Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
AUNQUE INSPIRADA EN PARTE
EN SUCESOS HISTÓRICOS,
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,170
ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES,
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,839
LUGARES
Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS
4
00:00:06,047 --> 00:00:07,632
Anteriormente en Aquarius...
5
00:00:07,716 --> 00:00:10,051
- Todo el mundo hace gracietas.
- Hay un resultado.
6
00:00:10,218 --> 00:00:11,886
Tina Greenwood, alumna del Vineland,
7
00:00:12,053 --> 00:00:13,847
desaparecida después de Acción de Gracias.
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
La viuda de Gladner es una madame,
9
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
y adivina de qué es propietaria.
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
¿Quieres que te selle el pasaporte?
Ve a ver a Guapo.
11
00:00:19,978 --> 00:00:21,855
Si estás a buenas con Guapo,
lo estás conmigo.
12
00:00:22,021 --> 00:00:24,482
Se hizo con un M16.
Lo usé en dos destinos.
13
00:00:24,566 --> 00:00:27,152
- Conozco los agujeros.
- El asesino es militar.
14
00:00:27,402 --> 00:00:30,321
Nuestro hijo se fue
de una zona de combate.
15
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Su hijo es un traidor.
16
00:00:31,781 --> 00:00:34,409
Los soldados deben saber
qué guerra estamos librando.
17
00:00:34,576 --> 00:00:37,162
- ¿Es tu nueva novia, Roy?
- Estoy pasando página, agente.
18
00:00:37,328 --> 00:00:39,539
Es la última vez
que la ley llama a mi puerta.
19
00:00:40,874 --> 00:00:43,334
Han disparado a Hal.
Los médicos dicen que va a morir.
20
00:00:43,501 --> 00:00:45,211
¿Quién es, Charlie?
¿Lo conociste en prisión?
21
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
Te cuidé bien, como si fueras un bebé.
22
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
- ¡Moldeo la roca!
- ¡He vuelto, Charlie!
23
00:00:55,930 --> 00:00:59,893
9 DE AGOSTO DE 1969
24
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
¿Sharon?
25
00:01:20,246 --> 00:01:21,623
Estoy aquí.
26
00:01:30,799 --> 00:01:33,092
Creía que aquí refrescaba de noche.
27
00:01:33,259 --> 00:01:36,930
No creo que tú tengas
muchos motivos para quejarte.
28
00:01:37,347 --> 00:01:41,267
Hasta la brisa es cálida.
¿Has hablado con Roman?
29
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
- Cree que regresará a tiempo.
- "Cree".
30
00:01:45,855 --> 00:01:48,024
Podría parir en cualquier momento.
31
00:01:48,691 --> 00:01:52,320
Tranquilo. Supéralo ya, por favor.
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,615
Habría que cortarte el pelo
para las fotos en el hospital.
33
00:01:57,242 --> 00:01:58,368
Hola.
34
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
Perdón, ¿te conozco?
35
00:02:06,835 --> 00:02:08,128
¡Charlie!
36
00:02:10,130 --> 00:02:12,632
Charlie, ven para acá, culopollo.
37
00:02:14,175 --> 00:02:15,927
¡Charlie, chico!
38
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
¿Y Charlie?
39
00:02:18,054 --> 00:02:19,848
17 MESES ANTES
40
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
Vuelve a ponerme la mano encima.
41
00:02:33,862 --> 00:02:37,073
Yo no voy a ningún lado
hasta ver a Charlie.
42
00:02:38,241 --> 00:02:39,742
¿Me has oído, Charlie, chico?
43
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
- ¡Ven para acá, coño!
- ¿Charlie?
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
- Moldeo la roca...
- Charlie, han vuelto.
45
00:02:43,955 --> 00:02:45,832
Todos llevan armas. Tienes que hacer algo.
46
00:02:45,915 --> 00:02:48,793
- Moldeo la roca.
- ¡Charlie!
47
00:02:52,589 --> 00:02:56,050
¡Me cago en... Charlie! ¿Es que
ahora tus mujeres pelean por ti?
48
00:02:56,718 --> 00:03:00,805
Tienes un ejército de zorras.
Lo has hecho muy mal, Charlie.
49
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
Tranqui, chica.
50
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
Mi colega Ebbie quiere decirte
51
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
que eres una puta estúpida.
52
00:03:09,731 --> 00:03:12,358
Ahora bien, ¿quieres ser
una puta estúpida viva
53
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
o una puta estúpida muerta?
54
00:03:24,996 --> 00:03:26,080
Ralph.
55
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
No pelearemos con vosotros.
56
00:03:30,418 --> 00:03:32,211
Pero no nos vamos a rendir.
57
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
Vamos a haceros
58
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
lo que el río que fluye
59
00:03:38,009 --> 00:03:41,012
y el tiempo que pasa hacen con la roca.
60
00:03:42,138 --> 00:03:44,599
Verás, cambiarás el curso de nuestra agua,
61
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
pero nosotros cambiaremos vuestra forma.
62
00:04:01,991 --> 00:04:03,952
Estás tan loco como siempre.
63
00:04:06,913 --> 00:04:09,457
Charlie, no me habías dicho
que tenías un bebé.
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,419
Sabes que para eso
estamos en este planeta, ¿no?
65
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
Para tratar de criarlos
mejor para poder ser mejores.
66
00:04:16,256 --> 00:04:18,174
Yo tengo tres chicas.
67
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
Macho, ¿qué vas a...?
68
00:04:33,439 --> 00:04:36,859
Vamos a montar algún negocio,
a trapichear,
69
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
pillar hierba si la encontramos
a buen precio y la movemos.
70
00:04:40,697 --> 00:04:43,032
Se la vamos a intentar vender
a los blancos.
71
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
¿Crees que podrás ocuparte?
72
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Y...
73
00:04:47,954 --> 00:04:50,623
...estas chicas, ¿las prostituyes?
74
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Ya no me dedico a eso, macho.
75
00:04:54,460 --> 00:04:56,671
¿No te enseñé a sacar dinero
de los coñitos?
76
00:04:56,921 --> 00:04:58,381
¿Te has amariconado?
77
00:05:00,091 --> 00:05:02,468
Sí, he llegado justo a tiempo.
78
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
Otra vez como en la cárcel.
79
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Tengo que salvarte de ti mismo, Charlie.
80
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
Lo que tengo con ellas no es un negocio.
