All language subtitles for Vigil S02 E04 HDTV 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 Происходили сливы. Данные попадали британским журналистам. 2 00:00:03,960 --> 00:00:04,960 Фирасу Заману? 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,700 Сторонник Мохаммеда Раджаба. 4 00:00:06,740 --> 00:00:09,700 Член террористической организации Джабхат Аль-Хария. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Нам нужно попасть на базу в Вудьяне. 6 00:00:11,900 --> 00:00:12,900 Эй! Эй! 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,340 Скажешь, зачем на него напала? 8 00:00:15,460 --> 00:00:18,200 Ты говорила, он тебя вынудил. 9 00:00:18,280 --> 00:00:22,180 О чём речь? Он сказал бы, я бы помогла, если бы достала пульт для Джабхат Аль-Харии. 10 00:00:22,320 --> 00:00:24,140 Мы с Колумбом уже год как встречаемся. 11 00:00:24,660 --> 00:00:25,840 А почему промолчали? 12 00:00:26,080 --> 00:00:27,720 Его бы взяли под стражу. 13 00:00:27,721 --> 00:00:30,940 Я ничего не делал из озвученного вами. 14 00:00:31,260 --> 00:00:32,560 Она ничего не скажет. 15 00:00:32,580 --> 00:00:33,580 Кто-нибудь скажет. 16 00:00:34,080 --> 00:00:35,260 В другое время. 17 00:00:35,900 --> 00:00:37,000 В другом месте. 18 00:00:38,840 --> 00:00:40,520 Это Абдулла Газали? 19 00:00:40,620 --> 00:00:41,780 И какова его роль? 20 00:00:43,360 --> 00:00:48,180 Пока вы не нашли его сына, нам было никак не связать его с Джабхат Аль-Харии. 21 00:00:51,560 --> 00:00:52,620 Нас засекли. 22 00:00:52,760 --> 00:00:54,900 Ему сообщили о наших планах. 23 00:00:55,040 --> 00:00:56,040 Узнайте, кто. 24 00:00:56,280 --> 00:00:57,640 Это кто-то из участников игры. 25 00:00:57,720 --> 00:00:59,980 Кадры ведь тоже проинструктировали? 26 00:01:00,060 --> 00:01:01,440 Да, как резервного пилота. 27 00:01:01,540 --> 00:01:02,200 А где он сейчас? 28 00:01:02,440 --> 00:01:04,120 Попросил разрешения покинуть базу. 29 00:01:07,040 --> 00:01:08,040 Это он. 30 00:01:12,430 --> 00:01:13,550 Это Газали. 31 00:01:13,670 --> 00:01:14,670 Надо уезжать. 32 00:04:01,340 --> 00:04:02,340 Виджилл. 33 00:04:34,950 --> 00:04:37,050 Фиговый завтрак для растущего организма. 34 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 Ещё рано. 35 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 Нет, не рано. 36 00:04:43,860 --> 00:04:45,260 У неё сейчас обед. 37 00:04:50,820 --> 00:04:51,380 Ну и ладно. 38 00:04:51,540 --> 00:04:53,500 Это она хотела созваниваться каждый день. 39 00:04:55,040 --> 00:04:56,340 Ну всё, собирайся. 40 00:04:56,660 --> 00:04:58,120 Наберёшь ещё после школы? Это тебе. 41 00:04:58,121 --> 00:04:59,500 Да? До скорого. 42 00:05:00,100 --> 00:05:01,100 До скорого. 43 00:05:02,300 --> 00:05:04,500 44 00:05:07,120 --> 00:05:09,500 Кирстен, не волнуйся, это по работе. 45 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 Ладно. 46 00:05:11,100 --> 00:05:12,100 Хорошего дня. 47 00:05:14,980 --> 00:05:16,020 Привет, Поппи. 48 00:05:51,900 --> 00:05:52,900 Выходи. 49 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 Выходи. 50 00:05:55,840 --> 00:05:56,520 Иди. 51 00:05:56,521 --> 00:05:57,521 오! 52 00:05:57,940 --> 00:05:59,040 Поппи, отойди! Давай, пошли. 53 00:05:59,041 --> 00:06:00,041 54 00:06:00,240 --> 00:06:00,880 Иди. 55 00:06:00,881 --> 00:06:01,881 Подойди! 56 00:06:02,600 --> 00:06:04,200 Скоро немедленно дожди. 57 00:06:05,360 --> 00:06:07,040 Я, quieres, voy. 58 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 striomburg? 59 00:06:17,280 --> 00:06:17,920 Ent developer? 60 00:06:17,921 --> 00:06:18,180 Иди. 61 00:06:18,620 --> 00:06:19,620 Странный fluctuations. 62 00:06:35,950 --> 00:06:37,610 Кто их забрал? 63 00:06:37,710 --> 00:06:39,950 Мы не знаем, похитили их или нет. 64 00:06:40,030 --> 00:06:42,070 Машина, на которой они уехали, сожжена? 65 00:06:42,170 --> 00:06:42,410 Нет. 66 00:06:42,411 --> 00:06:43,970 Значит, никто их не забивал. 67 00:06:43,971 --> 00:06:45,230 Либо похитили, либо... 68 00:06:46,030 --> 00:06:48,810 Они слишком ценные заложники, Кирстен. Время есть. 69 00:06:48,990 --> 00:06:50,350 Она говорила о зацепках? 70 00:06:50,530 --> 00:06:52,770 Нет, нам не удалось вчера поговорить. 71 00:06:52,950 --> 00:06:57,070 Постойте, если это связано с Дан Дейром, они должны быть у Джабхат Аль-Хари. 72 00:06:57,170 --> 00:07:01,810 Значит, Эмми вышла на след, и нам нужно трясти всех известных участников. 73 00:07:01,830 --> 00:07:03,490 Тебе надо успокоиться. 74 00:07:03,590 --> 00:07:07,390 Отдел коммуникаций и ВВС работают с полицией Вудьяна. 75 00:07:07,450 --> 00:07:10,170 Профи круглые сутки на посту, их будут искать. 76 00:07:10,210 --> 00:07:11,330 Я позвоню знакомым. 77 00:07:11,470 --> 00:07:13,070 На поиск самолета времени мало. 78 00:07:13,071 --> 00:07:15,250 Нет, никто никуда не полетит. 79 00:07:15,390 --> 00:07:19,230 Ты должна находиться в офисе, пока у тебя не начнется декрет. 80 00:07:20,070 --> 00:07:21,070 Это понятно? Да, босс. 81 00:07:21,630 --> 00:07:22,630 82 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 Ты идешь? 83 00:07:29,940 --> 00:07:33,480 Мне нужно задать вопросы по поводу расследования. 84 00:07:34,560 --> 00:07:35,820 Встретимся в офисе, сэр? 85 00:07:50,050 --> 00:07:52,730 Пятнадцать упаковок чая и ни одной с кофеином? 86 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 Как так? 87 00:07:54,610 --> 00:07:57,030 Мы оба знаем, что сидеть на месте ты не будешь. 88 00:07:57,990 --> 00:07:59,410 Я заварю чай. 89 00:08:00,310 --> 00:08:01,690 Звони знакомым. 90 00:08:01,770 --> 00:08:02,770 Хорошо. 91 00:08:08,870 --> 00:08:40,820 Нет, прошу вас. 92 00:08:43,520 --> 00:08:45,380 Вас никто не услышит. 93 00:08:50,190 --> 00:08:51,390 Пойдем, идем. 94 00:09:08,930 --> 00:09:09,930 Спасибо. 95 00:09:56,870 --> 00:10:11,460 тебе надо успокоиться жара только уселится следить за кадром без подкрепления было 96 00:10:11,461 --> 00:10:26,080 глупо ими чего они хотят что почему нас не убили нас везли 97 00:10:26,081 --> 00:10:28,580 сотни километров что им В любом случае, держим рты на замке, да? 98 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 Согласна? 