All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
διανομή / επεξεργασία
*OFFiCiAL
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2
3
00:00:55,555 --> 00:00:58,224
Θέλει να απευθυνθεί στο δικαστήριο
ο κατηγορούμενος;
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
Τα πας πολύ καλά.
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,355
Απλώς πες τους
6
00:01:04,439 --> 00:01:06,858
ότι μετανιώνεις και νιώθεις τύψεις.
7
00:01:06,941 --> 00:01:07,901
Αυτό.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
Είναι όλοι εδώ.
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,147
Οικογενειακή μάζωξη;
10
00:01:50,151 --> 00:01:51,069
Αυτήν τη στιγμή,
11
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
μετανιώνω για όλα.
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
Επιπλέον,
13
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
νιώθω τύψεις.
14
00:02:03,081 --> 00:02:04,999
Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω…
15
00:02:07,627 --> 00:02:08,670
τον χρόνο
16
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
σε αυτό το σημείο…
17
00:02:18,888 --> 00:02:19,889
Τι του…
18
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
συμβαίνει;
19
00:02:27,021 --> 00:02:28,648
Τότε, θα τον σκότωνα.
20
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Σίγουρα.
21
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Κύριε Μα, τι κάνετε;
22
00:02:38,700 --> 00:02:39,784
Είναι δικός μας.
23
00:02:41,035 --> 00:02:41,995
Κύριε Μα.
24
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Κύριε Μα, τι κάνετε;
25
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου το είπε αυτό
26
00:02:47,333 --> 00:02:52,755
επειδή είναι ακόμα ανήμπορος
λόγω της απώλειάς του.
27
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
Θέλω να αποσύρω τα λόγια του.
28
00:02:55,091 --> 00:02:58,636
Οι απόψεις του κατηγορουμένου
και του δικηγόρου διαφέρουν.
29
00:02:58,720 --> 00:03:00,138
Μπορείτε να συζητήσετε
30
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
και να καταθέσετε ξανά;
31
00:03:03,224 --> 00:03:04,434
Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
32
00:03:04,517 --> 00:03:06,853
Κύριε Μα, τι κάνετε;
33
00:03:08,104 --> 00:03:09,564
Δεν θα τους συγχωρήσω.
34
00:03:10,690 --> 00:03:12,358
Κύριε Μα, τι πάθατε;
35
00:03:23,661 --> 00:03:24,495
Ποτέ.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,081
Ηρέμησε. Τι έπαθες;
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
Τον συμπαθώ.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,298
Μ' αρέσει το βλέμμα του.
39
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Τι έπαθε αυτός;
40
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
Μη μου πεις
41
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
ότι μας αναγνώρισε.
42
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
Πώς μπόρεσε αφού δεν αφυπνίστηκε;
43
00:03:51,481 --> 00:03:54,150
Κύριε Μα, περίμενε.
44
00:03:54,776 --> 00:03:57,237
Κύριε Μα. Κάτσε, δεν θα σας καθυστερήσω!
45
00:03:57,320 --> 00:03:58,446
Κύριε Μα.
46
00:04:06,704 --> 00:04:07,914
Δεν πειράζει, κύριε Μα.
47
00:04:07,997 --> 00:04:10,750
Δεν τελείωσε. Ο δικηγόρος σου…
48
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
Τι δεν τελείωσε;
49
00:04:13,795 --> 00:04:17,632
Η δίκη σου μπορεί να τελειώσει καλά
και να ορθοποδήσεις πάλι.
50
00:04:17,715 --> 00:04:19,133
Μην τα παρατάς έτσι.
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
Και τι έπρεπε να πω;
52
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
Ότι τον συγχώρεσα;
53
00:04:23,888 --> 00:04:25,390
Ότι όλα είναι καλά τώρα;
54
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
Ότι ξέχασα τον φονιά της Μιν-τζι;
55
00:04:28,643 --> 00:04:32,313
Ο κύριος Παρκ θα τιμωρηθεί.
Μπορείς να σταματήσεις τώρα.
56
00:04:33,189 --> 00:04:35,650
Πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε η κυρία Λι;
57
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
Ξέρεις καλά
ότι εκείνη δεν θα το ήθελε αυτό.
58
00:04:40,780 --> 00:04:42,532
Η Μιν-τζι έφυγε.
59
00:04:44,826 --> 00:04:45,910
Αυτό σημαίνει…
60
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
ότι τίποτα δεν θα 'ναι ίδιο.
61
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
Κύριε Μα.
62
00:05:01,676 --> 00:05:03,511
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5
63
00:05:20,570 --> 00:05:22,238
Ξέρεις καλά τον γιο μου.
64
00:05:23,448 --> 00:05:27,952
Ξέρεις ότι έχει καλή κι ευγενική ψυχή.
65
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Δεν πρέπει να υποφέρει
66
00:05:34,250 --> 00:05:36,711
από τόσο μίσος και πόνο.
67
00:05:38,921 --> 00:05:40,548
Πού να μιλήσω γι' αυτό;
68
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
Πώς να το πω σε κάποιον;
69
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
Μην ανησυχείτε, κυρία.
70
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
Τα πράγματα θα πάνε καλά, κυρία Μα.
71
00:05:52,268 --> 00:05:53,644
Οπότε, μην ανησυχείτε.
72
00:06:17,168 --> 00:06:18,836
Θεέ μου, Τζου-σεόκ.
73
00:06:19,629 --> 00:06:20,797
Τζου-σεόκ.
74
00:06:31,349 --> 00:06:33,476
Έτσι νιώθεις όταν είσαι γονιός;
75
00:06:35,770 --> 00:06:37,188
Σπαρακτικό είναι.
76
00:06:58,251 --> 00:07:02,004
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΒΡΑΒΕΥΣΗΣ
77
00:07:09,929 --> 00:07:10,972
Ένας σωτήρας.
78
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Τι σπουδαίος άνδρας.
79
00:07:17,520 --> 00:07:22,275
Θα πρέπει να τρελάθηκε όταν έχασε
τη γυναίκα του και το μωρό του.
80
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
Η δύναμη
81
00:07:27,280 --> 00:07:28,948
στο βλέμμα του διέφερε.
82
00:07:35,079 --> 00:07:37,874
Κι όμως, καταπίεζε αυτήν τη δύναμη.
83
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Δεν μπόρεσε να σκοτώσει τον κύριο Παρκ.
84
00:07:45,047 --> 00:07:47,008
Οπότε, πώς θα μας βοηθήσει;
85
00:07:47,091 --> 00:07:49,218
Εμείς θα τον βοηθήσουμε πρώτα.
86
00:07:55,016 --> 00:07:55,850
Παρακολούθα.
87
00:07:56,726 --> 00:08:01,981
Ο Μα Τζου-σεόκ θα γίνει πολύ ξεχωριστός
αν αποδεχτεί τη δύναμη.
88
00:08:07,820 --> 00:08:11,532
Είμαι περίεργος για εκείνον τον Σο Μαν.
89
00:08:13,910 --> 00:08:17,330
Τι ύφος θα έχει όταν μάθει
ότι ο σωτήρας του έγινε δαίμονας;
90
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
Τι θα γίνει με τον κύριο Μα τώρα;
91
00:08:30,843 --> 00:08:33,221
Θα περιμένουμε την επόμενη δικάσιμο.
92
00:08:33,721 --> 00:08:35,556
Μα δεν θα πάρει μειωμένη ποινή
93
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
αν αρνηθεί ν' αλλάξει στάση.
94
00:08:39,727 --> 00:08:41,187
Θεέ μου.
95
00:08:41,270 --> 00:08:42,480
Έδειχνε επικίνδυνος.
96
00:08:43,731 --> 00:08:45,566
"Επικίνδυνος"; Τι εννοείς;
97
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Αστυνομικό ένστικτο.
98
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
"Δεν πρέπει να αφεθεί ελεύθερος.
99
00:08:51,447 --> 00:08:54,283
Αργά ή γρήγορα, θα κάνει κι άλλο έγκλημα".
100
00:08:55,034 --> 00:08:56,744
Αυτό σκέφτεσαι για εκείνον;
101
00:08:58,287 --> 00:08:59,997
Αυτό λέει το ένστικτο μου.
102
00:09:00,665 --> 00:09:04,168
Αυτό είναι εντελώς παράλογο.
Ξέρεις τι άνθρωπος είναι.
103
00:09:04,710 --> 00:09:08,506
Φυσικά και θέλει να σκοτώσει
αυτούς τους μπάσταρδους.
104
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
Γιατί δεν τον συμπονάτε λίγο;
105
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Ούτε εγώ θα τον πίστευα αν δεν ήμουν εκεί.
106
00:09:16,639 --> 00:09:18,724
Υπήρξε καλός άνθρωπος μια ζωή.
107
00:09:19,559 --> 00:09:22,270
Όμως, ο κόσμος του κατέρρευσε ξαφνικά.
108
00:09:23,187 --> 00:09:24,355
Όντως. Ο Μαν;
109
00:09:25,606 --> 00:09:29,026
Πάει σπίτι τη μαμά του κου Μα
και μετά στους παππούδες του.
110
00:09:29,110 --> 00:09:32,196
Είπε ότι ήθελαν να μάθουν για τη δίκη.
111
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
Θα πρέπει να σοκαρίστηκαν.
112
00:09:38,494 --> 00:09:39,620
Γύρισα!
113
00:09:39,704 --> 00:09:43,833
Γύρισα, ο Τζέοκ-μπονγκ γύρισε
114
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
Γύρισα
115
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
Ο Κάουντερ Να Τζέοκ-μπονγκ γύρισε!
116
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
Συγγνώμη που άργησα.
117
00:09:54,594 --> 00:09:56,762
Δεν κάνουμε πάρτι.
118
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
Μη φωνάζεις βραδιάτικα.
119
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
Με ξάφνιασες, βρε αλητάκο.
120
00:10:00,808 --> 00:10:04,103
Καλώς ήρθες, Τζέοκ-μπονγκ.
Πήγαινε να φας κάτι.
121
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Καλώς ήρθες.
