All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 διανομή / επεξεργασία *OFFiCiAL 2 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2 3 00:00:55,555 --> 00:00:58,224 Θέλει να απευθυνθεί στο δικαστήριο ο κατηγορούμενος; 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 Τα πας πολύ καλά. 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,355 Απλώς πες τους 6 00:01:04,439 --> 00:01:06,858 ότι μετανιώνεις και νιώθεις τύψεις. 7 00:01:06,941 --> 00:01:07,901 Αυτό. 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 Είναι όλοι εδώ. 9 00:01:44,771 --> 00:01:46,147 Οικογενειακή μάζωξη; 10 00:01:50,151 --> 00:01:51,069 Αυτήν τη στιγμή, 11 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 μετανιώνω για όλα. 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 Επιπλέον, 13 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 νιώθω τύψεις. 14 00:02:03,081 --> 00:02:04,999 Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω… 15 00:02:07,627 --> 00:02:08,670 τον χρόνο 16 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 σε αυτό το σημείο… 17 00:02:18,888 --> 00:02:19,889 Τι του… 18 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 συμβαίνει; 19 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 Τότε, θα τον σκότωνα. 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Σίγουρα. 21 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Κύριε Μα, τι κάνετε; 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 Είναι δικός μας. 23 00:02:41,035 --> 00:02:41,995 Κύριε Μα. 24 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Κύριε Μα, τι κάνετε; 25 00:02:44,789 --> 00:02:47,250 Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου το είπε αυτό 26 00:02:47,333 --> 00:02:52,755 επειδή είναι ακόμα ανήμπορος λόγω της απώλειάς του. 27 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 Θέλω να αποσύρω τα λόγια του. 28 00:02:55,091 --> 00:02:58,636 Οι απόψεις του κατηγορουμένου και του δικηγόρου διαφέρουν. 29 00:02:58,720 --> 00:03:00,138 Μπορείτε να συζητήσετε 30 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 και να καταθέσετε ξανά; 31 00:03:03,224 --> 00:03:04,434 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 32 00:03:04,517 --> 00:03:06,853 Κύριε Μα, τι κάνετε; 33 00:03:08,104 --> 00:03:09,564 Δεν θα τους συγχωρήσω. 34 00:03:10,690 --> 00:03:12,358 Κύριε Μα, τι πάθατε; 35 00:03:23,661 --> 00:03:24,495 Ποτέ. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Ηρέμησε. Τι έπαθες; 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 Τον συμπαθώ. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,298 Μ' αρέσει το βλέμμα του. 39 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Τι έπαθε αυτός; 40 00:03:38,384 --> 00:03:39,719 Μη μου πεις 41 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 ότι μας αναγνώρισε. 42 00:03:42,931 --> 00:03:45,058 Πώς μπόρεσε αφού δεν αφυπνίστηκε; 43 00:03:51,481 --> 00:03:54,150 Κύριε Μα, περίμενε. 44 00:03:54,776 --> 00:03:57,237 Κύριε Μα. Κάτσε, δεν θα σας καθυστερήσω! 45 00:03:57,320 --> 00:03:58,446 Κύριε Μα. 46 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 Δεν πειράζει, κύριε Μα. 47 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 Δεν τελείωσε. Ο δικηγόρος σου… 48 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 Τι δεν τελείωσε; 49 00:04:13,795 --> 00:04:17,632 Η δίκη σου μπορεί να τελειώσει καλά και να ορθοποδήσεις πάλι. 50 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 Μην τα παρατάς έτσι. 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Και τι έπρεπε να πω; 52 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 Ότι τον συγχώρεσα; 53 00:04:23,888 --> 00:04:25,390 Ότι όλα είναι καλά τώρα; 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,559 Ότι ξέχασα τον φονιά της Μιν-τζι; 55 00:04:28,643 --> 00:04:32,313 Ο κύριος Παρκ θα τιμωρηθεί. Μπορείς να σταματήσεις τώρα. 56 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε η κυρία Λι; 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Ξέρεις καλά ότι εκείνη δεν θα το ήθελε αυτό. 58 00:04:40,780 --> 00:04:42,532 Η Μιν-τζι έφυγε. 59 00:04:44,826 --> 00:04:45,910 Αυτό σημαίνει… 60 00:04:47,704 --> 00:04:49,455 ότι τίποτα δεν θα 'ναι ίδιο. 61 00:04:54,252 --> 00:04:56,170 Κύριε Μα. 62 00:05:01,676 --> 00:05:03,511 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,238 Ξέρεις καλά τον γιο μου. 64 00:05:23,448 --> 00:05:27,952 Ξέρεις ότι έχει καλή κι ευγενική ψυχή. 65 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Δεν πρέπει να υποφέρει 66 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 από τόσο μίσος και πόνο. 67 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Πού να μιλήσω γι' αυτό; 68 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 Πώς να το πω σε κάποιον; 69 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 Μην ανησυχείτε, κυρία. 70 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 Τα πράγματα θα πάνε καλά, κυρία Μα. 71 00:05:52,268 --> 00:05:53,644 Οπότε, μην ανησυχείτε. 72 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 Θεέ μου, Τζου-σεόκ. 73 00:06:19,629 --> 00:06:20,797 Τζου-σεόκ. 74 00:06:31,349 --> 00:06:33,476 Έτσι νιώθεις όταν είσαι γονιός; 75 00:06:35,770 --> 00:06:37,188 Σπαρακτικό είναι. 76 00:06:58,251 --> 00:07:02,004 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΒΡΑΒΕΥΣΗΣ 77 00:07:09,929 --> 00:07:10,972 Ένας σωτήρας. 78 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Τι σπουδαίος άνδρας. 79 00:07:17,520 --> 00:07:22,275 Θα πρέπει να τρελάθηκε όταν έχασε τη γυναίκα του και το μωρό του. 80 00:07:24,110 --> 00:07:25,361 Η δύναμη 81 00:07:27,280 --> 00:07:28,948 στο βλέμμα του διέφερε. 82 00:07:35,079 --> 00:07:37,874 Κι όμως, καταπίεζε αυτήν τη δύναμη. 83 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Δεν μπόρεσε να σκοτώσει τον κύριο Παρκ. 84 00:07:45,047 --> 00:07:47,008 Οπότε, πώς θα μας βοηθήσει; 85 00:07:47,091 --> 00:07:49,218 Εμείς θα τον βοηθήσουμε πρώτα. 86 00:07:55,016 --> 00:07:55,850 Παρακολούθα. 87 00:07:56,726 --> 00:08:01,981 Ο Μα Τζου-σεόκ θα γίνει πολύ ξεχωριστός αν αποδεχτεί τη δύναμη. 88 00:08:07,820 --> 00:08:11,532 Είμαι περίεργος για εκείνον τον Σο Μαν. 89 00:08:13,910 --> 00:08:17,330 Τι ύφος θα έχει όταν μάθει ότι ο σωτήρας του έγινε δαίμονας; 90 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 Τι θα γίνει με τον κύριο Μα τώρα; 91 00:08:30,843 --> 00:08:33,221 Θα περιμένουμε την επόμενη δικάσιμο. 92 00:08:33,721 --> 00:08:35,556 Μα δεν θα πάρει μειωμένη ποινή 93 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 αν αρνηθεί ν' αλλάξει στάση. 94 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Θεέ μου. 95 00:08:41,270 --> 00:08:42,480 Έδειχνε επικίνδυνος. 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,566 "Επικίνδυνος"; Τι εννοείς; 97 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Αστυνομικό ένστικτο. 98 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 "Δεν πρέπει να αφεθεί ελεύθερος. 99 00:08:51,447 --> 00:08:54,283 Αργά ή γρήγορα, θα κάνει κι άλλο έγκλημα". 