All language subtitles for a.2015.s02e04.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,627 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,920 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,380 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,803 10 DE AGOSTO DE 1969 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 16 MESES ANTES 6 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 ¿Qué hay? 7 00:00:52,761 --> 00:00:55,221 Parece que tu novio ha callado a Lucille para siempre. 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,932 Quizá no fuera Roy. Pudo ser la mafia. 9 00:00:58,016 --> 00:01:00,018 Da igual, la cagamos. Sin testigo no hay caso. 10 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 Aún tenemos a Roy. Confía en mí. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,565 Me acercará a Welles y tarde o temprano estaré... 12 00:01:05,648 --> 00:01:06,733 Muerta. 13 00:01:08,109 --> 00:01:09,944 Puedo cuidar de mí misma, Shafe. 14 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 Y desde luego también de Roy. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 - No. - ¿Y cómo me vas a detener? 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 Lo hará Cut, en cuanto le diga que sigues infiltrada. 17 00:01:18,411 --> 00:01:20,997 - Pues no se lo digas. - Entonces se lo dirá Hodiak. 18 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 - No se lo dirá. - Seguro que sí. 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,294 Ah, ya, no. Se puso en plan papaíto. 20 00:01:27,086 --> 00:01:29,005 Quiere que yo sea poli. 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 A veces creo que es el único lo bastante hombre 22 00:01:32,091 --> 00:01:35,094 para dejarme ser poli de verdad en vez de poner cafés. 23 00:01:35,720 --> 00:01:39,349 Lo han hecho. Al final lo han hecho. Han disparado a King. 24 00:01:39,516 --> 00:01:41,392 El defensor de los derechos civiles ha recibido un disparo 25 00:01:41,559 --> 00:01:44,437 en el balcón de un motel de Memphis, Tennessee, 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,106 poco después de las seis de la tarde, hora de la costa este. 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,401 El Dr. King fue trasladado a un hospital cercano, donde... 28 00:01:50,568 --> 00:01:52,320 Watts va a arder si muere. 29 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 Si King muere, EE. UU. va a arder. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,075 URGENCIAS 31 00:01:57,242 --> 00:01:59,119 Un testigo informó de que ingresó en el hospital 32 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 con una toalla sobre la cara. Según testigos presenciales... 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Esto es lo que llaman no violencia. 34 00:02:03,540 --> 00:02:05,708 ...un blanco huyó del lugar, pero la policía de Memphis 35 00:02:05,875 --> 00:02:08,461 ha declarado que no hay nadie detenido. 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 Chorradas. Tienen que saber algo. 37 00:02:11,631 --> 00:02:14,259 Hoover fue quien abrió la veda de King. 38 00:02:15,593 --> 00:02:18,388 Podrían haber cargado el rifle del asesino y entregárselo. 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,056 Según los informes sin confirmar 40 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 de testigos que estaban con el Dr. King, 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 un hombre blanco huyó de un edificio 42 00:02:23,810 --> 00:02:26,521 enfrente de donde el Dr. King fue tiroteado. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 - El Dr. King fue ingresado... - Creía que te habías ido. 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 Iba para casa cuando... 45 00:02:32,068 --> 00:02:35,363 Llamé. ¿Les pasa algo a vuestros teléfonos? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 ...según las informaciones que se han difundido, 47 00:02:38,116 --> 00:02:41,327 la Policía de Memphis aún no ha detenido a nadie... 48 00:02:41,661 --> 00:02:43,121 FBI. 49 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 Cuando lo oí, 50 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 - quise estar aquí. - Y eres bienvenida, hermana. 51 00:02:51,170 --> 00:02:53,464 ...ha dejado un muerto y 62 heridos. 52 00:02:59,846 --> 00:03:02,056 - Me gusta eso. - Sí, ya. 53 00:03:02,223 --> 00:03:04,934 ¡Han disparado a King! ¡Lo están diciendo en la tele! 54 00:03:05,101 --> 00:03:06,769 Han disparado a King. 55 00:03:07,061 --> 00:03:08,771 ¿Han disparado a Martin Luther King? 56 00:03:08,938 --> 00:03:10,481 - ¿Quién ha sido? - No lo saben. 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Está en todas las teles. Hay un montón de negros cabreados 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,486 en las calles de Washington, Chicago, Nueva York... 59 00:03:15,653 --> 00:03:17,530 Habrá disturbios si muere. 60 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 - Es la hostia. - Qué bajón. 61 00:03:20,366 --> 00:03:23,578 Charlie, han disparado al reverendo King. 62 00:03:23,745 --> 00:03:25,580 ...en las calles de Washington, Nueva York 63 00:03:25,663 --> 00:03:28,791 y docenas de otras ciudades norteamericanas, llevando radios 64 00:03:28,875 --> 00:03:30,919 o viendo las televisiones de los escaparates, 65 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 aguardando con ansiedad noticias sobre el estado del Dr. King. 66 00:03:34,255 --> 00:03:38,801 Nos han empezado a llegar noticias a partir de las 18:00. 67 00:03:38,885 --> 00:03:42,222 Muere. 68 00:03:43,348 --> 00:03:45,892 Ah, vaya. Reza por él. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,894 La NBC ha sabido hace unos momentos 70 00:03:48,061 --> 00:03:51,731 que Martin Luther King júnior ha fallecido a la edad de 39 años. 71 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 King, hijo de un ministro baptista, 72 00:03:53,650 --> 00:03:56,069 fue ordenado por su padre en 1948 73 00:03:56,236 --> 00:03:58,821 y poco después se convirtió en la voz de la comunidad negra. 74 00:04:00,198 --> 00:04:03,034 Al caer la noche en la capital de la nación, hay noticias 75 00:04:03,201 --> 00:04:06,621 de multitudes furiosas y dolidas recorriendo las calles. 76 00:04:07,372 --> 00:04:09,290 Hay motín en Washington. 77 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 Están casi a lado de la Casa Blanca. 78 00:04:13,711 --> 00:04:14,837 Opal. 79 00:04:15,004 --> 00:04:18,800 Opal, despacio. ¿Por qué? ¿Te han dado una razón? 80 00:04:18,967 --> 00:04:21,928 No sé nada, solo que lo tienen confinado en aislamiento. 81 00:04:22,095 --> 00:04:23,930 ¿Aislamiento? Aislamiento. 82 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 Pero alguna razón te habrán dado. Opal, dame una razón. 