All language subtitles for a.2015.s02e02.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,836 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,170 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,839 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:06,047 --> 00:00:07,632 Anteriormente en Aquarius... 5 00:00:07,716 --> 00:00:10,051 - Todo el mundo hace gracietas. - Hay un resultado. 6 00:00:10,218 --> 00:00:11,886 Tina Greenwood, alumna del Vineland, 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,847 desaparecida después de Acción de Gracias. 8 00:00:14,014 --> 00:00:15,765 La viuda de Gladner es una madame, 9 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 y adivina de qué es propietaria. 10 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 ¿Quieres que te selle el pasaporte? Ve a ver a Guapo. 11 00:00:19,978 --> 00:00:21,855 Si estás a buenas con Guapo, lo estás conmigo. 12 00:00:22,021 --> 00:00:24,482 Se hizo con un M16. Lo usé en dos destinos. 13 00:00:24,566 --> 00:00:27,152 - Conozco los agujeros. - El asesino es militar. 14 00:00:27,402 --> 00:00:30,321 Nuestro hijo se fue de una zona de combate. 15 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Su hijo es un traidor. 16 00:00:31,781 --> 00:00:34,409 Los soldados deben saber qué guerra estamos librando. 17 00:00:34,576 --> 00:00:37,162 - ¿Es tu nueva novia, Roy? - Estoy pasando página, agente. 18 00:00:37,328 --> 00:00:39,539 Es la última vez que la ley llama a mi puerta. 19 00:00:40,874 --> 00:00:43,334 Han disparado a Hal. Los médicos dicen que va a morir. 20 00:00:43,501 --> 00:00:45,211 ¿Quién es, Charlie? ¿Lo conociste en prisión? 21 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 Te cuidé bien, como si fueras un bebé. 22 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 - ¡Moldeo la roca! - ¡He vuelto, Charlie! 23 00:00:55,930 --> 00:00:59,893 9 DE AGOSTO DE 1969 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 ¿Sharon? 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,623 Estoy aquí. 26 00:01:30,799 --> 00:01:33,092 Creía que aquí refrescaba de noche. 27 00:01:33,259 --> 00:01:36,930 No creo que tú tengas muchos motivos para quejarte. 28 00:01:37,347 --> 00:01:41,267 Hasta la brisa es cálida. ¿Has hablado con Roman? 29 00:01:41,810 --> 00:01:45,563 - Cree que regresará a tiempo. - "Cree". 30 00:01:45,855 --> 00:01:48,024 Podría parir en cualquier momento. 31 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 Tranquilo. Supéralo ya, por favor. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,615 Habría que cortarte el pelo para las fotos en el hospital. 33 00:01:57,242 --> 00:01:58,368 Hola. 34 00:01:59,285 --> 00:02:00,870 Perdón, ¿te conozco? 35 00:02:06,835 --> 00:02:08,128 ¡Charlie! 36 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 Charlie, ven para acá, culopollo. 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,927 ¡Charlie, chico! 38 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 ¿Y Charlie? 39 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 17 MESES ANTES 40 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Vuelve a ponerme la mano encima. 41 00:02:33,862 --> 00:02:37,073 Yo no voy a ningún lado hasta ver a Charlie. 42 00:02:38,241 --> 00:02:39,742 ¿Me has oído, Charlie, chico? 43 00:02:39,826 --> 00:02:42,036 - ¡Ven para acá, coño! - ¿Charlie? 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 - Moldeo la roca... - Charlie, han vuelto. 45 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 Todos llevan armas. Tienes que hacer algo. 46 00:02:45,915 --> 00:02:48,793 - Moldeo la roca. - ¡Charlie! 47 00:02:52,589 --> 00:02:56,050 ¡Me cago en... Charlie! ¿Es que ahora tus mujeres pelean por ti? 48 00:02:56,718 --> 00:03:00,805 Tienes un ejército de zorras. Lo has hecho muy mal, Charlie. 49 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Tranqui, chica. 50 00:03:03,808 --> 00:03:06,144 Mi colega Ebbie quiere decirte 51 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 que eres una puta estúpida. 52 00:03:09,731 --> 00:03:12,358 Ahora bien, ¿quieres ser una puta estúpida viva 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 o una puta estúpida muerta? 54 00:03:24,996 --> 00:03:26,080 Ralph. 55 00:03:27,749 --> 00:03:29,626 No pelearemos con vosotros. 56 00:03:30,418 --> 00:03:32,211 Pero no nos vamos a rendir. 57 00:03:33,504 --> 00:03:35,131 Vamos a haceros 58 00:03:35,882 --> 00:03:37,842 lo que el río que fluye 59 00:03:38,009 --> 00:03:41,012 y el tiempo que pasa hacen con la roca. 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,599 Verás, cambiarás el curso de nuestra agua, 61 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 pero nosotros cambiaremos vuestra forma. 62 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Estás tan loco como siempre. 63 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 Charlie, no me habías dicho que tenías un bebé. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,419 Sabes que para eso estamos en este planeta, ¿no? 65 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Para tratar de criarlos mejor para poder ser mejores. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,174 Yo tengo tres chicas. 