99 00:11:16,230 --> 00:11:18,950 Я общалась с вашим сыном Фейселом. 100 00:11:19,290 --> 00:11:20,290 Он говорил? 101 00:11:22,730 --> 00:11:26,770 Будет больше толку, если вы нам скажете, для чего мы здесь находимся. 102 00:11:29,270 --> 00:11:33,250 Сэм Кадр вчера предупредил вас о миссии. 103 00:11:34,390 --> 00:11:35,910 Дайте поговорить с ним. 104 00:11:37,010 --> 00:11:39,130 Не волнуйтесь. Поговорите. 105 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 Капитан Кадр. 106 00:12:25,870 --> 00:12:28,290 Командир эскадрильи Элайза Рассел. 107 00:12:28,370 --> 00:12:31,950 Кадр предатель. Вы знаете, что с ними делают в вашей стране. 108 00:12:32,050 --> 00:12:33,710 У них не будет возможности. 109 00:12:34,210 --> 00:12:37,290 Мы поэтому здесь? Для страховки? 110 00:12:37,390 --> 00:12:39,550 Вы уже сделали намного больше. 111 00:12:44,760 --> 00:12:46,140 Чёртов пропуск. 112 00:12:48,400 --> 00:12:50,440 Пропуск без меня бесполезен. 113 00:12:50,460 --> 00:12:50,660 Да. 114 00:12:51,300 --> 00:12:52,740 Поэтому вы ещё живы. 115 00:12:52,920 --> 00:12:55,680 Думаете, я помогу террористам проникнуть на базу? 116 00:12:55,720 --> 00:12:57,900 Вам очень нравится этот термин. 117 00:12:58,260 --> 00:12:58,980 Террористы. 118 00:12:58,981 --> 00:12:59,981 Не так ли? 119 00:13:35,440 --> 00:13:37,280 Код от шкафа с ключами. 120 00:13:37,281 --> 00:13:39,020 Нет, с этим мы не поможем. 121 00:13:39,380 --> 00:13:41,500 Доверяете подруге принять решение? Мы не подруги. 122 00:13:41,580 --> 00:13:42,580 123 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Код. 124 00:14:12,520 --> 00:14:13,520 Элайза, нет. 125 00:14:14,880 --> 00:14:15,880 Код. 126 00:14:22,800 --> 00:14:23,400 695633. 127 00:14:23,640 --> 00:14:24,320 Элайза, нет. 128 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 Прошу, остановись. 129 00:14:30,300 --> 00:14:32,060 Как это произошло? 130 00:14:32,200 --> 00:14:34,980 Мы думаем, Рассел выехала с детективом с базы. 131 00:14:36,280 --> 00:14:38,560 Базу покидают только с моего разрешения. 132 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 Как мы их ищем сейчас? 133 00:14:39,980 --> 00:14:42,680 Ваша полиция и наша разведка работают с нами. 134 00:14:42,940 --> 00:14:45,000 Таких провалов, как вчера, быть не должно. 135 00:14:45,300 --> 00:14:48,740 Поэтому я попросил, чтобы операцию возглавили войска Британии. 136 00:14:48,980 --> 00:14:50,820 Я поговорю с его величеством. 137 00:14:50,920 --> 00:14:54,840 Если всё сделаем правильно, то поймаем Джабхат Аль Харию. 138 00:14:58,260 --> 00:15:00,600 Вы ищете выгоду в этой ситуации? 139 00:15:01,740 --> 00:15:02,960 Пытаетесь приукрасить? 140 00:15:03,140 --> 00:15:05,560 Ещё одна британская проблема на моей земле. 141 00:15:05,580 --> 00:15:06,080 Я понимаю. 142 00:15:06,440 --> 00:15:06,780 Правда? 143 00:15:07,200 --> 00:15:08,220 Обещание в Дандере. 144 00:15:08,420 --> 00:15:09,840 Я не вижу изменений. 145 00:15:10,060 --> 00:15:10,840 Мы работаем. 146 00:15:10,900 --> 00:15:11,640 Всё будет. 147 00:15:11,780 --> 00:15:13,780 Никто не хочет, чтобы всё развалилось. 148 00:15:13,960 --> 00:15:16,280 Поимка этих уродов – только первый шаг, Али. 149 00:15:16,660 --> 00:15:18,080 Передайте его величеству. 150 00:15:18,220 --> 00:15:22,260 Мы отправляем британских военных бороться с теми, кто хочет его уничтожить. 151 00:15:22,261 --> 00:15:23,280 Это чего-то стоит. 152 00:15:26,960 --> 00:15:28,920 Отследите её перемещение по базе. 153 00:15:28,980 --> 00:15:32,020 Видео использования пропуска и рапорты до исчезновения. 154 00:15:33,000 --> 00:15:33,400 Сэр. 155 00:15:33,920 --> 00:15:35,380 Лётчик лейтенант Баркер. 156 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 Вольно. 157 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 За мной. 158 00:15:46,230 --> 00:15:48,452 Работаем, исходя из данных, что командира 159 00:15:48,464 --> 00:15:50,970 эскадрильи Рассел и инспектора Силву похитили. 160 00:15:51,150 --> 00:15:51,790 Боже правый. 161 00:15:51,930 --> 00:15:52,810 После Дандейра? После Дандейра. 162 00:15:52,910 --> 00:15:53,790 163 00:15:53,910 --> 00:15:56,010 Это равносильно объявлению войны. 164 00:15:56,510 --> 00:15:57,670 Мы найдём их. 165 00:15:58,390 --> 00:15:58,990 Готов? Так точно, сэр. 166 00:15:58,991 --> 00:16:01,170 Ты на боевом управлении. 167 00:16:01,550 --> 00:16:02,550 Спасибо, сэр. 168 00:16:02,630 --> 00:16:03,630 Отлично. 169 00:16:03,790 --> 00:16:06,750 Введу в курс дела после инструктажа. 170 00:16:06,751 --> 00:16:07,510 Сэр. 171 00:16:07,511 --> 00:16:07,970 Ты можешь идти. 172 00:16:08,410 --> 00:16:09,410 Спасибо, сэр. 173 00:16:28,680 --> 00:16:31,020 Это не больно, но они нужны нам воды. 174 00:16:31,820 --> 00:16:33,460 Целая температура может быть 95 градусов. 175 00:16:33,920 --> 00:16:35,660 Мы всех убили в гамбурге. 176 00:16:35,820 --> 00:16:36,860 Почему они нас не помогут? 177 00:16:37,120 --> 00:16:38,160 Мы пытались уничтожить их. 178 00:16:40,180 --> 00:16:42,500 Я знаю, что вы не хотите ничего от нас. 179 00:16:49,330 --> 00:16:50,850 Сэр Саттана в безопасности? 180 00:16:51,490 --> 00:16:52,550 Вы в безопасности? Отзовите его. 181 00:16:58,270 --> 00:16:59,270 182 00:17:00,150 --> 00:17:02,410 Сэм не поможет вам получить желаемое. 183 00:17:02,470 --> 00:17:04,190 Откуда вам знать, чего я хочу? 184 00:17:04,290 --> 00:17:06,870 ВВС на ушах после вашего теракта на базе. 185 00:17:06,890 --> 00:17:08,170 Мы не устраивали теракт. 186 00:17:13,800 --> 00:17:15,280 Отлично врут про теракт. 187 00:17:16,800 --> 00:17:17,920 А что? 188 00:17:18,360 --> 00:17:20,820 Тем, кого хотят пристрелить, обычно не врут. 189 00:17:21,060 --> 00:17:21,920 Как лицо? Бывало и хуже. 190 00:17:22,060 --> 00:17:25,120 Что взял Сэм из кабинета? 191 00:17:25,260 --> 00:17:27,960 Там ключи от охраняемых мест, в том числе оружейный. 192 00:17:28,100 --> 00:17:29,680 Ему нужен пропуск и ключи. 193 00:17:29,740 --> 00:17:30,760 Насколько это плохо? Это оружейное. 194 00:17:31,040 --> 00:17:34,920 Там хранятся ракеты, взрывчатка, пистолеты. 