83 00:04:27,308 --> 00:04:29,310 No tengo ni idea, pero tienes que hacer algo ya. 84 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 Opal, no puedo hacer nada ahora mismo. Tendré... 85 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Tendré que llamarte luego. 86 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Hodiak. Shafe. 87 00:04:38,361 --> 00:04:40,738 - Señor. - Necesito su despacho. 88 00:04:41,406 --> 00:04:43,533 A usted, no. 89 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 ¿Cierre la puerta cuando salga? 90 00:04:50,373 --> 00:04:53,167 La NAACP, Ron Karenga, 91 00:04:53,418 --> 00:04:56,587 hasta Richard Tendaji y África Unida han acordado 92 00:04:56,754 --> 00:04:58,506 no dejar que su gente se amotine. 93 00:04:58,673 --> 00:05:01,509 Pero no logro hablar con Bunchy Carter ni los Panteras... 94 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 Gracias al FBI, que cree que es conveniente cortar 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,222 los teléfonos de los Panteras, 96 00:05:06,389 --> 00:05:07,890 pero no los de Tendaji ni África Unida. 97 00:05:08,016 --> 00:05:10,184 Tendaji y África Unida, esos son nuevos para mí. 98 00:05:10,351 --> 00:05:13,396 Separatistas negros. Autogobierno o algo así. 99 00:05:13,563 --> 00:05:15,440 Sí, Bunchy Carter odia a Tendaji, 100 00:05:15,606 --> 00:05:17,108 y el sentimiento es recíproco. 101 00:05:17,317 --> 00:05:20,111 A. U. y los Panteras podrían iniciar una guerra en el gueto 102 00:05:20,278 --> 00:05:23,323 por su cuenta. A fin de evitar disturbios en Los Ángeles, 103 00:05:23,489 --> 00:05:25,867 necesito a los Panteras en sintonía con Tendaji. 104 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 ¿Y dice que los federales bloquean las líneas 105 00:05:28,161 --> 00:05:30,246 de los Panteras para que no puedan hablar con Bunchy? 106 00:05:30,413 --> 00:05:33,750 A mí no me ha oído decirlo. Ni me ha oído decir esto: 107 00:05:33,916 --> 00:05:36,919 el FBI no coopera con mi oficina, para variar. 108 00:05:37,086 --> 00:05:40,339 Lo irónico es que comparten sus archivos de vigilancia 109 00:05:41,507 --> 00:05:43,301 con nuestro cuerpo, 110 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 que es por lo que sé que Bunchy Carter confía en usted, Hodiak, 111 00:05:47,096 --> 00:05:51,267 y por lo que sé que la mujer de Shafe es amiga de Bunchy. 112 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 ¿La mujer de Shafe es amiga de Bunchy? 113 00:05:53,478 --> 00:05:56,439 Es voluntaria en el programa de desayunos cinco días a la semana 114 00:05:56,606 --> 00:05:59,233 y Bunchy la tiene en mucha estima. ¿Me equivoco? 115 00:05:59,400 --> 00:06:00,943 Hay que dar a los niños un buen desayuno, 116 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 - pero no está metida en... - Bien. 117 00:06:02,820 --> 00:06:05,323 Necesito que vayan al cuartel de los Panteras ya, 118 00:06:05,406 --> 00:06:06,908 antes de que oscurezca, 119 00:06:07,116 --> 00:06:09,327 y les hagan firmar que no habrá disturbios. 120 00:06:09,410 --> 00:06:12,663 ¿Firmar qué, un juramento? Con todo respeto, señor, 121 00:06:12,747 --> 00:06:15,249 si le pide a la gente que no se amotine, harán lo contrario. 122 00:06:15,500 --> 00:06:18,169 ¿Por qué no una marcha conmemorativa el domingo? 123 00:06:18,336 --> 00:06:20,922 Negros y blancos llorándole juntos en paz. 124 00:06:21,089 --> 00:06:23,591 Hacer que la gente marche y se dé la mano no es la solución. 125 00:06:23,758 --> 00:06:25,176 Dé esta carta a Bunchy. 126 00:06:25,343 --> 00:06:28,387 Explica lo que han decidido los otros líderes negros 127 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 y le pido respetuosamente que colabore. 128 00:06:30,681 --> 00:06:34,310 Hala, venga. Ya. El sol se pone dentro de hora y media. 129 00:06:39,107 --> 00:06:41,692 Adelante, haz un chiste fácil sobre Kristin y los Panteras. 130 00:06:41,776 --> 00:06:43,277 No me parece gracioso. 131 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Si fuera negro, probablemente sería Pantera. 132 00:06:46,531 --> 00:06:48,574 - ¿Kristin es Pantera? - No. 133 00:06:48,908 --> 00:06:51,077 Tan solo cree en el programa de desayunos. 134 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Estará muy cabreada con lo de King, ¿eh? 135 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Era como un santo para Kristin, para toda la familia. 136 00:06:56,666 --> 00:07:00,294 - ¿La has llamado? - Probé en casa. No estaba. 137 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 Gracias. 138 00:07:04,090 --> 00:07:05,174 ¿Por qué? 139 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 Por no darme la vara con Kristin. 140 00:07:08,678 --> 00:07:10,555 Le caes bien, te respeta. 141 00:07:10,721 --> 00:07:13,391 La respeto, y me alegro por ti, 142 00:07:13,558 --> 00:07:17,770 porque después de tener un crío llega la rutina en la cama, 143 00:07:18,104 --> 00:07:20,857 pero Kristin con una boina y de cuero... 144 00:07:22,608 --> 00:07:25,987 Seis-William-9, responda. 6-William-9, cambio. 145 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 Seis-William-9, cambio. 146 00:07:27,864 --> 00:07:30,283 Aguarde. Le voy a pasar una llamada. 147 00:07:30,450 --> 00:07:33,286 - Hodiak, ¿es usted? - Sí, señor, soy Hodiak. 148 00:07:34,287 --> 00:07:36,497 En Sudeste han recibido una llamada sobre un cadáver. 149 00:07:36,664 --> 00:07:39,000 Una chica negra, sospechoso blanco. 150 00:07:39,167 --> 00:07:41,085 Exactamente lo que no necesitamos hoy. 151 00:07:41,252 --> 00:07:44,839 Shafe puede entregar la carta a Bunchy solo. El caso es suyo. 152 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Procure que no sirva de excusa para un motín. 153 00:07:51,596 --> 00:07:54,724 - ¡Justicia para Louisa! - ¡Dejáis que nos maten! 154 00:07:54,891 --> 00:07:58,227 - ¡Blancos asesinos! - ¡Puta policía! 155 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Llamaron a comisaría a las 16:13. 156 00:08:03,941 --> 00:08:06,736 Fue un hombre que se identificó como Jeff Snyder. 157 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 El cadáver ha sido identificado como Louisa Burnside 158 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 por su primo Steve Burnside. 159 00:08:13,910 --> 00:08:16,829 Vive en el edificio con su madre, 1ª planta, 1º B. 160 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 El hombre que lo denunció, Jeff Snyder, 161 00:08:19,081 --> 00:08:21,000 - ¿estaba aquí cuando llegasteis? - No, señor. 162 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Burnside me dijo que su madre vio a un hombre 163 00:08:23,336 --> 00:08:26,422 que identificaron como Snyder huir por el callejón de atrás. 164 00:08:26,589 --> 00:08:29,509 - ¿También es un familiar? - No, es el jefe de la víctima. 165 00:08:29,675 --> 00:08:34,013 No es su jefe. Es el niñato de su jefe, recién graduado. 166 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 Estoy con usted en un minuto, ¿vale? ¿Por qué no acabas? 