122
00:10:11,944 --> 00:10:15,406
Ωραία. Θα τα καθαρίσεις όλα αυτά, έτσι;
123
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Με παρότρυναν να γυρίσω γρήγορα.
124
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
Θεέ μου.
125
00:10:39,263 --> 00:10:43,392
Μην κάθεσαι εδώ και κουράζεσαι.
Περίμενε μέσα.
126
00:10:43,476 --> 00:10:44,310
Παππού.
127
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
-Γιαγιά.
-Γεια σου, Μαν. Πώς πήγε;
128
00:10:49,649 --> 00:10:51,317
Πήγε καλά η δίκη;
129
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
Ο κύριος Μα;
130
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
Γιατί περιμένετε έξω; Κρύο έχει.
131
00:10:58,240 --> 00:11:01,786
Η γιαγιά σου συνεχώς ζητάει τον Τζου-σεόκ.
132
00:11:01,869 --> 00:11:03,037
Σήμερα περισσότερο.
133
00:11:10,586 --> 00:11:13,214
Γιαγιά, πάμε να δούμε το φεγγάρι;
134
00:11:14,757 --> 00:11:15,591
-Το φεγγάρι;
-Ναι.
135
00:11:23,224 --> 00:11:24,058
Γιαγιά,
136
00:11:24,892 --> 00:11:26,227
σου λείπει ο κος Μα;
137
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
Ο κύριος Μα; Είναι ο γλυκός μου.
138
00:11:32,316 --> 00:11:34,068
Σωστά. Ο γλυκός σου.
139
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
Σου λείπει πολύ;
140
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Ναι.
141
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
Γιατί τον συμπαθείς τόσο;
142
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Η Μουν-γεόνγκ μου…
143
00:11:43,702 --> 00:11:44,537
Η μαμά;
144
00:11:45,329 --> 00:11:46,205
Τι έκανε;
145
00:11:46,956 --> 00:11:50,709
Η Μουν-γεόνγκ, η κόρη μου,
146
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
του είπε να έρθει σ' εμένα.
147
00:11:54,088 --> 00:11:56,424
-Έλα εδώ!
-Κυρία!
148
00:11:57,216 --> 00:11:58,092
Μουν-γεόνγκ;
149
00:11:59,176 --> 00:12:00,511
Η Μουν-γεόνγκ είναι…
150
00:12:00,594 --> 00:12:01,429
Ναι;
151
00:12:02,054 --> 00:12:06,475
Θέλει να μάθει για όλα τα αστεία πράγματα
που έκανες σ' αυτήν τη γη.
152
00:12:07,351 --> 00:12:11,897
Θέλει να μη βιαστείς
και να μαζέψεις όσες ιστορίες μπορείς.
153
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Είμαι αστείος τύπος.
154
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
Γι' αυτό μ' έστειλε σ' εσένα.
155
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
Εντάξει.
156
00:12:19,905 --> 00:12:23,367
Η Μουν-γεόνγκ σε έστειλε;
157
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
Ναι.
158
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
Είπε να σε διασκεδάσω.
159
00:12:27,663 --> 00:12:33,043
-Κατάλαβα.
-Τότε, ας περάσουμε καλά μαζί.
160
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
Και αργότερα,
161
00:12:36,505 --> 00:12:37,423
πολύ αργότερα,
162
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
μπορείς να πας να τη βρεις. Εντάξει;
163
00:12:44,805 --> 00:12:46,515
Μα αυτός δεν είναι εδώ.
164
00:12:47,558 --> 00:12:49,435
Θα περνούσαμε καλά.
165
00:12:53,397 --> 00:12:58,277
Πρέπει να πω στην κόρη μου
τις αστείες ιστορίες μου.
166
00:12:59,445 --> 00:13:00,696
Γιαγιά!
167
00:13:04,283 --> 00:13:05,784
Ώστε, αυτό ήταν το μυστικό.
168
00:13:10,206 --> 00:13:11,040
Γιαγιά.
169
00:13:12,750 --> 00:13:14,502
Ο Τζου-σεόκ είναι φοβερός.
170
00:13:15,252 --> 00:13:16,170
Ναι.
171
00:13:16,962 --> 00:13:20,090
Είναι υπέροχος τύπος.
172
00:13:21,217 --> 00:13:22,051
Είναι όντως.
173
00:13:27,598 --> 00:13:30,267
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΝΟΜΗΣ ΤΑΞΗΣ
174
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
Πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε η κυρία Λι;
175
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
Ξέρεις καλά
ότι εκείνη δεν θα το ήθελε αυτό.
176
00:13:42,029 --> 00:13:45,282
Μη μου πεις ότι το ξανασκέφτεσαι πάλι.
177
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Δεν κατάλαβες; Κάνει ότι σε καταλαβαίνει.
178
00:13:48,619 --> 00:13:51,205
Σε αποπροσανατολίζει, Μα Τζου-σεόκ!
179
00:13:52,164 --> 00:13:54,792
-Μη μιλάς.
-Πρέπει να εκδικηθείς.
180
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Σκάσε.
181
00:14:02,091 --> 00:14:06,303
Θεέ μου. Κόλλα έχει βάλει
στις παλάμες του;
182
00:14:10,099 --> 00:14:11,016
Ρε βλάκα.
183
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
Χάλασες τη δίκη σου.
184
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Δεν θες να βγεις έξω;
185
00:14:15,980 --> 00:14:17,648
Θες να φύγεις σε φέρετρο;
186
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Τι κάνετε;
187
00:14:20,859 --> 00:14:22,861
Σας είπα να μη μαζεύεστε παρέες.
188
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Απλώς του ζητούσαμε να παίξουμε. Φεύγουμε.
189
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Περίμενε.
190
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
Θα σε ξεσκίσω
191
00:14:29,785 --> 00:14:32,997
για να πας να βρεις τη γυναίκα σου.
192
00:14:40,880 --> 00:14:41,797
Ναι.
193
00:14:42,423 --> 00:14:44,550
Ας ξεφορτωθούμε αυτούς πρώτα.
194
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
Τι έγινε; Φοβάσαι να σκοτώσεις
κι αυτά τα καθάρματα;
195
00:14:51,473 --> 00:14:54,184
Γιατί διστάζεις;
196
00:14:55,352 --> 00:14:56,729
Θυμήσου τη γυναίκα σου.
197
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
Θυμήσου το μωρό σου
που δεν πρόλαβε καν να γεννηθεί.
198
00:15:00,608 --> 00:15:03,944
Αυτοί οι μπάσταρδοι
προσβάλλουν τη γυναίκα σου!
199
00:15:05,696 --> 00:15:08,032
Χρειάζεται μόνο να με αποδεχτείς.
200
00:15:09,116 --> 00:15:14,371
Μετά, κανείς δεν θα μπορεί
να μας σταματήσει.
201
00:15:20,419 --> 00:15:21,545
Ήρθε.
202
00:15:23,422 --> 00:15:25,215
Επιτέλους, ήρθε.
203
00:15:25,299 --> 00:15:26,133
Κρατούμενε 617.
204
00:15:28,177 --> 00:15:29,303
Επισκεπτήριο.
205
00:15:30,095 --> 00:15:32,389
Θα χαρείς πολύ που θα τον δεις.
206
00:15:53,744 --> 00:15:55,204
Ποιος είσαι;
207
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
Ήταν όντως ο κύριος Παρκ;
208
00:16:01,919 --> 00:16:03,379
Ο φονιάς της γυναίκας σου;
209
00:16:05,130 --> 00:16:06,090
Ποιος είσαι;
210
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
Ποιος λες να τη σκότωσε;
211
00:16:12,388 --> 00:16:15,224
Ήταν ο κύριος Παρκ αυτός που τη σκότωσε;
212
00:16:16,308 --> 00:16:17,184
Ή μήπως…
213
00:16:19,353 --> 00:16:23,524
ήταν η Κατασκευαστική Μπάεκντου
που τη βασάνιζε επί δύο χρόνια;
214
00:16:26,151 --> 00:16:27,444
Θα ήταν ζόρικα.
215
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
Ο άνδρας της κινδύνευε
216
00:16:29,029 --> 00:16:31,657
και χωνόταν σε φωτιές για εκείνα τα λεφτά…
217
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
και τα έχασε όλα.
218
00:16:34,076 --> 00:16:35,411
Βούλωσέ το.
219
00:16:35,494 --> 00:16:37,204
Όμως, αυτό είναι όλο;
220
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
Πού το πας;
221
00:16:41,792 --> 00:16:42,626
Μη φωνάζετε.
222
00:16:56,473 --> 00:16:58,934
Μη φοβάσαι. Κι εσύ έχεις τέτοια δύναμη.
223
00:17:05,107 --> 00:17:06,358
Ήξερες ήδη
224
00:17:07,818 --> 00:17:09,903
ότι αυτός δεν θα σε σταματούσε.
225
00:17:12,031 --> 00:17:13,282
Ποιος διάολο είσαι;
226
00:17:16,035 --> 00:17:18,120
Κάποιος που θα σου πει την αλήθεια.
227
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
Δυστυχώς, δεν έμαθες
228
00:17:22,833 --> 00:17:24,877
όλη την αλήθεια. Όχι.
229
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
Δεν πλησίασες καν.
230
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
Ήσουν εντυπωσιακός, Μα Τζου-σεόκ.
231
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
ΣΧΟΛΗ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΠΙΑΝΟΥ
232
00:18:02,831 --> 00:18:03,665
Ντο Χα-να.
233
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
Έχεις άδικο.
234
00:18:08,253 --> 00:18:09,421
Έχω δίκιο.
235
00:18:09,505 --> 00:18:10,464
Έχεις άδικο.
236
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
Έχω δίκιο.
237
00:18:14,218 --> 00:18:15,719
Τι συζητάτε;
238
00:18:16,386 --> 00:18:19,431
Κύριε Παρκ, τι δουλειά κάνει η κοπέλα σας;
239
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Η κοπέλα μου;
240
00:18:20,599 --> 00:18:22,267
Δεν είναι κοπέλα του.
