All language subtitles for a.2015.s02e03.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,836 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,170 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,839 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Anteriormente en Aquarius... 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Creo que Roy Kovik mandó matar a Guapo. 6 00:00:09,718 --> 00:00:11,469 ¿Dónde estabas la noche del martes, Roy? 7 00:00:11,636 --> 00:00:14,014 Sra. Gladner, ni me imagino el miedo que tendrá. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,725 - Quiero hacer un trato. - Uso de fuerza mortal, 9 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 mentir bajo juramento, coerción, ebriedad y desorden... 10 00:00:19,352 --> 00:00:22,313 Me parece increíble que siga siendo policía. 11 00:00:22,480 --> 00:00:23,940 Todo el mundo hace gracietas. 12 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 Tina Greenwood, desaparecida después de Acción de Gracias. 13 00:00:26,693 --> 00:00:27,777 Es la misma chica. 14 00:00:27,861 --> 00:00:31,072 - Sabes cuál es el sueño, ¿verdad? - Pues claro. Tu música. 15 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 Espera, ¿conoces a Dennis Wilson? 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,993 Es una locura, una fiesta que nunca acaba. 17 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 A Charlie le encantará esto. 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,751 9 DE AGOSTO DE 1969 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,692 Alto. 20 00:01:08,777 --> 00:01:09,944 ¿Qué hay? 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 ¿Qué ocurre? 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,241 Hola, amigo. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 ¡Déjeme! 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,294 ¡Basta! 25 00:01:30,006 --> 00:01:31,174 ¡No! 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,970 - Hazlo ya, Tex. - ¡No se lo diré a nadie! 27 00:01:36,137 --> 00:01:39,224 ¡Pero, por favor, no! ¡No, por favor! ¡No! 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,815 CUIDADO CON EL PERRO 29 00:01:49,609 --> 00:01:50,860 NO PASAR 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,084 16 MESES ANTES 31 00:02:08,795 --> 00:02:11,506 ¿Qué hay? ¿Qué es, un Rolls-Royce? 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,300 Un Silver Shadow, sí, señor. 33 00:02:14,676 --> 00:02:17,428 Tengo un problema con el ralentí. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Lo estoy ajustando. ¿Sabes de coches? 35 00:02:19,848 --> 00:02:22,058 Respeto a la gente que sabe. 36 00:02:23,101 --> 00:02:25,436 Eres de Texas, ¿eh? ¿De qué parte? 37 00:02:25,603 --> 00:02:29,858 ¡Sí, hombre! Copeville, junto a Dallas. ¿Has estado en Texas? 38 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 He estado en todas partes. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 A ver si adivino. Futbolista. 40 00:02:37,115 --> 00:02:40,910 Sí, mención de honor de todos los distritos durante dos años. 41 00:02:41,077 --> 00:02:42,787 ¿Sabes algo de armas? 42 00:02:42,954 --> 00:02:47,083 - Claro. Mi padre y yo íbamos a... - ¿Y de motocicletas? ¿Te gustan? 43 00:02:47,876 --> 00:02:50,628 Eh... Me van más los camiones. 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,967 Creo que podría arreglar una burra si hiciera falta. 45 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 No hace falta. 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 ¿Cómo te llamas, amigo? 47 00:03:00,555 --> 00:03:02,015 Charles Watson. 48 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 Ya, no me gusta. 49 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 Te voy a llamar Tex. 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Muy bien. 51 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Buenos días. 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,362 - ¿Qué hay? - ¿Cómo va eso? 53 00:03:16,779 --> 00:03:19,240 Pues tengo un cadáver sin identificar en Canoga Park 54 00:03:19,407 --> 00:03:21,659 que se parece a la chica desaparecida, pero no es ella, 55 00:03:21,826 --> 00:03:24,454 y los sheriff de allí me dicen que lo deje. 56 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 Y es probable que pueda negociar con el Ejercito el asunto 57 00:03:27,206 --> 00:03:30,043 del capitán Welles para que sean benévolos con Walt, 58 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 pero aún no sé bien cómo hacerlo. 59 00:03:32,587 --> 00:03:34,631 ¿Sientes haber preguntado? Pues puedo continuar. 60 00:03:34,797 --> 00:03:37,091 ¿Negociar? Pero si ni siquiera sabemos de qué se trata. 61 00:03:37,258 --> 00:03:39,385 Ese es el mejor momento para forzar a alguien, 62 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 antes de que sepa con qué lidia. 63 00:03:41,638 --> 00:03:44,265 Tranquilo, haga lo que haga, te prometo que te dejaré al margen. 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,642 No tienes por qué preocuparte por mí. 65 00:03:45,808 --> 00:03:48,853 Fíjate. Pero qué guapo y qué seguro de sí mismo, 66 00:03:49,062 --> 00:03:51,272 y qué cerca estás de la leche, que se me ha olvidado. 67 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 ¿Me la alcanzas? 68 00:03:53,274 --> 00:03:55,693 Más vale que no sea lo que parece. 69 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 Dije que si alguien me traía algo, que lo trincaseis. 70 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 ¿Acaso no lo dije, grandísimo capullo? 71 00:04:02,116 --> 00:04:03,618 Es que no había nadie, señor. 72 00:04:03,785 --> 00:04:05,954 Lindenoff lo encontró delante de la puerta. 73 00:04:06,120 --> 00:04:09,374 Pensamos que quien lo dejara lo hizo así a propósito 74 00:04:09,457 --> 00:04:12,168 - para que no lo viéramos. - ¿Pensasteis, eh? 75 00:04:12,502 --> 00:04:15,755 ¿Y no pensasteis que podría sacar huellas de este chisme 76 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 antes de que tú y Lindenoff le pusierais las zarpas encima? 77 00:04:19,550 --> 00:04:23,054 ¿Por qué nadie dice lo agotador que es tener razón siempre? 78 00:04:23,137 --> 00:04:25,640 ¿Verdad? ¿Qué haces aquí todavía? 