Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,440
Происходили сливы.
Данные попадали британским журналистам.
2
00:00:03,960 --> 00:00:04,960
Фирасу Заману?
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,700
Сторонник Мохаммеда Раджаба.
4
00:00:06,740 --> 00:00:09,700
Член террористической
организации Джабхат Аль-Хария.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Нам нужно попасть на базу в Вудьяне.
6
00:00:11,900 --> 00:00:12,900
Эй! Эй!
7
00:00:13,780 --> 00:00:15,340
Скажешь, зачем на него напала?
8
00:00:15,460 --> 00:00:18,200
Ты говорила, он тебя вынудил.
9
00:00:18,280 --> 00:00:22,180
О чём речь? Он сказал бы, я бы помогла,
если бы достала пульт для Джабхат Аль-Харии.
10
00:00:22,320 --> 00:00:24,140
Мы с Колумбом уже год как встречаемся.
11
00:00:24,660 --> 00:00:25,840
А почему промолчали?
12
00:00:26,080 --> 00:00:27,720
Его бы взяли под стражу.
13
00:00:27,721 --> 00:00:30,940
Я ничего не делал из озвученного вами.
14
00:00:31,260 --> 00:00:32,560
Она ничего не скажет.
15
00:00:32,580 --> 00:00:33,580
Кто-нибудь скажет.
16
00:00:34,080 --> 00:00:35,260
В другое время.
17
00:00:35,900 --> 00:00:37,000
В другом месте.
18
00:00:38,840 --> 00:00:40,520
Это Абдулла Газали?
19
00:00:40,620 --> 00:00:41,780
И какова его роль?
20
00:00:43,360 --> 00:00:48,180
Пока вы не нашли его сына, нам было
никак не связать его с Джабхат Аль-Харии.
21
00:00:51,560 --> 00:00:52,620
Нас засекли.
22
00:00:52,760 --> 00:00:54,900
Ему сообщили о наших планах.
23
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Узнайте, кто.
24
00:00:56,280 --> 00:00:57,640
Это кто-то из участников игры.
25
00:00:57,720 --> 00:00:59,980
Кадры ведь тоже проинструктировали?
26
00:01:00,060 --> 00:01:01,440
Да, как резервного пилота.
27
00:01:01,540 --> 00:01:02,200
А где он сейчас?
28
00:01:02,440 --> 00:01:04,120
Попросил разрешения покинуть базу.
29
00:01:07,040 --> 00:01:08,040
Это он.
30
00:01:12,430 --> 00:01:13,550
Это Газали.
31
00:01:13,670 --> 00:01:14,670
Надо уезжать.
32
00:04:01,340 --> 00:04:02,340
Виджилл.
33
00:04:34,950 --> 00:04:37,050
Фиговый завтрак для растущего организма.
34
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Ещё рано.
35
00:04:42,580 --> 00:04:43,580
Нет, не рано.
36
00:04:43,860 --> 00:04:45,260
У неё сейчас обед.
37
00:04:50,820 --> 00:04:51,380
Ну и ладно.
38
00:04:51,540 --> 00:04:53,500
Это она хотела созваниваться каждый день.
39
00:04:55,040 --> 00:04:56,340
Ну всё, собирайся.
40
00:04:56,660 --> 00:04:58,120
Наберёшь ещё после
школы? Это тебе.
41
00:04:58,121 --> 00:04:59,500
Да? До скорого.
42
00:05:00,100 --> 00:05:01,100
До скорого.
43
00:05:02,300 --> 00:05:04,500
44
00:05:07,120 --> 00:05:09,500
Кирстен, не волнуйся, это по работе.
45
00:05:09,900 --> 00:05:10,900
Ладно.
46
00:05:11,100 --> 00:05:12,100
Хорошего дня.
47
00:05:14,980 --> 00:05:16,020
Привет, Поппи.
48
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
Выходи.
49
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
Выходи.
50
00:05:55,840 --> 00:05:56,520
Иди.
51
00:05:56,521 --> 00:05:57,521
오!
52
00:05:57,940 --> 00:05:59,040
Поппи, отойди! Давай, пошли.
53
00:05:59,041 --> 00:06:00,041
54
00:06:00,240 --> 00:06:00,880
Иди.
55
00:06:00,881 --> 00:06:01,881
Подойди!
56
00:06:02,600 --> 00:06:04,200
Скоро немедленно дожди.
57
00:06:05,360 --> 00:06:07,040
Я, quieres, voy.
58
00:06:15,840 --> 00:06:16,840
striomburg?
59
00:06:17,280 --> 00:06:17,920
Ent developer?
60
00:06:17,921 --> 00:06:18,180
Иди.
61
00:06:18,620 --> 00:06:19,620
Странный fluctuations.
62
00:06:35,950 --> 00:06:37,610
Кто их забрал?
63
00:06:37,710 --> 00:06:39,950
Мы не знаем, похитили их или нет.
64
00:06:40,030 --> 00:06:42,070
Машина, на которой они уехали, сожжена?
65
00:06:42,170 --> 00:06:42,410
Нет.
66
00:06:42,411 --> 00:06:43,970
Значит, никто их не забивал.
67
00:06:43,971 --> 00:06:45,230
Либо похитили, либо...
68
00:06:46,030 --> 00:06:48,810
Они слишком ценные заложники, Кирстен.
Время есть.
69
00:06:48,990 --> 00:06:50,350
Она говорила о зацепках?
70
00:06:50,530 --> 00:06:52,770
Нет, нам не удалось вчера поговорить.
71
00:06:52,950 --> 00:06:57,070
Постойте, если это связано с Дан Дейром,
они должны быть у Джабхат Аль-Хари.
72
00:06:57,170 --> 00:07:01,810
Значит, Эмми вышла на след, и нам
нужно трясти всех известных участников.
73
00:07:01,830 --> 00:07:03,490
Тебе надо успокоиться.
74
00:07:03,590 --> 00:07:07,390
Отдел коммуникаций и ВВС
работают с полицией Вудьяна.
75
00:07:07,450 --> 00:07:10,170
Профи круглые сутки
на посту, их будут искать.
76
00:07:10,210 --> 00:07:11,330
Я позвоню знакомым.
77
00:07:11,470 --> 00:07:13,070
На поиск самолета времени мало.
78
00:07:13,071 --> 00:07:15,250
Нет, никто никуда не полетит.
79
00:07:15,390 --> 00:07:19,230
Ты должна находиться в офисе,
пока у тебя не начнется декрет.
80
00:07:20,070 --> 00:07:21,070
Это понятно? Да, босс.
81
00:07:21,630 --> 00:07:22,630
82
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
Ты идешь?
83
00:07:29,940 --> 00:07:33,480
Мне нужно задать вопросы
по поводу расследования.
84
00:07:34,560 --> 00:07:35,820
Встретимся в офисе, сэр?
85
00:07:50,050 --> 00:07:52,730
Пятнадцать упаковок чая
и ни одной с кофеином?
86
00:07:52,810 --> 00:07:53,810
Как так?
87
00:07:54,610 --> 00:07:57,030
Мы оба знаем, что сидеть
на месте ты не будешь.
88
00:07:57,990 --> 00:07:59,410
Я заварю чай.
89
00:08:00,310 --> 00:08:01,690
Звони знакомым.
90
00:08:01,770 --> 00:08:02,770
Хорошо.
91
00:08:08,870 --> 00:08:40,820
Нет, прошу вас.
92
00:08:43,520 --> 00:08:45,380
Вас никто не услышит.
93
00:08:50,190 --> 00:08:51,390
Пойдем, идем.
94
00:09:08,930 --> 00:09:09,930
Спасибо.
95
00:09:56,870 --> 00:10:11,460
тебе надо успокоиться жара только уселится
следить за кадром без подкрепления было
96
00:10:11,461 --> 00:10:26,080
глупо ими чего они хотят что
почему нас не убили нас везли
97
00:10:26,081 --> 00:10:28,580
сотни километров что им В любом
случае, держим рты на замке, да?
98
00:10:30,380 --> 00:10:31,380
Согласна?
99
00:11:16,230 --> 00:11:18,950
Я общалась с вашим сыном Фейселом.
100
00:11:19,290 --> 00:11:20,290
Он говорил?
101
00:11:22,730 --> 00:11:26,770
Будет больше толку, если вы нам
скажете, для чего мы здесь находимся.
102
00:11:29,270 --> 00:11:33,250
Сэм Кадр вчера предупредил вас о миссии.