100 00:08:55,034 --> 00:08:56,744 Αυτό σκέφτεσαι για εκείνον; 101 00:08:58,287 --> 00:08:59,997 Αυτό λέει το ένστικτο μου. 102 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Αυτό είναι εντελώς παράλογο. Ξέρεις τι άνθρωπος είναι. 103 00:09:04,710 --> 00:09:08,506 Φυσικά και θέλει να σκοτώσει αυτούς τους μπάσταρδους. 104 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 Γιατί δεν τον συμπονάτε λίγο; 105 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Ούτε εγώ θα τον πίστευα αν δεν ήμουν εκεί. 106 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 Υπήρξε καλός άνθρωπος μια ζωή. 107 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 Όμως, ο κόσμος του κατέρρευσε ξαφνικά. 108 00:09:23,187 --> 00:09:24,355 Όντως. Ο Μαν; 109 00:09:25,606 --> 00:09:29,026 Πάει σπίτι τη μαμά του κου Μα και μετά στους παππούδες του. 110 00:09:29,110 --> 00:09:32,196 Είπε ότι ήθελαν να μάθουν για τη δίκη. 111 00:09:35,074 --> 00:09:36,867 Θα πρέπει να σοκαρίστηκαν. 112 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 Γύρισα! 113 00:09:39,704 --> 00:09:43,833 Γύρισα, ο Τζέοκ-μπονγκ γύρισε 114 00:09:43,916 --> 00:09:44,834 Γύρισα 115 00:09:46,961 --> 00:09:49,463 Ο Κάουντερ Να Τζέοκ-μπονγκ γύρισε! 116 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 Συγγνώμη που άργησα. 117 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 Δεν κάνουμε πάρτι. 118 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Μη φωνάζεις βραδιάτικα. 119 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Με ξάφνιασες, βρε αλητάκο. 120 00:10:00,808 --> 00:10:04,103 Καλώς ήρθες, Τζέοκ-μπονγκ. Πήγαινε να φας κάτι. 121 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Καλώς ήρθες. 122 00:10:11,944 --> 00:10:15,406 Ωραία. Θα τα καθαρίσεις όλα αυτά, έτσι; 123 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Με παρότρυναν να γυρίσω γρήγορα. 124 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 Θεέ μου. 125 00:10:39,263 --> 00:10:43,392 Μην κάθεσαι εδώ και κουράζεσαι. Περίμενε μέσα. 126 00:10:43,476 --> 00:10:44,310 Παππού. 127 00:10:44,894 --> 00:10:48,189 -Γιαγιά. -Γεια σου, Μαν. Πώς πήγε; 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,317 Πήγε καλά η δίκη; 129 00:10:53,611 --> 00:10:54,445 Ο κύριος Μα; 130 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 Γιατί περιμένετε έξω; Κρύο έχει. 131 00:10:58,240 --> 00:11:01,786 Η γιαγιά σου συνεχώς ζητάει τον Τζου-σεόκ. 132 00:11:01,869 --> 00:11:03,037 Σήμερα περισσότερο. 133 00:11:10,586 --> 00:11:13,214 Γιαγιά, πάμε να δούμε το φεγγάρι; 134 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 -Το φεγγάρι; -Ναι. 135 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 Γιαγιά, 136 00:11:24,892 --> 00:11:26,227 σου λείπει ο κος Μα; 137 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 Ο κύριος Μα; Είναι ο γλυκός μου. 138 00:11:32,316 --> 00:11:34,068 Σωστά. Ο γλυκός σου. 139 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 Σου λείπει πολύ; 140 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Ναι. 141 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 Γιατί τον συμπαθείς τόσο; 142 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Η Μουν-γεόνγκ μου… 143 00:11:43,702 --> 00:11:44,537 Η μαμά; 144 00:11:45,329 --> 00:11:46,205 Τι έκανε; 145 00:11:46,956 --> 00:11:50,709 Η Μουν-γεόνγκ, η κόρη μου, 146 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 του είπε να έρθει σ' εμένα. 147 00:11:54,088 --> 00:11:56,424 -Έλα εδώ! -Κυρία! 148 00:11:57,216 --> 00:11:58,092 Μουν-γεόνγκ; 149 00:11:59,176 --> 00:12:00,511 Η Μουν-γεόνγκ είναι… 150 00:12:00,594 --> 00:12:01,429 Ναι; 151 00:12:02,054 --> 00:12:06,475 Θέλει να μάθει για όλα τα αστεία πράγματα που έκανες σ' αυτήν τη γη. 152 00:12:07,351 --> 00:12:11,897 Θέλει να μη βιαστείς και να μαζέψεις όσες ιστορίες μπορείς. 153 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Είμαι αστείος τύπος. 154 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Γι' αυτό μ' έστειλε σ' εσένα. 155 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 Εντάξει. 156 00:12:19,905 --> 00:12:23,367 Η Μουν-γεόνγκ σε έστειλε; 157 00:12:23,451 --> 00:12:24,326 Ναι. 158 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 Είπε να σε διασκεδάσω. 159 00:12:27,663 --> 00:12:33,043 -Κατάλαβα. -Τότε, ας περάσουμε καλά μαζί. 160 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 Και αργότερα, 161 00:12:36,505 --> 00:12:37,423 πολύ αργότερα, 162 00:12:38,924 --> 00:12:41,802 μπορείς να πας να τη βρεις. Εντάξει; 163 00:12:44,805 --> 00:12:46,515 Μα αυτός δεν είναι εδώ. 164 00:12:47,558 --> 00:12:49,435 Θα περνούσαμε καλά. 165 00:12:53,397 --> 00:12:58,277 Πρέπει να πω στην κόρη μου τις αστείες ιστορίες μου. 166 00:12:59,445 --> 00:13:00,696 Γιαγιά! 167 00:13:04,283 --> 00:13:05,784 Ώστε, αυτό ήταν το μυστικό. 168 00:13:10,206 --> 00:13:11,040 Γιαγιά. 169 00:13:12,750 --> 00:13:14,502 Ο Τζου-σεόκ είναι φοβερός. 170 00:13:15,252 --> 00:13:16,170 Ναι. 171 00:13:16,962 --> 00:13:20,090 Είναι υπέροχος τύπος. 172 00:13:21,217 --> 00:13:22,051 Είναι όντως. 173 00:13:27,598 --> 00:13:30,267 ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΝΟΜΗΣ ΤΑΞΗΣ 174 00:13:34,772 --> 00:13:37,233 Πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε η κυρία Λι; 175 00:13:37,858 --> 00:13:40,736 Ξέρεις καλά ότι εκείνη δεν θα το ήθελε αυτό. 176 00:13:42,029 --> 00:13:45,282 Μη μου πεις ότι το ξανασκέφτεσαι πάλι. 177 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Δεν κατάλαβες; Κάνει ότι σε καταλαβαίνει. 178 00:13:48,619 --> 00:13:51,205 Σε αποπροσανατολίζει, Μα Τζου-σεόκ! 179 00:13:52,164 --> 00:13:54,792 -Μη μιλάς. -Πρέπει να εκδικηθείς. 180 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Σκάσε. 181 00:14:02,091 --> 00:14:06,303 Θεέ μου. Κόλλα έχει βάλει στις παλάμες του; 182 00:14:10,099 --> 00:14:11,016 Ρε βλάκα. 183 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Χάλασες τη δίκη σου. 184 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Δεν θες να βγεις έξω; 185 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 Θες να φύγεις σε φέρετρο; 186 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Τι κάνετε; 187 00:14:20,859 --> 00:14:22,861 Σας είπα να μη μαζεύεστε παρέες. 188 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Απλώς του ζητούσαμε να παίξουμε. Φεύγουμε. 189 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Περίμενε. 190 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Θα σε ξεσκίσω 191 00:14:29,785 --> 00:14:32,997 για να πας να βρεις τη γυναίκα σου. 192 00:14:40,880 --> 00:14:41,797 Ναι. 193 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 Ας ξεφορτωθούμε αυτούς πρώτα. 194 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 Τι έγινε; Φοβάσαι να σκοτώσεις κι αυτά τα καθάρματα; 195 00:14:51,473 --> 00:14:54,184 Γιατί διστάζεις; 196 00:14:55,352 --> 00:14:56,729 Θυμήσου τη γυναίκα σου. 197 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 Θυμήσου το μωρό σου που δεν πρόλαβε καν να γεννηθεί. 198 00:15:00,608 --> 00:15:03,944 Αυτοί οι μπάσταρδοι προσβάλλουν τη γυναίκα σου! 199 00:15:05,696 --> 00:15:08,032 Χρειάζεται μόνο να με αποδεχτείς. 