 00:15:01,066 --> 00:15:04,194 - Pareces hasta un niñito bueno. - ¿Qué puedo hacer por ti? 213 00:15:04,320 --> 00:15:08,407 Hokiak dijo que necesitabas niñera. Soy la única disponible. 214 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 Presta mucha atención. Vas a aprender mucho. 215 00:15:13,203 --> 00:15:16,540 - Se suicidó. Ya está. A comer. - No hay nota. 216 00:15:17,416 --> 00:15:19,752 ¿Y quién se mata en un pasillo? 217 00:15:19,835 --> 00:15:22,004 Ah, ¿crees que alguien fingió un suicidio? 218 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 - Quizá. - Bien, toma huellas en el arma. 219 00:15:24,840 --> 00:15:27,134 Una cerveza a que la huella del pulgar está en el gatillo. 220 00:15:27,217 --> 00:15:29,094 - ¿Por qué el pulgar? - Mira. 221 00:15:32,640 --> 00:15:34,683 Así cuesta apretar el gatillo 222 00:15:34,850 --> 00:15:36,518 y más a un tirador sin experiencia. 223 00:15:36,685 --> 00:15:38,771 Así es más fácil. 224 00:15:39,355 --> 00:15:42,066 Las huellas tardarán, pero me cobro la cerveza ya. 225 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 El forense dice que la muerte fue en torno a las 11:45. 226 00:15:44,735 --> 00:15:47,237 Un vecino oyó un disparo como a esa hora. 227 00:15:47,404 --> 00:15:50,449 Otro vecino vio a una mujer que estaba nerviosa 228 00:15:50,616 --> 00:15:53,369 saliendo a medianoche y que además no era su esposa. 229 00:15:53,535 --> 00:15:56,538 - ¿Teoría? Qué había cuernos. - ¿Eso supones, inspector? 230 00:15:57,414 --> 00:16:01,377 Creo que al menos podríamos averiguar quién era la mujer. 231 00:16:02,878 --> 00:16:05,673 Bueno, ¿no? ¿Qué sabré yo? Es mi primer día. 232 00:16:06,298 --> 00:16:10,135 Friedrich Huber. Asesinado en su coche al salir de un burdel. 233 00:16:10,302 --> 00:16:12,888 Su primer caso como inspector de homicidios, ¿correcto? 234 00:16:13,055 --> 00:16:15,349 Cerré el caso. Conseguí una condena. 235 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 ¿Quiere contarme algo más sobre aquel caso? 236 00:16:22,481 --> 00:16:25,442 Fue hará... ¿diez, 12 años? No tengo memoria fotográfica. 237 00:16:25,526 --> 00:16:26,986 Y aun así, un tercio de las veces 238 00:16:27,152 --> 00:16:29,571 no entrega sus notas al fiscal durante la instrucción. 239 00:16:29,863 --> 00:16:31,949 ¿Tiene mala memoria y no toma notas? 240 00:16:32,116 --> 00:16:34,910 No digo que tenga mala memoria. Digo que fue hace 12 años. 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,706 Trece, concretamente. Una buena historia. Salió en la prensa. 242 00:16:39,498 --> 00:16:41,000 No lo mencionan. 243 00:16:41,333 --> 00:16:45,087 La noche del asesinato de Huber, ¿agredió a su compañero? 244 00:16:45,295 --> 00:16:47,297 - Un tal inspector... - Ed Cutler. 245 00:16:47,423 --> 00:16:50,509 - Estamos en su despacho. - Ed Cutler. Verá, sabía 246 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 que me sonaba el nombre 247 00:16:52,386 --> 00:16:55,597 porque apareció en el periódico atribuyéndose el mérito. 248 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Tuvimos una disputa, entre hombres. 249 00:16:58,559 --> 00:17:00,853 La zanjamos como hombres. 250 00:17:02,104 --> 00:17:04,982 ¿No cree que un hombre que no sabe controlarse, 251 00:17:05,149 --> 00:17:07,192 que agrede a su propio compañero, 252 00:17:07,276 --> 00:17:10,529 es un mal ejemplo para el cuerpo, inspector? 