103
00:11:34,390 --> 00:11:35,910
Дайте поговорить с ним.
104
00:11:37,010 --> 00:11:39,130
Не волнуйтесь. Поговорите.
105
00:11:57,200 --> 00:11:58,200
Капитан Кадр.
106
00:12:25,870 --> 00:12:28,290
Командир эскадрильи Элайза Рассел.
107
00:12:28,370 --> 00:12:31,950
Кадр предатель. Вы знаете,
что с ними делают в вашей стране.
108
00:12:32,050 --> 00:12:33,710
У них не будет возможности.
109
00:12:34,210 --> 00:12:37,290
Мы поэтому здесь? Для страховки?
110
00:12:37,390 --> 00:12:39,550
Вы уже сделали намного больше.
111
00:12:44,760 --> 00:12:46,140
Чёртов пропуск.
112
00:12:48,400 --> 00:12:50,440
Пропуск без меня бесполезен.
113
00:12:50,460 --> 00:12:50,660
Да.
114
00:12:51,300 --> 00:12:52,740
Поэтому вы ещё живы.
115
00:12:52,920 --> 00:12:55,680
Думаете, я помогу
террористам проникнуть на базу?
116
00:12:55,720 --> 00:12:57,900
Вам очень нравится этот термин.
117
00:12:58,260 --> 00:12:58,980
Террористы.
118
00:12:58,981 --> 00:12:59,981
Не так ли?
119
00:13:35,440 --> 00:13:37,280
Код от шкафа с ключами.
120
00:13:37,281 --> 00:13:39,020
Нет, с этим мы не поможем.
121
00:13:39,380 --> 00:13:41,500
Доверяете подруге принять
решение? Мы не подруги.
122
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
123
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Код.
124
00:14:12,520 --> 00:14:13,520
Элайза, нет.
125
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
Код.
126
00:14:22,800 --> 00:14:23,400
695633.
127
00:14:23,640 --> 00:14:24,320
Элайза, нет.
128
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Прошу, остановись.
129
00:14:30,300 --> 00:14:32,060
Как это произошло?
130
00:14:32,200 --> 00:14:34,980
Мы думаем, Рассел
выехала с детективом с базы.
131
00:14:36,280 --> 00:14:38,560
Базу покидают только с моего разрешения.
132
00:14:38,680 --> 00:14:39,720
Как мы их ищем сейчас?
133
00:14:39,980 --> 00:14:42,680
Ваша полиция и наша
разведка работают с нами.
134
00:14:42,940 --> 00:14:45,000
Таких провалов, как вчера, быть не должно.
135
00:14:45,300 --> 00:14:48,740
Поэтому я попросил, чтобы
операцию возглавили войска Британии.
136
00:14:48,980 --> 00:14:50,820
Я поговорю с его величеством.
137
00:14:50,920 --> 00:14:54,840
Если всё сделаем правильно,
то поймаем Джабхат Аль Харию.
138
00:14:58,260 --> 00:15:00,600
Вы ищете выгоду в этой ситуации?
139
00:15:01,740 --> 00:15:02,960
Пытаетесь приукрасить?
140
00:15:03,140 --> 00:15:05,560
Ещё одна британская проблема на моей земле.
141
00:15:05,580 --> 00:15:06,080
Я понимаю.
142
00:15:06,440 --> 00:15:06,780
Правда?
143
00:15:07,200 --> 00:15:08,220
Обещание в Дандере.
144
00:15:08,420 --> 00:15:09,840
Я не вижу изменений.
145
00:15:10,060 --> 00:15:10,840
Мы работаем.
146
00:15:10,900 --> 00:15:11,640
Всё будет.
147
00:15:11,780 --> 00:15:13,780
Никто не хочет, чтобы всё развалилось.
148
00:15:13,960 --> 00:15:16,280
Поимка этих уродов –
только первый шаг, Али.
149
00:15:16,660 --> 00:15:18,080
Передайте его величеству.
150
00:15:18,220 --> 00:15:22,260
Мы отправляем британских военных
бороться с теми, кто хочет его уничтожить.
151
00:15:22,261 --> 00:15:23,280
Это чего-то стоит.
152
00:15:26,960 --> 00:15:28,920
Отследите её перемещение по базе.
153
00:15:28,980 --> 00:15:32,020
Видео использования пропуска
и рапорты до исчезновения.
154
00:15:33,000 --> 00:15:33,400
Сэр.
155
00:15:33,920 --> 00:15:35,380
Лётчик лейтенант Баркер.
156
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
Вольно.
157
00:15:37,020 --> 00:15:38,020
За мной.
158
00:15:46,230 --> 00:15:48,452
Работаем, исходя из
данных, что командира
159
00:15:48,464 --> 00:15:50,970
эскадрильи Рассел и
инспектора Силву похитили.
160
00:15:51,150 --> 00:15:51,790
Боже правый.
161
00:15:51,930 --> 00:15:52,810
После Дандейра? После Дандейра.
162
00:15:52,910 --> 00:15:53,790
163
00:15:53,910 --> 00:15:56,010
Это равносильно объявлению войны.
164
00:15:56,510 --> 00:15:57,670
Мы найдём их.
165
00:15:58,390 --> 00:15:58,990
Готов? Так точно, сэр.
166
00:15:58,991 --> 00:16:01,170
Ты на боевом управлении.
167
00:16:01,550 --> 00:16:02,550
Спасибо, сэр.
168
00:16:02,630 --> 00:16:03,630
Отлично.
169
00:16:03,790 --> 00:16:06,750
Введу в курс дела после инструктажа.
170
00:16:06,751 --> 00:16:07,510
Сэр.
171
00:16:07,511 --> 00:16:07,970
Ты можешь идти.
172
00:16:08,410 --> 00:16:09,410
Спасибо, сэр.
173
00:16:28,680 --> 00:16:31,020
Это не больно, но они нужны нам воды.
174
00:16:31,820 --> 00:16:33,460
Целая температура может быть 95 градусов.
175
00:16:33,920 --> 00:16:35,660
Мы всех убили в гамбурге.
176
00:16:35,820 --> 00:16:36,860
Почему они нас не помогут?
177
00:16:37,120 --> 00:16:38,160
Мы пытались уничтожить их.
178
00:16:40,180 --> 00:16:42,500
Я знаю, что вы не хотите ничего от нас.
179
00:16:49,330 --> 00:16:50,850
Сэр Саттана в безопасности?
180
00:16:51,490 --> 00:16:52,550
Вы в безопасности? Отзовите его.
181
00:16:58,270 --> 00:16:59,270
182
00:17:00,150 --> 00:17:02,410
Сэм не поможет вам получить желаемое.
183
00:17:02,470 --> 00:17:04,190
Откуда вам знать, чего я хочу?
184
00:17:04,290 --> 00:17:06,870
ВВС на ушах после вашего теракта на базе.
185
00:17:06,890 --> 00:17:08,170
Мы не устраивали теракт.
186
00:17:13,800 --> 00:17:15,280
Отлично врут про теракт.
187
00:17:16,800 --> 00:17:17,920
А что?
188
00:17:18,360 --> 00:17:20,820
Тем, кого хотят
пристрелить, обычно не врут.
189
00:17:21,060 --> 00:17:21,920
Как лицо? Бывало и хуже.
190
00:17:22,060 --> 00:17:25,120
Что взял Сэм из кабинета?
191
00:17:25,260 --> 00:17:27,960
Там ключи от охраняемых
мест, в том числе оружейный.
192
00:17:28,100 --> 00:17:29,680
Ему нужен пропуск и ключи.
193
00:17:29,740 --> 00:17:30,760
Насколько это
плохо? Это оружейное.
194
00:17:31,040 --> 00:17:34,920
Там хранятся ракеты,
взрывчатка, пистолеты.
195
00:17:35,440 --> 00:17:37,180
Как нам его остановить? Никак.
196
00:17:37,340 --> 00:17:37,740
197
00:17:38,220 --> 00:17:40,640
Он использовал пропуск, может заметить.
198
00:17:41,260 --> 00:17:44,040
Как долго он сливал информацию Газали?
199
00:17:44,180 --> 00:17:45,520
Он был с нами с самого начала.
200
00:17:46,080 --> 00:17:47,520
Как минимум пару лет.
201
00:17:47,940 --> 00:17:50,220
Сейчас его последний шанс выполнить план.
