Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,170
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,839
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Anteriormente en Aquarius...
5
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Creo que Roy Kovik mandó matar a Guapo.
6
00:00:09,718 --> 00:00:11,469
¿Dónde estabas la noche del martes, Roy?
7
00:00:11,636 --> 00:00:14,014
Sra. Gladner, ni me imagino
el miedo que tendrá.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,725
- Quiero hacer un trato.
- Uso de fuerza mortal,
9
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
mentir bajo juramento, coerción,
ebriedad y desorden...
10
00:00:19,352 --> 00:00:22,313
Me parece increíble
que siga siendo policía.
11
00:00:22,480 --> 00:00:23,940
Todo el mundo hace gracietas.
12
00:00:24,107 --> 00:00:26,526
Tina Greenwood, desaparecida
después de Acción de Gracias.
13
00:00:26,693 --> 00:00:27,777
Es la misma chica.
14
00:00:27,861 --> 00:00:31,072
- Sabes cuál es el sueño, ¿verdad?
- Pues claro. Tu música.
15
00:00:31,322 --> 00:00:32,699
Espera, ¿conoces a Dennis Wilson?
16
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
Es una locura, una fiesta que nunca acaba.
17
00:00:35,160 --> 00:00:36,411
A Charlie le encantará esto.
18
00:00:40,540 --> 00:00:42,751
9 DE AGOSTO DE 1969
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,692
Alto.
20
00:01:08,777 --> 00:01:09,944
¿Qué hay?
21
00:01:10,320 --> 00:01:11,613
¿Qué ocurre?
22
00:01:14,074 --> 00:01:15,241
Hola, amigo.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,163
¡Déjeme!
24
00:01:25,084 --> 00:01:26,294
¡Basta!
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
¡No!
26
00:01:33,259 --> 00:01:35,970
- Hazlo ya, Tex.
- ¡No se lo diré a nadie!
27
00:01:36,137 --> 00:01:39,224
¡Pero, por favor, no! ¡No, por favor! ¡No!
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,815
CUIDADO CON EL PERRO
29
00:01:49,609 --> 00:01:50,860
NO PASAR
30
00:02:03,123 --> 00:02:06,084
16 MESES ANTES
31
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
¿Qué hay? ¿Qué es, un Rolls-Royce?
32
00:02:12,090 --> 00:02:14,300
Un Silver Shadow, sí, señor.
33
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
Tengo un problema con el ralentí.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
Lo estoy ajustando. ¿Sabes de coches?
35
00:02:19,848 --> 00:02:22,058
Respeto a la gente que sabe.
36
00:02:23,101 --> 00:02:25,436
Eres de Texas, ¿eh? ¿De qué parte?
37
00:02:25,603 --> 00:02:29,858
¡Sí, hombre! Copeville, junto a Dallas.
¿Has estado en Texas?
38
00:02:30,608 --> 00:02:32,527
He estado en todas partes.
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
A ver si adivino. Futbolista.
40
00:02:37,115 --> 00:02:40,910
Sí, mención de honor de todos
los distritos durante dos años.
41
00:02:41,077 --> 00:02:42,787
¿Sabes algo de armas?
42
00:02:42,954 --> 00:02:47,083
- Claro. Mi padre y yo íbamos a...
- ¿Y de motocicletas? ¿Te gustan?
43
00:02:47,876 --> 00:02:50,628
Eh... Me van más los camiones.
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,967
Creo que podría arreglar
una burra si hiciera falta.
45
00:02:56,134 --> 00:02:57,468
No hace falta.
46
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
¿Cómo te llamas, amigo?
47
00:03:00,555 --> 00:03:02,015
Charles Watson.
48
00:03:03,600 --> 00:03:05,226
Ya, no me gusta.
49
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
Te voy a llamar Tex.
50
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
Muy bien.
51
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Buenos días.
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,362
- ¿Qué hay?
- ¿Cómo va eso?
53
00:03:16,779 --> 00:03:19,240
Pues tengo un cadáver
sin identificar en Canoga Park
54
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
que se parece a la chica desaparecida,
pero no es ella,
55
00:03:21,826 --> 00:03:24,454
y los sheriff de allí
me dicen que lo deje.
56
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
Y es probable que pueda negociar
con el Ejercito el asunto
57
00:03:27,206 --> 00:03:30,043
del capitán Welles para que sean
benévolos con Walt,
58
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
pero aún no sé bien cómo hacerlo.
59
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
¿Sientes haber preguntado?
Pues puedo continuar.
60
00:03:34,797 --> 00:03:37,091
¿Negociar? Pero si ni siquiera
sabemos de qué se trata.
61
00:03:37,258 --> 00:03:39,385
Ese es el mejor momento
para forzar a alguien,
62
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
antes de que sepa con qué lidia.
63
00:03:41,638 --> 00:03:44,265
Tranquilo, haga lo que haga,
te prometo que te dejaré al margen.
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,642
No tienes por qué preocuparte por mí.
65
00:03:45,808 --> 00:03:48,853
Fíjate. Pero qué guapo
y qué seguro de sí mismo,
66
00:03:49,062 --> 00:03:51,272
y qué cerca estás de la leche,
que se me ha olvidado.
67
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
¿Me la alcanzas?
68
00:03:53,274 --> 00:03:55,693
Más vale que no sea lo que parece.
69
00:03:56,069 --> 00:03:59,739
Dije que si alguien me traía algo,
que lo trincaseis.
70
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
¿Acaso no lo dije, grandísimo capullo?
71
00:04:02,116 --> 00:04:03,618
Es que no había nadie, señor.
72
00:04:03,785 --> 00:04:05,954
Lindenoff lo encontró
delante de la puerta.
73
00:04:06,120 --> 00:04:09,374
Pensamos que quien lo dejara
lo hizo así a propósito
74
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
- para que no lo viéramos.
- ¿Pensasteis, eh?
75
00:04:12,502 --> 00:04:15,755
¿Y no pensasteis que podría
sacar huellas de este chisme
76
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
antes de que tú y Lindenoff
le pusierais las zarpas encima?
77
00:04:19,550 --> 00:04:23,054
¿Por qué nadie dice lo agotador
que es tener razón siempre?
78
00:04:23,137 --> 00:04:25,640
¿Verdad? ¿Qué haces aquí todavía?
79
00:04:26,057 --> 00:04:28,768
¡No lo entiendo! A tu cuarto, niño. Fuera.
80
00:04:28,851 --> 00:04:30,270
- Sí, señor.
- Sí.
81
00:04:30,603 --> 00:04:32,981
¿Qué chica es, la primera o la segunda?
82
00:04:35,525 --> 00:04:36,693
Ninguna.
83
00:04:37,193 --> 00:04:38,569
Esta es otra.
84
00:05:45,428 --> 00:05:47,096
¡Hola! ¿Eres Charlie?
85
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Emma me dijo que viniera
a presentarme. Soy Dennis.
86
00:05:53,436 --> 00:05:56,522
- ¿Qué vas a hacer, vas a pegarme?
- ¿Parece que lo voy a hacer?
87
00:05:56,689 --> 00:06:00,109
Sé que estuviste en la cárcel.
Me lo dijeron las chicas.
88
00:06:00,526 --> 00:06:04,072
Hemos hablado de los farsantes
que he conocido.
89
00:06:04,947 --> 00:06:07,033
Que mienten para impresionarte
sobre lo duros que son.
90
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
Pero tú no tienes
que impresionar a nadie. ¿Verdad?