81
00:05:09,517 --> 00:05:11,060
Todo es un negocio.
82
00:05:12,854 --> 00:05:14,272
Excepto tú y yo.
83
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
¿Crees que Sadie tragará
porque tú lo digas?
84
00:05:23,906 --> 00:05:25,867
Aún no conoces a la auténtica Sadie.
85
00:05:26,909 --> 00:05:29,162
Ni ella al auténtico Ralph Church.
86
00:05:47,263 --> 00:05:49,766
Sam, coño, ven para acá, ya.
87
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
Los seis asesinados con el mismo M16.
88
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
Cuatro de ellos en la frente,
dos por la espalda.
89
00:05:55,354 --> 00:05:56,939
El motero, ¿cómo se llama?
90
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
- Roy.
- Lo sabía.
91
00:06:00,443 --> 00:06:02,737
Acusadlo de conspiración.
A ver si se acojona.
92
00:06:02,904 --> 00:06:05,406
- No creo que sirva.
- ¿Qué hace aquí otra vez?
93
00:06:05,573 --> 00:06:06,991
Sin uniforme.
94
00:06:07,158 --> 00:06:09,035
Extraoficialmente, nena, no hay queja.
95
00:06:09,202 --> 00:06:11,370
Cut, creo que estás involucionando.
96
00:06:11,537 --> 00:06:14,207
De no ser por Charmain, yo sería
el séptimo cadáver del almacén.
97
00:06:14,373 --> 00:06:16,000
Aquí está tu momento.
98
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
Me alegra que no estés muerto.
99
00:06:20,713 --> 00:06:22,632
¡Ahora evolucionas! Sienta mejor, ¿verdad?
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,509
Aunque sigan sin gustarme tus pintas...
101
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
Involucionando de nuevo.
102
00:06:25,927 --> 00:06:28,387
Estos mendas solo son seis camellos menos.
103
00:06:28,554 --> 00:06:30,807
Guapo nació en Hollywood...
104
00:06:30,890 --> 00:06:33,184
Por mí como si se cayó
de la Campana de la Libertad.
105
00:06:33,351 --> 00:06:36,604
Era escoria, está muerto y eso es bueno.
106
00:06:37,188 --> 00:06:40,441
Cerradlo rápido o metedlo
en un cajón. Me vale también.
107
00:06:42,527 --> 00:06:44,654
Siento que la capitana
de animadoras sea tan puta,
108
00:06:44,821 --> 00:06:46,989
pero centrémonos en el partido.
¿Y ahora?
109
00:06:47,323 --> 00:06:50,368
Lucille está muy unida a Roy.
Iré al Peach Pussycat.
110
00:06:51,369 --> 00:06:54,664
Así es, Alegría. Su trabajo es
visitar un club de estriptis.
111
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
Y gana más que tú.
112
00:06:58,292 --> 00:06:59,877
Esta, ni quieras saberlo.
113
00:07:00,253 --> 00:07:02,338
Este mundo no es
para viejales como nosotros.
114
00:07:04,799 --> 00:07:08,261
Alegría, necesito un favor. Esta
chica desapareció en noviembre.
115
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
Necesito saber si está en el depósito.
116
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
¿Puedes pasar su descripción
a tus colegas necrófilos?
117
00:07:13,474 --> 00:07:15,143
¿Cómo me voy a resistir?
118
00:07:16,727 --> 00:07:19,272
Alegría, qué apellido más irónico.
119
00:07:34,287 --> 00:07:37,790
Dr. Robertson,
acuda a recepción, por favor.
120
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
Llamen...
121
00:07:51,804 --> 00:07:52,847
...a...
122
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
...la...
123
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
...policía.
124
00:07:59,937 --> 00:08:02,148
¡Lucy, estoy en casa!
125
00:08:04,901 --> 00:08:06,110
Hola.
126
00:08:07,111 --> 00:08:08,404
Hola.
127
00:08:12,742 --> 00:08:17,663
- ¿Es sangre? ¿Estás bien?
- Sí, no es mía.
128
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
- Estoy bien.
- ¿Quieres hablar de ello?
129
00:08:22,627 --> 00:08:26,130
No, la verdad. He sobrevivido, así que...
130
00:08:27,465 --> 00:08:29,133
Es que quiero saberlo.
131
00:08:30,176 --> 00:08:31,427
¿Qué?
132
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
Será que así es tu vida.
133
00:08:35,431 --> 00:08:37,642
No, es mi oficio.
134
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
Y no es así a menudo.
135
00:08:40,311 --> 00:08:41,938
Normalmente doy vueltas con el coche
136
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
escuchando a Django Reinhardt,
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,734
buscando sitios donde
me den de comer por la filosa.
138
00:08:47,443 --> 00:08:49,695
- No sé qué significa.
- Gratis.
139
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
¿Y en esos sitios donde comes
hay camareras?
140
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
¿Tienes algo contra las camareras?
141
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Solo las guapas.
142
00:09:00,414 --> 00:09:03,084
Pues te va a encantar mi favorita.
143
00:09:03,251 --> 00:09:06,671
Mary. Pesa 115 kilos, patillas,
144
00:09:07,171 --> 00:09:08,923
alas de murciélago.
145
00:09:09,382 --> 00:09:13,553
Me da todas las empanadas
que puedo comer en el local de Don.
146
00:09:14,387 --> 00:09:17,557
- La sangre no suele salir.
- Ya me ocupo yo.
147
00:09:18,307 --> 00:09:20,893
- ¿Me vas a hacer la colada?
- Dios, no.
148
00:09:21,060 --> 00:09:23,145
Te compraré siete nuevas.
149
00:09:23,604 --> 00:09:26,232
Espera, ¿soy un mantenido?
150
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
Tú sigue trabajando.
151
00:09:32,405 --> 00:09:33,698
¿Qué tal el día?
152
00:09:35,241 --> 00:09:38,619
Bueno, el socio de mi marido va a vivir.
153
00:09:39,495 --> 00:09:41,414
Quizá en una silla de ruedas.
154
00:09:48,045 --> 00:09:49,171
Hodiak.
155
00:09:52,758 --> 00:09:54,635
¿Puede decirme quién llama?
156
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Es tu padre.
157
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
¿Papá?
158
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
Hal ha pedido ver a la policía.
159
00:10:12,862 --> 00:10:15,740
Afortunadamente, el médico
titular es amigo de la familia
160
00:10:15,906 --> 00:10:17,408
y me llamó antes.