195 00:17:35,440 --> 00:17:37,180 Как нам его остановить? Никак. 196 00:17:37,340 --> 00:17:37,740 197 00:17:38,220 --> 00:17:40,640 Он использовал пропуск, может заметить. 198 00:17:41,260 --> 00:17:44,040 Как долго он сливал информацию Газали? 199 00:17:44,180 --> 00:17:45,520 Он был с нами с самого начала. 200 00:17:46,080 --> 00:17:47,520 Как минимум пару лет. 201 00:17:47,940 --> 00:17:50,220 Сейчас его последний шанс выполнить план. 202 00:17:51,860 --> 00:17:54,220 Вряд ли он сделает что-то меньше, чем Дан Дейри. 203 00:17:57,900 --> 00:18:00,514 Разведка Вудьяна получила видео, как с места, 204 00:18:00,526 --> 00:18:02,860 где сгорела машина Элайзы, уезжает авто. 205 00:18:03,480 --> 00:18:07,680 Его владелец Юсеф Хадид, известный сообщник Абдуллы Газали. 206 00:18:07,840 --> 00:18:10,260 Значит, это точно Джабхат Элхария? 207 00:18:10,460 --> 00:18:12,860 Это поможет с поисками Силвы и вашего командира? 208 00:18:13,380 --> 00:18:16,120 Мы оказываем давление на информаторов разведки. 209 00:18:16,140 --> 00:18:21,320 Также ведется наблюдение за всеми известными локациями, связанными с диссидентами. 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Значит, не поможет? 211 00:18:24,480 --> 00:18:26,200 Извините, мне нужно идти. 212 00:18:27,220 --> 00:18:29,260 Давайте не будем терять союзников. 213 00:18:29,440 --> 00:18:30,760 Что сообщила полиция Вудьяна? 214 00:18:30,761 --> 00:18:34,420 Они просматривают записи с камер, но на это уйдет полдня. 215 00:18:34,520 --> 00:18:36,240 Полдня? Босс, это долго! 216 00:18:36,460 --> 00:18:38,420 Они знают ситуацию лучше нас. 217 00:18:39,100 --> 00:18:40,100 Думай о себе. 218 00:18:40,160 --> 00:18:41,620 И о ребенке. 219 00:18:42,080 --> 00:18:42,600 Хорошо? Спасибо. 220 00:18:43,040 --> 00:18:44,040 Хорошо. 221 00:18:46,360 --> 00:18:47,540 У них ничего нет? 222 00:18:48,680 --> 00:18:50,480 Ничего, о чем бы мы не догадались. 223 00:18:55,550 --> 00:18:57,270 Я хочу поговорить с Заманом. 224 00:18:57,370 --> 00:18:59,450 Он, как никто, знает Джабхат Элхария. 225 00:18:59,610 --> 00:19:01,850 Он был среди них, когда жил в Вудьяне. 226 00:19:02,250 --> 00:19:03,650 Он знает, где они. 227 00:19:03,651 --> 00:19:05,870 Террористы не задерживаются на одном месте. 228 00:19:06,650 --> 00:19:09,310 Джабхат Элхария попали в поле зрения не так давно. 229 00:19:10,470 --> 00:19:11,590 Зачем им уезжать? 230 00:19:11,730 --> 00:19:12,930 Их никто не искал. 231 00:19:13,850 --> 00:19:14,930 Нужно попытаться. 232 00:19:22,980 --> 00:19:25,840 Сэм мог проникнуть на склад в любое время. 233 00:19:25,860 --> 00:19:28,300 Почему сейчас? Зачем рисковать всем? 234 00:19:29,200 --> 00:19:32,080 Удар под Андейру был точным, спланированным. 235 00:19:32,140 --> 00:19:33,520 Нужно остановить кадры. 236 00:19:33,820 --> 00:19:36,520 Можешь не включать мисс Марпл, пока мы не выбрались? 237 00:19:36,660 --> 00:19:37,660 Толку ноль! 238 00:19:37,820 --> 00:19:39,780 Ах... Эй! Заходи. 239 00:19:40,280 --> 00:19:41,440 Спасибо. 240 00:19:45,040 --> 00:19:46,200 241 00:19:56,530 --> 00:19:59,470 Здесь очень жарко. 242 00:20:04,190 --> 00:20:05,350 Спасибо. 243 00:20:07,230 --> 00:20:09,070 Говоришь по-английски. 244 00:20:16,910 --> 00:20:18,730 Говоришь по-английски. 245 00:20:24,830 --> 00:20:26,330 Мы неплохие люди. 246 00:20:26,710 --> 00:20:27,710 Мы тоже. 247 00:20:31,390 --> 00:20:35,090 У меня есть дочь почти твоего возраста. 248 00:20:36,250 --> 00:20:37,950 Она любит слушать. 249 00:20:39,890 --> 00:20:41,390 Слушать её конёк. 250 00:20:41,510 --> 00:20:43,730 Ты ведь тоже часто слушаешь? 251 00:20:48,510 --> 00:20:50,050 Есть что-нибудь из еды? 252 00:20:51,610 --> 00:20:52,610 Да. 253 00:20:59,620 --> 00:21:01,820 Твоя семья так далеко ехала. 254 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Тяжело, наверное. 255 00:21:05,040 --> 00:21:07,820 Тебе и твоей сестрёнке. 256 00:21:07,900 --> 00:21:08,900 Она мне не сестра. 257 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 Нет? Она моя кузина. 258 00:21:11,800 --> 00:21:15,800 Я из Альбит-Баята, в ту сторону границы. 259 00:21:16,980 --> 00:21:18,500 Вся её семья погибла. 260 00:21:19,760 --> 00:21:20,760 Как? Авиаудар. 261 00:21:21,560 --> 00:21:22,560 Ужасно. 262 00:21:25,020 --> 00:21:26,020 263 00:21:26,520 --> 00:21:28,240 Бомбы были сделаны на Западе. 264 00:21:28,980 --> 00:21:34,240 Я вижу, что ты веришь... ...в то, что вы делаете. 265 00:21:36,180 --> 00:21:37,780 Можно я поем руками? Пожалуйста. 266 00:21:42,770 --> 00:21:43,770 267 00:21:44,310 --> 00:21:46,550 Мы ведь никуда не денемся, правда? 268 00:22:02,560 --> 00:22:04,100 Эй, капитан Кадер! 269 00:22:05,100 --> 00:22:07,060 Не в ту сторону идёшь, братан. 270 00:22:07,320 --> 00:22:09,280 Я чуть позже приду. Иди на собрание. 271 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Ты не слышал? 272 00:22:10,600 --> 00:22:12,240 Командира Рассел похитили. 273 00:22:12,360 --> 00:22:14,120 И инспектора Силву тоже. 274 00:22:15,560 --> 00:22:16,860 А кто похитил? 275 00:22:17,680 --> 00:22:19,040 Пытаются разобраться. 276 00:22:22,130 --> 00:22:23,670 Когда вышел из госпиталя? Вчера вечером. 277 00:22:25,130 --> 00:22:26,350 278 00:22:27,850 --> 00:22:29,790 Грейнджер поставил на боевое управление. 279 00:22:30,210 --> 00:22:31,990 Но отсюда мало что сделаешь. 280 00:22:32,990 --> 00:22:34,290 Тогда тебе нужно уйти. 281 00:22:34,350 --> 00:22:35,350 Я сколько? Слушай, сам. 282 00:22:36,070 --> 00:22:37,070 Мы расстались. 283 00:22:37,590 --> 00:22:38,630 Я в порядке. 284 00:22:38,810 --> 00:22:39,890 Ты тоже. 285 00:22:39,891 --> 00:22:40,330 286 00:22:40,450 --> 00:22:42,230 Так что не веди себя как говнюк. 287 00:22:42,310 --> 00:22:43,450 Мы просто говорим. 288 00:22:44,810 --> 00:22:45,370 Чёрт. 289 00:22:45,670 --> 00:22:46,230 Баркер. 290 00:22:46,410 --> 00:22:48,490 У разведки вопросы к эскадрилье. 291 00:22:48,930 --> 00:22:49,930 Организуй людей. 292 00:22:50,170 --> 00:22:51,010 Есть, сэр. 293 00:22:51,130 --> 00:22:52,670 Что вы делали вчера после миссии? 