200 00:15:09,116 --> 00:15:14,371 Μετά, κανείς δεν θα μπορεί να μας σταματήσει. 201 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 Ήρθε. 202 00:15:23,422 --> 00:15:25,215 Επιτέλους, ήρθε. 203 00:15:25,299 --> 00:15:26,133 Κρατούμενε 617. 204 00:15:28,177 --> 00:15:29,303 Επισκεπτήριο. 205 00:15:30,095 --> 00:15:32,389 Θα χαρείς πολύ που θα τον δεις. 206 00:15:53,744 --> 00:15:55,204 Ποιος είσαι; 207 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 Ήταν όντως ο κύριος Παρκ; 208 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 Ο φονιάς της γυναίκας σου; 209 00:16:05,130 --> 00:16:06,090 Ποιος είσαι; 210 00:16:09,301 --> 00:16:11,011 Ποιος λες να τη σκότωσε; 211 00:16:12,388 --> 00:16:15,224 Ήταν ο κύριος Παρκ αυτός που τη σκότωσε; 212 00:16:16,308 --> 00:16:17,184 Ή μήπως… 213 00:16:19,353 --> 00:16:23,524 ήταν η Κατασκευαστική Μπάεκντου που τη βασάνιζε επί δύο χρόνια; 214 00:16:26,151 --> 00:16:27,444 Θα ήταν ζόρικα. 215 00:16:27,528 --> 00:16:28,946 Ο άνδρας της κινδύνευε 216 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 και χωνόταν σε φωτιές για εκείνα τα λεφτά… 217 00:16:32,866 --> 00:16:33,993 και τα έχασε όλα. 218 00:16:34,076 --> 00:16:35,411 Βούλωσέ το. 219 00:16:35,494 --> 00:16:37,204 Όμως, αυτό είναι όλο; 220 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 Πού το πας; 221 00:16:41,792 --> 00:16:42,626 Μη φωνάζετε. 222 00:16:56,473 --> 00:16:58,934 Μη φοβάσαι. Κι εσύ έχεις τέτοια δύναμη. 223 00:17:05,107 --> 00:17:06,358 Ήξερες ήδη 224 00:17:07,818 --> 00:17:09,903 ότι αυτός δεν θα σε σταματούσε. 225 00:17:12,031 --> 00:17:13,282 Ποιος διάολο είσαι; 226 00:17:16,035 --> 00:17:18,120 Κάποιος που θα σου πει την αλήθεια. 227 00:17:19,997 --> 00:17:21,623 Δυστυχώς, δεν έμαθες 228 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 όλη την αλήθεια. Όχι. 229 00:17:26,420 --> 00:17:28,130 Δεν πλησίασες καν. 230 00:17:33,343 --> 00:17:35,763 Ήσουν εντυπωσιακός, Μα Τζου-σεόκ. 231 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 ΣΧΟΛΗ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΠΙΑΝΟΥ 232 00:18:02,831 --> 00:18:03,665 Ντο Χα-να. 233 00:18:06,418 --> 00:18:07,252 Έχεις άδικο. 234 00:18:08,253 --> 00:18:09,421 Έχω δίκιο. 235 00:18:09,505 --> 00:18:10,464 Έχεις άδικο. 236 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Έχω δίκιο. 237 00:18:14,218 --> 00:18:15,719 Τι συζητάτε; 238 00:18:16,386 --> 00:18:19,431 Κύριε Παρκ, τι δουλειά κάνει η κοπέλα σας; 239 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Η κοπέλα μου; 240 00:18:20,599 --> 00:18:22,267 Δεν είναι κοπέλα του. 241 00:18:22,351 --> 00:18:24,603 Γιατί τρέχει συνέχεια; 242 00:18:25,395 --> 00:18:26,480 Δρομέας είναι; 243 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 Πού ήταν; 244 00:18:34,488 --> 00:18:36,824 Στο πάρκο εκεί πέρα. 245 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 Παρκ Ντο-χουί; 246 00:19:15,279 --> 00:19:16,905 Θεέ μου. 247 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Θεούλη μου. 248 00:19:19,116 --> 00:19:20,367 Τι ευχάριστη έκπληξη. 249 00:19:21,952 --> 00:19:23,745 Χα-να, τι κάνεις εδώ; 250 00:19:25,539 --> 00:19:26,540 Γυμνάζομαι. 251 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 Εδώ γυμνάζεσαι; Μάλιστα. 252 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Πότε φύγατε προχθές; 253 00:19:37,342 --> 00:19:39,052 Είχατε φύγει όταν γύρισα. 254 00:19:39,636 --> 00:19:42,848 Προέκυψε κάτι ξαφνικό. 255 00:19:42,931 --> 00:19:43,849 Μάλιστα. 256 00:19:44,683 --> 00:19:47,895 Πώς είναι; Φαινόταν πολύ ευαίσθητος στις μυρωδιές. 257 00:19:48,478 --> 00:19:50,772 Σωστά. Είναι παράξενος. 258 00:19:50,856 --> 00:19:52,691 -Δεν μύριζες εσύ. -Σωστά. 259 00:19:57,487 --> 00:19:59,323 Χαίρομαι που είσαι καλά. 260 00:20:05,704 --> 00:20:08,582 Φαίνεται ότι ακόμη παίζεις πιάνο. 261 00:20:09,458 --> 00:20:11,126 Ναι. Καλά… 262 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 Μπορεί να μην έγινα πιανίστας, 263 00:20:15,297 --> 00:20:16,423 αλλά παίζω ακόμη. 264 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Άρχισα όταν ερωτεύτηκα την Ντο Χα-να. 265 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Και δες με τώρα. 266 00:20:22,554 --> 00:20:23,430 Τι; 267 00:20:23,513 --> 00:20:25,224 -Τι; -Εννοούσα… 268 00:20:25,307 --> 00:20:27,684 τις ντο, ρε, μι, φα, σολ, λα, σι, ντο. 269 00:20:27,768 --> 00:20:28,936 -Την "ντο". -Σωστά. 270 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 -Κατάλαβα. -Γι' αυτήν έλεγα. 271 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 Ακούγεται το ίδιο. 272 00:20:34,233 --> 00:20:35,776 -Σωστά. -Μάλιστα. 273 00:20:39,112 --> 00:20:39,947 Ανακουφίστηκα. 274 00:20:41,573 --> 00:20:42,407 Γιατί; 275 00:20:43,450 --> 00:20:44,701 Το χαμόγελό σου. 276 00:20:45,452 --> 00:20:46,870 Δεν άλλαξες καθόλου. 277 00:20:49,706 --> 00:20:52,793 Είναι υπέροχη σύμπτωση που συναντηθήκαμε τυχαία. 278 00:20:53,877 --> 00:20:55,170 Πάμε για καφέ… 279 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 Χάρηκα που σε είδα, Ντο-χουί. 280 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Εντάξει. 281 00:20:58,840 --> 00:21:02,344 Έχω δουλειά, οπότε πρέπει να φύγω τώρα. 282 00:21:02,427 --> 00:21:03,345 -Αλήθεια; -Ναι. 283 00:21:03,428 --> 00:21:04,596 Εντάξει, λοιπόν. 284 00:21:05,180 --> 00:21:06,181 Περίμενε. 285 00:21:10,435 --> 00:21:12,771 Έχουμε διαγώνισμα, οπότε θα έρθω νωρίς. 286 00:21:12,854 --> 00:21:13,981 4 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΣΕ ΚΩΜΑ 287 00:21:14,064 --> 00:21:15,190 Πάτωσα. 288 00:21:15,983 --> 00:21:17,818 Ωραία συνέπεια δεν έχω; 289 00:21:21,071 --> 00:21:23,907 Γιατί μαραίνονται τόσο γρήγορα τα λουλούδια; 290 00:21:25,659 --> 00:21:28,370 Θα ξυπνήσεις πριν μαραθούν αυτά τα λουλούδια; 291 00:21:39,923 --> 00:21:40,924 Πού πήγε η Χα-να; 292 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Η κοπέλα σ' εκείνο το κρεβάτι. Πού πήγε; 293 00:21:48,307 --> 00:21:49,516 Συγγνώμη. 294 00:21:49,599 --> 00:21:51,226 Τι έπαθε το χέρι μου; 295 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 Μάλλον κουράστηκε απ' το πιάνο. 296 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Σ' αυτόν τον αχυρώνα πήγαμε. 297 00:22:00,152 --> 00:22:03,488 Να το μουσείο κι οι καλαμιές που βρήκαμε τους δαίμονες. 298 00:22:04,072 --> 00:22:08,744 Ο Τζέοκ-μπονγκ μπορούσε να τους μυρίσει από τρία χιλιόμετρα απόσταση. 299 00:22:08,827 --> 00:22:10,746 Άρα, δεν υπήρχαν δαίμονες 300 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 σε απόσταση 3 χλμ. από την κρυψώνα μας. 301 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Ακριβώς. 302 00:22:16,585 --> 00:22:18,503 Η μύτη μου είναι εντάξει τώρα. 303 00:22:18,587 --> 00:22:21,131 Τότε, να ψάξουμε την περιοχή εκεί. 304 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Μαν. 305 00:22:24,634 --> 00:22:25,677 Είσαι καλά; 306 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Όχι. 307 00:22:30,223 --> 00:22:31,183 Νιώθω άβολα. 