91
00:06:13,206 --> 00:06:16,709
Yo soy todo el mundo
y todo el mundo es yo.
92
00:06:22,298 --> 00:06:24,801
Tienes mucha razón, macho, y te entiendo.
93
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Iba a tomar leche con galletas.
¿Te apuntas?
94
00:06:27,804 --> 00:06:32,725
- ¿Con chispitas de chocolate?
- Sí, con chocolate, avena, coco.
95
00:06:33,392 --> 00:06:34,894
Y leche entera, tío.
96
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
La leche entera es un alimento cojonudo.
97
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
Tiene todas las buenas bacterias
y enzimas.
98
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Las conserva.
99
00:06:42,485 --> 00:06:43,736
Hace mucho bien.
100
00:06:44,362 --> 00:06:46,280
Te da los dientes de un león.
101
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
¿Y las galletitas? ¿Qué me harán esas?
102
00:06:50,076 --> 00:06:53,037
Te pondrán gordo y feliz, hermano. Venga.
103
00:06:55,748 --> 00:06:59,252
Puedes dejarla ahí. Bueno, si quieres.
104
00:06:59,961 --> 00:07:01,754
Como si fuera tu casa.
105
00:07:05,049 --> 00:07:08,136
Cualquier tipo de sobre,
cualquier cosa a mi nombre
106
00:07:08,219 --> 00:07:11,764
que vuelva a aparecer en comisaría,
que me llamen.
107
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
Si ven quién lo entrega
y dejan que se vaya,
108
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
que se den de latigazos y me llamen.
109
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
Esa última parte no la escribas.
110
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
Si no tienes sitio.
111
00:07:23,109 --> 00:07:25,778
¿Quieres dirigir esto a alguien
o es una circular?
112
00:07:25,945 --> 00:07:27,113
Es una circular.
113
00:07:27,196 --> 00:07:29,699
¿Solo para los departamentos
de la ciudad o también del condado?
114
00:07:29,949 --> 00:07:31,117
Sorpréndeme.
115
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
Desaparecidos dice
que la nueva chica de la foto
116
00:07:34,620 --> 00:07:36,873
desapareció hace nueve días. Donna Healy.
117
00:07:37,039 --> 00:07:38,249
Tiene un hijo, además.
118
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
Tenía que recogérselo
a su marido, pero no apareció.
119
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
- ¿Recogérselo a su marido?
- Sí, están separados.
120
00:07:44,005 --> 00:07:46,632
O él dijo "enemistados".
¿Qué diferencia habrá, joder?
121
00:07:46,799 --> 00:07:48,676
Separados, no viven juntos.
122
00:07:48,926 --> 00:07:50,887
Enemistados, se odian mutuamente.
123
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
Y los abogados son más caros,
por usar palabras rimbombantes.
124
00:07:53,514 --> 00:07:55,600
- Yo estoy enemistado.
- Vale.
125
00:07:55,892 --> 00:07:58,936
¿Necesitas que haga
algo más por ti ahora mismo?
126
00:08:00,396 --> 00:08:02,523
Sí, investiga por qué
nunca usas servilleta.
127
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
Pongo un equipo a ello.
128
00:08:06,444 --> 00:08:10,198
¿Y Tina de qué la conocía,
del colegio? ¿Del tenis?
129
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
Vale. Entendido. Sí.
130
00:08:12,283 --> 00:08:14,785
Gracias, señora. Siga pensándolo
131
00:08:14,952 --> 00:08:18,247
y a lo mejor recuerde si Tina
mencionó a Donna Healy.
132
00:08:18,623 --> 00:08:20,666
Vale. Gracias, adiós.
133
00:08:22,084 --> 00:08:24,587
- ¿Quién era?
- La madre de Tina Greenwood.
134
00:08:24,754 --> 00:08:27,089
Intento ver si ella
y la chica de la segunda foto
135
00:08:27,173 --> 00:08:30,384
tienen alguna relación.
Debo hacer muchas llamadas.
136
00:08:30,551 --> 00:08:33,554
- ¿Te echo una mano?
- No, déjalo.
137
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
Me encanta hablar por teléfono, ¿no?
138
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
No me canso nunca, de verdad.
139
00:08:38,059 --> 00:08:41,229
- Bueno...
- Siéntate.
140
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
¿Tina le mencionó alguna vez
a Donna Healy?
141
00:08:44,023 --> 00:08:46,526
¿Sabe si una tal Donna Healy
iba a esa iglesia?
142
00:08:46,776 --> 00:08:48,819
No fue al instituto Vineland,
fue al East Poly.
143
00:08:48,986 --> 00:08:52,532
No, es que a lo mejor recuerda
si había alguna Donna Healy
144
00:08:52,615 --> 00:08:56,410
en... en algún otro equipo de tenis.
145
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
Pues si se acuerda de Donna,
146
00:08:59,163 --> 00:09:01,707
¿podría llamar a la división de Hollywood?
147
00:09:01,874 --> 00:09:04,126
Sí. Pregunte por Hodiak.
148
00:09:04,293 --> 00:09:07,838
H-O-D-I-A-K.
149
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
Sí. Hodiak.
150
00:09:09,632 --> 00:09:10,800
¿Qué?
151
00:09:11,676 --> 00:09:16,138
¿Que si es judío? Ah, es...
Es ucraniano, señora.
152
00:09:16,305 --> 00:09:18,808
Esto es... Esto es todo muy triste. Lo es.
153
00:09:18,891 --> 00:09:22,353
Pero gracias por su tiempo.
Se lo agradecemos. Gracias. Sí.
154
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
¿Puede que Tina fuera
niñera del hijo de Donna?
155
00:09:29,610 --> 00:09:33,239
Buena idea, pero parece ser
que los suegros cuidan del niño.
156
00:09:33,406 --> 00:09:34,782
Qué suerte tiene.
157
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Aunque demasiado joven.
Diecisiete años y con un crío.
158
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
Sí. ¿Qué le vas a hacer?
159
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
La conoces en el instituto, te enamoras...
160
00:09:42,873 --> 00:09:45,251
Aunque no iban al mismo instituto.
161
00:09:45,418 --> 00:09:49,797
Donna iba al East Poly
y el marido iba al...
162
00:09:51,048 --> 00:09:54,093
- No al East Poly, no.
- Iba al Vineland.
163
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
- Tina Greenwood iba al Vineland.
- Espera.
164
00:09:57,763 --> 00:10:00,224
La primera chica iba al instituto
165
00:10:00,308 --> 00:10:03,311
del marido enemistado de la segunda chica.
166
00:10:04,604 --> 00:10:06,897
Te has ganado
la oportunidad de hacer café.
167
00:10:07,440 --> 00:10:10,776
- Ah, ¿y esa cara?
- Eres un hombre con suerte.
168
00:10:10,943 --> 00:10:13,779
Puedes abrir los expedientes
y proponer a un condecorado
169
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
con la medalla al valor como inspector.
170
00:10:16,073 --> 00:10:19,452
- Tenemos vacantes, ¿verdad?
- Sí, pero ¿de quién hablas?
171
00:10:21,454 --> 00:10:24,749
¿Del melenudo? Qué gracioso.
Te voy a contar un chiste.
172
00:10:24,915 --> 00:10:26,959
Un ciego entra en un bar con su perro guía
173
00:10:27,126 --> 00:10:30,129
y lo coge por las patas y le da vueltas.
El camarero le dice:
174
00:10:30,296 --> 00:10:32,923
"No haga caso, echo un ojo
alrededor". Te lo conté yo.