294 00:22:53,810 --> 00:22:55,590 Заметили что-нибудь необычное? 295 00:22:55,770 --> 00:22:56,330 Произошло что-то необычное. 296 00:22:56,331 --> 00:22:56,790 Простите, сэр. 297 00:22:56,830 --> 00:22:59,130 Я пошёл в госпиталь и помог Каллуму дойти в казарму. 298 00:23:00,430 --> 00:23:01,750 Это правда, сэр. 299 00:23:02,170 --> 00:23:04,310 Если что-нибудь вспомните... 300 00:23:17,570 --> 00:23:19,230 Зачем ты заставил меня врать? 301 00:23:21,970 --> 00:23:22,610 Сэр. 302 00:23:22,730 --> 00:23:24,090 Ты здесь ни при чём. 303 00:23:27,780 --> 00:23:28,780 Вольно. 304 00:23:30,180 --> 00:23:34,695 Как вы знаете, командир эскадрильи Лайза Рассел и инспектор Силва из 305 00:23:34,707 --> 00:23:39,300 полиции Шотландии были похищены группой террористов Джабхат Аль-Хари. 306 00:23:39,440 --> 00:23:42,680 Они подозреваются в проведении атаки на Дандейр. 307 00:23:43,400 --> 00:23:47,036 Мы до сих пор скорбим по сослуживцам, но скорбь 308 00:23:47,048 --> 00:23:50,540 должна делать клинок острее, а не тупить его. 309 00:23:50,820 --> 00:23:54,480 Каждый из вас играет важную роль в возвращении наших людей. 310 00:23:54,760 --> 00:23:58,380 А начнём мы с поддержки наземных поисков вокруг Захры. 311 00:23:58,520 --> 00:24:02,060 Когда получим больше данных, обеспечим тактическое наблюдение. 312 00:24:02,340 --> 00:24:03,620 Есть вопросы? 313 00:24:03,960 --> 00:24:08,560 В отсутствие командира эскадрильи, я буду руководить миссией. 314 00:24:08,680 --> 00:24:09,420 Боевой упор? 315 00:24:09,440 --> 00:24:11,480 Управление на лётчике лейтенанте Баркере. 316 00:24:11,600 --> 00:24:13,880 Итак, займите свои места. 317 00:24:16,620 --> 00:24:18,100 Лётчик лейтенант Баркер. 318 00:24:20,680 --> 00:24:23,500 Самое время побеседовать с полицией Вудьяна. 319 00:24:23,780 --> 00:24:24,300 Да, сэр. 320 00:24:24,340 --> 00:24:25,340 Одну минуту. 321 00:24:25,420 --> 00:24:28,220 Охрана проверила, когда использовался пропуск Рассел. 322 00:24:28,340 --> 00:24:28,860 Да. 323 00:24:28,960 --> 00:24:31,080 Его использовали 15 минут назад. 324 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 Вы не ошиблись? Нет, сэр. 325 00:24:32,540 --> 00:24:33,140 326 00:24:33,240 --> 00:24:34,380 Его заблокировать? 327 00:24:34,680 --> 00:24:35,060 Да. 328 00:24:35,160 --> 00:24:36,220 И отслеживать. 329 00:24:36,340 --> 00:24:37,340 За мной. 330 00:25:08,390 --> 00:25:12,110 Они пройдут об �estsel. 331 00:25:12,390 --> 00:25:17,050 Я должен предотвратить себя. 332 00:25:17,051 --> 00:25:18,051 Look up. 333 00:25:18,230 --> 00:25:19,550 Скоро const Metroid. 334 00:25:19,830 --> 00:25:21,370 Сбирай игумен. 335 00:25:21,430 --> 00:25:23,770 А я builders. 336 00:25:24,150 --> 00:25:25,210 Дафана ко мне. 337 00:25:33,670 --> 00:26:17,980 Это моя шишка. 338 00:26:19,500 --> 00:26:21,420 ...забыла, что мы в особо охраняемом крыле? Спасибо. 339 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 340 00:26:29,030 --> 00:26:32,150 Если он будет молчать, какие варианты у нас есть? 341 00:26:32,750 --> 00:26:33,750 Может, сядешь? 342 00:26:33,850 --> 00:26:36,350 До беременности меня так часто не просили сесть. 343 00:26:36,710 --> 00:26:38,450 Дело не в этом. Ты напрягаешь экран. 344 00:26:40,290 --> 00:26:42,830 Итак, стратегия. Какой у тебя план? 345 00:26:44,370 --> 00:26:45,370 Ну... 346 00:26:46,150 --> 00:26:48,630 Мы полагаем, Джабхат и Аль-Хария помогли 347 00:26:48,642 --> 00:26:51,570 Фирасу уйти в подполье перед побегом из Вудена. 348 00:26:51,571 --> 00:26:52,571 Так что... 349 00:26:54,110 --> 00:26:55,470 Значит, плана нет. 350 00:26:57,650 --> 00:26:58,950 Что на него есть? 351 00:26:59,250 --> 00:27:04,930 Если честно, досье на него маленькое, и он не особо разговорчив на допросах. 352 00:27:05,350 --> 00:27:07,250 Да уж, обнадеживает. 353 00:27:08,730 --> 00:27:12,010 Он не был пойман на лжи, и он клянется в невиновности. 354 00:27:12,470 --> 00:27:17,050 Так что либо это правда, либо он осторожнее своего брата. 355 00:27:18,530 --> 00:27:19,130 Брата? 356 00:27:19,131 --> 00:27:23,150 Я не могу обсуждать информацию, не связанную с делом. Прости. 357 00:27:23,630 --> 00:27:24,630 Конечно. 358 00:27:33,910 --> 00:27:36,190 Если хочешь, я сам проведу допрос. 359 00:27:36,640 --> 00:27:38,410 Нет, я его допрошу. 360 00:27:39,690 --> 00:27:40,870 Я в норме. 361 00:27:42,190 --> 00:27:44,130 Супер. Отлично. 362 00:27:45,250 --> 00:27:47,530 Правда, у нас всего одна попытка. 363 00:27:55,140 --> 00:27:56,780 Главное, будь осторожна. 364 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 ... 365 00:28:01,040 --> 00:28:02,680 Мы могли его повязать. 366 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 Он бы нам помог. 367 00:28:03,940 --> 00:28:05,420 И у него была пушка. 368 00:28:05,460 --> 00:28:07,480 Он её в руках не умеет держать. 369 00:28:09,940 --> 00:28:12,340 Не выйдем через ворота, идём через дом. 370 00:28:12,440 --> 00:28:13,440 Нет. 371 00:28:14,100 --> 00:28:15,120 Там девочка. 372 00:28:15,200 --> 00:28:17,520 В любой военной зоне одно и то же. 373 00:28:17,560 --> 00:28:19,160 Вечно втягивают женщин и детей. 374 00:28:19,520 --> 00:28:21,000 А это военная зона? 375 00:28:26,120 --> 00:28:27,680 Он повлияет на детей. 376 00:28:28,160 --> 00:28:29,340 Да, промоет мозги. 377 00:28:29,660 --> 00:28:32,340 Если ты носишь оружие... Ты больше не ребёнок. 378 00:28:34,040 --> 00:28:35,060 Ты это выдумала? 379 00:28:35,920 --> 00:28:37,200 Насчёт дочери? 380 00:28:39,020 --> 00:28:39,340 Нет. 381 00:28:39,660 --> 00:28:41,000 Попе двенадцати. 382 00:28:42,480 --> 00:28:44,780 Моя девушка на седьмом месяце. 383 00:28:47,180 --> 00:28:48,980 Пацан не такой, как твоя дочь. 384 00:28:49,160 --> 00:28:50,320 Как ни крути. 385 00:28:50,520 --> 00:28:52,000 Им нельзя доверять. 386 00:29:23,130 --> 00:29:24,130 Абдулла? 387 00:29:25,290 --> 00:29:25,810 Нет. 388 00:29:25,811 --> 00:29:27,031 Это не дочь Мистер Мистер Мистер Мистер Это мостовда-ля-слиха. 389 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Него. 390 00:29:31,850 --> 00:29:33,290 Я в голы, как гадание. 