308 00:22:31,808 --> 00:22:35,854 Όμως, ο κύριος Μα δεν ξέρει, απεχθάνεται τον κύριο Παρκ. 309 00:22:37,397 --> 00:22:40,901 Αν θέλουμε να μάθει την αλήθεια προτού να είναι πολύ αργά, 310 00:22:40,984 --> 00:22:43,737 πρέπει να τους πιάσουμε σύντομα. 311 00:22:43,820 --> 00:22:44,988 Ωραία. 312 00:22:45,072 --> 00:22:47,365 Η ανησυχία δεν θ' αλλάξει κάτι. 313 00:22:48,033 --> 00:22:50,952 Αυτά τα αποβράσματα είναι τελειωμένα. 314 00:22:52,120 --> 00:22:52,996 Τι είναι αυτό; 315 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 Θεέ μου. 316 00:22:56,208 --> 00:23:00,837 Κανείς δεν με ξεπερνά όταν μιλάμε για κορυφαίο εξοπλισμό. 317 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 Τι είναι όλα αυτά; 318 00:23:02,214 --> 00:23:03,131 Τι είναι αυτά; 319 00:23:03,215 --> 00:23:05,300 Όπλα και αλεξίσφαιρα γιλέκα. 320 00:23:05,383 --> 00:23:06,802 Οι δαίμονες τρέχουν. 321 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 -Δεν προλαβαίνεις. -Φόρεσέ το. 322 00:23:08,762 --> 00:23:11,389 Θέλετε καλό εξοπλισμό για τη δουλειά σας. 323 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 Φόρεσέ το. 324 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 Είναι όντως αλεξίσφαιρο; 325 00:23:17,521 --> 00:23:19,314 Φαίνεται πολύ λεπτό. 326 00:23:19,397 --> 00:23:21,066 -Δοκίμασέ το. -Το κεφάλι; 327 00:23:21,149 --> 00:23:23,735 Τζέοκ-μπονγκ, έλα να το δοκιμάσουμε. 328 00:23:23,819 --> 00:23:25,862 Τι κάνετε; 329 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 -Τι κάνετε; -Τζέοκ-μπονγκ. 330 00:23:28,031 --> 00:23:29,074 Είσαι έτοιμος; 331 00:23:29,157 --> 00:23:30,492 Θα μου ρίξετε; 332 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Πρέπει να δούμε αν προστατεύουν. 333 00:23:32,786 --> 00:23:35,330 -Παρακαλώ, δείξτε έλεος. -Τζέοκ-μπονγκ! 334 00:23:35,914 --> 00:23:39,042 Μη μου ρίξετε! Βοήθεια! 335 00:23:53,807 --> 00:23:54,683 Τζέοκ-μπονγκ, 336 00:23:55,308 --> 00:23:56,601 καλώς ήρθες. 337 00:23:58,895 --> 00:24:00,063 Καλώς ήρθες. 338 00:24:00,147 --> 00:24:03,316 Να χαίρεσαι που δεν είχαμε χρόνο για κάτι πιο μεγάλο. 339 00:24:04,109 --> 00:24:07,946 Χαίρομαι που γύρισες. Θα σου φτιάξω νουντλς μετά. 340 00:24:08,029 --> 00:24:10,365 Τζέοκ-μπονγκ, έτοιμος να φύγουμε; 341 00:24:10,448 --> 00:24:11,616 Πάμε να φύγουμε. 342 00:24:11,700 --> 00:24:12,784 -Πάμε. -Εντάξει. 343 00:24:14,536 --> 00:24:15,662 Τζέοκ-μπονγκ, πιάσε. 344 00:24:18,790 --> 00:24:22,460 Πάρτι καλωσορίσματος ήταν; Πλάκα κάνατε χθες; 345 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 Περιμένετε! 346 00:24:37,225 --> 00:24:38,810 Έλα τώρα! 347 00:24:38,894 --> 00:24:39,769 Αρρώστησες; 348 00:24:39,853 --> 00:24:42,022 -Έκλασε. -Δεν μπόρεσα να την κρατήσω. 349 00:24:42,105 --> 00:24:44,441 Πρόσεχε. Μην τον μπερδεύεις. 350 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Περιμένετε! 351 00:24:47,819 --> 00:24:49,571 Τι μυρίζει έτσι άσχημα; 352 00:24:49,654 --> 00:24:50,780 Τι μυρίζει; 353 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 Συγγνώμη, Τζέοκ-μπονγκ. 354 00:24:53,033 --> 00:24:54,576 Αμάν. Βρομοκοπάει. 355 00:24:54,659 --> 00:24:55,785 Όχι. 356 00:24:56,453 --> 00:24:58,371 Αυτό δεν είναι σαν την κοπριά. 357 00:25:00,081 --> 00:25:01,041 Η μυρωδιά… 358 00:25:02,375 --> 00:25:05,128 είναι σαν εκείνη την τρομακτική στις καλαμιές. 359 00:25:06,046 --> 00:25:07,631 -Εκείνη; -Ναι. 360 00:25:07,714 --> 00:25:10,508 Είναι η γυναίκα που μαχαίρωσες στο μάτι. 361 00:25:10,592 --> 00:25:11,551 Και τον Χουάνγκ; 362 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Είναι μία μυρωδιά. 363 00:25:19,601 --> 00:25:21,186 Και κινείται! 364 00:25:21,269 --> 00:25:23,438 -Ανατολικά! -Πάμε! 365 00:25:23,521 --> 00:25:25,065 -Ελάτε! -Πάμε! 366 00:25:42,624 --> 00:25:43,667 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ 367 00:25:43,750 --> 00:25:45,794 Χρόνια και ζαμάνια. 368 00:25:47,337 --> 00:25:48,171 Κάτσε. 369 00:25:48,922 --> 00:25:52,175 Τα μάτια σου ομόρφυναν. 370 00:25:53,510 --> 00:25:54,594 Πού είναι; 371 00:25:58,181 --> 00:25:59,683 Τα φρόντισες; 372 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Τα ξέπλυνα καλά και τα στέγνωσα. 373 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 Τα έβαλα στην κατάψυξη για να μη χαλάσουν. 374 00:26:11,278 --> 00:26:12,946 Καλύτερα κουμπώσου. 375 00:26:13,029 --> 00:26:14,447 Έχει πολύ κρύο εδώ. 376 00:26:15,824 --> 00:26:16,825 Από εδώ. 377 00:26:21,788 --> 00:26:23,540 Βγαίνεις με κανέναν; 378 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 Μάλλον. 379 00:26:38,805 --> 00:26:40,473 Δεν έχω όρεξη για αστεία. 380 00:26:44,060 --> 00:26:45,145 Πού 'ναι τα λεφτά; 381 00:26:46,021 --> 00:26:46,896 Έλα. 382 00:26:46,980 --> 00:26:49,024 Τα λεφτά δεν ανήκουν σε κανέναν. 383 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 Αν μη τι άλλο, 384 00:26:51,526 --> 00:26:53,903 δεν ανήκουν στους καημένους 385 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 που εξαπατήσατε με την κατασκευαστική; 386 00:27:01,619 --> 00:27:02,704 Ήσουν πάντα χαζός. 387 00:27:04,247 --> 00:27:06,750 Όμως, βλέπω ότι είσαι διαβασμένος. 388 00:27:09,252 --> 00:27:10,545 Ποιος να σ' τα έμαθε; 389 00:27:13,298 --> 00:27:16,259 Αυτή η σκρόφα έζησε περισσότερο απ' όσο περίμενα. 390 00:27:17,886 --> 00:27:18,762 Ελάτε μέσα. 391 00:27:23,099 --> 00:27:27,520 Δώσε μου τη σωστή απάντηση κι ίσως σε σκοτώσω αργότερα. 392 00:27:28,813 --> 00:27:30,857 Πού είναι ο κύριος Χουάνγκ; 393 00:27:53,922 --> 00:27:56,925 Μέχρι εδώ φτάνει η μυρωδιά. 394 00:27:57,008 --> 00:27:58,385 Άρα, εκείνη είναι μέσα. 395 00:27:58,468 --> 00:28:03,306 Αν δεν είναι με τον κύριο Χουάνγκ, τότε σίγουρα έχουμε το πάνω χέρι. 396 00:28:03,390 --> 00:28:05,308 Γιατί να έρθει εδώ μόνη της; 397 00:28:05,392 --> 00:28:06,768 Μην επαναπαύεστε. 398 00:28:07,519 --> 00:28:09,938 Παραμένει γρήγορη και τρελή. 399 00:28:13,525 --> 00:28:14,609 Εδώ πέρα. 400 00:28:17,070 --> 00:28:18,738 Ευθεία. 401 00:28:22,409 --> 00:28:23,618 Πώς ήρθατε εδώ; 402 00:28:23,701 --> 00:28:25,412 Οδηγώντας. 403 00:28:25,495 --> 00:28:26,788 Δεν εννοούσε αυτό. 404 00:28:26,871 --> 00:28:28,164 Με τρομάξατε. 405 00:28:33,378 --> 00:28:34,504 Γεια σας. 406 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 Θα κερδίσουμε πόντους σήμερα. 407 00:28:45,765 --> 00:28:48,727 Θα πάρουμε σπέσιαλ προαγωγή επειδή είναι πολλοί. 408 00:28:48,810 --> 00:28:50,729 Μπορείς να ξεκινήσεις αν θες. 409 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 -Εντάξει. -Ξεκίνα εσύ. 410 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 Ελάτε, ρε! 411 00:28:53,606 --> 00:28:54,441 Όχι. 412 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 Ελάτε! 413 00:29:01,865 --> 00:29:02,741 Από πού; 414 00:29:03,783 --> 00:29:05,785 -Δεξιά! -Δεξιά! 415 00:29:19,549 --> 00:29:24,179 Έπρεπε να προσέχεις περισσότερο αφού ήξερες ότι ήμουν τρελή σκρόφα. 416 00:29:25,805 --> 00:29:27,348 Δεν είσαι άνθρωπος. 417 00:29:28,767 --> 00:29:29,893 Πώς… 418 00:29:30,435 --> 00:29:33,688 Εσύ δεν είσαι άνθρωπος, γιατί σύντομα θα 'σαι νεκρός. 419 00:29:35,023 --> 00:29:35,899 Κάτσε. 