All language subtitles for a.2015.s02e01.1080p.web.h264-sexaddict_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 AUNQUE INSPIRADA EN PARTE EN SUCESOS HISTÓRICOS, 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,045 ESTA SERIE CONTIENE PERSONAJES, 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,714 LUGARES Y CIRCUNSTANCIAS FICTICIOS 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,465 Anteriormente en Aquarius... 5 00:00:07,590 --> 00:00:09,592 ¿Tiene fotos guarras de alguien de la Casa Blanca? 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,469 Sería ilegal. Soy poli. 7 00:00:13,555 --> 00:00:17,100 Sam, mi hija, Emma, se ha ido. Encuentra a mi niña. 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,144 Evidentemente, encontrarla es lo importante, 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,855 pero si no sale a la luz, mucha gente lo agradecería. 10 00:00:22,021 --> 00:00:24,607 Si quiero dar con la chica, necesito un poli en ese mundo. 11 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 - ¿Te informo a ti? - Sí. 12 00:00:26,067 --> 00:00:29,195 Emma, sobrevivirás con nosotros. Soy Charlie Manson. 13 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 No soy el único a quien Manson puede perjudicar. 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,034 - No podemos permitírnoslo. - Tu padre y yo... 15 00:00:34,117 --> 00:00:36,578 Yo nunca lo habría elegido, pero me condujo a ti. 16 00:00:36,661 --> 00:00:38,788 Será el primer envío a través del almacén Nippon. 17 00:00:38,955 --> 00:00:40,915 La entrega es mañana a mediodía. 18 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 - ¿Y el tema? - Ahora sé que eres de fiar. 19 00:00:43,918 --> 00:00:45,837 - Sí que es poli. - Si no recuerdo mal. 20 00:00:46,045 --> 00:00:48,798 Si está buscando a Charlie, tiene que pasar por mí. 21 00:00:48,965 --> 00:00:50,216 Al final me las tiro a todas. 22 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 - Coñito Dulce. ¿Cómo tú por aquí? - ¡Charmain! 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,638 El poli y Grace, ese es el problema. 24 00:00:55,722 --> 00:00:59,476 Estoy harta de mentir sobre quién soy, a quién quiero... 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,895 No, Ken, amigo, no puedes... 26 00:01:02,145 --> 00:01:03,271 ¡No! 27 00:01:03,563 --> 00:01:06,775 Guiaremos al mundo a una nueva era. 28 00:01:26,461 --> 00:01:30,423 9 DE AGOSTO DE 1969 29 00:02:17,011 --> 00:02:19,389 CERDO 30 00:02:50,295 --> 00:02:51,754 Respira, Emma. 31 00:02:53,298 --> 00:02:54,465 Esa... 32 00:02:54,799 --> 00:02:57,969 Esa sensación en la piel, ese cosquilleo, 33 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 es lo que nos guía a un nuevo mundo. 34 00:03:06,060 --> 00:03:08,813 Pon esto por ahí, donde sea. 35 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 El sinsentido tiene sentido. 36 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 No, esto no, yo... 37 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Los tres... 38 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 Es nuestro momento. 39 00:03:23,578 --> 00:03:26,539 No puede haber nacimiento sin... 40 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Vamos. 41 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 ¡Vamos! 42 00:03:36,090 --> 00:03:39,010 No puede haber nacimiento sin... 43 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 Muerte. 44 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 Así me gusta. 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,789 18 MESES ANTES 46 00:04:56,379 --> 00:04:58,339 ¿Y ambos tuvieron que morir? 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,010 Quería que le disparase 48 00:05:02,135 --> 00:05:04,262 quienquiera que estuviera en la casa si iba armado 49 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 porque no quería que nos disparasen. 50 00:05:07,307 --> 00:05:08,391 ¿Y el hermano? 51 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 No, no tenía que morir. 52 00:05:13,980 --> 00:05:15,523 Yo quise que muriera. 53 00:05:19,610 --> 00:05:21,904 Recibirá la medalla al valor 54 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 y la ciudad estará agradecida. 55 00:05:24,741 --> 00:05:26,909 En Los Ángeles cerramos nuestros casos. 56 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Estos están cerrados para siempre. 57 00:05:30,747 --> 00:05:33,708 Inspector. Soy Ron Kellaher. De Asuntos Internos. 58 00:05:33,875 --> 00:05:37,003 Había un testigo, de modo que tendremos que hablar mañana. 59 00:05:49,640 --> 00:05:51,184 No tenías ni idea. 60 00:05:51,350 --> 00:05:54,395 Medalla al valor, Asuntos Internos, cámaras... 61 00:05:54,562 --> 00:05:57,565 Parece algo orquestado, ¿no te parece? 62 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Si crees que tuve algo que ver, podemos salir a la calle. 63 00:06:00,151 --> 00:06:03,446 Tranquilo, Cut. No es una peli de John Wayne. 64 00:06:08,367 --> 00:06:09,827 Fíjate. Todos hacen gracietas. 65 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 SAMSON BENEDICTUS HODIAK ¡EL MEJOR INSPECTOR DE LOS ÁNGELES! 