241
00:18:22,351 --> 00:18:24,603
Γιατί τρέχει συνέχεια;
242
00:18:25,395 --> 00:18:26,480
Δρομέας είναι;
243
00:18:33,237 --> 00:18:34,404
Πού ήταν;
244
00:18:34,488 --> 00:18:36,824
Στο πάρκο εκεί πέρα.
245
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
Παρκ Ντο-χουί;
246
00:19:15,279 --> 00:19:16,905
Θεέ μου.
247
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Θεούλη μου.
248
00:19:19,116 --> 00:19:20,367
Τι ευχάριστη έκπληξη.
249
00:19:21,952 --> 00:19:23,745
Χα-να, τι κάνεις εδώ;
250
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
Γυμνάζομαι.
251
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
Εδώ γυμνάζεσαι; Μάλιστα.
252
00:19:35,257 --> 00:19:36,675
Πότε φύγατε προχθές;
253
00:19:37,342 --> 00:19:39,052
Είχατε φύγει όταν γύρισα.
254
00:19:39,636 --> 00:19:42,848
Προέκυψε κάτι ξαφνικό.
255
00:19:42,931 --> 00:19:43,849
Μάλιστα.
256
00:19:44,683 --> 00:19:47,895
Πώς είναι; Φαινόταν
πολύ ευαίσθητος στις μυρωδιές.
257
00:19:48,478 --> 00:19:50,772
Σωστά. Είναι παράξενος.
258
00:19:50,856 --> 00:19:52,691
-Δεν μύριζες εσύ.
-Σωστά.
259
00:19:57,487 --> 00:19:59,323
Χαίρομαι που είσαι καλά.
260
00:20:05,704 --> 00:20:08,582
Φαίνεται ότι ακόμη παίζεις πιάνο.
261
00:20:09,458 --> 00:20:11,126
Ναι. Καλά…
262
00:20:11,919 --> 00:20:13,837
Μπορεί να μην έγινα πιανίστας,
263
00:20:15,297 --> 00:20:16,423
αλλά παίζω ακόμη.
264
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Άρχισα όταν ερωτεύτηκα την Ντο Χα-να.
265
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Και δες με τώρα.
266
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
Τι;
267
00:20:23,513 --> 00:20:25,224
-Τι;
-Εννοούσα…
268
00:20:25,307 --> 00:20:27,684
τις ντο, ρε, μι, φα, σολ, λα, σι, ντο.
269
00:20:27,768 --> 00:20:28,936
-Την "ντο".
-Σωστά.
270
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
-Κατάλαβα.
-Γι' αυτήν έλεγα.
271
00:20:31,521 --> 00:20:33,232
Ακούγεται το ίδιο.
272
00:20:34,233 --> 00:20:35,776
-Σωστά.
-Μάλιστα.
273
00:20:39,112 --> 00:20:39,947
Ανακουφίστηκα.
274
00:20:41,573 --> 00:20:42,407
Γιατί;
275
00:20:43,450 --> 00:20:44,701
Το χαμόγελό σου.
276
00:20:45,452 --> 00:20:46,870
Δεν άλλαξες καθόλου.
277
00:20:49,706 --> 00:20:52,793
Είναι υπέροχη σύμπτωση
που συναντηθήκαμε τυχαία.
278
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
Πάμε για καφέ…
279
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
Χάρηκα που σε είδα, Ντο-χουί.
280
00:20:57,798 --> 00:20:58,757
Εντάξει.
281
00:20:58,840 --> 00:21:02,344
Έχω δουλειά, οπότε πρέπει να φύγω τώρα.
282
00:21:02,427 --> 00:21:03,345
-Αλήθεια;
-Ναι.
283
00:21:03,428 --> 00:21:04,596
Εντάξει, λοιπόν.
284
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Περίμενε.
285
00:21:10,435 --> 00:21:12,771
Έχουμε διαγώνισμα, οπότε θα έρθω νωρίς.
286
00:21:12,854 --> 00:21:13,981
4 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
ΣΕ ΚΩΜΑ
287
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
Πάτωσα.
288
00:21:15,983 --> 00:21:17,818
Ωραία συνέπεια δεν έχω;
289
00:21:21,071 --> 00:21:23,907
Γιατί μαραίνονται
τόσο γρήγορα τα λουλούδια;
290
00:21:25,659 --> 00:21:28,370
Θα ξυπνήσεις
πριν μαραθούν αυτά τα λουλούδια;
291
00:21:39,923 --> 00:21:40,924
Πού πήγε η Χα-να;
292
00:21:41,842 --> 00:21:44,219
Η κοπέλα σ' εκείνο το κρεβάτι. Πού πήγε;
293
00:21:48,307 --> 00:21:49,516
Συγγνώμη.
294
00:21:49,599 --> 00:21:51,226
Τι έπαθε το χέρι μου;
295
00:21:51,310 --> 00:21:53,603
Μάλλον κουράστηκε απ' το πιάνο.
296
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Σ' αυτόν τον αχυρώνα πήγαμε.
297
00:22:00,152 --> 00:22:03,488
Να το μουσείο κι οι καλαμιές
που βρήκαμε τους δαίμονες.
298
00:22:04,072 --> 00:22:08,744
Ο Τζέοκ-μπονγκ μπορούσε να τους μυρίσει
από τρία χιλιόμετρα απόσταση.
299
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
Άρα, δεν υπήρχαν δαίμονες
300
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
σε απόσταση 3 χλμ. από την κρυψώνα μας.
301
00:22:14,541 --> 00:22:15,375
Ακριβώς.
302
00:22:16,585 --> 00:22:18,503
Η μύτη μου είναι εντάξει τώρα.
303
00:22:18,587 --> 00:22:21,131
Τότε, να ψάξουμε την περιοχή εκεί.
304
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Μαν.
305
00:22:24,634 --> 00:22:25,677
Είσαι καλά;
306
00:22:28,597 --> 00:22:29,431
Όχι.
307
00:22:30,223 --> 00:22:31,183
Νιώθω άβολα.
308
00:22:31,808 --> 00:22:35,854
Όμως, ο κύριος Μα δεν ξέρει,
απεχθάνεται τον κύριο Παρκ.
309
00:22:37,397 --> 00:22:40,901
Αν θέλουμε να μάθει την αλήθεια
προτού να είναι πολύ αργά,
310
00:22:40,984 --> 00:22:43,737
πρέπει να τους πιάσουμε σύντομα.
311
00:22:43,820 --> 00:22:44,988
Ωραία.
312
00:22:45,072 --> 00:22:47,365
Η ανησυχία δεν θ' αλλάξει κάτι.
313
00:22:48,033 --> 00:22:50,952
Αυτά τα αποβράσματα είναι τελειωμένα.
314
00:22:52,120 --> 00:22:52,996
Τι είναι αυτό;
315
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
Θεέ μου.
316
00:22:56,208 --> 00:23:00,837
Κανείς δεν με ξεπερνά
όταν μιλάμε για κορυφαίο εξοπλισμό.
317
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Τι είναι όλα αυτά;
318
00:23:02,214 --> 00:23:03,131
Τι είναι αυτά;
319
00:23:03,215 --> 00:23:05,300
Όπλα και αλεξίσφαιρα γιλέκα.
320
00:23:05,383 --> 00:23:06,802
Οι δαίμονες τρέχουν.
321
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
-Δεν προλαβαίνεις.
-Φόρεσέ το.
322
00:23:08,762 --> 00:23:11,389
Θέλετε καλό εξοπλισμό για τη δουλειά σας.
323
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
Φόρεσέ το.
324
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
Είναι όντως αλεξίσφαιρο;
325
00:23:17,521 --> 00:23:19,314
Φαίνεται πολύ λεπτό.
326
00:23:19,397 --> 00:23:21,066
-Δοκίμασέ το.
-Το κεφάλι;
327
00:23:21,149 --> 00:23:23,735
Τζέοκ-μπονγκ, έλα να το δοκιμάσουμε.
328
00:23:23,819 --> 00:23:25,862
Τι κάνετε;
329
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
-Τι κάνετε;
-Τζέοκ-μπονγκ.
330
00:23:28,031 --> 00:23:29,074
Είσαι έτοιμος;
331
00:23:29,157 --> 00:23:30,492
Θα μου ρίξετε;
332
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Πρέπει να δούμε αν προστατεύουν.
333
00:23:32,786 --> 00:23:35,330
-Παρακαλώ, δείξτε έλεος.
-Τζέοκ-μπονγκ!
334
00:23:35,914 --> 00:23:39,042
Μη μου ρίξετε! Βοήθεια!
335
00:23:53,807 --> 00:23:54,683
Τζέοκ-μπονγκ,
336
00:23:55,308 --> 00:23:56,601
καλώς ήρθες.
337
00:23:58,895 --> 00:24:00,063
Καλώς ήρθες.
338
00:24:00,147 --> 00:24:03,316
Να χαίρεσαι που δεν είχαμε χρόνο
για κάτι πιο μεγάλο.
339
00:24:04,109 --> 00:24:07,946
Χαίρομαι που γύρισες.
Θα σου φτιάξω νουντλς μετά.
340
00:24:08,029 --> 00:24:10,365
Τζέοκ-μπονγκ, έτοιμος να φύγουμε;
341
00:24:10,448 --> 00:24:11,616
Πάμε να φύγουμε.
342
00:24:11,700 --> 00:24:12,784
-Πάμε.
-Εντάξει.
343
00:24:14,536 --> 00:24:15,662
Τζέοκ-μπονγκ, πιάσε.
344
00:24:18,790 --> 00:24:22,460
Πάρτι καλωσορίσματος ήταν;
Πλάκα κάνατε χθες;
345
00:24:22,544 --> 00:24:23,920
Περιμένετε!
346
00:24:37,225 --> 00:24:38,810
Έλα τώρα!
347
00:24:38,894 --> 00:24:39,769
Αρρώστησες;
348
00:24:39,853 --> 00:24:42,022
-Έκλασε.
-Δεν μπόρεσα να την κρατήσω.
349
00:24:42,105 --> 00:24:44,441
Πρόσεχε. Μην τον μπερδεύεις.
350
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Περιμένετε!