175
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
Aguafiestas. ¿A cuento de qué viene eso?
176
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
El chico trabaja como un negro
y tiene mucho instinto.
177
00:10:39,889 --> 00:10:42,350
Jeannie quiere saber
cuándo vas a venir a cenar.
178
00:10:43,017 --> 00:10:44,852
No sé, en breve, no.
179
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
Pues justo cuando ese jipi
guarro llegará a inspector.
180
00:10:48,189 --> 00:10:50,566
Ah, disculpa, tengo que cogerlo.
181
00:10:51,651 --> 00:10:52,777
Es tu madre.
182
00:10:52,943 --> 00:10:54,320
Se lo advertí.
183
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
Le dije que todo iría bien.
184
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
Da recuerdos a mi madre, so idiota.
185
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Cinco ocho uno, hay una posible agresión
en el 521 de Mansfield.
186
00:11:23,265 --> 00:11:25,684
Todas las unidades disponibles,
por favor, acudan.
187
00:11:47,373 --> 00:11:49,917
División de Hollywood.
Os he visto cuando iba a casa.
188
00:11:50,084 --> 00:11:52,086
- ¿Qué ocurre?
- Unas 50 llamadas.
189
00:11:52,253 --> 00:11:55,214
Decían oír a un chica gritar:
"Socorro, me van a matar".
190
00:11:55,381 --> 00:11:57,675
Pero hemos registrado
los tres edificios y nada.
191
00:11:57,758 --> 00:12:00,177
- ¿No la encontráis?
- Lo hemos reducido a esta zona.
192
00:12:00,344 --> 00:12:03,931
Hay dos edificios haciendo esquina,
el 521 y el 526,
193
00:12:04,098 --> 00:12:05,433
pero ya está.
194
00:12:06,058 --> 00:12:08,811
Una chica gritando que la matan,
pero nadie sabe dónde está.
195
00:12:10,312 --> 00:12:11,856
Antes hacía bastante viento,
196
00:12:12,022 --> 00:12:15,025
la gente no sabía
si estaba dentro o estaba fuera.
197
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
El 521 y el callejón están despejados.
198
00:12:29,457 --> 00:12:31,041
Vale. ¿Cuántos hombres tenemos, seis?
199
00:12:31,208 --> 00:12:33,544
En total, sí. Pero tenemos uno
situado en cada portal
200
00:12:33,711 --> 00:12:35,463
- para cortar el paso.
- Bien pensado.
201
00:12:35,629 --> 00:12:37,756
Envía a los otros dos enfrente
para registrar allí,
202
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
solicita refuerzos
y luego venid a ayudarme a mirar
203
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
en las dos últimas plantas, ¿vale?
204
00:13:08,662 --> 00:13:12,166
Ya. Ya estamos aquí.
205
00:13:12,625 --> 00:13:15,920
No debería haberle dejado hacerlo.
206
00:13:16,545 --> 00:13:18,714
Tranquila. ¿Lo ha visto?
207
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Dígame.
208
00:13:22,051 --> 00:13:23,969
¿Puede decirme cómo era?
209
00:13:25,596 --> 00:13:28,807
Tranquila, ya se acordará luego. ¿Vale?
210
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
Luego.
211
00:13:32,102 --> 00:13:33,312
Frío.
212
00:13:39,401 --> 00:13:40,945
Hijo de puta.
213
00:13:45,783 --> 00:13:48,327
En el 4º C hay un anciano
que llamó a la División de Wilshire.
214
00:13:48,410 --> 00:13:51,163
En el 4º D, una pareja
con un recién nacido estaban durmiendo.
215
00:13:51,413 --> 00:13:53,249
Y la del 4º E no ha oído nada, creo,
216
00:13:53,332 --> 00:13:55,292
porque la del 4º E
es una estudiante alcohólica.
217
00:13:55,376 --> 00:13:59,755
¿Por qué no vuelve al 2º F
a ver si el tío ha vuelto? 2º F.
218
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
Hola, investigamos
qué le ha pasado a esa pobre... ¿Qué hay?
219
00:14:05,386 --> 00:14:07,388
- ¿Qué hay?
- Yo la conozco.
220
00:14:07,680 --> 00:14:11,350
Usted llevaba un burdel en Norton.
221
00:14:11,767 --> 00:14:13,352
- Henrietta...
- Hazel.
222
00:14:13,435 --> 00:14:16,146
¡Eh, eso! No ahorró mucho dinero.
223
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Escuche, la oí.
224
00:14:18,774 --> 00:14:20,192
La oí.
225
00:14:20,651 --> 00:14:23,445
Gritaba, decía que la apuñalaba.
226
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
Llamé a la policía, pero no pude hablar.
227
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Hubo muchas llamadas, al parecer.
228
00:14:27,908 --> 00:14:31,203
No salió, estuve observando
hasta que llegó la policía.
229
00:14:31,453 --> 00:14:33,038
Me gustaría darle una descripción.
230
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
Muy bien. ¿Puede que saliera por detrás?
231
00:14:35,040 --> 00:14:37,293
La puerta de atrás está
en la sala de la caldera...
232
00:14:37,459 --> 00:14:39,295
...y tiene una cadena. Hay muchos robos.
233
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
No se puede salir por ahí.
Como haya un incendio, morimos todos.
234
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
Pero prefiero morir a tener
que comprar otro televisor.
235
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Vale, o sea que si no salió por delante
236
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
y no pudo salir por detrás
y luego llegamos
237
00:14:49,555 --> 00:14:51,932
- y pusimos polis en el portal.
- Pudo pasar entre ustedes.
238
00:14:52,099 --> 00:14:53,225
Pero no lo hizo.
239
00:14:53,809 --> 00:14:55,394
Podría seguir dentro.
240
00:14:56,145 --> 00:14:57,980
Gracias, Hazel.
241
00:15:01,108 --> 00:15:03,402
Eh, Sr. Plaza, traigo sus llaves.
242
00:15:12,536 --> 00:15:15,748
- ¿Ha dado con él, inspector?
- En el 2º F al menos, no.
243
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
Gracias por las llaves.
244
00:15:18,751 --> 00:15:23,339
¿En el 2º F vive el Sr. Lamb?
Ian Lamb, ¿verdad?
245
00:15:23,505 --> 00:15:25,758
- Sí.
- ¿Cuándo lo vio por última vez?
246
00:15:25,925 --> 00:15:28,344
Hará unos días, quizá.
247
00:15:28,636 --> 00:15:30,512
No suele estar aquí, trabaja mucho.
248
00:15:30,679 --> 00:15:34,224
Vale. Pues no lo vamos a dejar
en paz aún, Sr. Plaza.
249
00:15:34,391 --> 00:15:36,477
Hay que registrar el edificio de nuevo
250
00:15:36,644 --> 00:15:39,647
para mirar si hay desconocidos,
visitas, invitados,
251
00:15:39,813 --> 00:15:42,066
apariciones en los pasillos...
252
00:15:42,650 --> 00:15:45,361
No pensé que los gritos
viniesen de este tejado.
253
00:15:46,153 --> 00:15:48,739
Marisa era una chica muy amable.
254
00:15:48,906 --> 00:15:51,867
Pensar que le ha pasado eso...
255
00:15:53,452 --> 00:15:56,080
Te... tengo cuatro hijas.
256
00:15:56,246 --> 00:15:59,416
Esto te quita las ganas
de perderlas de vista, ¿verdad?
257
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
¿Tiene hijas?