66 00:06:11,704 --> 00:06:14,248 Oye, de nuevo, inocente. ¿Qué tiene? 67 00:06:18,753 --> 00:06:22,715 Una fan. Es lo que tiene, son las ventajas de la fama. 68 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 ¿Viene un número? 69 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Anónimo. 70 00:06:28,096 --> 00:06:31,974 Se hace de rogar. Me gusta. 71 00:06:34,393 --> 00:06:35,520 Sam. 72 00:06:36,062 --> 00:06:38,981 - Sin duda fue Roy. - ¿Había alguien más con él? 73 00:06:39,107 --> 00:06:40,608 - Creo que no. - Bien. 74 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Un rapto con moto en solitario es inverosímil. 75 00:06:43,986 --> 00:06:47,824 Supongo que se pondría simpática y él estaría encantado. 76 00:06:47,990 --> 00:06:49,909 Qué bien. ¿Dónde podemos encontrarlos? 77 00:06:50,034 --> 00:06:53,621 La banda tiene un club. No he estado, pero se llama Bleu Room. 78 00:06:53,746 --> 00:06:55,706 - ¿Cuál de ellos? - ¿Cuántos hay? 79 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Santa Mónica, Van Nuys, Burbank, Hollywood, que yo sepa. 80 00:07:00,294 --> 00:07:02,755 - ¿Y qué hacemos? - Se llama trabajo policial. 81 00:09:11,133 --> 00:09:13,302 Dios mío, ¿está bien? 82 00:09:13,469 --> 00:09:16,097 ¡Señor! ¿Está bien? 83 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 Ven, ven aquí. 84 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 ¿Qué hacemos? 85 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 No lo sé. Necesita ayuda. 86 00:09:49,880 --> 00:09:51,882 Así que tu tío murió. 87 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 - El tío... - Ted. 88 00:09:54,468 --> 00:09:55,678 Te lo he dicho. 89 00:09:56,053 --> 00:09:59,140 Verás, da la casualidad de que conozco al dueño, 90 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 y no le gustó nada que le despertases. 91 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 No hay ningún muerto en la funeraria que se llame Ted. 92 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 O sea que, 93 00:10:11,777 --> 00:10:14,113 ¿no quieres esforzarte más? 94 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 Para que te centres. 95 00:10:29,962 --> 00:10:33,591 - Espera. ¿Qué ocurre? - No pasa nada, Cereza. 96 00:10:34,008 --> 00:10:37,553 Todos tenemos un karma pasado, incluido yo. 97 00:10:37,678 --> 00:10:40,139 - ¡Charlie! - Cuida de Valentine. 98 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Llévatelo al sótano. Cierra la puerta. 99 00:10:43,351 --> 00:10:46,604 - Pero Charlie... - No, mira, no. 100 00:10:46,854 --> 00:10:51,400 Verás, ahora nuestro destino son las estrellas. 101 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Ningún poder terrenal puede cambiarlo. 102 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 ¿Qué? Charlie, ¿qué? 103 00:11:03,996 --> 00:11:07,208 Charlie, ¿qué coño? ¿No hay nada en la despensa? 104 00:11:07,875 --> 00:11:10,503 - Vengo de muy lejos. - Lo siento, colega. 105 00:11:11,045 --> 00:11:13,381 Muchas bocas que alimentar por aquí. 106 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 A veces la despensa se vacía. 107 00:11:16,342 --> 00:11:18,177 Deberías haberme dicho que venías. 108 00:11:18,260 --> 00:11:20,012 Habríamos estado preparados. 109 00:11:20,471 --> 00:11:22,848 Bueno, ya me conoces, Charlie. 110 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 A veces ni siquiera yo sé qué voy a hacer. 111 00:11:30,398 --> 00:11:32,191 Esa preciosidad de ahí, 112 00:11:33,859 --> 00:11:36,278 ¿por qué no le dices que deje el cuchillo 113 00:11:37,822 --> 00:11:39,532 y me busque algo de comer? 114 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 ¡Charlie! 115 00:11:44,286 --> 00:11:45,663 Obedece, Sadie. 116 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 Vale. Está bien, te mentí. 117 00:12:19,655 --> 00:12:22,241 ¿Y sobre qué exactamente? 118 00:12:23,200 --> 00:12:26,829 Me enviaron a hacer un trabajo, a averiguar lo que pudiera. 119 00:12:27,913 --> 00:12:28,998 ¿Para quién? 120 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 Brian. 121 00:12:31,375 --> 00:12:32,626 Me envió Brian. 122 00:12:33,627 --> 00:12:35,045 Le das miedo. 123 00:12:35,296 --> 00:12:38,048 Cree que te lo vas a cargar, pero está amariconado 124 00:12:38,215 --> 00:12:41,469 y quería que averiguara cómo mueves el material que llega. 125 00:12:46,056 --> 00:12:47,558 ¿Ahora eres su "jai"? 126 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 Le dejo follarme. 127 00:12:51,979 --> 00:12:53,689 Para que sea obediente. 128 00:12:54,398 --> 00:12:56,775 Con lo pequeña que la tiene, ni me entero. 129 00:13:09,830 --> 00:13:11,248 ¿Nunca pestañeas? 130 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 Tienes ojos de muñeca. 131 00:13:15,127 --> 00:13:16,545 En serio como una muñeca. 132 00:13:17,171 --> 00:13:19,089 Seguro que no estás aquí por saber cocinar. 133 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Te dan mejor de comer en la trena. 134 00:13:23,010 --> 00:13:24,637 Pues vuelve. 135 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 ¡Joder, Charlie! 136 00:13:27,014 --> 00:13:28,766 ¿Dejas que estas zorras te hablen así? 137 00:13:28,933 --> 00:13:31,435 - Voy a arreglarlo yo ahora mismo. - ¡Charlie! 