All language subtitles for The Rifleman S05E04 Quiet Night Deadly Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,473 --> 00:00:07,408 [RIFLE FIRING] 2 00:00:37,471 --> 00:00:39,607 MISS MALLORY, GOOD AFTERNOON. 3 00:00:41,109 --> 00:00:43,711 THERE'S NOTHIN' GOOD ABOUT THIS AFTERNOON, MARSHAL, AND 4 00:00:43,744 --> 00:00:45,746 I'M BEGINNIN' TO BELIEVE THERE IS LITTLE GOOD ABOUT THIS TOWN 5 00:00:45,779 --> 00:00:47,715 EITHER, OR THE PEOPLE IN IT. 6 00:00:47,748 --> 00:00:49,517 THOSE ARE PRETTY STRONG WORDS. 7 00:00:49,550 --> 00:00:52,220 AND WELL THEY SHOULD BE, COWBOY. 8 00:00:52,253 --> 00:00:54,488 I'VE NEVER SEEN THE LIKES OF IT. 9 00:00:54,522 --> 00:00:56,857 I'VE BEEN WORKING MY FINGERS TO THE BONE FOR OVER A WEEK TRYING 10 00:00:56,890 --> 00:00:59,793 TO GET IT READY TO OPEN, AND YOU THINK I CAN GET ANYBODY IN THIS 11 00:00:59,827 --> 00:01:01,129 TOWN TO HELP ME? 12 00:01:01,162 --> 00:01:03,097 I CANNOT, THEY'RE ALL TOO BUSY. 13 00:01:03,131 --> 00:01:05,399 WELL, NOW THAT FOLKS KNOW THE RAILROAD'S COMING THROUGH, THEY 14 00:01:05,433 --> 00:01:07,501 PROBABLY GOT THEIR OWN PLANS TO MAKE. 15 00:01:07,535 --> 00:01:08,736 OH, I'M SURE THEY DO. 16 00:01:08,769 --> 00:01:11,372 AND IF THAT WAS THE REAL REASON, I'D HAVE NO QUARREL WITH THEM 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,273 AT ALL. 18 00:01:12,306 --> 00:01:14,408 JUST WHAT DO YOU THINK IS THE REAL REASON? 19 00:01:14,442 --> 00:01:16,277 YOU KNOW PERFECTLY WELL! 20 00:01:16,310 --> 00:01:18,646 IT'S BECAUSE I KNEW ABOUT THE RAILROAD AND TOOK ADVANTAGE 21 00:01:18,679 --> 00:01:19,847 OF MY INFORMATION. 22 00:01:19,880 --> 00:01:22,616 OH, YOU MEAN LIKE BUYIN' THE STORE, THE HOTEL AN' ALL THOSE 23 00:01:22,650 --> 00:01:24,685 OTHER PROPERTIES AT BARGAIN PRICES? 24 00:01:24,718 --> 00:01:26,320 THAT WAS BUSINESS. 25 00:01:26,354 --> 00:01:28,522 I CERTAINLY WASN'T GONNA WAIT FOR THE PRICES TO GO UP! 26 00:01:28,556 --> 00:01:31,325 TRUE, BUT MOST PEOPLE STILL THINK YOU TRICKED THEM, AND THAT 27 00:01:31,359 --> 00:01:32,526 CAN HAPPEN IN A SMALL TOWN. 28 00:01:32,560 --> 00:01:36,330 YOU'RE JUST GONNA HAVE TO GIVE THEM TIME TO, UH, GET OVER IT. 29 00:01:36,364 --> 00:01:38,432 AND BEING ANGRY CERTAINLY ISN'T GONNA HELP ANY. 30 00:01:38,466 --> 00:01:39,667 ANGRY, IS IT? 31 00:01:39,700 --> 00:01:43,804 IT'S THEM THAT ARE ANGRY, AND AS FOR TIME, THAT I HAVEN'T GOT. 32 00:01:43,837 --> 00:01:46,507 EVERY MINUTE THAT HOTEL IS CLOSED, I'M LOSIN' MONEY. 