391 00:29:33,430 --> 00:29:34,430 Отход в перья. 392 00:29:34,890 --> 00:29:35,890 Он отведёт по дорогам. 393 00:29:37,110 --> 00:29:38,690 Охрану к главному зданию. 394 00:29:39,550 --> 00:29:40,590 Возможное проникновение. 395 00:29:42,650 --> 00:29:44,210 Со всеми районами. 396 00:29:44,230 --> 00:29:44,750 Потом наоборот. 397 00:29:44,751 --> 00:29:45,751 Внимание. 398 00:29:50,350 --> 00:29:52,290 Я тоже не верю в страну. 399 00:29:56,290 --> 00:29:56,810 Охрана главного здания. 400 00:29:56,811 --> 00:29:57,811 Охрана главного здания. 401 00:30:02,350 --> 00:30:03,690 Рапорт, пропуск. 402 00:30:03,890 --> 00:30:05,590 Маршал послал меня сюда с этим. 403 00:30:06,510 --> 00:30:07,650 Там хаос. 404 00:30:07,651 --> 00:30:10,350 Нужно передать это инженерам, которые готовят беспилотники. 405 00:30:10,470 --> 00:30:11,490 Мне нужен приказ. 406 00:30:12,130 --> 00:30:13,130 Конечно. 407 00:30:14,630 --> 00:30:15,870 Он в рюкзаке. 408 00:30:22,420 --> 00:31:51,690 Я в рюкзаке. 409 00:31:51,730 --> 00:31:54,470 Если отвлечём их внимание, добежим до ворота. 410 00:31:55,450 --> 00:31:57,650 Давай поскорее вернём тебя к семье. 411 00:32:00,070 --> 00:32:01,070 Стой! Пароль. 412 00:32:08,310 --> 00:32:08,950 413 00:32:09,250 --> 00:32:11,110 От сервера Alban X. 414 00:32:14,950 --> 00:32:15,950 Сэм. 415 00:32:16,050 --> 00:32:18,170 Ты идёшь на самоубийство. 416 00:32:18,230 --> 00:32:21,470 Если запустишь что-то из оружейной, будет ответный огонь. 417 00:32:21,490 --> 00:32:22,490 Передумай, пока можешь. 418 00:32:30,300 --> 00:32:31,300 Пароль. 419 00:32:38,640 --> 00:32:39,440 Пароль. 420 00:32:39,441 --> 00:32:42,240 У вас грузовик с оружием. Зачем вам вооруженную? 421 00:32:42,420 --> 00:32:44,000 Вы уже всё знаете, детектив? 422 00:32:44,220 --> 00:32:46,600 Повторный теракт не подарит вам свободу. 423 00:32:46,840 --> 00:32:48,260 Мне нужен пароль. 424 00:32:53,940 --> 00:32:55,060 Не надо. 425 00:33:02,330 --> 00:33:06,130 Пароль Spitfire 109 Squadron. Всё строчными. 426 00:33:10,040 --> 00:33:11,040 Блин. 427 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 Мазапат. 428 00:33:13,100 --> 00:33:14,640 Свой груз детекторальный. 429 00:33:15,220 --> 00:33:16,740 Вхакалим это сыро-сэхе-ха. 430 00:33:16,741 --> 00:33:18,200 Пароль неправильный! 431 00:33:18,280 --> 00:33:19,500 Не дури меня! 432 00:33:20,080 --> 00:33:21,900 109! А не сто и девять. 433 00:33:21,920 --> 00:33:23,020 Ты понял или нет? Шматер. 434 00:33:23,140 --> 00:33:24,140 А, это Пат. 435 00:33:27,790 --> 00:33:28,910 436 00:33:32,630 --> 00:33:35,970 Вы будете отвечать, если с ним что-нибудь случится. 437 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 У? 438 00:33:48,240 --> 00:33:49,420 Что за хрень? 439 00:33:49,660 --> 00:33:50,660 Что? 440 00:33:56,940 --> 00:33:57,940 Хелло? 441 00:34:27,040 --> 00:34:28,040 Карл! 442 00:34:29,160 --> 00:34:30,160 Сатам! 443 00:34:32,960 --> 00:34:33,960 Сатам! 444 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Чёрт! 445 00:34:37,100 --> 00:34:38,560 Что ты делаешь, Сэм? Доверься мне. 446 00:34:38,660 --> 00:34:40,300 Уходи отсюда. 447 00:34:40,480 --> 00:34:41,840 Дон Дейер, твоих рук дело? 448 00:34:42,140 --> 00:34:43,140 Нет. 449 00:34:43,320 --> 00:34:44,840 Я тоже ищу ответы. 450 00:34:45,240 --> 00:34:47,360 Другого пути нет. Поверь, это сделали не мы. 451 00:34:47,460 --> 00:34:47,960 Мы? 452 00:34:47,961 --> 00:34:49,500 Кто такие «мы»? 453 00:34:49,780 --> 00:34:51,800 Ты грёбаный террорист? 454 00:34:51,840 --> 00:34:52,180 Нет. 455 00:34:52,400 --> 00:34:53,400 Где Элайза? 456 00:34:53,660 --> 00:34:54,980 Я не тупой, блин. 457 00:34:55,100 --> 00:34:57,340 Ты наврал Маршалу. Она пропала. 458 00:34:57,800 --> 00:34:59,200 Объясни, что ты делаешь. 459 00:35:00,400 --> 00:35:01,540 Я ухожу. 460 00:35:01,640 --> 00:35:02,720 Ты никуда не пойдёшь. 461 00:35:02,820 --> 00:35:05,260 Колумб, ты знаешь, меня убьют. 462 00:35:06,540 --> 00:35:08,180 А как же Симмонс? 463 00:35:08,600 --> 00:35:09,720 И Чепмен? 464 00:35:09,880 --> 00:35:11,460 Я тебя не отпущу. 465 00:35:20,000 --> 00:35:21,500 Нужно отдать это в надёжные руки. 466 00:35:22,600 --> 00:35:24,300 Они пытаются выставить Симмонса. 467 00:35:24,320 --> 00:35:26,500 С моих друзей-убийцами. Они все молчат. 468 00:35:27,340 --> 00:35:27,980 Прошу. 469 00:35:28,340 --> 00:35:29,820 Мне нужно идти. 470 00:35:37,180 --> 00:35:39,060 Ничего. Всё нормально. 471 00:35:39,820 --> 00:35:41,180 Держи мои руки за спиной. 472 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 Камера. 473 00:35:43,760 --> 00:35:45,360 Тебя обвинят в соучастии. 474 00:35:46,300 --> 00:35:47,640 На пол! Ложись! 475 00:35:50,800 --> 00:35:51,860 Забери из кармана. 476 00:35:52,800 --> 00:35:53,800 Прошу. 477 00:35:57,320 --> 00:35:58,440 Держите руки на виду. 478 00:36:02,170 --> 00:36:03,530 Я пошёл за ним. 479 00:36:03,750 --> 00:36:05,410 Увидел охранника без сознания. 480 00:36:15,110 --> 00:36:16,210 Что он делал? Не знаю. 481 00:36:16,450 --> 00:36:18,030 Не видел. 482 00:36:23,730 --> 00:36:24,730 Абдулла! 483 00:36:25,090 --> 00:36:26,150 Есть ли хасаль? 484 00:36:26,970 --> 00:36:27,970 Нет. 485 00:36:41,300 --> 00:36:42,300 Абдулла! 486 00:36:49,580 --> 00:36:51,340 Нет! Нет! Нет! 487 00:36:51,341 --> 00:36:53,840 Боже! Нет! Чёрт! Нет! Чёрт! 488 00:36:56,720 --> 00:36:57,720 Не надо! 489 00:36:58,260 --> 00:36:59,460 Что вы делаете? 490 00:37:00,160 --> 00:37:00,700 Нет! 491 00:37:01,020 --> 00:37:02,020 Отпусти её! 492 00:37:02,400 --> 00:37:03,400 Стойте! 493 00:37:03,740 --> 00:37:04,740 Отпустите её! 494 00:37:08,680 --> 00:37:11,240 Я предупреждал, что будет, если обманете нас. 495 00:37:16,090 --> 00:37:16,630 Нет. 496 00:37:16,950 --> 00:37:17,230 Нет. 497 00:37:17,510 --> 00:37:18,730 Что вы устроили? 498 00:37:20,210 --> 00:37:22,430 Они заметили ваш фокус с паролем. 499 00:37:22,570 --> 00:37:23,770 Это была случайность. 500 00:37:26,190 --> 00:37:27,230 Да вы что! 501 00:37:27,231 --> 00:37:27,630 Дайте мне пистолет. 502 00:37:28,190 --> 00:37:28,710 Отпустите! 503 00:37:28,910 --> 00:37:29,910 Нет! 504 00:37:39,960 --> 00:37:40,960 Вы что здесь делаете? 