138 00:13:31,602 --> 00:13:34,021 - ¡Charlie! Charlie no va a... - ¡Suéltame! 139 00:13:34,396 --> 00:13:35,981 - ¡Charlie! - ¡Charlie! 140 00:13:36,148 --> 00:13:39,026 Charlie, ¿por qué te pegas, eh? ¿Por qué te pegas? 141 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 - ¡Charlie! - ¿Por qué te pegas? 142 00:13:40,903 --> 00:13:42,821 ¿Por qué te pegas? Pero si te gusta. 143 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 - ¡Charlie! - ¡Charlie! 144 00:13:50,996 --> 00:13:52,706 Pero ¿qué coño ocurre? 145 00:13:54,542 --> 00:13:56,252 - ¡Déjame! - Creo que quiere que la dejes. 146 00:13:56,418 --> 00:13:58,170 Me importa una mierda. 147 00:13:58,796 --> 00:14:00,714 Ya, pues debería importarte. 148 00:14:05,302 --> 00:14:07,054 ¿Qué es esto, Charlie? 149 00:14:07,638 --> 00:14:11,183 Estoy de cachondeo y este tío se me pone serio. 150 00:14:13,310 --> 00:14:15,145 Te voy a decir una cosa, Charlie. 151 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Muy en serio. 152 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 No me voy a largar. 153 00:14:35,124 --> 00:14:38,335 Se ha confirmado que durante lo que había sido un alto el fuego 154 00:14:38,502 --> 00:14:40,963 negociado durante la fiesta del año nuevo llamada Tet, 155 00:14:41,130 --> 00:14:44,633 el Viet Cong ha atacado la embajada americana en Vietnam 156 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 y nos informan de ataques 157 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 en cinco capitales provinciales del sur de Vietnam. 158 00:14:48,846 --> 00:14:50,973 Las fuerzas estadounidenses parecen totalmente sumidas... 159 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 6-William-9, 6-William-9. 160 00:14:54,184 --> 00:14:56,061 6-William-9, dime, Meg. 161 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 ¿Qué hay, Sam? Te paso una llamada. 162 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 Es el agente Shafe. 163 00:15:00,691 --> 00:15:03,569 Hay un Bleu Room en Culver City, en Pico. 164 00:15:03,986 --> 00:15:05,738 Muy bien, jovencito. 165 00:15:13,370 --> 00:15:14,580 ¿Café? 166 00:15:15,164 --> 00:15:17,625 - Espero acostarme pronto. - Y yo. 167 00:15:18,959 --> 00:15:20,669 Para animarse y para dormir. 168 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 Ya no me acordaba de con quién desayunaba. 169 00:15:23,923 --> 00:15:27,343 Bueno, sorpresita: ni Roy ni tía rubia. 170 00:15:27,468 --> 00:15:30,220 ¿Te han dicho si han estado? ¿Dónde pueden andar? 171 00:15:30,387 --> 00:15:33,974 No. Aunque tengo que decirte que se han desvivido por ser 172 00:15:34,141 --> 00:15:35,434 amables y corteses. 173 00:15:35,559 --> 00:15:39,104 Si tuvieras que escoger a uno para hablar con él, ¿cuál sería? 174 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 ¿Ese grandote y feo de ahí? 175 00:15:41,690 --> 00:15:44,443 Siendo así de feo, llevará jodido toda su vida. 176 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 - Y el bajito tampoco. - No, el bajito tampoco. 177 00:15:47,404 --> 00:15:50,407 No estoy de humor para canijos. Esta noche, no. 178 00:15:51,700 --> 00:15:53,452 - Pues el guapo. - ¿Algún problema? 179 00:15:53,535 --> 00:15:54,954 - ¿He acertado? - Sí, hay un problema. 180 00:15:55,079 --> 00:15:56,705 - Tor. - Déjalo ya. 181 00:15:56,872 --> 00:16:00,751 Me caes bien, Sam, pero sé que no eres nada amable, 182 00:16:01,418 --> 00:16:02,878 ni un pelín. 183 00:16:08,217 --> 00:16:09,510 Venga. 184 00:16:15,724 --> 00:16:19,603 ¡Ah, coño! Eres muy guapito. 185 00:16:21,522 --> 00:16:24,149 Espero que no te importe, pero tienes una piel estupenda. 186 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 - ¿A que sí, sargento? - Muy suave. 187 00:16:26,068 --> 00:16:29,405 Suave, sí. Tensa, firme, tersa. 188 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Es tersa, ¿verdad? 189 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Seguro que tienes un montón de chicas 190 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 haciendo cola en tu puerta. ¿A que sí? 191 00:16:36,578 --> 00:16:40,082 Busco a Roy Kovic, y nadie va a saber que hemos hablado. 192 00:16:41,083 --> 00:16:42,376 No te lo voy a decir. 193 00:16:42,459 --> 00:16:45,879 Una pregunta, porque el sargento y yo ya somos mayorcitos. 194 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 ¿Crees que es tarde para empezar a hidratarnos? 195 00:16:48,632 --> 00:16:51,301 ¿Manteca de cacao antes de acostarse? ¿Ese es tu secreto? 196 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 Macho, no sé qué querrás. Pero chúpame el culo. 197 00:16:56,682 --> 00:16:57,766 ¿Sargento? 198 00:17:05,858 --> 00:17:08,652 ¡Por favor, no! ¡Dios! 199 00:17:08,902 --> 00:17:10,362 ¡Venice! ¡Está en Venice! 200 00:17:10,446 --> 00:17:12,656 - ¡Está en Venice! - Es muy grande. Especifica. 201 00:17:12,740 --> 00:17:14,908 No... San... San Juan Avenue. 202 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 ¿Número? 203 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 ¡Quince, cero, uno! 204 00:17:21,498 --> 00:17:22,833 ¡Quince, cero, uno! 205 00:17:31,759 --> 00:17:33,343 Buon appetito. 