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,768 ¡No lo entiendo! A tu cuarto, niño. Fuera. 80 00:04:28,851 --> 00:04:30,270 - Sí, señor. - Sí. 81 00:04:30,603 --> 00:04:32,981 ¿Qué chica es, la primera o la segunda? 82 00:04:35,525 --> 00:04:36,693 Ninguna. 83 00:04:37,193 --> 00:04:38,569 Esta es otra. 84 00:05:45,428 --> 00:05:47,096 ¡Hola! ¿Eres Charlie? 85 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 Emma me dijo que viniera a presentarme. Soy Dennis. 86 00:05:53,436 --> 00:05:56,522 - ¿Qué vas a hacer, vas a pegarme? - ¿Parece que lo voy a hacer? 87 00:05:56,689 --> 00:06:00,109 Sé que estuviste en la cárcel. Me lo dijeron las chicas. 88 00:06:00,526 --> 00:06:04,072 Hemos hablado de los farsantes que he conocido. 89 00:06:04,947 --> 00:06:07,033 Que mienten para impresionarte sobre lo duros que son. 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,452 Pero tú no tienes que impresionar a nadie. ¿Verdad? 91 00:06:13,206 --> 00:06:16,709 Yo soy todo el mundo y todo el mundo es yo. 92 00:06:22,298 --> 00:06:24,801 Tienes mucha razón, macho, y te entiendo. 93 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Iba a tomar leche con galletas. ¿Te apuntas? 94 00:06:27,804 --> 00:06:32,725 - ¿Con chispitas de chocolate? - Sí, con chocolate, avena, coco. 95 00:06:33,392 --> 00:06:34,894 Y leche entera, tío. 96 00:06:35,061 --> 00:06:36,771 La leche entera es un alimento cojonudo. 97 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 Tiene todas las buenas bacterias y enzimas. 98 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 Las conserva. 99 00:06:42,485 --> 00:06:43,736 Hace mucho bien. 100 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 Te da los dientes de un león. 101 00:06:47,657 --> 00:06:49,909 ¿Y las galletitas? ¿Qué me harán esas? 102 00:06:50,076 --> 00:06:53,037 Te pondrán gordo y feliz, hermano. Venga. 103 00:06:55,748 --> 00:06:59,252 Puedes dejarla ahí. Bueno, si quieres. 104 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 Como si fuera tu casa. 105 00:07:05,049 --> 00:07:08,136 Cualquier tipo de sobre, cualquier cosa a mi nombre 106 00:07:08,219 --> 00:07:11,764 que vuelva a aparecer en comisaría, que me llamen. 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,684 Si ven quién lo entrega y dejan que se vaya, 108 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 que se den de latigazos y me llamen. 109 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 Esa última parte no la escribas. 110 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Si no tienes sitio. 111 00:07:23,109 --> 00:07:25,778 ¿Quieres dirigir esto a alguien o es una circular? 112 00:07:25,945 --> 00:07:27,113 Es una circular. 113 00:07:27,196 --> 00:07:29,699 ¿Solo para los departamentos de la ciudad o también del condado? 114 00:07:29,949 --> 00:07:31,117 Sorpréndeme. 115 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 Desaparecidos dice que la nueva chica de la foto 116 00:07:34,620 --> 00:07:36,873 desapareció hace nueve días. Donna Healy. 117 00:07:37,039 --> 00:07:38,249 Tiene un hijo, además. 118 00:07:38,499 --> 00:07:40,960 Tenía que recogérselo a su marido, pero no apareció. 119 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 - ¿Recogérselo a su marido? - Sí, están separados. 120 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 O él dijo "enemistados". ¿Qué diferencia habrá, joder? 121 00:07:46,799 --> 00:07:48,676 Separados, no viven juntos. 122 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 Enemistados, se odian mutuamente. 123 00:07:50,970 --> 00:07:53,389 Y los abogados son más caros, por usar palabras rimbombantes. 124 00:07:53,514 --> 00:07:55,600 - Yo estoy enemistado. - Vale. 125 00:07:55,892 --> 00:07:58,936 ¿Necesitas que haga algo más por ti ahora mismo? 126 00:08:00,396 --> 00:08:02,523 Sí, investiga por qué nunca usas servilleta. 127 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 Pongo un equipo a ello. 128 00:08:06,444 --> 00:08:10,198 ¿Y Tina de qué la conocía, del colegio? ¿Del tenis? 129 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 Vale. Entendido. Sí. 130 00:08:12,283 --> 00:08:14,785 Gracias, señora. Siga pensándolo 131 00:08:14,952 --> 00:08:18,247 y a lo mejor recuerde si Tina mencionó a Donna Healy. 132 00:08:18,623 --> 00:08:20,666 Vale. Gracias, adiós. 133 00:08:22,084 --> 00:08:24,587 - ¿Quién era? - La madre de Tina Greenwood. 134 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 Intento ver si ella y la chica de la segunda foto 135 00:08:27,173 --> 00:08:30,384 tienen alguna relación. Debo hacer muchas llamadas. 136 00:08:30,551 --> 00:08:33,554 - ¿Te echo una mano? - No, déjalo. 137 00:08:33,721 --> 00:08:35,681 Me encanta hablar por teléfono, ¿no? 138 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 No me canso nunca, de verdad. 139 00:08:38,059 --> 00:08:41,229 - Bueno... - Siéntate. 140 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 ¿Tina le mencionó alguna vez a Donna Healy? 141 00:08:44,023 --> 00:08:46,526 ¿Sabe si una tal Donna Healy iba a esa iglesia? 142 00:08:46,776 --> 00:08:48,819 No fue al instituto Vineland, fue al East Poly. 143 00:08:48,986 --> 00:08:52,532 No, es que a lo mejor recuerda si había alguna Donna Healy 144 00:08:52,615 --> 00:08:56,410 en... en algún otro equipo de tenis. 145 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 Pues si se acuerda de Donna, 146 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 ¿podría llamar a la división de Hollywood? 147 00:09:01,874 --> 00:09:04,126 Sí. Pregunte por Hodiak. 148 00:09:04,293 --> 00:09:07,838 H-O-D-I-A-K. 149 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 Sí. Hodiak. 150 00:09:09,632 --> 00:09:10,800 ¿Qué? 151 00:09:11,676 --> 00:09:16,138 ¿Que si es judío? Ah, es... Es ucraniano, señora. 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,808 Esto es... Esto es todo muy triste. Lo es. 153 00:09:18,891 --> 00:09:22,353 Pero gracias por su tiempo. Se lo agradecemos. Gracias. Sí. 154 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 ¿Puede que Tina fuera niñera del hijo de Donna? 155 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Buena idea, pero parece ser que los suegros cuidan del niño. 156 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 Qué suerte tiene. 