258
00:16:02,086 --> 00:16:03,379
Tengo un hijo.
259
00:16:04,338 --> 00:16:06,840
Bueno, aun así.
Con lo que ve en su trabajo,
260
00:16:07,007 --> 00:16:09,677
pasará miedo por él también, a veces.
261
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
Paso miedo a todas horas.
262
00:16:14,682 --> 00:16:16,809
Quite la cadena de esa puerta, por favor.
263
00:16:16,976 --> 00:16:18,560
- Sí.
- Gracias.
264
00:16:40,541 --> 00:16:44,795
¿Esta es su casa?
¡Madre mía, es fantástica!
265
00:16:44,920 --> 00:16:49,133
Cállese, ¿vale? ¿Qué hace usted aquí, Sam?
¿Me ha seguido?
266
00:16:49,675 --> 00:16:53,053
Sí. Es un quid pro quo. Usted es el quid.
267
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
- Qué gracia.
- Sí.
268
00:16:54,972 --> 00:16:56,932
Sí que lo es. Es muy gracioso.
269
00:16:57,016 --> 00:17:00,853
Bien. Porque estoy preocupado
de que mi sentido del humor sufra
270
00:17:00,936 --> 00:17:04,273
por cansarme de todo el trabajo
policial que hago.
271
00:17:04,440 --> 00:17:06,817
Permítame una pregunta.
¿Se ha parado a pensar
272
00:17:06,900 --> 00:17:09,278
algún otro modo de empeorar las cosas, eh?
273
00:17:09,445 --> 00:17:11,530
¿Para acabar
bajo una pila aún mayor de...?
274
00:17:11,613 --> 00:17:15,826
Coño, no. Cosas que me pasan.
Cielo, ¿qué ocurre?
275
00:17:15,993 --> 00:17:17,995
Me pareció oír tu coche, pero como no...
276
00:17:18,078 --> 00:17:19,997
- ¿Es...?
- Dios mío. ¿Sam?
277
00:17:20,247 --> 00:17:21,373
¿Lillian?
278
00:17:21,540 --> 00:17:25,627
Qué cosas. Hace poco
hemos hablado de ti, ¿verdad, cielo?
279
00:17:25,794 --> 00:17:27,379
- Sí.
- Dios mío.
280
00:17:27,546 --> 00:17:30,424
No te veía desde que aún estaba en Pan Am.
281
00:17:30,591 --> 00:17:34,845
- Y no has cambiado ni un pelo.
- Ah, calla. Mira qué dice.
282
00:17:35,012 --> 00:17:37,306
Espero que conserves el uniforme.
283
00:17:37,473 --> 00:17:39,349
Tendrías que ponértelo ahora mismo.
284
00:17:39,433 --> 00:17:42,561
Nada como una azafata para poner
de buen humor a un hombre.
285
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
Es lo que decía siempre mi madre,
al menos.
286
00:17:44,772 --> 00:17:48,150
- Eres malo.
- Soy malo. Es cierto.
287
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
Tienes que entrar a tomar algo.
Tiene que entrar a tomar algo.
288
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
- ¿Ahora mismo?
- Bueno, cielo.
289
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
- Vaya coincidencia.
- Sam.
290
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Váyase a tomar por culo.
291
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
- Con mucho gusto.
- Vale.
292
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
Pero permítame una pregunta antes.
293
00:18:06,794 --> 00:18:09,755
¿Nunca tiene uno de esos momentos
en los que, de pronto,
294
00:18:09,922 --> 00:18:12,549
lo entiende absolutamente todo?
295
00:18:28,941 --> 00:18:32,736
SAMSON BENEDICTUS HODIAK
¡EL MEJOR INSPECTOR DE LOS ÁNGELES!
296
00:18:49,002 --> 00:18:51,547
- ¿Sí?
- ¿Qué hay? Soy Shafe.
297
00:18:51,713 --> 00:18:54,925
Fui a buscar a Lucille Gladner,
y no damos con ella.
298
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
No está en ningún sitio.
299
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
Bueno, chicos...
300
00:19:02,266 --> 00:19:05,018
Amy, lo siento. Intenté llamar.
301
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
¿Podemos hablar dentro?
Muchísimas gracias.
302
00:19:25,831 --> 00:19:29,126
Para inscribirlos anoto nombres,
edades y señas de los niños
303
00:19:29,293 --> 00:19:32,838
para tener un registro
de la cifra con la que trabajamos.
304
00:19:33,005 --> 00:19:34,214
¿Por qué es en la iglesia?
305
00:19:34,298 --> 00:19:36,592
¿Por qué no en el cuartel
de los Panteras Negras?
306
00:19:37,176 --> 00:19:39,469
La iglesia es una organización
sin ánimo de lucro.
307
00:19:39,636 --> 00:19:42,848
Damos exenciones fiscales
a la gente que quiere donar.
308
00:19:43,432 --> 00:19:45,058
¿Así que "damos", eh?
309
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Los Panteras necesitan crear
conciencia en la comunidad.
310
00:19:49,396 --> 00:19:52,274
Necesitan crecer, y los chicos
son estupendos para empezar.
311
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
Necesitan ver que la gente
que no es de su familia
312
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
trabaja y se motiva por ellos.
Así que sí, me apunto.
313
00:19:59,323 --> 00:20:01,992
Vale, nena. Si crees que cambiará algo...
314
00:20:02,159 --> 00:20:05,621
Ya lo ha hecho.
Mucho más de lo que haces tú.
315
00:20:07,497 --> 00:20:09,791
- Ya empezamos.
- Lo haces hasta cierto punto,
316
00:20:09,958 --> 00:20:14,713
y es muy peligroso, pero no veo
que lo que haces influya tanto.
317
00:20:16,673 --> 00:20:18,759
Aún hay drogas por todas partes, ¿no?
318
00:20:19,551 --> 00:20:21,178
¿Qué quieres que te diga?
319
00:20:21,470 --> 00:20:22,804
Que lo dejarás.
320
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
Que al menos lo pensarás.
321
00:20:27,559 --> 00:20:28,644
Eres muy listo.
322
00:20:28,727 --> 00:20:31,188
Puedes estudiar Derecho.
Puedes hacer lo que sea.
323
00:20:32,147 --> 00:20:33,732
Bueno, hoy no puedo.
324
00:20:34,441 --> 00:20:36,902
Porque llego tarde a no influir en nada.
325
00:20:41,615 --> 00:20:42,783
Te quiero.
326
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
Te quiero.
327
00:20:44,868 --> 00:20:47,955
Los polis, los abogados
y los cabrones de los jueces,
328
00:20:48,121 --> 00:20:51,291
más bien lo que se hace
es seguir su puñetero juego.
329
00:20:51,458 --> 00:20:54,127
Cuanto más tonto eres, mejores se sienten.
330
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
Más te hacen la puñeta.
331
00:20:56,713 --> 00:20:59,633
¿Te gusta la Gibson? Es bonita, ¿eh?
332
00:20:59,800 --> 00:21:03,428
No transmite mi mensaje
mejor que mi guitarra.
333
00:21:03,720 --> 00:21:07,266
Brilla más, quizá,
pero su verdad no es más cierta.
334
00:21:08,350 --> 00:21:10,143
¿Cuánto cuesta una de estas?
335
00:21:11,353 --> 00:21:13,063
¿Sabes qué? Ni lo sé.
336
00:21:13,814 --> 00:21:17,234
- Me la regaló una discográfica.
- Ya. Verás, porque...
337
00:21:18,235 --> 00:21:20,904
...quieren... quieren que la necesites.