206 00:17:58,077 --> 00:17:59,244 ¿Diga? 207 00:17:59,912 --> 00:18:01,080 ¿Grace? 208 00:18:01,538 --> 00:18:02,706 ¿Ken? 209 00:18:04,416 --> 00:18:05,959 Por favor, escucha. 210 00:18:07,169 --> 00:18:10,881 Sabía que estarías ahí. No me enfado. No quiero discutir. 211 00:18:11,173 --> 00:18:14,134 So... Solo quiero decirte... 212 00:18:16,095 --> 00:18:18,430 - Ken, ¿dónde estás? - En casa. 213 00:18:21,809 --> 00:18:23,852 Aún es nuestra casa, ¿verdad? 214 00:18:24,895 --> 00:18:27,314 Ojalá pudieras ver el amanecer. 215 00:18:27,898 --> 00:18:30,275 - Es precioso. - Ken, ahora no puedo hablar. 216 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Lo siento. 217 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 Lo siento mucho. 218 00:18:35,823 --> 00:18:37,908 El desastre de nuestra vida... 219 00:18:40,244 --> 00:18:44,373 Soy yo. Es cosa mía. Y no puedo arreglarlo. 220 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 Estoy cansado. Estoy... Estoy muy... 221 00:18:56,552 --> 00:18:58,220 Os quería a ti... 222 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 ...y a Emma, 223 00:19:02,307 --> 00:19:03,725 nuestra niñita. 224 00:19:06,687 --> 00:19:08,480 Lo que le hicimos... 225 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 Que Dios nos perdone. 226 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 Ken... 227 00:20:04,119 --> 00:20:05,329 ¿Diga? 228 00:20:05,954 --> 00:20:07,915 ¿Qué? No, yo... 229 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 Ay, Dios mío, ¿cuándo? 230 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 No lo sé. 231 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 Ken. 232 00:20:15,297 --> 00:20:18,133 Es Betty Banyin. Han disparado a Hal. 233 00:20:18,634 --> 00:20:20,344 Los médicos dicen que va a morir. 234 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Hola. 235 00:20:51,708 --> 00:20:53,752 Ah, sí. Adelante, agente. 236 00:20:54,002 --> 00:20:56,296 ¿Dónde estabas la noche del martes, Roy? 237 00:20:56,380 --> 00:20:58,966 Ah, no sé decirle. ¿Por qué? 238 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Asume tu posición. 239 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 De cara a la pared. Va a haber preguntas. 240 00:21:07,349 --> 00:21:09,101 A ver, tío, ¿de qué va esto? 241 00:21:09,268 --> 00:21:11,144 Te lo he dicho. Noche del martes. 242 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Estaba conmigo. 243 00:21:19,611 --> 00:21:20,779 ¿Quién es usted? 244 00:21:20,946 --> 00:21:24,074 Alguien que puede asegurar que Roy estaba conmigo. 245 00:21:24,866 --> 00:21:27,369 - ¿Y su carné, señorita? - Vamos... 246 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 ¿Es tu nueva novia, Roy? 247 00:21:45,721 --> 00:21:47,848 Sí, pero sé que va a querer pruebas. 248 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 ¿Y si le enseñas el corpiño que te regalé, cielo? 249 00:21:50,684 --> 00:21:52,185 Estoy pasando página, agente. 250 00:21:52,352 --> 00:21:55,355 Podría ser la última vez que la ley llama a mi puerta. 251 00:21:57,858 --> 00:22:00,485 Sí, ella es lo que necesitas. 252 00:22:10,704 --> 00:22:13,373 Vaya. Charmain infiltrada. 253 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 ¿Deberíamos hacer algo? ¿Además de pasarnos la noche 254 00:22:18,128 --> 00:22:20,255 rescatando a una poli que no lo necesita? 255 00:22:20,339 --> 00:22:23,425 - No, creo que ya vale. - Sam, te veo algo hinchado. 256 00:22:23,508 --> 00:22:25,635 INSPECTOR DE POLICÍA CONDECORADO CON LA MEDALLA AL VALOR 257 00:22:25,761 --> 00:22:27,804 - Hinchado pero lustroso. - Como una nutria. 258 00:22:27,888 --> 00:22:29,973 Nutria. Sí, nuevo apodo. 259 00:22:30,724 --> 00:22:34,352 Te costará pronunciarlo sin dientes, pero prueba a ver. 260 00:22:37,230 --> 00:22:39,941 - ¿Y ahora qué? - Silencio hasta hablar con ella. 261 00:22:40,025 --> 00:22:43,570 Como esos payasetes se acaben enterando de lo que pasa, 262 00:22:43,653 --> 00:22:45,113 está perdida. 263 00:22:45,739 --> 00:22:48,366 Me voy a ir a casa a acostarme, ¿vale? Porque estoy muy... 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Eh, Sam. 265 00:22:49,826 --> 00:22:51,286 ¡EL MEJOR INSPECTOR DE LOS ÁNGELES! 266 00:22:51,369 --> 00:22:54,122 - No me jodas, Meg. - Lo han encontrado en registro. 267 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Esto es cosa de hombres. 268 00:22:55,791 --> 00:22:59,669 Deberías cerrar tus delicados ojitos. Se lo decía a Shafe. 269 00:23:04,883 --> 00:23:07,552 - Si estás de coña, Cut... - Eh, mis coñas tienen gracia. 270 00:23:14,601 --> 00:23:16,228 Es la misma chica. 271 00:23:17,020 --> 00:23:19,356 Esto es o una V o parte de una W. 272 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Insti Vineland. 273 00:23:21,441 --> 00:23:23,860 Son sus colores. Jugábamos contra ellos. 274 00:23:25,237 --> 00:23:26,321 ¿Qué crees? 275 00:23:26,738 --> 00:23:29,950 Meg, ¿puedes llevarlas a personas desaparecidas 276 00:23:30,117 --> 00:23:32,202 a ver si alguna chica cuadra con su descripción, 277 00:23:32,369 --> 00:23:33,995 desaparecida en Van Nuys quizá? 278 00:23:34,079 --> 00:23:35,372 - Vale, hecho. - Gracias. 