253 00:17:11,155 --> 00:17:14,408 La otra noche, Lillian dijo que habían hablado de mí. 254 00:17:15,451 --> 00:17:18,704 ¿Quizá estaba recordando días más felices? 255 00:17:20,539 --> 00:17:22,416 ¿No quiere que su mujer sea feliz? 256 00:17:22,499 --> 00:17:24,543 Va a ser un placer despedirlo. 257 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 Hodiak, tu mujer te llama por teléfono. 258 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Mujeres... 259 00:17:34,803 --> 00:17:36,346 Por la línea dos. 260 00:17:36,930 --> 00:17:38,182 Mira, haz una cosa. 261 00:17:38,265 --> 00:17:40,434 Vuelve a tu mesa y dile que no estoy. 262 00:17:40,684 --> 00:17:42,311 - ¿Qué? - No quiero hablar con ella. 263 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 - Dice que es importante. - ¿No lo es siempre? 264 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Dile que estoy en el juzgado, que estoy testificando. 265 00:17:47,357 --> 00:17:49,526 - ¿Qué vas a hacer? - Quedarme aquí al teléfono 266 00:17:49,693 --> 00:17:52,196 como un tonto leyendo la sección de deportes. 267 00:17:52,613 --> 00:17:55,407 Ah, espera, tráeme el periódico, anda. 268 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ¡Paz para el mundo! 269 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 ¡Es una guerra ilegal! 270 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 ¿Qué hay, preciosa? 271 00:18:11,006 --> 00:18:12,508 ¿Va todo bien? 272 00:18:14,218 --> 00:18:15,469 No, yo... 273 00:18:17,554 --> 00:18:19,973 Mi hermano estuvo en Vietnam. 274 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 - ¿Cómo se llamaba? - Nicholas. 275 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Intentamos que nadie más 276 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 pierda un hermano en esta guerra injusta. 277 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 Suerte. 278 00:18:31,527 --> 00:18:33,403 Nos vendría bien tu ayuda. 279 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 Repartir panfletos. Llevar un cartel. 280 00:18:36,073 --> 00:18:38,617 Con una chica así de guapa, la gente se pararía. 281 00:18:41,954 --> 00:18:46,458 No sé si quiero, no sé, llevar carteles, protestar... 282 00:18:47,126 --> 00:18:49,294 No creo que sirva de mucho si nadie te escucha. 283 00:18:49,795 --> 00:18:52,172 Hay otros modos de hacer que te escuchen. 284 00:18:52,881 --> 00:18:55,843 - ¿Sabes lo que es Boeing? - ¿La empresa de aviones? 285 00:18:56,009 --> 00:19:00,180 También fabrican armas, aviones de guerra, misiles, y bombas. 286 00:19:00,430 --> 00:19:02,766 Empresas así se lucran con esta guerra. 287 00:19:02,933 --> 00:19:05,727 Tienen una convención esta noche en un hotel de Beverly Hills 288 00:19:05,894 --> 00:19:06,979 y vamos a ir. 289 00:19:07,396 --> 00:19:09,022 ¿Y qué vais a hacer? 290 00:19:09,815 --> 00:19:11,066 Ven a verlo. 291 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 ¿Dónde estabas, Cereza? 292 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Dennis me llevó de compras. 293 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 ¿Te compró esto? 294 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 Qué bonito. 295 00:19:38,719 --> 00:19:40,262 Qué suave. 296 00:19:44,183 --> 00:19:45,392 No puedo. 297 00:19:46,018 --> 00:19:48,353 ¿Te preocupa que se te rompa el vestidito? 298 00:19:48,645 --> 00:19:51,356 No, Dennis me lleva a conocer a un amigo. 