157 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Aunque demasiado joven. Diecisiete años y con un crío. 158 00:09:38,077 --> 00:09:40,162 Sí. ¿Qué le vas a hacer? 159 00:09:40,246 --> 00:09:42,498 La conoces en el instituto, te enamoras... 160 00:09:42,873 --> 00:09:45,251 Aunque no iban al mismo instituto. 161 00:09:45,418 --> 00:09:49,797 Donna iba al East Poly y el marido iba al... 162 00:09:51,048 --> 00:09:54,093 - No al East Poly, no. - Iba al Vineland. 163 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 - Tina Greenwood iba al Vineland. - Espera. 164 00:09:57,763 --> 00:10:00,224 La primera chica iba al instituto 165 00:10:00,308 --> 00:10:03,311 del marido enemistado de la segunda chica. 166 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 Te has ganado la oportunidad de hacer café. 167 00:10:07,440 --> 00:10:10,776 - Ah, ¿y esa cara? - Eres un hombre con suerte. 168 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Puedes abrir los expedientes y proponer a un condecorado 169 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 con la medalla al valor como inspector. 170 00:10:16,073 --> 00:10:19,452 - Tenemos vacantes, ¿verdad? - Sí, pero ¿de quién hablas? 171 00:10:21,454 --> 00:10:24,749 ¿Del melenudo? Qué gracioso. Te voy a contar un chiste. 172 00:10:24,915 --> 00:10:26,959 Un ciego entra en un bar con su perro guía 173 00:10:27,126 --> 00:10:30,129 y lo coge por las patas y le da vueltas. El camarero le dice: 174 00:10:30,296 --> 00:10:32,923 "No haga caso, echo un ojo alrededor". Te lo conté yo. 175 00:10:33,007 --> 00:10:35,009 Aguafiestas. ¿A cuento de qué viene eso? 176 00:10:35,176 --> 00:10:38,638 El chico trabaja como un negro y tiene mucho instinto. 177 00:10:39,889 --> 00:10:42,350 Jeannie quiere saber cuándo vas a venir a cenar. 178 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 No sé, en breve, no. 179 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 Pues justo cuando ese jipi guarro llegará a inspector. 180 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Ah, disculpa, tengo que cogerlo. 181 00:10:51,651 --> 00:10:52,777 Es tu madre. 182 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 Se lo advertí. 183 00:10:54,487 --> 00:10:56,364 Le dije que todo iría bien. 184 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 Da recuerdos a mi madre, so idiota. 185 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Cinco ocho uno, hay una posible agresión en el 521 de Mansfield. 186 00:11:23,265 --> 00:11:25,684 Todas las unidades disponibles, por favor, acudan. 187 00:11:47,373 --> 00:11:49,917 División de Hollywood. Os he visto cuando iba a casa. 188 00:11:50,084 --> 00:11:52,086 - ¿Qué ocurre? - Unas 50 llamadas. 189 00:11:52,253 --> 00:11:55,214 Decían oír a un chica gritar: "Socorro, me van a matar". 190 00:11:55,381 --> 00:11:57,675 Pero hemos registrado los tres edificios y nada. 191 00:11:57,758 --> 00:12:00,177 - ¿No la encontráis? - Lo hemos reducido a esta zona. 192 00:12:00,344 --> 00:12:03,931 Hay dos edificios haciendo esquina, el 521 y el 526, 193 00:12:04,098 --> 00:12:05,433 pero ya está. 194 00:12:06,058 --> 00:12:08,811 Una chica gritando que la matan, pero nadie sabe dónde está. 195 00:12:10,312 --> 00:12:11,856 Antes hacía bastante viento, 196 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 la gente no sabía si estaba dentro o estaba fuera. 197 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 El 521 y el callejón están despejados. 198 00:12:29,457 --> 00:12:31,041 Vale. ¿Cuántos hombres tenemos, seis? 199 00:12:31,208 --> 00:12:33,544 En total, sí. Pero tenemos uno situado en cada portal 200 00:12:33,711 --> 00:12:35,463 - para cortar el paso. - Bien pensado. 201 00:12:35,629 --> 00:12:37,756 Envía a los otros dos enfrente para registrar allí, 202 00:12:37,923 --> 00:12:40,301 solicita refuerzos y luego venid a ayudarme a mirar 203 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 en las dos últimas plantas, ¿vale? 204 00:13:08,662 --> 00:13:12,166 Ya. Ya estamos aquí. 205 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 No debería haberle dejado hacerlo. 206 00:13:16,545 --> 00:13:18,714 Tranquila. ¿Lo ha visto? 207 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Dígame. 208 00:13:22,051 --> 00:13:23,969 ¿Puede decirme cómo era? 209 00:13:25,596 --> 00:13:28,807 Tranquila, ya se acordará luego. ¿Vale? 210 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 Luego. 211 00:13:32,102 --> 00:13:33,312 Frío. 212 00:13:39,401 --> 00:13:40,945 Hijo de puta. 213 00:13:45,783 --> 00:13:48,327 En el 4º C hay un anciano que llamó a la División de Wilshire. 214 00:13:48,410 --> 00:13:51,163 En el 4º D, una pareja con un recién nacido estaban durmiendo. 215 00:13:51,413 --> 00:13:53,249 Y la del 4º E no ha oído nada, creo, 216 00:13:53,332 --> 00:13:55,292 porque la del 4º E es una estudiante alcohólica. 217 00:13:55,376 --> 00:13:59,755 ¿Por qué no vuelve al 2º F a ver si el tío ha vuelto? 2º F. 218 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Hola, investigamos qué le ha pasado a esa pobre... ¿Qué hay? 219 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 - ¿Qué hay? - Yo la conozco. 220 00:14:07,680 --> 00:14:11,350 Usted llevaba un burdel en Norton. 221 00:14:11,767 --> 00:14:13,352 - Henrietta... - Hazel. 222 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 ¡Eh, eso! No ahorró mucho dinero. 223 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Escuche, la oí. 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,192 La oí. 225 00:14:20,651 --> 00:14:23,445 Gritaba, decía que la apuñalaba. 226 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Llamé a la policía, pero no pude hablar. 227 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Hubo muchas llamadas, al parecer. 228 00:14:27,908 --> 00:14:31,203 No salió, estuve observando hasta que llegó la policía. 229 00:14:31,453 --> 00:14:33,038 Me gustaría darle una descripción. 230 00:14:33,205 --> 00:14:34,957 Muy bien. ¿Puede que saliera por detrás? 231 00:14:35,040 --> 00:14:37,293 La puerta de atrás está en la sala de la caldera... 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,295 ...y tiene una cadena. Hay muchos robos. 233 00:14:39,461 --> 00:14:42,131 No se puede salir por ahí. Como haya un incendio, morimos todos. 