67 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 Macho, ¿qué vas a...? 68 00:04:33,439 --> 00:04:36,859 Vamos a montar algún negocio, a trapichear, 69 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 pillar hierba si la encontramos a buen precio y la movemos. 70 00:04:40,697 --> 00:04:43,032 Se la vamos a intentar vender a los blancos. 71 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 ¿Crees que podrás ocuparte? 72 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 Y... 73 00:04:47,954 --> 00:04:50,623 ...estas chicas, ¿las prostituyes? 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Ya no me dedico a eso, macho. 75 00:04:54,460 --> 00:04:56,671 ¿No te enseñé a sacar dinero de los coñitos? 76 00:04:56,921 --> 00:04:58,381 ¿Te has amariconado? 77 00:05:00,091 --> 00:05:02,468 Sí, he llegado justo a tiempo. 78 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 Otra vez como en la cárcel. 79 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Tengo que salvarte de ti mismo, Charlie. 80 00:05:07,807 --> 00:05:09,434 Lo que tengo con ellas no es un negocio. 81 00:05:09,517 --> 00:05:11,060 Todo es un negocio. 82 00:05:12,854 --> 00:05:14,272 Excepto tú y yo. 83 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 ¿Crees que Sadie tragará porque tú lo digas? 84 00:05:23,906 --> 00:05:25,867 Aún no conoces a la auténtica Sadie. 85 00:05:26,909 --> 00:05:29,162 Ni ella al auténtico Ralph Church. 86 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 Sam, coño, ven para acá, ya. 87 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 Los seis asesinados con el mismo M16. 88 00:05:52,435 --> 00:05:55,188 Cuatro de ellos en la frente, dos por la espalda. 89 00:05:55,354 --> 00:05:56,939 El motero, ¿cómo se llama? 90 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 - Roy. - Lo sabía. 91 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Acusadlo de conspiración. A ver si se acojona. 92 00:06:02,904 --> 00:06:05,406 - No creo que sirva. - ¿Qué hace aquí otra vez? 93 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 Sin uniforme. 94 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Extraoficialmente, nena, no hay queja. 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,370 Cut, creo que estás involucionando. 96 00:06:11,537 --> 00:06:14,207 De no ser por Charmain, yo sería el séptimo cadáver del almacén. 97 00:06:14,373 --> 00:06:16,000 Aquí está tu momento. 98 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 Me alegra que no estés muerto. 99 00:06:20,713 --> 00:06:22,632 ¡Ahora evolucionas! Sienta mejor, ¿verdad? 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,509 Aunque sigan sin gustarme tus pintas... 101 00:06:24,675 --> 00:06:25,843 Involucionando de nuevo. 102 00:06:25,927 --> 00:06:28,387 Estos mendas solo son seis camellos menos. 103 00:06:28,554 --> 00:06:30,807 Guapo nació en Hollywood... 104 00:06:30,890 --> 00:06:33,184 Por mí como si se cayó de la Campana de la Libertad. 105 00:06:33,351 --> 00:06:36,604 Era escoria, está muerto y eso es bueno. 106 00:06:37,188 --> 00:06:40,441 Cerradlo rápido o metedlo en un cajón. Me vale también. 107 00:06:42,527 --> 00:06:44,654 Siento que la capitana de animadoras sea tan puta, 108 00:06:44,821 --> 00:06:46,989 pero centrémonos en el partido. ¿Y ahora? 109 00:06:47,323 --> 00:06:50,368 Lucille está muy unida a Roy. Iré al Peach Pussycat. 110 00:06:51,369 --> 00:06:54,664 Así es, Alegría. Su trabajo es visitar un club de estriptis. 111 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 Y gana más que tú. 112 00:06:58,292 --> 00:06:59,877 Esta, ni quieras saberlo. 113 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 Este mundo no es para viejales como nosotros. 114 00:07:04,799 --> 00:07:08,261 Alegría, necesito un favor. Esta chica desapareció en noviembre. 115 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 Necesito saber si está en el depósito. 116 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 ¿Puedes pasar su descripción a tus colegas necrófilos? 117 00:07:13,474 --> 00:07:15,143 ¿Cómo me voy a resistir? 118 00:07:16,727 --> 00:07:19,272 Alegría, qué apellido más irónico. 119 00:07:34,287 --> 00:07:37,790 Dr. Robertson, acuda a recepción, por favor. 120 00:07:48,176 --> 00:07:49,469 Llamen... 121 00:07:51,804 --> 00:07:52,847 ...a... 122 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 ...la... 123 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 ...policía. 124 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 ¡Lucy, estoy en casa! 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,110 Hola. 126 00:08:07,111 --> 00:08:08,404 Hola. 127 00:08:12,742 --> 00:08:17,663 - ¿Es sangre? ¿Estás bien? - Sí, no es mía. 128 00:08:18,331 --> 00:08:21,042 - Estoy bien. - ¿Quieres hablar de ello? 129 00:08:22,627 --> 00:08:26,130 No, la verdad. He sobrevivido, así que... 130 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 Es que quiero saberlo. 131 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 ¿Qué? 132 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 Será que así es tu vida. 133 00:08:35,431 --> 00:08:37,642 No, es mi oficio. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,144 Y no es así a menudo. 135 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 Normalmente doy vueltas con el coche 136 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 escuchando a Django Reinhardt, 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 buscando sitios donde me den de comer por la filosa. 