33 00:01:46,540 --> 00:01:48,542 AND WITH MY GIRLS COMIN', I CAN'T -- 34 00:01:48,576 --> 00:01:49,577 DID YOU SAY GIRLS? 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,179 I DID-- GIRLS! 36 00:01:51,212 --> 00:01:53,314 THEY'LL BE HERE ON THE STAGE FROM DENVER THIS AFTERNOON. 37 00:01:53,347 --> 00:01:54,515 IN THE HOTEL? 38 00:01:54,548 --> 00:01:57,718 WELL, YOU DON'T EXPECT ME TO RUN THE WHOLE PLACE BY MYSELF! 39 00:01:57,751 --> 00:02:00,488 OR DO YA? 40 00:02:03,424 --> 00:02:05,193 GIRLS? 41 00:02:05,226 --> 00:02:07,361 GIRLS. 42 00:02:07,395 --> 00:02:08,762 GIRLS. 43 00:02:23,277 --> 00:02:25,513 PA, MICAH, THE STAGE IS HERE! 44 00:02:27,881 --> 00:02:29,550 MISS MALLORY, IT'S COMIN'! 45 00:02:38,592 --> 00:02:40,361 WHOA! HEY, MICAH! 46 00:02:40,394 --> 00:02:42,463 YOU BETTER GET DOC BURRAGE OVER HERE. 47 00:02:42,496 --> 00:02:43,831 I'LL GET HIM. 48 00:02:43,864 --> 00:02:44,932 WHAT'S THE TROUBLE? 49 00:02:44,965 --> 00:02:46,900 PASSENGER, REAL SICK. 50 00:02:50,471 --> 00:02:52,973 OH, MISS LOU, I JUST-- MOLLY, WHAT'S WRONG WITH 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,107 HER? 52 00:02:54,141 --> 00:02:56,244 I'M GLAD TO SEE YOU, MISS LOU, I DON'T KNOW WHAT'S WRONG 53 00:02:56,277 --> 00:02:57,144 WITH BETTY. 54 00:02:57,177 --> 00:02:59,747 SHE'S SICK, THAT'S WHAT'S WRONG WITH HER. 55 00:02:59,780 --> 00:03:05,886 COME INSIDE, WHERE YOU CAN LIE DOWN. 56 00:03:05,919 --> 00:03:11,359 [MOANING] COWBOY, GIVE ME A HAND. 57 00:03:11,392 --> 00:03:13,894 [MOANING] I...I... 58 00:03:13,927 --> 00:03:16,597 I DON'T FEEL VERY WELL. 59 00:03:18,399 --> 00:03:28,442 THE-- THERE'S A COUCH IN THE LOBBY. 60 00:03:28,442 --> 00:03:38,452 THE-- THERE'S A COUCH IN THE LOBBY. 61 00:03:45,326 --> 00:03:57,371 THAT'S... THAT'S FINE, THANK YOU. 62 00:03:57,405 --> 00:03:58,306 EXCUSE ME. 63 00:03:58,339 --> 00:03:59,640 OUT OF THE WAY. 64 00:04:04,545 --> 00:04:06,447 YOU BETTER WAIT OUT HERE. 65 00:04:10,017 --> 00:04:11,919 WHEN WE STARTED OUT, SHE COULDN'T EAT, SHE JUST SORT OF 66 00:04:11,952 --> 00:04:13,587 ACHED ALL OVER. 67 00:04:14,688 --> 00:04:20,561 GET SOME COLD WATER AND A CLOTH, SHE'S BURNIN' UP. 68 00:04:20,594 --> 00:04:21,962 WHAT DO YOU THINK, DOC? 69 00:04:24,398 --> 00:04:25,633 I DON'T KNOW YET. 70 00:04:36,544 --> 00:04:37,711 WHEN DID SHE GET THE FEVER? 