505 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 Забери! 506 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Об kernу! 507 00:37:47,080 --> 00:37:48,080 Забери! 508 00:37:48,600 --> 00:37:49,120 Возьмите! 509 00:37:49,121 --> 00:37:50,121 Банк! 510 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Банк! 511 00:37:52,540 --> 00:37:53,640 Да что вы! 512 00:37:53,680 --> 00:37:53,920 Завернули паролем! 513 00:37:54,480 --> 00:37:54,740 Прячься! 514 00:37:55,000 --> 00:37:55,360 Гражданство! 515 00:37:55,361 --> 00:37:55,580 Что вы делаете? 516 00:37:56,360 --> 00:37:56,840 Забери её! 517 00:37:57,040 --> 00:37:57,160 Забери её! 518 00:37:57,161 --> 00:37:58,161 Где она? Развяжи меня. 519 00:38:18,760 --> 00:38:25,650 О, Димутас! 520 00:39:18,860 --> 00:39:22,060 С дороги! 521 00:39:26,850 --> 00:39:28,490 Простите! Простите! 522 00:39:38,110 --> 00:39:47,481 ...,...,...,... ...,...,... 523 00:39:51,640 --> 00:39:52,640 Открыто! 524 00:39:53,880 --> 00:39:54,880 Пожалуйста! 525 00:39:55,080 --> 00:40:03,420 ...,... Не надо! 526 00:40:08,120 --> 00:40:44,860 ...,... ... ...,..,..,...,需要 убираться из города. 527 00:40:46,020 --> 00:40:49,560 У них ящики отработанных снарядов. Думала, контрабанда. 528 00:40:49,600 --> 00:40:51,160 Их могут использовать повторно. 529 00:40:52,000 --> 00:40:53,860 Придумаем план и доберёмся до Захара. 530 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Спасибо, что вернулась за мной. 531 00:40:57,560 --> 00:40:58,660 Я бы тебя не бросила. 532 00:41:00,240 --> 00:41:01,240 Можно? 533 00:41:16,440 --> 00:41:17,820 Скажи, что мы скоро уйдём. 534 00:41:19,080 --> 00:41:20,080 Спасибо. 535 00:41:20,600 --> 00:41:24,160 Если ты не подвезёшь нас к мужчинам, мы не уйдём. 536 00:41:24,480 --> 00:41:29,980 У неё должен быть телефон. 537 00:41:41,420 --> 00:41:43,840 Элайза, твоя униформа. 538 00:41:47,820 --> 00:41:51,160 Если ты не подвезёшь нас к мужчинам, мы не уйдём. 539 00:41:51,700 --> 00:41:52,440 Если ты не подвезёшь нас к мужчинам, мы не уйдём. 540 00:41:52,441 --> 00:41:53,980 Она хочет, чтобы мы ушли. 541 00:41:54,040 --> 00:41:55,060 Да, я поняла. 542 00:41:58,020 --> 00:41:58,800 Телефон, телефон. 543 00:41:59,040 --> 00:42:00,040 О, спасибо. 544 00:42:00,460 --> 00:42:33,550 Если ты не подвезёшь нас к мужчинам, мы не уйдём. 545 00:42:34,170 --> 00:42:35,170 Здравствуй, Феррес. 546 00:42:36,750 --> 00:42:38,510 Было бы лучше говорить с адвокатом. 547 00:42:39,030 --> 00:42:40,610 Мне нечего добавить. 548 00:42:40,790 --> 00:42:42,450 Мы не по поводу Дандеира. 549 00:42:42,610 --> 00:42:45,510 У нас к вам другое дело. Спасибо, что уделили время. 550 00:42:46,090 --> 00:42:47,090 Время? 551 00:42:47,990 --> 00:42:49,270 Я не знаю, за что я здесь. 552 00:42:49,570 --> 00:42:50,830 Обвинение не предъявили. 553 00:42:51,570 --> 00:42:54,070 Очередной упроситель убежища сидит под замком. 554 00:42:54,210 --> 00:42:55,670 Ты здесь по условиям АКТА. 555 00:42:55,750 --> 00:42:57,650 О противодействии и терроризму знаю. 556 00:42:57,890 --> 00:43:01,470 Вы тратите время, пока настоящие преступники на свободе. 557 00:43:01,690 --> 00:43:04,690 Мою коллегу, инспектора Сильву, похитили, 558 00:43:05,330 --> 00:43:07,550 когда она вела расследование в Утьяне, 559 00:43:07,910 --> 00:43:10,330 и вместе с ней – командира эскадрильи. 560 00:43:10,430 --> 00:43:13,630 Есть свидетельства того, что за этим стоит Джабхат Аль-Хария. 561 00:43:14,170 --> 00:43:15,170 Конечно. 562 00:43:15,250 --> 00:43:17,030 Вы давно с ними знакомы. 563 00:43:17,031 --> 00:43:19,710 Они помогали вам уехать из Утьяна. 564 00:43:20,130 --> 00:43:21,390 Помогали беженцам. 565 00:43:22,570 --> 00:43:23,570 Подлинцы. 566 00:43:23,810 --> 00:43:28,870 Мы хотим, чтобы ты рассказала местоположение убежища, к которым у них есть доступ. 567 00:43:29,230 --> 00:43:30,470 ВВС найдут их. 568 00:43:30,830 --> 00:43:32,110 Это вопрос времени. 569 00:43:32,650 --> 00:43:34,590 Но если найдём их быстро, 570 00:43:34,750 --> 00:43:36,970 избежим усложнения ситуации. 571 00:43:39,170 --> 00:43:40,990 Я не вижу никого из них. 572 00:43:56,570 --> 00:43:58,830 Я не вижу никого из них. 573 00:44:02,340 --> 00:44:02,980 Проклятье! 574 00:44:03,320 --> 00:44:04,320 Проклятье! 575 00:44:06,600 --> 00:44:07,240 Телефон! Позвольте. 576 00:44:07,360 --> 00:44:08,000 Один звонок. 577 00:44:08,040 --> 00:44:09,260 578 00:44:09,720 --> 00:44:11,740 Один звонок, и я верну его вам. 579 00:44:11,840 --> 00:44:12,840 Пожалуйста. 580 00:44:13,240 --> 00:44:14,300 Шукран, Шукран! 581 00:44:14,540 --> 00:44:15,540 Элеза! 582 00:44:16,540 --> 00:44:18,080 Есть экстренный номер. 583 00:44:18,100 --> 00:44:18,900 Кому ты звонишь? 584 00:44:19,120 --> 00:44:20,680 Вы просите ответить на вопросы, 585 00:44:20,800 --> 00:44:22,340 которые ставят под угрозу людей, 586 00:44:22,580 --> 00:44:24,600 преступников по закону в Утьяна, 587 00:44:24,800 --> 00:44:26,480 а виновные – они в Утьяне. 588 00:44:26,481 --> 00:44:30,840 в борьбе с тиранией. Они требуют свободы печати, личной свободы. 589 00:44:30,860 --> 00:44:36,340 Ты говоришь о свободе и правосудии для людей, которые похитили двух женщин. 590 00:44:36,540 --> 00:44:39,879 Ты знаешь, что случится, если мы их не найдем? 591 00:44:39,891 --> 00:44:43,460 Это справедливо? Ставить под угрозу жизни женщин? 592 00:44:45,060 --> 00:44:56,090 Может, ответите? Алло? Боже мой, Эми! 593 00:44:57,650 --> 00:45:02,110 Чёрт! Я цела, мы обе целы. 594 00:45:02,130 --> 00:45:05,310 Где мы сейчас? Там один из них. 595 00:45:05,590 --> 00:45:08,990 Слушай внимательно. Сэм Кадр поехал к Абдуле Газали. 596 00:45:09,070 --> 00:45:12,070 Нас похитили и шесть часов без остановок везли из Захры. 597 00:45:12,230 --> 00:45:16,010 Скажите, где мы? Аль-Валид Абдаль-Азиз. 598 00:45:16,130 --> 00:45:20,010 Улица Аль-Валид Абдаль-Азиз. Нас нашли, уходим. 599 00:45:20,130 --> 00:45:23,650 Мы проезжали какой-то блок-пост. Город маленький, есть кафе и магазины. 600 00:45:24,230 --> 00:45:25,710 Уходим, Эми. 601 00:45:25,711 --> 00:45:26,070 Чёрт! Нас нашли. 