167 00:08:38,226 --> 00:08:40,978 Snyder dijo al agente que atendió la llamada 168 00:08:41,062 --> 00:08:42,980 que cuando Louisa no se presentó a trabajar, 169 00:08:43,231 --> 00:08:46,317 vino aquí a verla y la halló muerta. 170 00:08:46,943 --> 00:08:49,612 O sea que vino a Watts después del atentado contra King. 171 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 Sí, señor. El Sr. Burnside me dijo 172 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 que el padre de Snyder es el dueño del edificio. 173 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 Y que la víctima le dijo 174 00:08:56,160 --> 00:08:58,246 que el hijo de Snyder estaba enamorado de ella. 175 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Esa gente de ahí fuera, ¿son amigos tuyos? 176 00:09:01,624 --> 00:09:04,752 El color de mi uniforme no es el adecuado, pero el de mi piel sí. 177 00:09:05,461 --> 00:09:07,964 Bueno, habla con ellos, amablemente, ¿vale? 178 00:09:08,130 --> 00:09:09,632 No les digas que Snyder es sospechoso. 179 00:09:09,715 --> 00:09:13,135 Solo si lo han visto. Quizá vieran pasar su coche. 180 00:09:14,011 --> 00:09:17,181 - ¿Ese es tu compañero? - Sí, señor. 181 00:09:17,348 --> 00:09:20,476 Dile que se marche, que vaya a ver al forense, ¿vale? 182 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 Que se vayan todos los polis blancos. 183 00:09:22,687 --> 00:09:26,232 Creo que hoy será lo mejor. Quédate tú, y buen trabajo. 184 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 - Sí, señor. - Muy bien. 185 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 Gracias. 186 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 - Camisón, ¿eh? - Sí. 187 00:09:32,613 --> 00:09:34,824 Hay rigor mortis desde hace al menos dos horas. 188 00:09:34,991 --> 00:09:38,077 Cuando vea el contenido del estómago podré afinar aún más. 189 00:09:38,244 --> 00:09:40,162 Creo que lleva muerta desde esta mañana. 190 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 ¿Puedes hacer la autopsia esta noche? 191 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 Garrick la quiere cuanto antes. 192 00:09:43,624 --> 00:09:45,918 No es cosa mía, es de Garrick. 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 Eso no te va a quitar el dolor de cabeza. 194 00:10:04,604 --> 00:10:06,147 Tampoco me hará mal. 195 00:10:09,191 --> 00:10:11,944 - Tengo que irme. - Con tu dolor de cabeza. 196 00:10:15,489 --> 00:10:17,700 ¿Cómo tuve tanta suerte contigo? 197 00:10:18,492 --> 00:10:21,829 Una chica con clase con un tontaina como yo. 198 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 Me gustan los tontos. 199 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Tontos, altos y fuertes. 200 00:10:34,216 --> 00:10:36,594 Tengo que irme ya. 201 00:10:38,554 --> 00:10:41,682 Ayer me echó la bronca por llegar dos minutos tarde. 202 00:10:41,849 --> 00:10:44,393 Dos minutos. Siempre está como si le hubieran metido 203 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 - un palo por el culo. - Mi padre es así. 204 00:10:47,104 --> 00:10:50,149 Era de la Marina. Dividía el tiempo en 24 horas. 205 00:10:51,317 --> 00:10:54,236 "La cena es a las seis en punto, chicas". 206 00:11:01,077 --> 00:11:03,079 ¿No estaba metido en el tema del cine? 207 00:11:04,413 --> 00:11:07,124 He dicho "era de la Marina", tontaina. 208 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 Llévame contigo, cielo. Enséñale a tu jefe cuánto te quiero. 209 00:11:15,966 --> 00:11:19,470 Un tío así de cuadriculado juzga a un hombre por su chica. 210 00:11:22,431 --> 00:11:24,350 Me gustaría que vinieras conmigo 211 00:11:24,475 --> 00:11:27,895 pero no te espera, y no le gustan las sorpresas. 212 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 ¿A qué hombre no le gusta esta sorpresa? 213 00:11:34,693 --> 00:11:36,445 Sorpresa, sorpresa. 214 00:11:37,988 --> 00:11:41,742 ¿Sabes? Tú eres mi Harley. 215 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Exacto. 216 00:11:44,370 --> 00:11:47,706 Muéstrale lo que tienes. Te respetará. 217 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 ¿Ah, sí? 218 00:11:53,045 --> 00:11:56,048 - ¿Y este? ¿Qué hace por aquí? - ¡No me lo puedo creer! 219 00:11:58,634 --> 00:12:01,887 - ¡Se creen que esto es su casa! - Mirad al blanquito este. 220 00:12:06,892 --> 00:12:08,144 Colegas, 221 00:12:09,437 --> 00:12:11,063 mi mujer está dentro. 222 00:12:11,439 --> 00:12:14,191 - Kristin. Kristin Shafe. - Disculpad. 223 00:12:14,817 --> 00:12:18,279 Tranquilos, chicos. ¿Qué hay? Está conmigo. 224 00:12:18,612 --> 00:12:20,781 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Eso iba a preguntar. 225 00:12:20,865 --> 00:12:22,533 ¿Sirves el desayuno, la comida y la cena? 226 00:12:22,700 --> 00:12:25,119 No te preocupes por Bernadette. Mi madre está en casa con ella. 227 00:12:25,369 --> 00:12:28,998 Bernadette necesita a su madre, no a tu madre. Ve a casa. 228 00:12:29,165 --> 00:12:30,583 - Eh, ¿por qué? - Bunchy. 229 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Me han enviado mi superiores. 230 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 Como no tenéis teléfono, quieren que te entregue esta carta. 231 00:12:35,421 --> 00:12:36,464 ¿Tu marido? 232 00:12:36,547 --> 00:12:37,715 - Sí. - Sí. 233 00:12:38,841 --> 00:12:41,719 Sabía que era blanco, pero no que era policía. 234 00:12:42,178 --> 00:12:44,847 ¿No se lo dijiste? ¿Por qué no se lo dijiste? 235 00:12:45,014 --> 00:12:47,057 - Alto, hermanos, por favor. - ¿Por qué te envían a ti? 236 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 - ¿Tu jefe sabe que estoy aquí? - ¿Tú qué crees? 237 00:12:49,226 --> 00:12:50,978 - ¿Eso es un sí? - Krissy, no te metas en esto. 238 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 No, estoy metida, Brian. ¿Cómo saben que estoy aquí? 239 00:12:53,481 --> 00:12:56,066 - Es un asunto oficial. - Ah, es un asunto oficial. 240 00:12:56,150 --> 00:12:58,777 No puedo hablar con mi mujer de los asuntos privados de... 241 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 - Por favor, no. Kristin... - Pero hablas a la policía de mí. 242 00:13:01,113 --> 00:13:04,200 ¿Qué tal si os calmáis ya para que pueda leer la dichosa carta? 243 00:13:06,410 --> 00:13:09,413 Martin Luther King dedicó su vida 244 00:13:09,788 --> 00:13:13,334 al amor y la justicia entre todos los seres humanos. 245 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 ¿Qué hace ella aquí? 246 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 Roy pensó que podría ayudarte a mover tu material. 247 00:13:18,547 --> 00:13:22,510 Andar por los campus y levantar menos sospechas que un Satán. 248 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Además, debes ampliar tu red. 249 00:13:25,387 --> 00:13:27,556 El gueto estará cerrado para los negocios un tiempo. 