161
00:10:19,785 --> 00:10:24,123
¿Hay algo que debamos saber
sobre lo que le pasó a Hal?
162
00:10:27,335 --> 00:10:29,837
Mira, Grace, quizá
tu padre y yo deberíamos...
163
00:10:30,004 --> 00:10:34,008
Si se trata de Hal y otras
mujeres, lo sé. Como Betty.
164
00:10:34,759 --> 00:10:37,511
Tú y Hal no guardáis secretos
tan bien como creéis.
165
00:10:38,220 --> 00:10:40,723
- Serías capaz de comportarte...
- Ken.
166
00:10:44,018 --> 00:10:45,603
Quedan nueve meses para las elecciones.
167
00:10:45,686 --> 00:10:49,440
Vais a vivir constantemente
expuestos al público.
168
00:10:49,857 --> 00:10:52,777
No viváis separados. No os divorciéis.
169
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
Lo siento, papá, pero no, es...
170
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
Cielo, te quiero,
171
00:10:57,406 --> 00:10:59,784
pero solo conoces la vida
conmigo, con Ken.
172
00:11:00,117 --> 00:11:04,246
Crees que el mundo únicamente
esta ahí. No es así.
173
00:11:04,330 --> 00:11:06,791
Está creado por hombres
que lo moldean a su antojo,
174
00:11:06,957 --> 00:11:11,504
y las mujeres a las que queremos
escogen vivir en nuestro mundo
175
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
o dejarlo.
176
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Soy socio de tu bufete.
177
00:11:19,095 --> 00:11:23,974
Tú, Hal y yo ayudaremos a Dick
Nixon a llegar a la Casa Blanca.
178
00:11:24,642 --> 00:11:27,061
Dí mi palabra a Dick, personalmente.
179
00:11:28,062 --> 00:11:30,189
Así que Hal no le dirá a la policía
180
00:11:30,356 --> 00:11:32,149
lo que pasó aquella noche.
181
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Lo harás tú.
182
00:12:03,681 --> 00:12:04,807
¿Qué hace?
183
00:12:06,392 --> 00:12:07,476
Rezar.
184
00:12:08,102 --> 00:12:10,020
Charlie no debería arrodillarse.
185
00:12:10,187 --> 00:12:12,398
- Dice que tiene un plan.
- Qué bien. ¿Cuál?
186
00:12:12,565 --> 00:12:14,608
Dice que evoluciona.
187
00:12:15,776 --> 00:12:19,989
¿Te gusta dar golpes de poca
monta, darle el dinero a Ralph
188
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
y encima tener que lavarle
la ropa? Necesitamos un plan ya.
189
00:12:22,992 --> 00:12:26,912
Planes, planes.
Todo el mundo quiere un plan.
190
00:12:27,079 --> 00:12:30,708
La Tierra tenía un plan.
El sol tenía un plan.
191
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
Para haceros felices,
192
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
nuestro plan
193
00:12:37,506 --> 00:12:42,344
es abrir nuestros corazones
y alimentar a quien lo necesite.
194
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
EL PEACH PUSSYCAT HA CERRADO
195
00:13:10,873 --> 00:13:12,833
Debes confiar en que hay cosas que sé,
196
00:13:13,000 --> 00:13:15,878
que aprendí en prisión,
que te ayudan a sobrevivir allí.
197
00:13:16,045 --> 00:13:18,839
Ya lo sé, Charlie,
pero no estamos en prisión.
198
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
- Somos libres.
- Ya, bueno, y él.
199
00:13:22,218 --> 00:13:25,137
Y cree que estoy en deuda, y se lo cobra.
200
00:13:25,346 --> 00:13:28,057
¿Y si nos fuéramos?
A donde no nos encuentre.
201
00:13:28,224 --> 00:13:29,600
Minnie lleva razón.
202
00:13:29,808 --> 00:13:31,393
¿Qué nos retiene aquí?
203
00:13:31,769 --> 00:13:34,188
Es verdad, Sadie. Conozco el sitio idóneo.
204
00:13:34,605 --> 00:13:37,816
Hay nubes de algodón dulce
y colinas de gominola.
205
00:13:38,150 --> 00:13:41,904
Ah, y llegas sobre un unicornio
que exhala arco iris.
206
00:13:43,489 --> 00:13:45,157
Disculpen. Hola.
207
00:13:46,033 --> 00:13:48,661
Perdón, mi jefe dice que no pueden...
208
00:13:49,703 --> 00:13:51,747
Dice que deben dejarlo y marcharse.
209
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
Bueno...
210
00:13:56,794 --> 00:13:58,003
Bueno.
211
00:13:58,295 --> 00:14:01,215
Eh... Espera, no. ¿Y...
212
00:14:02,341 --> 00:14:03,676
...no debería...?
213
00:14:04,176 --> 00:14:06,637
¿No debería venir tu jefe y decírnoslo él?
214
00:14:06,804 --> 00:14:08,847
Solo hago mi trabajo.
215
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
Ah, espera.
216
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Espera, dame la mano.
217
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Tranquila. Tú tranquila.
218
00:14:36,083 --> 00:14:38,669
Tu jefe tiene un alma pequeña.
219
00:14:39,837 --> 00:14:41,255
Y una bocaza.
220
00:14:42,590 --> 00:14:46,760
Y su idea del cielo está acabando contigo.
221
00:14:47,469 --> 00:14:49,930
Podría... Podría oírlo.
La puerta está abierta.
222
00:14:52,433 --> 00:14:53,726
Libérate.
223
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
Libérate de ese monstruo, ¿eh?
224
00:14:59,815 --> 00:15:03,319
Cuando has venido,
estabas bajo una nube negra.
225
00:15:04,862 --> 00:15:06,196
Ya se ha ido.
226
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
¿Lo sientes?
227
00:15:14,872 --> 00:15:16,123
Soy Emma.
228
00:15:17,708 --> 00:15:18,876
Patty.
229
00:15:22,546 --> 00:15:23,714
Patty.
230
00:15:25,799 --> 00:15:28,594
Patricia. Patricia Krenwinkel.
231
00:15:34,183 --> 00:15:38,228
Dr. Robbins, llame
a la extensión 237, por favor.
232
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Hola, Hal.
233
00:15:47,905 --> 00:15:50,824
Los médicos dicen que no volverás a andar.
234
00:15:51,075 --> 00:15:52,826
Ni usar los brazos.