234 00:14:42,214 --> 00:14:44,800 Pero prefiero morir a tener que comprar otro televisor. 235 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Vale, o sea que si no salió por delante 236 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 y no pudo salir por detrás y luego llegamos 237 00:14:49,555 --> 00:14:51,932 - y pusimos polis en el portal. - Pudo pasar entre ustedes. 238 00:14:52,099 --> 00:14:53,225 Pero no lo hizo. 239 00:14:53,809 --> 00:14:55,394 Podría seguir dentro. 240 00:14:56,145 --> 00:14:57,980 Gracias, Hazel. 241 00:15:01,108 --> 00:15:03,402 Eh, Sr. Plaza, traigo sus llaves. 242 00:15:12,536 --> 00:15:15,748 - ¿Ha dado con él, inspector? - En el 2º F al menos, no. 243 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 Gracias por las llaves. 244 00:15:18,751 --> 00:15:23,339 ¿En el 2º F vive el Sr. Lamb? Ian Lamb, ¿verdad? 245 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 - Sí. - ¿Cuándo lo vio por última vez? 246 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 Hará unos días, quizá. 247 00:15:28,636 --> 00:15:30,512 No suele estar aquí, trabaja mucho. 248 00:15:30,679 --> 00:15:34,224 Vale. Pues no lo vamos a dejar en paz aún, Sr. Plaza. 249 00:15:34,391 --> 00:15:36,477 Hay que registrar el edificio de nuevo 250 00:15:36,644 --> 00:15:39,647 para mirar si hay desconocidos, visitas, invitados, 251 00:15:39,813 --> 00:15:42,066 apariciones en los pasillos... 252 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 No pensé que los gritos viniesen de este tejado. 253 00:15:46,153 --> 00:15:48,739 Marisa era una chica muy amable. 254 00:15:48,906 --> 00:15:51,867 Pensar que le ha pasado eso... 255 00:15:53,452 --> 00:15:56,080 Te... tengo cuatro hijas. 256 00:15:56,246 --> 00:15:59,416 Esto te quita las ganas de perderlas de vista, ¿verdad? 257 00:16:00,042 --> 00:16:01,377 ¿Tiene hijas? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,379 Tengo un hijo. 259 00:16:04,338 --> 00:16:06,840 Bueno, aun así. Con lo que ve en su trabajo, 260 00:16:07,007 --> 00:16:09,677 pasará miedo por él también, a veces. 261 00:16:11,971 --> 00:16:13,681 Paso miedo a todas horas. 262 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Quite la cadena de esa puerta, por favor. 263 00:16:16,976 --> 00:16:18,560 - Sí. - Gracias. 264 00:16:40,541 --> 00:16:44,795 ¿Esta es su casa? ¡Madre mía, es fantástica! 265 00:16:44,920 --> 00:16:49,133 Cállese, ¿vale? ¿Qué hace usted aquí, Sam? ¿Me ha seguido? 266 00:16:49,675 --> 00:16:53,053 Sí. Es un quid pro quo. Usted es el quid. 267 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 - Qué gracia. - Sí. 268 00:16:54,972 --> 00:16:56,932 Sí que lo es. Es muy gracioso. 269 00:16:57,016 --> 00:17:00,853 Bien. Porque estoy preocupado de que mi sentido del humor sufra 270 00:17:00,936 --> 00:17:04,273 por cansarme de todo el trabajo policial que hago. 271 00:17:04,440 --> 00:17:06,817 Permítame una pregunta. ¿Se ha parado a pensar 272 00:17:06,900 --> 00:17:09,278 algún otro modo de empeorar las cosas, eh? 273 00:17:09,445 --> 00:17:11,530 ¿Para acabar bajo una pila aún mayor de...? 274 00:17:11,613 --> 00:17:15,826 Coño, no. Cosas que me pasan. Cielo, ¿qué ocurre? 275 00:17:15,993 --> 00:17:17,995 Me pareció oír tu coche, pero como no... 276 00:17:18,078 --> 00:17:19,997 - ¿Es...? - Dios mío. ¿Sam? 277 00:17:20,247 --> 00:17:21,373 ¿Lillian? 278 00:17:21,540 --> 00:17:25,627 Qué cosas. Hace poco hemos hablado de ti, ¿verdad, cielo? 279 00:17:25,794 --> 00:17:27,379 - Sí. - Dios mío. 280 00:17:27,546 --> 00:17:30,424 No te veía desde que aún estaba en Pan Am. 281 00:17:30,591 --> 00:17:34,845 - Y no has cambiado ni un pelo. - Ah, calla. Mira qué dice. 282 00:17:35,012 --> 00:17:37,306 Espero que conserves el uniforme. 283 00:17:37,473 --> 00:17:39,349 Tendrías que ponértelo ahora mismo. 284 00:17:39,433 --> 00:17:42,561 Nada como una azafata para poner de buen humor a un hombre. 285 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Es lo que decía siempre mi madre, al menos. 286 00:17:44,772 --> 00:17:48,150 - Eres malo. - Soy malo. Es cierto. 287 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 Tienes que entrar a tomar algo. Tiene que entrar a tomar algo. 288 00:17:50,694 --> 00:17:52,654 - ¿Ahora mismo? - Bueno, cielo. 289 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 - Vaya coincidencia. - Sam. 290 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 Váyase a tomar por culo. 291 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 - Con mucho gusto. - Vale. 292 00:18:04,291 --> 00:18:06,335 Pero permítame una pregunta antes. 293 00:18:06,794 --> 00:18:09,755 ¿Nunca tiene uno de esos momentos en los que, de pronto, 294 00:18:09,922 --> 00:18:12,549 lo entiende absolutamente todo? 295 00:18:28,941 --> 00:18:32,736 SAMSON BENEDICTUS HODIAK ¡EL MEJOR INSPECTOR DE LOS ÁNGELES! 296 00:18:49,002 --> 00:18:51,547 - ¿Sí? - ¿Qué hay? Soy Shafe. 297 00:18:51,713 --> 00:18:54,925 Fui a buscar a Lucille Gladner, y no damos con ella. 298 00:18:55,092 --> 00:18:57,094 No está en ningún sitio. 299 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Bueno, chicos... 300 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 Amy, lo siento. Intenté llamar. 301 00:19:05,435 --> 00:19:07,813 ¿Podemos hablar dentro? Muchísimas gracias. 302 00:19:25,831 --> 00:19:29,126 Para inscribirlos anoto nombres, edades y señas de los niños 303 00:19:29,293 --> 00:19:32,838 para tener un registro de la cifra con la que trabajamos. 304 00:19:33,005 --> 00:19:34,214 ¿Por qué es en la iglesia? 305 00:19:34,298 --> 00:19:36,592 ¿Por qué no en el cuartel de los Panteras Negras? 306 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 La iglesia es una organización sin ánimo de lucro. 307 00:19:39,636 --> 00:19:42,848 Damos exenciones fiscales a la gente que quiere donar. 308 00:19:43,432 --> 00:19:45,058 ¿Así que "damos", eh? 309 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Los Panteras necesitan crear conciencia en la comunidad. 310 00:19:49,396 --> 00:19:52,274 Necesitan crecer, y los chicos son estupendos para empezar. 311 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 Necesitan ver que la gente que no es de su familia 312 00:19:55,235 --> 00:19:58,655 trabaja y se motiva por ellos. Así que sí, me apunto. 