250 00:13:27,640 --> 00:13:30,601 - ¿Qué pasa? - Han matado a King. 251 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Te llamé para decirte que lo dejes 252 00:13:33,646 --> 00:13:38,317 - hasta que pase lo de King. - No sé yo. La gente tiene miedo. 253 00:13:39,944 --> 00:13:42,321 Quizá sea un buen momento para darle consuelo. 254 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 Roy, tengo hambre. ¿Tienes hambre? 255 00:13:49,703 --> 00:13:51,038 Siempre tengo hambre. 256 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Pilla tres hamburguesas completas. 257 00:13:54,375 --> 00:13:56,335 Eh, quédate. 258 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 Vale. 259 00:14:04,009 --> 00:14:07,972 No. Diles que no colaboro con Tendaji ni A. U. 260 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 ¿Por qué? 261 00:14:09,265 --> 00:14:11,517 Tendaji es un provocador que trabaja para el FBI. 262 00:14:11,767 --> 00:14:13,644 - ¿Qué significa eso? - Que Tendaji cobra 263 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 por causar problemas entre los Panteras 264 00:14:15,396 --> 00:14:18,274 - y los otros grupos negros. - Cielo, por favor, no te metas. 265 00:14:18,607 --> 00:14:21,527 No queremos saber nada de Tendaji. 266 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 Pero di a tu jefe que los Panteras Negras creemos 267 00:14:24,780 --> 00:14:27,157 que los disturbios tan solo harán daño a la comunidad negra. 268 00:14:27,324 --> 00:14:30,578 Diremos a los nuestros que no destruyan sus propios hogares. 269 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Perfecto. Es cuanto quiere mi jefe. 270 00:14:32,329 --> 00:14:33,831 Me da igual lo que quieran tus jefes. 271 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 Es lo que me han dicho que te pida. 272 00:14:35,791 --> 00:14:39,628 Los supuestos agentes del orden no pedís nada a mi gente. 273 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 Nos golpeáis y nos matáis. 274 00:14:41,839 --> 00:14:45,009 Mira, sea lo que sea, la respuesta es no. 275 00:14:50,347 --> 00:14:51,473 Vamos. 276 00:14:53,350 --> 00:14:54,852 Te llevo a casa con Bernadette. 277 00:14:55,019 --> 00:14:57,104 No, ve tú y cuida de nuestra hija. 278 00:14:57,396 --> 00:14:59,189 - Nena... - Estoy liada. 279 00:15:10,534 --> 00:15:13,245 - ¿Estás o no con Bri? - No. 280 00:15:14,163 --> 00:15:15,414 Somos amigos. 281 00:15:16,081 --> 00:15:18,751 Lo ayudaba a trapichear con estudiantes. 282 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Creo que te gustaría trabajar con él. 283 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 - Me gusta mucho. - ¿Sí? ¿Y por qué? 284 00:15:24,506 --> 00:15:26,300 Sirvió en Vietnam, como tú. 285 00:15:26,926 --> 00:15:29,637 Y tiene muchos clientes que son veteranos. 286 00:15:32,264 --> 00:15:34,683 Eres una chica lista. Sí. 287 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 Demasiado lista para un tirado como Roy. 288 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 Ven aquí. 289 00:15:41,857 --> 00:15:43,442 Aquí. Vamos. 290 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Me gusta Roy. 291 00:15:53,619 --> 00:15:56,163 - Soy de un solo chico. - Bien. 292 00:15:57,873 --> 00:15:59,041 Bien. 293 00:16:01,835 --> 00:16:04,463 Valoro la lealtad, muchísimo. 294 00:16:08,801 --> 00:16:09,969 Quieta. 295 00:16:11,011 --> 00:16:13,430 Coméoslas mientras estén calientes. 296 00:16:15,432 --> 00:16:17,184 - ¿Estás bien? - Sí. 297 00:16:18,060 --> 00:16:19,269 Tengo hambre. 298 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 Al cabo de una hora del asesinato del reverendo King, 299 00:16:21,522 --> 00:16:23,732 el humo empezó a extenderse hacia la Casa Blanca. 300 00:16:24,108 --> 00:16:27,528 ¿Veis esto? ¿Lo veis? La capital, 301 00:16:27,611 --> 00:16:30,739 la dulce cuna del gobierno está ardiendo. 302 00:16:30,906 --> 00:16:34,743 Ardiendo, ¿lo veis? ¿Sabéis quién más lo ve? 303 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 Cronkite, el padre de toda la verdad, dice que Lyndon 304 00:16:38,914 --> 00:16:40,791 lo ve desde la Casa Blanca. 305 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 - Ahora todo el mundo va a arder. - Vamos a colocarnos. 306 00:16:44,670 --> 00:16:47,840 Charlie dijo que hoy nada de drogas por la muerte de EE. UU. 307 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Charlie dice muchas cosas. 308 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 Vamos. 309 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 Pensad en el dolor del hombre. 310 00:16:58,600 --> 00:17:02,312 Lyndon de ojos tristes, te está matando. 311 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 En Tennessee y Maryland... 312 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 La guardia nacional ya ha recibido órdenes... 313 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Detroit. 314 00:17:09,361 --> 00:17:10,738 ¡Chicago! 315 00:17:11,572 --> 00:17:14,408 La Ciudad del Viento está ardiendo. 316 00:17:14,658 --> 00:17:18,537 - ¡Justicia para Louisa! - ¡Blancos asesinos! 317 00:17:19,496 --> 00:17:21,415 ¿Louisa era su prima? 318 00:17:21,832 --> 00:17:24,835 - No consanguínea. - "No con...", ¿eh? 319 00:17:24,918 --> 00:17:28,922 Es una palabra muy fina. ¿Qué? ¿No consanguínea? 320 00:17:29,089 --> 00:17:31,550 ¿Qué, los negros no podemos hablar bien? 321 00:17:31,717 --> 00:17:34,553 No, no quería decir eso. Es que... 322 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 ...me gusta aprender palabras nuevas. 323 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 "No consanguínea". 324 00:17:41,727 --> 00:17:44,063 - ¿Qué significa? - Que no éramos primos. 325 00:17:44,813 --> 00:17:47,524 Pero ¿vivía abajo con usted y su madre? 326 00:17:47,775 --> 00:17:50,819 Sí, en el 1º B, hasta hace dos semanas, 327 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 - cuando Snyder le dio un piso. - ¿Se lo dio? 328 00:17:53,655 --> 00:17:57,826 Lo que pagaba no era un alquiler. 22 dólares al mes. 329 00:17:58,368 --> 00:17:59,787 Es un regalo. 330 00:18:00,496 --> 00:18:01,789 Y se lo dije. 331 00:18:02,122 --> 00:18:05,250 "Snyder va querer que se lo pagues de otra manera". 332 00:18:05,501 --> 00:18:07,086 A por eso venía. 333 00:18:09,171 --> 00:18:12,132 ¿Y usted y su madre vieron huir a Snyder? 334 00:18:12,633 --> 00:18:14,218 ¿Por dónde huyó? 335 00:18:14,426 --> 00:18:17,137 No lo sé. Lo vi bajar por el callejón, 336 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 pero enseguida supe que le había hecho algo. 337 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 Seguro que le gustaría echar mano a Snyder ahora mismo. 338 00:18:23,936 --> 00:18:26,146 Sí, claro que sí. Se lo haría pagar. 339 00:18:28,732 --> 00:18:31,026 Mi más sentido pésame, Sr. Burnside. 