202
00:17:51,860 --> 00:17:54,220
Вряд ли он сделает что-то
меньше, чем Дан Дейри.
203
00:17:57,900 --> 00:18:00,514
Разведка Вудьяна
получила видео, как с места,
204
00:18:00,526 --> 00:18:02,860
где сгорела машина
Элайзы, уезжает авто.
205
00:18:03,480 --> 00:18:07,680
Его владелец Юсеф Хадид,
известный сообщник Абдуллы Газали.
206
00:18:07,840 --> 00:18:10,260
Значит, это точно Джабхат Элхария?
207
00:18:10,460 --> 00:18:12,860
Это поможет с поисками
Силвы и вашего командира?
208
00:18:13,380 --> 00:18:16,120
Мы оказываем давление
на информаторов разведки.
209
00:18:16,140 --> 00:18:21,320
Также ведется наблюдение за всеми известными
локациями, связанными с диссидентами.
210
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Значит, не поможет?
211
00:18:24,480 --> 00:18:26,200
Извините, мне нужно идти.
212
00:18:27,220 --> 00:18:29,260
Давайте не будем терять союзников.
213
00:18:29,440 --> 00:18:30,760
Что сообщила полиция Вудьяна?
214
00:18:30,761 --> 00:18:34,420
Они просматривают записи с
камер, но на это уйдет полдня.
215
00:18:34,520 --> 00:18:36,240
Полдня? Босс, это долго!
216
00:18:36,460 --> 00:18:38,420
Они знают ситуацию лучше нас.
217
00:18:39,100 --> 00:18:40,100
Думай о себе.
218
00:18:40,160 --> 00:18:41,620
И о ребенке.
219
00:18:42,080 --> 00:18:42,600
Хорошо? Спасибо.
220
00:18:43,040 --> 00:18:44,040
Хорошо.
221
00:18:46,360 --> 00:18:47,540
У них ничего нет?
222
00:18:48,680 --> 00:18:50,480
Ничего, о чем бы мы не догадались.
223
00:18:55,550 --> 00:18:57,270
Я хочу поговорить с Заманом.
224
00:18:57,370 --> 00:18:59,450
Он, как никто, знает Джабхат Элхария.
225
00:18:59,610 --> 00:19:01,850
Он был среди них, когда жил в Вудьяне.
226
00:19:02,250 --> 00:19:03,650
Он знает, где они.
227
00:19:03,651 --> 00:19:05,870
Террористы не задерживаются на одном месте.
228
00:19:06,650 --> 00:19:09,310
Джабхат Элхария попали
в поле зрения не так давно.
229
00:19:10,470 --> 00:19:11,590
Зачем им уезжать?
230
00:19:11,730 --> 00:19:12,930
Их никто не искал.
231
00:19:13,850 --> 00:19:14,930
Нужно попытаться.
232
00:19:22,980 --> 00:19:25,840
Сэм мог проникнуть на склад в любое время.
233
00:19:25,860 --> 00:19:28,300
Почему сейчас? Зачем рисковать всем?
234
00:19:29,200 --> 00:19:32,080
Удар под Андейру был
точным, спланированным.
235
00:19:32,140 --> 00:19:33,520
Нужно остановить кадры.
236
00:19:33,820 --> 00:19:36,520
Можешь не включать мисс
Марпл, пока мы не выбрались?
237
00:19:36,660 --> 00:19:37,660
Толку ноль!
238
00:19:37,820 --> 00:19:39,780
Ах... Эй! Заходи.
239
00:19:40,280 --> 00:19:41,440
Спасибо.
240
00:19:45,040 --> 00:19:46,200
241
00:19:56,530 --> 00:19:59,470
Здесь очень жарко.
242
00:20:04,190 --> 00:20:05,350
Спасибо.
243
00:20:07,230 --> 00:20:09,070
Говоришь по-английски.
244
00:20:16,910 --> 00:20:18,730
Говоришь по-английски.
245
00:20:24,830 --> 00:20:26,330
Мы неплохие люди.
246
00:20:26,710 --> 00:20:27,710
Мы тоже.
247
00:20:31,390 --> 00:20:35,090
У меня есть дочь почти твоего возраста.
248
00:20:36,250 --> 00:20:37,950
Она любит слушать.
249
00:20:39,890 --> 00:20:41,390
Слушать её конёк.
250
00:20:41,510 --> 00:20:43,730
Ты ведь тоже часто слушаешь?
251
00:20:48,510 --> 00:20:50,050
Есть что-нибудь из еды?
252
00:20:51,610 --> 00:20:52,610
Да.
253
00:20:59,620 --> 00:21:01,820
Твоя семья так далеко ехала.
254
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Тяжело, наверное.
255
00:21:05,040 --> 00:21:07,820
Тебе и твоей сестрёнке.
256
00:21:07,900 --> 00:21:08,900
Она мне не сестра.
257
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
Нет? Она моя кузина.
258
00:21:11,800 --> 00:21:15,800
Я из Альбит-Баята,
в ту сторону границы.
259
00:21:16,980 --> 00:21:18,500
Вся её семья погибла.
260
00:21:19,760 --> 00:21:20,760
Как? Авиаудар.
261
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
Ужасно.
262
00:21:25,020 --> 00:21:26,020
263
00:21:26,520 --> 00:21:28,240
Бомбы были сделаны на Западе.
264
00:21:28,980 --> 00:21:34,240
Я вижу, что ты веришь...
...в то, что вы делаете.
265
00:21:36,180 --> 00:21:37,780
Можно я поем руками? Пожалуйста.
266
00:21:42,770 --> 00:21:43,770
267
00:21:44,310 --> 00:21:46,550
Мы ведь никуда не денемся, правда?
268
00:22:02,560 --> 00:22:04,100
Эй, капитан Кадер!
269
00:22:05,100 --> 00:22:07,060
Не в ту сторону идёшь, братан.
270
00:22:07,320 --> 00:22:09,280
Я чуть позже приду. Иди на собрание.
271
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Ты не слышал?
272
00:22:10,600 --> 00:22:12,240
Командира Рассел похитили.
273
00:22:12,360 --> 00:22:14,120
И инспектора Силву тоже.
274
00:22:15,560 --> 00:22:16,860
А кто похитил?
275
00:22:17,680 --> 00:22:19,040
Пытаются разобраться.
276
00:22:22,130 --> 00:22:23,670
Когда вышел из
госпиталя? Вчера вечером.
277
00:22:25,130 --> 00:22:26,350
278
00:22:27,850 --> 00:22:29,790
Грейнджер поставил на боевое управление.
279
00:22:30,210 --> 00:22:31,990
Но отсюда мало что сделаешь.
280
00:22:32,990 --> 00:22:34,290
Тогда тебе нужно уйти.
281
00:22:34,350 --> 00:22:35,350
Я сколько? Слушай, сам.
282
00:22:36,070 --> 00:22:37,070
Мы расстались.
283
00:22:37,590 --> 00:22:38,630
Я в порядке.
284
00:22:38,810 --> 00:22:39,890
Ты тоже.
285
00:22:39,891 --> 00:22:40,330
286
00:22:40,450 --> 00:22:42,230
Так что не веди себя как говнюк.
287
00:22:42,310 --> 00:22:43,450
Мы просто говорим.
288
00:22:44,810 --> 00:22:45,370
Чёрт.
289
00:22:45,670 --> 00:22:46,230
Баркер.
290
00:22:46,410 --> 00:22:48,490
У разведки вопросы к эскадрилье.
291
00:22:48,930 --> 00:22:49,930
Организуй людей.
292
00:22:50,170 --> 00:22:51,010
Есть, сэр.
293
00:22:51,130 --> 00:22:52,670
Что вы делали вчера после миссии?
294
00:22:53,810 --> 00:22:55,590
Заметили что-нибудь необычное?
295
00:22:55,770 --> 00:22:56,330
Произошло что-то необычное.
296
00:22:56,331 --> 00:22:56,790
Простите, сэр.
297
00:22:56,830 --> 00:22:59,130
Я пошёл в госпиталь и помог
Каллуму дойти в казарму.
298
00:23:00,430 --> 00:23:01,750
Это правда, сэр.
299
00:23:02,170 --> 00:23:04,310
Если что-нибудь вспомните...
300
00:23:17,570 --> 00:23:19,230
Зачем ты заставил меня врать?
301
00:23:21,970 --> 00:23:22,610
Сэр.
302
00:23:22,730 --> 00:23:24,090
Ты здесь ни при чём.