313 00:19:59,323 --> 00:20:01,992 Vale, nena. Si crees que cambiará algo... 314 00:20:02,159 --> 00:20:05,621 Ya lo ha hecho. Mucho más de lo que haces tú. 315 00:20:07,497 --> 00:20:09,791 - Ya empezamos. - Lo haces hasta cierto punto, 316 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 y es muy peligroso, pero no veo que lo que haces influya tanto. 317 00:20:16,673 --> 00:20:18,759 Aún hay drogas por todas partes, ¿no? 318 00:20:19,551 --> 00:20:21,178 ¿Qué quieres que te diga? 319 00:20:21,470 --> 00:20:22,804 Que lo dejarás. 320 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 Que al menos lo pensarás. 321 00:20:27,559 --> 00:20:28,644 Eres muy listo. 322 00:20:28,727 --> 00:20:31,188 Puedes estudiar Derecho. Puedes hacer lo que sea. 323 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 Bueno, hoy no puedo. 324 00:20:34,441 --> 00:20:36,902 Porque llego tarde a no influir en nada. 325 00:20:41,615 --> 00:20:42,783 Te quiero. 326 00:20:43,200 --> 00:20:44,409 Te quiero. 327 00:20:44,868 --> 00:20:47,955 Los polis, los abogados y los cabrones de los jueces, 328 00:20:48,121 --> 00:20:51,291 más bien lo que se hace es seguir su puñetero juego. 329 00:20:51,458 --> 00:20:54,127 Cuanto más tonto eres, mejores se sienten. 330 00:20:54,461 --> 00:20:56,296 Más te hacen la puñeta. 331 00:20:56,713 --> 00:20:59,633 ¿Te gusta la Gibson? Es bonita, ¿eh? 332 00:20:59,800 --> 00:21:03,428 No transmite mi mensaje mejor que mi guitarra. 333 00:21:03,720 --> 00:21:07,266 Brilla más, quizá, pero su verdad no es más cierta. 334 00:21:08,350 --> 00:21:10,143 ¿Cuánto cuesta una de estas? 335 00:21:11,353 --> 00:21:13,063 ¿Sabes qué? Ni lo sé. 336 00:21:13,814 --> 00:21:17,234 - Me la regaló una discográfica. - Ya. Verás, porque... 337 00:21:18,235 --> 00:21:20,904 ...quieren... quieren que la necesites. 338 00:21:21,321 --> 00:21:24,241 ¿Lo ves? Porque ¿qué hacen estas cosas 339 00:21:24,408 --> 00:21:27,869 aparte de hacer que te programen para aceptar lo que te den? 340 00:21:28,245 --> 00:21:31,331 La idea es acabar con esa programación, 341 00:21:31,873 --> 00:21:34,334 ver nuestros miedos tal como son. 342 00:21:35,627 --> 00:21:36,962 ¿Cómo son? 343 00:21:37,462 --> 00:21:40,924 Son pasos hacia una conciencia superior. 344 00:21:44,803 --> 00:21:46,430 Macho, Charlie, 345 00:21:47,139 --> 00:21:49,933 creo que eres el tío más enterado que conozco. 346 00:21:51,727 --> 00:21:54,354 El rey de los jipis. Eres tú. 347 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 No soy jipi. 348 00:21:57,899 --> 00:21:59,484 Soy "deslizipi". 349 00:22:01,028 --> 00:22:03,822 Sí, me deslizo bajo la conciencia de la gente. 350 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 Así es cómo lo hacía en prisión. 351 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 Me deslizaba bajo las mentes de los guardias. 352 00:22:09,578 --> 00:22:13,874 Me dejaban en paz para hacer mi viaje, tocar mi música. 353 00:22:14,583 --> 00:22:16,084 Eh, toca algo. 354 00:22:16,251 --> 00:22:18,420 Eh... Sí, sí. Tengo que... 355 00:22:18,587 --> 00:22:20,922 Lo que tienes que hacer es tocar. Venga. Vamos a oírte. 356 00:22:21,089 --> 00:22:23,133 Vale, macho. De acuerdo. 357 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Búscate trabajo poniendo nerviosa a la gente. 358 00:22:26,053 --> 00:22:29,473 No, que... que toco. Ten... tengo material. ¿Sabes? 359 00:22:29,639 --> 00:22:32,893 Algunas letras y tal. Ya me entiendes. 360 00:22:33,226 --> 00:22:36,563 No, sí, sí. Entiendo. Sí, desde luego. 361 00:22:38,398 --> 00:22:40,650 Creo que me voy a bañar de todos modos. 362 00:22:40,817 --> 00:22:42,360 ¿Te vienes a la piscina? 363 00:22:51,870 --> 00:22:55,248 Justo ahora estaba pensando en comer algo. ¿Cómo lo sabías? 364 00:22:55,415 --> 00:22:58,960 Bueno, lo adiviné, y además siempre tengo hambre, así que... 365 00:23:04,257 --> 00:23:07,469 ¿Qué te parece todo este tinglado? ¿Os lo pasáis bien? 366 00:23:08,261 --> 00:23:11,056 Somos como una familia bien avenida. 367 00:23:12,557 --> 00:23:14,768 Por ahí tan solo hay contaminación 368 00:23:15,060 --> 00:23:18,105 y bancos y seguros y mucho miedo. 369 00:23:19,022 --> 00:23:20,565 Hay seis millones de autovías 370 00:23:20,732 --> 00:23:22,609 y ni siquiera ven dónde empieza la carretera. 371 00:23:22,776 --> 00:23:24,027 Me gusta eso. 372 00:23:30,867 --> 00:23:32,494 No sé yo si quiero. 373 00:23:33,203 --> 00:23:36,373 ¿Qué no sabes, eh? ¿No sabes lo que quieres? 374 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Creo que no. No lo sé. 375 00:23:39,209 --> 00:23:41,294 Los últimos serán los primeros. 376 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Tienes que ver el mundo con otros ojos. ¿No lo sabías? 377 00:23:50,762 --> 00:23:52,722 Antes vivía en Laurel. 378 00:23:53,223 --> 00:23:56,518 Una vez, mis vecinos trajeron semillas de palo rosa de Hawái. 379 00:23:56,935 --> 00:23:59,187 "Abre las puertas de tu mente", decían, pero... 380 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 ...no me identifiqué con aquello. 381 00:24:01,773 --> 00:24:04,776 Siempre me he considerado feliz, amable... 382 00:24:05,277 --> 00:24:07,362 No funcionó como esperaba, 383 00:24:07,529 --> 00:24:12,117 quería morder, quemar y destrozar todo el mundo. 384 00:24:14,619 --> 00:24:17,706 Así que después de esa primera vez, lo dejé. 385 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Ahora estás conmigo, o sea 386 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 que es hora de volver a probar. 387 00:24:51,990 --> 00:24:53,366 No creo 388 00:24:54,618 --> 00:24:58,079 que deba dedicar una hora del día, de mi tiempo, 389 00:24:58,747 --> 00:25:01,166 a ninguna causa partidista. 390 00:25:02,334 --> 00:25:03,668 Por lo tanto, 391 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 no solicitaré 392 00:25:08,715 --> 00:25:10,425 ni aceptaré 393 00:25:11,468 --> 00:25:15,180 la nominación de mi partido para otro mandato presidencial. 394 00:25:18,642 --> 00:25:20,727 No creo que conozca a ningún escultor. 395 00:25:20,894 --> 00:25:23,063 Debería ir a algún concurso de la tele. Ganaría. 396 00:25:23,230 --> 00:25:25,732 Cantero de oficio. No es tan romántico. 