602 00:45:26,090 --> 00:45:27,090 Нашли! Мне пора! 603 00:45:27,730 --> 00:45:28,730 Назад! 604 00:45:28,970 --> 00:45:29,970 Отходите! 605 00:45:32,910 --> 00:45:34,910 Не советую! Бросай! 606 00:45:37,170 --> 00:45:38,170 Пошли! 607 00:45:40,050 --> 00:45:41,050 Эми? 608 00:45:41,370 --> 00:45:42,370 Эми! 609 00:45:42,550 --> 00:45:43,550 Чёрт! 610 00:45:45,270 --> 00:45:46,830 Ты записал название? Всё записал. 611 00:45:47,030 --> 00:45:48,030 612 00:45:49,290 --> 00:45:50,530 Сейчас же позвоню. 613 00:45:58,610 --> 00:46:00,250 Да, вас понял. 614 00:46:00,251 --> 00:46:03,289 Ищем город. От четырёх до восьми часов езды от Захры. 615 00:46:03,301 --> 00:46:06,550 Там должна быть улица Аль-Валид Абдалязиз. 616 00:46:07,110 --> 00:46:11,290 В этом радиусе три города с такой улицей. Балак, Хадаик и Аль-Аббат. 617 00:46:11,350 --> 00:46:11,910 Молодчина. 618 00:46:12,230 --> 00:46:17,650 Внимание! Пусть пилоты бросят все силы на три города. Балак, Хадаик и Аль-Аббат. 619 00:46:17,750 --> 00:46:18,950 Координаты отправляем. 620 00:46:26,020 --> 00:46:27,480 Они нашли три города. 621 00:46:27,800 --> 00:46:28,340 Блин, три? 622 00:46:28,580 --> 00:46:33,100 Поиски сузились, но может уйти несколько часов, пока их не засекут. 623 00:46:33,400 --> 00:46:34,380 Нужно вернуться. 624 00:46:34,381 --> 00:46:36,140 Ферас не поможет, Гирстон. 625 00:46:36,600 --> 00:46:41,660 Ошибаешься. Он знает этих людей. Осталось три города. Нужно посильней надавить. 626 00:46:41,780 --> 00:46:44,180 Каким образом? Нам нечего предложить. 627 00:46:45,400 --> 00:46:49,360 Нужно всё, что у вас есть на Фераса. Относится это к делу или нет. 628 00:46:52,940 --> 00:46:53,940 Аллаху алейкум! 629 00:46:59,880 --> 00:47:01,120 Не двигаться! 630 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 Лежать! 631 00:47:07,440 --> 00:47:08,280 Лежать! 632 00:47:08,281 --> 00:47:09,281 Когда вы были в Маха? 633 00:47:10,200 --> 00:47:12,040 Они были за нами по телефону. 634 00:47:12,700 --> 00:47:14,120 Я вспомнил, что вы за ним. 635 00:47:20,470 --> 00:47:22,150 Мы быстро вернулись. 636 00:47:22,330 --> 00:47:27,490 Нам дозвонились заложники, и доктора Абдулу Газали назвали главарем похитителей. 637 00:47:28,250 --> 00:47:31,683 Теперь у нас есть данные, что инспектор Силва и командир 638 00:47:31,695 --> 00:47:34,710 эскадрильи Рассел в одном из трёх городов Удьяна. 639 00:47:34,711 --> 00:47:37,350 Балак, Хадаик или Аль-Аббат? 640 00:47:39,290 --> 00:47:42,990 Очевидно, мы хотим избежать жертв среди заложников и среди похитителей. 641 00:47:44,590 --> 00:47:45,590 Твоих друзей. 642 00:47:45,950 --> 00:47:47,010 Моих друзей? 643 00:47:47,170 --> 00:47:50,290 Давайте начистоту. Вы здесь из-за Абдуллы Газали. 644 00:47:50,590 --> 00:47:52,150 Думаешь, ему есть до тебя дело? 645 00:47:52,990 --> 00:47:55,330 Джабхат Аль-Хария никому не принадлежит. 646 00:47:55,570 --> 00:48:01,730 Ты же должен знать один из городов. Балак, Хадаик или Аль-Аббат? 647 00:48:02,450 --> 00:48:07,630 Пожалуйста, Фераз. Джабхат Аль-Хария – это не на пользу. Сначала Дандайар, теперь это… 648 00:48:07,631 --> 00:48:13,470 Они не имеют отношения к теракту. Мне нехорошо. Давайте заканчивать. 649 00:48:15,890 --> 00:48:25,230 Назир Заман, Икбал Заман, Абдул Заман и Аллах Амран. Узнаешь имена? Как вы смеете. 650 00:48:25,270 --> 00:48:31,310 Мой брат, его жена. Их дети не имеют к этому отношения. 651 00:48:31,311 --> 00:48:34,999 Твой брат Назир – IT-специалист. Он помог тебе 652 00:48:35,011 --> 00:48:38,390 с приобретением множества прокси-серверов, 653 00:48:38,410 --> 00:48:41,939 которые Джабхат Аль-Хария использовали годами. 654 00:48:41,951 --> 00:48:45,030 Наши спецслужбы не обязаны делиться этой 655 00:48:45,031 --> 00:48:48,040 информацией с разведкой Вудьяна, только если 656 00:48:48,052 --> 00:48:51,210 не посчитают, что это может быть актуально для 657 00:48:51,211 --> 00:49:01,290 поиска двух похищенных граждан Британии. Вот бы жить, как вы. Свободно. 658 00:49:01,310 --> 00:49:06,330 Именно иметь возможность шантажировать во имя Британии. Какие улики у вас есть? 659 00:49:06,550 --> 00:49:10,430 Есть достаточно. Достаточно для разведки Вудьяна. 660 00:49:10,550 --> 00:49:14,267 Поймите, детектив-инспектор. Вы предлагаете мне 661 00:49:14,279 --> 00:49:17,770 выбор, кого из невинных обречь на страдания, 662 00:49:17,830 --> 00:49:23,270 семью или друзей? Некоторые из них не так уж невинны, не так ли? Ну да. 663 00:49:24,030 --> 00:49:31,270 Ты должен выбрать, Фераз. Ну что? Балак? 664 00:49:31,310 --> 00:49:33,490 Хадаик или Аль-Аббат. 665 00:49:43,220 --> 00:49:45,380 Внимание, народ. Новая информация. 666 00:49:45,500 --> 00:49:49,300 Как можно скорее направляем все ресурсы в город Хадаик. Армия туда. 667 00:49:49,700 --> 00:49:52,360 Да, сэр. Все готово к началу операции. 668 00:49:52,440 --> 00:49:54,400 Мы близко. Сосредоточьтесь. 669 00:49:57,930 --> 00:50:01,258 Его Величество напоминает, что любые британские операции 670 00:50:01,270 --> 00:50:04,490 на нашей земле в мирное время должны быть осторожными. 671 00:50:05,050 --> 00:50:07,070 Спецназ в этом эксперт, и не волнуйтесь. 672 00:50:07,410 --> 00:50:08,690 Я не волнуюсь. 673 00:50:09,510 --> 00:50:13,930 Это ваша операция, Маркус. Вы за нее ответственны. 674 00:50:40,250 --> 00:50:42,030 Вы не хотите, чтобы я забыла об этом? 675 00:50:42,650 --> 00:50:43,650 Нет. 676 00:50:44,510 --> 00:50:45,510 Абдулла. 677 00:50:45,850 --> 00:50:46,850 Вы знаете, где мы сейчас? 678 00:50:47,890 --> 00:50:48,330 Нет. 679 00:50:48,870 --> 00:50:49,870 Мы не можем уйти. 680 00:50:56,010 --> 00:50:57,230 Эмми, будь снарядом. 681 00:50:57,910 --> 00:50:59,170 Я не могу дышать. 682 00:50:59,270 --> 00:50:59,650 Молчать. 683 00:50:59,930 --> 00:51:00,310 Да. 684 00:51:00,710 --> 00:51:02,190 Мы должны были оставить их в пустыне. 685 00:51:02,710 --> 00:51:03,790 Сэр Султан, вы должны уйти. 686 00:51:08,670 --> 00:51:09,450 Возьмите их в пустыню. 687 00:51:09,590 --> 00:51:10,630 Что они говорят? Не знаю. 688 00:51:10,790 --> 00:51:13,370 Они хотят оставить нас в пустыне. 