235
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
Tú...
236
00:16:01,835 --> 00:16:03,212
Tranquilo.
237
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Ahora que te has desahogado,
238
00:16:15,683 --> 00:16:18,936
debo creer que existe
239
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
una justicia cósmica, ¿no crees?
240
00:16:23,399 --> 00:16:27,277
El mayor don que Dios te ha dado
es ese cerebro tuyo, y esa voz,
241
00:16:28,445 --> 00:16:30,906
esa hermosa y resonante voz
242
00:16:31,615 --> 00:16:34,868
que suavizaba a los jueces
y subyugaba a los jurados,
243
00:16:36,996 --> 00:16:38,747
pero esa polla tuya...
244
00:16:39,415 --> 00:16:43,544
Si Dios hizo ese cerebro,
sabemos quién hizo tu polla.
245
00:16:45,921 --> 00:16:47,798
El mismo...
246
00:16:48,716 --> 00:16:50,384
...que hizo la tuya.
247
00:16:52,052 --> 00:16:53,303
Puede ser.
248
00:16:55,097 --> 00:16:56,432
Puede ser.
249
00:16:57,307 --> 00:17:00,352
Pero estás ahí, y yo, aquí.
250
00:17:05,816 --> 00:17:07,067
Y, Hal,
251
00:17:08,402 --> 00:17:11,613
la policía no va a venir.
Ni ahora, ni nunca.
252
00:17:12,239 --> 00:17:16,660
¿Crees que no puedo ponerme a gritar
253
00:17:17,036 --> 00:17:18,537
hasta que venga?
254
00:17:20,956 --> 00:17:22,541
Claro que puedes.
255
00:17:24,460 --> 00:17:25,878
Claro que puedes.
256
00:17:28,756 --> 00:17:32,509
Eso hará que todo sea más confuso.
Tienen tu declaración.
257
00:17:33,719 --> 00:17:35,262
Sobre lo que pasó.
258
00:17:35,971 --> 00:17:39,516
Tres jipis radicales
te cogieron a punta de pistola.
259
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Tres jipis radicales antiguerra,
anti-Nixon,
260
00:17:43,228 --> 00:17:45,606
que querían dar ejemplo contigo.
261
00:17:47,858 --> 00:17:51,403
Y te llevaron a Mulholland para matarte,
262
00:17:52,362 --> 00:17:53,822
pero te revolviste.
263
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Contra tres, tú solito. Asombroso.
264
00:17:56,909 --> 00:18:00,454
Pero uno te disparó
antes de que pudieras escapar.
265
00:18:02,372 --> 00:18:03,791
Qué tragedia.
266
00:18:07,920 --> 00:18:09,588
PRESTIGIOSO ABOGADO
Y HOMBRE DE CONFIANZA DE NIXON,
267
00:18:09,755 --> 00:18:10,964
ATACADO POR RADICALES
268
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
Hasta tienen una cita de Dick.
269
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
"Me alivia que mi amigo Hal Banyin
270
00:18:17,596 --> 00:18:19,890
se vaya a recuperar totalmente.
271
00:18:23,811 --> 00:18:26,605
Este terrible accidente
debería ser una advertencia
272
00:18:26,772 --> 00:18:28,273
de que los radicales de extrema izquierda
273
00:18:28,440 --> 00:18:30,943
no son más que unos matones terroristas".
274
00:18:33,153 --> 00:18:35,948
¿Quieres dejar por embustero
al próximo presidente?
275
00:18:55,217 --> 00:18:58,929
Dios mío, no sé que voy a hacer
con ella para que duerma.
276
00:18:59,096 --> 00:19:03,100
Ahora está en juego más
de un baluarte militar clave.
277
00:19:03,267 --> 00:19:04,560
Los comunistas...
278
00:19:04,726 --> 00:19:06,228
¿Buenas noticias?
279
00:19:06,603 --> 00:19:08,772
Ponen una comedia en la tele.
280
00:19:10,149 --> 00:19:12,484
Al menos nos alegran la vida.
281
00:19:15,237 --> 00:19:17,030
Mañana vuelvo al programa de beneficencia,
282
00:19:17,197 --> 00:19:18,949
a repartir desayunos.
283
00:19:21,743 --> 00:19:23,036
Luego tengo clase.
284
00:19:24,496 --> 00:19:27,499
- ¿Puedes cuidar de Bernadette?
- Vamos a perder la guerra.
285
00:19:29,042 --> 00:19:30,335
Vamos a perder.
286
00:19:32,212 --> 00:19:34,548
- Quizá eso sea bueno.
- ¿Qué?
287
00:19:35,340 --> 00:19:39,219
Quizá debamos dejar de creer
que somos la solución para el mundo.
288
00:19:39,595 --> 00:19:41,388
Quiero que mi hija crezca en un país
289
00:19:41,555 --> 00:19:43,098
en el que pueda aprender eso,
290
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
incluso soportarlo.
291
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
No quiero que nuestra hija
292
00:19:53,192 --> 00:19:55,444
crezca en un país que pierde guerras.
293
00:19:56,153 --> 00:19:58,113
¿Qué bien le va a hacer eso?
294
00:19:59,865 --> 00:20:02,492
Me crié en un país que ganaba guerras.
295
00:20:03,911 --> 00:20:05,996
Y nunca me sentí muy bien.
296
00:20:14,588 --> 00:20:17,633
- ¿Cómo está tu chico, Shafe?
- No es mi chico.
297
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
Bueno, es un gato
con siete vidas y mucha suerte.
298
00:20:23,430 --> 00:20:24,723
¿Por qué?
299
00:20:27,142 --> 00:20:28,936
Avísame a la próxima que lo veas.
300
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
Vale. A no ser que quieras matarlo.
301
00:20:32,940 --> 00:20:34,358
¿Habría algún problema?
302
00:20:34,524 --> 00:20:36,151
Venga, es inofensivo.
303
00:20:37,861 --> 00:20:39,613
Te envió para espiarme.
304
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
¿Sigues espiando?
305
00:20:44,910 --> 00:20:46,203
¿Tú que crees?
306
00:20:47,829 --> 00:20:50,457
Si me dejaras matarlo,
tendría la respuesta.
307
00:20:52,626 --> 00:20:54,461
Por favor, no lo hagas.
308
00:20:56,088 --> 00:20:57,756
Me debe cien pavos.
309
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
Es como...