420 00:29:36,483 --> 00:29:39,277 Δεν θέλω να διαβάσω το βρόμικο μυαλό σου. Λέγε. 421 00:29:41,112 --> 00:29:41,946 Ποιος ήταν; 422 00:29:42,864 --> 00:29:45,033 Ποιος ανέφερε τ' όνομα του Χουάνγκ; 423 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Τι; 424 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Είναι… 425 00:29:51,831 --> 00:29:52,665 Τι; 426 00:29:54,584 --> 00:29:56,461 Μίλα πιο δυνατά. 427 00:29:57,420 --> 00:29:59,506 Να σου ξεριζώσω το στόμα; 428 00:30:13,645 --> 00:30:15,563 Βρομοκοπάει πιο πολύ! Εδώ πέρα! 429 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Ακίνητη! 430 00:30:18,316 --> 00:30:19,776 Να πάρει. 431 00:30:27,367 --> 00:30:28,868 -Κύριε. -Μαν! 432 00:30:28,952 --> 00:30:30,453 Κύριε! Ξύπνα. 433 00:30:30,537 --> 00:30:31,579 Κύριε! 434 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Κύριε. 435 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Η μύτη μου! 436 00:31:04,153 --> 00:31:05,280 Η μύτη του; 437 00:31:05,363 --> 00:31:07,574 Η μύτη μου! 438 00:31:16,416 --> 00:31:20,545 Τζέοκ-μπονγκ, μην αναπνέεις! Κάλυψε τη μύτη σου! 439 00:31:20,753 --> 00:31:21,796 Η μύτη μου! 440 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Η μύτη μου! 441 00:31:29,637 --> 00:31:30,847 Κυρία Τσου! 442 00:31:32,557 --> 00:31:34,517 -Τι έγινε; -Είστε καλά; 443 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Όχι, αυτός δεν είναι καλά. 444 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 Τι συνέβη; 445 00:31:39,355 --> 00:31:41,691 Κυρία Τσου, εισέπνευσε αέριο… 446 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 -Ξύπνα. -Μαν, είσαι καλά; 447 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Καλά είμαι. 448 00:31:44,444 --> 00:31:45,695 Τζέοκ-μπονγκ. 449 00:31:45,778 --> 00:31:47,113 Εισέπνευσε πολύ. 450 00:31:48,197 --> 00:31:51,701 Πατέρα, δεν μπορώ να μυρίσω. 451 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Πατέρα, πού είναι η μυρωδιά; 452 00:31:54,203 --> 00:31:55,997 Κοίτα τον αλήτη. 453 00:31:56,581 --> 00:31:58,583 Φόρτσαρε με το που επέστρεψε. 454 00:31:59,167 --> 00:32:00,543 Ας τους πιάσουμε και… 455 00:32:00,627 --> 00:32:01,669 Ανάπνευσε. 456 00:32:03,838 --> 00:32:04,714 Εσύ… 457 00:32:06,090 --> 00:32:07,425 Πήγαινε μέσα, κάθαρμα! 458 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 Πάλι χάσαμε τους δαίμονες. 459 00:32:13,848 --> 00:32:15,224 Εγώ κάτι βρήκα. 460 00:32:17,060 --> 00:32:19,145 Τα λεφτά δεν ανήκουν σε κανέναν. 461 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 Αν μη τι άλλο, 462 00:32:21,814 --> 00:32:23,942 δεν ανήκουν στους καημένους 463 00:32:24,025 --> 00:32:26,611 που εξαπατήσατε με την κατασκευαστική; 464 00:32:26,694 --> 00:32:29,572 Εσύ κι ο κος Χουάνγκ δεν θα έπρεπε να τα φάτε 465 00:32:29,656 --> 00:32:31,532 χωρίς να δώσετε και σ' εμάς. 466 00:32:31,616 --> 00:32:33,660 Μπορεί να βαρυστομαχιάσετε. 467 00:32:33,743 --> 00:32:34,619 Κάτσε. 468 00:32:35,453 --> 00:32:38,539 Αυτοί ήταν πίσω απ' την απάτη της κατασκευαστικής; 469 00:32:38,623 --> 00:32:39,916 Έτσι νομίζω. 470 00:32:39,999 --> 00:32:42,418 Ήρθε εδώ να πάρει τα λεφτά, 471 00:32:42,502 --> 00:32:44,003 αλλά κάποιος τα πήρε ήδη. 472 00:32:44,629 --> 00:32:45,880 Τώρα που το σκέφτομαι, 473 00:32:46,631 --> 00:32:50,385 πήγαν στη δίκη του κυρίου Παρκ μόλις έφτασαν στην Κορέα. 474 00:32:51,219 --> 00:32:55,014 Ναι. Σωστά. Πώς και δεν το αντιλήφθηκα νωρίτερα; 475 00:32:55,098 --> 00:32:58,309 Λες ότι πρόδωσαν ο ένας τον άλλον για τα λεφτά 476 00:32:58,393 --> 00:33:00,728 που έκλεψαν από τα αθώα θύματα; 477 00:33:00,812 --> 00:33:02,772 Είναι ζώα. 478 00:33:02,855 --> 00:33:05,900 Όχι μόνο είναι άπληστοι, μα σκότωσαν και τη Μιν-τζι. 479 00:33:06,484 --> 00:33:07,360 Όχι. 480 00:33:09,320 --> 00:33:11,739 Καλύτερα έτσι. Είναι η ευκαιρία μας. 481 00:33:12,407 --> 00:33:15,702 Αν βρούμε στοιχεία, όχι μόνο θα τους καλέσουμε, 482 00:33:15,785 --> 00:33:17,704 αλλά θα τους βάλουμε και φυλακή. 483 00:33:20,164 --> 00:33:23,292 Εντάξει, εγώ κάνω ήδη δυο δουλειές. 484 00:33:23,376 --> 00:33:24,961 Θα τους δείξω τι μπορώ. 485 00:33:25,044 --> 00:33:27,630 Τις αστυνομικές μου ικανότητες. 486 00:33:28,756 --> 00:33:29,966 Χαν-ουλ. 487 00:33:30,049 --> 00:33:31,092 Τελείωσέ το. 488 00:33:34,554 --> 00:33:35,596 Αντίο. 489 00:33:37,682 --> 00:33:39,809 Ανακάλυψα την αδυναμία της Γκέλι. 490 00:33:41,144 --> 00:33:44,689 Έχει ξανθά μαλλιά. Εύκολα εντοπίζεται στο σκοτάδι. 491 00:33:45,189 --> 00:33:46,733 -Χα-να… -Γρήγορα! 492 00:33:47,942 --> 00:33:50,486 Θεέ μου. Περιμένετέ με. 493 00:33:57,160 --> 00:34:00,997 Κάτσε. Ο τύπος μπορεί να μας μυρίσει; 494 00:34:01,080 --> 00:34:05,668 Θεέ μου. Σίγουρα τον είχα υποτιμήσει, έτσι; 495 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 Γελάς; 496 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Είναι αστείο; 497 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Να πάρει. 498 00:34:15,928 --> 00:34:17,597 Μόλις μας ξεγέλασαν. 499 00:34:17,680 --> 00:34:19,182 Το βρίσκεις ξεκαρδιστικό; 500 00:34:39,494 --> 00:34:40,369 Ναι. 501 00:34:41,454 --> 00:34:42,872 Εγώ διασκεδάζω πολύ. 502 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 Κοίτα. 503 00:34:47,668 --> 00:34:50,379 Αυτός θα μας διασκεδάσει ακόμα περισσότερο. 504 00:34:57,011 --> 00:34:58,387 Να τον πιάσουμε. 505 00:34:59,931 --> 00:35:01,516 Να πάρουμε τα λεφτά μας. 506 00:35:03,184 --> 00:35:06,771 Δεν διάβασες το μυαλό του γιατί μπούκαραν τα καθάρματα. 507 00:35:06,854 --> 00:35:09,816 -Δεν ξέρουμε πού είναι. -Να μην κάτσουμε άπραγοι. 508 00:35:11,901 --> 00:35:15,196 Δεν αρκεί πλέον ν' αποφεύγουμε τα φώτα. 509 00:35:15,279 --> 00:35:16,114 Κατάλαβες; 510 00:35:19,117 --> 00:35:19,951 Πιλ-γκουάνγκ. 511 00:35:25,123 --> 00:35:26,958 Μπορούν να μας μυρίσουν. 512 00:35:29,252 --> 00:35:32,338 Θα μας βρουν αργά ή γρήγορα. 513 00:35:34,757 --> 00:35:35,883 Τότε… 514 00:35:38,052 --> 00:35:39,637 γιατί δεν έρχονται εδώ; 515 00:35:41,764 --> 00:35:42,598 Τι; 516 00:35:43,808 --> 00:35:47,019 Θα είχαν έρθει εδώ αν μπορούσαν να μας εντοπίσουν. 517 00:35:51,774 --> 00:35:53,359 Γιατί δεν μας βρίσκουν; 518 00:36:01,534 --> 00:36:03,244 Ποιος λες να τη σκότωσε; 519 00:36:05,079 --> 00:36:08,166 Ήταν ο κύριος Παρκ αυτός που τη σκότωσε; 520 00:36:09,584 --> 00:36:10,501 Ή μήπως… 521 00:36:11,794 --> 00:36:16,007 ήταν η Κατασκευαστική Μπάεκντου που τη βασάνιζε επί δύο χρόνια; 522 00:36:18,176 --> 00:36:19,302 Όμως, ξέρεις κάτι; 523 00:36:19,844 --> 00:36:21,220 Όμως, αυτό είναι όλο; 524 00:36:25,016 --> 00:36:26,350 Πώς το ήξερε; 525 00:36:27,685 --> 00:36:28,728 Απλώς μπλοφάρει. 526 00:36:30,104 --> 00:36:31,147 Χαζομάρες. 527 00:36:33,983 --> 00:36:35,818 Κι αν έλεγε αλήθεια; 528 00:36:36,819 --> 00:36:38,821 Η γυναίκα σου πέθανε άδικα. 529 00:36:40,072 --> 00:36:42,450 Θα σε απεχθάνεται που δεν έκανες τίποτα. 530 00:36:42,533 --> 00:36:45,244 Σου ήταν πολύ αφοσιωμένη. 531 00:36:46,245 --> 00:36:49,665 Δεν θα έπρεπε να κάθεσαι με σταυρωμένα χέρια. 532 00:36:50,625 --> 00:36:56,172 Πρέπει να μάθεις ποιος πραγματικά τη σκότωσε. 533 00:36:58,382 --> 00:37:03,471 Πρέπει επιτέλους να την προστατέψεις. 