299 00:19:51,982 --> 00:19:54,234 ¿Y por qué coño comparte lo que no es suyo? 300 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 No es eso. 301 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 ¿Entonces qué? 302 00:19:59,615 --> 00:20:02,159 ¿Crees que te lleva para charlar? 303 00:20:07,331 --> 00:20:08,624 Ven aquí. 304 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 Eh, gente, 305 00:20:11,793 --> 00:20:16,089 todos, quiero que echéis un vistazo a la dulce Cereza 306 00:20:17,507 --> 00:20:21,178 y al bonito vestido que Dennis nos ha comprado. 307 00:20:21,678 --> 00:20:23,388 Es muy bonito, Charlie. 308 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 Dennis nos ha dado mucho, 309 00:20:27,434 --> 00:20:30,812 pero Dennis es un medio para los fines 310 00:20:31,355 --> 00:20:34,233 de la familia, nuestros fines. 311 00:20:35,275 --> 00:20:37,194 No los tuyos, Cereza. 312 00:20:37,986 --> 00:20:39,488 Solo es un vestido. 313 00:20:40,197 --> 00:20:41,823 Pues quítatelo. 314 00:20:45,327 --> 00:20:49,790 Quítatelo y dáselo a la familia. 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,215 Es para todos. 316 00:21:02,469 --> 00:21:03,971 Sí, eso es. 317 00:21:05,097 --> 00:21:06,765 Turnaos todos. 318 00:21:07,933 --> 00:21:09,643 Venga, coge tu parte. 319 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Quiere que conozca a un productor de discos 320 00:21:24,366 --> 00:21:28,161 para escucharme cantar. Puedes quedarte el vestido. 321 00:21:38,630 --> 00:21:40,757 - Lista para salir. - Bien. 322 00:21:49,725 --> 00:21:51,059 ¿Sabes qué? 323 00:21:51,601 --> 00:21:53,979 Vas a necesitar alguien que te acompañe 324 00:21:54,146 --> 00:21:55,856 y la guitarra no es lo mío. 325 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 Charlie. ¿Qué me dices? 326 00:21:59,776 --> 00:22:01,445 Emma te lo agradecería. 327 00:22:02,946 --> 00:22:06,783 Bueno, no me gustaría dejarla colgada. 328 00:22:10,787 --> 00:22:12,581 Eso estaría genial. 329 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 Muy bien. 330 00:22:21,548 --> 00:22:22,924 El tío era un santo. 331 00:22:23,091 --> 00:22:25,218 Sin problemas económicos, sin amantes. 332 00:22:25,385 --> 00:22:27,054 Ni tiraba los tejos a su secretaria. 333 00:22:27,220 --> 00:22:29,890 Vaya aburrimiento de vida, no tenía ni un motivo para vivir. 334 00:22:30,057 --> 00:22:33,268 Era tan majo que hasta pagaba el apartamento de su exnovia 335 00:22:33,435 --> 00:22:36,897 en el Bronx, y adivina quién vino de visita a Los Ángeles. 336 00:22:37,064 --> 00:22:40,150 La examante humillada se venga del que le partió el corazón. 337 00:22:40,317 --> 00:22:41,651 Están locas. 338 00:22:41,985 --> 00:22:44,321 Tengo nombre y dirección, un hotel de Wilshire. 339 00:22:44,488 --> 00:22:45,822 Llegamos dentro de 20 minutos. 340 00:22:45,989 --> 00:22:48,450 Envía a un agente a buscarla, así alargamos la comida. 341 00:22:48,617 --> 00:22:50,118 ¿No es tu primer día? 342 00:22:59,377 --> 00:23:00,921 Cerdo machista. 343 00:23:01,088 --> 00:23:03,590 - ¿Qué? - ¡Es un machista! 344 00:23:04,091 --> 00:23:07,094 ¡Para él, solo eres un objeto que mirar y meter mano! 345 00:23:07,260 --> 00:23:08,512 Vamos. 346 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 Con la habitación más barata del hotel no va a bastar, ¿no? 347 00:23:16,645 --> 00:23:19,731 Si quieres pagar la suite del ático, tú misma. 348 00:23:31,993 --> 00:23:33,745 Esto es perfecto. 