303
00:23:27,780 --> 00:23:28,780
Вольно.
304
00:23:30,180 --> 00:23:34,695
Как вы знаете, командир эскадрильи
Лайза Рассел и инспектор Силва из
305
00:23:34,707 --> 00:23:39,300
полиции Шотландии были похищены
группой террористов Джабхат Аль-Хари.
306
00:23:39,440 --> 00:23:42,680
Они подозреваются в
проведении атаки на Дандейр.
307
00:23:43,400 --> 00:23:47,036
Мы до сих пор скорбим
по сослуживцам, но скорбь
308
00:23:47,048 --> 00:23:50,540
должна делать клинок
острее, а не тупить его.
309
00:23:50,820 --> 00:23:54,480
Каждый из вас играет важную
роль в возвращении наших людей.
310
00:23:54,760 --> 00:23:58,380
А начнём мы с поддержки
наземных поисков вокруг Захры.
311
00:23:58,520 --> 00:24:02,060
Когда получим больше данных,
обеспечим тактическое наблюдение.
312
00:24:02,340 --> 00:24:03,620
Есть вопросы?
313
00:24:03,960 --> 00:24:08,560
В отсутствие командира эскадрильи,
я буду руководить миссией.
314
00:24:08,680 --> 00:24:09,420
Боевой упор?
315
00:24:09,440 --> 00:24:11,480
Управление на лётчике лейтенанте Баркере.
316
00:24:11,600 --> 00:24:13,880
Итак, займите свои места.
317
00:24:16,620 --> 00:24:18,100
Лётчик лейтенант Баркер.
318
00:24:20,680 --> 00:24:23,500
Самое время побеседовать
с полицией Вудьяна.
319
00:24:23,780 --> 00:24:24,300
Да, сэр.
320
00:24:24,340 --> 00:24:25,340
Одну минуту.
321
00:24:25,420 --> 00:24:28,220
Охрана проверила, когда
использовался пропуск Рассел.
322
00:24:28,340 --> 00:24:28,860
Да.
323
00:24:28,960 --> 00:24:31,080
Его использовали 15 минут назад.
324
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
Вы не ошиблись? Нет, сэр.
325
00:24:32,540 --> 00:24:33,140
326
00:24:33,240 --> 00:24:34,380
Его заблокировать?
327
00:24:34,680 --> 00:24:35,060
Да.
328
00:24:35,160 --> 00:24:36,220
И отслеживать.
329
00:24:36,340 --> 00:24:37,340
За мной.
330
00:25:08,390 --> 00:25:12,110
Они пройдут об �estsel.
331
00:25:12,390 --> 00:25:17,050
Я должен предотвратить себя.
332
00:25:17,051 --> 00:25:18,051
Look up.
333
00:25:18,230 --> 00:25:19,550
Скоро const Metroid.
334
00:25:19,830 --> 00:25:21,370
Сбирай игумен.
335
00:25:21,430 --> 00:25:23,770
А я builders.
336
00:25:24,150 --> 00:25:25,210
Дафана ко мне.
337
00:25:33,670 --> 00:26:17,980
Это моя шишка.
338
00:26:19,500 --> 00:26:21,420
...забыла, что мы в особо
охраняемом крыле? Спасибо.
339
00:26:22,340 --> 00:26:23,340
340
00:26:29,030 --> 00:26:32,150
Если он будет молчать,
какие варианты у нас есть?
341
00:26:32,750 --> 00:26:33,750
Может, сядешь?
342
00:26:33,850 --> 00:26:36,350
До беременности меня
так часто не просили сесть.
343
00:26:36,710 --> 00:26:38,450
Дело не в этом. Ты напрягаешь экран.
344
00:26:40,290 --> 00:26:42,830
Итак, стратегия. Какой у тебя план?
345
00:26:44,370 --> 00:26:45,370
Ну...
346
00:26:46,150 --> 00:26:48,630
Мы полагаем, Джабхат
и Аль-Хария помогли
347
00:26:48,642 --> 00:26:51,570
Фирасу уйти в подполье
перед побегом из Вудена.
348
00:26:51,571 --> 00:26:52,571
Так что...
349
00:26:54,110 --> 00:26:55,470
Значит, плана нет.
350
00:26:57,650 --> 00:26:58,950
Что на него есть?
351
00:26:59,250 --> 00:27:04,930
Если честно, досье на него маленькое,
и он не особо разговорчив на допросах.
352
00:27:05,350 --> 00:27:07,250
Да уж, обнадеживает.
353
00:27:08,730 --> 00:27:12,010
Он не был пойман на лжи, и
он клянется в невиновности.
354
00:27:12,470 --> 00:27:17,050
Так что либо это правда, либо
он осторожнее своего брата.
355
00:27:18,530 --> 00:27:19,130
Брата?
356
00:27:19,131 --> 00:27:23,150
Я не могу обсуждать информацию,
не связанную с делом. Прости.
357
00:27:23,630 --> 00:27:24,630
Конечно.
358
00:27:33,910 --> 00:27:36,190
Если хочешь, я сам проведу допрос.
359
00:27:36,640 --> 00:27:38,410
Нет, я его допрошу.
360
00:27:39,690 --> 00:27:40,870
Я в норме.
361
00:27:42,190 --> 00:27:44,130
Супер. Отлично.
362
00:27:45,250 --> 00:27:47,530
Правда, у нас всего одна попытка.
363
00:27:55,140 --> 00:27:56,780
Главное, будь осторожна.
364
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
...
365
00:28:01,040 --> 00:28:02,680
Мы могли его повязать.
366
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
Он бы нам помог.
367
00:28:03,940 --> 00:28:05,420
И у него была пушка.
368
00:28:05,460 --> 00:28:07,480
Он её в руках не умеет держать.
369
00:28:09,940 --> 00:28:12,340
Не выйдем через ворота, идём через дом.
370
00:28:12,440 --> 00:28:13,440
Нет.
371
00:28:14,100 --> 00:28:15,120
Там девочка.
372
00:28:15,200 --> 00:28:17,520
В любой военной зоне одно и то же.
373
00:28:17,560 --> 00:28:19,160
Вечно втягивают женщин и детей.
374
00:28:19,520 --> 00:28:21,000
А это военная зона?
375
00:28:26,120 --> 00:28:27,680
Он повлияет на детей.
376
00:28:28,160 --> 00:28:29,340
Да, промоет мозги.
377
00:28:29,660 --> 00:28:32,340
Если ты носишь оружие...
Ты больше не ребёнок.
378
00:28:34,040 --> 00:28:35,060
Ты это выдумала?
379
00:28:35,920 --> 00:28:37,200
Насчёт дочери?
380
00:28:39,020 --> 00:28:39,340
Нет.
381
00:28:39,660 --> 00:28:41,000
Попе двенадцати.
382
00:28:42,480 --> 00:28:44,780
Моя девушка на седьмом месяце.
383
00:28:47,180 --> 00:28:48,980
Пацан не такой, как твоя дочь.
384
00:28:49,160 --> 00:28:50,320
Как ни крути.
385
00:28:50,520 --> 00:28:52,000
Им нельзя доверять.
386
00:29:23,130 --> 00:29:24,130
Абдулла?
387
00:29:25,290 --> 00:29:25,810
Нет.
388
00:29:25,811 --> 00:29:27,031
Это не дочь Мистер Мистер Мистер
Мистер Это мостовда-ля-слиха.
389
00:29:28,750 --> 00:29:29,750
Него.
390
00:29:31,850 --> 00:29:33,290
Я в голы, как гадание.
391
00:29:33,430 --> 00:29:34,430
Отход в перья.
392
00:29:34,890 --> 00:29:35,890
Он отведёт по дорогам.
393
00:29:37,110 --> 00:29:38,690
Охрану к главному зданию.
394
00:29:39,550 --> 00:29:40,590
Возможное проникновение.
395
00:29:42,650 --> 00:29:44,210
Со всеми районами.
396
00:29:44,230 --> 00:29:44,750
Потом наоборот.
397
00:29:44,751 --> 00:29:45,751
Внимание.
398
00:29:50,350 --> 00:29:52,290
Я тоже не верю в страну.
399
00:29:56,290 --> 00:29:56,810
Охрана главного здания.
400
00:29:56,811 --> 00:29:57,811
Охрана главного здания.
401
00:30:02,350 --> 00:30:03,690
Рапорт, пропуск.