689 00:51:13,430 --> 00:51:14,430 Что это значит? 690 00:51:14,550 --> 00:51:15,690 Я думаю, что они убьют нас. 691 00:51:16,730 --> 00:51:17,730 Вставай. 692 00:51:22,590 --> 00:51:24,170 Опустите оружие, или я выстрелю. 693 00:51:26,230 --> 00:51:28,030 Опустите ствол, и мы поговорим. 694 00:51:29,370 --> 00:51:31,530 Отдайте ключи от грузовика, и мы уедем. 695 00:51:31,531 --> 00:51:32,770 Не забирайте грузовик. 696 00:51:32,771 --> 00:51:34,610 Я позвонила копам, они найдут нас. 697 00:51:34,670 --> 00:51:36,190 Вы не понимаете, что наделали. 698 00:51:36,250 --> 00:51:37,250 Отпусти его. 699 00:51:45,860 --> 00:51:46,860 Эмми, идем. 700 00:51:50,020 --> 00:51:51,020 Что в ящиках? Отпусти его. 701 00:51:51,200 --> 00:51:52,120 Вам дали ключи. 702 00:51:52,180 --> 00:51:54,620 Зачем убивать людей? 703 00:51:56,060 --> 00:51:57,400 Зачем все это делать? 704 00:51:57,620 --> 00:51:59,200 Мы не виноваты в теракте. 705 00:52:00,320 --> 00:52:02,120 Мы хотим справедливости. 706 00:52:02,320 --> 00:52:05,320 Хотим, чтобы Британия ответила за гибель мирных жителей. 707 00:52:05,900 --> 00:52:06,960 Посмотрите на него. 708 00:52:07,580 --> 00:52:09,100 Он еще ребенок. 709 00:52:10,120 --> 00:52:11,580 Пожалуйста, отпустите меня! 710 00:52:12,980 --> 00:52:13,980 Иди. 711 00:52:18,920 --> 00:52:19,760 Что это? 712 00:52:19,900 --> 00:52:21,880 Это... Перемотай назад и приблизь. 713 00:52:24,440 --> 00:52:25,660 Выстрел из пистолета. 714 00:52:25,661 --> 00:52:27,260 Направить войска к тому месту. 715 00:52:29,240 --> 00:52:31,240 Разве мы похожи на террористов? 716 00:52:32,560 --> 00:52:33,940 Теракт устроили не мы. 717 00:52:34,220 --> 00:52:35,760 Чепмана тоже убили не мы. 718 00:52:37,120 --> 00:52:38,380 Они вам угод. 719 00:52:39,920 --> 00:52:41,680 Теперь вы привели их к нам. 720 00:52:46,280 --> 00:52:47,280 Это они. 721 00:52:47,400 --> 00:52:48,800 Подтвердите информацию. 722 00:52:48,880 --> 00:52:49,240 Да, сэр. 723 00:52:49,680 --> 00:52:52,260 Сэр, инспектор Силва, командир Рассел. 724 00:52:54,240 --> 00:52:55,240 Подождите здесь. 725 00:52:55,380 --> 00:52:57,800 Нам сообщили о выстрелах на юге Хадаика. 726 00:52:59,060 --> 00:53:00,520 Доложите, у вас все готово? 727 00:53:02,420 --> 00:53:03,720 Армия Вудена едет? 728 00:53:03,900 --> 00:53:05,260 Британский спецназ уже там. 729 00:53:10,340 --> 00:53:11,340 Вон. 730 00:53:11,860 --> 00:53:12,500 Смотрите. 731 00:53:12,640 --> 00:53:13,640 Это они? 732 00:53:16,890 --> 00:53:18,330 Что ты делаешь? 733 00:53:26,240 --> 00:53:27,240 Для чего это? 734 00:53:31,220 --> 00:53:31,860 Грузовик? Ящики? Улики. 735 00:53:31,861 --> 00:53:32,861 736 00:53:33,020 --> 00:53:33,340 737 00:53:34,000 --> 00:53:35,200 Чтобы спасти людей. 738 00:53:35,280 --> 00:53:36,040 О чем вы? 739 00:53:36,080 --> 00:53:36,840 Какие улики? 740 00:53:36,960 --> 00:53:38,620 Каждая гильза от взрывов. 741 00:53:38,980 --> 00:53:44,380 В таких местах, как Альбит-Баят, по ту сторону границы, убивали гражданских. 742 00:53:44,420 --> 00:53:45,420 Посмотрите сами. 743 00:53:45,460 --> 00:53:51,400 Это доказательство, что ваши власти причастны ко всем преступлениям. 744 00:53:52,540 --> 00:53:54,040 Нам нужно уезжать. 745 00:53:55,020 --> 00:53:56,600 Они грузят вещи, сэр. 746 00:53:58,700 --> 00:54:00,520 Нужно действовать в этом дворе. 747 00:54:00,680 --> 00:54:01,680 Поторопитесь. 748 00:54:02,060 --> 00:54:03,060 Занимаемся, сэр. 749 00:54:03,120 --> 00:54:03,860 Кто ли мы? 750 00:54:03,861 --> 00:54:05,500 Посмотрите наверх. 751 00:54:05,580 --> 00:54:06,920 Боевое управление? 752 00:54:07,100 --> 00:54:09,520 Один вооруженный охраняет периметр. 753 00:54:09,540 --> 00:54:10,240 Ракет нет. 754 00:54:10,300 --> 00:54:11,240 Пять пистолетов. 755 00:54:11,241 --> 00:54:11,920 Три автомата. 756 00:54:12,220 --> 00:54:13,220 Дети не замечены. 757 00:54:15,420 --> 00:54:16,900 Есть картинка. 758 00:54:17,040 --> 00:54:18,040 Круто. 759 00:54:20,740 --> 00:54:22,200 Личность подтверждена. 760 00:54:22,340 --> 00:54:23,360 Абдулла Газали. 761 00:54:23,480 --> 00:54:24,480 Есть подтверждение. 762 00:54:24,780 --> 00:54:26,100 Готовьтесь к захвату. 763 00:54:26,101 --> 00:54:27,640 Но сначала найдите заложников. 764 00:54:27,960 --> 00:54:28,600 Вас понял. 765 00:54:28,680 --> 00:54:29,680 Подготовка к захвату. 766 00:54:50,380 --> 00:54:51,380 Разрешите зайти. 767 00:54:52,200 --> 00:54:53,200 Разрешите. 768 00:54:53,480 --> 00:54:54,140 Вlerini. 769 00:54:54,141 --> 00:54:54,220 Не надо идти вверх. 770 00:54:54,221 --> 00:54:54,740 Мы должны деться. 771 00:54:55,100 --> 00:54:56,580 Значит, мы должны идти вверх. 772 00:54:56,820 --> 00:54:58,060 Не будем пугаться. 773 00:55:05,820 --> 00:55:06,660 Мы должны отдохнуть. 774 00:55:06,661 --> 00:55:07,661 Подними голову. 775 00:55:08,040 --> 00:55:08,880 Возьми голову. 776 00:55:08,881 --> 00:55:09,881 Подними голову! 777 00:55:13,160 --> 00:55:14,380 Команда альфа ожидает. 778 00:55:15,800 --> 00:55:17,360 Личности подтверждены. 779 00:55:17,420 --> 00:55:18,580 Заложники найдены. 780 00:55:18,680 --> 00:55:19,920 Отправляем данные. 781 00:55:20,040 --> 00:55:21,040 Ответьте. 782 00:55:22,040 --> 00:55:23,380 Личности подтверждены. 783 00:55:23,381 --> 00:55:25,080 Она цела. 784 00:55:30,640 --> 00:55:31,650 Что они делают? 785 00:55:32,230 --> 00:55:33,970 Осторожнее, они прямо там. 786 00:55:34,190 --> 00:55:35,190 Ждите здесь. 787 00:55:44,850 --> 00:55:45,890 Боже мой! 788 00:55:47,610 --> 00:55:48,610 Прорыв! 789 00:55:48,770 --> 00:55:49,950 Вперёд, вперёд! 790 00:56:00,270 --> 00:56:01,500 Военная полиция! 791 00:56:02,050 --> 00:56:03,650 Куда они стреляют? 792 00:56:03,651 --> 00:56:04,550 Она прямо там! 793 00:56:04,551 --> 00:56:05,670 Её должны вывезти! 794 00:56:05,730 --> 00:56:06,730 Чисто! 795 00:56:10,550 --> 00:56:11,810 Мэм, нужно идти! 796 00:56:12,010 --> 00:56:13,010 Стой! 797 00:56:13,500 --> 00:56:13,850 Стой! 798 00:56:13,890 --> 00:56:15,070 Там были дети! 799 00:56:26,110 --> 00:56:27,110 Эми... 67843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.