351
00:24:47,819 --> 00:24:49,571
Τι μυρίζει έτσι άσχημα;
352
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
Τι μυρίζει;
353
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
Συγγνώμη, Τζέοκ-μπονγκ.
354
00:24:53,033 --> 00:24:54,576
Αμάν. Βρομοκοπάει.
355
00:24:54,659 --> 00:24:55,785
Όχι.
356
00:24:56,453 --> 00:24:58,371
Αυτό δεν είναι σαν την κοπριά.
357
00:25:00,081 --> 00:25:01,041
Η μυρωδιά…
358
00:25:02,375 --> 00:25:05,128
είναι σαν εκείνη
την τρομακτική στις καλαμιές.
359
00:25:06,046 --> 00:25:07,631
-Εκείνη;
-Ναι.
360
00:25:07,714 --> 00:25:10,508
Είναι η γυναίκα που μαχαίρωσες στο μάτι.
361
00:25:10,592 --> 00:25:11,551
Και τον Χουάνγκ;
362
00:25:13,595 --> 00:25:14,763
Είναι μία μυρωδιά.
363
00:25:19,601 --> 00:25:21,186
Και κινείται!
364
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
-Ανατολικά!
-Πάμε!
365
00:25:23,521 --> 00:25:25,065
-Ελάτε!
-Πάμε!
366
00:25:42,624 --> 00:25:43,667
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
367
00:25:43,750 --> 00:25:45,794
Χρόνια και ζαμάνια.
368
00:25:47,337 --> 00:25:48,171
Κάτσε.
369
00:25:48,922 --> 00:25:52,175
Τα μάτια σου ομόρφυναν.
370
00:25:53,510 --> 00:25:54,594
Πού είναι;
371
00:25:58,181 --> 00:25:59,683
Τα φρόντισες;
372
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
Τα ξέπλυνα καλά και τα στέγνωσα.
373
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
Τα έβαλα στην κατάψυξη για να μη χαλάσουν.
374
00:26:11,278 --> 00:26:12,946
Καλύτερα κουμπώσου.
375
00:26:13,029 --> 00:26:14,447
Έχει πολύ κρύο εδώ.
376
00:26:15,824 --> 00:26:16,825
Από εδώ.
377
00:26:21,788 --> 00:26:23,540
Βγαίνεις με κανέναν;
378
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
Μάλλον.
379
00:26:38,805 --> 00:26:40,473
Δεν έχω όρεξη για αστεία.
380
00:26:44,060 --> 00:26:45,145
Πού 'ναι τα λεφτά;
381
00:26:46,021 --> 00:26:46,896
Έλα.
382
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
Τα λεφτά δεν ανήκουν σε κανέναν.
383
00:26:49,774 --> 00:26:50,942
Αν μη τι άλλο,
384
00:26:51,526 --> 00:26:53,903
δεν ανήκουν στους καημένους
385
00:26:53,987 --> 00:26:56,197
που εξαπατήσατε με την κατασκευαστική;
386
00:27:01,619 --> 00:27:02,704
Ήσουν πάντα χαζός.
387
00:27:04,247 --> 00:27:06,750
Όμως, βλέπω ότι είσαι διαβασμένος.
388
00:27:09,252 --> 00:27:10,545
Ποιος να σ' τα έμαθε;
389
00:27:13,298 --> 00:27:16,259
Αυτή η σκρόφα έζησε περισσότερο
απ' όσο περίμενα.
390
00:27:17,886 --> 00:27:18,762
Ελάτε μέσα.
391
00:27:23,099 --> 00:27:27,520
Δώσε μου τη σωστή απάντηση
κι ίσως σε σκοτώσω αργότερα.
392
00:27:28,813 --> 00:27:30,857
Πού είναι ο κύριος Χουάνγκ;
393
00:27:53,922 --> 00:27:56,925
Μέχρι εδώ φτάνει η μυρωδιά.
394
00:27:57,008 --> 00:27:58,385
Άρα, εκείνη είναι μέσα.
395
00:27:58,468 --> 00:28:03,306
Αν δεν είναι με τον κύριο Χουάνγκ,
τότε σίγουρα έχουμε το πάνω χέρι.
396
00:28:03,390 --> 00:28:05,308
Γιατί να έρθει εδώ μόνη της;
397
00:28:05,392 --> 00:28:06,768
Μην επαναπαύεστε.
398
00:28:07,519 --> 00:28:09,938
Παραμένει γρήγορη και τρελή.
399
00:28:13,525 --> 00:28:14,609
Εδώ πέρα.
400
00:28:17,070 --> 00:28:18,738
Ευθεία.
401
00:28:22,409 --> 00:28:23,618
Πώς ήρθατε εδώ;
402
00:28:23,701 --> 00:28:25,412
Οδηγώντας.
403
00:28:25,495 --> 00:28:26,788
Δεν εννοούσε αυτό.
404
00:28:26,871 --> 00:28:28,164
Με τρομάξατε.
405
00:28:33,378 --> 00:28:34,504
Γεια σας.
406
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
Θα κερδίσουμε πόντους σήμερα.
407
00:28:45,765 --> 00:28:48,727
Θα πάρουμε σπέσιαλ προαγωγή
επειδή είναι πολλοί.
408
00:28:48,810 --> 00:28:50,729
Μπορείς να ξεκινήσεις αν θες.
409
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
-Εντάξει.
-Ξεκίνα εσύ.
410
00:28:52,689 --> 00:28:53,523
Ελάτε, ρε!
411
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Όχι.
412
00:28:55,483 --> 00:28:57,026
Ελάτε!
413
00:29:01,865 --> 00:29:02,741
Από πού;
414
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
-Δεξιά!
-Δεξιά!
415
00:29:19,549 --> 00:29:24,179
Έπρεπε να προσέχεις περισσότερο
αφού ήξερες ότι ήμουν τρελή σκρόφα.
416
00:29:25,805 --> 00:29:27,348
Δεν είσαι άνθρωπος.
417
00:29:28,767 --> 00:29:29,893
Πώς…
418
00:29:30,435 --> 00:29:33,688
Εσύ δεν είσαι άνθρωπος,
γιατί σύντομα θα 'σαι νεκρός.
419
00:29:35,023 --> 00:29:35,899
Κάτσε.
420
00:29:36,483 --> 00:29:39,277
Δεν θέλω να διαβάσω
το βρόμικο μυαλό σου. Λέγε.
421
00:29:41,112 --> 00:29:41,946
Ποιος ήταν;
422
00:29:42,864 --> 00:29:45,033
Ποιος ανέφερε τ' όνομα του Χουάνγκ;
423
00:29:47,994 --> 00:29:48,828
Τι;
424
00:29:49,788 --> 00:29:51,748
Είναι…
425
00:29:51,831 --> 00:29:52,665
Τι;
426
00:29:54,584 --> 00:29:56,461
Μίλα πιο δυνατά.
427
00:29:57,420 --> 00:29:59,506
Να σου ξεριζώσω το στόμα;
428
00:30:13,645 --> 00:30:15,563
Βρομοκοπάει πιο πολύ! Εδώ πέρα!
429
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Ακίνητη!
430
00:30:18,316 --> 00:30:19,776
Να πάρει.
431
00:30:27,367 --> 00:30:28,868
-Κύριε.
-Μαν!
432
00:30:28,952 --> 00:30:30,453
Κύριε! Ξύπνα.
433
00:30:30,537 --> 00:30:31,579
Κύριε!
434
00:30:32,163 --> 00:30:32,997
Κύριε.
435
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Η μύτη μου!
436
00:31:04,153 --> 00:31:05,280
Η μύτη του;
437
00:31:05,363 --> 00:31:07,574
Η μύτη μου!
438
00:31:16,416 --> 00:31:20,545
Τζέοκ-μπονγκ, μην αναπνέεις!
Κάλυψε τη μύτη σου!
439
00:31:20,753 --> 00:31:21,796
Η μύτη μου!
440
00:31:25,300 --> 00:31:26,134
Η μύτη μου!
441
00:31:29,637 --> 00:31:30,847
Κυρία Τσου!
442
00:31:32,557 --> 00:31:34,517
-Τι έγινε;
-Είστε καλά;
443
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Όχι, αυτός δεν είναι καλά.
444
00:31:37,020 --> 00:31:38,271
Τι συνέβη;
445
00:31:39,355 --> 00:31:41,691
Κυρία Τσου, εισέπνευσε αέριο…
446
00:31:41,774 --> 00:31:43,359
-Ξύπνα.
-Μαν, είσαι καλά;
447
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Καλά είμαι.
448
00:31:44,444 --> 00:31:45,695
Τζέοκ-μπονγκ.
449
00:31:45,778 --> 00:31:47,113
Εισέπνευσε πολύ.
450
00:31:48,197 --> 00:31:51,701
Πατέρα, δεν μπορώ να μυρίσω.
451
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Πατέρα, πού είναι η μυρωδιά;
452
00:31:54,203 --> 00:31:55,997
Κοίτα τον αλήτη.
453
00:31:56,581 --> 00:31:58,583
Φόρτσαρε με το που επέστρεψε.
454
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
Ας τους πιάσουμε και…
455
00:32:00,627 --> 00:32:01,669
Ανάπνευσε.
456
00:32:03,838 --> 00:32:04,714
Εσύ…
457
00:32:06,090 --> 00:32:07,425
Πήγαινε μέσα, κάθαρμα!
458
00:32:10,511 --> 00:32:12,096
Πάλι χάσαμε τους δαίμονες.
459
00:32:13,848 --> 00:32:15,224
Εγώ κάτι βρήκα.
460
00:32:17,060 --> 00:32:19,145
Τα λεφτά δεν ανήκουν σε κανέναν.
461
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
Αν μη τι άλλο,
462
00:32:21,814 --> 00:32:23,942
δεν ανήκουν στους καημένους
463
00:32:24,025 --> 00:32:26,611
που εξαπατήσατε με την κατασκευαστική;
464
00:32:26,694 --> 00:32:29,572
Εσύ κι ο κος Χουάνγκ
δεν θα έπρεπε να τα φάτε
465
00:32:29,656 --> 00:32:31,532
χωρίς να δώσετε και σ' εμάς.