402
00:30:03,890 --> 00:30:05,590
Маршал послал меня сюда с этим.
403
00:30:06,510 --> 00:30:07,650
Там хаос.
404
00:30:07,651 --> 00:30:10,350
Нужно передать это инженерам,
которые готовят беспилотники.
405
00:30:10,470 --> 00:30:11,490
Мне нужен приказ.
406
00:30:12,130 --> 00:30:13,130
Конечно.
407
00:30:14,630 --> 00:30:15,870
Он в рюкзаке.
408
00:30:22,420 --> 00:31:51,690
Я в рюкзаке.
409
00:31:51,730 --> 00:31:54,470
Если отвлечём их
внимание, добежим до ворота.
410
00:31:55,450 --> 00:31:57,650
Давай поскорее вернём тебя к семье.
411
00:32:00,070 --> 00:32:01,070
Стой! Пароль.
412
00:32:08,310 --> 00:32:08,950
413
00:32:09,250 --> 00:32:11,110
От сервера Alban X.
414
00:32:14,950 --> 00:32:15,950
Сэм.
415
00:32:16,050 --> 00:32:18,170
Ты идёшь на самоубийство.
416
00:32:18,230 --> 00:32:21,470
Если запустишь что-то из
оружейной, будет ответный огонь.
417
00:32:21,490 --> 00:32:22,490
Передумай, пока можешь.
418
00:32:30,300 --> 00:32:31,300
Пароль.
419
00:32:38,640 --> 00:32:39,440
Пароль.
420
00:32:39,441 --> 00:32:42,240
У вас грузовик с оружием.
Зачем вам вооруженную?
421
00:32:42,420 --> 00:32:44,000
Вы уже всё знаете, детектив?
422
00:32:44,220 --> 00:32:46,600
Повторный теракт не подарит вам свободу.
423
00:32:46,840 --> 00:32:48,260
Мне нужен пароль.
424
00:32:53,940 --> 00:32:55,060
Не надо.
425
00:33:02,330 --> 00:33:06,130
Пароль Spitfire 109 Squadron.
Всё строчными.
426
00:33:10,040 --> 00:33:11,040
Блин.
427
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Мазапат.
428
00:33:13,100 --> 00:33:14,640
Свой груз детекторальный.
429
00:33:15,220 --> 00:33:16,740
Вхакалим это сыро-сэхе-ха.
430
00:33:16,741 --> 00:33:18,200
Пароль неправильный!
431
00:33:18,280 --> 00:33:19,500
Не дури меня!
432
00:33:20,080 --> 00:33:21,900
109! А не сто и девять.
433
00:33:21,920 --> 00:33:23,020
Ты понял или нет? Шматер.
434
00:33:23,140 --> 00:33:24,140
А, это Пат.
435
00:33:27,790 --> 00:33:28,910
436
00:33:32,630 --> 00:33:35,970
Вы будете отвечать, если
с ним что-нибудь случится.
437
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
У?
438
00:33:48,240 --> 00:33:49,420
Что за хрень?
439
00:33:49,660 --> 00:33:50,660
Что?
440
00:33:56,940 --> 00:33:57,940
Хелло?
441
00:34:27,040 --> 00:34:28,040
Карл!
442
00:34:29,160 --> 00:34:30,160
Сатам!
443
00:34:32,960 --> 00:34:33,960
Сатам!
444
00:34:35,560 --> 00:34:36,560
Чёрт!
445
00:34:37,100 --> 00:34:38,560
Что ты делаешь,
Сэм? Доверься мне.
446
00:34:38,660 --> 00:34:40,300
Уходи отсюда.
447
00:34:40,480 --> 00:34:41,840
Дон Дейер, твоих рук дело?
448
00:34:42,140 --> 00:34:43,140
Нет.
449
00:34:43,320 --> 00:34:44,840
Я тоже ищу ответы.
450
00:34:45,240 --> 00:34:47,360
Другого пути нет.
Поверь, это сделали не мы.
451
00:34:47,460 --> 00:34:47,960
Мы?
452
00:34:47,961 --> 00:34:49,500
Кто такие «мы»?
453
00:34:49,780 --> 00:34:51,800
Ты грёбаный террорист?
454
00:34:51,840 --> 00:34:52,180
Нет.
455
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
Где Элайза?
456
00:34:53,660 --> 00:34:54,980
Я не тупой, блин.
457
00:34:55,100 --> 00:34:57,340
Ты наврал Маршалу. Она пропала.
458
00:34:57,800 --> 00:34:59,200
Объясни, что ты делаешь.
459
00:35:00,400 --> 00:35:01,540
Я ухожу.
460
00:35:01,640 --> 00:35:02,720
Ты никуда не пойдёшь.
461
00:35:02,820 --> 00:35:05,260
Колумб, ты знаешь, меня убьют.
462
00:35:06,540 --> 00:35:08,180
А как же Симмонс?
463
00:35:08,600 --> 00:35:09,720
И Чепмен?
464
00:35:09,880 --> 00:35:11,460
Я тебя не отпущу.
465
00:35:20,000 --> 00:35:21,500
Нужно отдать это в надёжные руки.
466
00:35:22,600 --> 00:35:24,300
Они пытаются выставить Симмонса.
467
00:35:24,320 --> 00:35:26,500
С моих друзей-убийцами. Они все молчат.
468
00:35:27,340 --> 00:35:27,980
Прошу.
469
00:35:28,340 --> 00:35:29,820
Мне нужно идти.
470
00:35:37,180 --> 00:35:39,060
Ничего. Всё нормально.
471
00:35:39,820 --> 00:35:41,180
Держи мои руки за спиной.
472
00:35:41,920 --> 00:35:42,920
Камера.
473
00:35:43,760 --> 00:35:45,360
Тебя обвинят в соучастии.
474
00:35:46,300 --> 00:35:47,640
На пол! Ложись!
475
00:35:50,800 --> 00:35:51,860
Забери из кармана.
476
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Прошу.
477
00:35:57,320 --> 00:35:58,440
Держите руки на виду.
478
00:36:02,170 --> 00:36:03,530
Я пошёл за ним.
479
00:36:03,750 --> 00:36:05,410
Увидел охранника без сознания.
480
00:36:15,110 --> 00:36:16,210
Что он делал? Не знаю.
481
00:36:16,450 --> 00:36:18,030
Не видел.
482
00:36:23,730 --> 00:36:24,730
Абдулла!
483
00:36:25,090 --> 00:36:26,150
Есть ли хасаль?
484
00:36:26,970 --> 00:36:27,970
Нет.
485
00:36:41,300 --> 00:36:42,300
Абдулла!
486
00:36:49,580 --> 00:36:51,340
Нет! Нет! Нет!
487
00:36:51,341 --> 00:36:53,840
Боже! Нет! Чёрт! Нет! Чёрт!
488
00:36:56,720 --> 00:36:57,720
Не надо!
489
00:36:58,260 --> 00:36:59,460
Что вы делаете?
490
00:37:00,160 --> 00:37:00,700
Нет!
491
00:37:01,020 --> 00:37:02,020
Отпусти её!
492
00:37:02,400 --> 00:37:03,400
Стойте!
493
00:37:03,740 --> 00:37:04,740
Отпустите её!
494
00:37:08,680 --> 00:37:11,240
Я предупреждал, что
будет, если обманете нас.
495
00:37:16,090 --> 00:37:16,630
Нет.
496
00:37:16,950 --> 00:37:17,230
Нет.
497
00:37:17,510 --> 00:37:18,730
Что вы устроили?
498
00:37:20,210 --> 00:37:22,430
Они заметили ваш фокус с паролем.
499
00:37:22,570 --> 00:37:23,770
Это была случайность.
500
00:37:26,190 --> 00:37:27,230
Да вы что!
501
00:37:27,231 --> 00:37:27,630
Дайте мне пистолет.
502
00:37:28,190 --> 00:37:28,710
Отпустите!
503
00:37:28,910 --> 00:37:29,910
Нет!
504
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
Вы что здесь делаете?
505
00:37:42,280 --> 00:37:43,280
Забери!
506
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
Об kernу!
507
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
Забери!
508
00:37:48,600 --> 00:37:49,120
Возьмите!
509
00:37:49,121 --> 00:37:50,121
Банк!
510
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Банк!
511
00:37:52,540 --> 00:37:53,640
Да что вы!
512
00:37:53,680 --> 00:37:53,920
Завернули паролем!
513
00:37:54,480 --> 00:37:54,740
Прячься!