138 00:08:47,443 --> 00:08:49,695 - No sé qué significa. - Gratis. 139 00:08:50,738 --> 00:08:54,659 ¿Y en esos sitios donde comes hay camareras? 140 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 ¿Tienes algo contra las camareras? 141 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Solo las guapas. 142 00:09:00,414 --> 00:09:03,084 Pues te va a encantar mi favorita. 143 00:09:03,251 --> 00:09:06,671 Mary. Pesa 115 kilos, patillas, 144 00:09:07,171 --> 00:09:08,923 alas de murciélago. 145 00:09:09,382 --> 00:09:13,553 Me da todas las empanadas que puedo comer en el local de Don. 146 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 - La sangre no suele salir. - Ya me ocupo yo. 147 00:09:18,307 --> 00:09:20,893 - ¿Me vas a hacer la colada? - Dios, no. 148 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 Te compraré siete nuevas. 149 00:09:23,604 --> 00:09:26,232 Espera, ¿soy un mantenido? 150 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 Tú sigue trabajando. 151 00:09:32,405 --> 00:09:33,698 ¿Qué tal el día? 152 00:09:35,241 --> 00:09:38,619 Bueno, el socio de mi marido va a vivir. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Quizá en una silla de ruedas. 154 00:09:48,045 --> 00:09:49,171 Hodiak. 155 00:09:52,758 --> 00:09:54,635 ¿Puede decirme quién llama? 156 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 Es tu padre. 157 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 ¿Papá? 158 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 Hal ha pedido ver a la policía. 159 00:10:12,862 --> 00:10:15,740 Afortunadamente, el médico titular es amigo de la familia 160 00:10:15,906 --> 00:10:17,408 y me llamó antes. 161 00:10:19,785 --> 00:10:24,123 ¿Hay algo que debamos saber sobre lo que le pasó a Hal? 162 00:10:27,335 --> 00:10:29,837 Mira, Grace, quizá tu padre y yo deberíamos... 163 00:10:30,004 --> 00:10:34,008 Si se trata de Hal y otras mujeres, lo sé. Como Betty. 164 00:10:34,759 --> 00:10:37,511 Tú y Hal no guardáis secretos tan bien como creéis. 165 00:10:38,220 --> 00:10:40,723 - Serías capaz de comportarte... - Ken. 166 00:10:44,018 --> 00:10:45,603 Quedan nueve meses para las elecciones. 167 00:10:45,686 --> 00:10:49,440 Vais a vivir constantemente expuestos al público. 168 00:10:49,857 --> 00:10:52,777 No viváis separados. No os divorciéis. 169 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Lo siento, papá, pero no, es... 170 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 Cielo, te quiero, 171 00:10:57,406 --> 00:10:59,784 pero solo conoces la vida conmigo, con Ken. 172 00:11:00,117 --> 00:11:04,246 Crees que el mundo únicamente esta ahí. No es así. 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 Está creado por hombres que lo moldean a su antojo, 174 00:11:06,957 --> 00:11:11,504 y las mujeres a las que queremos escogen vivir en nuestro mundo 175 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 o dejarlo. 176 00:11:15,925 --> 00:11:18,052 Soy socio de tu bufete. 177 00:11:19,095 --> 00:11:23,974 Tú, Hal y yo ayudaremos a Dick Nixon a llegar a la Casa Blanca. 178 00:11:24,642 --> 00:11:27,061 Dí mi palabra a Dick, personalmente. 179 00:11:28,062 --> 00:11:30,189 Así que Hal no le dirá a la policía 180 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 lo que pasó aquella noche. 181 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Lo harás tú. 182 00:12:03,681 --> 00:12:04,807 ¿Qué hace? 183 00:12:06,392 --> 00:12:07,476 Rezar. 184 00:12:08,102 --> 00:12:10,020 Charlie no debería arrodillarse. 185 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 - Dice que tiene un plan. - Qué bien. ¿Cuál? 186 00:12:12,565 --> 00:12:14,608 Dice que evoluciona. 187 00:12:15,776 --> 00:12:19,989 ¿Te gusta dar golpes de poca monta, darle el dinero a Ralph 188 00:12:20,156 --> 00:12:22,825 y encima tener que lavarle la ropa? Necesitamos un plan ya. 189 00:12:22,992 --> 00:12:26,912 Planes, planes. Todo el mundo quiere un plan. 190 00:12:27,079 --> 00:12:30,708 La Tierra tenía un plan. El sol tenía un plan. 191 00:12:31,542 --> 00:12:33,043 Para haceros felices, 192 00:12:33,794 --> 00:12:35,296 nuestro plan 193 00:12:37,506 --> 00:12:42,344 es abrir nuestros corazones y alimentar a quien lo necesite. 194 00:13:08,120 --> 00:13:10,706 EL PEACH PUSSYCAT HA CERRADO 195 00:13:10,873 --> 00:13:12,833 Debes confiar en que hay cosas que sé, 196 00:13:13,000 --> 00:13:15,878 que aprendí en prisión, que te ayudan a sobrevivir allí. 197 00:13:16,045 --> 00:13:18,839 Ya lo sé, Charlie, pero no estamos en prisión. 198 00:13:19,006 --> 00:13:21,592 - Somos libres. - Ya, bueno, y él. 199 00:13:22,218 --> 00:13:25,137 Y cree que estoy en deuda, y se lo cobra. 200 00:13:25,346 --> 00:13:28,057 ¿Y si nos fuéramos? A donde no nos encuentre. 201 00:13:28,224 --> 00:13:29,600 Minnie lleva razón. 202 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 ¿Qué nos retiene aquí? 203 00:13:31,769 --> 00:13:34,188 Es verdad, Sadie. Conozco el sitio idóneo. 204 00:13:34,605 --> 00:13:37,816 Hay nubes de algodón dulce y colinas de gominola. 205 00:13:38,150 --> 00:13:41,904 Ah, y llegas sobre un unicornio que exhala arco iris. 206 00:13:43,489 --> 00:13:45,157 Disculpen. Hola. 207 00:13:46,033 --> 00:13:48,661 Perdón, mi jefe dice que no pueden... 