534 00:37:04,388 --> 00:37:05,681 Θα φτύσεις… 535 00:37:07,183 --> 00:37:09,393 στον τάφο της; 536 00:37:12,313 --> 00:37:14,357 Δυστυχώς, δεν έμαθες 537 00:37:15,942 --> 00:37:18,194 όλη την αλήθεια. Όχι. 538 00:37:19,695 --> 00:37:21,322 Δεν πλησίασες καν. 539 00:37:46,681 --> 00:37:49,850 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΝΕΑ ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ ΜΠΑΕΚΝΤΟΥ 540 00:37:52,436 --> 00:37:55,773 ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗΣ ΜΠΑΕΚΝΤΟΥ 541 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 "Γκέλι Τσόι"; 542 00:38:11,289 --> 00:38:12,957 Σωστά. Αυτή είναι η ύποπτη. 543 00:38:13,040 --> 00:38:15,167 Με διπλή υπηκοότητα. Κορέας και ΗΠΑ. 544 00:38:15,251 --> 00:38:16,877 Διέπραξε φόνο στην Κορέα. 545 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Το έσκασε από ψυχιατρείο πριν από επτά χρόνια. 546 00:38:20,256 --> 00:38:22,091 Πήγε στην Κίνα δύο χρόνια πριν. 547 00:38:22,633 --> 00:38:25,219 Ακριβώς την εποχή που ξεκίνησε η απάτη. 548 00:38:26,053 --> 00:38:26,887 Και; 549 00:38:26,971 --> 00:38:31,142 Ακόμα ψάχνουμε τον κύριο Χουάνγκ. 550 00:38:32,184 --> 00:38:34,854 Είναι δύσκολο να τον ταυτοποιήσουμε. 551 00:38:34,937 --> 00:38:35,896 Δεν έχει μητρώο. 552 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Αυτή καταζητείται; 553 00:38:40,151 --> 00:38:43,863 Με βάση το υλικό από τις κάμερες, μπήκε στους καταζητούμενους. 554 00:38:46,032 --> 00:38:48,743 Αλλά γιατί ψάχνεις πάλι την υπόθεση; 555 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 Δεν έκλεισε η υπόθεση της Μπάεκντου; 556 00:38:52,580 --> 00:38:56,667 Μια υπόθεση κλείνει μόνο όταν το αποφασίσουν τα θύματα. 557 00:38:58,586 --> 00:39:01,797 Κανείς δεν διώχθηκε, αν και υπήρχαν εκατοντάδες θύματα. 558 00:39:02,340 --> 00:39:04,425 Ούτε έχουμε εντοπίσει τα χρήματα. 559 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 Δεν θα τελειώσει έτσι. 560 00:39:09,597 --> 00:39:11,932 -Δεν θα το επιτρέψω. -Το ξέρω. 561 00:39:12,016 --> 00:39:15,394 Όμως, ο Λι Τσουνγκ-τζάε πέθανε και ο κος Παρκ δεν τα είχε. 562 00:39:18,647 --> 00:39:19,482 Αυτοί εδώ 563 00:39:20,358 --> 00:39:21,609 συνδέονται; 564 00:39:52,264 --> 00:39:54,725 Χα-να, έχουμε ραντεβού στις 5:00 μ.μ. 565 00:39:55,476 --> 00:39:57,937 Κάνει κρύο έξω. Ντύσου καλά. 566 00:39:59,021 --> 00:40:01,649 Είμαι στο εστιατόριο. Πού είσαι; 567 00:40:03,317 --> 00:40:04,819 Όλα καλά; 568 00:40:25,756 --> 00:40:27,925 -Η κυρία Κιμ Γιόνγκ-γεόνγκ; -Ναι; 569 00:40:28,008 --> 00:40:28,884 Χα-να! 570 00:40:29,343 --> 00:40:30,428 -Συγγνώμη. -Χα-να. 571 00:40:31,011 --> 00:40:33,472 -Εδώ πέρα. -Συγγνώμη. Περίμενες πολύ; 572 00:40:33,556 --> 00:40:35,474 Δεν πειράζει. Χαίρομαι που ήρθες. 573 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 Όμως, αργήσαμε και τώρα θα περιμένουμε. 574 00:40:39,812 --> 00:40:41,605 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 575 00:40:49,363 --> 00:40:50,781 Γιατί γελάς; 576 00:40:52,116 --> 00:40:55,119 Λένε ότι οι φόρμες είναι πολύ εθιστικές. 577 00:40:55,703 --> 00:40:58,205 Δεν περίμενα να βάλεις φόρμα σήμερα. 578 00:41:01,584 --> 00:41:04,378 Όμως, ήσουν πάντα τόσο όμορφη με φόρμες; 579 00:41:04,462 --> 00:41:07,047 Δεν πρέπει να σ' έχω ξαναδεί να τις φοράς. 580 00:41:08,048 --> 00:41:10,509 Στο σπίτι, πάντα τις φορούσα. 581 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 Είχα και ρούχα γυμναστικής. 582 00:41:12,511 --> 00:41:13,345 Μάλιστα. 583 00:41:17,641 --> 00:41:18,726 Μην το κάνεις. 584 00:41:18,809 --> 00:41:21,187 -Μπορώ και μόνη μου. -Τελείωσα. Περίμενε. 585 00:41:36,035 --> 00:41:37,203 Τι κάνει… 586 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 Γιατί σταμάτησε; 587 00:41:51,884 --> 00:41:53,093 Ας… Περίμενε. 588 00:41:53,636 --> 00:41:54,887 Ας πάμε κάπου αλλού. 589 00:41:56,138 --> 00:41:57,640 Δεν νομίζω ότι πεινάω. 590 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 -Δεν πεινάω. -Κύριε Παρκ Ντο-χουί; 591 00:42:01,393 --> 00:42:02,520 Ο Παρκ Ντο-χουί; 592 00:42:07,900 --> 00:42:10,528 Θεέ μου, πεθαίνω. 593 00:42:10,611 --> 00:42:14,657 Νιώθω ναυτία. Ψήνομαι. 594 00:42:15,783 --> 00:42:18,035 Αυγά ψήνεις στο κούτελό μου. 595 00:42:18,619 --> 00:42:21,080 Αναρωτιέμαι αν μυρίζω ακόμη. 596 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 Αμάν. Καημένε Τζέοκ-μπονγκ. 597 00:42:24,166 --> 00:42:26,544 Είσαι πολύ άρρωστος για ντάμπλινγκ. 598 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 -Τι; -Φάε αυτό. 599 00:42:27,962 --> 00:42:28,879 Τι είναι αυτό; 600 00:42:28,963 --> 00:42:31,674 Έτοιμα τα ντάμπλινγκ. 601 00:42:32,383 --> 00:42:33,217 Ντάμπλινγκ. 602 00:42:33,926 --> 00:42:37,638 Ντάμπλινγκ. Πρέπει να τρώω καλά όταν… 603 00:42:37,721 --> 00:42:39,807 Όχι, μην πιέζεις τον εαυτό σου. 604 00:42:39,890 --> 00:42:43,310 Υπέφερες και στο δωμάτιο. Κι αν βαρυστομάχιασες; 605 00:42:43,394 --> 00:42:45,813 Δεν θα φας. Κυρία Τσου, φάε λίγα. 606 00:42:45,896 --> 00:42:47,439 Νιώθω πολύ άσχημα. 607 00:42:47,523 --> 00:42:48,482 Δεν πειράζει. 608 00:42:50,734 --> 00:42:51,986 Πεντανόστιμα. 609 00:42:52,653 --> 00:42:53,904 Το κρέας, τα λαχανικά 610 00:42:53,988 --> 00:42:56,448 και η ζύμη ταιριάζουν πολύ. 611 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Καλά τα έφτιαξα; 612 00:42:59,368 --> 00:43:00,202 Ναι. 613 00:43:00,953 --> 00:43:02,413 Φάε κι εσύ ένα. 614 00:43:05,874 --> 00:43:06,875 Ευχαριστώ. 615 00:43:09,587 --> 00:43:13,382 Τζέοκ-μπονγκ, φάε. Γίνε καλά και βοήθησέ μας με τους δαίμονες. 616 00:43:15,050 --> 00:43:18,679 Θέλετε να μου χτυπήσει ο Χάρος την πόρτα πάλι, έτσι; 617 00:43:20,764 --> 00:43:23,684 Παρεμπιπτόντως, φτιάξατε αλιώτιδες; 618 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 Φοβήθηκα ότι θα σου έπεφταν βαριές. 619 00:43:27,479 --> 00:43:30,774 -Πεινάει, δεν θ' αντέξει πολύ. -Το παίζει. 620 00:43:31,442 --> 00:43:33,027 Θεέ μου, η μέση μου. 621 00:43:33,110 --> 00:43:34,945 Γιατί πονάει η μέση μου τώρα; 622 00:43:35,029 --> 00:43:39,742 Άκουσα ότι οι αλιώτιδες βοηθούν στη δηλητηρίαση από αέρια. 623 00:43:40,451 --> 00:43:42,286 Πεθαίνω εδώ πέρα. 624 00:43:43,704 --> 00:43:46,957 Δεν μπορώ να φάω ντάμπλινγκ, έχω να πιάσω δαίμονες. 625 00:43:49,501 --> 00:43:50,377 Γεια, Ουνγκ-μιν. 626 00:43:52,129 --> 00:43:52,963 Τι; 627 00:43:53,547 --> 00:43:55,007 Η Χα-να με έναν τύπο; 628 00:43:56,467 --> 00:43:57,635 Ποιον τύπο; 629 00:44:05,142 --> 00:44:08,145 Τι κρίμα. Και σε λίγο θα μπαίναμε μέσα. 630 00:44:08,228 --> 00:44:09,355 Το ξέρω. 631 00:44:09,438 --> 00:44:10,773 Αλήθεια δεν πεινάς; 632 00:44:10,856 --> 00:44:12,524 Όχι, πάμε κάπου αλλού. 633 00:44:13,609 --> 00:44:15,903 Ναι, πήρα εισιτήρια… 634 00:44:15,986 --> 00:44:17,946 -Πάμε κάπου αλλού. -Εντάξει. 635 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Πάμε εκεί. 636 00:44:26,497 --> 00:44:30,542 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΚΟΝΓΚΚΟΝΓΚ 637 00:44:36,548 --> 00:44:39,468 Τι έπαθε αυτός σήμερα; 638 00:44:41,011 --> 00:44:42,429 Θα σου αρέσουν αυτά. 639 00:44:43,138 --> 00:44:46,558 Δεν έχει πλάκα να παίζεις απλώς. Ας βάλουμε στοίχημα. 