349 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 ¡Terry! 350 00:23:44,131 --> 00:23:46,258 Dennis. ¿Cómo va eso? 351 00:23:46,716 --> 00:23:48,343 Qué alegría, macho. 352 00:23:48,718 --> 00:23:52,097 - Hola, soy Terry. - Ya sé quién eres. 353 00:23:52,764 --> 00:23:54,099 Charlie Manson. 354 00:23:54,808 --> 00:23:56,393 Y esta es Emma. 355 00:23:56,893 --> 00:24:00,355 - Tu casa es preciosa. - Ah, gracias. Es de alquiler. 356 00:24:00,939 --> 00:24:02,232 Por favor. 357 00:24:02,566 --> 00:24:05,026 ¿Os apetece una copa? ¿Otra cosa? 358 00:24:05,193 --> 00:24:07,571 - Claro, sí, lo que tengas. - Vale. 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,074 Esto... 360 00:24:11,575 --> 00:24:14,077 - ...para la invitada de honor. - Gracias. 361 00:24:15,871 --> 00:24:17,247 ¿Cómo os conocisteis? 362 00:24:17,831 --> 00:24:19,666 La verdad es que estamos en casa de Dennis. 363 00:24:20,083 --> 00:24:23,545 Es muy generoso y nos trata muy bien. 364 00:24:58,705 --> 00:25:00,665 Si estuvo en el juzgado, ¿dónde está la citación? 365 00:25:00,790 --> 00:25:03,877 ¿Espera que nos fiemos de que no estaba en algún bar? 366 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 Estaba testificando. 367 00:25:05,921 --> 00:25:08,757 ¿Cómo me voy a escaquear sentado delante del juez? 368 00:25:08,840 --> 00:25:10,467 ¿Y si mira los registros de la prensa? 369 00:25:10,550 --> 00:25:12,552 Vale. ¿Qué sabe sobre Dahlia Flores? 370 00:25:14,638 --> 00:25:17,891 Es una informante. Me ha dado buena información varias veces. 371 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 ¿Varias veces? 372 00:25:19,517 --> 00:25:21,561 Siete homicidios, misma testigo. 373 00:25:21,811 --> 00:25:24,022 Tiene una suerte asombrosa para presenciar 374 00:25:24,105 --> 00:25:26,399 tantos crímenes sin relación, ¿no le parece? 375 00:25:26,483 --> 00:25:28,485 Es drogadicta. No diría que tiene suerte. 376 00:25:28,652 --> 00:25:30,528 ¿Espera que yo, o quien sea, se lo crea? 377 00:25:30,695 --> 00:25:31,988 Siete jurados lo creyeron. 378 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Mintió bajo juramento, repetidas veces. 379 00:25:34,407 --> 00:25:36,159 Todos y cada uno de los casos que ha llevado 380 00:25:36,243 --> 00:25:38,954 se van a reabrir y algunos culpables será liberados 381 00:25:39,079 --> 00:25:41,498 por no hacer bien su trabajo. 382 00:25:43,416 --> 00:25:44,668 - Hodiak, te llaman. - Ahora no. 383 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 Lo siento, pero tienes que cogerlo. 384 00:25:50,006 --> 00:25:51,424 Ah, adelante. 385 00:25:58,139 --> 00:25:59,516 Inspector Hodiak. 386 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 Sí, no, bueno... Estamos separados, sí. 387 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 Vale. 388 00:26:39,889 --> 00:26:42,684 ¿Conoces a la mujer de Hodiak, Opal? 389 00:26:44,602 --> 00:26:47,230 Bueno, la veo de vez en cuando, ¿por qué? 390 00:26:49,357 --> 00:26:50,817 Acaba de suicidarse. 391 00:26:54,237 --> 00:26:55,405 ¿Cómo? 392 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 Sam. 393 00:28:04,599 --> 00:28:07,435 No me voy a quitar los pantalones, no te emociones. 394 00:28:08,686 --> 00:28:10,897 ¿Es verdad lo de Opal? 395 00:28:13,566 --> 00:28:14,901 Su vecina iba 396 00:28:15,944 --> 00:28:17,946 a devolverle una fuente 397 00:28:19,072 --> 00:28:20,448 y la encontró 398 00:28:22,659 --> 00:28:24,994 con varias botellas de vodka vacías 399 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 y un frasco vacío de Diazepam. 