208 00:13:49,703 --> 00:13:51,747 Dice que deben dejarlo y marcharse. 209 00:13:54,416 --> 00:13:55,668 Bueno... 210 00:13:56,794 --> 00:13:58,003 Bueno. 211 00:13:58,295 --> 00:14:01,215 Eh... Espera, no. ¿Y... 212 00:14:02,341 --> 00:14:03,676 ...no debería...? 213 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 ¿No debería venir tu jefe y decírnoslo él? 214 00:14:06,804 --> 00:14:08,847 Solo hago mi trabajo. 215 00:14:11,225 --> 00:14:12,768 Ah, espera. 216 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Espera, dame la mano. 217 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 Tranquila. Tú tranquila. 218 00:14:36,083 --> 00:14:38,669 Tu jefe tiene un alma pequeña. 219 00:14:39,837 --> 00:14:41,255 Y una bocaza. 220 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 Y su idea del cielo está acabando contigo. 221 00:14:47,469 --> 00:14:49,930 Podría... Podría oírlo. La puerta está abierta. 222 00:14:52,433 --> 00:14:53,726 Libérate. 223 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 Libérate de ese monstruo, ¿eh? 224 00:14:59,815 --> 00:15:03,319 Cuando has venido, estabas bajo una nube negra. 225 00:15:04,862 --> 00:15:06,196 Ya se ha ido. 226 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 ¿Lo sientes? 227 00:15:14,872 --> 00:15:16,123 Soy Emma. 228 00:15:17,708 --> 00:15:18,876 Patty. 229 00:15:22,546 --> 00:15:23,714 Patty. 230 00:15:25,799 --> 00:15:28,594 Patricia. Patricia Krenwinkel. 231 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 Dr. Robbins, llame a la extensión 237, por favor. 232 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Hola, Hal. 233 00:15:47,905 --> 00:15:50,824 Los médicos dicen que no volverás a andar. 234 00:15:51,075 --> 00:15:52,826 Ni usar los brazos. 235 00:15:59,041 --> 00:16:00,334 Tú... 236 00:16:01,835 --> 00:16:03,212 Tranquilo. 237 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Ahora que te has desahogado, 238 00:16:15,683 --> 00:16:18,936 debo creer que existe 239 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 una justicia cósmica, ¿no crees? 240 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 El mayor don que Dios te ha dado es ese cerebro tuyo, y esa voz, 241 00:16:28,445 --> 00:16:30,906 esa hermosa y resonante voz 242 00:16:31,615 --> 00:16:34,868 que suavizaba a los jueces y subyugaba a los jurados, 243 00:16:36,996 --> 00:16:38,747 pero esa polla tuya... 244 00:16:39,415 --> 00:16:43,544 Si Dios hizo ese cerebro, sabemos quién hizo tu polla. 245 00:16:45,921 --> 00:16:47,798 El mismo... 246 00:16:48,716 --> 00:16:50,384 ...que hizo la tuya. 247 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 Puede ser. 248 00:16:55,097 --> 00:16:56,432 Puede ser. 249 00:16:57,307 --> 00:17:00,352 Pero estás ahí, y yo, aquí. 250 00:17:05,816 --> 00:17:07,067 Y, Hal, 251 00:17:08,402 --> 00:17:11,613 la policía no va a venir. Ni ahora, ni nunca. 252 00:17:12,239 --> 00:17:16,660 ¿Crees que no puedo ponerme a gritar 253 00:17:17,036 --> 00:17:18,537 hasta que venga? 254 00:17:20,956 --> 00:17:22,541 Claro que puedes. 255 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 Claro que puedes. 256 00:17:28,756 --> 00:17:32,509 Eso hará que todo sea más confuso. Tienen tu declaración. 257 00:17:33,719 --> 00:17:35,262 Sobre lo que pasó. 258 00:17:35,971 --> 00:17:39,516 Tres jipis radicales te cogieron a punta de pistola. 259 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Tres jipis radicales antiguerra, anti-Nixon, 260 00:17:43,228 --> 00:17:45,606 que querían dar ejemplo contigo. 261 00:17:47,858 --> 00:17:51,403 Y te llevaron a Mulholland para matarte, 262 00:17:52,362 --> 00:17:53,822 pero te revolviste. 263 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 Contra tres, tú solito. Asombroso. 264 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 Pero uno te disparó antes de que pudieras escapar. 265 00:18:02,372 --> 00:18:03,791 Qué tragedia. 266 00:18:07,920 --> 00:18:09,588 PRESTIGIOSO ABOGADO Y HOMBRE DE CONFIANZA DE NIXON, 267 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 ATACADO POR RADICALES 268 00:18:12,800 --> 00:18:14,802 Hasta tienen una cita de Dick. 269 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 "Me alivia que mi amigo Hal Banyin 270 00:18:17,596 --> 00:18:19,890 se vaya a recuperar totalmente. 271 00:18:23,811 --> 00:18:26,605 Este terrible accidente debería ser una advertencia 272 00:18:26,772 --> 00:18:28,273 de que los radicales de extrema izquierda 273 00:18:28,440 --> 00:18:30,943 no son más que unos matones terroristas". 274 00:18:33,153 --> 00:18:35,948 ¿Quieres dejar por embustero al próximo presidente? 275 00:18:55,217 --> 00:18:58,929 Dios mío, no sé que voy a hacer con ella para que duerma. 276 00:18:59,096 --> 00:19:03,100 Ahora está en juego más de un baluarte militar clave. 277 00:19:03,267 --> 00:19:04,560 Los comunistas... 278 00:19:04,726 --> 00:19:06,228 ¿Buenas noticias? 279 00:19:06,603 --> 00:19:08,772 Ponen una comedia en la tele. 280 00:19:10,149 --> 00:19:12,484 Al menos nos alegran la vida. 281 00:19:15,237 --> 00:19:17,030 Mañana vuelvo al programa de beneficencia, 282 00:19:17,197 --> 00:19:18,949 a repartir desayunos. 283 00:19:21,743 --> 00:19:23,036 Luego tengo clase. 284 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 - ¿Puedes cuidar de Bernadette? - Vamos a perder la guerra. 285 00:19:29,042 --> 00:19:30,335 Vamos a perder. 