340 00:18:31,568 --> 00:18:35,531 Pero si se le ocurre algo más, le doy mi tarjeta. 341 00:18:35,614 --> 00:18:39,076 Puede llamarme a comisaría, ¿vale? Gracias. 342 00:18:45,541 --> 00:18:47,042 Conozco esa mirada. 343 00:18:47,626 --> 00:18:49,461 ¿Es tu sospechoso, no el tío blanco? 344 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 Snyder, el blanco, no la mató esta tarde. 345 00:18:52,005 --> 00:18:53,674 Lleva muerta desde esta mañana. 346 00:18:53,841 --> 00:18:56,468 Volver al lugar del crimen y fingir descubrir el cadáver 347 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 es una estupidez que cometen los asesinos muchas veces. 348 00:18:59,221 --> 00:19:01,223 Así que Snyder no queda eliminado. 349 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 ¿Cómo te ha ido con Kristin y su nuevo mejor amigo? 350 00:19:04,726 --> 00:19:07,271 Eres muy gracioso. Tiene que ser agotador 351 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 ser tan encantador y tan gracioso a todas horas. 352 00:19:09,606 --> 00:19:11,859 - Pues sí. Es un pelín agotador. - Bunchy rompió la carta. 353 00:19:12,317 --> 00:19:14,987 Espera. Si Snyder vino a fingir descubrir el cadáver, 354 00:19:15,154 --> 00:19:17,990 - ¿por qué huyó? No me cuadra. - No sé. ¿Huyó? 355 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Quizá el primo volviese, 356 00:19:20,534 --> 00:19:22,494 encontrase a Snyder con el cuerpo y lo matara. 357 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 Porque, sin duda, miente sobre algo. 358 00:19:25,247 --> 00:19:28,208 Me lo llevaría y lo presionaría, pero no hoy. 359 00:19:29,126 --> 00:19:31,044 La chusma de ahí fuera está deseando creer 360 00:19:31,211 --> 00:19:32,796 que buscamos a un asesino blanco. 361 00:19:33,630 --> 00:19:35,549 ¿Qué hay? Más buenas noticias. 362 00:19:35,716 --> 00:19:39,678 Resulta que Jeff Snyder es hijo de Moses Snyder. ¿Lo conoces? 363 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 Sí. Un rico propietario de edificios. 364 00:19:41,555 --> 00:19:43,098 Un gran donante de Reagan. 365 00:19:43,265 --> 00:19:45,184 Ahora mismo está en su mansión de Beverly Hills... 366 00:19:45,350 --> 00:19:48,478 ...echándome pestes porque su hijo no ha vuelto a casa. 367 00:19:48,645 --> 00:19:50,522 Le dije que tenía a mi mejor hombre en ello. 368 00:19:50,689 --> 00:19:54,276 Así que no me deje mal. ¿Qué hace en casa, a ver? 369 00:19:54,443 --> 00:19:58,280 He vuelto a ducharme y cambiarme de ropa. 370 00:19:58,447 --> 00:20:01,408 Venga aquí echando leches. Moses quiere hablar con usted. 371 00:20:01,491 --> 00:20:03,493 Le prometí que tendría noticias para él. 372 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 ¿Qué va a hacer con Bunchy? Shafe no llegó a ningún lado. 373 00:20:06,371 --> 00:20:08,749 No puedo hacer nada con Bunchy hasta que amanezca. 374 00:20:08,874 --> 00:20:10,876 Me da igual que Snyder sea el asesino. 375 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Encuéntrelo y téngalo cerrado para mañana. 376 00:20:12,836 --> 00:20:15,297 Y que los Panteras firmen el acuerdo. 377 00:20:16,006 --> 00:20:19,968 ¿Mañana? Si no tengo que determinar quién la mató, 378 00:20:20,052 --> 00:20:22,012 podría cerrarlo esta noche. 379 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 ¿Por qué no esta noche? 380 00:20:33,732 --> 00:20:34,900 Opal. 381 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 Me gusta tu atuendo. 382 00:20:38,987 --> 00:20:40,948 ¿Sabes qué le están haciendo, Sam? 383 00:20:41,198 --> 00:20:44,493 Se pasa 23 horas al día solo en una celda. 384 00:20:44,743 --> 00:20:46,453 Y cuando le dejan salir, está en un patio 385 00:20:46,620 --> 00:20:49,289 con los muros tan altos que no ve por encima de ellos. 386 00:20:49,706 --> 00:20:52,668 Veinticuatro horas al día, Sam. 387 00:20:55,295 --> 00:20:58,590 Está solo. Nadie habla con él. Sin nadie con quien hablar. 388 00:20:58,757 --> 00:21:02,970 Nadie lo consuela, Sam. Mi niño está solo. 389 00:21:08,809 --> 00:21:10,018 Tranquila. 390 00:21:11,186 --> 00:21:15,732 Mira, no puedes decir nada de esto a nadie. ¿Vale? 391 00:21:16,900 --> 00:21:20,279 Pero quizá tenga algo para negociar con el Ejército. 392 00:21:20,445 --> 00:21:23,073 - ¿Qué? - Algo que podría avergonzarlos. 393 00:21:23,740 --> 00:21:27,577 Quizá, solo quizá, pueda liberar a Walt. 394 00:21:28,287 --> 00:21:31,123 ¿Por qué coño no me dijo que Bunchy no sabía que era poli? 395 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Yo no... 396 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 - No lo había... - ¿Pensado? 397 00:21:34,376 --> 00:21:36,795 En los dos próximos días necesito que todos piensen. 398 00:21:36,962 --> 00:21:40,465 Diga a su mujer que hable con Bunchy. Haga que lo convenza. 399 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 CIncuenta ciudades se han amotinado. 400 00:21:43,343 --> 00:21:46,638 Comercios saqueados, casas destruidas, gente muerta. 401 00:21:46,805 --> 00:21:48,181 Los Ángeles aún no. 402 00:21:48,348 --> 00:21:51,393 Pero no tardaremos mucho si los Panteras no pactan. 403 00:21:51,560 --> 00:21:54,813 Diga a su mujer que puede salvar vidas. 404 00:21:58,567 --> 00:22:00,360 ¿Ya has acabado de hablar? 405 00:22:01,278 --> 00:22:03,572 Bien. Quiero que te vayas esta noche. 406 00:22:04,156 --> 00:22:06,867 No puedo soportar ver tu cara de imbécil. 407 00:22:07,242 --> 00:22:09,119 ¡Vete! ¡Largo! 408 00:22:09,745 --> 00:22:11,913 - ¡Fuera! - ¿Y adónde quieres que vaya? 409 00:22:12,122 --> 00:22:13,498 ¡Vete con Sam! 410 00:22:14,791 --> 00:22:17,461 Hodiak te hará un sitio. Ya sabe que eres tonto. 411 00:22:17,544 --> 00:22:19,504 Yo me he enterado hoy. 412 00:22:21,089 --> 00:22:23,550 El reverendo King ha sido asesinado. 413 00:22:24,176 --> 00:22:26,803 Lo han matado como a un perro, y tú te presentas allí 414 00:22:26,887 --> 00:22:29,222 como un mesías dándome órdenes. 415 00:22:30,390 --> 00:22:32,559 ¿Crees que soy una esclava a la que puedes ningunear? 416 00:22:32,642 --> 00:22:35,520 ¿Crees que soy tu esclava? ¡No soy tu esclava! 417 00:22:37,064 --> 00:22:40,484 Soy tu mujer, soy la madre de tu hija. 418 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Nena, perdona. 419 00:22:49,159 --> 00:22:50,410 Te necesito. 420 00:22:51,870 --> 00:22:55,207 Te quiero, ¿vale? Te lo suplico, por favor. 421 00:22:56,583 --> 00:22:57,876 Perdóname. 422 00:23:00,504 --> 00:23:02,589 No quiero estar contigo esta noche. 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,885 Voy a dormir en la cama. Quédate en el sofá. 424 00:23:06,968 --> 00:23:10,847 Y es posible que mañana pueda mirarte a la cara. 425 00:23:12,849 --> 00:23:15,811 Tranquila, nena. Estás con mamá. 426 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 Está mamá. Estás conmigo. Tranquila. Estoy aquí. 427 00:23:22,400 --> 00:23:25,153 Mande a su gente allí. El edificio es mío. 428 00:23:25,237 --> 00:23:28,240 Prácticamente toda la manzana es mía. Registre. 