310
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
¡Ah, Dios mío!
311
00:22:06,992 --> 00:22:08,243
Niña,
312
00:22:08,744 --> 00:22:10,495
te has abierto como una flor.
313
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Quiero hacer que te sientas
314
00:22:16,084 --> 00:22:18,670
como tú me haces sentir.
315
00:22:28,221 --> 00:22:30,057
Vaya mierda de música.
316
00:22:32,517 --> 00:22:34,561
¿Tienes un transistor?
317
00:22:36,271 --> 00:22:40,150
A lo mejor escuchamos
a los Beatles y podría...
318
00:22:44,029 --> 00:22:47,407
Es hora de cenar.
Debes cocinar para todos.
319
00:22:48,700 --> 00:22:51,953
Charlie, la verdad,
yo no soy buena cocinera.
320
00:22:55,665 --> 00:22:57,084
¿Quieres esto?
321
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
Que no tarde la cena.
322
00:23:01,421 --> 00:23:03,757
A Ralph no le gusta que tarde.
323
00:23:07,219 --> 00:23:08,595
Una cosa más.
324
00:23:11,098 --> 00:23:13,558
No toques la comida de Ralph.
325
00:23:14,851 --> 00:23:16,061
Nada.
326
00:23:16,937 --> 00:23:20,065
Mis chicas no comen comida
de un tío de color.
327
00:23:24,319 --> 00:23:26,196
No sabemos dónde está Lucille.
328
00:23:26,363 --> 00:23:28,156
El Pussycat ha cerrado. No hay nadie.
329
00:23:28,323 --> 00:23:31,660
No han dejado señas, pero
tampoco han cerrado el buzón.
330
00:23:31,827 --> 00:23:33,161
Sigue.
331
00:23:33,328 --> 00:23:37,916
Puede que haya mirado en su correo
y abierto alguna carta,
332
00:23:38,083 --> 00:23:39,417
y di con esto.
333
00:23:39,918 --> 00:23:41,628
Es un delito postal.
334
00:23:45,549 --> 00:23:47,884
- Me siento sucio.
- Tiene tres hijos.
335
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
Uno, al parecer, fue operado de bebé.
336
00:23:50,178 --> 00:23:53,557
Ahora tiene nueve años,
en silla de ruedas. Y he pensado...
337
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
Lo mismo que yo.
338
00:23:56,184 --> 00:23:58,395
¡Eh, dame eso, en serio!
339
00:23:58,562 --> 00:24:01,606
- ¿Quién quiere queso fundido?
- Yo quiero.
340
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
Me encanta el queso fundido.
341
00:24:07,571 --> 00:24:10,323
Creo que sabe que Guapo
y sus hombres han muerto.
342
00:24:10,490 --> 00:24:12,534
Por eso está aquí con su hermana.
343
00:24:14,327 --> 00:24:17,581
Sra. Gladner, ni me imagino
el miedo que tendrá,
344
00:24:18,331 --> 00:24:20,292
sobre todo por sus hijos.
345
00:24:20,876 --> 00:24:22,169
Soy padre.
346
00:24:23,587 --> 00:24:25,338
Lo entiendo, de verdad.
347
00:24:27,299 --> 00:24:29,926
Creo que Roy Kovic mandó matar a Guapo.
348
00:24:30,468 --> 00:24:34,014
Pero también creo que había
alguien más, ¿algún militar?
349
00:24:36,850 --> 00:24:38,101
¿Quizá?
350
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Quiero hacer un trato.
351
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
En cuanto me lo cuente todo.
352
00:24:50,697 --> 00:24:54,075
- Quiero protección.
- Repito, cuénteme todo.
353
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sra. Gladner, no tengo
con qué ir al fiscal,
354
00:24:58,538 --> 00:25:02,167
nada para justificar el coste
de la custodia protectora.
355
00:25:16,264 --> 00:25:19,935
Lucille dijo que se llama Welles,
sin nombre de pila.
356
00:25:20,185 --> 00:25:23,605
Roy lo llamó "capitán"
en unas llamadas que oyó.
357
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Es el suministrador.
358
00:25:25,398 --> 00:25:28,985
Envía heroína desde Vietnam
en los ataúdes de los soldados.
359
00:25:30,237 --> 00:25:34,157
¿Qué clase de traidor sindiós
abre el ataúd de un héroe?
360
00:25:34,324 --> 00:25:36,243
Cuadra con lo que hallé
en la cartera de Roy.
361
00:25:36,409 --> 00:25:39,287
Horas, "C. W." o "W".
362
00:25:39,454 --> 00:25:42,040
Van a reunirse esta noche.
363
00:25:42,791 --> 00:25:45,627
- Por eso me habrá plantado.
- Lo siento.
364
00:25:46,211 --> 00:25:48,296
- Viviré.
- Quizá más tiempo.
365
00:25:49,172 --> 00:25:52,384
- Hizo un mapa, ¿eh?
- Sí, una carretera costera.
366
00:25:52,550 --> 00:25:56,137
No sé bien dónde. Y luego
una salida aquí, "CP Pen".
367
00:25:56,304 --> 00:25:58,348
- ¿"CP Pen"?
- San Diego.
368
00:26:00,350 --> 00:26:01,643
Camp Pendleton.
369
00:26:03,645 --> 00:26:06,898
¿Y si el tal capitán Welles
trae cientos de kilos de droga
370
00:26:07,065 --> 00:26:10,402
y el ejército y el gobierno lo saben?
371
00:26:13,071 --> 00:26:16,324
¿A quién detenemos
y cómo lo hacemos exactamente?
372
00:26:18,368 --> 00:26:20,036
Muy buena pregunta.
373
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
Odio las buenas preguntas.
374
00:26:24,749 --> 00:26:25,792
Sam.
375
00:26:30,130 --> 00:26:32,674
¿Es de los sheriffs de Canoga?
376
00:26:34,259 --> 00:26:38,513
¿Cómo funciona? La verdad,
me da igual. Me da igual.
377
00:26:38,680 --> 00:26:40,890
La desconocida no es tu chica.
378
00:26:41,057 --> 00:26:42,642
No, pero...
379
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
...es caucásica, cerca de veinte,
380
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
misma complexión, color de pelo...
381
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
Asfixiada.
382
00:26:52,569 --> 00:26:54,988
Abrasiones en muñecas y boca.
383
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
El asesino tiene un tipo.