71 00:04:37,745 --> 00:04:40,348 SHE MUST HAVE HAD IT WHEN WE LEFT DENVER, I KNOW SHE WASN'T 72 00:04:40,381 --> 00:04:41,649 FEELING VERY WELL. 73 00:04:41,682 --> 00:04:43,917 DENVER, EH? WELL... 74 00:04:43,951 --> 00:04:45,619 THAT'S ABOUT TWO DAYS AGO. 75 00:04:45,653 --> 00:04:48,389 A GOOD TWO DAYS, THEY LEFT EARLY IN THE MORNIN'. 76 00:04:48,422 --> 00:04:51,825 [PEOPLE MURMURING] HEY, YOU PEOPLE GET AWAY FROM 77 00:04:51,859 --> 00:04:53,394 THAT DOOR. 78 00:04:53,427 --> 00:04:54,995 WILL YOU HELP ME WITH THIS, MARK? 79 00:04:55,028 --> 00:04:57,097 MARK, DON'T TOUCH THAT BAG. 80 00:04:57,130 --> 00:04:58,165 HUH? 81 00:04:58,198 --> 00:05:00,568 YOU DO AS I TELL YOU, AND YOU PEOPLE GET OUT, GO ON, 82 00:05:00,601 --> 00:05:02,403 LEAVE, THERE'S NOTHIN' HERE TO INTEREST YOU AT ALL, 83 00:05:02,436 --> 00:05:03,537 GO AHEAD. 84 00:05:03,571 --> 00:05:05,806 AND DRIVER, YOU TAKE THAT STAGECOACH AND THE BAGGAGE OUT 85 00:05:05,839 --> 00:05:06,907 OF THE TOWN AN'... 86 00:05:06,940 --> 00:05:08,075 DON'T LET ANYBODY NEAR IT. 87 00:05:08,108 --> 00:05:09,510 OUTSIDE O' TOWN? 88 00:05:09,543 --> 00:05:10,711 WHAT ARE YOU TALKIN' ABOUT? 89 00:05:10,744 --> 00:05:13,547 I HAVEN'T GOT TIME TO ARGUE WITH YOU, YOU DO AS I SAY-- AND 90 00:05:13,581 --> 00:05:19,887 MARK, YOU GET MICAH, TELL HIM I WANNA TALK TO HIM OUTSIDE. 91 00:05:19,920 --> 00:05:22,523 HEY, WHAT'S SHE GOT? 92 00:05:22,556 --> 00:05:23,957 WELL, I AIN'T SURE. 93 00:05:23,991 --> 00:05:28,028 TWO DAYS NOW, HIGH FEVER AN' ACHING, AN' THE WAY SHE LOOKS. 94 00:05:28,061 --> 00:05:29,997 IF THE FEVER BREAKS, WE'LL KNOW. 95 00:05:30,030 --> 00:05:33,434 IF IT DON'T BREAK, WELL, WE'LL KNOW ANYHOW. 96 00:05:33,467 --> 00:05:35,736 WELL, SPELL IT OUT! 97 00:05:35,769 --> 00:05:38,406 SMALLPOX. 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,009 MARK, YOU HEARD THE DOC. 99 00:05:42,042 --> 00:05:48,649 YOU GET MICAH AND YOU STAY OUT OF HERE. 100 00:05:48,682 --> 00:05:49,883 GO ON, MARK. 101 00:05:51,985 --> 00:05:53,887 YES, SIR. 102 00:05:55,188 --> 00:05:56,924 Lou: COULD YOU BE WRONG? 