429 00:23:28,406 --> 00:23:30,117 Quizá los negros lo estén torturando. 430 00:23:30,283 --> 00:23:32,577 Lo que nos ayudaría a dar con su hijo sería 431 00:23:32,744 --> 00:23:35,205 reconstruir sus movimientos antes de desaparecer. 432 00:23:35,664 --> 00:23:38,875 - ¿Estuvo en su casa anoche? - En el cumpleaños de mi mujer. 433 00:23:38,959 --> 00:23:42,129 Doscientos invitados. No acabó hasta la una. 434 00:23:42,295 --> 00:23:44,506 Durmió allí y luego fuimos a la oficina juntos. 435 00:23:44,673 --> 00:23:47,008 Luego mataron a King y, de repente, desapareció. 436 00:23:47,592 --> 00:23:50,303 - ¿Estaba enamorado de la víctima? - Enamorado... 437 00:23:50,470 --> 00:23:52,139 Ese piensa con la picha. 438 00:23:54,224 --> 00:23:55,642 Es un buen chico. 439 00:23:57,978 --> 00:23:59,813 No soy tan buena persona, 440 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 pero él... 441 00:24:02,399 --> 00:24:04,985 Él es un buen chico. No haría daño a una mosca. 442 00:24:05,068 --> 00:24:08,488 Por favor, que no salga en los periódicos. Su madre se moriría. 443 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 Una chica de color... Mire lo que hacen en Washington, 444 00:24:12,450 --> 00:24:16,121 en Chicago, en todo el país... Queman sus propias casas. 445 00:24:16,413 --> 00:24:19,583 Somos los próximos. Créame, somos los próximos. 446 00:24:19,791 --> 00:24:23,336 Hoy, el amanecer de Washington estaba oscurecido por el humo 447 00:24:23,420 --> 00:24:26,715 de los incendios que continúan ardiendo descontrolados. 448 00:24:26,882 --> 00:24:28,800 La luz del día ha revelado la destrucción 449 00:24:29,050 --> 00:24:30,510 de manzanas y manzanas en la capital 450 00:24:30,594 --> 00:24:32,888 y en más de 40 ciudades norteamericanas. 451 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 La situación se está extendiendo por todo EE. UU. 452 00:24:35,974 --> 00:24:37,434 ¡Tex! ¿Los coches están listos? 453 00:24:37,601 --> 00:24:38,852 ¡Tex! 454 00:24:41,730 --> 00:24:42,898 Desnudos. 455 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 Desnudos llegamos, desnudos sobrevivimos. 456 00:24:45,358 --> 00:24:47,444 Bueno, tenemos que ir al desierto. 457 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 Tex, hay que ir al desierto hoy a buscar un escondrijo. 458 00:24:54,326 --> 00:24:55,577 ¿Estamos listos? 459 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 Sí, sí. Creo. 460 00:24:58,622 --> 00:25:00,332 ¿Podemos irnos, Dennis? 461 00:25:00,832 --> 00:25:04,878 ¿Nos vamos a Europa, quizá a Australia hasta que acabe? 462 00:25:05,545 --> 00:25:07,881 - ¿Acabe qué? - La guerra racial. 463 00:25:09,299 --> 00:25:11,801 Bueno, aquí estamos bien. 464 00:25:12,719 --> 00:25:14,804 No habrá disturbios en Beverly Hills. 465 00:25:15,305 --> 00:25:16,973 Charlie tiene razón. 466 00:25:17,140 --> 00:25:19,809 Siempre decía que los negros algún día se vengarían, 467 00:25:19,976 --> 00:25:22,687 les cortarían el cuello, quemarían sus ciudades, 468 00:25:22,854 --> 00:25:24,731 destruirían la civilización blanca. 469 00:25:25,941 --> 00:25:29,361 Purificarían el mundo para que la familia lo rehiciera. 470 00:25:35,951 --> 00:25:38,662 ¿Quieres decir que Charlie quiere una guerra racial? 471 00:25:40,580 --> 00:25:42,249 No. 472 00:25:43,250 --> 00:25:45,627 Es que, bueno, como tú, es artista. 473 00:25:46,127 --> 00:25:50,632 Tiene visiones y algunas son bellas, como sueños, 474 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 y otras son pesadillas. 475 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Hodiak. 476 00:26:01,685 --> 00:26:04,145 Tardé toda la noche, pero he determinado que fue asesinada 477 00:26:04,312 --> 00:26:06,773 el miércoles por la noche entre las siete y las tres. 478 00:26:06,940 --> 00:26:09,776 Ah, y esto es importante: estaba embarazada de tres meses. 479 00:26:09,943 --> 00:26:13,321 ¿Entre las siete y las tres? Es inocente. 480 00:26:13,488 --> 00:26:14,948 Un placer ayudar. 481 00:26:16,408 --> 00:26:17,784 No hay razón para huir. 482 00:26:20,161 --> 00:26:21,371 De nada. 483 00:26:26,418 --> 00:26:27,627 Adelante. 484 00:26:27,794 --> 00:26:30,213 Ahora que había cogido la postura. 485 00:26:34,134 --> 00:26:37,470 Hay dos posibilidades: o la mató... 486 00:26:42,434 --> 00:26:44,311 Ahora solo hay una. 487 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Hola, señora. Soy el inspector Hodiak. 488 00:26:46,896 --> 00:26:49,024 Investigo la muerte de su sobrina. 489 00:26:49,649 --> 00:26:53,987 He venido a interrogar a un joven al que acoge, Jeff Snyder. 490 00:26:57,574 --> 00:26:59,492 Desde ayer a las tres de la tarde, 491 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 Watts no es seguro para un blanco. 492 00:27:03,038 --> 00:27:04,914 Y aun así, ayer a las cuatro, Jeff Snyder 493 00:27:04,998 --> 00:27:08,376 tuvo la valentía de venirse a ver a la mujer que ama. 494 00:27:08,752 --> 00:27:10,545 Pero la halló muerta. 495 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Luego nos llamó 496 00:27:16,426 --> 00:27:18,261 y sus vecinos se enteraron, 497 00:27:18,345 --> 00:27:21,681 alguien difundió entre la multitud que Jeff, un blanco, 498 00:27:21,765 --> 00:27:23,141 la había matado. 499 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 Así que para protegerlo, lo ocultó. 500 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Jeff Snyder, supongo. 501 00:27:42,077 --> 00:27:45,705 Tres meses. Louisa estaba embarazada de tres meses. 502 00:27:46,414 --> 00:27:49,000 - Lo siento. - ¿Por qué no me lo dijiste? 503 00:27:51,252 --> 00:27:53,213 Te habrías puesto más triste. 504 00:27:54,881 --> 00:27:56,883 El lunes hacía tres meses. 505 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 Te lo iba a decir. 506 00:28:00,595 --> 00:28:02,847 Y yo a mi padre y a mi madre. 507 00:28:03,598 --> 00:28:06,935 Dijeran lo que dijeran, nos íbamos a casar. 508 00:28:11,064 --> 00:28:12,732 Pero sabía que estaba embarazada, 509 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 ¿verdad, primo Steve? Su prima Louisa se lo dijo. 510 00:28:16,361 --> 00:28:18,446 - No. - No, no. Es verdad. 511 00:28:18,530 --> 00:28:22,158 En realidad no eran primos. ¿Cómo dijo, "no consanguíneos"? 512 00:28:22,325 --> 00:28:24,786 Es una palabra muy rara, casi como si hubiera pensado 513 00:28:24,869 --> 00:28:27,330 si podía casarse con ella y tener hijos o no. 514 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Puede que alguna vez le comentara a su madre 515 00:28:30,500 --> 00:28:32,043 que quería casarse con ella. 516 00:28:32,293 --> 00:28:34,671 Quizá se lo dijera a sus amigos. Podría preguntar por ahí. 517 00:28:34,754 --> 00:28:36,381 - No. - Amaba a Louisa. 