384
00:26:57,282 --> 00:26:58,366
Sí.
385
00:26:59,242 --> 00:27:00,285
Yo.
386
00:27:05,248 --> 00:27:06,458
¿Y Charlie?
387
00:27:07,917 --> 00:27:10,045
Seguramente esté componiendo.
388
00:27:10,879 --> 00:27:12,881
Me gustan las canciones que tocasteis.
389
00:27:13,048 --> 00:27:15,800
Debería contratarlo una discográfica.
390
00:27:16,634 --> 00:27:18,053
Eso intenta.
391
00:27:18,219 --> 00:27:20,555
Podría hablar con el novio de mi amiga.
392
00:27:20,722 --> 00:27:25,518
No sé muy bien si es su novia.
Dennis es como Charlie, libre.
393
00:27:26,478 --> 00:27:28,563
- ¿Dennis qué más?
- Dennis Wilson.
394
00:27:28,730 --> 00:27:31,399
- ¿De los Beach Boys?
- ¿Conoces a Dennis Wilson?
395
00:27:31,566 --> 00:27:33,610
Deberías venirte la próxima vez
que vea a Margie.
396
00:27:33,777 --> 00:27:37,030
Es una locura,
es una fiesta que nunca acaba.
397
00:27:37,197 --> 00:27:40,658
Nunca hay menos de 50 personas allí.
Dennis odia estar solo.
398
00:27:41,368 --> 00:27:42,577
Vaya.
399
00:27:43,703 --> 00:27:45,455
Creo que hay sopa.
400
00:27:46,956 --> 00:27:48,083
Sí.
401
00:27:51,753 --> 00:27:52,921
Aquí tienes.
402
00:27:54,589 --> 00:27:56,674
¿Cómo te llamas, princesita?
403
00:27:57,592 --> 00:27:58,676
Emma.
404
00:27:58,843 --> 00:28:01,096
¿Y si me paso por tu cuarto esta noche?
405
00:28:01,596 --> 00:28:03,807
Papá te leerá un cuento para dormir.
406
00:28:05,016 --> 00:28:06,643
A Charlie no le gustaría.
407
00:28:07,018 --> 00:28:09,521
A nadie le importa
lo que le guste a Charlie.
408
00:28:19,197 --> 00:28:21,282
¿Podemos ir esta noche?
409
00:28:55,942 --> 00:28:59,279
¿Qué hay, Dennis?
¿Te acuerdas de mí? ¿Patty?
410
00:28:59,863 --> 00:29:02,198
Sí, sí, claro. ¿Cómo estás?
411
00:29:03,992 --> 00:29:05,744
Esta es mi amigo Emma.
412
00:29:13,710 --> 00:29:15,628
- Buenos días.
- Buenos días.
413
00:29:21,301 --> 00:29:22,761
- Hola.
- Hola.
414
00:29:23,511 --> 00:29:25,013
- ¿Os vais?
- Sí.
415
00:29:25,680 --> 00:29:29,392
- ¿Y vais a volver?
- Pues no sé. ¿Volveremos?
416
00:29:30,685 --> 00:29:32,061
Sí, volveréis.
417
00:29:33,146 --> 00:29:36,024
No sé qué decir. Nunca me pasa.
418
00:29:41,279 --> 00:29:42,947
Pues muchas gracias.
419
00:29:43,490 --> 00:29:45,909
- Lo hemos pasado muy bien.
- Sí.
420
00:30:03,968 --> 00:30:06,012
A Charlie le encantará esto.
421
00:30:18,441 --> 00:30:19,692
Se ha considerado, posiblemente,
422
00:30:19,859 --> 00:30:22,403
el mayor error militar
de la guerra hasta ahora.
423
00:30:22,570 --> 00:30:24,531
El Pentágono ha emitido un comunicado.
424
00:30:24,697 --> 00:30:26,491
Los comunistas han lanzado
una oleada de ataques
425
00:30:26,658 --> 00:30:28,868
en las últimas horas
de la noche del 30 de enero
426
00:30:29,035 --> 00:30:31,955
en la primera y la segunda zonas
tácticas de Vietnam del Sur.
427
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
Opal.
428
00:30:36,000 --> 00:30:39,504
- No estás vestido.
- Quizá deberías ser inspectora.
429
00:30:40,213 --> 00:30:41,840
¿Vamos a ver a Walt?
430
00:30:42,632 --> 00:30:44,717
- El sábado.
- Es sábado.
431
00:30:45,343 --> 00:30:46,594
¿Ah, sí?
432
00:30:47,095 --> 00:30:48,388
Hola, Opal.
433
00:30:59,315 --> 00:31:02,193
- ¿Seguro que no quieres nada?
- ¿Vives aquí ahora?
434
00:31:02,902 --> 00:31:04,320
Bueno, no, la verdad.
435
00:31:04,404 --> 00:31:06,489
Creo que te casaste con un abogado.
436
00:31:06,781 --> 00:31:10,493
Un diamante así...
Desde luego no es de Sam.
437
00:31:11,953 --> 00:31:15,999
- Es complicado.
- Engañas a tu marido con el mío.
438
00:31:16,165 --> 00:31:18,084
¿Qué tiene de complicado?
439
00:31:18,793 --> 00:31:21,129
Lo que me extraña es que no pasara antes.
440
00:31:21,713 --> 00:31:24,340
Jamás te olvidó. ¿Por qué iba a hacerlo?
441
00:31:24,507 --> 00:31:26,467
La chica más guapa del club de campo.
442
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
Parecíais sacados de una película.
443
00:31:29,846 --> 00:31:31,639
Y ahora volvéis juntos.
444
00:31:32,557 --> 00:31:34,934
Y todo esto...
445
00:31:35,268 --> 00:31:36,519
...es tuyo.
446
00:31:36,978 --> 00:31:38,313
Bueno...
447
00:31:38,771 --> 00:31:39,939
Vamos.
448
00:31:42,901 --> 00:31:44,319
Enhorabuena.
449
00:31:53,912 --> 00:31:55,330
Enhorabuena.
450
00:32:04,213 --> 00:32:06,716
Han retirado los cargos por traición.
451
00:32:08,635 --> 00:32:10,011
Cielo, se acabó.
452
00:32:13,890 --> 00:32:15,058
¿Qué?
453
00:32:15,224 --> 00:32:17,727
Podría caerme perpetua por desertar.