338
00:21:21,321 --> 00:21:24,241
¿Lo ves? Porque ¿qué hacen estas cosas
339
00:21:24,408 --> 00:21:27,869
aparte de hacer que te programen
para aceptar lo que te den?
340
00:21:28,245 --> 00:21:31,331
La idea es acabar con esa programación,
341
00:21:31,873 --> 00:21:34,334
ver nuestros miedos tal como son.
342
00:21:35,627 --> 00:21:36,962
¿Cómo son?
343
00:21:37,462 --> 00:21:40,924
Son pasos hacia una conciencia superior.
344
00:21:44,803 --> 00:21:46,430
Macho, Charlie,
345
00:21:47,139 --> 00:21:49,933
creo que eres el tío
más enterado que conozco.
346
00:21:51,727 --> 00:21:54,354
El rey de los jipis. Eres tú.
347
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
No soy jipi.
348
00:21:57,899 --> 00:21:59,484
Soy "deslizipi".
349
00:22:01,028 --> 00:22:03,822
Sí, me deslizo
bajo la conciencia de la gente.
350
00:22:04,156 --> 00:22:05,991
Así es cómo lo hacía en prisión.
351
00:22:06,158 --> 00:22:08,577
Me deslizaba
bajo las mentes de los guardias.
352
00:22:09,578 --> 00:22:13,874
Me dejaban en paz para hacer
mi viaje, tocar mi música.
353
00:22:14,583 --> 00:22:16,084
Eh, toca algo.
354
00:22:16,251 --> 00:22:18,420
Eh... Sí, sí. Tengo que...
355
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
Lo que tienes que hacer es tocar.
Venga. Vamos a oírte.
356
00:22:21,089 --> 00:22:23,133
Vale, macho. De acuerdo.
357
00:22:23,300 --> 00:22:25,761
Búscate trabajo
poniendo nerviosa a la gente.
358
00:22:26,053 --> 00:22:29,473
No, que... que toco.
Ten... tengo material. ¿Sabes?
359
00:22:29,639 --> 00:22:32,893
Algunas letras y tal. Ya me entiendes.
360
00:22:33,226 --> 00:22:36,563
No, sí, sí. Entiendo. Sí, desde luego.
361
00:22:38,398 --> 00:22:40,650
Creo que me voy a bañar de todos modos.
362
00:22:40,817 --> 00:22:42,360
¿Te vienes a la piscina?
363
00:22:51,870 --> 00:22:55,248
Justo ahora estaba pensando
en comer algo. ¿Cómo lo sabías?
364
00:22:55,415 --> 00:22:58,960
Bueno, lo adiviné, y además
siempre tengo hambre, así que...
365
00:23:04,257 --> 00:23:07,469
¿Qué te parece todo este tinglado?
¿Os lo pasáis bien?
366
00:23:08,261 --> 00:23:11,056
Somos como una familia bien avenida.
367
00:23:12,557 --> 00:23:14,768
Por ahí tan solo hay contaminación
368
00:23:15,060 --> 00:23:18,105
y bancos y seguros y mucho miedo.
369
00:23:19,022 --> 00:23:20,565
Hay seis millones de autovías
370
00:23:20,732 --> 00:23:22,609
y ni siquiera ven
dónde empieza la carretera.
371
00:23:22,776 --> 00:23:24,027
Me gusta eso.
372
00:23:30,867 --> 00:23:32,494
No sé yo si quiero.
373
00:23:33,203 --> 00:23:36,373
¿Qué no sabes, eh?
¿No sabes lo que quieres?
374
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Creo que no. No lo sé.
375
00:23:39,209 --> 00:23:41,294
Los últimos serán los primeros.
376
00:23:44,965 --> 00:23:47,884
Tienes que ver el mundo
con otros ojos. ¿No lo sabías?
377
00:23:50,762 --> 00:23:52,722
Antes vivía en Laurel.
378
00:23:53,223 --> 00:23:56,518
Una vez, mis vecinos trajeron
semillas de palo rosa de Hawái.
379
00:23:56,935 --> 00:23:59,187
"Abre las puertas de tu mente",
decían, pero...
380
00:23:59,354 --> 00:24:01,481
...no me identifiqué con aquello.
381
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
Siempre me he considerado feliz, amable...
382
00:24:05,277 --> 00:24:07,362
No funcionó como esperaba,
383
00:24:07,529 --> 00:24:12,117
quería morder, quemar
y destrozar todo el mundo.
384
00:24:14,619 --> 00:24:17,706
Así que después
de esa primera vez, lo dejé.
385
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Ahora estás conmigo, o sea
386
00:24:26,089 --> 00:24:28,592
que es hora de volver a probar.
387
00:24:51,990 --> 00:24:53,366
No creo
388
00:24:54,618 --> 00:24:58,079
que deba dedicar una hora
del día, de mi tiempo,
389
00:24:58,747 --> 00:25:01,166
a ninguna causa partidista.
390
00:25:02,334 --> 00:25:03,668
Por lo tanto,
391
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
no solicitaré
392
00:25:08,715 --> 00:25:10,425
ni aceptaré
393
00:25:11,468 --> 00:25:15,180
la nominación de mi partido
para otro mandato presidencial.
394
00:25:18,642 --> 00:25:20,727
No creo que conozca a ningún escultor.
395
00:25:20,894 --> 00:25:23,063
Debería ir a algún concurso
de la tele. Ganaría.
396
00:25:23,230 --> 00:25:25,732
Cantero de oficio. No es tan romántico.
397
00:25:25,899 --> 00:25:28,318
Me gustaría hacer una escultura viviente,
398
00:25:28,485 --> 00:25:31,905
- pero creo que no soy bastante bueno.
- Dudar es bueno para el alma.
399
00:25:32,072 --> 00:25:34,282
Quizá. En fin, sigo en ello.
400
00:25:34,449 --> 00:25:36,785
El Sr. Plaza me deja usar
la sala de la caldera como estudio
401
00:25:36,952 --> 00:25:40,580
- y me guarda allí los materiales.
- Un mecenas de las artes.
402
00:25:40,747 --> 00:25:43,291
Un hombre muy amable. Y trabajador.
403
00:25:43,458 --> 00:25:47,170
Debe de estar criando a cinco
hijos con un salario de portero.
404
00:25:47,420 --> 00:25:49,589
Cinco hijos. Me dijo cuatro.
405
00:25:49,881 --> 00:25:53,718
Bueno, lo ha pasado mal
con el mayor, Manny, Emmanuel.
406
00:25:54,177 --> 00:25:58,139
Tuvo muchos problemas el año
pasado con robos, vandalismo...
407
00:25:58,265 --> 00:26:00,350
Al final, el Sr. Paza lo echó.
408
00:26:00,725 --> 00:26:03,144
Probablemente aún sepa
volver a entrar, ¿no?
409
00:26:06,231 --> 00:26:07,399
¿Qué hay?
410
00:26:07,607 --> 00:26:09,651
Quité las cadenas.
411
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
- No me detenga.
- No es mi trabajo.
412
00:26:12,570 --> 00:26:14,030
Soy de homicidios.
413
00:26:16,074 --> 00:26:19,953
Hablé con el del 2º F al final.
El Sr. Lamb.
414
00:26:20,578 --> 00:26:22,247
Volvió a casa. Estuvimos charlando.
415
00:26:22,330 --> 00:26:25,292
Resulta que es cantero.
Trabajó en el templo masónico,
416
00:26:25,458 --> 00:26:27,752
en la obra de la catedral.