279 00:23:39,292 --> 00:23:40,877 ¿Quién es, Charlie? 280 00:23:42,587 --> 00:23:47,425 Esa cosa interior que no podemos obviar, huir de ella, 281 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 negociar, herir o matar. 282 00:23:51,471 --> 00:23:52,889 ¿Lo conociste en prisión? 283 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 No es como el mundo exterior. 284 00:23:57,727 --> 00:23:58,854 Estaba solo. 285 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 Muy solo, Cereza. 286 00:24:02,566 --> 00:24:05,152 Ralph y su gente eran demasiados. 287 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Demasiados para pelear. 288 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 ¿Por qué mientes sobre mí, Charlie? 289 00:24:10,866 --> 00:24:12,117 ¿Para pelear? 290 00:24:12,951 --> 00:24:15,120 Venga, nunca te he dado motivos para pelear. 291 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Querías estar bajo mi ala. 292 00:24:18,999 --> 00:24:20,125 Dilo. 293 00:24:21,001 --> 00:24:22,210 Dilo, Charlie. 294 00:24:22,544 --> 00:24:24,754 Dilo como lo decías. 295 00:24:25,338 --> 00:24:27,215 Dilo para que tu chica lo oiga. 296 00:24:29,593 --> 00:24:30,886 Duele, Charlie. 297 00:24:31,052 --> 00:24:34,347 ¿Por qué jodes al hombre que te lo enseñó todo? 298 00:24:34,639 --> 00:24:36,933 ¿Todo lo que hablamos allí dentro? 299 00:24:39,019 --> 00:24:40,520 Te cuidé bien. 300 00:24:40,812 --> 00:24:43,231 Como si fueras un bebé en mi mundo. 301 00:24:43,481 --> 00:24:46,026 Ahora estamos fuera y este es tu mundo. 302 00:24:46,484 --> 00:24:48,570 Ahora quiero estar bajo tu ala. 303 00:24:51,531 --> 00:24:53,200 Todo va bien, cariño. 304 00:24:53,992 --> 00:24:55,118 Muy bien. 305 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 ¡Esto va a ser una fiesta! 306 00:25:02,459 --> 00:25:04,878 Mira, nos alegra que estés bien. 307 00:25:05,045 --> 00:25:07,339 Y ahora tienes que dejarlo. 308 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 No, quiero. Puedo hacerlo. 309 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Charmain, por favor, no te me ofendas, 310 00:25:13,720 --> 00:25:17,599 pero ambos sabemos lo peligroso que se puede poner infiltrarse. 311 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 Hoy hay reunión. 312 00:25:19,684 --> 00:25:21,228 Me quiere allí. 313 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Y a ti. 314 00:25:24,689 --> 00:25:26,024 Pero no sé si deberías ir. 315 00:25:26,107 --> 00:25:29,110 - Es mi caso, Charmain, mi caso. - Ya lo sé. Lo sé. 316 00:25:29,277 --> 00:25:30,987 Pero tuve que mentir. 317 00:25:31,071 --> 00:25:34,658 No me dio tiempo a pensar, así que digamos que te quemé. 318 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Le dije que sospechabas de él, 319 00:25:37,786 --> 00:25:39,329 que me enviaste a ver sus operaciones. 320 00:25:39,412 --> 00:25:41,581 - Que por eso fui a la funeraria. - Qué lista. 321 00:25:42,707 --> 00:25:45,835 Y que no me gustabas ni te respetaba, 322 00:25:46,044 --> 00:25:48,088 que es lo que él quería oír. 323 00:25:49,965 --> 00:25:52,842 Y que me acostaba contigo para tenerte, 324 00:25:53,510 --> 00:25:55,470 - pues eso... - Dócil. 325 00:25:56,554 --> 00:25:58,640 Fue algo parecido. ¿Cómo lo sabes? 326 00:25:58,723 --> 00:26:00,016 Soy muy listo. 327 00:26:03,144 --> 00:26:04,646 Pero que no me satisfaces 328 00:26:06,564 --> 00:26:07,691 en la cama, 329 00:26:08,858 --> 00:26:11,444 porque tienes un pene muy pequeño. 330 00:26:13,571 --> 00:26:16,116 - Así que... - ¿Así te infiltraste? 331 00:26:16,741 --> 00:26:18,410 Funcionó, ¿vale? 332 00:26:18,660 --> 00:26:22,455 No creo que se fíe de ti, pero no quiere matarte ni... 333 00:26:22,664 --> 00:26:25,667 Ni a mí. Así que... Perdona. 334 00:26:26,459 --> 00:26:29,713 ¿Podemos pedir la cuenta? Camarero. Una servilleta. 335 00:26:29,879 --> 00:26:32,173 ¿El sol siempre brilla tanto? 336 00:26:32,716 --> 00:26:35,093 Me da igual lo dócil que crea haberle hecho. 337 00:26:35,176 --> 00:26:38,221 No, es a ti y tus minigenitales a los que ha hecho dóciles. 338 00:26:38,388 --> 00:26:40,598 - No te has coscado. - No puede volver con Roy. 339 00:26:40,807 --> 00:26:42,976 Mira, ¿le vas a decir eso? Porque, entre tú y yo, 340 00:26:43,059 --> 00:26:44,978 ahora mismo me tiene acojonado, ¿no? 341 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Sam, es una novata. No tiene ni idea de lo que hace. 342 00:26:48,148 --> 00:26:52,068 Que quieres que te diga, no es mi problema ni mi caso. 343 00:26:53,528 --> 00:26:55,155 ¿Debo dejar que se quede? 344 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Con suerte te dejará quedarte a ti. 345 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Buenas noches, chicos. 346 00:27:05,498 --> 00:27:08,585 Me dais la esperanza de que pronto el mundo será mejor. 347 00:27:08,668 --> 00:27:10,754 6-William-9, 6-William-9. 348 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 6-William-9. Hola, Meg. 349 00:27:14,883 --> 00:27:16,509 ¿Qué hay, Sam? Hay un resultado. 350 00:27:16,718 --> 00:27:18,678 Tina Greenwood, alumna del Vineland, 351 00:27:18,762 --> 00:27:20,472 desaparecida después de Acción de Gracias. 