454
00:32:18,353 --> 00:32:19,896
No acusándome de traición,
455
00:32:20,063 --> 00:32:22,649
no tienen que publicar
las pruebas que robé.
456
00:32:22,815 --> 00:32:24,943
¿Y por qué no querrían publicarlas?
457
00:32:25,401 --> 00:32:29,530
Había incursiones ilegales,
Opal, crímenes de guerra.
458
00:32:30,865 --> 00:32:33,242
Mira, en cuanto el Times
publique lo que les has dado...
459
00:32:33,409 --> 00:32:36,037
Papá, Salazar ha tenido
los documentos un mes.
460
00:32:36,496 --> 00:32:38,122
Y con las últimas derrotas,
461
00:32:38,289 --> 00:32:40,416
el Pentágono está controlando daños.
462
00:32:41,960 --> 00:32:44,045
Jamás publicarán la historia.
463
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
¿Salazar se fue?
¿Y no van a publicar la historia?
464
00:32:49,509 --> 00:32:52,595
No, nos cargamos la historia,
así que se fue.
465
00:32:53,471 --> 00:32:56,391
¿Sabe dónde está? El Times
no es el único periódico.
466
00:32:56,766 --> 00:32:58,476
El Pentágono demandará,
467
00:32:58,643 --> 00:33:01,896
imputará y encarcelará
a quien publique la historia.
468
00:33:02,063 --> 00:33:04,774
¿Me está diciendo que como es cierta,
469
00:33:05,274 --> 00:33:08,403
porque está respaldada por datos
reales que mi hijo les entregó
470
00:33:08,486 --> 00:33:11,322
arriesgando su vida,
porque toda acusación que hace
471
00:33:11,406 --> 00:33:13,741
contra el ejército
estadounidense es cierta,
472
00:33:14,242 --> 00:33:17,787
- entierran la historia?
- Por si lo consuela, lo detesto.
473
00:33:18,371 --> 00:33:21,749
Muchos lo detestamos, pero nadie
puede permitirse publicarlo.
474
00:33:21,916 --> 00:33:23,209
Ahora no.
475
00:33:25,294 --> 00:33:26,713
Lo siento, inspector.
476
00:33:30,216 --> 00:33:31,968
Te encantaría Dennis, Charlie.
477
00:33:33,052 --> 00:33:34,429
Y tú a él.
478
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
Vamos a verlo.
479
00:33:37,890 --> 00:33:41,102
Te juro que es
como si tuvierais la misma alma.
480
00:33:41,436 --> 00:33:43,229
Ah, y la casa es...
481
00:33:44,063 --> 00:33:45,273
...increíble.
482
00:33:46,482 --> 00:33:47,692
Princesa.
483
00:33:48,901 --> 00:33:50,069
Princesa.
484
00:33:51,738 --> 00:33:54,824
¿Tú y yo vamos a sacar un rato libre?
485
00:33:57,076 --> 00:33:58,661
¿Estás bien, Ralph?
486
00:33:59,620 --> 00:34:01,205
No te veo muy bien.
487
00:34:02,040 --> 00:34:03,416
Te veo algo...
488
00:34:04,625 --> 00:34:06,753
¿Vosotros os ponéis pálidos?
489
00:34:07,754 --> 00:34:09,172
Calla, Charlie.
490
00:34:09,338 --> 00:34:11,382
Lo que tú digas, macho. Lo que tú digas.
491
00:34:11,549 --> 00:34:12,550
¡Ralph!
492
00:34:13,426 --> 00:34:16,471
¡Eh, tío, Ralph! Creo que Zeke está...
493
00:34:17,388 --> 00:34:19,932
No se despierta, macho.
No puedo despertarlo.
494
00:34:30,234 --> 00:34:32,612
Ralph, vamos, macho.
495
00:34:33,529 --> 00:34:35,073
Vamos para arriba.
496
00:34:36,449 --> 00:34:40,161
Tiene que haber Alka-Seltzer
en algún sitio.
497
00:35:09,440 --> 00:35:10,608
Sam,
498
00:35:10,983 --> 00:35:14,779
no me gusta nada parecer la típica esposa,
499
00:35:15,947 --> 00:35:17,490
pero debes hablar.
500
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Grace, mataría a un hombre
por cerrarte con el coche,
501
00:35:24,038 --> 00:35:25,706
pero no me pidas eso.
502
00:35:26,040 --> 00:35:27,250
Hablar.
503
00:35:28,251 --> 00:35:29,585
No puedo hacerlo.
504
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
¿No puedes leerme la mente?
505
00:35:36,300 --> 00:35:37,844
Siempre has podido.
506
00:35:40,346 --> 00:35:41,514
Sí.
507
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
La veo.
508
00:35:47,687 --> 00:35:49,689
Una palabra, una y otra vez.
509
00:35:51,065 --> 00:35:53,442
Una palabra de cuatro letras.
510
00:35:54,610 --> 00:35:56,320
¿Y empieza por C?
511
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
No, qué va.
512
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
"Walt".
513
00:36:10,626 --> 00:36:13,171
Tenías razón sobre el Los Ángeles Times.
514
00:36:13,462 --> 00:36:15,256
Tenías razón sobre todo.
515
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
Para lo que me sirve...
516
00:36:21,679 --> 00:36:22,972
Tengo un plan.
517
00:36:24,765 --> 00:36:26,559
Es un caso de drogas. Es gordo.
518
00:36:26,642 --> 00:36:28,603
Y lo va a ser más. Varios homicidios.
519
00:36:28,728 --> 00:36:30,938
El principal sospechoso
es un capitán del ejército
520
00:36:31,105 --> 00:36:34,275
que introduce heroína vietnamita
en ataúdes de soldados.
521
00:36:35,359 --> 00:36:36,903
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?
522
00:36:37,069 --> 00:36:38,654
Estás aquí por tener pruebas
523
00:36:38,821 --> 00:36:41,365
de que el ejército miente
al pueblo norteamericano.
524
00:36:41,657 --> 00:36:44,660
¿Y si trinco a un capitán
asesino, narcotraficante,
525
00:36:44,744 --> 00:36:47,288
condecorado que miente al ejército?
526
00:36:47,455 --> 00:36:50,291
Lo enterrarían. Más hondo que a mí.
527
00:36:50,374 --> 00:36:52,043
Sí, y quizá lo hagan.