514
00:37:55,000 --> 00:37:55,360
Гражданство!
515
00:37:55,361 --> 00:37:55,580
Что вы делаете?
516
00:37:56,360 --> 00:37:56,840
Забери её!
517
00:37:57,040 --> 00:37:57,160
Забери её!
518
00:37:57,161 --> 00:37:58,161
Где она? Развяжи меня.
519
00:38:18,760 --> 00:38:25,650
О, Димутас!
520
00:39:18,860 --> 00:39:22,060
С дороги!
521
00:39:26,850 --> 00:39:28,490
Простите! Простите!
522
00:39:38,110 --> 00:39:47,481
...,...,...,... ...,...,...
523
00:39:51,640 --> 00:39:52,640
Открыто!
524
00:39:53,880 --> 00:39:54,880
Пожалуйста!
525
00:39:55,080 --> 00:40:03,420
...,... Не надо!
526
00:40:08,120 --> 00:40:44,860
...,... ... ...,..,..,...,需要
убираться из города.
527
00:40:46,020 --> 00:40:49,560
У них ящики отработанных снарядов.
Думала, контрабанда.
528
00:40:49,600 --> 00:40:51,160
Их могут использовать повторно.
529
00:40:52,000 --> 00:40:53,860
Придумаем план и доберёмся до Захара.
530
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Спасибо, что вернулась за мной.
531
00:40:57,560 --> 00:40:58,660
Я бы тебя не бросила.
532
00:41:00,240 --> 00:41:01,240
Можно?
533
00:41:16,440 --> 00:41:17,820
Скажи, что мы скоро уйдём.
534
00:41:19,080 --> 00:41:20,080
Спасибо.
535
00:41:20,600 --> 00:41:24,160
Если ты не подвезёшь нас
к мужчинам, мы не уйдём.
536
00:41:24,480 --> 00:41:29,980
У неё должен быть телефон.
537
00:41:41,420 --> 00:41:43,840
Элайза, твоя униформа.
538
00:41:47,820 --> 00:41:51,160
Если ты не подвезёшь нас
к мужчинам, мы не уйдём.
539
00:41:51,700 --> 00:41:52,440
Если ты не подвезёшь нас
к мужчинам, мы не уйдём.
540
00:41:52,441 --> 00:41:53,980
Она хочет, чтобы мы ушли.
541
00:41:54,040 --> 00:41:55,060
Да, я поняла.
542
00:41:58,020 --> 00:41:58,800
Телефон, телефон.
543
00:41:59,040 --> 00:42:00,040
О, спасибо.
544
00:42:00,460 --> 00:42:33,550
Если ты не подвезёшь нас
к мужчинам, мы не уйдём.
545
00:42:34,170 --> 00:42:35,170
Здравствуй, Феррес.
546
00:42:36,750 --> 00:42:38,510
Было бы лучше говорить с адвокатом.
547
00:42:39,030 --> 00:42:40,610
Мне нечего добавить.
548
00:42:40,790 --> 00:42:42,450
Мы не по поводу Дандеира.
549
00:42:42,610 --> 00:42:45,510
У нас к вам другое дело.
Спасибо, что уделили время.
550
00:42:46,090 --> 00:42:47,090
Время?
551
00:42:47,990 --> 00:42:49,270
Я не знаю, за что я здесь.
552
00:42:49,570 --> 00:42:50,830
Обвинение не предъявили.
553
00:42:51,570 --> 00:42:54,070
Очередной упроситель
убежища сидит под замком.
554
00:42:54,210 --> 00:42:55,670
Ты здесь по условиям АКТА.
555
00:42:55,750 --> 00:42:57,650
О противодействии и терроризму знаю.
556
00:42:57,890 --> 00:43:01,470
Вы тратите время, пока
настоящие преступники на свободе.
557
00:43:01,690 --> 00:43:04,690
Мою коллегу, инспектора Сильву, похитили,
558
00:43:05,330 --> 00:43:07,550
когда она вела расследование в Утьяне,
559
00:43:07,910 --> 00:43:10,330
и вместе с ней – командира эскадрильи.
560
00:43:10,430 --> 00:43:13,630
Есть свидетельства того, что за
этим стоит Джабхат Аль-Хария.
561
00:43:14,170 --> 00:43:15,170
Конечно.
562
00:43:15,250 --> 00:43:17,030
Вы давно с ними знакомы.
563
00:43:17,031 --> 00:43:19,710
Они помогали вам уехать из Утьяна.
564
00:43:20,130 --> 00:43:21,390
Помогали беженцам.
565
00:43:22,570 --> 00:43:23,570
Подлинцы.
566
00:43:23,810 --> 00:43:28,870
Мы хотим, чтобы ты рассказала местоположение
убежища, к которым у них есть доступ.
567
00:43:29,230 --> 00:43:30,470
ВВС найдут их.
568
00:43:30,830 --> 00:43:32,110
Это вопрос времени.
569
00:43:32,650 --> 00:43:34,590
Но если найдём их быстро,
570
00:43:34,750 --> 00:43:36,970
избежим усложнения ситуации.
571
00:43:39,170 --> 00:43:40,990
Я не вижу никого из них.
572
00:43:56,570 --> 00:43:58,830
Я не вижу никого из них.
573
00:44:02,340 --> 00:44:02,980
Проклятье!
574
00:44:03,320 --> 00:44:04,320
Проклятье!
575
00:44:06,600 --> 00:44:07,240
Телефон! Позвольте.
576
00:44:07,360 --> 00:44:08,000
Один звонок.
577
00:44:08,040 --> 00:44:09,260
578
00:44:09,720 --> 00:44:11,740
Один звонок, и я верну его вам.
579
00:44:11,840 --> 00:44:12,840
Пожалуйста.
580
00:44:13,240 --> 00:44:14,300
Шукран, Шукран!
581
00:44:14,540 --> 00:44:15,540
Элеза!
582
00:44:16,540 --> 00:44:18,080
Есть экстренный номер.
583
00:44:18,100 --> 00:44:18,900
Кому ты звонишь?
584
00:44:19,120 --> 00:44:20,680
Вы просите ответить на вопросы,
585
00:44:20,800 --> 00:44:22,340
которые ставят под угрозу людей,
586
00:44:22,580 --> 00:44:24,600
преступников по закону в Утьяна,
587
00:44:24,800 --> 00:44:26,480
а виновные – они в Утьяне.
588
00:44:26,481 --> 00:44:30,840
в борьбе с тиранией.
Они требуют свободы печати, личной свободы.
589
00:44:30,860 --> 00:44:36,340
Ты говоришь о свободе и правосудии
для людей, которые похитили двух женщин.
590
00:44:36,540 --> 00:44:39,879
Ты знаешь, что случится,
если мы их не найдем?
591
00:44:39,891 --> 00:44:43,460
Это справедливо? Ставить
под угрозу жизни женщин?
592
00:44:45,060 --> 00:44:56,090
Может, ответите? Алло? Боже мой, Эми!
593
00:44:57,650 --> 00:45:02,110
Чёрт! Я цела, мы обе целы.
594
00:45:02,130 --> 00:45:05,310
Где мы сейчас? Там один из них.
595
00:45:05,590 --> 00:45:08,990
Слушай внимательно.
Сэм Кадр поехал к Абдуле Газали.
596
00:45:09,070 --> 00:45:12,070
Нас похитили и шесть часов
без остановок везли из Захры.
597
00:45:12,230 --> 00:45:16,010
Скажите, где мы? Аль-Валид Абдаль-Азиз.
598
00:45:16,130 --> 00:45:20,010
Улица Аль-Валид Абдаль-Азиз.
Нас нашли, уходим.
599
00:45:20,130 --> 00:45:23,650
Мы проезжали какой-то блок-пост.
Город маленький, есть кафе и магазины.
600
00:45:24,230 --> 00:45:25,710
Уходим, Эми.
601
00:45:25,711 --> 00:45:26,070
Чёрт! Нас нашли.
602
00:45:26,090 --> 00:45:27,090
Нашли! Мне пора!
603
00:45:27,730 --> 00:45:28,730
Назад!
604
00:45:28,970 --> 00:45:29,970
Отходите!
605
00:45:32,910 --> 00:45:34,910
Не советую! Бросай!
606
00:45:37,170 --> 00:45:38,170
Пошли!
607
00:45:40,050 --> 00:45:41,050
Эми?