352 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 Tengo el nombre y la dirección de la madre. 353 00:27:32,567 --> 00:27:35,695 ¿Y la foto que tiene se tomó recientemente? 354 00:27:35,862 --> 00:27:37,155 Eso parece. 355 00:27:39,240 --> 00:27:42,160 Denunció la desaparición de su hija en noviembre, 356 00:27:42,327 --> 00:27:44,496 - después de... - ¿Qué clase de foto es? 357 00:27:45,455 --> 00:27:47,582 Era... Llevaba... 358 00:27:48,375 --> 00:27:50,710 No llevaba... 359 00:27:51,795 --> 00:27:53,338 Su hija iba en topless. 360 00:27:55,423 --> 00:27:58,927 Sra. Greenwood, ¿quiere...? ¿Querría un vaso de agua? 361 00:27:59,094 --> 00:28:00,512 - No, no. - No... 362 00:28:01,471 --> 00:28:02,680 Gracias. 363 00:28:04,182 --> 00:28:06,643 No... No hay razón para ponerse en lo peor. 364 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 El año pasado, una joven desapareció 365 00:28:09,813 --> 00:28:12,774 y la encontramos en una comuna. Y está, pues eso... 366 00:28:13,024 --> 00:28:17,695 Bueno, los chicos de hoy... Pero está bien. Está bien. 367 00:28:21,908 --> 00:28:25,870 Intentamos determinar si... Si esto lo escribió un zurdo. 368 00:28:26,121 --> 00:28:27,789 ¿Podría decirme si Tina es zurda? 369 00:28:27,872 --> 00:28:31,376 No, Tina es diestra. 370 00:28:31,459 --> 00:28:33,336 Y esta no es su letra. 371 00:28:34,629 --> 00:28:36,673 No, parece de un... 372 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 ¿Sí? 373 00:28:38,925 --> 00:28:40,552 Parece de un hombre. 374 00:28:41,386 --> 00:28:42,554 ¿Verdad? 375 00:29:01,114 --> 00:29:02,532 Supervisora de Oncología, 376 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 por favor, acuda al control de enfermería. 377 00:29:05,326 --> 00:29:06,703 Supervisora de Oncología, 378 00:29:06,870 --> 00:29:09,080 por favor, acuda al control de enfermería. 379 00:29:10,039 --> 00:29:13,126 - ¿Has hablado con ella? - Sí. No creo que deba venir. 380 00:29:13,793 --> 00:29:16,713 El médico le ha dado un sedante. No podía ni hablar. 381 00:29:19,007 --> 00:29:20,842 ¿Qué hacía allí arriba? 382 00:29:22,594 --> 00:29:23,928 Bueno, 383 00:29:24,596 --> 00:29:26,806 a veces se iba allí a... 384 00:29:27,766 --> 00:29:28,975 ...pensar. 385 00:29:29,601 --> 00:29:32,729 ¿Ah, sí? Porque él decía otra cosa, en la playa 386 00:29:32,979 --> 00:29:37,358 o el desierto, o jugando al golf, o solo en el cine... 387 00:29:37,442 --> 00:29:39,778 Betty y yo hemos oído de todo, excepto eso. 388 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 - Grace... - Olvídalo. 389 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 Dr. Peterson, acuda a Admisión. 390 00:29:50,872 --> 00:29:55,376 ¿Has hablado con sus profesores? ¿Tenía novio? 391 00:29:56,085 --> 00:29:58,254 Mira, no es que quiera ser más listo que nadie, 392 00:29:58,338 --> 00:29:59,964 solo quiero ver si en personas desaparecidas... 393 00:30:00,048 --> 00:30:01,758 Buenos días, cariño. 394 00:30:05,136 --> 00:30:06,387 Perfecto. 395 00:30:07,305 --> 00:30:08,807 Ya hablamos luego. 396 00:30:11,893 --> 00:30:15,855 Así que había un testigo, dice. 397 00:30:16,022 --> 00:30:19,400 Pues sí, llegaremos a eso si es preciso. Ahora, lo que quiero 398 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 es contarle cuál es mi perspectiva de todo esto. 399 00:30:21,945 --> 00:30:23,655 En sus tiempos era un poli estupendo... 400 00:30:23,738 --> 00:30:26,783 - Ron, ¿qué tal durmió anoche? - ¿Yo? Como un bebé. 401 00:30:26,866 --> 00:30:29,869 Yo no, o sea que si no quiere que me quede sobado, 402 00:30:29,953 --> 00:30:31,579 le sugiero que termine rapidito. 403 00:30:31,663 --> 00:30:34,791 Siento que esto no le parezca más entretenido, Sam, 404 00:30:35,083 --> 00:30:37,585 porque debo decirle que repasando sus grandes éxitos, 405 00:30:37,669 --> 00:30:41,214 uso de fuerza mortal, amenaza ilegal con arma, 406 00:30:41,422 --> 00:30:44,384 mentir bajo juramento, interrogatorio ilegal, 407 00:30:44,551 --> 00:30:48,054 coerción, ebriedad y desorden y así sucesivamente hasta hoy. 408 00:30:48,221 --> 00:30:50,682 Oiga, debo decirle que estoy sorprendidísimo 409 00:30:50,849 --> 00:30:52,767 que siga siendo policía. 410 00:30:52,934 --> 00:30:55,478 Cuando le dije que era bueno en sus tiempos, 411 00:30:55,603 --> 00:30:59,399 me refería a cuando los polis iban por la ciudad como matones. 412 00:30:59,566 --> 00:31:00,984 Y cuando digo que lo admiro, 413 00:31:01,150 --> 00:31:04,571 lo que me admira es que se haya abierto camino como un salvaje 414 00:31:04,654 --> 00:31:06,865 para conservar el puesto durante veinte años, 415 00:31:06,948 --> 00:31:09,242 cuando deberían haberlo echado cuando Ike era presidente. 416 00:31:09,576 --> 00:31:13,454 Es un héroe, Sam. Está en la cima. Pero ¿sabe qué? 417 00:31:13,538 --> 00:31:16,666 Eso significa que ya solo le queda un camino, y es bajar. 418 00:31:17,417 --> 00:31:21,296 Puede bajar tranquilamente o caer aparatosamente. 419 00:31:23,715 --> 00:31:27,010 Yo creía que ser condecorado sería más divertido. 420 00:31:30,179 --> 00:31:31,389 Tienes que estar de coña. 421 00:31:31,472 --> 00:31:33,641 Solo hago coñas cuando he dormido. 