103 00:05:56,957 --> 00:05:59,960 COULD BE, BUT SHE'S SHOWING ALL THE SIGNS, AND I CAN'T TAKE 104 00:05:59,993 --> 00:06:02,162 ANY CHANCES, TOWN LIKE THIS. 105 00:06:02,195 --> 00:06:04,432 THE TOWN? WHAT ABOUT US? 106 00:06:04,465 --> 00:06:06,667 WE WERE ON THE STAGE WITH HER, ALL OF US IN HERE. 107 00:06:06,700 --> 00:06:07,601 WE TOUCHED HER.RE. 108 00:06:07,635 --> 00:06:11,939 I KNOW, THAT'S WHY YOU'RE ALL IN QUARANTINE. 109 00:06:11,972 --> 00:06:14,975 NOBODY COMES INTO THE HOTEL, NOBODY LEAVES IT. 110 00:06:15,008 --> 00:06:17,144 THERE'S TO BE NO EXCEPTIONS. 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,846 YOU MEAN... 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,648 MAYBE WE'VE GOT IT RIGHT NOW? 113 00:06:20,681 --> 00:06:21,649 WELL, MAYBE. 114 00:06:21,682 --> 00:06:23,116 IF YOU'VE NEVER HAD IT BEFORE, IT DON'T COME BACK 115 00:06:23,150 --> 00:06:23,984 A SECOND TIME. 116 00:06:24,017 --> 00:06:24,852 WHAT ABOUT YOU, DOC? 117 00:06:24,885 --> 00:06:27,421 WELL, MAN MY AGE, AIN'T MUCH I MISSED. 118 00:06:27,455 --> 00:06:29,022 I DON'T HAVE TO WORRY. 119 00:06:31,759 --> 00:06:33,561 YOU DON'T HAVE TO WORRY. 120 00:06:35,796 --> 00:06:38,432 MICAH, DOC BURRAGE WANTS TO SEE YOU. 121 00:06:38,466 --> 00:06:39,166 MICAH? 122 00:06:39,199 --> 00:06:40,267 WHAT'S WRONG? 123 00:06:40,300 --> 00:06:42,703 THE SICK GIRL IN THE HOTEL, HE... HE THINKS SHE'S GOT 124 00:06:42,736 --> 00:06:44,638 SMALLPOX. 125 00:06:44,672 --> 00:06:45,773 GOOD LORD. 126 00:06:45,806 --> 00:06:48,008 HE DOESN'T WANT ANYBODY INSIDE THE HOTEL, SO HE SAID FOR 127 00:06:48,041 --> 00:06:50,043 YOU TO WAIT OUTSIDE AND HE'D COME OUT. 128 00:06:50,077 --> 00:06:51,011 WELL, WHAT ABOUT THE OTHERS? 129 00:06:51,044 --> 00:06:52,480 YOUR FATHER? 130 00:06:52,513 --> 00:06:56,183 I GUESS THEY'LL HAVE TO STAY THERE. 131 00:06:56,216 --> 00:06:58,852 THAT'S THE MAN ON THE STAGE! 132 00:06:58,886 --> 00:07:00,888 YES, I'M AFRAID IT IS. 133 00:07:10,864 --> 00:07:12,966 HAVE YOU GOT A PLACE DOWNSTAIRS YOU CAN MOVE 134 00:07:13,000 --> 00:07:14,167 HER SOMEWHERE? 135 00:07:14,201 --> 00:07:16,470 THERE'S A WORKMAN'S COT IN THE DINING ROOM. 136 00:07:16,504 --> 00:07:18,506 ALL RIGHT, TAKE HER IN THERE AND GET PLENTY OF BLANKETS, 137 00:07:18,539 --> 00:07:19,940 SHE'S CHILLIN'. 138 00:07:22,710 --> 00:07:23,877 WHERE ARE YOU GOING, MISTER? 139 00:07:23,911 --> 00:07:25,679 I DON'T WANNA BE ANYWHERE NEAR HER. 140 00:07:25,713 --> 00:07:27,247 BUT WE'RE ALL QUARANTINED! 