608
00:45:41,370 --> 00:45:42,370
Эми!
609
00:45:42,550 --> 00:45:43,550
Чёрт!
610
00:45:45,270 --> 00:45:46,830
Ты записал
название? Всё записал.
611
00:45:47,030 --> 00:45:48,030
612
00:45:49,290 --> 00:45:50,530
Сейчас же позвоню.
613
00:45:58,610 --> 00:46:00,250
Да, вас понял.
614
00:46:00,251 --> 00:46:03,289
Ищем город. От четырёх до
восьми часов езды от Захры.
615
00:46:03,301 --> 00:46:06,550
Там должна быть улица
Аль-Валид Абдалязиз.
616
00:46:07,110 --> 00:46:11,290
В этом радиусе три города с такой улицей.
Балак, Хадаик и Аль-Аббат.
617
00:46:11,350 --> 00:46:11,910
Молодчина.
618
00:46:12,230 --> 00:46:17,650
Внимание! Пусть пилоты бросят все силы
на три города. Балак, Хадаик и Аль-Аббат.
619
00:46:17,750 --> 00:46:18,950
Координаты отправляем.
620
00:46:26,020 --> 00:46:27,480
Они нашли три города.
621
00:46:27,800 --> 00:46:28,340
Блин, три?
622
00:46:28,580 --> 00:46:33,100
Поиски сузились, но может уйти
несколько часов, пока их не засекут.
623
00:46:33,400 --> 00:46:34,380
Нужно вернуться.
624
00:46:34,381 --> 00:46:36,140
Ферас не поможет, Гирстон.
625
00:46:36,600 --> 00:46:41,660
Ошибаешься. Он знает этих людей. Осталось
три города. Нужно посильней надавить.
626
00:46:41,780 --> 00:46:44,180
Каким образом? Нам нечего предложить.
627
00:46:45,400 --> 00:46:49,360
Нужно всё, что у вас есть на Фераса.
Относится это к делу или нет.
628
00:46:52,940 --> 00:46:53,940
Аллаху алейкум!
629
00:46:59,880 --> 00:47:01,120
Не двигаться!
630
00:47:05,220 --> 00:47:06,220
Лежать!
631
00:47:07,440 --> 00:47:08,280
Лежать!
632
00:47:08,281 --> 00:47:09,281
Когда вы были в Маха?
633
00:47:10,200 --> 00:47:12,040
Они были за нами по телефону.
634
00:47:12,700 --> 00:47:14,120
Я вспомнил, что вы за ним.
635
00:47:20,470 --> 00:47:22,150
Мы быстро вернулись.
636
00:47:22,330 --> 00:47:27,490
Нам дозвонились заложники, и доктора
Абдулу Газали назвали главарем похитителей.
637
00:47:28,250 --> 00:47:31,683
Теперь у нас есть данные,
что инспектор Силва и командир
638
00:47:31,695 --> 00:47:34,710
эскадрильи Рассел в одном
из трёх городов Удьяна.
639
00:47:34,711 --> 00:47:37,350
Балак, Хадаик или Аль-Аббат?
640
00:47:39,290 --> 00:47:42,990
Очевидно, мы хотим избежать жертв
среди заложников и среди похитителей.
641
00:47:44,590 --> 00:47:45,590
Твоих друзей.
642
00:47:45,950 --> 00:47:47,010
Моих друзей?
643
00:47:47,170 --> 00:47:50,290
Давайте начистоту.
Вы здесь из-за Абдуллы Газали.
644
00:47:50,590 --> 00:47:52,150
Думаешь, ему есть до тебя дело?
645
00:47:52,990 --> 00:47:55,330
Джабхат Аль-Хария никому не принадлежит.
646
00:47:55,570 --> 00:48:01,730
Ты же должен знать один из городов.
Балак, Хадаик или Аль-Аббат?
647
00:48:02,450 --> 00:48:07,630
Пожалуйста, Фераз. Джабхат Аль-Хария – это
не на пользу. Сначала Дандайар, теперь это…
648
00:48:07,631 --> 00:48:13,470
Они не имеют отношения к теракту.
Мне нехорошо. Давайте заканчивать.
649
00:48:15,890 --> 00:48:25,230
Назир Заман, Икбал Заман, Абдул Заман и
Аллах Амран. Узнаешь имена? Как вы смеете.
650
00:48:25,270 --> 00:48:31,310
Мой брат, его жена. Их дети
не имеют к этому отношения.
651
00:48:31,311 --> 00:48:34,999
Твой брат Назир –
IT-специалист. Он помог тебе
652
00:48:35,011 --> 00:48:38,390
с приобретением
множества прокси-серверов,
653
00:48:38,410 --> 00:48:41,939
которые Джабхат Аль-Хария
использовали годами.
654
00:48:41,951 --> 00:48:45,030
Наши спецслужбы не
обязаны делиться этой
655
00:48:45,031 --> 00:48:48,040
информацией с разведкой
Вудьяна, только если
656
00:48:48,052 --> 00:48:51,210
не посчитают, что это
может быть актуально для
657
00:48:51,211 --> 00:49:01,290
поиска двух похищенных граждан
Британии. Вот бы жить, как вы. Свободно.
658
00:49:01,310 --> 00:49:06,330
Именно иметь возможность шантажировать
во имя Британии. Какие улики у вас есть?
659
00:49:06,550 --> 00:49:10,430
Есть достаточно.
Достаточно для разведки Вудьяна.
660
00:49:10,550 --> 00:49:14,267
Поймите, детектив-инспектор.
Вы предлагаете мне
661
00:49:14,279 --> 00:49:17,770
выбор, кого из невинных
обречь на страдания,
662
00:49:17,830 --> 00:49:23,270
семью или друзей? Некоторые из
них не так уж невинны, не так ли? Ну да.
663
00:49:24,030 --> 00:49:31,270
Ты должен выбрать,
Фераз. Ну что? Балак?
664
00:49:31,310 --> 00:49:33,490
Хадаик или Аль-Аббат.
665
00:49:43,220 --> 00:49:45,380
Внимание, народ. Новая информация.
666
00:49:45,500 --> 00:49:49,300
Как можно скорее направляем все
ресурсы в город Хадаик. Армия туда.
667
00:49:49,700 --> 00:49:52,360
Да, сэр. Все готово к началу операции.
668
00:49:52,440 --> 00:49:54,400
Мы близко. Сосредоточьтесь.
669
00:49:57,930 --> 00:50:01,258
Его Величество напоминает,
что любые британские операции
670
00:50:01,270 --> 00:50:04,490
на нашей земле в мирное
время должны быть осторожными.
671
00:50:05,050 --> 00:50:07,070
Спецназ в этом эксперт, и не волнуйтесь.
672
00:50:07,410 --> 00:50:08,690
Я не волнуюсь.
673
00:50:09,510 --> 00:50:13,930
Это ваша операция, Маркус.
Вы за нее ответственны.
674
00:50:40,250 --> 00:50:42,030
Вы не хотите, чтобы я забыла об этом?
675
00:50:42,650 --> 00:50:43,650
Нет.
676
00:50:44,510 --> 00:50:45,510
Абдулла.
677
00:50:45,850 --> 00:50:46,850
Вы знаете, где мы сейчас?
678
00:50:47,890 --> 00:50:48,330
Нет.
679
00:50:48,870 --> 00:50:49,870
Мы не можем уйти.
680
00:50:56,010 --> 00:50:57,230
Эмми, будь снарядом.
681
00:50:57,910 --> 00:50:59,170
Я не могу дышать.
682
00:50:59,270 --> 00:50:59,650
Молчать.
683
00:50:59,930 --> 00:51:00,310
Да.
684
00:51:00,710 --> 00:51:02,190
Мы должны были оставить их в пустыне.
685
00:51:02,710 --> 00:51:03,790
Сэр Султан, вы должны уйти.
686
00:51:08,670 --> 00:51:09,450
Возьмите их в пустыню.
687
00:51:09,590 --> 00:51:10,630
Что они говорят? Не знаю.
688
00:51:10,790 --> 00:51:13,370
Они хотят оставить
нас в пустыне.
689
00:51:13,430 --> 00:51:14,430
Что это значит?
690
00:51:14,550 --> 00:51:15,690
Я думаю, что они убьют нас.
691
00:51:16,730 --> 00:51:17,730
Вставай.
692
00:51:22,590 --> 00:51:24,170
Опустите оружие, или я выстрелю.