422 00:31:33,808 --> 00:31:36,102 - ¿Y qué hacemos? - Dar con el testigo. 423 00:31:38,271 --> 00:31:39,439 ¿Por qué? 424 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 Mira, no vamos a matar a nadie. ¿Vale? 425 00:31:41,691 --> 00:31:43,359 Me quedaría sin pensión. 426 00:31:43,568 --> 00:31:45,236 Llego tarde. Si quieres hablamos mañana. 427 00:31:45,361 --> 00:31:48,031 A ver, cálmate. No vamos a hacer nada de nada. 428 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 Sé quién puede hacerlo. Vete. 429 00:31:52,869 --> 00:31:56,205 - Macho, no tenía ni idea. - Sí, es un problema. 430 00:31:56,831 --> 00:31:58,708 Ese tío tiene un ejército en camino. 431 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Bueno, cree que estoy en deuda con él. 432 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Mira, os necesito a ti y a tus chicos aquí un tiempo, 433 00:32:05,214 --> 00:32:08,051 como fuerza defensiva, como una muralla. 434 00:32:08,301 --> 00:32:10,887 Charlie, tengo asuntos. En serio. 435 00:32:11,054 --> 00:32:13,097 ¿Crees que no hablo en serio, macho? 436 00:32:13,181 --> 00:32:16,893 El capullo cree que le debo algo de por vida. 437 00:32:21,064 --> 00:32:23,524 Tranquilo, ¿vale? Se nos ocurrirá algo. 438 00:32:41,167 --> 00:32:43,503 Charmain está conmigo ahora. 439 00:32:43,670 --> 00:32:44,837 Dabuti. 440 00:32:45,213 --> 00:32:46,839 ¿Algún problema? Porque por mi parte, no. 441 00:32:46,923 --> 00:32:49,926 - No, personalmente, no, pero... - ¿Pero? 442 00:32:51,594 --> 00:32:53,471 Los negocios. Quiero confiar en ti. 443 00:32:53,596 --> 00:32:54,889 Lo entiendo. 444 00:32:56,975 --> 00:32:58,142 Y... 445 00:32:59,143 --> 00:33:00,853 ...no veo dónde encajo. 446 00:33:03,773 --> 00:33:05,316 Encajas, tronco. 447 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 Pero debo tener mucho cuidado. 448 00:33:09,821 --> 00:33:11,739 No hablamos de una pizca de hierba. 449 00:33:12,657 --> 00:33:13,783 Vamos. 450 00:33:19,247 --> 00:33:21,541 Hasta ahora solo hemos estado sentando las bases. 451 00:33:21,708 --> 00:33:24,210 La calidad, el volumen, el precio, todo se va a triplicar. 452 00:33:25,670 --> 00:33:26,879 Me mola. 453 00:33:27,255 --> 00:33:30,466 Bien. Todos los trapis pequeños que hemos hecho han salido bien. 454 00:33:30,591 --> 00:33:33,261 Lo que hace falta es que los grandes salgan igual de bien. 455 00:33:33,386 --> 00:33:35,888 En serio. Mi suministrador observa la operación, 456 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 y le gusta lo que ve. 457 00:33:39,767 --> 00:33:42,645 Solo una cosa. Debo conocerlo. 458 00:33:44,230 --> 00:33:45,398 Y yo. 459 00:33:46,357 --> 00:33:49,444 Quiero ver los ojos de por quién me arriesgo. 460 00:33:49,819 --> 00:33:53,072 Mi hombre ya lo había pensado. Viene para acá ahora mismo. 461 00:33:53,406 --> 00:33:56,200 Se reunirá donde queráis, esta noche. 462 00:33:59,662 --> 00:34:00,913 Tú dirás. 463 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 Sé como el agua. 464 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 Sé... 465 00:34:14,886 --> 00:34:17,430 ...como la corriente sobre la roca. 466 00:34:18,639 --> 00:34:20,850 El moldeador de la roca. 467 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Soy el moldeador. No. 468 00:34:27,231 --> 00:34:28,483 Sé co... 469 00:34:30,151 --> 00:34:31,527 Sé como el agua. 470 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Sé como la corriente sobre la roca. 471 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 Moldea la roca. 472 00:34:43,706 --> 00:34:45,333 ¡Moldeo la roca! 473 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 ¡Moldeo la roca! 474 00:34:48,753 --> 00:34:50,338 ¡Moldeo la roca! 475 00:34:51,589 --> 00:34:53,132 ¡Moldeo la roca! 476 00:34:56,094 --> 00:34:59,722 - Me alegro de verte. - Y yo de verte a ti, cariño. 477 00:34:59,889 --> 00:35:03,101 - Hacía tiempo que no nos veíamos. - Sí. 478 00:35:06,896 --> 00:35:08,147 Y... 479 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 ...necesitamos un favor. 480 00:35:11,275 --> 00:35:12,860 ¿Qué clase de favor? 481 00:35:13,486 --> 00:35:14,904 Luego, pequeño. 482 00:35:17,115 --> 00:35:18,282 Luego. 483 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 Hay que reprogramarlo. 484 00:35:26,749 --> 00:35:28,459 No puedo dejar a Hal. 485 00:35:29,877 --> 00:35:31,629 Aún esperamos a que... 486 00:35:36,801 --> 00:35:38,636 ¿Qué? ¿Qué ha dicho? 487 00:35:39,679 --> 00:35:41,222 Hal sobrevivirá. 488 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 ¿Qué hay, Hodiak? 489 00:35:52,650 --> 00:35:56,279 - ¿Tenemos algo? - No mucho, pero algo sí. 490 00:35:57,071 --> 00:35:59,991 He ido puerta por puerta, toda la manzana. 491 00:36:00,199 --> 00:36:04,537 Dije que era de Asuntos Internos. Usé mi antigua placa. 492 00:36:05,538 --> 00:36:07,915 No me acordaba de cómo suaviza a la gente. 493 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 - El testigo no es un vecino. - O sea que el testigo no existe. 494 00:36:15,089 --> 00:36:19,427 No, pero, aun así, el comepollas de Kellaher tendrá uno. 495 00:36:19,886 --> 00:36:22,430 ¿O sea que había alguien en la casa? 496 00:36:23,806 --> 00:36:25,057 Es un poli. 497 00:36:29,937 --> 00:36:31,272 Hola, Colin. 