466
00:32:31,616 --> 00:32:33,660
Μπορεί να βαρυστομαχιάσετε.
467
00:32:33,743 --> 00:32:34,619
Κάτσε.
468
00:32:35,453 --> 00:32:38,539
Αυτοί ήταν πίσω
απ' την απάτη της κατασκευαστικής;
469
00:32:38,623 --> 00:32:39,916
Έτσι νομίζω.
470
00:32:39,999 --> 00:32:42,418
Ήρθε εδώ να πάρει τα λεφτά,
471
00:32:42,502 --> 00:32:44,003
αλλά κάποιος τα πήρε ήδη.
472
00:32:44,629 --> 00:32:45,880
Τώρα που το σκέφτομαι,
473
00:32:46,631 --> 00:32:50,385
πήγαν στη δίκη του κυρίου Παρκ
μόλις έφτασαν στην Κορέα.
474
00:32:51,219 --> 00:32:55,014
Ναι. Σωστά.
Πώς και δεν το αντιλήφθηκα νωρίτερα;
475
00:32:55,098 --> 00:32:58,309
Λες ότι πρόδωσαν
ο ένας τον άλλον για τα λεφτά
476
00:32:58,393 --> 00:33:00,728
που έκλεψαν από τα αθώα θύματα;
477
00:33:00,812 --> 00:33:02,772
Είναι ζώα.
478
00:33:02,855 --> 00:33:05,900
Όχι μόνο είναι άπληστοι,
μα σκότωσαν και τη Μιν-τζι.
479
00:33:06,484 --> 00:33:07,360
Όχι.
480
00:33:09,320 --> 00:33:11,739
Καλύτερα έτσι. Είναι η ευκαιρία μας.
481
00:33:12,407 --> 00:33:15,702
Αν βρούμε στοιχεία,
όχι μόνο θα τους καλέσουμε,
482
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
αλλά θα τους βάλουμε και φυλακή.
483
00:33:20,164 --> 00:33:23,292
Εντάξει, εγώ κάνω ήδη δυο δουλειές.
484
00:33:23,376 --> 00:33:24,961
Θα τους δείξω τι μπορώ.
485
00:33:25,044 --> 00:33:27,630
Τις αστυνομικές μου ικανότητες.
486
00:33:28,756 --> 00:33:29,966
Χαν-ουλ.
487
00:33:30,049 --> 00:33:31,092
Τελείωσέ το.
488
00:33:34,554 --> 00:33:35,596
Αντίο.
489
00:33:37,682 --> 00:33:39,809
Ανακάλυψα την αδυναμία της Γκέλι.
490
00:33:41,144 --> 00:33:44,689
Έχει ξανθά μαλλιά.
Εύκολα εντοπίζεται στο σκοτάδι.
491
00:33:45,189 --> 00:33:46,733
-Χα-να…
-Γρήγορα!
492
00:33:47,942 --> 00:33:50,486
Θεέ μου. Περιμένετέ με.
493
00:33:57,160 --> 00:34:00,997
Κάτσε. Ο τύπος μπορεί να μας μυρίσει;
494
00:34:01,080 --> 00:34:05,668
Θεέ μου. Σίγουρα
τον είχα υποτιμήσει, έτσι;
495
00:34:05,752 --> 00:34:06,878
Γελάς;
496
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Είναι αστείο;
497
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
Να πάρει.
498
00:34:15,928 --> 00:34:17,597
Μόλις μας ξεγέλασαν.
499
00:34:17,680 --> 00:34:19,182
Το βρίσκεις ξεκαρδιστικό;
500
00:34:39,494 --> 00:34:40,369
Ναι.
501
00:34:41,454 --> 00:34:42,872
Εγώ διασκεδάζω πολύ.
502
00:34:46,250 --> 00:34:47,085
Κοίτα.
503
00:34:47,668 --> 00:34:50,379
Αυτός θα μας διασκεδάσει
ακόμα περισσότερο.
504
00:34:57,011 --> 00:34:58,387
Να τον πιάσουμε.
505
00:34:59,931 --> 00:35:01,516
Να πάρουμε τα λεφτά μας.
506
00:35:03,184 --> 00:35:06,771
Δεν διάβασες το μυαλό του
γιατί μπούκαραν τα καθάρματα.
507
00:35:06,854 --> 00:35:09,816
-Δεν ξέρουμε πού είναι.
-Να μην κάτσουμε άπραγοι.
508
00:35:11,901 --> 00:35:15,196
Δεν αρκεί πλέον ν' αποφεύγουμε τα φώτα.
509
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
Κατάλαβες;
510
00:35:19,117 --> 00:35:19,951
Πιλ-γκουάνγκ.
511
00:35:25,123 --> 00:35:26,958
Μπορούν να μας μυρίσουν.
512
00:35:29,252 --> 00:35:32,338
Θα μας βρουν αργά ή γρήγορα.
513
00:35:34,757 --> 00:35:35,883
Τότε…
514
00:35:38,052 --> 00:35:39,637
γιατί δεν έρχονται εδώ;
515
00:35:41,764 --> 00:35:42,598
Τι;
516
00:35:43,808 --> 00:35:47,019
Θα είχαν έρθει εδώ
αν μπορούσαν να μας εντοπίσουν.
517
00:35:51,774 --> 00:35:53,359
Γιατί δεν μας βρίσκουν;
518
00:36:01,534 --> 00:36:03,244
Ποιος λες να τη σκότωσε;
519
00:36:05,079 --> 00:36:08,166
Ήταν ο κύριος Παρκ αυτός που τη σκότωσε;
520
00:36:09,584 --> 00:36:10,501
Ή μήπως…
521
00:36:11,794 --> 00:36:16,007
ήταν η Κατασκευαστική Μπάεκντου
που τη βασάνιζε επί δύο χρόνια;
522
00:36:18,176 --> 00:36:19,302
Όμως, ξέρεις κάτι;
523
00:36:19,844 --> 00:36:21,220
Όμως, αυτό είναι όλο;
524
00:36:25,016 --> 00:36:26,350
Πώς το ήξερε;
525
00:36:27,685 --> 00:36:28,728
Απλώς μπλοφάρει.
526
00:36:30,104 --> 00:36:31,147
Χαζομάρες.
527
00:36:33,983 --> 00:36:35,818
Κι αν έλεγε αλήθεια;
528
00:36:36,819 --> 00:36:38,821
Η γυναίκα σου πέθανε άδικα.
529
00:36:40,072 --> 00:36:42,450
Θα σε απεχθάνεται που δεν έκανες τίποτα.
530
00:36:42,533 --> 00:36:45,244
Σου ήταν πολύ αφοσιωμένη.
531
00:36:46,245 --> 00:36:49,665
Δεν θα έπρεπε να κάθεσαι
με σταυρωμένα χέρια.
532
00:36:50,625 --> 00:36:56,172
Πρέπει να μάθεις
ποιος πραγματικά τη σκότωσε.
533
00:36:58,382 --> 00:37:03,471
Πρέπει επιτέλους να την προστατέψεις.
534
00:37:04,388 --> 00:37:05,681
Θα φτύσεις…
535
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
στον τάφο της;
536
00:37:12,313 --> 00:37:14,357
Δυστυχώς, δεν έμαθες
537
00:37:15,942 --> 00:37:18,194
όλη την αλήθεια. Όχι.
538
00:37:19,695 --> 00:37:21,322
Δεν πλησίασες καν.
539
00:37:46,681 --> 00:37:49,850
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΝΕΑ ΕΡΕΥΝΑ
ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ ΜΠΑΕΚΝΤΟΥ
540
00:37:52,436 --> 00:37:55,773
ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗΣ ΜΠΑΕΚΝΤΟΥ
541
00:38:09,245 --> 00:38:10,496
"Γκέλι Τσόι";
542
00:38:11,289 --> 00:38:12,957
Σωστά. Αυτή είναι η ύποπτη.
543
00:38:13,040 --> 00:38:15,167
Με διπλή υπηκοότητα. Κορέας και ΗΠΑ.
544
00:38:15,251 --> 00:38:16,877
Διέπραξε φόνο στην Κορέα.
545
00:38:16,961 --> 00:38:19,797
Το έσκασε από ψυχιατρείο
πριν από επτά χρόνια.
546
00:38:20,256 --> 00:38:22,091
Πήγε στην Κίνα δύο χρόνια πριν.
547
00:38:22,633 --> 00:38:25,219
Ακριβώς την εποχή που ξεκίνησε η απάτη.
548
00:38:26,053 --> 00:38:26,887
Και;
549
00:38:26,971 --> 00:38:31,142
Ακόμα ψάχνουμε τον κύριο Χουάνγκ.
550
00:38:32,184 --> 00:38:34,854
Είναι δύσκολο να τον ταυτοποιήσουμε.
551
00:38:34,937 --> 00:38:35,896
Δεν έχει μητρώο.
552
00:38:38,733 --> 00:38:40,067
Αυτή καταζητείται;
553
00:38:40,151 --> 00:38:43,863
Με βάση το υλικό από τις κάμερες,
μπήκε στους καταζητούμενους.
554
00:38:46,032 --> 00:38:48,743
Αλλά γιατί ψάχνεις πάλι την υπόθεση;
555
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
Δεν έκλεισε η υπόθεση της Μπάεκντου;
556
00:38:52,580 --> 00:38:56,667
Μια υπόθεση κλείνει
μόνο όταν το αποφασίσουν τα θύματα.
557
00:38:58,586 --> 00:39:01,797
Κανείς δεν διώχθηκε,
αν και υπήρχαν εκατοντάδες θύματα.
558
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
Ούτε έχουμε εντοπίσει τα χρήματα.
559
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
Δεν θα τελειώσει έτσι.
560
00:39:09,597 --> 00:39:11,932
-Δεν θα το επιτρέψω.
-Το ξέρω.
561
00:39:12,016 --> 00:39:15,394
Όμως, ο Λι Τσουνγκ-τζάε πέθανε
και ο κος Παρκ δεν τα είχε.