286 00:19:32,212 --> 00:19:34,548 - Quizá eso sea bueno. - ¿Qué? 287 00:19:35,340 --> 00:19:39,219 Quizá debamos dejar de creer que somos la solución para el mundo. 288 00:19:39,595 --> 00:19:41,388 Quiero que mi hija crezca en un país 289 00:19:41,555 --> 00:19:43,098 en el que pueda aprender eso, 290 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 incluso soportarlo. 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 No quiero que nuestra hija 292 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 crezca en un país que pierde guerras. 293 00:19:56,153 --> 00:19:58,113 ¿Qué bien le va a hacer eso? 294 00:19:59,865 --> 00:20:02,492 Me crié en un país que ganaba guerras. 295 00:20:03,911 --> 00:20:05,996 Y nunca me sentí muy bien. 296 00:20:14,588 --> 00:20:17,633 - ¿Cómo está tu chico, Shafe? - No es mi chico. 297 00:20:19,301 --> 00:20:22,304 Bueno, es un gato con siete vidas y mucha suerte. 298 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 ¿Por qué? 299 00:20:27,142 --> 00:20:28,936 Avísame a la próxima que lo veas. 300 00:20:29,102 --> 00:20:31,855 Vale. A no ser que quieras matarlo. 301 00:20:32,940 --> 00:20:34,358 ¿Habría algún problema? 302 00:20:34,524 --> 00:20:36,151 Venga, es inofensivo. 303 00:20:37,861 --> 00:20:39,613 Te envió para espiarme. 304 00:20:39,947 --> 00:20:41,573 ¿Sigues espiando? 305 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 ¿Tú que crees? 306 00:20:47,829 --> 00:20:50,457 Si me dejaras matarlo, tendría la respuesta. 307 00:20:52,626 --> 00:20:54,461 Por favor, no lo hagas. 308 00:20:56,088 --> 00:20:57,756 Me debe cien pavos. 309 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 Es como... 310 00:21:59,735 --> 00:22:01,153 ¡Ah, Dios mío! 311 00:22:06,992 --> 00:22:08,243 Niña, 312 00:22:08,744 --> 00:22:10,495 te has abierto como una flor. 313 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Quiero hacer que te sientas 314 00:22:16,084 --> 00:22:18,670 como tú me haces sentir. 315 00:22:28,221 --> 00:22:30,057 Vaya mierda de música. 316 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 ¿Tienes un transistor? 317 00:22:36,271 --> 00:22:40,150 A lo mejor escuchamos a los Beatles y podría... 318 00:22:44,029 --> 00:22:47,407 Es hora de cenar. Debes cocinar para todos. 319 00:22:48,700 --> 00:22:51,953 Charlie, la verdad, yo no soy buena cocinera. 320 00:22:55,665 --> 00:22:57,084 ¿Quieres esto? 321 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 Que no tarde la cena. 322 00:23:01,421 --> 00:23:03,757 A Ralph no le gusta que tarde. 323 00:23:07,219 --> 00:23:08,595 Una cosa más. 324 00:23:11,098 --> 00:23:13,558 No toques la comida de Ralph. 325 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 Nada. 326 00:23:16,937 --> 00:23:20,065 Mis chicas no comen comida de un tío de color. 327 00:23:24,319 --> 00:23:26,196 No sabemos dónde está Lucille. 328 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 El Pussycat ha cerrado. No hay nadie. 329 00:23:28,323 --> 00:23:31,660 No han dejado señas, pero tampoco han cerrado el buzón. 330 00:23:31,827 --> 00:23:33,161 Sigue. 331 00:23:33,328 --> 00:23:37,916 Puede que haya mirado en su correo y abierto alguna carta, 332 00:23:38,083 --> 00:23:39,417 y di con esto. 333 00:23:39,918 --> 00:23:41,628 Es un delito postal. 334 00:23:45,549 --> 00:23:47,884 - Me siento sucio. - Tiene tres hijos. 335 00:23:48,051 --> 00:23:50,011 Uno, al parecer, fue operado de bebé. 336 00:23:50,178 --> 00:23:53,557 Ahora tiene nueve años, en silla de ruedas. Y he pensado... 337 00:23:53,723 --> 00:23:55,142 Lo mismo que yo. 338 00:23:56,184 --> 00:23:58,395 ¡Eh, dame eso, en serio! 339 00:23:58,562 --> 00:24:01,606 - ¿Quién quiere queso fundido? - Yo quiero. 340 00:24:02,691 --> 00:24:04,693 Me encanta el queso fundido. 341 00:24:07,571 --> 00:24:10,323 Creo que sabe que Guapo y sus hombres han muerto. 342 00:24:10,490 --> 00:24:12,534 Por eso está aquí con su hermana. 343 00:24:14,327 --> 00:24:17,581 Sra. Gladner, ni me imagino el miedo que tendrá, 344 00:24:18,331 --> 00:24:20,292 sobre todo por sus hijos. 345 00:24:20,876 --> 00:24:22,169 Soy padre. 346 00:24:23,587 --> 00:24:25,338 Lo entiendo, de verdad. 347 00:24:27,299 --> 00:24:29,926 Creo que Roy Kovic mandó matar a Guapo. 348 00:24:30,468 --> 00:24:34,014 Pero también creo que había alguien más, ¿algún militar? 349 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 ¿Quizá? 350 00:24:42,898 --> 00:24:44,524 Quiero hacer un trato. 351 00:24:45,275 --> 00:24:47,569 En cuanto me lo cuente todo. 352 00:24:50,697 --> 00:24:54,075 - Quiero protección. - Repito, cuénteme todo. 353 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sra. Gladner, no tengo con qué ir al fiscal, 354 00:24:58,538 --> 00:25:02,167 nada para justificar el coste de la custodia protectora. 355 00:25:16,264 --> 00:25:19,935 Lucille dijo que se llama Welles, sin nombre de pila. 356 00:25:20,185 --> 00:25:23,605 Roy lo llamó "capitán" en unas llamadas que oyó. 357 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Es el suministrador. 358 00:25:25,398 --> 00:25:28,985 Envía heroína desde Vietnam en los ataúdes de los soldados. 359 00:25:30,237 --> 00:25:34,157 ¿Qué clase de traidor sindiós abre el ataúd de un héroe? 360 00:25:34,324 --> 00:25:36,243 Cuadra con lo que hallé en la cartera de Roy. 361 00:25:36,409 --> 00:25:39,287 Horas, "C. W." o "W". 