528
00:36:52,585 --> 00:36:55,755
O quizá utilice a ese oficial, y quizá
529
00:36:55,922 --> 00:36:59,008
el gobierno capte el mensaje
de que debe negociar contigo
530
00:36:59,175 --> 00:37:02,261
o, si no, el agente
que lo detenga, tu padre,
531
00:37:02,637 --> 00:37:04,931
dará una tremenda rueda de prensa.
532
00:37:06,766 --> 00:37:07,934
Papá,
533
00:37:08,809 --> 00:37:10,269
esa gente...
534
00:37:12,521 --> 00:37:14,815
- No te conviene hacerlo.
- No, qué va.
535
00:37:15,650 --> 00:37:18,653
Pero así es como están
las cosas ahora mismo.
536
00:37:18,819 --> 00:37:21,989
Bueno, entretanto, estate callado,
no llames la atención.
537
00:37:22,073 --> 00:37:25,076
"Sí, señor", "no, señor". Habla muy poco.
538
00:37:26,410 --> 00:37:27,662
Vale.
539
00:37:29,747 --> 00:37:31,874
- Te quiero.
- Y yo a ti.
540
00:37:43,261 --> 00:37:44,887
Ah, Ralph.
541
00:37:45,680 --> 00:37:47,014
Fíjate.
542
00:37:47,807 --> 00:37:49,892
Habría que llamar a un médico.
543
00:38:01,862 --> 00:38:03,114
Charlie.
544
00:38:14,542 --> 00:38:16,877
¡Creía que éramos familia, Charlie!
545
00:38:21,924 --> 00:38:24,135
¡Teníamos planes, Charlie!
546
00:38:28,055 --> 00:38:29,348
Ya, bueno,
547
00:38:30,641 --> 00:38:32,727
los planes cambian, Ralph.
548
00:38:38,691 --> 00:38:40,109
¿Buscabas esto?
549
00:38:48,993 --> 00:38:50,411
Ahí las tienes.
550
00:38:51,579 --> 00:38:52,872
Hala, vete.
551
00:38:53,497 --> 00:38:55,207
No pierdas el tiempo.
552
00:38:59,670 --> 00:39:00,963
Eh, Ralph.
553
00:39:02,089 --> 00:39:03,841
¿Te gusta la comida casera?
554
00:39:05,259 --> 00:39:06,719
Buena, ¿verdad?
555
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
Verás, la clave son...
556
00:39:10,431 --> 00:39:14,185
Mira, siempre, la clave
son los ingredientes frescos.
557
00:39:20,858 --> 00:39:22,485
¡Te lo dije, Ralph!
558
00:39:23,277 --> 00:39:25,196
El agua moldea la roca.
559
00:39:27,448 --> 00:39:29,992
Moldea la roca. Moldea la roca.
560
00:39:31,494 --> 00:39:34,914
Moldea la roca.
561
00:39:35,414 --> 00:39:36,916
Moldea la roca.
562
00:39:40,378 --> 00:39:41,879
Moldea la roca.
563
00:39:42,088 --> 00:39:43,547
¡Tú eres la roca
564
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
y yo soy el agua!
565
00:39:48,677 --> 00:39:50,763
Y te he moldeado bien.
566
00:39:54,809 --> 00:39:56,602
Eso, túmbate, Ralph.
567
00:39:58,354 --> 00:40:00,564
Tus chicos te esperan.
568
00:40:02,149 --> 00:40:05,361
Ahí arriba,
en los verdes pastos del Señor.
569
00:40:15,955 --> 00:40:19,834
Charlie, ¿qué le...?
¿Qué le he hecho a esta gente?
570
00:40:21,293 --> 00:40:23,254
Hay que decírselo a alguien.
571
00:40:24,422 --> 00:40:26,048
¿A quién se lo dirás?
572
00:40:27,716 --> 00:40:28,926
¿A tus viejos?
573
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
¿Crees que lo entenderán? ¿Eh?
574
00:40:33,514 --> 00:40:35,474
¿Y a la policía?
575
00:40:38,519 --> 00:40:39,854
Venga, niña.
576
00:40:40,020 --> 00:40:43,524
¿Qué les vas a decir,
que has matado a esta gente?
577
00:40:44,775 --> 00:40:45,943
No.
578
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
Se han matado solos.
579
00:40:51,115 --> 00:40:54,577
Han muerto de codicia y violencia.
580
00:41:00,958 --> 00:41:02,585
Somos tu familia.
581
00:41:06,046 --> 00:41:08,883
Y protegemos a la familia.
582
00:41:13,596 --> 00:41:16,640
- Dios mío, Charlie.
- No.
583
00:41:17,057 --> 00:41:20,811
Tu familia no tiene Dios, ni Cristo,
584
00:41:21,479 --> 00:41:23,856
ni ángeles, ni diablos...
585
00:41:24,899 --> 00:41:26,108
No.
586
00:41:27,276 --> 00:41:28,944
Somos cuanto hay.
587
00:41:30,154 --> 00:41:34,158
Somos lo eterno y lo divino.
588
00:41:34,575 --> 00:41:35,784
¿Verdad?
589
00:41:37,453 --> 00:41:38,871
- ¿Patty?
- Charlie.
590
00:41:39,038 --> 00:41:42,416
- Charlie.
- Patty, Dios está aquí.
591
00:41:43,417 --> 00:41:45,836
Cristo está aquí.
592
00:41:46,795 --> 00:41:50,216
Y, ahora mismo, soy tu Jesús, nena.
593
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
- ¡Por favor, déjanos!
- ¡No le hagas daño a mi bebé!
594
00:41:55,721 --> 00:41:57,515
- Calla.
- ¡No le hagas daño a mi bebé!
595
00:41:57,681 --> 00:41:59,975
- Que te calles.
- ¡No nos hagas nada, por favor!
596
00:42:00,142 --> 00:42:02,019
9 DE AGOSTO DE 1969
597
00:42:02,186 --> 00:42:04,522
- ¡Por favor, mi bebé!
- Callad los dos, callad.
598
00:42:05,814 --> 00:42:09,235
- Mi bebé, por favor.
- Necesito ayuda.
599
00:42:09,401 --> 00:42:11,362
- ¡Por favor!
- Sujeta esto.
600
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
Por favor. Mi bebé, por favor.
601
00:42:17,368 --> 00:42:19,328
Por favor, mi bebé, por favor.
602
00:43:03,414 --> 00:43:05,416
Traducido por: Paco Vara
43301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.