562
00:39:18,647 --> 00:39:19,482
Αυτοί εδώ
563
00:39:20,358 --> 00:39:21,609
συνδέονται;
564
00:39:52,264 --> 00:39:54,725
Χα-να, έχουμε ραντεβού στις 5:00 μ.μ.
565
00:39:55,476 --> 00:39:57,937
Κάνει κρύο έξω. Ντύσου καλά.
566
00:39:59,021 --> 00:40:01,649
Είμαι στο εστιατόριο. Πού είσαι;
567
00:40:03,317 --> 00:40:04,819
Όλα καλά;
568
00:40:25,756 --> 00:40:27,925
-Η κυρία Κιμ Γιόνγκ-γεόνγκ;
-Ναι;
569
00:40:28,008 --> 00:40:28,884
Χα-να!
570
00:40:29,343 --> 00:40:30,428
-Συγγνώμη.
-Χα-να.
571
00:40:31,011 --> 00:40:33,472
-Εδώ πέρα.
-Συγγνώμη. Περίμενες πολύ;
572
00:40:33,556 --> 00:40:35,474
Δεν πειράζει. Χαίρομαι που ήρθες.
573
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
Όμως, αργήσαμε και τώρα θα περιμένουμε.
574
00:40:39,812 --> 00:40:41,605
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
575
00:40:49,363 --> 00:40:50,781
Γιατί γελάς;
576
00:40:52,116 --> 00:40:55,119
Λένε ότι οι φόρμες είναι πολύ εθιστικές.
577
00:40:55,703 --> 00:40:58,205
Δεν περίμενα να βάλεις φόρμα σήμερα.
578
00:41:01,584 --> 00:41:04,378
Όμως, ήσουν πάντα τόσο όμορφη με φόρμες;
579
00:41:04,462 --> 00:41:07,047
Δεν πρέπει να σ' έχω ξαναδεί να τις φοράς.
580
00:41:08,048 --> 00:41:10,509
Στο σπίτι, πάντα τις φορούσα.
581
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
Είχα και ρούχα γυμναστικής.
582
00:41:12,511 --> 00:41:13,345
Μάλιστα.
583
00:41:17,641 --> 00:41:18,726
Μην το κάνεις.
584
00:41:18,809 --> 00:41:21,187
-Μπορώ και μόνη μου.
-Τελείωσα. Περίμενε.
585
00:41:36,035 --> 00:41:37,203
Τι κάνει…
586
00:41:43,709 --> 00:41:44,835
Γιατί σταμάτησε;
587
00:41:51,884 --> 00:41:53,093
Ας… Περίμενε.
588
00:41:53,636 --> 00:41:54,887
Ας πάμε κάπου αλλού.
589
00:41:56,138 --> 00:41:57,640
Δεν νομίζω ότι πεινάω.
590
00:41:58,015 --> 00:42:00,518
-Δεν πεινάω.
-Κύριε Παρκ Ντο-χουί;
591
00:42:01,393 --> 00:42:02,520
Ο Παρκ Ντο-χουί;
592
00:42:07,900 --> 00:42:10,528
Θεέ μου, πεθαίνω.
593
00:42:10,611 --> 00:42:14,657
Νιώθω ναυτία. Ψήνομαι.
594
00:42:15,783 --> 00:42:18,035
Αυγά ψήνεις στο κούτελό μου.
595
00:42:18,619 --> 00:42:21,080
Αναρωτιέμαι αν μυρίζω ακόμη.
596
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
Αμάν. Καημένε Τζέοκ-μπονγκ.
597
00:42:24,166 --> 00:42:26,544
Είσαι πολύ άρρωστος για ντάμπλινγκ.
598
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
-Τι;
-Φάε αυτό.
599
00:42:27,962 --> 00:42:28,879
Τι είναι αυτό;
600
00:42:28,963 --> 00:42:31,674
Έτοιμα τα ντάμπλινγκ.
601
00:42:32,383 --> 00:42:33,217
Ντάμπλινγκ.
602
00:42:33,926 --> 00:42:37,638
Ντάμπλινγκ. Πρέπει να τρώω καλά όταν…
603
00:42:37,721 --> 00:42:39,807
Όχι, μην πιέζεις τον εαυτό σου.
604
00:42:39,890 --> 00:42:43,310
Υπέφερες και στο δωμάτιο.
Κι αν βαρυστομάχιασες;
605
00:42:43,394 --> 00:42:45,813
Δεν θα φας. Κυρία Τσου, φάε λίγα.
606
00:42:45,896 --> 00:42:47,439
Νιώθω πολύ άσχημα.
607
00:42:47,523 --> 00:42:48,482
Δεν πειράζει.
608
00:42:50,734 --> 00:42:51,986
Πεντανόστιμα.
609
00:42:52,653 --> 00:42:53,904
Το κρέας, τα λαχανικά
610
00:42:53,988 --> 00:42:56,448
και η ζύμη ταιριάζουν πολύ.
611
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Καλά τα έφτιαξα;
612
00:42:59,368 --> 00:43:00,202
Ναι.
613
00:43:00,953 --> 00:43:02,413
Φάε κι εσύ ένα.
614
00:43:05,874 --> 00:43:06,875
Ευχαριστώ.
615
00:43:09,587 --> 00:43:13,382
Τζέοκ-μπονγκ, φάε. Γίνε καλά
και βοήθησέ μας με τους δαίμονες.
616
00:43:15,050 --> 00:43:18,679
Θέλετε να μου χτυπήσει ο Χάρος
την πόρτα πάλι, έτσι;
617
00:43:20,764 --> 00:43:23,684
Παρεμπιπτόντως, φτιάξατε αλιώτιδες;
618
00:43:23,767 --> 00:43:26,145
Φοβήθηκα ότι θα σου έπεφταν βαριές.
619
00:43:27,479 --> 00:43:30,774
-Πεινάει, δεν θ' αντέξει πολύ.
-Το παίζει.
620
00:43:31,442 --> 00:43:33,027
Θεέ μου, η μέση μου.
621
00:43:33,110 --> 00:43:34,945
Γιατί πονάει η μέση μου τώρα;
622
00:43:35,029 --> 00:43:39,742
Άκουσα ότι οι αλιώτιδες βοηθούν
στη δηλητηρίαση από αέρια.
623
00:43:40,451 --> 00:43:42,286
Πεθαίνω εδώ πέρα.
624
00:43:43,704 --> 00:43:46,957
Δεν μπορώ να φάω ντάμπλινγκ,
έχω να πιάσω δαίμονες.
625
00:43:49,501 --> 00:43:50,377
Γεια, Ουνγκ-μιν.
626
00:43:52,129 --> 00:43:52,963
Τι;
627
00:43:53,547 --> 00:43:55,007
Η Χα-να με έναν τύπο;
628
00:43:56,467 --> 00:43:57,635
Ποιον τύπο;
629
00:44:05,142 --> 00:44:08,145
Τι κρίμα. Και σε λίγο θα μπαίναμε μέσα.
630
00:44:08,228 --> 00:44:09,355
Το ξέρω.
631
00:44:09,438 --> 00:44:10,773
Αλήθεια δεν πεινάς;
632
00:44:10,856 --> 00:44:12,524
Όχι, πάμε κάπου αλλού.
633
00:44:13,609 --> 00:44:15,903
Ναι, πήρα εισιτήρια…
634
00:44:15,986 --> 00:44:17,946
-Πάμε κάπου αλλού.
-Εντάξει.
635
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Πάμε εκεί.
636
00:44:26,497 --> 00:44:30,542
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΚΟΝΓΚΚΟΝΓΚ
637
00:44:36,548 --> 00:44:39,468
Τι έπαθε αυτός σήμερα;
638
00:44:41,011 --> 00:44:42,429
Θα σου αρέσουν αυτά.
639
00:44:43,138 --> 00:44:46,558
Δεν έχει πλάκα να παίζεις απλώς.
Ας βάλουμε στοίχημα.
640
00:44:47,434 --> 00:44:48,268
Μετά…
641
00:44:50,312 --> 00:44:52,815
-Χα-να… Είσαι καλά;
-Ναι.
642
00:44:58,320 --> 00:44:59,279
Τι κάνεις;
643
00:45:00,656 --> 00:45:02,825
-Τι;
-Τι έγινε;
644
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Περίμενε.
645
00:45:08,747 --> 00:45:10,457
Είμαι κοντά στην αγορά.
646
00:45:11,667 --> 00:45:13,085
Σίγουρα είδα τη Χα-να.
647
00:45:13,168 --> 00:45:14,002
Να πάρει.
648
00:45:14,878 --> 00:45:16,463
Πού πήγε;
649
00:45:17,464 --> 00:45:18,298
Σε κλείνω.
650
00:45:23,637 --> 00:45:25,931
Θες να παίξουμε κάτι; Εντάξει.
651
00:45:26,014 --> 00:45:28,517
Ποιο; Τι να παίξουμε;
652
00:45:38,986 --> 00:45:42,239
Γιατί δεν το πιάνεις;
Πρέπει να το πιάσεις.
653
00:45:42,322 --> 00:45:43,157
Καλά, τότε.
654
00:45:43,240 --> 00:45:46,034
Το σκορ είναι 15-0.
655
00:45:53,375 --> 00:45:54,293
Εντάξει.
656
00:46:07,848 --> 00:46:09,683
Εντάξει. Διαλέγω το μικρό.
657
00:46:09,766 --> 00:46:12,019
Θα κάνω ό,τι κι εσύ.
658
00:46:12,644 --> 00:46:15,689
Εσύ τα κατάφερες.
Φαίνεται ότι θα το πιάσει.
659
00:46:15,772 --> 00:46:17,733
Περίμενε. Πρέπει…
660
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Μαλακά;
661
00:46:23,155 --> 00:46:26,658
Ναι, κούνα το λίγο ακόμα.
Εντάξει. Καλά είσαι.
662
00:46:43,467 --> 00:46:46,428
Εντάξει. Λίγο ακόμα. Ήρεμα.
663
00:46:47,012 --> 00:46:48,430
-"Ήρεμα";
-Τώρα, πάτα το.
664
00:46:51,642 --> 00:46:53,393
-Θα το πατήσω.