518 00:28:36,548 --> 00:28:38,133 - No. Yo... - La noche de su asesinato, 519 00:28:38,216 --> 00:28:40,885 esperó a que su madre se acostase y subió a decírselo. 520 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 - No es cierto. - Y entonces le dijo 521 00:28:42,679 --> 00:28:45,724 que estaba embarazada de Jeff. Y por eso la estranguló. 522 00:28:45,890 --> 00:28:47,684 - ¡No! No. - No mienta más. 523 00:28:47,767 --> 00:28:49,811 - Stevie, ¿qué has hecho? - No le hice nada. 524 00:28:49,978 --> 00:28:51,521 - No mienta a su madre, Steve. - No te miento. 525 00:28:51,604 --> 00:28:53,314 - No me mientas. - No te miento, mamá. 526 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 - No te atrevas a mentirme. - No le hice nada. 527 00:29:03,616 --> 00:29:05,952 Yo no quería hacerle nada, lo juro. 528 00:29:07,078 --> 00:29:10,165 Solo quería que dejara de decir que no quería volver a verme. 529 00:29:10,331 --> 00:29:11,708 Hijo de puta. 530 00:29:11,791 --> 00:29:14,586 Yo no quería. 531 00:29:15,044 --> 00:29:17,756 - Tranquilo. - Solo quería 532 00:29:20,216 --> 00:29:21,968 que se callara. 533 00:29:25,054 --> 00:29:26,306 Lo siento. 534 00:29:27,265 --> 00:29:29,184 Sam tiene un asesino negro y un blanco inocente. 535 00:29:29,350 --> 00:29:31,519 No puede sacar de Watts a ninguno sin tu ayuda. 536 00:29:31,686 --> 00:29:33,646 ¿Por qué? Que llame a la caballería. 537 00:29:33,813 --> 00:29:35,315 Como se presente la policía a trincar a un negro 538 00:29:35,482 --> 00:29:37,609 por un asesinato que todos creen que cometió un blanco, 539 00:29:37,692 --> 00:29:40,069 - habrá disturbios. - Inspector, a veces creo 540 00:29:40,153 --> 00:29:42,989 que la policía no puede hacer nada bien sin nuestra ayuda. 541 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 ¿No está para eso el Partido de los Panteras Negras, 542 00:29:45,784 --> 00:29:48,870 para procurar que la policía haga su trabajo justamente? 543 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 Di a Hodiak que tengo una condición. 544 00:30:12,977 --> 00:30:15,313 El asesino esperaba que su madre se distrajese 545 00:30:15,480 --> 00:30:17,607 para decirle a todos que Jeff estaba allí. 546 00:30:17,774 --> 00:30:19,609 Bunchy le ha salvado la vida. 547 00:30:19,943 --> 00:30:23,571 - ¿Por qué espero un "pero"? - No un "pero", una promesa. 548 00:30:23,863 --> 00:30:26,991 Le prometí que convencería a A. U. y a Tendaji 549 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 para que se unan a los Panteras en el boicot del lunes. 550 00:30:29,994 --> 00:30:31,913 También prometí que Moses persuadiría 551 00:30:31,996 --> 00:30:34,123 a los comerciantes blancos para que den a los empleados negros 552 00:30:34,207 --> 00:30:36,417 el día libre en memoria del Dr. King. 553 00:30:36,584 --> 00:30:38,711 Hecho. Desde luego, hecho. 554 00:30:38,962 --> 00:30:43,049 Espere. No puedo prometer que Tendaji hará caso a Bunchy. 555 00:30:43,132 --> 00:30:46,427 Sí, puede, y lo hará si quiere que la ciudad tenga futuro. 556 00:30:48,137 --> 00:30:50,974 Richard Tendaji, de África Unida, a quien vemos estrechar 557 00:30:51,140 --> 00:30:53,935 la mano del líder de los Panteras Negras, Bunchy Carter, 558 00:30:54,018 --> 00:30:56,145 ha accedido a unirse a la convocatoria de los Panteras 559 00:30:56,229 --> 00:30:57,814 a tomarse el día libre 560 00:30:57,897 --> 00:31:00,316 y boicotear las tiendas de los blancos. 561 00:31:00,567 --> 00:31:03,862 Parece que Los Ángeles se librará de los motines 562 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 que han afectado a más de 150 ciudades norteamericanas. 563 00:31:07,824 --> 00:31:10,952 Este domingo habrá una muestra de unidad en toda la ciudad, 564 00:31:11,202 --> 00:31:14,038 una marcha de grupos blancos y negros hasta Pershing Square. 565 00:31:19,335 --> 00:31:22,964 Charlie. ¿Por qué no vamos al desierto de todos modos? 566 00:31:23,131 --> 00:31:25,967 Podríamos comernos unos ácidos y buscar un escondite. 567 00:31:30,013 --> 00:31:31,180 ¿Charlie? 568 00:31:43,401 --> 00:31:45,236 ¿Quieres ir al desierto, Tex? 569 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 ¿Tú solito? 570 00:31:49,824 --> 00:31:52,118 Charlie. Venga, compórtate. 571 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Dennis está aquí. 572 00:31:53,703 --> 00:31:56,664 No. Ven aquí. Vamos. No te conviene hacerlo. 573 00:31:56,831 --> 00:31:59,459 Cielo, vamos. Tranquilo. Ven aquí. 574 00:31:59,626 --> 00:32:02,003 A ver. Mírame. 575 00:32:02,337 --> 00:32:05,256 Mira, Dennis no quiere una guerra racial, ¿vale, cielo? 576 00:32:05,340 --> 00:32:07,884 Y le deja flipado que tú sí. 577 00:32:08,593 --> 00:32:11,512 Dice que quizá no estés listo para tocar para Terry Melcher. 578 00:32:12,764 --> 00:32:13,973 ¿Melcher? 579 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 - Sí. - ¿Quién es ese? 580 00:32:16,726 --> 00:32:21,689 Es un productor musical de éxito. De mucho éxito. Sí. ¿Sí? 581 00:32:24,609 --> 00:32:27,570 ¿Qué ha dicho exactamente? 582 00:32:28,529 --> 00:32:32,742 Dijo que Melcher y todos los productores de discos de éxito 583 00:32:32,825 --> 00:32:35,912 son liberales, Charlie, ¿vale? Son liberales. 584 00:32:36,287 --> 00:32:38,915 Les gustan los negros. ¿Vale? 585 00:32:39,040 --> 00:32:42,794 Quieren la paz entre todas las razas, ¿vale? 586 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 Ah, llegas tarde. 587 00:33:09,362 --> 00:33:12,240 Perdón. Cuesta dar esquinazo a Roy. 588 00:33:13,324 --> 00:33:14,534 Este es Bri. 589 00:33:17,537 --> 00:33:19,747 Vete a casa con tu novio, Charmain. 590 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Gracias por la presentación. 591 00:33:25,753 --> 00:33:27,005 Siéntate. 592 00:33:34,929 --> 00:33:38,182 Charmain me ha dicho que serviste, pero no me dijo dónde. 593 00:33:38,516 --> 00:33:39,767 Cuéntame. 594 00:33:54,866 --> 00:33:56,200 ¿Lo has oído? 595 00:33:56,492 --> 00:33:57,618 ¿Qué? 596 00:33:58,578 --> 00:34:00,371 Lo acusan de amotinamiento. 597 00:34:00,955 --> 00:34:04,333 Está confinado. ¿Cómo va a liderar un motín en la cárcel? 598 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Más vale que uses lo que tengas contra ellos ya 599 00:34:06,919 --> 00:34:09,422 antes de que inventen un modo de matarlo. 600 00:34:20,808 --> 00:34:23,102 Y tras dos años de esa mierda, 601 00:34:24,062 --> 00:34:25,980 no me reenganché. 602 00:34:27,398 --> 00:34:29,400 Ya sabía que no ganaríamos antes de lo de Tet. 603 00:34:45,416 --> 00:34:49,378 Si vas a vender mi producto, mejor pruébalo antes. 604 00:34:49,796 --> 00:34:51,047 No consumo. 605 00:34:56,010 --> 00:34:57,595 ¿Estuviste en el país 606 00:34:57,720 --> 00:34:59,597 y nunca probaste la miel del triángulo de oro? 607 00:34:59,680 --> 00:35:00,765 No. 608 00:35:04,894 --> 00:35:06,062 Pues... 609 00:35:07,105 --> 00:35:10,441 ...no confío en un vendedor que no prueba lo que vende. 