400 00:28:29,791 --> 00:28:31,626 Tuve que identificarla. 401 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Lo siento. 402 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 - Ni puedo imaginar... - Sí, puedes. 403 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 Y es peor. 404 00:28:43,430 --> 00:28:44,681 Cutler está... 405 00:28:45,056 --> 00:28:46,182 Ya. 406 00:28:52,772 --> 00:28:55,233 Creo que ya es hora de oír tu voz. 407 00:28:56,735 --> 00:28:57,986 Adelante, Emma. 408 00:29:00,572 --> 00:29:01,823 A tocar. 409 00:29:04,826 --> 00:29:06,286 ¿Estás listo, Charlie? 410 00:29:07,203 --> 00:29:08,455 Siempre. 411 00:29:41,696 --> 00:29:44,616 Lo siento. Lo siento mucho. No puedo hacerlo. 412 00:29:50,747 --> 00:29:52,457 Tranquilos, colegas. 413 00:29:53,500 --> 00:29:56,211 A todos nos entran nervios de vez en cuando. 414 00:29:57,045 --> 00:29:59,881 Eh, ¿y si os toco algo auténtico? 415 00:30:02,217 --> 00:30:06,262 Vertedero de basura, vertedero de basura 416 00:30:06,846 --> 00:30:10,475 ¿Por qué te llaman mi vertedero de basura? 417 00:30:13,394 --> 00:30:15,897 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 418 00:30:21,361 --> 00:30:23,571 Hola, Viola. Soy el inspector Shafe. 419 00:30:23,655 --> 00:30:25,615 Este es el teniente Cutler. 420 00:30:25,782 --> 00:30:27,700 Tenemos que hacerle unas preguntas. 421 00:30:27,867 --> 00:30:29,160 Vale. 422 00:30:32,914 --> 00:30:35,083 ¿Estuvo en casa de Edwin Kimball anoche? 423 00:30:39,712 --> 00:30:40,880 ¿A qué hora? 424 00:30:44,926 --> 00:30:46,928 No me acuerdo exactamente. 425 00:30:47,095 --> 00:30:48,221 ¿Por qué? 426 00:30:48,721 --> 00:30:50,348 ¿Y discutieron? 427 00:30:50,974 --> 00:30:53,226 Yo no diría "discutir". 428 00:30:53,518 --> 00:30:55,478 Solo hablamos. 429 00:30:55,979 --> 00:30:58,189 - ¿Sobre qué? - Todo tipo de cosas. 430 00:30:59,148 --> 00:31:00,817 Dinero y... 431 00:31:08,241 --> 00:31:10,660 - ¿El niño es de él? - Claro que sí. 432 00:31:10,827 --> 00:31:13,997 - ¿Y su esposa lo sabe? - Yo soy su esposa. 433 00:31:14,163 --> 00:31:17,083 Según su otra esposa no, ni según la ley. 434 00:31:17,709 --> 00:31:20,378 Nos casamos, pareja de hecho. 435 00:31:20,545 --> 00:31:22,505 En California no es válido ese matrimonio. 436 00:31:22,589 --> 00:31:25,174 Vivimos en Nueva York, juntos, 437 00:31:26,134 --> 00:31:28,636 - ocho años. - O sea que lo chantajeaba. 438 00:31:28,720 --> 00:31:31,723 Se presentó con su hijo pidiendo dinero, ¿así fue la cosa? 439 00:31:31,973 --> 00:31:34,350 Solo le pedí lo que me debía, 440 00:31:34,434 --> 00:31:37,020 lo que me había prometido en las cartas. 441 00:31:37,103 --> 00:31:38,479 Sí, ¿y lo mató? 442 00:31:38,605 --> 00:31:40,189 - ¿Qué? - ¿Lo mató? 443 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 - Cutler. - Ah, sí, está muerto. 444 00:31:41,858 --> 00:31:43,276 Un disparo en su casa. 445 00:31:43,359 --> 00:31:45,820 Justo después de que discutieran por dinero. 446 00:31:47,822 --> 00:31:49,240 ¡No está muerto! 447 00:31:50,825 --> 00:31:51,993 Lo está. 448 00:31:52,160 --> 00:31:54,495 Me ha escrito una carta esta mañana 449 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 y la ha puesto en mi bolso mientras dormía. 