-Εντάξει.
665
00:47:07,866 --> 00:47:09,243
Τα κατάφερες!
666
00:47:09,326 --> 00:47:10,410
Απίστευτο.
667
00:47:12,496 --> 00:47:15,415
Να πάρει. Ο αλητάκος.
668
00:47:17,834 --> 00:47:19,086
Τι χαριτωμένο!
669
00:47:19,753 --> 00:47:22,089
Περίμενε. Θέλω να πάρω άλλο ένα.
670
00:47:22,172 --> 00:47:24,216
Τι ωραίο.
671
00:47:24,299 --> 00:47:26,468
Δεν ήξερα ότι χαμογελάει έτσι.
672
00:47:28,470 --> 00:47:29,930
-Ήρεμα.
-Εντάξει.
673
00:47:30,806 --> 00:47:31,640
Αγκαλιά;
674
00:47:32,516 --> 00:47:34,226
Κρατιούνται κι αγκαλιάζονται;
675
00:47:34,309 --> 00:47:37,020
Εμένα μ' έσπρωξε
όταν την αγκάλιασα. Γαμώτο.
676
00:47:38,522 --> 00:47:40,566
Τι ωραίο θέαμα.
677
00:47:41,400 --> 00:47:42,776
Φαίνεται ευτυχισμένη.
678
00:47:44,486 --> 00:47:47,447
Κυρία Τσου, δεν βλέπεις ότι υποφέρω;
679
00:47:47,990 --> 00:47:50,367
Δεν βλέπεις ότι πληγώθηκα;
680
00:47:51,785 --> 00:47:52,869
Έτσι είναι αληθινά.
681
00:47:52,953 --> 00:47:54,705
-Το πατάω.
-Εντάξει.
682
00:47:54,788 --> 00:47:55,872
-Ναι.
-Εντάξει.
683
00:48:01,670 --> 00:48:03,213
-Δεν το αντέχω άλλο.
-Όχι.
684
00:48:03,297 --> 00:48:05,340
Μην ανακατεύεσαι!
685
00:48:06,800 --> 00:48:07,968
Συγγνώμη!
686
00:48:08,051 --> 00:48:09,011
Καλά είμαι.
687
00:48:09,094 --> 00:48:10,762
-Είσαι καλά; Συγγνώμη.
-Ναι.
688
00:48:10,846 --> 00:48:12,264
Απίστευτο!
689
00:48:15,058 --> 00:48:16,101
Είναι απίστευτο!
690
00:48:16,184 --> 00:48:17,644
-Είναι μεγάλο!
-Ναι!
691
00:48:27,404 --> 00:48:29,823
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
692
00:48:32,117 --> 00:48:32,951
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
693
00:48:33,493 --> 00:48:35,329
ΣΗΜΕΙΟ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
694
00:48:38,415 --> 00:48:40,792
Οι άνθρωποι λένε ψέματα.
695
00:48:40,876 --> 00:48:42,919
Τα συστήματα πλοήγησης, ποτέ.
696
00:48:43,003 --> 00:48:44,421
-Έτσι;
-Κύριε;
697
00:48:49,968 --> 00:48:51,970
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ
698
00:48:52,888 --> 00:48:54,765
Αμάν.
699
00:48:57,517 --> 00:49:00,896
Έψαξα τα συστήματα πλοήγησης
από τους νεκρούς στα ψυγεία.
700
00:49:01,688 --> 00:49:03,315
Και βρήκα κάτι κοινό.
701
00:49:03,982 --> 00:49:06,193
Εμφανίζονται συχνά εδώ τελευταία.
702
00:49:07,402 --> 00:49:08,445
Εντελώς άσχετο.
703
00:49:09,279 --> 00:49:12,949
Δεν θα το 'λεγα. Κάνει ξέπλυμα χρήματος
κι είναι καθαριστήριο.
704
00:49:13,033 --> 00:49:14,117
Σωστά.
705
00:49:15,494 --> 00:49:19,665
Κρίμα που δεν μπορώ
ν' ανοίξω την πόρτα χωρίς ένταλμα, Μαν.
706
00:49:29,508 --> 00:49:31,051
Θεέ μου, Μαν.
707
00:49:32,427 --> 00:49:33,512
Είσαι πανέξυπνος.
708
00:49:34,179 --> 00:49:36,348
-Μη βγει παραέξω.
-Έλα από δω.
709
00:49:56,118 --> 00:49:56,952
Μαν.
710
00:49:59,871 --> 00:50:03,333
Αυτά τα καθάρματα
είναι πολύ καλά προετοιμασμένα.
711
00:50:03,417 --> 00:50:04,501
Εδώ δες.
712
00:50:05,377 --> 00:50:06,795
Έχουν τρελαθεί εντελώς.
713
00:50:09,965 --> 00:50:11,883
Εδώ έκαναν το ξέπλυμα.
714
00:50:11,967 --> 00:50:14,594
Βρήκαμε στοιχεία για ξέπλυμα χρήματος.
715
00:50:15,595 --> 00:50:17,055
-Τι;
-Τι είναι αυτό;
716
00:50:17,139 --> 00:50:18,557
-Μο-τακ.
-Η κάμερα.
717
00:50:20,475 --> 00:50:21,643
Σβήνει τα πάντα.
718
00:50:23,729 --> 00:50:25,147
Τα έσβησε.
719
00:50:29,192 --> 00:50:30,235
Ποιος είναι;
720
00:50:45,000 --> 00:50:46,001
Είσαι καλά;
721
00:50:54,426 --> 00:50:55,343
Μο-τακ.
722
00:50:55,427 --> 00:50:58,180
Τι κάνεις εδώ, ρε αλήτη;
723
00:50:58,263 --> 00:51:00,265
Έφυγες μόνος και σ' ακολούθησα.
724
00:51:00,348 --> 00:51:02,058
Με ακολούθησες;
725
00:51:02,726 --> 00:51:04,770
Τον έχασα εξαιτίας σου, βρε βλάκα.
726
00:52:03,286 --> 00:52:05,539
Ποιοι είστε; Πώς μπήκατε μέσα…
727
00:52:16,383 --> 00:52:18,343
Έχεις ωραία μάτια.
728
00:52:29,145 --> 00:52:30,564
Τι φασαρία είναι αυτή;
729
00:52:30,647 --> 00:52:31,690
Ποιος είν' αυτός;
730
00:53:05,098 --> 00:53:06,182
Τι λες;
731
00:53:06,766 --> 00:53:10,103
Είσαι έτοιμος να δεχτείς την αλήθεια;
732
00:53:11,855 --> 00:53:12,939
Πες μου.
733
00:53:13,940 --> 00:53:15,942
Ποια είναι η αλήθεια;
734
00:53:17,485 --> 00:53:18,320
Αυτό
735
00:53:19,446 --> 00:53:21,114
θα το βρεις μόνος σου.
736
00:53:22,240 --> 00:53:23,366
Σου το είπα.
737
00:53:24,284 --> 00:53:25,952
Έχεις ήδη τη δύναμη.
738
00:53:30,540 --> 00:53:31,583
Πες μου!
739
00:53:48,224 --> 00:53:49,809
Και να 'ξερες την αλήθεια,
740
00:53:50,393 --> 00:53:52,145
δεν μπορείς να κάνεις κάτι
741
00:53:54,022 --> 00:53:55,565
με τη μικρή δύναμή σου.
742
00:53:57,025 --> 00:53:57,859
Πες μου.
743
00:53:58,902 --> 00:53:59,945
Σε παρακαλώ.
744
00:54:50,662 --> 00:54:51,705
"Τζου-σεόκ,
745
00:54:54,165 --> 00:54:58,253
τι λες για το 'Θησαυρός';"
746
00:55:01,131 --> 00:55:03,466
Τζου-σεόκ, τι λες για το "Θησαυρός";
747
00:55:03,550 --> 00:55:06,302
Τα μωρά ακούνε.
Να του δώσουμε τώρα παρατσούκλι.
748
00:55:06,386 --> 00:55:08,471
Τι λες για το "Θησαυρός";
749
00:55:09,347 --> 00:55:11,599
Λένε ότι χρειάζονται χαϊδευτικά.
750
00:55:12,392 --> 00:55:14,102
"Λένε ότι χρειάζονται
751
00:55:15,186 --> 00:55:16,521
παρατσούκλια".
752
00:55:16,604 --> 00:55:17,480
Πάψε.
753
00:55:18,648 --> 00:55:19,607
Πάψε.
754
00:55:20,567 --> 00:55:21,443
Πάψε!
755
00:55:27,282 --> 00:55:28,616
Δεν τους συγχωρείς.
756
00:55:29,242 --> 00:55:32,287
Άρα, τι κάνεις εδώ, βρε ηλίθιε;
757
00:55:39,252 --> 00:55:42,047
Σας παρακαλώ, πείτε μου
758
00:55:44,049 --> 00:55:45,800
ό,τι ξέρετε.
759
00:55:53,391 --> 00:55:55,643
Θες να μάθεις;
760
00:55:59,481 --> 00:56:01,858
Κι εσύ τι θα κάνεις για μένα;
761
00:56:07,489 --> 00:56:08,656
Δεν βρήκες καν
762
00:56:09,866 --> 00:56:11,451
τη μόνη αλήθεια
763
00:56:12,619 --> 00:56:14,079
που ξέρεις.
764
00:56:18,541 --> 00:56:19,459
Ο κύριος Παρκ.
765
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Αυτός ήταν, έτσι;
766
00:56:24,923 --> 00:56:25,840
Ναι.
767
00:56:26,591 --> 00:56:27,717
Αυτό είναι.
768
00:56:32,013 --> 00:56:32,931
Δέξου το.
769
00:56:37,060 --> 00:56:38,186
Η δύναμή σου.
770
00:56:39,604 --> 00:56:41,397
Η οργή σου.
771
00:56:42,816 --> 00:56:45,235
Θα σε βοηθήσουν να εκδικηθείς.
772
00:56:46,694 --> 00:56:48,154
Και αυτό χρειάζομαι.