141 00:07:27,280 --> 00:07:29,650 YOU CAN STAY HERE IF YOU WANT, LADY, DO WHATEVER 142 00:07:29,683 --> 00:07:30,951 THE DOC SAYS. 143 00:07:30,984 --> 00:07:34,121 ME, I'M TAKING MY CHANCES SOMEPLACE ELSE. 144 00:07:34,154 --> 00:07:36,023 YOU'LL TAKE YOUR CHANCES WITH THE REST OF US. 145 00:07:36,056 --> 00:07:38,626 NOBODY GIVES ME ORDERS, NOBODY! 146 00:07:38,659 --> 00:07:41,629 MY FRIEND, YOU'VE BEEN EXPOSED TO SMALLPOX. 147 00:07:41,662 --> 00:07:43,631 IF YOU'VE NEVER HAD IT, YOUR CHANCES OF GETTING IT ARE 148 00:07:43,664 --> 00:07:44,598 VERY GOOD. 149 00:07:44,632 --> 00:07:47,000 WOULD YOU LIKE ME TO DESCRIBE WHAT IT'S LIKE? 150 00:07:47,034 --> 00:07:49,670 IT AIN'T A PRETTY PICTURE, NOT PRETTY AT ALL. 151 00:07:49,703 --> 00:07:53,907 I'M NOT STAYING HERE AND MAKE SURE I GET IT. 152 00:07:53,941 --> 00:07:54,808 DON'T MOVE! 153 00:07:54,842 --> 00:07:56,243 I SAID, DON'T MOVE! 154 00:07:56,276 --> 00:07:58,211 NOW RAISE YOUR HANDS. 155 00:07:58,245 --> 00:08:00,614 TAKE HIS GUN, LUCAS. 156 00:08:02,750 --> 00:08:06,520 ALL RIGHT, COYLE, TURN AROUND. 157 00:08:06,554 --> 00:08:07,888 YOU KNOW MY NAME? 158 00:08:07,921 --> 00:08:09,022 I KNOW YOUR NAME. 159 00:08:09,056 --> 00:08:11,825 YOU KIND OF DROPPED OUT OF SIGHT FOR A WHILE, DIDN'T YOU? 160 00:08:11,859 --> 00:08:14,995 LUCAS, THIS HERE IS LEE COYLE, HE'S WANTED BACK IN KANSAS, 161 00:08:15,028 --> 00:08:16,597 TWO MURDER CHARGES. 162 00:08:16,630 --> 00:08:18,031 NOW, COME ON OUT HERE. 163 00:08:18,065 --> 00:08:19,733 LET HIM BE, MICAH. 164 00:08:19,767 --> 00:08:21,535 Micah: THIS MAN'S UNDER ARREST, DOC. 165 00:08:21,569 --> 00:08:23,136 HE'S ALSO UNDER QUARANTINE. 166 00:08:23,170 --> 00:08:25,639 BUT YOU HEARD THE MARSHAL, HE'S WANTED FOR MURDER. 167 00:08:25,673 --> 00:08:27,641 MISS MALLORY - - LOOKS TO ME LIKE YOU PEOPLE 168 00:08:27,675 --> 00:08:29,042 GOT YOURSELVES A LITTLE PROBLEM. 169 00:08:29,076 --> 00:08:30,911 NOTHING WE CAN'T HANDLE, MISTER. 170 00:08:30,944 --> 00:08:33,180 I THINK WE HAVE A CHANCE, MICAH, THERE'S A NEW SERUM THEY 171 00:08:33,213 --> 00:08:34,281 GET FROM COWS. 172 00:08:34,314 --> 00:08:36,049 IF WE COULD GET SOME, IT'D HELP US. 173 00:08:36,083 --> 00:08:37,117 WHERE DO YOU GET IT? 174 00:08:37,150 --> 00:08:39,987 WE'LL HAVE TO FIND A TOWN THAT HAS A CASE OF COWPOX. 