640 00:44:47,434 --> 00:44:48,268 Μετά… 641 00:44:50,312 --> 00:44:52,815 -Χα-να… Είσαι καλά; -Ναι. 642 00:44:58,320 --> 00:44:59,279 Τι κάνεις; 643 00:45:00,656 --> 00:45:02,825 -Τι; -Τι έγινε; 644 00:45:02,908 --> 00:45:03,742 Περίμενε. 645 00:45:08,747 --> 00:45:10,457 Είμαι κοντά στην αγορά. 646 00:45:11,667 --> 00:45:13,085 Σίγουρα είδα τη Χα-να. 647 00:45:13,168 --> 00:45:14,002 Να πάρει. 648 00:45:14,878 --> 00:45:16,463 Πού πήγε; 649 00:45:17,464 --> 00:45:18,298 Σε κλείνω. 650 00:45:23,637 --> 00:45:25,931 Θες να παίξουμε κάτι; Εντάξει. 651 00:45:26,014 --> 00:45:28,517 Ποιο; Τι να παίξουμε; 652 00:45:38,986 --> 00:45:42,239 Γιατί δεν το πιάνεις; Πρέπει να το πιάσεις. 653 00:45:42,322 --> 00:45:43,157 Καλά, τότε. 654 00:45:43,240 --> 00:45:46,034 Το σκορ είναι 15-0. 655 00:45:53,375 --> 00:45:54,293 Εντάξει. 656 00:46:07,848 --> 00:46:09,683 Εντάξει. Διαλέγω το μικρό. 657 00:46:09,766 --> 00:46:12,019 Θα κάνω ό,τι κι εσύ. 658 00:46:12,644 --> 00:46:15,689 Εσύ τα κατάφερες. Φαίνεται ότι θα το πιάσει. 659 00:46:15,772 --> 00:46:17,733 Περίμενε. Πρέπει… 660 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Μαλακά; 661 00:46:23,155 --> 00:46:26,658 Ναι, κούνα το λίγο ακόμα. Εντάξει. Καλά είσαι. 662 00:46:43,467 --> 00:46:46,428 Εντάξει. Λίγο ακόμα. Ήρεμα. 663 00:46:47,012 --> 00:46:48,430 -"Ήρεμα"; -Τώρα, πάτα το. 664 00:46:51,642 --> 00:46:53,393 -Θα το πατήσω. -Εντάξει. 665 00:47:07,866 --> 00:47:09,243 Τα κατάφερες! 666 00:47:09,326 --> 00:47:10,410 Απίστευτο. 667 00:47:12,496 --> 00:47:15,415 Να πάρει. Ο αλητάκος. 668 00:47:17,834 --> 00:47:19,086 Τι χαριτωμένο! 669 00:47:19,753 --> 00:47:22,089 Περίμενε. Θέλω να πάρω άλλο ένα. 670 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Τι ωραίο. 671 00:47:24,299 --> 00:47:26,468 Δεν ήξερα ότι χαμογελάει έτσι. 672 00:47:28,470 --> 00:47:29,930 -Ήρεμα. -Εντάξει. 673 00:47:30,806 --> 00:47:31,640 Αγκαλιά; 674 00:47:32,516 --> 00:47:34,226 Κρατιούνται κι αγκαλιάζονται; 675 00:47:34,309 --> 00:47:37,020 Εμένα μ' έσπρωξε όταν την αγκάλιασα. Γαμώτο. 676 00:47:38,522 --> 00:47:40,566 Τι ωραίο θέαμα. 677 00:47:41,400 --> 00:47:42,776 Φαίνεται ευτυχισμένη. 678 00:47:44,486 --> 00:47:47,447 Κυρία Τσου, δεν βλέπεις ότι υποφέρω; 679 00:47:47,990 --> 00:47:50,367 Δεν βλέπεις ότι πληγώθηκα; 680 00:47:51,785 --> 00:47:52,869 Έτσι είναι αληθινά. 681 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 -Το πατάω. -Εντάξει. 682 00:47:54,788 --> 00:47:55,872 -Ναι. -Εντάξει. 683 00:48:01,670 --> 00:48:03,213 -Δεν το αντέχω άλλο. -Όχι. 684 00:48:03,297 --> 00:48:05,340 Μην ανακατεύεσαι! 685 00:48:06,800 --> 00:48:07,968 Συγγνώμη! 686 00:48:08,051 --> 00:48:09,011 Καλά είμαι. 687 00:48:09,094 --> 00:48:10,762 -Είσαι καλά; Συγγνώμη. -Ναι. 688 00:48:10,846 --> 00:48:12,264 Απίστευτο! 689 00:48:15,058 --> 00:48:16,101 Είναι απίστευτο! 690 00:48:16,184 --> 00:48:17,644 -Είναι μεγάλο! -Ναι! 691 00:48:27,404 --> 00:48:29,823 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 692 00:48:32,117 --> 00:48:32,951 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 693 00:48:33,493 --> 00:48:35,329 ΣΗΜΕΙΟ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 694 00:48:38,415 --> 00:48:40,792 Οι άνθρωποι λένε ψέματα. 695 00:48:40,876 --> 00:48:42,919 Τα συστήματα πλοήγησης, ποτέ. 696 00:48:43,003 --> 00:48:44,421 -Έτσι; -Κύριε; 697 00:48:49,968 --> 00:48:51,970 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 698 00:48:52,888 --> 00:48:54,765 Αμάν. 699 00:48:57,517 --> 00:49:00,896 Έψαξα τα συστήματα πλοήγησης από τους νεκρούς στα ψυγεία. 700 00:49:01,688 --> 00:49:03,315 Και βρήκα κάτι κοινό. 701 00:49:03,982 --> 00:49:06,193 Εμφανίζονται συχνά εδώ τελευταία. 702 00:49:07,402 --> 00:49:08,445 Εντελώς άσχετο. 703 00:49:09,279 --> 00:49:12,949 Δεν θα το 'λεγα. Κάνει ξέπλυμα χρήματος κι είναι καθαριστήριο. 704 00:49:13,033 --> 00:49:14,117 Σωστά. 705 00:49:15,494 --> 00:49:19,665 Κρίμα που δεν μπορώ ν' ανοίξω την πόρτα χωρίς ένταλμα, Μαν. 706 00:49:29,508 --> 00:49:31,051 Θεέ μου, Μαν. 707 00:49:32,427 --> 00:49:33,512 Είσαι πανέξυπνος. 708 00:49:34,179 --> 00:49:36,348 -Μη βγει παραέξω. -Έλα από δω. 709 00:49:56,118 --> 00:49:56,952 Μαν. 710 00:49:59,871 --> 00:50:03,333 Αυτά τα καθάρματα είναι πολύ καλά προετοιμασμένα. 711 00:50:03,417 --> 00:50:04,501 Εδώ δες. 712 00:50:05,377 --> 00:50:06,795 Έχουν τρελαθεί εντελώς. 713 00:50:09,965 --> 00:50:11,883 Εδώ έκαναν το ξέπλυμα. 714 00:50:11,967 --> 00:50:14,594 Βρήκαμε στοιχεία για ξέπλυμα χρήματος. 715 00:50:15,595 --> 00:50:17,055 -Τι; -Τι είναι αυτό; 716 00:50:17,139 --> 00:50:18,557 -Μο-τακ. -Η κάμερα. 717 00:50:20,475 --> 00:50:21,643 Σβήνει τα πάντα. 718 00:50:23,729 --> 00:50:25,147 Τα έσβησε. 719 00:50:29,192 --> 00:50:30,235 Ποιος είναι; 720 00:50:45,000 --> 00:50:46,001 Είσαι καλά; 721 00:50:54,426 --> 00:50:55,343 Μο-τακ. 722 00:50:55,427 --> 00:50:58,180 Τι κάνεις εδώ, ρε αλήτη; 723 00:50:58,263 --> 00:51:00,265 Έφυγες μόνος και σ' ακολούθησα. 724 00:51:00,348 --> 00:51:02,058 Με ακολούθησες; 725 00:51:02,726 --> 00:51:04,770 Τον έχασα εξαιτίας σου, βρε βλάκα. 726 00:52:03,286 --> 00:52:05,539 Ποιοι είστε; Πώς μπήκατε μέσα… 727 00:52:16,383 --> 00:52:18,343 Έχεις ωραία μάτια. 728 00:52:29,145 --> 00:52:30,564 Τι φασαρία είναι αυτή; 729 00:52:30,647 --> 00:52:31,690 Ποιος είν' αυτός; 730 00:53:05,098 --> 00:53:06,182 Τι λες; 731 00:53:06,766 --> 00:53:10,103 Είσαι έτοιμος να δεχτείς την αλήθεια; 732 00:53:11,855 --> 00:53:12,939 Πες μου. 733 00:53:13,940 --> 00:53:15,942 Ποια είναι η αλήθεια; 734 00:53:17,485 --> 00:53:18,320 Αυτό 735 00:53:19,446 --> 00:53:21,114 θα το βρεις μόνος σου. 736 00:53:22,240 --> 00:53:23,366 Σου το είπα. 737 00:53:24,284 --> 00:53:25,952 Έχεις ήδη τη δύναμη. 738 00:53:30,540 --> 00:53:31,583 Πες μου! 739 00:53:48,224 --> 00:53:49,809 Και να 'ξερες την αλήθεια, 740 00:53:50,393 --> 00:53:52,145 δεν μπορείς να κάνεις κάτι 741 00:53:54,022 --> 00:53:55,565 με τη μικρή δύναμή σου. 742 00:53:57,025 --> 00:53:57,859 Πες μου. 743 00:53:58,902 --> 00:53:59,945 Σε παρακαλώ. 744 00:54:50,662 --> 00:54:51,705 "Τζου-σεόκ, 745 00:54:54,165 --> 00:54:58,253 τι λες για το 'Θησαυρός';" 746 00:55:01,131 --> 00:55:03,466 Τζου-σεόκ, τι λες για το "Θησαυρός"; 747 00:55:03,550 --> 00:55:06,302 Τα μωρά ακούνε. Να του δώσουμε τώρα παρατσούκλι. 748 00:55:06,386 --> 00:55:08,471 Τι λες για το "Θησαυρός"; 749 00:55:09,347 --> 00:55:11,599 Λένε ότι χρειάζονται χαϊδευτικά. 750 00:55:12,392 --> 00:55:14,102 "Λένε ότι χρειάζονται 751 00:55:15,186 --> 00:55:16,521 παρατσούκλια". 752 00:55:16,604 --> 00:55:17,480 Πάψε. 753 00:55:18,648 --> 00:55:19,607 Πάψε. 754 00:55:20,567 --> 00:55:21,443 Πάψε! 755 00:55:27,282 --> 00:55:28,616 Δεν τους συγχωρείς. 756 00:55:29,242 --> 00:55:32,287 Άρα, τι κάνεις εδώ, βρε ηλίθιε; 757 00:55:39,252 --> 00:55:42,047 Σας παρακαλώ, πείτε μου 758 00:55:44,049 --> 00:55:45,800 ό,τι ξέρετε. 759 00:55:53,391 --> 00:55:55,643 Θες να μάθεις; 760 00:55:59,481 --> 00:56:01,858 Κι εσύ τι θα κάνεις για μένα; 761 00:56:07,489 --> 00:56:08,656 Δεν βρήκες καν 762 00:56:09,866 --> 00:56:11,451 τη μόνη αλήθεια 763 00:56:12,619 --> 00:56:14,079 που ξέρεις. 