Supongo que lo sabrá.
417
00:26:29,337 --> 00:26:32,799
Me dijo que le deja tener
su material de escultura aquí.
418
00:26:32,882 --> 00:26:35,385
¿Dónde... dónde guarda sus cosas?
419
00:26:36,970 --> 00:26:38,054
Ahí.
420
00:26:38,972 --> 00:26:40,682
¿Quién tiene la llave de ese candado?
421
00:26:42,100 --> 00:26:44,102
- Yo.
- Eso me dijo.
422
00:26:45,061 --> 00:26:47,188
También me dijo que tiene cinco hijos.
423
00:26:47,355 --> 00:26:51,651
Cuatro hijas y un hijo, de 20 años.
Me lo dijo él.
424
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
Usted, no.
425
00:26:55,947 --> 00:26:57,907
Pero no importa, Sr. Plaza,
426
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
porque me lo va a decir ahora.
427
00:27:08,960 --> 00:27:11,171
A lo mejor te estabas defendiendo.
428
00:27:11,379 --> 00:27:13,840
Las chicas se han puesto
muy irrespetuosas últimamente.
429
00:27:13,923 --> 00:27:16,384
Están muy contestonas, ¿verdad?
430
00:27:19,679 --> 00:27:22,515
¿Tienes hambre? ¿Una hamburguesa o algo?
431
00:27:23,475 --> 00:27:25,935
¿Unas patatas, un batido? ¿Nada?
432
00:27:28,021 --> 00:27:32,650
Manny, Manny Plaza.
Emmanuel Plaza. Qué bonito nombre.
433
00:27:33,526 --> 00:27:35,111
¿Por qué te llaman Cacahuete?
434
00:27:36,112 --> 00:27:38,031
¿Por la razón que creo?
435
00:27:46,039 --> 00:27:48,083
Eh, tu chica desaparecida, Donna Healy...
436
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
El marido está aquí.
437
00:27:49,751 --> 00:27:52,837
- ¿No estaba de viaje por trabajo?
- No, está en el cuarto de estar.
438
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
¿Qué hay?
439
00:27:54,422 --> 00:27:56,674
He informado al teniente Gilbert
de lo que ha contado Lucille.
440
00:27:56,841 --> 00:27:57,842
Ya.
441
00:27:57,926 --> 00:28:00,470
Quiere que la meta en una sala
con el fiscal de distrito.
442
00:28:00,720 --> 00:28:01,846
Estupendo.
443
00:28:02,931 --> 00:28:04,432
¿Vuelves a beber?
444
00:28:05,725 --> 00:28:09,270
Vas a ser un buen inspector.
No me importa lo que digan.
445
00:28:09,854 --> 00:28:12,649
Eh, oye. ¿Puedes interrogar
al sospechoso por mí?
446
00:28:12,732 --> 00:28:15,652
- Tengo otra cosa.
- Vale. ¿Sugerencias?
447
00:28:15,985 --> 00:28:17,779
Bueno, su apodo es Cacahuete.
448
00:28:17,946 --> 00:28:21,157
Quizá hagáis buenas migas
por vuestros minihuevos.
449
00:28:23,952 --> 00:28:27,497
O el odio al padre
podría ser un buen tema.
450
00:28:30,250 --> 00:28:31,459
Cacahuete.
451
00:28:32,210 --> 00:28:34,629
¿O sea que es viajante de comercio?
452
00:28:34,712 --> 00:28:36,589
Sr. Healy, ¿qué es lo que vende?
453
00:28:36,756 --> 00:28:40,009
Cremas y ungüentos para el acné
de la farmacéutica Beechwood.
454
00:28:41,594 --> 00:28:45,306
Usted y Donna están enemistados.
¿Qué los enemistó?
455
00:28:45,932 --> 00:28:48,017
Empezó a hacer de modelo.
456
00:28:48,101 --> 00:28:50,937
Sinceramente, a mí no me importaba mucho.
457
00:28:51,187 --> 00:28:54,691
Pero cuando se metió en el rollo erótico,
eso ya fue demasiado.
458
00:28:54,774 --> 00:28:56,568
Discutimos mucho sobre eso.
459
00:28:56,901 --> 00:29:00,363
¿Qué diferencia hay entre eso
y el estriptís, ninguna, no?
460
00:29:00,530 --> 00:29:02,657
Le pedí que lo dejase y no quiso.
461
00:29:02,824 --> 00:29:04,576
Luego, hace seis meses,
462
00:29:04,659 --> 00:29:06,828
le dije que si no dejaba
los trabajos eróticos,
463
00:29:06,995 --> 00:29:10,540
- podía marcharse, y se marchó.
- Se llevó a su hijo.
464
00:29:11,666 --> 00:29:13,585
Fui un día mientras ella trabajaba
465
00:29:13,668 --> 00:29:16,212
y me lo llevé con mis padres.
Está mejor con ellos.
466
00:29:16,379 --> 00:29:17,964
Una vez, después de estar con ella,
467
00:29:18,047 --> 00:29:19,966
tenía una colilla dentro del pañal.
468
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
Si tuviera que adivinar
dónde está ahora mismo,
469
00:29:22,969 --> 00:29:25,096
¿dónde diría que está su mujer?
470
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
Se ha ido con un hombre.
471
00:29:28,224 --> 00:29:31,227
¿Haría eso y se pasaría
tanto tiempo sin llamar?
472
00:29:31,644 --> 00:29:35,106
Antes no lo habría pensado,
pero si me hubieran preguntado
473
00:29:35,190 --> 00:29:38,318
si prefería dejar de ser modelo
erótica o abandonarme,
474
00:29:38,526 --> 00:29:40,195
habría dicho que lo dejaría.
475
00:29:40,403 --> 00:29:42,447
Así que quizá no la conozca tan bien.
476
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
¿Quién es Tina Greenwood?
477
00:29:48,703 --> 00:29:51,206
- No lo sé. ¿Quién es?
- Fue al instituto con ella.
478
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
Lo siento. El Vineland es muy grande.
479
00:29:56,211 --> 00:29:57,962
¿Por qué lo pregunta?
480
00:30:14,813 --> 00:30:15,980
Sí.
481
00:30:17,899 --> 00:30:19,067
¿Tiene fuego?
482
00:30:40,755 --> 00:30:42,340
Bueno, ¿qué ocurre?
483
00:30:43,550 --> 00:30:45,510
Ah, "Hodi" tiene otro caso en marcha
484
00:30:45,677 --> 00:30:48,054
y me dijo que me sentase aquí.
485
00:30:48,221 --> 00:30:50,932
Dijo que le dabas largas de todos modos,
486
00:30:51,015 --> 00:30:52,642
no hay prisa, ¿verdad?
487
00:30:54,644 --> 00:30:56,187
¿Qué más le ha dicho?
488
00:30:56,896 --> 00:30:58,106
¿Hodiak?
489
00:30:59,649 --> 00:31:02,110
Que tu padre te puso
de patitas en la calle.
490
00:31:02,861 --> 00:31:04,028
¿Es cierto?
491
00:31:05,321 --> 00:31:06,656
Sí.
492
00:31:08,408 --> 00:31:09,742
Es increíble.
493
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
¿Qué?
494
00:31:13,413 --> 00:31:16,291
Hay quien quieren tener hijos
y hay quién no.
495
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Pero si los tienes, apenca como un hombre.
496
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
Sí.
497
00:31:23,172 --> 00:31:25,008
Y te diré una cosa.