175 00:08:40,020 --> 00:08:41,989 THEY MAKE THE SERUM OUT OF THE BLOOD THEY GET FROM 176 00:08:42,022 --> 00:08:43,190 THE INFECTED COWS. 177 00:08:43,223 --> 00:08:46,727 I'LL SEND OUT WIRES TO EVERY TOWN: LAS CRUCES, MARRINETTE, 178 00:08:46,760 --> 00:08:48,128 EVERY TOWN WITHIN 100 MILES. 179 00:08:48,161 --> 00:08:49,329 GOOD. 180 00:08:49,362 --> 00:08:52,900 LUCAS, WATCH COYLE, I'LL HAVE MEN POSTED OUTSIDE IN CASE HE 181 00:08:52,933 --> 00:08:54,167 TRIES ANYTHING. 182 00:08:54,201 --> 00:08:56,169 ALL RIGHT, MICAH. 183 00:08:56,203 --> 00:08:58,238 MOVE, MISTER, MOVE! 184 00:09:02,242 --> 00:09:03,944 ALL RIGHT, SIT IN THAT CHAIR. 185 00:09:03,977 --> 00:09:05,713 SIT! 186 00:09:09,917 --> 00:09:12,019 HELLO, SON, YOU STAY OUT THERE. 187 00:09:14,087 --> 00:09:16,857 YOU THINK YOU CAN HANDLE THE CHORES AT THE RANCH, SON, TILL 188 00:09:16,890 --> 00:09:18,759 WE GET THINGS STRAIGHTENED OUT HERE? 189 00:09:18,792 --> 00:09:20,794 OH, SURE I...I RECKON, BUT... 190 00:09:20,828 --> 00:09:24,832 BUT, PA, IF IT'S ALL THE SAME TO YOU, I...I THOUGHT MAYBE I'D 191 00:09:24,865 --> 00:09:27,334 SEE IF I COULD BUNK IN THE NIGHT WITH NILS. 192 00:09:27,367 --> 00:09:31,071 I MEAN, I'D BE RIGHT UP THE STREET AND-- 193 00:09:31,104 --> 00:09:32,973 I SUPPOSE THAT'LL BE ALL RIGHT. 194 00:09:33,006 --> 00:09:35,242 MAYBE YOU CAN TAKE HIM ON AT CHECKERS. 195 00:09:35,275 --> 00:09:37,110 [SCOFFING] HE BEAT YOU LAST TIME, 196 00:09:37,144 --> 00:09:37,978 DIDN'T HE? 197 00:09:38,011 --> 00:09:39,880 HE'S TWO UP ON ME NOW. 198 00:09:39,913 --> 00:09:42,049 YEAH, YOU KEEP YOUR MIND ON THE GAME. 199 00:09:42,082 --> 00:09:45,352 WITH A LITTLE LUCK, YOU MIGHT BEAT HIM. 200 00:09:45,385 --> 00:09:46,820 YOU RUN ALONG NOW, SON. 201 00:09:47,788 --> 00:09:49,022 ALL RIGHT. 202 00:09:53,293 --> 00:09:57,264 UH, PA? 203 00:09:57,297 --> 00:10:00,133 I HOPE EVERYTHING TURNS OUT ALL RIGHT. 204 00:10:00,167 --> 00:10:01,769 I'M SURE-- I HOPE IT DOES TOO, SON. 205 00:10:15,148 --> 00:10:16,349 I TOLD YOU TO SIT DOWN. 206 00:10:16,383 --> 00:10:17,685 WHY? 207 00:10:17,718 --> 00:10:19,119 YOU WANNA PLAY ME SOME CHECKERS? 208 00:10:21,154 --> 00:10:22,890 IF YOU DON'T MIND, I'M GONNA HAVE ME A DRINK. 209 00:10:22,923 --> 00:10:23,891 STAY WHERE YOU ARE, COYLE! 210 00:10:23,924 --> 00:10:25,759 WHAT ARE YOU GONNA DO, SHOOT ME? 211 00:10:25,793 --> 00:10:28,061 GO AHEAD, WHAT HAVE I GOT TO LOSE? 212 00:10:28,095 --> 00:10:29,629 GO AHEAD. 