498 00:36:32,023 --> 00:36:36,360 Creo que te conocí la noche que nos dispararon a Shafe y a mí. 499 00:36:36,527 --> 00:36:40,031 Bueno, no te conocí, pero haces la ronda en ese barrio, ¿no? 500 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Sam Hodiak. 501 00:36:43,451 --> 00:36:46,704 Tienes la mano húmeda, Colin. ¿Estás bien? 502 00:36:49,373 --> 00:36:51,167 - Déjame. - Oíste disparos, 503 00:36:51,250 --> 00:36:53,252 fuiste corriendo, como un buen poli. 504 00:36:53,377 --> 00:36:56,255 Llegaste a una ventana, te asomaste. ¿He acertado? 505 00:36:56,547 --> 00:36:59,133 - No creo que deba hablar contigo. - Yo tampoco creo que debas. 506 00:36:59,217 --> 00:37:01,010 Y menos si piensas testificar contra mí. 507 00:37:01,093 --> 00:37:03,429 - Vamos... - No sé si el inspector Kellaher 508 00:37:03,512 --> 00:37:05,556 te ha contado lo que te va a pasar si testificas 509 00:37:05,640 --> 00:37:07,808 contra un compañero, contradices su declaración jurada. 510 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 - Déjame. - Y niegas las declaraciones 511 00:37:09,685 --> 00:37:11,938 de nuestro querido comisario, pero te lo voy a contar. 512 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 ¿Qué hay? 513 00:37:39,006 --> 00:37:41,550 No te creerías el día que he tenido. 514 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 Seguro que sí. 515 00:37:55,940 --> 00:37:58,901 - No voy a levantarme nunca. - Vale. 516 00:38:02,905 --> 00:38:04,156 ¡Hermanos! 517 00:38:04,240 --> 00:38:06,575 Hemos tragado mucho polvo. Hemos viajado mucho. 518 00:38:06,742 --> 00:38:08,452 - ¡Sí! - Hemos metido caña. 519 00:38:08,744 --> 00:38:11,163 - ¡Sí, señor! - Hemos estado unidos. 520 00:38:11,247 --> 00:38:13,582 Y parecía que iba a ser más de lo mismo. 521 00:38:14,542 --> 00:38:17,336 Pero esta noche cambia el juego. 522 00:38:17,503 --> 00:38:19,297 - ¡Sí! - ¡Bien! 523 00:38:19,380 --> 00:38:22,425 Esta noche, por fin nos vamos a divertir. 524 00:38:22,633 --> 00:38:23,718 Eso es. 525 00:38:23,801 --> 00:38:26,345 Hay algunos hijos de puta que no tienen código. 526 00:38:26,971 --> 00:38:31,559 - Y van a recibir su merecido. - ¡Sí! ¡Se van a cagar! 527 00:38:34,770 --> 00:38:37,773 - ¿Qué hay? Soy yo. - Ahora mismo voy a ver a Guapo. 528 00:38:38,065 --> 00:38:39,775 No. No vayas. 529 00:38:40,151 --> 00:38:43,404 Estará el suministrador. Debo conocerlo. Guapo debe conocerlo. 530 00:38:43,571 --> 00:38:45,323 Ya, pero no creo que debáis ir. 531 00:38:46,073 --> 00:38:48,534 Charmain, ¿qué quieres de...? ¡Charmain! 532 00:38:54,415 --> 00:38:56,792 Debo moldear la roca. 533 00:38:56,959 --> 00:38:59,628 Debo moldear la roca, moldear la roca. 534 00:39:09,680 --> 00:39:12,016 - Sadie es un genio. - ¿Qué? 535 00:39:12,600 --> 00:39:14,352 Ha llamado a los Satanes. 536 00:39:15,394 --> 00:39:16,687 Ah, tía. 537 00:39:17,688 --> 00:39:19,190 Es estupendo. 538 00:39:37,958 --> 00:39:39,710 Hodiak, creo. 539 00:39:42,546 --> 00:39:43,798 ¿Dónde es? 540 00:39:56,268 --> 00:39:58,062 No te lo vas a creer. 541 00:40:01,524 --> 00:40:03,901 Hará una hora, tenía que estar aquí. 542 00:40:04,026 --> 00:40:06,445 Charmain me llamó, por eso no vine. 543 00:40:07,071 --> 00:40:08,823 Roy quería que viniese. 544 00:40:09,198 --> 00:40:12,284 Pero él no ha venido al final. Ni los Satanes tampoco. 545 00:40:12,660 --> 00:40:15,579 Charmain ha estado toda la noche con ellos en el Bleu Room. 546 00:40:20,292 --> 00:40:22,420 Necesito un inspector de homicidios. 547 00:40:22,795 --> 00:40:24,046 ¿Tú crees? 548 00:40:39,478 --> 00:40:43,607 Desarmados. No hubo tiroteo. Una ejecución. 549 00:40:44,108 --> 00:40:45,693 ¿Ves casquillos? 550 00:40:46,527 --> 00:40:47,611 No. 551 00:40:47,778 --> 00:40:49,738 Porque se hizo con un M16. 552 00:40:50,906 --> 00:40:52,908 Lo usé en dos destinos. Conozco los agujeros. 553 00:40:52,992 --> 00:40:55,953 Y el M16 eyecta los casquillos. Seis tiros en la cabeza. 554 00:40:56,078 --> 00:41:00,082 - Debería haber seis casquillos. - El asesino es muy cuidadoso. 555 00:41:01,000 --> 00:41:04,170 El asesino... El asesino es militar. 556 00:41:07,131 --> 00:41:08,716 ¡Charlie, chico! 557 00:41:11,218 --> 00:41:13,095 ¡Vente para acá ya, Charlie! 558 00:41:14,972 --> 00:41:16,223 ¡Charlie, chico! 559 00:41:24,023 --> 00:41:26,984 9 DE AGOSTO DE 1969 560 00:41:33,824 --> 00:41:37,453 Llevo esperándolo mucho tiempo ya. 561 00:41:39,663 --> 00:41:41,749 Este país va a arder. 562 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 Lo ves, 563 00:41:47,922 --> 00:41:49,131 ¿verdad? 564 00:41:50,007 --> 00:41:53,636 La guerra lleva fraguándose más de 200 años. 565 00:41:53,802 --> 00:41:57,264 Negros y blancos se matan entre sí. 566 00:41:59,016 --> 00:42:01,477 Este es nuestro mensaje al mundo: 567 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 iniciaremos el Apocalipsis. 568 00:42:07,107 --> 00:42:10,027 Y somos los únicos que sobreviviremos. 569 00:42:15,115 --> 00:42:16,450 Desorden y caos. 570 00:43:03,539 --> 00:43:05,541 Traducido por: Paco Vara 41795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.