397 00:25:25,899 --> 00:25:28,318 Me gustaría hacer una escultura viviente, 398 00:25:28,485 --> 00:25:31,905 - pero creo que no soy bastante bueno. - Dudar es bueno para el alma. 399 00:25:32,072 --> 00:25:34,282 Quizá. En fin, sigo en ello. 400 00:25:34,449 --> 00:25:36,785 El Sr. Plaza me deja usar la sala de la caldera como estudio 401 00:25:36,952 --> 00:25:40,580 - y me guarda allí los materiales. - Un mecenas de las artes. 402 00:25:40,747 --> 00:25:43,291 Un hombre muy amable. Y trabajador. 403 00:25:43,458 --> 00:25:47,170 Debe de estar criando a cinco hijos con un salario de portero. 404 00:25:47,420 --> 00:25:49,589 Cinco hijos. Me dijo cuatro. 405 00:25:49,881 --> 00:25:53,718 Bueno, lo ha pasado mal con el mayor, Manny, Emmanuel. 406 00:25:54,177 --> 00:25:58,139 Tuvo muchos problemas el año pasado con robos, vandalismo... 407 00:25:58,265 --> 00:26:00,350 Al final, el Sr. Paza lo echó. 408 00:26:00,725 --> 00:26:03,144 Probablemente aún sepa volver a entrar, ¿no? 409 00:26:06,231 --> 00:26:07,399 ¿Qué hay? 410 00:26:07,607 --> 00:26:09,651 Quité las cadenas. 411 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 - No me detenga. - No es mi trabajo. 412 00:26:12,570 --> 00:26:14,030 Soy de homicidios. 413 00:26:16,074 --> 00:26:19,953 Hablé con el del 2º F al final. El Sr. Lamb. 414 00:26:20,578 --> 00:26:22,247 Volvió a casa. Estuvimos charlando. 415 00:26:22,330 --> 00:26:25,292 Resulta que es cantero. Trabajó en el templo masónico, 416 00:26:25,458 --> 00:26:27,752 en la obra de la catedral. Supongo que lo sabrá. 417 00:26:29,337 --> 00:26:32,799 Me dijo que le deja tener su material de escultura aquí. 418 00:26:32,882 --> 00:26:35,385 ¿Dónde... dónde guarda sus cosas? 419 00:26:36,970 --> 00:26:38,054 Ahí. 420 00:26:38,972 --> 00:26:40,682 ¿Quién tiene la llave de ese candado? 421 00:26:42,100 --> 00:26:44,102 - Yo. - Eso me dijo. 422 00:26:45,061 --> 00:26:47,188 También me dijo que tiene cinco hijos. 423 00:26:47,355 --> 00:26:51,651 Cuatro hijas y un hijo, de 20 años. Me lo dijo él. 424 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 Usted, no. 425 00:26:55,947 --> 00:26:57,907 Pero no importa, Sr. Plaza, 426 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 porque me lo va a decir ahora. 427 00:27:08,960 --> 00:27:11,171 A lo mejor te estabas defendiendo. 428 00:27:11,379 --> 00:27:13,840 Las chicas se han puesto muy irrespetuosas últimamente. 429 00:27:13,923 --> 00:27:16,384 Están muy contestonas, ¿verdad? 430 00:27:19,679 --> 00:27:22,515 ¿Tienes hambre? ¿Una hamburguesa o algo? 431 00:27:23,475 --> 00:27:25,935 ¿Unas patatas, un batido? ¿Nada? 432 00:27:28,021 --> 00:27:32,650 Manny, Manny Plaza. Emmanuel Plaza. Qué bonito nombre. 433 00:27:33,526 --> 00:27:35,111 ¿Por qué te llaman Cacahuete? 434 00:27:36,112 --> 00:27:38,031 ¿Por la razón que creo? 435 00:27:46,039 --> 00:27:48,083 Eh, tu chica desaparecida, Donna Healy... 436 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 El marido está aquí. 437 00:27:49,751 --> 00:27:52,837 - ¿No estaba de viaje por trabajo? - No, está en el cuarto de estar. 438 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ¿Qué hay? 439 00:27:54,422 --> 00:27:56,674 He informado al teniente Gilbert de lo que ha contado Lucille. 440 00:27:56,841 --> 00:27:57,842 Ya. 441 00:27:57,926 --> 00:28:00,470 Quiere que la meta en una sala con el fiscal de distrito. 442 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Estupendo. 443 00:28:02,931 --> 00:28:04,432 ¿Vuelves a beber? 444 00:28:05,725 --> 00:28:09,270 Vas a ser un buen inspector. No me importa lo que digan. 445 00:28:09,854 --> 00:28:12,649 Eh, oye. ¿Puedes interrogar al sospechoso por mí? 446 00:28:12,732 --> 00:28:15,652 - Tengo otra cosa. - Vale. ¿Sugerencias? 447 00:28:15,985 --> 00:28:17,779 Bueno, su apodo es Cacahuete. 448 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 Quizá hagáis buenas migas por vuestros minihuevos. 449 00:28:23,952 --> 00:28:27,497 O el odio al padre podría ser un buen tema. 450 00:28:30,250 --> 00:28:31,459 Cacahuete. 451 00:28:32,210 --> 00:28:34,629 ¿O sea que es viajante de comercio? 452 00:28:34,712 --> 00:28:36,589 Sr. Healy, ¿qué es lo que vende? 453 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 Cremas y ungüentos para el acné de la farmacéutica Beechwood. 454 00:28:41,594 --> 00:28:45,306 Usted y Donna están enemistados. ¿Qué los enemistó? 455 00:28:45,932 --> 00:28:48,017 Empezó a hacer de modelo. 456 00:28:48,101 --> 00:28:50,937 Sinceramente, a mí no me importaba mucho. 457 00:28:51,187 --> 00:28:54,691 Pero cuando se metió en el rollo erótico, eso ya fue demasiado. 458 00:28:54,774 --> 00:28:56,568 Discutimos mucho sobre eso. 459 00:28:56,901 --> 00:29:00,363 ¿Qué diferencia hay entre eso y el estriptís, ninguna, no? 460 00:29:00,530 --> 00:29:02,657 Le pedí que lo dejase y no quiso. 461 00:29:02,824 --> 00:29:04,576 Luego, hace seis meses, 462 00:29:04,659 --> 00:29:06,828 le dije que si no dejaba los trabajos eróticos, 463 00:29:06,995 --> 00:29:10,540 - podía marcharse, y se marchó. - Se llevó a su hijo. 464 00:29:11,666 --> 00:29:13,585 Fui un día mientras ella trabajaba 465 00:29:13,668 --> 00:29:16,212 y me lo llevé con mis padres. Está mejor con ellos. 466 00:29:16,379 --> 00:29:17,964 Una vez, después de estar con ella, 467 00:29:18,047 --> 00:29:19,966 tenía una colilla dentro del pañal. 468 00:29:20,216 --> 00:29:22,886 Si tuviera que adivinar dónde está ahora mismo, 469 00:29:22,969 --> 00:29:25,096 ¿dónde diría que está su mujer? 470 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 Se ha ido con un hombre. 471 00:29:28,224 --> 00:29:31,227 ¿Haría eso y se pasaría tanto tiempo sin llamar? 472 00:29:31,644 --> 00:29:35,106 Antes no lo habría pensado, pero si me hubieran preguntado 473 00:29:35,190 --> 00:29:38,318 si prefería dejar de ser modelo erótica o abandonarme, 474 00:29:38,526 --> 00:29:40,195 habría dicho que lo dejaría. 475 00:29:40,403 --> 00:29:42,447 Así que quizá no la conozca tan bien. 476 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 ¿Quién es Tina Greenwood? 477 00:29:48,703 --> 00:29:51,206 - No lo sé. ¿Quién es? - Fue al instituto con ella. 478 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 Lo siento. El Vineland es muy grande. 479 00:29:56,211 --> 00:29:57,962 ¿Por qué lo pregunta? 480 00:30:14,813 --> 00:30:15,980 Sí. 481 00:30:17,899 --> 00:30:19,067 ¿Tiene fuego? 