362 00:25:39,454 --> 00:25:42,040 Van a reunirse esta noche. 363 00:25:42,791 --> 00:25:45,627 - Por eso me habrá plantado. - Lo siento. 364 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 - Viviré. - Quizá más tiempo. 365 00:25:49,172 --> 00:25:52,384 - Hizo un mapa, ¿eh? - Sí, una carretera costera. 366 00:25:52,550 --> 00:25:56,137 No sé bien dónde. Y luego una salida aquí, "CP Pen". 367 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 - ¿"CP Pen"? - San Diego. 368 00:26:00,350 --> 00:26:01,643 Camp Pendleton. 369 00:26:03,645 --> 00:26:06,898 ¿Y si el tal capitán Welles trae cientos de kilos de droga 370 00:26:07,065 --> 00:26:10,402 y el ejército y el gobierno lo saben? 371 00:26:13,071 --> 00:26:16,324 ¿A quién detenemos y cómo lo hacemos exactamente? 372 00:26:18,368 --> 00:26:20,036 Muy buena pregunta. 373 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 Odio las buenas preguntas. 374 00:26:24,749 --> 00:26:25,792 Sam. 375 00:26:30,130 --> 00:26:32,674 ¿Es de los sheriffs de Canoga? 376 00:26:34,259 --> 00:26:38,513 ¿Cómo funciona? La verdad, me da igual. Me da igual. 377 00:26:38,680 --> 00:26:40,890 La desconocida no es tu chica. 378 00:26:41,057 --> 00:26:42,642 No, pero... 379 00:26:44,060 --> 00:26:46,479 ...es caucásica, cerca de veinte, 380 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 misma complexión, color de pelo... 381 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 Asfixiada. 382 00:26:52,569 --> 00:26:54,988 Abrasiones en muñecas y boca. 383 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 El asesino tiene un tipo. 384 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Sí. 385 00:26:59,242 --> 00:27:00,285 Yo. 386 00:27:05,248 --> 00:27:06,458 ¿Y Charlie? 387 00:27:07,917 --> 00:27:10,045 Seguramente esté componiendo. 388 00:27:10,879 --> 00:27:12,881 Me gustan las canciones que tocasteis. 389 00:27:13,048 --> 00:27:15,800 Debería contratarlo una discográfica. 390 00:27:16,634 --> 00:27:18,053 Eso intenta. 391 00:27:18,219 --> 00:27:20,555 Podría hablar con el novio de mi amiga. 392 00:27:20,722 --> 00:27:25,518 No sé muy bien si es su novia. Dennis es como Charlie, libre. 393 00:27:26,478 --> 00:27:28,563 - ¿Dennis qué más? - Dennis Wilson. 394 00:27:28,730 --> 00:27:31,399 - ¿De los Beach Boys? - ¿Conoces a Dennis Wilson? 395 00:27:31,566 --> 00:27:33,610 Deberías venirte la próxima vez que vea a Margie. 396 00:27:33,777 --> 00:27:37,030 Es una locura, es una fiesta que nunca acaba. 397 00:27:37,197 --> 00:27:40,658 Nunca hay menos de 50 personas allí. Dennis odia estar solo. 398 00:27:41,368 --> 00:27:42,577 Vaya. 399 00:27:43,703 --> 00:27:45,455 Creo que hay sopa. 400 00:27:46,956 --> 00:27:48,083 Sí. 401 00:27:51,753 --> 00:27:52,921 Aquí tienes. 402 00:27:54,589 --> 00:27:56,674 ¿Cómo te llamas, princesita? 403 00:27:57,592 --> 00:27:58,676 Emma. 404 00:27:58,843 --> 00:28:01,096 ¿Y si me paso por tu cuarto esta noche? 405 00:28:01,596 --> 00:28:03,807 Papá te leerá un cuento para dormir. 406 00:28:05,016 --> 00:28:06,643 A Charlie no le gustaría. 407 00:28:07,018 --> 00:28:09,521 A nadie le importa lo que le guste a Charlie. 408 00:28:19,197 --> 00:28:21,282 ¿Podemos ir esta noche? 409 00:28:55,942 --> 00:28:59,279 ¿Qué hay, Dennis? ¿Te acuerdas de mí? ¿Patty? 410 00:28:59,863 --> 00:29:02,198 Sí, sí, claro. ¿Cómo estás? 411 00:29:03,992 --> 00:29:05,744 Esta es mi amigo Emma. 412 00:29:13,710 --> 00:29:15,628 - Buenos días. - Buenos días. 413 00:29:21,301 --> 00:29:22,761 - Hola. - Hola. 414 00:29:23,511 --> 00:29:25,013 - ¿Os vais? - Sí. 415 00:29:25,680 --> 00:29:29,392 - ¿Y vais a volver? - Pues no sé. ¿Volveremos? 416 00:29:30,685 --> 00:29:32,061 Sí, volveréis. 417 00:29:33,146 --> 00:29:36,024 No sé qué decir. Nunca me pasa. 418 00:29:41,279 --> 00:29:42,947 Pues muchas gracias. 419 00:29:43,490 --> 00:29:45,909 - Lo hemos pasado muy bien. - Sí. 420 00:30:03,968 --> 00:30:06,012 A Charlie le encantará esto. 421 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 Se ha considerado, posiblemente, 422 00:30:19,859 --> 00:30:22,403 el mayor error militar de la guerra hasta ahora. 423 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 El Pentágono ha emitido un comunicado. 424 00:30:24,697 --> 00:30:26,491 Los comunistas han lanzado una oleada de ataques 425 00:30:26,658 --> 00:30:28,868 en las últimas horas de la noche del 30 de enero 426 00:30:29,035 --> 00:30:31,955 en la primera y la segunda zonas tácticas de Vietnam del Sur. 427 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 Opal. 428 00:30:36,000 --> 00:30:39,504 - No estás vestido. - Quizá deberías ser inspectora. 429 00:30:40,213 --> 00:30:41,840 ¿Vamos a ver a Walt? 430 00:30:42,632 --> 00:30:44,717 - El sábado. - Es sábado. 431 00:30:45,343 --> 00:30:46,594 ¿Ah, sí? 432 00:30:47,095 --> 00:30:48,388 Hola, Opal. 433 00:30:59,315 --> 00:31:02,193 - ¿Seguro que no quieres nada? - ¿Vives aquí ahora? 434 00:31:02,902 --> 00:31:04,320 Bueno, no, la verdad. 435 00:31:04,404 --> 00:31:06,489 Creo que te casaste con un abogado. 436 00:31:06,781 --> 00:31:10,493 Un diamante así... Desde luego no es de Sam. 437 00:31:11,953 --> 00:31:15,999 - Es complicado. - Engañas a tu marido con el mío. 438 00:31:16,165 --> 00:31:18,084 ¿Qué tiene de complicado? 439 00:31:18,793 --> 00:31:21,129 Lo que me extraña es que no pasara antes. 