693
00:51:26,230 --> 00:51:28,030
Опустите ствол, и мы поговорим.
694
00:51:29,370 --> 00:51:31,530
Отдайте ключи от грузовика, и мы уедем.
695
00:51:31,531 --> 00:51:32,770
Не забирайте грузовик.
696
00:51:32,771 --> 00:51:34,610
Я позвонила копам, они найдут нас.
697
00:51:34,670 --> 00:51:36,190
Вы не понимаете, что наделали.
698
00:51:36,250 --> 00:51:37,250
Отпусти его.
699
00:51:45,860 --> 00:51:46,860
Эмми, идем.
700
00:51:50,020 --> 00:51:51,020
Что в ящиках? Отпусти его.
701
00:51:51,200 --> 00:51:52,120
Вам дали ключи.
702
00:51:52,180 --> 00:51:54,620
Зачем убивать людей?
703
00:51:56,060 --> 00:51:57,400
Зачем все это делать?
704
00:51:57,620 --> 00:51:59,200
Мы не виноваты в теракте.
705
00:52:00,320 --> 00:52:02,120
Мы хотим справедливости.
706
00:52:02,320 --> 00:52:05,320
Хотим, чтобы Британия ответила
за гибель мирных жителей.
707
00:52:05,900 --> 00:52:06,960
Посмотрите на него.
708
00:52:07,580 --> 00:52:09,100
Он еще ребенок.
709
00:52:10,120 --> 00:52:11,580
Пожалуйста, отпустите меня!
710
00:52:12,980 --> 00:52:13,980
Иди.
711
00:52:18,920 --> 00:52:19,760
Что это?
712
00:52:19,900 --> 00:52:21,880
Это... Перемотай
назад и приблизь.
713
00:52:24,440 --> 00:52:25,660
Выстрел из пистолета.
714
00:52:25,661 --> 00:52:27,260
Направить войска к тому месту.
715
00:52:29,240 --> 00:52:31,240
Разве мы похожи на террористов?
716
00:52:32,560 --> 00:52:33,940
Теракт устроили не мы.
717
00:52:34,220 --> 00:52:35,760
Чепмана тоже убили не мы.
718
00:52:37,120 --> 00:52:38,380
Они вам угод.
719
00:52:39,920 --> 00:52:41,680
Теперь вы привели их к нам.
720
00:52:46,280 --> 00:52:47,280
Это они.
721
00:52:47,400 --> 00:52:48,800
Подтвердите информацию.
722
00:52:48,880 --> 00:52:49,240
Да, сэр.
723
00:52:49,680 --> 00:52:52,260
Сэр, инспектор Силва, командир Рассел.
724
00:52:54,240 --> 00:52:55,240
Подождите здесь.
725
00:52:55,380 --> 00:52:57,800
Нам сообщили о выстрелах на юге Хадаика.
726
00:52:59,060 --> 00:53:00,520
Доложите, у вас все готово?
727
00:53:02,420 --> 00:53:03,720
Армия Вудена едет?
728
00:53:03,900 --> 00:53:05,260
Британский спецназ уже там.
729
00:53:10,340 --> 00:53:11,340
Вон.
730
00:53:11,860 --> 00:53:12,500
Смотрите.
731
00:53:12,640 --> 00:53:13,640
Это они?
732
00:53:16,890 --> 00:53:18,330
Что ты делаешь?
733
00:53:26,240 --> 00:53:27,240
Для чего это?
734
00:53:31,220 --> 00:53:31,860
Грузовик? Ящики? Улики.
735
00:53:31,861 --> 00:53:32,861
736
00:53:33,020 --> 00:53:33,340
737
00:53:34,000 --> 00:53:35,200
Чтобы спасти людей.
738
00:53:35,280 --> 00:53:36,040
О чем вы?
739
00:53:36,080 --> 00:53:36,840
Какие улики?
740
00:53:36,960 --> 00:53:38,620
Каждая гильза от взрывов.
741
00:53:38,980 --> 00:53:44,380
В таких местах, как Альбит-Баят, по ту
сторону границы, убивали гражданских.
742
00:53:44,420 --> 00:53:45,420
Посмотрите сами.
743
00:53:45,460 --> 00:53:51,400
Это доказательство, что ваши власти
причастны ко всем преступлениям.
744
00:53:52,540 --> 00:53:54,040
Нам нужно уезжать.
745
00:53:55,020 --> 00:53:56,600
Они грузят вещи, сэр.
746
00:53:58,700 --> 00:54:00,520
Нужно действовать в этом дворе.
747
00:54:00,680 --> 00:54:01,680
Поторопитесь.
748
00:54:02,060 --> 00:54:03,060
Занимаемся, сэр.
749
00:54:03,120 --> 00:54:03,860
Кто ли мы?
750
00:54:03,861 --> 00:54:05,500
Посмотрите наверх.
751
00:54:05,580 --> 00:54:06,920
Боевое управление?
752
00:54:07,100 --> 00:54:09,520
Один вооруженный охраняет периметр.
753
00:54:09,540 --> 00:54:10,240
Ракет нет.
754
00:54:10,300 --> 00:54:11,240
Пять пистолетов.
755
00:54:11,241 --> 00:54:11,920
Три автомата.
756
00:54:12,220 --> 00:54:13,220
Дети не замечены.
757
00:54:15,420 --> 00:54:16,900
Есть картинка.
758
00:54:17,040 --> 00:54:18,040
Круто.
759
00:54:20,740 --> 00:54:22,200
Личность подтверждена.
760
00:54:22,340 --> 00:54:23,360
Абдулла Газали.
761
00:54:23,480 --> 00:54:24,480
Есть подтверждение.
762
00:54:24,780 --> 00:54:26,100
Готовьтесь к захвату.
763
00:54:26,101 --> 00:54:27,640
Но сначала найдите заложников.
764
00:54:27,960 --> 00:54:28,600
Вас понял.
765
00:54:28,680 --> 00:54:29,680
Подготовка к захвату.
766
00:54:50,380 --> 00:54:51,380
Разрешите зайти.
767
00:54:52,200 --> 00:54:53,200
Разрешите.
768
00:54:53,480 --> 00:54:54,140
Вlerini.
769
00:54:54,141 --> 00:54:54,220
Не надо идти вверх.
770
00:54:54,221 --> 00:54:54,740
Мы должны деться.
771
00:54:55,100 --> 00:54:56,580
Значит, мы должны идти вверх.
772
00:54:56,820 --> 00:54:58,060
Не будем пугаться.
773
00:55:05,820 --> 00:55:06,660
Мы должны отдохнуть.
774
00:55:06,661 --> 00:55:07,661
Подними голову.
775
00:55:08,040 --> 00:55:08,880
Возьми голову.
776
00:55:08,881 --> 00:55:09,881
Подними голову!
777
00:55:13,160 --> 00:55:14,380
Команда альфа ожидает.
778
00:55:15,800 --> 00:55:17,360
Личности подтверждены.
779
00:55:17,420 --> 00:55:18,580
Заложники найдены.
780
00:55:18,680 --> 00:55:19,920
Отправляем данные.
781
00:55:20,040 --> 00:55:21,040
Ответьте.
782
00:55:22,040 --> 00:55:23,380
Личности подтверждены.
783
00:55:23,381 --> 00:55:25,080
Она цела.
784
00:55:30,640 --> 00:55:31,650
Что они делают?
785
00:55:32,230 --> 00:55:33,970
Осторожнее, они прямо там.
786
00:55:34,190 --> 00:55:35,190
Ждите здесь.
787
00:55:44,850 --> 00:55:45,890
Боже мой!
788
00:55:47,610 --> 00:55:48,610
Прорыв!
789
00:55:48,770 --> 00:55:49,950
Вперёд, вперёд!
790
00:56:00,270 --> 00:56:01,500
Военная полиция!
791
00:56:02,050 --> 00:56:03,650
Куда они стреляют?
792
00:56:03,651 --> 00:56:04,550
Она прямо там!
793
00:56:04,551 --> 00:56:05,670
Её должны вывезти!
794
00:56:05,730 --> 00:56:06,730
Чисто!
795
00:56:10,550 --> 00:56:11,810
Мэм, нужно идти!
796
00:56:12,010 --> 00:56:13,010
Стой!
797
00:56:13,500 --> 00:56:13,850
Стой!
798
00:56:13,890 --> 00:56:15,070
Там были дети!
799
00:56:26,110 --> 00:56:27,110
Эми...
67843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.