610 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 Es como montar en bici, ¿eh? 611 00:35:56,487 --> 00:35:58,030 ¿Qué dijo sobre Roy? 612 00:35:59,365 --> 00:36:02,451 Dijo: "Voy a pasar de Roy. Los Satanes son desorganizados. 613 00:36:02,618 --> 00:36:05,371 Mucho riesgo. Ahora que Watts está abierto para el negocio, 614 00:36:05,538 --> 00:36:08,749 quiero que crees una red con tus colegas de Vietnam". 615 00:36:08,916 --> 00:36:12,795 Le pregunté sobre ti. Dijo: "Ah, no, a Charmain me la quedo". 616 00:36:12,962 --> 00:36:15,089 Así que enhorabuena, supongo. 617 00:36:15,256 --> 00:36:18,759 Sabes que Roy no se va a tomar muy bien que lo eche. 618 00:36:20,094 --> 00:36:22,722 Charmain, ¿es que te has vuelto estúpida? 619 00:36:22,972 --> 00:36:24,807 Sabe que Roy no se va a quedar de brazos cruzados. 620 00:36:24,891 --> 00:36:26,267 Lo va a matar. 621 00:36:27,560 --> 00:36:29,562 - ¿Estás seguro? - Sí. 622 00:36:30,313 --> 00:36:31,814 Mañana a las cuatro. 623 00:36:31,898 --> 00:36:33,816 Ha quedado en ir al almacén de los Satanes, 624 00:36:33,983 --> 00:36:37,945 donde estará Roy, y cito "relajado, presa fácil". 625 00:36:38,571 --> 00:36:41,616 Puedo estar allí. Detendré a Welles antes. 626 00:36:41,949 --> 00:36:44,160 ¿Por qué, por tener un plan maligno? 627 00:36:46,162 --> 00:36:47,955 Tienes que dejar que vaya lo bastante lejos, 628 00:36:48,039 --> 00:36:49,874 hasta que Roy vea que lo quiere matar. 629 00:36:50,082 --> 00:36:52,919 Luego intervienes y quizá consigamos que Roy lo inculpe 630 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 - y lo trinquemos por narco. - ¿Cómo de lejos? 631 00:36:55,379 --> 00:36:59,258 ¿Cuánto es lejos, Shafe? ¿Que le pegue un tiro a Roy? 632 00:37:00,009 --> 00:37:02,178 Chicas, ¿tenéis las uñas secas? 633 00:37:02,762 --> 00:37:05,306 Mira, sé que te encanta cotillear con tu mejor amiga, 634 00:37:05,389 --> 00:37:07,683 pero cierra el asesinato de Guapo. 635 00:37:11,062 --> 00:37:12,897 Tendríamos que consultarle. 636 00:37:13,064 --> 00:37:15,566 No lo evitéis. Dejad que mate a Roy. 637 00:37:16,067 --> 00:37:18,110 - Estás de coña, ¿verdad? - No. 638 00:37:18,402 --> 00:37:20,071 Sin Roy, serás su hombre principal. 639 00:37:20,154 --> 00:37:22,531 Tú serás su chica principal. Os llevaréis toda la operación. 640 00:37:22,782 --> 00:37:26,244 - No, no podemos dejar que... - ¿Muera? ¿Por qué? Es escoria. 641 00:37:26,410 --> 00:37:28,371 Es un homicidio involuntario. 642 00:37:29,914 --> 00:37:33,834 Comprendo que Roy ahora es un ser humano para ti. 643 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 Pero sacrificándolo trincaremos a Welles 644 00:37:36,254 --> 00:37:38,881 y cortaremos el suministro de drogas de Vietnam. 645 00:37:39,840 --> 00:37:41,092 Eso... 646 00:37:41,425 --> 00:37:42,635 No. 647 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Necesito que lo hagáis así. 648 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Por mí. 649 00:37:53,646 --> 00:37:56,565 - Hacedlo como favor a mi hijo. - ¿Tu hijo? 650 00:37:57,400 --> 00:37:59,527 - ¿Qué tiene que ver con esto? - ¿Qué ocurre? 651 00:37:59,777 --> 00:38:01,654 Walt lo lleva mal. 652 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 Han añadido una acusación de motín. 653 00:38:09,578 --> 00:38:12,957 Tenéis que ocuparos de Welles, recabar todos los detalles 654 00:38:13,124 --> 00:38:16,460 sobre cómo usó el Ejército para traer droga de Vietnam. 655 00:38:17,086 --> 00:38:19,463 Sin tener que joderos la detención, 656 00:38:19,630 --> 00:38:22,258 creo que puedo usar la amenaza de publicar los detalles 657 00:38:22,425 --> 00:38:24,176 para que traten mejor a Walt. 658 00:38:26,470 --> 00:38:28,306 Me temo que morirá allí. 659 00:38:29,056 --> 00:38:30,141 Sam, 660 00:38:30,891 --> 00:38:34,770 no dejaré que muera otro ser humano para que puedas, 661 00:38:35,062 --> 00:38:39,734 - quizá, llegar a un acuerdo. - ¿Te preocupa más 662 00:38:40,609 --> 00:38:44,113 un miserable que mató a tres personas 663 00:38:44,572 --> 00:38:46,657 - que mi hijo? - Walt hizo lo que hizo 664 00:38:46,741 --> 00:38:48,659 - sabiendo las consecuencias. - ¡Mi hijo! 665 00:38:49,410 --> 00:38:52,079 Lo siento, pero según la ley, es un traidor. 666 00:38:54,582 --> 00:38:56,042 Lo siento, Sam. 667 00:39:01,922 --> 00:39:03,758 En una demostración de unidad y paz, 668 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 líderes blancos y negros de Los Ángeles, 669 00:39:05,885 --> 00:39:09,263 incluidos grupos que se habían negado a colaborar en el pasado, 670 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 hoy han marchado juntos pacíficamente para honrar 671 00:39:11,891 --> 00:39:13,684 la pérdida del Dr. Martin Luther King. 672 00:39:13,851 --> 00:39:15,686 - Aquí está. - Está en deuda. 673 00:39:15,853 --> 00:39:19,190 - Estoy agradecido. - Está en deuda, y me lo cobraré. 674 00:39:19,357 --> 00:39:20,483 ÁFRICA UNIDA 675 00:39:29,075 --> 00:39:30,368 Qué dulce 676 00:39:31,660 --> 00:39:34,205 El sonido 677 00:39:35,039 --> 00:39:37,792 Que salvó 678 00:39:38,125 --> 00:39:43,047 A un miserable como yo. 679 00:39:47,134 --> 00:39:49,011 En tiempos era... 680 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 Buenas noticias, capitano. Watts vuelve al negocio. 681 00:40:05,820 --> 00:40:07,655 Sí, pero en este sitio no. No podemos usarlo. 682 00:40:07,822 --> 00:40:09,865 Eh, es perfecto. Parece un garaje, 683 00:40:09,949 --> 00:40:12,451 podemos mover cosas fácilmente de un sitio a otro. 684 00:40:12,701 --> 00:40:15,371 No es seguro. Cualquiera que pase puede ver mi coche, 685 00:40:15,454 --> 00:40:17,957 - y a nosotros hablando. - Eso es lo bueno, macho. 686 00:40:18,124 --> 00:40:20,167 Estamos aquí y parece que no hacemos nada. 687 00:40:20,334 --> 00:40:22,002 Pero bajo el cierre... 688 00:40:25,089 --> 00:40:28,217 Somos invisibles. ¿No está bien? Un sitio privado... 689 00:40:30,344 --> 00:40:31,554 Policía. 690 00:40:32,680 --> 00:40:34,140 Suelta el arma. 691 00:40:40,312 --> 00:40:42,064 ¿Te la has comprado en una feria? 692 00:40:42,231 --> 00:40:43,357 ¡Policía! 693 00:40:51,866 --> 00:40:53,117 ¡Eh, quita! 694 00:40:54,201 --> 00:40:55,494 Puta. 695 00:40:56,620 --> 00:40:58,539 No hables. ¡Llama a una ambulancia! 696 00:40:58,706 --> 00:41:01,625 - Te voy a matar. ¡Te voy a matar! - Lo siento mucho. 697 00:41:01,792 --> 00:41:04,170 Me engañaste, cacho puta. ¡Te voy a matar! 698 00:41:04,336 --> 00:41:06,922 ¡Te voy a matar! 699 00:41:07,465 --> 00:41:09,967 No puedo hacerlo. No puedo. 700 00:41:10,134 --> 00:41:13,262 Lo estás haciendo. Lo haces muy bien. 701 00:41:24,482 --> 00:41:26,692 10 DE AGOSTO DE 1969 702 00:41:39,538 --> 00:41:40,789 Hodiak. 703 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Tengo un problema, Sam. 704 00:42:28,379 --> 00:42:30,381 Traducido por: Paco Vara 55775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.