482 00:30:40,755 --> 00:30:42,340 Bueno, ¿qué ocurre? 483 00:30:43,550 --> 00:30:45,510 Ah, "Hodi" tiene otro caso en marcha 484 00:30:45,677 --> 00:30:48,054 y me dijo que me sentase aquí. 485 00:30:48,221 --> 00:30:50,932 Dijo que le dabas largas de todos modos, 486 00:30:51,015 --> 00:30:52,642 no hay prisa, ¿verdad? 487 00:30:54,644 --> 00:30:56,187 ¿Qué más le ha dicho? 488 00:30:56,896 --> 00:30:58,106 ¿Hodiak? 489 00:30:59,649 --> 00:31:02,110 Que tu padre te puso de patitas en la calle. 490 00:31:02,861 --> 00:31:04,028 ¿Es cierto? 491 00:31:05,321 --> 00:31:06,656 Sí. 492 00:31:08,408 --> 00:31:09,742 Es increíble. 493 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 ¿Qué? 494 00:31:13,413 --> 00:31:16,291 Hay quien quieren tener hijos y hay quién no. 495 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Pero si los tienes, apenca como un hombre. 496 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 Sí. 497 00:31:23,172 --> 00:31:25,008 Y te diré una cosa. 498 00:31:25,758 --> 00:31:27,886 Si facilitara la vida a mi padre, 499 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 me habría entregado en un momento por cualquier cosa, 500 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 por el bebé Lindbergh, incluso. 501 00:31:38,104 --> 00:31:40,189 ¿Qué es lo que dice que hiciste? 502 00:31:42,775 --> 00:31:44,485 Apuñalar a una chica. 503 00:31:45,904 --> 00:31:47,238 Joder. 504 00:31:47,989 --> 00:31:51,367 ¿Y tiene pruebas? Bueno, ¿estabas allí? 505 00:31:51,534 --> 00:31:54,203 Yo ya no vivo allí. Me dio la patada. 506 00:31:54,621 --> 00:31:56,706 Le dio igual que no tuviera nada. 507 00:31:57,123 --> 00:32:00,126 Eh, macho, tuve que alistarme cuando mi padre me echó de casa. 508 00:32:00,293 --> 00:32:02,962 - Así de mal lo llevaba. - Yo casi me alisto. 509 00:32:03,129 --> 00:32:04,797 - ¿Sí? - Sí. Ah, sí. 510 00:32:07,258 --> 00:32:09,260 No sabe dónde está su mujer. 511 00:32:09,886 --> 00:32:12,555 Y no recuerda a la primera desaparecida del instituto. 512 00:32:12,722 --> 00:32:15,391 No tenemos cadáveres. Solo las puñeteras fotos, 513 00:32:15,475 --> 00:32:17,310 y no puedo actuar por una corazonada. 514 00:32:17,560 --> 00:32:19,562 Shafe casi tiene a tu animal escribiendo un tutorial 515 00:32:19,646 --> 00:32:20,897 sobre cómo mató a la chica. 516 00:32:20,980 --> 00:32:24,484 Subí en el ascensor y ella estaba en el rellano. 517 00:32:25,026 --> 00:32:27,278 ¿Esa es la chica? 518 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Era preciosa, macho. 519 00:32:30,531 --> 00:32:34,827 Preciosa. Piernas larguísimas... Ya sabe cómo le digo. 520 00:32:35,703 --> 00:32:38,206 Empezamos a hablar, le digo que soy el hijo del portero 521 00:32:38,373 --> 00:32:41,459 y me dice que se llama Marisa, y subimos al quinto piso. 522 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 Abre la puerta, pero dice: "Está mi compañera". 523 00:32:44,170 --> 00:32:45,463 Y le digo: "¿Qué tal en la azotea?" 524 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 - Muy bien pensado. - Sí. 525 00:32:47,590 --> 00:32:50,468 - Me gusta. - Bueno, así que subimos, y... 526 00:32:51,761 --> 00:32:56,766 Y me está besando, ¿sí? Me está magreando, la magreo... ¿Sabe? 527 00:32:58,476 --> 00:33:00,436 - Ya. - Y va y dice: 528 00:33:00,603 --> 00:33:02,563 "Quieto ya o grito". 529 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 ¿Eso después de besarte? 530 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Sí. 531 00:33:07,360 --> 00:33:09,404 Solo dos chicos pasándoselo bien... 532 00:33:09,487 --> 00:33:13,074 Como hablaba alto, le enseñé la navaja. Fue como... 533 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ...una pelea. 534 00:33:15,743 --> 00:33:18,287 No sabes cuántos puñetazos das. ¿Sabe? 535 00:33:19,539 --> 00:33:23,751 Así que bajé a casa de mi padre y dice que me va a ayudar. 536 00:33:24,836 --> 00:33:29,173 Me deja ducharme y me oculta en la sala de la caldera. 537 00:33:32,510 --> 00:33:35,388 Y luego dice que va a pensar qué hacer. 538 00:33:39,976 --> 00:33:41,936 Cuando salgo, va y me entrega. 539 00:33:43,104 --> 00:33:45,189 Pensé que no sería capaz de hacerlo. 540 00:33:47,775 --> 00:33:50,361 - ¿Sabes qué deberías hacer? - ¿Qué hago? 541 00:33:50,737 --> 00:33:52,613 Debes ponerlo por escrito. 542 00:33:52,697 --> 00:33:56,159 Todo, antes de que tenga ocasión de cambiar la suya. 543 00:33:56,284 --> 00:33:57,827 Así tendrás ventaja. 544 00:33:58,703 --> 00:33:59,829 ¿Verdad? 545 00:34:03,249 --> 00:34:04,542 ¿Qué piensas? 546 00:34:08,504 --> 00:34:10,548 Que la chica era una puta. 547 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 ¿Estás listo para nombrarlo inspector ya o qué? 548 00:34:17,305 --> 00:34:20,767 Pues depende. ¿Estás dispuesto a hacer lo que hay que hacer? 549 00:34:25,229 --> 00:34:27,482 ¿En serio condicionas el ascenso del chaval 550 00:34:27,565 --> 00:34:30,610 a si voy a cenar o no a tu puñetera casa? 551 00:34:31,069 --> 00:34:32,695 ¿Es legal siquiera? 552 00:34:33,362 --> 00:34:36,657 Conoces a Jeannie. ¿Crees que me da más miedo la justicia? 553 00:34:36,866 --> 00:34:38,159 Es increíble. 554 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 - ¿Qué puedo llevar? - Tu apetito. 555 00:34:41,746 --> 00:34:44,457 Jeannie se va a lucir cocinando cuando sepa que vienes. 556 00:34:44,540 --> 00:34:46,459 Que Dios nos ayude. 557 00:35:04,977 --> 00:35:06,145 Perdona... 558 00:35:07,522 --> 00:35:10,066 ...por decir que no influyes en nada. 559 00:35:12,235 --> 00:35:16,197 Pero es que creo que podrías hacer otras cosas 560 00:35:16,489 --> 00:35:19,534 que serían muchísimo más útiles 561 00:35:21,410 --> 00:35:26,249 y que te permitirían pasar más tiempo conmigo y con tu hija. 562 00:35:28,209 --> 00:35:29,919 Eres muy listo, cielo. 563 00:35:30,294 --> 00:35:32,922 Tienes un futuro brillante, y quiero eso para ti. 564 00:35:33,506 --> 00:35:34,632 Ya lo sé. 565 00:35:37,176 --> 00:35:39,428 Pero también creo que te avergüenzo 566 00:35:41,264 --> 00:35:42,849 ante tus nuevos amigos Panteras. 567 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 Probablemente te lo hagan pasar mal 568 00:35:44,684 --> 00:35:47,603 por estar casada con un cerdo. Es lo que creo. 569 00:35:49,105 --> 00:35:50,648 Me han ascendido. 