440 00:31:21,713 --> 00:31:24,340 Jamás te olvidó. ¿Por qué iba a hacerlo? 441 00:31:24,507 --> 00:31:26,467 La chica más guapa del club de campo. 442 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 Parecíais sacados de una película. 443 00:31:29,846 --> 00:31:31,639 Y ahora volvéis juntos. 444 00:31:32,557 --> 00:31:34,934 Y todo esto... 445 00:31:35,268 --> 00:31:36,519 ...es tuyo. 446 00:31:36,978 --> 00:31:38,313 Bueno... 447 00:31:38,771 --> 00:31:39,939 Vamos. 448 00:31:42,901 --> 00:31:44,319 Enhorabuena. 449 00:31:53,912 --> 00:31:55,330 Enhorabuena. 450 00:32:04,213 --> 00:32:06,716 Han retirado los cargos por traición. 451 00:32:08,635 --> 00:32:10,011 Cielo, se acabó. 452 00:32:13,890 --> 00:32:15,058 ¿Qué? 453 00:32:15,224 --> 00:32:17,727 Podría caerme perpetua por desertar. 454 00:32:18,353 --> 00:32:19,896 No acusándome de traición, 455 00:32:20,063 --> 00:32:22,649 no tienen que publicar las pruebas que robé. 456 00:32:22,815 --> 00:32:24,943 ¿Y por qué no querrían publicarlas? 457 00:32:25,401 --> 00:32:29,530 Había incursiones ilegales, Opal, crímenes de guerra. 458 00:32:30,865 --> 00:32:33,242 Mira, en cuanto el Times publique lo que les has dado... 459 00:32:33,409 --> 00:32:36,037 Papá, Salazar ha tenido los documentos un mes. 460 00:32:36,496 --> 00:32:38,122 Y con las últimas derrotas, 461 00:32:38,289 --> 00:32:40,416 el Pentágono está controlando daños. 462 00:32:41,960 --> 00:32:44,045 Jamás publicarán la historia. 463 00:32:46,464 --> 00:32:49,342 ¿Salazar se fue? ¿Y no van a publicar la historia? 464 00:32:49,509 --> 00:32:52,595 No, nos cargamos la historia, así que se fue. 465 00:32:53,471 --> 00:32:56,391 ¿Sabe dónde está? El Times no es el único periódico. 466 00:32:56,766 --> 00:32:58,476 El Pentágono demandará, 467 00:32:58,643 --> 00:33:01,896 imputará y encarcelará a quien publique la historia. 468 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 ¿Me está diciendo que como es cierta, 469 00:33:05,274 --> 00:33:08,403 porque está respaldada por datos reales que mi hijo les entregó 470 00:33:08,486 --> 00:33:11,322 arriesgando su vida, porque toda acusación que hace 471 00:33:11,406 --> 00:33:13,741 contra el ejército estadounidense es cierta, 472 00:33:14,242 --> 00:33:17,787 - entierran la historia? - Por si lo consuela, lo detesto. 473 00:33:18,371 --> 00:33:21,749 Muchos lo detestamos, pero nadie puede permitirse publicarlo. 474 00:33:21,916 --> 00:33:23,209 Ahora no. 475 00:33:25,294 --> 00:33:26,713 Lo siento, inspector. 476 00:33:30,216 --> 00:33:31,968 Te encantaría Dennis, Charlie. 477 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 Y tú a él. 478 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Vamos a verlo. 479 00:33:37,890 --> 00:33:41,102 Te juro que es como si tuvierais la misma alma. 480 00:33:41,436 --> 00:33:43,229 Ah, y la casa es... 481 00:33:44,063 --> 00:33:45,273 ...increíble. 482 00:33:46,482 --> 00:33:47,692 Princesa. 483 00:33:48,901 --> 00:33:50,069 Princesa. 484 00:33:51,738 --> 00:33:54,824 ¿Tú y yo vamos a sacar un rato libre? 485 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 ¿Estás bien, Ralph? 486 00:33:59,620 --> 00:34:01,205 No te veo muy bien. 487 00:34:02,040 --> 00:34:03,416 Te veo algo... 488 00:34:04,625 --> 00:34:06,753 ¿Vosotros os ponéis pálidos? 489 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Calla, Charlie. 490 00:34:09,338 --> 00:34:11,382 Lo que tú digas, macho. Lo que tú digas. 491 00:34:11,549 --> 00:34:12,550 ¡Ralph! 492 00:34:13,426 --> 00:34:16,471 ¡Eh, tío, Ralph! Creo que Zeke está... 493 00:34:17,388 --> 00:34:19,932 No se despierta, macho. No puedo despertarlo. 494 00:34:30,234 --> 00:34:32,612 Ralph, vamos, macho. 495 00:34:33,529 --> 00:34:35,073 Vamos para arriba. 496 00:34:36,449 --> 00:34:40,161 Tiene que haber Alka-Seltzer en algún sitio. 497 00:35:09,440 --> 00:35:10,608 Sam, 498 00:35:10,983 --> 00:35:14,779 no me gusta nada parecer la típica esposa, 499 00:35:15,947 --> 00:35:17,490 pero debes hablar. 500 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Grace, mataría a un hombre por cerrarte con el coche, 501 00:35:24,038 --> 00:35:25,706 pero no me pidas eso. 502 00:35:26,040 --> 00:35:27,250 Hablar. 503 00:35:28,251 --> 00:35:29,585 No puedo hacerlo. 504 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 ¿No puedes leerme la mente? 505 00:35:36,300 --> 00:35:37,844 Siempre has podido. 506 00:35:40,346 --> 00:35:41,514 Sí. 507 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 La veo. 508 00:35:47,687 --> 00:35:49,689 Una palabra, una y otra vez. 509 00:35:51,065 --> 00:35:53,442 Una palabra de cuatro letras. 510 00:35:54,610 --> 00:35:56,320 ¿Y empieza por C? 511 00:35:57,530 --> 00:35:58,823 No, qué va. 512 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 "Walt". 513 00:36:10,626 --> 00:36:13,171 Tenías razón sobre el Los Ángeles Times. 514 00:36:13,462 --> 00:36:15,256 Tenías razón sobre todo. 515 00:36:15,882 --> 00:36:17,550 Para lo que me sirve... 516 00:36:21,679 --> 00:36:22,972 Tengo un plan. 517 00:36:24,765 --> 00:36:26,559 Es un caso de drogas. Es gordo. 518 00:36:26,642 --> 00:36:28,603 Y lo va a ser más. Varios homicidios. 519 00:36:28,728 --> 00:36:30,938 El principal sospechoso es un capitán del ejército 520 00:36:31,105 --> 00:36:34,275 que introduce heroína vietnamita en ataúdes de soldados. 