498
00:31:25,758 --> 00:31:27,886
Si facilitara la vida a mi padre,
499
00:31:29,012 --> 00:31:31,681
me habría entregado
en un momento por cualquier cosa,
500
00:31:31,848 --> 00:31:33,766
por el bebé Lindbergh, incluso.
501
00:31:38,104 --> 00:31:40,189
¿Qué es lo que dice que hiciste?
502
00:31:42,775 --> 00:31:44,485
Apuñalar a una chica.
503
00:31:45,904 --> 00:31:47,238
Joder.
504
00:31:47,989 --> 00:31:51,367
¿Y tiene pruebas? Bueno, ¿estabas allí?
505
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Yo ya no vivo allí. Me dio la patada.
506
00:31:54,621 --> 00:31:56,706
Le dio igual que no tuviera nada.
507
00:31:57,123 --> 00:32:00,126
Eh, macho, tuve que alistarme
cuando mi padre me echó de casa.
508
00:32:00,293 --> 00:32:02,962
- Así de mal lo llevaba.
- Yo casi me alisto.
509
00:32:03,129 --> 00:32:04,797
- ¿Sí?
- Sí. Ah, sí.
510
00:32:07,258 --> 00:32:09,260
No sabe dónde está su mujer.
511
00:32:09,886 --> 00:32:12,555
Y no recuerda a la primera
desaparecida del instituto.
512
00:32:12,722 --> 00:32:15,391
No tenemos cadáveres.
Solo las puñeteras fotos,
513
00:32:15,475 --> 00:32:17,310
y no puedo actuar por una corazonada.
514
00:32:17,560 --> 00:32:19,562
Shafe casi tiene a tu animal
escribiendo un tutorial
515
00:32:19,646 --> 00:32:20,897
sobre cómo mató a la chica.
516
00:32:20,980 --> 00:32:24,484
Subí en el ascensor
y ella estaba en el rellano.
517
00:32:25,026 --> 00:32:27,278
¿Esa es la chica?
518
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
Era preciosa, macho.
519
00:32:30,531 --> 00:32:34,827
Preciosa. Piernas larguísimas...
Ya sabe cómo le digo.
520
00:32:35,703 --> 00:32:38,206
Empezamos a hablar, le digo
que soy el hijo del portero
521
00:32:38,373 --> 00:32:41,459
y me dice que se llama Marisa,
y subimos al quinto piso.
522
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
Abre la puerta, pero dice:
"Está mi compañera".
523
00:32:44,170 --> 00:32:45,463
Y le digo: "¿Qué tal en la azotea?"
524
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
- Muy bien pensado.
- Sí.
525
00:32:47,590 --> 00:32:50,468
- Me gusta.
- Bueno, así que subimos, y...
526
00:32:51,761 --> 00:32:56,766
Y me está besando, ¿sí? Me está
magreando, la magreo... ¿Sabe?
527
00:32:58,476 --> 00:33:00,436
- Ya.
- Y va y dice:
528
00:33:00,603 --> 00:33:02,563
"Quieto ya o grito".
529
00:33:03,106 --> 00:33:04,941
¿Eso después de besarte?
530
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Sí.
531
00:33:07,360 --> 00:33:09,404
Solo dos chicos pasándoselo bien...
532
00:33:09,487 --> 00:33:13,074
Como hablaba alto,
le enseñé la navaja. Fue como...
533
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
...una pelea.
534
00:33:15,743 --> 00:33:18,287
No sabes cuántos puñetazos das. ¿Sabe?
535
00:33:19,539 --> 00:33:23,751
Así que bajé a casa de mi padre
y dice que me va a ayudar.
536
00:33:24,836 --> 00:33:29,173
Me deja ducharme y me oculta
en la sala de la caldera.
537
00:33:32,510 --> 00:33:35,388
Y luego dice que va a pensar qué hacer.
538
00:33:39,976 --> 00:33:41,936
Cuando salgo, va y me entrega.
539
00:33:43,104 --> 00:33:45,189
Pensé que no sería capaz de hacerlo.
540
00:33:47,775 --> 00:33:50,361
- ¿Sabes qué deberías hacer?
- ¿Qué hago?
541
00:33:50,737 --> 00:33:52,613
Debes ponerlo por escrito.
542
00:33:52,697 --> 00:33:56,159
Todo, antes de que tenga
ocasión de cambiar la suya.
543
00:33:56,284 --> 00:33:57,827
Así tendrás ventaja.
544
00:33:58,703 --> 00:33:59,829
¿Verdad?
545
00:34:03,249 --> 00:34:04,542
¿Qué piensas?
546
00:34:08,504 --> 00:34:10,548
Que la chica era una puta.
547
00:34:14,052 --> 00:34:17,221
¿Estás listo para nombrarlo
inspector ya o qué?
548
00:34:17,305 --> 00:34:20,767
Pues depende. ¿Estás dispuesto
a hacer lo que hay que hacer?
549
00:34:25,229 --> 00:34:27,482
¿En serio condicionas
el ascenso del chaval
550
00:34:27,565 --> 00:34:30,610
a si voy a cenar o no a tu puñetera casa?
551
00:34:31,069 --> 00:34:32,695
¿Es legal siquiera?
552
00:34:33,362 --> 00:34:36,657
Conoces a Jeannie.
¿Crees que me da más miedo la justicia?
553
00:34:36,866 --> 00:34:38,159
Es increíble.
554
00:34:38,743 --> 00:34:41,329
- ¿Qué puedo llevar?
- Tu apetito.
555
00:34:41,746 --> 00:34:44,457
Jeannie se va a lucir cocinando
cuando sepa que vienes.
556
00:34:44,540 --> 00:34:46,459
Que Dios nos ayude.
557
00:35:04,977 --> 00:35:06,145
Perdona...
558
00:35:07,522 --> 00:35:10,066
...por decir que no influyes en nada.
559
00:35:12,235 --> 00:35:16,197
Pero es que creo
que podrías hacer otras cosas
560
00:35:16,489 --> 00:35:19,534
que serían muchísimo más útiles
561
00:35:21,410 --> 00:35:26,249
y que te permitirían pasar
más tiempo conmigo y con tu hija.
562
00:35:28,209 --> 00:35:29,919
Eres muy listo, cielo.
563
00:35:30,294 --> 00:35:32,922
Tienes un futuro brillante,
y quiero eso para ti.
564
00:35:33,506 --> 00:35:34,632
Ya lo sé.
565
00:35:37,176 --> 00:35:39,428
Pero también creo que te avergüenzo
566
00:35:41,264 --> 00:35:42,849
ante tus nuevos amigos Panteras.
567
00:35:43,015 --> 00:35:44,517
Probablemente te lo hagan pasar mal
568
00:35:44,684 --> 00:35:47,603
por estar casada con un cerdo.
Es lo que creo.
569
00:35:49,105 --> 00:35:50,648
Me han ascendido.
570
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
Ahora soy inspector, de homicidios,
571
00:35:55,736 --> 00:35:58,197
y ahora influiré resolviendo asesinatos.
572
00:35:59,615 --> 00:36:03,494
Conque sí tengo un futuro brillante.
Estoy realizado
573
00:36:04,495 --> 00:36:06,497
y me voy a dar una ducha.
574
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
¿Estás listo para tocar algo, Charlie?
575
00:36:22,763 --> 00:36:24,140
Sí, sí.
576
00:36:25,266 --> 00:36:29,061
He tenido que hacer algunas cosas,
pero ya estoy listo.