773
00:57:19,060 --> 00:57:21,438
Η αλήθεια θα περιμένει
774
00:57:23,148 --> 00:57:24,566
μόλις πάρεις
775
00:57:25,817 --> 00:57:27,110
την εκδίκησή σου.
776
00:57:31,072 --> 00:57:33,116
Κύριε Γκα, τελείωσα τη ζωγραφιά.
777
00:57:35,076 --> 00:57:35,910
Για να δούμε.
778
00:57:35,994 --> 00:57:38,830
Ήταν μόνο μια ματιά.
Δεν θυμάμαι λεπτομέρειες.
779
00:57:41,207 --> 00:57:42,917
Όμως, κάπως έτσι ήταν.
780
00:57:43,710 --> 00:57:46,087
Τριάντα επτά; Ο αριθμός του είναι;
781
00:57:46,671 --> 00:57:48,465
Το τατουάζ φαίνεται μοναδικό.
782
00:57:49,549 --> 00:57:52,760
Όμως, πολύς κόσμος
έχει τατουάζ στις μέρες μας.
783
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Αλλά, Μαν, ας μη μας παίρνει από κάτω.
784
00:58:00,852 --> 00:58:03,980
Ο συνεργάτης μου το ψάχνει. Κάτι θα βρει.
785
00:58:04,856 --> 00:58:08,818
Σωστά. Θυμάσαι τον Χαν-ουλ
από εκείνη τη μέρα;
786
00:58:08,902 --> 00:58:11,154
-Αυτός που ήρθε με το αμάξι;
-Ναι.
787
00:58:11,237 --> 00:58:13,364
Συνήθως είναι καλός στη δουλειά του.
788
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
Νιώθει πολύ άσχημα.
789
00:58:16,618 --> 00:58:18,912
Θα πας στη μαμά του κου Μα μετά, έτσι;
790
00:58:18,995 --> 00:58:21,206
Ναι. Θα πάρω λίγα πράγματα για τον Μα.
791
00:58:21,289 --> 00:58:24,918
Δεν μπορεί να τα πάει η ίδια.
Δεν νιώθει πολύ καλά.
792
00:58:25,627 --> 00:58:27,086
Φυσικά.
793
00:58:27,962 --> 00:58:29,881
Είσαι πολύ απασχολημένος.
794
00:58:29,964 --> 00:58:30,924
Δεν πειράζει.
795
00:58:31,549 --> 00:58:33,009
-Ας μείνουμε δυνατοί.
-Ναι.
796
00:58:40,141 --> 00:58:41,601
Συγγνώμη.
797
00:58:42,393 --> 00:58:43,728
Εγώ θα έπρεπε να πάω.
798
00:58:44,646 --> 00:58:47,690
Τι είπε ο γιατρός;
799
00:58:49,234 --> 00:58:51,027
Είπε ότι είμαι καλά.
800
00:58:53,154 --> 00:58:55,907
Όμως, εγώ νιώθω αδυναμία.
801
00:58:56,741 --> 00:58:57,951
Δεν νιώθω καλά.
802
00:58:59,744 --> 00:59:01,412
Πρέπει να είμαι υγιής
803
00:59:02,747 --> 00:59:05,875
για να φροντίσω τον Τζου-σεόκ.
804
00:59:06,960 --> 00:59:07,835
Ξέχασα.
805
00:59:08,336 --> 00:59:10,046
Τα εσώρουχά του.
806
00:59:11,339 --> 00:59:14,717
Τα πακετάρατε ήδη.
807
00:59:19,681 --> 00:59:20,515
Αλήθεια;
808
00:59:21,140 --> 00:59:23,059
Τα έχω χαμένα.
809
00:59:26,980 --> 00:59:28,314
Τι έχω πάθει;
810
00:59:32,986 --> 00:59:35,530
Αυτός είναι; Ο αναίσθητος;
811
00:59:36,406 --> 00:59:37,240
Μάλιστα.
812
00:59:38,157 --> 00:59:40,326
Ο γιατρός είπε ότι ήταν καλά.
813
00:59:42,203 --> 00:59:46,457
Άρα, κανείς δεν το έσκασε
ούτε έμπλεξε σε καβγά, σωστά;
814
00:59:47,959 --> 00:59:48,835
Τότε, εντάξει.
815
00:59:51,337 --> 00:59:52,505
Μη βγει παραέξω.
816
00:59:53,131 --> 00:59:54,674
Έχουμε επιθεώρηση.
817
00:59:54,757 --> 00:59:56,968
Πρέπει να τα κουκουλώσουμε αυτά.
818
00:59:57,051 --> 00:59:57,969
Μάλιστα.
819
01:00:37,884 --> 01:00:42,096
Αποφάσισες επιτέλους να με αποδεχτείς;
820
01:00:45,266 --> 01:00:46,476
Ναι.
821
01:00:47,852 --> 01:00:52,148
Θα είμαστε μαζί για πάντα.
822
01:00:53,024 --> 01:00:55,443
Μέχρι τις πύρινες φλόγες της Κολάσεως.
823
01:01:35,441 --> 01:01:36,359
Καλημέρα, γλύκα.
824
01:01:38,486 --> 01:01:40,321
Κοιμήθηκες πολλές ώρες.
825
01:01:40,947 --> 01:01:43,074
Θα ήθελα πολύ να σε σκοτώσω.
826
01:01:43,157 --> 01:01:46,619
Όμως, θα ένιωθα άσχημα να το κάνω
για μερικές μπουνιές.
827
01:01:47,495 --> 01:01:50,039
Θα πληγωθεί η περηφάνια μου αν δεν δράσω
828
01:01:50,123 --> 01:01:51,457
αφού με ταπείνωσες.
829
01:01:54,085 --> 01:01:56,129
Δεν χρειάζεσαι δύο υγιή πόδια.
830
01:01:56,212 --> 01:01:58,881
Μη μας μισήσεις, εντάξει;
831
01:02:00,174 --> 01:02:01,342
Αν μη τι άλλο,
832
01:02:01,426 --> 01:02:03,010
μίσησε τη γυναίκα σου.
833
01:02:05,263 --> 01:02:07,724
Φέρθηκε ανόητα για να ζήσει πιο άνετα.
834
01:02:07,807 --> 01:02:09,976
Μετά, έχασε όλα τα λεφτά.
835
01:02:12,395 --> 01:02:13,604
Να πάρει ο διάολος!
836
01:02:14,313 --> 01:02:15,898
Κακώς ήταν άπληστη.
837
01:02:16,899 --> 01:02:19,360
Τότε πήρες την κατηφόρα, κατάλαβες;
838
01:02:19,444 --> 01:02:21,362
Αν σου λείπει τόσο πολύ,
839
01:02:21,946 --> 01:02:23,865
θα σε βοηθήσουμε να τη βρεις.
840
01:02:45,303 --> 01:02:46,429
Προστατευτικά αυτιών.
841
01:02:47,346 --> 01:02:48,264
Γάντια.
842
01:02:48,347 --> 01:02:49,474
ΟΝΟΜΑ ΠΟΛΙΤΗ
ΣΟ ΜΑΝ
843
01:02:49,557 --> 01:02:50,516
Μπουφάν.
844
01:02:51,476 --> 01:02:52,393
Καπέλο.
845
01:02:55,229 --> 01:02:57,064
Μη με πλησιάζεις!
846
01:02:57,774 --> 01:02:59,150
Κάνε πίσω!
847
01:03:05,948 --> 01:03:07,241
Δεν φταίω εγώ.
848
01:03:07,325 --> 01:03:08,785
Δεν είπα τίποτα.
849
01:03:08,868 --> 01:03:11,954
Αυτή η γυναίκα… Όχι.
Δεν μίλησα άσχημα γι' αυτήν.
850
01:03:19,712 --> 01:03:22,048
Βοήθεια, δεσμοφύλακα!
851
01:03:24,050 --> 01:03:25,259
Μη με σκοτώσεις.
852
01:03:25,343 --> 01:03:26,427
Σε παρακαλώ.
853
01:03:26,511 --> 01:03:28,095
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
854
01:03:58,876 --> 01:04:02,421
ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΖΟΥΝΓΚΤΖΙΝ
855
01:04:13,391 --> 01:04:14,350
Σταμάτα!
856
01:04:20,857 --> 01:04:23,317
Τι συμβαίνει; Τι κάνεις;
857
01:05:19,290 --> 01:05:20,249
Κύριε Μα;
858
01:05:25,838 --> 01:05:28,382
Μας εμποδίζει. Πρέπει να τον σκοτώσουμε.
859
01:05:29,550 --> 01:05:30,843
Δαίμονας.
860
01:05:33,346 --> 01:05:34,180
Έγινες…
861
01:05:38,768 --> 01:05:39,810
δαίμονας;
862
01:06:30,194 --> 01:06:33,823
ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2
863
01:06:33,906 --> 01:06:35,783
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
864
01:06:35,866 --> 01:06:37,618
Πλέον έχουν αλλάξει όλα.
865
01:06:37,702 --> 01:06:38,619
Χα-να!
866
01:06:38,703 --> 01:06:41,580
Ο κύριος Μα έγινε δαίμονας.
867
01:06:43,124 --> 01:06:44,583
Δεν ξέρω τι είστε,
868
01:06:44,667 --> 01:06:46,502
αλλά δεν θα το ξαναπώ.
869
01:06:46,585 --> 01:06:49,922
Μπορεί να διαφέρει απ' τους άλλους
870
01:06:50,006 --> 01:06:52,216
στην ολοκλήρωσή του ως δαίμονας.
871
01:06:52,883 --> 01:06:55,219
Μπορεί αυτοί να σχεδίασαν την απόδραση.
872
01:06:55,678 --> 01:06:58,389
Λες ότι τον πλησίασαν δαίμονες;
873
01:06:59,265 --> 01:07:01,851
Κύριε Μα! Δεν σκότωσε αυτός την κυρία Λι.
874
01:07:01,934 --> 01:07:03,853
Πρέπει να μας εμπιστευτείς.
875
01:07:03,877 --> 01:07:08,477
διανομή / επεξεργασία
*OFFiCiAL
876
01:07:08,482 --> 01:07:10,693
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου72522