450 00:31:58,917 --> 00:32:01,377 Me dijo que me preguntarían esto. 451 00:32:01,753 --> 00:32:03,546 Es todo un malentendido. 452 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Se va a reír cuando se lo cuente. 453 00:32:22,065 --> 00:32:23,274 Inspector, 454 00:32:24,484 --> 00:32:26,736 ¿seguro que está bien para continuar? 455 00:32:27,737 --> 00:32:29,489 Me gustaría acabar con esto. 456 00:32:31,658 --> 00:32:35,662 Influir a un testigo, manipular pruebas, dar falso testimonio... 457 00:32:35,745 --> 00:32:37,497 Creo que los actos del inspector 458 00:32:37,580 --> 00:32:39,207 requieren una audiencia ante la junta, 459 00:32:39,540 --> 00:32:43,044 y recomiendo que sea expulsado del Cuerpo de Policía. 460 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 Échenme ya o dimito. 461 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 Se trata de sacar mi foto en el periódico 462 00:32:48,841 --> 00:32:50,343 junto a las palabras "poli corrupto", 463 00:32:50,426 --> 00:32:52,762 y pasará tanto si comparezco como si no. 464 00:32:55,139 --> 00:32:58,059 No, no, esto no está bien. 465 00:32:59,143 --> 00:33:00,645 La mujer de... 466 00:33:03,022 --> 00:33:05,692 Hay un conflicto de intereses, ¿no? 467 00:33:06,693 --> 00:33:08,486 Voy a acabar con esto. 468 00:33:09,904 --> 00:33:12,031 Tómese unos días, ¿vale? 469 00:33:12,281 --> 00:33:15,576 No lo quiero en la calle hasta que esté bien. 470 00:33:23,126 --> 00:33:24,252 Bueno, 471 00:33:25,503 --> 00:33:26,796 ya nos veremos. 472 00:33:28,423 --> 00:33:30,299 Dé recuerdos a Lillian. 473 00:33:39,642 --> 00:33:41,436 No está bien de la cabeza. 474 00:33:41,602 --> 00:33:43,730 Estaba allí a esa hora. Tiene un motivo. 475 00:33:43,896 --> 00:33:46,441 A ver, buen trabajo. Me equivoqué. Fue ella, ¿vale? 476 00:33:46,524 --> 00:33:47,859 Ahora solo tienes que probarlo. 477 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 Y dadas las pruebas, va a ser imposible. 478 00:33:52,655 --> 00:33:53,740 Sam... 479 00:33:54,574 --> 00:33:56,617 Vamos a beber algo y hablar, 480 00:33:56,868 --> 00:33:58,161 o solo beber. 481 00:34:05,043 --> 00:34:06,252 Gracias. 482 00:34:14,177 --> 00:34:15,970 Dijo que su marido le escribió una carta. 483 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 ¿Aún la tiene? 484 00:34:32,612 --> 00:34:34,697 Seguro que lo publica la prensa. 485 00:34:35,364 --> 00:34:37,950 "Activistas le joden la vida a una camarera de hotel". 486 00:34:38,034 --> 00:34:41,037 Hemos hecho mucho más. Enviamos un mensaje. 487 00:34:42,747 --> 00:34:43,956 ¿Ah, sí? 488 00:34:44,165 --> 00:34:46,084 El hotel acogía la convención, 489 00:34:46,167 --> 00:34:48,377 ¿cómo sabrán que fuimos nosotras? 490 00:34:48,878 --> 00:34:52,340 Y aunque lo sepan, ¿cómo sabrán por qué lo hicimos? 491 00:34:53,299 --> 00:34:54,550 Cielo. 492 00:34:55,051 --> 00:34:58,679 Esta es Charmain. Me ha ayudado con la acción de hoy. 493 00:34:58,971 --> 00:35:00,098 Charmain. 494 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Tiene razón. 495 00:35:02,100 --> 00:35:04,685 Hay que empezar a pensar a lo grande. 496 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 Los Dodgers juegan el miércoles. 497 00:35:25,039 --> 00:35:27,333 Contra los Phillies. ¿Vas a ir? 498 00:35:30,628 --> 00:35:33,422 Sí, con Jeannie. Voy a ir, sí. 499 00:35:33,714 --> 00:35:37,218 Bueno, Osteen no va a jugar toda la vida, ¿no? 500 00:35:40,972 --> 00:35:43,182 Sí, el viejo aún sabe lanzar. 