764 00:56:18,541 --> 00:56:19,459 Ο κύριος Παρκ. 765 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Αυτός ήταν, έτσι; 766 00:56:24,923 --> 00:56:25,840 Ναι. 767 00:56:26,591 --> 00:56:27,717 Αυτό είναι. 768 00:56:32,013 --> 00:56:32,931 Δέξου το. 769 00:56:37,060 --> 00:56:38,186 Η δύναμή σου. 770 00:56:39,604 --> 00:56:41,397 Η οργή σου. 771 00:56:42,816 --> 00:56:45,235 Θα σε βοηθήσουν να εκδικηθείς. 772 00:56:46,694 --> 00:56:48,154 Και αυτό χρειάζομαι. 773 00:57:19,060 --> 00:57:21,438 Η αλήθεια θα περιμένει 774 00:57:23,148 --> 00:57:24,566 μόλις πάρεις 775 00:57:25,817 --> 00:57:27,110 την εκδίκησή σου. 776 00:57:31,072 --> 00:57:33,116 Κύριε Γκα, τελείωσα τη ζωγραφιά. 777 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 Για να δούμε. 778 00:57:35,994 --> 00:57:38,830 Ήταν μόνο μια ματιά. Δεν θυμάμαι λεπτομέρειες. 779 00:57:41,207 --> 00:57:42,917 Όμως, κάπως έτσι ήταν. 780 00:57:43,710 --> 00:57:46,087 Τριάντα επτά; Ο αριθμός του είναι; 781 00:57:46,671 --> 00:57:48,465 Το τατουάζ φαίνεται μοναδικό. 782 00:57:49,549 --> 00:57:52,760 Όμως, πολύς κόσμος έχει τατουάζ στις μέρες μας. 783 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Αλλά, Μαν, ας μη μας παίρνει από κάτω. 784 00:58:00,852 --> 00:58:03,980 Ο συνεργάτης μου το ψάχνει. Κάτι θα βρει. 785 00:58:04,856 --> 00:58:08,818 Σωστά. Θυμάσαι τον Χαν-ουλ από εκείνη τη μέρα; 786 00:58:08,902 --> 00:58:11,154 -Αυτός που ήρθε με το αμάξι; -Ναι. 787 00:58:11,237 --> 00:58:13,364 Συνήθως είναι καλός στη δουλειά του. 788 00:58:14,032 --> 00:58:15,200 Νιώθει πολύ άσχημα. 789 00:58:16,618 --> 00:58:18,912 Θα πας στη μαμά του κου Μα μετά, έτσι; 790 00:58:18,995 --> 00:58:21,206 Ναι. Θα πάρω λίγα πράγματα για τον Μα. 791 00:58:21,289 --> 00:58:24,918 Δεν μπορεί να τα πάει η ίδια. Δεν νιώθει πολύ καλά. 792 00:58:25,627 --> 00:58:27,086 Φυσικά. 793 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Είσαι πολύ απασχολημένος. 794 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 Δεν πειράζει. 795 00:58:31,549 --> 00:58:33,009 -Ας μείνουμε δυνατοί. -Ναι. 796 00:58:40,141 --> 00:58:41,601 Συγγνώμη. 797 00:58:42,393 --> 00:58:43,728 Εγώ θα έπρεπε να πάω. 798 00:58:44,646 --> 00:58:47,690 Τι είπε ο γιατρός; 799 00:58:49,234 --> 00:58:51,027 Είπε ότι είμαι καλά. 800 00:58:53,154 --> 00:58:55,907 Όμως, εγώ νιώθω αδυναμία. 801 00:58:56,741 --> 00:58:57,951 Δεν νιώθω καλά. 802 00:58:59,744 --> 00:59:01,412 Πρέπει να είμαι υγιής 803 00:59:02,747 --> 00:59:05,875 για να φροντίσω τον Τζου-σεόκ. 804 00:59:06,960 --> 00:59:07,835 Ξέχασα. 805 00:59:08,336 --> 00:59:10,046 Τα εσώρουχά του. 806 00:59:11,339 --> 00:59:14,717 Τα πακετάρατε ήδη. 807 00:59:19,681 --> 00:59:20,515 Αλήθεια; 808 00:59:21,140 --> 00:59:23,059 Τα έχω χαμένα. 809 00:59:26,980 --> 00:59:28,314 Τι έχω πάθει; 810 00:59:32,986 --> 00:59:35,530 Αυτός είναι; Ο αναίσθητος; 811 00:59:36,406 --> 00:59:37,240 Μάλιστα. 812 00:59:38,157 --> 00:59:40,326 Ο γιατρός είπε ότι ήταν καλά. 813 00:59:42,203 --> 00:59:46,457 Άρα, κανείς δεν το έσκασε ούτε έμπλεξε σε καβγά, σωστά; 814 00:59:47,959 --> 00:59:48,835 Τότε, εντάξει. 815 00:59:51,337 --> 00:59:52,505 Μη βγει παραέξω. 816 00:59:53,131 --> 00:59:54,674 Έχουμε επιθεώρηση. 817 00:59:54,757 --> 00:59:56,968 Πρέπει να τα κουκουλώσουμε αυτά. 818 00:59:57,051 --> 00:59:57,969 Μάλιστα. 819 01:00:37,884 --> 01:00:42,096 Αποφάσισες επιτέλους να με αποδεχτείς; 820 01:00:45,266 --> 01:00:46,476 Ναι. 821 01:00:47,852 --> 01:00:52,148 Θα είμαστε μαζί για πάντα. 822 01:00:53,024 --> 01:00:55,443 Μέχρι τις πύρινες φλόγες της Κολάσεως. 823 01:01:35,441 --> 01:01:36,359 Καλημέρα, γλύκα. 824 01:01:38,486 --> 01:01:40,321 Κοιμήθηκες πολλές ώρες. 825 01:01:40,947 --> 01:01:43,074 Θα ήθελα πολύ να σε σκοτώσω. 826 01:01:43,157 --> 01:01:46,619 Όμως, θα ένιωθα άσχημα να το κάνω για μερικές μπουνιές. 827 01:01:47,495 --> 01:01:50,039 Θα πληγωθεί η περηφάνια μου αν δεν δράσω 828 01:01:50,123 --> 01:01:51,457 αφού με ταπείνωσες. 829 01:01:54,085 --> 01:01:56,129 Δεν χρειάζεσαι δύο υγιή πόδια. 830 01:01:56,212 --> 01:01:58,881 Μη μας μισήσεις, εντάξει; 831 01:02:00,174 --> 01:02:01,342 Αν μη τι άλλο, 832 01:02:01,426 --> 01:02:03,010 μίσησε τη γυναίκα σου. 833 01:02:05,263 --> 01:02:07,724 Φέρθηκε ανόητα για να ζήσει πιο άνετα. 834 01:02:07,807 --> 01:02:09,976 Μετά, έχασε όλα τα λεφτά. 835 01:02:12,395 --> 01:02:13,604 Να πάρει ο διάολος! 836 01:02:14,313 --> 01:02:15,898 Κακώς ήταν άπληστη. 837 01:02:16,899 --> 01:02:19,360 Τότε πήρες την κατηφόρα, κατάλαβες; 838 01:02:19,444 --> 01:02:21,362 Αν σου λείπει τόσο πολύ, 839 01:02:21,946 --> 01:02:23,865 θα σε βοηθήσουμε να τη βρεις. 840 01:02:45,303 --> 01:02:46,429 Προστατευτικά αυτιών. 841 01:02:47,346 --> 01:02:48,264 Γάντια. 842 01:02:48,347 --> 01:02:49,474 ΟΝΟΜΑ ΠΟΛΙΤΗ ΣΟ ΜΑΝ 843 01:02:49,557 --> 01:02:50,516 Μπουφάν. 844 01:02:51,476 --> 01:02:52,393 Καπέλο. 845 01:02:55,229 --> 01:02:57,064 Μη με πλησιάζεις! 846 01:02:57,774 --> 01:02:59,150 Κάνε πίσω! 847 01:03:05,948 --> 01:03:07,241 Δεν φταίω εγώ. 848 01:03:07,325 --> 01:03:08,785 Δεν είπα τίποτα. 849 01:03:08,868 --> 01:03:11,954 Αυτή η γυναίκα… Όχι. Δεν μίλησα άσχημα γι' αυτήν. 850 01:03:19,712 --> 01:03:22,048 Βοήθεια, δεσμοφύλακα! 851 01:03:24,050 --> 01:03:25,259 Μη με σκοτώσεις. 852 01:03:25,343 --> 01:03:26,427 Σε παρακαλώ. 853 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 854 01:03:58,876 --> 01:04:02,421 ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΖΟΥΝΓΚΤΖΙΝ 855 01:04:13,391 --> 01:04:14,350 Σταμάτα! 856 01:04:20,857 --> 01:04:23,317 Τι συμβαίνει; Τι κάνεις; 857 01:05:19,290 --> 01:05:20,249 Κύριε Μα; 858 01:05:25,838 --> 01:05:28,382 Μας εμποδίζει. Πρέπει να τον σκοτώσουμε. 859 01:05:29,550 --> 01:05:30,843 Δαίμονας. 860 01:05:33,346 --> 01:05:34,180 Έγινες… 861 01:05:38,768 --> 01:05:39,810 δαίμονας; 862 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 ΑΠΙΘΑΝΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΑΙΜΟΝΩΝ 2 863 01:06:33,906 --> 01:06:35,783 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 864 01:06:35,866 --> 01:06:37,618 Πλέον έχουν αλλάξει όλα. 865 01:06:37,702 --> 01:06:38,619 Χα-να! 866 01:06:38,703 --> 01:06:41,580 Ο κύριος Μα έγινε δαίμονας. 867 01:06:43,124 --> 01:06:44,583 Δεν ξέρω τι είστε, 868 01:06:44,667 --> 01:06:46,502 αλλά δεν θα το ξαναπώ. 869 01:06:46,585 --> 01:06:49,922 Μπορεί να διαφέρει απ' τους άλλους 870 01:06:50,006 --> 01:06:52,216 στην ολοκλήρωσή του ως δαίμονας. 871 01:06:52,883 --> 01:06:55,219 Μπορεί αυτοί να σχεδίασαν την απόδραση. 872 01:06:55,678 --> 01:06:58,389 Λες ότι τον πλησίασαν δαίμονες; 873 01:06:59,265 --> 01:07:01,851 Κύριε Μα! Δεν σκότωσε αυτός την κυρία Λι. 874 01:07:01,934 --> 01:07:03,853 Πρέπει να μας εμπιστευτείς. 875 01:07:03,877 --> 01:07:08,477 διανομή / επεξεργασία *OFFiCiAL 876 01:07:08,482 --> 01:07:10,693 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου72522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.