521 00:36:35,359 --> 00:36:36,903 ¿Y qué tiene eso que ver conmigo? 522 00:36:37,069 --> 00:36:38,654 Estás aquí por tener pruebas 523 00:36:38,821 --> 00:36:41,365 de que el ejército miente al pueblo norteamericano. 524 00:36:41,657 --> 00:36:44,660 ¿Y si trinco a un capitán asesino, narcotraficante, 525 00:36:44,744 --> 00:36:47,288 condecorado que miente al ejército? 526 00:36:47,455 --> 00:36:50,291 Lo enterrarían. Más hondo que a mí. 527 00:36:50,374 --> 00:36:52,043 Sí, y quizá lo hagan. 528 00:36:52,585 --> 00:36:55,755 O quizá utilice a ese oficial, y quizá 529 00:36:55,922 --> 00:36:59,008 el gobierno capte el mensaje de que debe negociar contigo 530 00:36:59,175 --> 00:37:02,261 o, si no, el agente que lo detenga, tu padre, 531 00:37:02,637 --> 00:37:04,931 dará una tremenda rueda de prensa. 532 00:37:06,766 --> 00:37:07,934 Papá, 533 00:37:08,809 --> 00:37:10,269 esa gente... 534 00:37:12,521 --> 00:37:14,815 - No te conviene hacerlo. - No, qué va. 535 00:37:15,650 --> 00:37:18,653 Pero así es como están las cosas ahora mismo. 536 00:37:18,819 --> 00:37:21,989 Bueno, entretanto, estate callado, no llames la atención. 537 00:37:22,073 --> 00:37:25,076 "Sí, señor", "no, señor". Habla muy poco. 538 00:37:26,410 --> 00:37:27,662 Vale. 539 00:37:29,747 --> 00:37:31,874 - Te quiero. - Y yo a ti. 540 00:37:43,261 --> 00:37:44,887 Ah, Ralph. 541 00:37:45,680 --> 00:37:47,014 Fíjate. 542 00:37:47,807 --> 00:37:49,892 Habría que llamar a un médico. 543 00:38:01,862 --> 00:38:03,114 Charlie. 544 00:38:14,542 --> 00:38:16,877 ¡Creía que éramos familia, Charlie! 545 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 ¡Teníamos planes, Charlie! 546 00:38:28,055 --> 00:38:29,348 Ya, bueno, 547 00:38:30,641 --> 00:38:32,727 los planes cambian, Ralph. 548 00:38:38,691 --> 00:38:40,109 ¿Buscabas esto? 549 00:38:48,993 --> 00:38:50,411 Ahí las tienes. 550 00:38:51,579 --> 00:38:52,872 Hala, vete. 551 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 No pierdas el tiempo. 552 00:38:59,670 --> 00:39:00,963 Eh, Ralph. 553 00:39:02,089 --> 00:39:03,841 ¿Te gusta la comida casera? 554 00:39:05,259 --> 00:39:06,719 Buena, ¿verdad? 555 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 Verás, la clave son... 556 00:39:10,431 --> 00:39:14,185 Mira, siempre, la clave son los ingredientes frescos. 557 00:39:20,858 --> 00:39:22,485 ¡Te lo dije, Ralph! 558 00:39:23,277 --> 00:39:25,196 El agua moldea la roca. 559 00:39:27,448 --> 00:39:29,992 Moldea la roca. Moldea la roca. 560 00:39:31,494 --> 00:39:34,914 Moldea la roca. 561 00:39:35,414 --> 00:39:36,916 Moldea la roca. 562 00:39:40,378 --> 00:39:41,879 Moldea la roca. 563 00:39:42,088 --> 00:39:43,547 ¡Tú eres la roca 564 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 y yo soy el agua! 565 00:39:48,677 --> 00:39:50,763 Y te he moldeado bien. 566 00:39:54,809 --> 00:39:56,602 Eso, túmbate, Ralph. 567 00:39:58,354 --> 00:40:00,564 Tus chicos te esperan. 568 00:40:02,149 --> 00:40:05,361 Ahí arriba, en los verdes pastos del Señor. 569 00:40:15,955 --> 00:40:19,834 Charlie, ¿qué le...? ¿Qué le he hecho a esta gente? 570 00:40:21,293 --> 00:40:23,254 Hay que decírselo a alguien. 571 00:40:24,422 --> 00:40:26,048 ¿A quién se lo dirás? 572 00:40:27,716 --> 00:40:28,926 ¿A tus viejos? 573 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 ¿Crees que lo entenderán? ¿Eh? 574 00:40:33,514 --> 00:40:35,474 ¿Y a la policía? 575 00:40:38,519 --> 00:40:39,854 Venga, niña. 576 00:40:40,020 --> 00:40:43,524 ¿Qué les vas a decir, que has matado a esta gente? 577 00:40:44,775 --> 00:40:45,943 No. 578 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 Se han matado solos. 579 00:40:51,115 --> 00:40:54,577 Han muerto de codicia y violencia. 580 00:41:00,958 --> 00:41:02,585 Somos tu familia. 581 00:41:06,046 --> 00:41:08,883 Y protegemos a la familia. 582 00:41:13,596 --> 00:41:16,640 - Dios mío, Charlie. - No. 583 00:41:17,057 --> 00:41:20,811 Tu familia no tiene Dios, ni Cristo, 584 00:41:21,479 --> 00:41:23,856 ni ángeles, ni diablos... 585 00:41:24,899 --> 00:41:26,108 No. 586 00:41:27,276 --> 00:41:28,944 Somos cuanto hay. 587 00:41:30,154 --> 00:41:34,158 Somos lo eterno y lo divino. 588 00:41:34,575 --> 00:41:35,784 ¿Verdad? 589 00:41:37,453 --> 00:41:38,871 - ¿Patty? - Charlie. 590 00:41:39,038 --> 00:41:42,416 - Charlie. - Patty, Dios está aquí. 591 00:41:43,417 --> 00:41:45,836 Cristo está aquí. 592 00:41:46,795 --> 00:41:50,216 Y, ahora mismo, soy tu Jesús, nena. 593 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 - ¡Por favor, déjanos! - ¡No le hagas daño a mi bebé! 594 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 - Calla. - ¡No le hagas daño a mi bebé! 595 00:41:57,681 --> 00:41:59,975 - Que te calles. - ¡No nos hagas nada, por favor! 596 00:42:00,142 --> 00:42:02,019 9 DE AGOSTO DE 1969 597 00:42:02,186 --> 00:42:04,522 - ¡Por favor, mi bebé! - Callad los dos, callad. 598 00:42:05,814 --> 00:42:09,235 - Mi bebé, por favor. - Necesito ayuda. 599 00:42:09,401 --> 00:42:11,362 - ¡Por favor! - Sujeta esto. 600 00:42:12,655 --> 00:42:15,241 Por favor. Mi bebé, por favor. 601 00:42:17,368 --> 00:42:19,328 Por favor, mi bebé, por favor. 602 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 Traducido por: Paco Vara 43301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.