501 00:35:44,517 --> 00:35:47,311 Sam, ¿tú crees que...? 502 00:35:49,397 --> 00:35:52,358 - ¿Crees que lo que ha pasado...? - Cut. 503 00:35:53,401 --> 00:35:55,444 No tiene nada que ver contigo. 504 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Pudo ser un accidente. Podría... 505 00:35:59,949 --> 00:36:01,325 ¿Cuarenta pastillas? 506 00:36:02,326 --> 00:36:04,120 Eso no es un accidente. 507 00:36:10,126 --> 00:36:11,794 Me pasé muchos años 508 00:36:12,753 --> 00:36:14,797 intentando hacerla feliz. 509 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 Tantas peleas, nos hicimos daño. 510 00:36:22,597 --> 00:36:23,764 Me... 511 00:36:24,849 --> 00:36:26,309 ...avergüenza... 512 00:36:27,935 --> 00:36:29,937 ...decir lo que tardé en darme cuenta 513 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 de que era yo quien la hacía infeliz. 514 00:36:36,402 --> 00:36:38,404 Quizá te rindieras pronto. 515 00:36:55,213 --> 00:36:57,048 Tengo que ver a Walt. 516 00:36:59,383 --> 00:37:02,803 Voy a comprobar el expediente por si hubiese coincidencias. 517 00:37:05,890 --> 00:37:08,392 - Teniente. - No, no estoy de turno. 518 00:37:08,559 --> 00:37:12,480 Las cartas que la loca de Viola dijo que Kimball le envió. 519 00:37:12,855 --> 00:37:14,482 Le voy a leer una. 520 00:37:14,857 --> 00:37:18,486 "Querida mía, sé que esta carta te sorprenderá, 521 00:37:18,945 --> 00:37:20,905 pero la muerte es el único modo de purgar 522 00:37:21,072 --> 00:37:22,573 el mal que te he hecho". 523 00:37:23,407 --> 00:37:25,368 - Una nota de suicidio. - Sí. 524 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 ¿Cómo has llegado a eso? 525 00:37:26,953 --> 00:37:29,830 La huella del pulgar estaba en el gatillo y en el guardamonte. 526 00:37:29,997 --> 00:37:31,707 Tenías razón desde el principio. 527 00:37:35,294 --> 00:37:38,422 Lo has hecho muy bien. Vete con tu mujer. 528 00:37:55,231 --> 00:37:56,524 ¿Y mamá? 529 00:38:01,153 --> 00:38:02,363 Escucha. 530 00:38:07,785 --> 00:38:09,620 ¿Quién te ha hecho eso? 531 00:38:16,252 --> 00:38:18,296 No es de la protesta, ¿verdad? 532 00:38:21,549 --> 00:38:23,050 ¿Te han hecho algo más? 533 00:38:32,101 --> 00:38:34,562 Les dije que no diría nada 534 00:38:35,313 --> 00:38:38,065 si me dejaban irme. 535 00:38:39,483 --> 00:38:41,235 Solo quiero irme a casa. 536 00:38:43,446 --> 00:38:44,697 ¿Y mamá? 537 00:38:47,199 --> 00:38:48,284 Te... 538 00:38:51,287 --> 00:38:53,372 Te traigo una mala noticia. 539 00:38:53,539 --> 00:38:55,249 - Walt... - Se acabó. 540 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 ¿Qué? 541 00:39:03,549 --> 00:39:06,802 Creía tener un modo de sacarte, pero no. 542 00:39:07,261 --> 00:39:08,554 Lo siento. 543 00:39:09,638 --> 00:39:12,975 Pero no me rin... No me rindo. 544 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 - ¿Vale? Estoy en ello. - Papá. 545 00:39:15,436 --> 00:39:17,605 - Walt. - Papá, no, no te vayas. 546 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 - Adiós, Walt. - No te vayas. 547 00:39:19,482 --> 00:39:21,525 - Adiós. - No, no te vayas, papá. 548 00:39:21,692 --> 00:39:22,818 Lo siento. 549 00:40:18,416 --> 00:40:19,500 ¿Dennis? 550 00:40:21,919 --> 00:40:23,045 ¡Emma! 551 00:40:25,339 --> 00:40:26,924 Ya sabes cómo es. 552 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Traducido por: Paco Vara 40329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.