577
00:36:29,729 --> 00:36:30,938
Qué bien.
578
00:36:31,731 --> 00:36:34,025
¿Puedo decirte qué es
lo que creo que ocurre?
579
00:36:34,567 --> 00:36:37,069
- No ocurre nada, macho.
- No, no. Lo sé.
580
00:36:39,447 --> 00:36:41,240
Es esa voz de tu cabeza, ¿verdad?
581
00:36:41,365 --> 00:36:45,077
Te dice que lo dejes, que te rindas.
Conozco esa voz.
582
00:36:47,955 --> 00:36:49,665
"Cuidado con los bajos.
583
00:36:50,458 --> 00:36:54,295
Das todas las notas bajas.
Haces vibrato en todas".
584
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
- Intento ayudarte, gran jefe.
- Espera.
585
00:36:57,798 --> 00:37:01,177
"¿Te crees que porque tengas
un par de éxitos ya has triunfado?".
586
00:37:01,344 --> 00:37:04,847
Puedo hablarte como me parezca.
Soy tu padre.
587
00:37:08,100 --> 00:37:11,646
"So mierda borrachuzo frustrado.
588
00:37:16,108 --> 00:37:17,693
Ni siquiera sabes tocar".
589
00:37:18,486 --> 00:37:19,946
Pero, aun así,
590
00:37:21,781 --> 00:37:23,282
siempre está ahí.
591
00:37:23,449 --> 00:37:25,159
Siempre está ahí.
592
00:37:26,202 --> 00:37:28,829
Debes sobreponerte, tío. Asciende.
593
00:37:30,706 --> 00:37:34,585
A ver, mira, no siempre
me hago caso cuando lo digo,
594
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
pero espero que tú sí,
595
00:37:39,882 --> 00:37:43,135
porque lo noto.
Tienes buena música dentro.
596
00:37:44,178 --> 00:37:45,596
Música profunda
597
00:37:46,389 --> 00:37:47,723
y hermosa.
598
00:37:48,849 --> 00:37:50,476
Estoy deseando oírla.
599
00:37:54,188 --> 00:37:55,606
¿Qué tal ahora?
600
00:37:58,693 --> 00:38:00,152
¿Quieres oírla ahora?
601
00:38:00,778 --> 00:38:01,988
Ahora está bien.
602
00:38:06,993 --> 00:38:08,035
Hola.
603
00:38:08,119 --> 00:38:09,996
Grace, ¿te acuerdas de Ed Cutler?
604
00:38:10,246 --> 00:38:12,123
Me alegro de verte. Adelante.
605
00:38:14,709 --> 00:38:17,878
Mi mujer, Jeannie. Grace Karn.
606
00:38:18,379 --> 00:38:20,131
Me alegra que pudieras venir.
607
00:38:20,298 --> 00:38:23,592
- La cena huele estupenda.
- Gracias. Ya hemos cenado.
608
00:38:24,385 --> 00:38:28,014
- Di... Dijiste a las ocho.
- Es lo que dije.
609
00:38:28,180 --> 00:38:29,807
Estaba lista a las siete.
610
00:38:30,057 --> 00:38:33,811
Si queréis tomar algo.
Podéis comeros las sobras.
611
00:38:39,275 --> 00:38:41,110
He hecho unos Gin Sours.
612
00:38:42,903 --> 00:38:44,864
Me encanta el Gin Sour.
613
00:38:48,951 --> 00:38:52,038
- Pero ¿qué coño, Cut?
- Creía que traías a Opal.
614
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
¿Y por qué creía que iba a traer a Opal?
615
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
Le dije que habíais vuelto.
616
00:38:56,751 --> 00:38:58,753
¿Y cuándo le dijiste que no era así?
617
00:38:58,919 --> 00:39:01,756
- Como a las doce.
- ¿Y por eso no vamos a cenar?
618
00:39:01,922 --> 00:39:04,133
- No es que me queje.
- Le dije que tú y Opal
619
00:39:04,300 --> 00:39:06,302
os separasteis y empezó el interrogatorio.
620
00:39:06,469 --> 00:39:08,346
Que por qué he trabajado
tantas noches este año,
621
00:39:08,512 --> 00:39:10,848
por qué cambio de loción para el afeitado.
622
00:39:11,015 --> 00:39:13,059
¿Podemos beber sin más,
por favor? Por favor.
623
00:39:18,522 --> 00:39:20,441
Eh, Jeannie, no necesitamos cenar,
624
00:39:20,608 --> 00:39:22,693
siempre que hayas hecho
salsa de pimiento y piña.
625
00:39:23,486 --> 00:39:27,239
- He hecho salsa de langosta.
- Aún mejor.
626
00:39:27,865 --> 00:39:29,533
Mocos sobre tostadas.
627
00:39:34,163 --> 00:39:35,915
Vamos, pasa. Que no entren las polillas.
628
00:39:35,998 --> 00:39:39,585
- Sam, no quiero entrar ahí.
- Ah, te has cabreado.
629
00:39:40,086 --> 00:39:42,046
Sé que te has cabreado. Vale.
630
00:39:42,213 --> 00:39:44,173
La próxima que Cut y Jeannie nos inviten,
631
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
nos suicidamos directamente.
¿Qué te parece?
632
00:39:46,842 --> 00:39:48,636
Al menos hemos hecho algo.
633
00:39:48,886 --> 00:39:51,847
Aunque fuera horrible,
prefiero eso a sentarme en casa
634
00:39:52,014 --> 00:39:54,433
a esperar mientras no vuelves
a casa a la hora que dijiste.
635
00:39:54,517 --> 00:39:57,686
¿Estamos beodos?
¿Estamos muy beodos? ¿Qué pasa?
636
00:39:57,895 --> 00:40:00,689
No lo sé.
Creía que ahora estábamos juntos,
637
00:40:01,524 --> 00:40:03,651
que hacíamos esto juntos, pero, en cambio,
638
00:40:03,818 --> 00:40:06,153
estoy sola de nuevo
en la casa de otro hombre.
639
00:40:06,278 --> 00:40:08,364
Nena, conoces mi trabajo.
Sabes que surgen cosas.
640
00:40:08,572 --> 00:40:10,991
Trabajo en los casos dependiendo
del momento, la disponibilidad.
641
00:40:11,075 --> 00:40:13,744
Ya. Redúcelo a eso.
Hazme parecer una niñita resentida
642
00:40:13,828 --> 00:40:16,330
porque eres un instrumento
de la justicia. Gracias.
643
00:40:16,664 --> 00:40:17,832
Es verdad.
644
00:40:18,874 --> 00:40:21,001
Es verdad. ¿Qué eres?
645
00:40:25,297 --> 00:40:26,549
Dímelo.
646
00:40:28,342 --> 00:40:30,261
Eres la mujer que amo.
647
00:40:32,346 --> 00:40:35,182
Sam, no me siento amada.
648
00:40:40,563 --> 00:40:41,981
Solo quieres irte.
649
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Por eso me cuentas esta historia.
650
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
Sí.
651
00:40:53,868 --> 00:40:56,745
Y tú me obligas a hacerlo, otra vez.
652
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
9 DE AGOSTO DE 1969
653
00:41:55,387 --> 00:41:56,514
¿Qué hora es?
654
00:42:15,324 --> 00:42:16,700
Soy el diablo,
655
00:42:17,409 --> 00:42:19,703
y vengo a hacer el trabajo del diablo.
656
00:43:05,416 --> 00:43:07,418
Traducido por: Paco Vara
50974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.