570 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 Ahora soy inspector, de homicidios, 571 00:35:55,736 --> 00:35:58,197 y ahora influiré resolviendo asesinatos. 572 00:35:59,615 --> 00:36:03,494 Conque sí tengo un futuro brillante. Estoy realizado 573 00:36:04,495 --> 00:36:06,497 y me voy a dar una ducha. 574 00:36:18,801 --> 00:36:20,636 ¿Estás listo para tocar algo, Charlie? 575 00:36:22,763 --> 00:36:24,140 Sí, sí. 576 00:36:25,266 --> 00:36:29,061 He tenido que hacer algunas cosas, pero ya estoy listo. 577 00:36:29,729 --> 00:36:30,938 Qué bien. 578 00:36:31,731 --> 00:36:34,025 ¿Puedo decirte qué es lo que creo que ocurre? 579 00:36:34,567 --> 00:36:37,069 - No ocurre nada, macho. - No, no. Lo sé. 580 00:36:39,447 --> 00:36:41,240 Es esa voz de tu cabeza, ¿verdad? 581 00:36:41,365 --> 00:36:45,077 Te dice que lo dejes, que te rindas. Conozco esa voz. 582 00:36:47,955 --> 00:36:49,665 "Cuidado con los bajos. 583 00:36:50,458 --> 00:36:54,295 Das todas las notas bajas. Haces vibrato en todas". 584 00:36:54,837 --> 00:36:57,632 - Intento ayudarte, gran jefe. - Espera. 585 00:36:57,798 --> 00:37:01,177 "¿Te crees que porque tengas un par de éxitos ya has triunfado?". 586 00:37:01,344 --> 00:37:04,847 Puedo hablarte como me parezca. Soy tu padre. 587 00:37:08,100 --> 00:37:11,646 "So mierda borrachuzo frustrado. 588 00:37:16,108 --> 00:37:17,693 Ni siquiera sabes tocar". 589 00:37:18,486 --> 00:37:19,946 Pero, aun así, 590 00:37:21,781 --> 00:37:23,282 siempre está ahí. 591 00:37:23,449 --> 00:37:25,159 Siempre está ahí. 592 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 Debes sobreponerte, tío. Asciende. 593 00:37:30,706 --> 00:37:34,585 A ver, mira, no siempre me hago caso cuando lo digo, 594 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 pero espero que tú sí, 595 00:37:39,882 --> 00:37:43,135 porque lo noto. Tienes buena música dentro. 596 00:37:44,178 --> 00:37:45,596 Música profunda 597 00:37:46,389 --> 00:37:47,723 y hermosa. 598 00:37:48,849 --> 00:37:50,476 Estoy deseando oírla. 599 00:37:54,188 --> 00:37:55,606 ¿Qué tal ahora? 600 00:37:58,693 --> 00:38:00,152 ¿Quieres oírla ahora? 601 00:38:00,778 --> 00:38:01,988 Ahora está bien. 602 00:38:06,993 --> 00:38:08,035 Hola. 603 00:38:08,119 --> 00:38:09,996 Grace, ¿te acuerdas de Ed Cutler? 604 00:38:10,246 --> 00:38:12,123 Me alegro de verte. Adelante. 605 00:38:14,709 --> 00:38:17,878 Mi mujer, Jeannie. Grace Karn. 606 00:38:18,379 --> 00:38:20,131 Me alegra que pudieras venir. 607 00:38:20,298 --> 00:38:23,592 - La cena huele estupenda. - Gracias. Ya hemos cenado. 608 00:38:24,385 --> 00:38:28,014 - Di... Dijiste a las ocho. - Es lo que dije. 609 00:38:28,180 --> 00:38:29,807 Estaba lista a las siete. 610 00:38:30,057 --> 00:38:33,811 Si queréis tomar algo. Podéis comeros las sobras. 611 00:38:39,275 --> 00:38:41,110 He hecho unos Gin Sours. 612 00:38:42,903 --> 00:38:44,864 Me encanta el Gin Sour. 613 00:38:48,951 --> 00:38:52,038 - Pero ¿qué coño, Cut? - Creía que traías a Opal. 614 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 ¿Y por qué creía que iba a traer a Opal? 615 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 Le dije que habíais vuelto. 616 00:38:56,751 --> 00:38:58,753 ¿Y cuándo le dijiste que no era así? 617 00:38:58,919 --> 00:39:01,756 - Como a las doce. - ¿Y por eso no vamos a cenar? 618 00:39:01,922 --> 00:39:04,133 - No es que me queje. - Le dije que tú y Opal 619 00:39:04,300 --> 00:39:06,302 os separasteis y empezó el interrogatorio. 620 00:39:06,469 --> 00:39:08,346 Que por qué he trabajado tantas noches este año, 621 00:39:08,512 --> 00:39:10,848 por qué cambio de loción para el afeitado. 622 00:39:11,015 --> 00:39:13,059 ¿Podemos beber sin más, por favor? Por favor. 623 00:39:18,522 --> 00:39:20,441 Eh, Jeannie, no necesitamos cenar, 624 00:39:20,608 --> 00:39:22,693 siempre que hayas hecho salsa de pimiento y piña. 625 00:39:23,486 --> 00:39:27,239 - He hecho salsa de langosta. - Aún mejor. 626 00:39:27,865 --> 00:39:29,533 Mocos sobre tostadas. 627 00:39:34,163 --> 00:39:35,915 Vamos, pasa. Que no entren las polillas. 628 00:39:35,998 --> 00:39:39,585 - Sam, no quiero entrar ahí. - Ah, te has cabreado. 629 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 Sé que te has cabreado. Vale. 630 00:39:42,213 --> 00:39:44,173 La próxima que Cut y Jeannie nos inviten, 631 00:39:44,340 --> 00:39:46,675 nos suicidamos directamente. ¿Qué te parece? 632 00:39:46,842 --> 00:39:48,636 Al menos hemos hecho algo. 633 00:39:48,886 --> 00:39:51,847 Aunque fuera horrible, prefiero eso a sentarme en casa 634 00:39:52,014 --> 00:39:54,433 a esperar mientras no vuelves a casa a la hora que dijiste. 635 00:39:54,517 --> 00:39:57,686 ¿Estamos beodos? ¿Estamos muy beodos? ¿Qué pasa? 636 00:39:57,895 --> 00:40:00,689 No lo sé. Creía que ahora estábamos juntos, 637 00:40:01,524 --> 00:40:03,651 que hacíamos esto juntos, pero, en cambio, 638 00:40:03,818 --> 00:40:06,153 estoy sola de nuevo en la casa de otro hombre. 639 00:40:06,278 --> 00:40:08,364 Nena, conoces mi trabajo. Sabes que surgen cosas. 640 00:40:08,572 --> 00:40:10,991 Trabajo en los casos dependiendo del momento, la disponibilidad. 641 00:40:11,075 --> 00:40:13,744 Ya. Redúcelo a eso. Hazme parecer una niñita resentida 642 00:40:13,828 --> 00:40:16,330 porque eres un instrumento de la justicia. Gracias. 643 00:40:16,664 --> 00:40:17,832 Es verdad. 644 00:40:18,874 --> 00:40:21,001 Es verdad. ¿Qué eres? 645 00:40:25,297 --> 00:40:26,549 Dímelo. 646 00:40:28,342 --> 00:40:30,261 Eres la mujer que amo. 647 00:40:32,346 --> 00:40:35,182 Sam, no me siento amada. 648 00:40:40,563 --> 00:40:41,981 Solo quieres irte. 649 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Por eso me cuentas esta historia. 650 00:40:51,782 --> 00:40:52,908 Sí. 651 00:40:53,868 --> 00:40:56,745 Y tú me obligas a hacerlo, otra vez. 652 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 9 DE AGOSTO DE 1969 653 00:41:55,387 --> 00:41:56,514 ¿Qué hora es? 654 00:42:15,324 --> 00:42:16,700 Soy el diablo, 655 00:42:17,409 --> 00:42:19,703 y vengo a hacer el trabajo del diablo. 656 00:43:05,416 --> 00:43:07,418 Traducido por: Paco Vara 50974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.