213 00:10:30,297 --> 00:10:33,266 DOC SAYS MAYBE WE'RE GONNA DIE ANYHOW. 214 00:10:33,300 --> 00:10:36,069 I WALK OUT THAT DOOR, THE MARSHAL, IF HE DON'T SHOOT ME, 215 00:10:36,103 --> 00:10:38,338 I GET ARRESTED AN' HUNG. 216 00:10:38,371 --> 00:10:40,107 I GOT NOTHING TO LOSE. 217 00:10:41,909 --> 00:10:43,911 YOU'D JUST BE MAKING IT QUICK. 218 00:10:43,944 --> 00:10:46,046 [CHUCKLING] YA DRINK THAT WHISKEY, 219 00:10:46,079 --> 00:10:48,181 MISTER, YA PAY FOR IT. 220 00:10:48,215 --> 00:10:51,184 OH SURE, LADY, SURE. 221 00:10:51,218 --> 00:10:53,286 HERE, KEEP THE CHANGE. 222 00:10:53,320 --> 00:10:56,323 NOW, WHY DON'T YOU RELAX AND HAVE A DRINK? 223 00:10:56,356 --> 00:10:58,692 YOU'RE GONNA HOLD THAT GUN ON ME TILL THIS IS OVER, 224 00:10:58,726 --> 00:10:59,993 YOU'LL NEED IT. 225 00:11:00,027 --> 00:11:01,929 I ASKED BEFORE THAT SHE BE MOVED TO ANOTHER ROOM. 226 00:11:01,962 --> 00:11:05,799 YOU DO WHATEVER YOU LIKE, DOC. 227 00:11:05,833 --> 00:11:06,934 YOU'RE GONNA HELP HIM? 228 00:11:06,967 --> 00:11:08,769 MOLLY AND I CAN DO IT. 229 00:11:08,802 --> 00:11:09,703 I'LL HELP YOU. 230 00:11:09,737 --> 00:11:11,071 YOU'VE GOT THE RIGHT IDEA. 231 00:11:11,104 --> 00:11:12,773 GET HER OUT OF SIGHT. 232 00:11:12,806 --> 00:11:14,441 IT'S BETTER THAT WAY. 233 00:11:16,810 --> 00:11:26,854 [MOLLY MOANS] McCAIN! 234 00:11:26,854 --> 00:11:33,126 [MOLLY MOANS] McCAIN! 235 00:11:33,160 --> 00:11:45,505 [LAUGHING] WELL, THAT'S A LOT MORE LIKE IT. 236 00:11:45,538 --> 00:11:49,743 [COYLE LAUGHING] YES SIR, THIS IS A LOT MORE 237 00:11:49,777 --> 00:11:50,944 LIKE IT. 238 00:11:50,978 --> 00:11:52,112 GET THE BLANKETS. 239 00:11:52,145 --> 00:12:03,390 HOLD IT, SOMEONE PULL DOWN THE SHADES AND LOCK THE DOOR. 240 00:12:03,423 --> 00:12:05,125 IF YOU'RE GONNA KILL US, GET IT OVER WITH. 241 00:12:05,158 --> 00:12:06,860 OTHERWISE, LET US TAKE CARE OF THIS GIRL. 242 00:12:06,894 --> 00:12:08,261 SHUT UP! 243 00:12:08,295 --> 00:12:10,063 YOU LET ME THINK, YOU HEAR? 244 00:12:11,431 --> 00:12:12,800 HEY, WHERE ARE YOU GOING? 245 00:12:12,833 --> 00:12:14,768 THE BLANKETS ARE PACKED IN HERE. 246 00:12:14,802 --> 00:12:17,070 YOU STAY RIGHT WHERE YOU ARE. 247 00:12:17,104 --> 00:12:18,972 YOU, GET BACK THERE. 248 00:13:14,895 --> 00:13:18,465 ALL RIGHT, DOC, YOU CAN TAKE CARE OF THE GIRL. 249 00:13:18,498 --> 00:13:20,467 FIRST, GET HER UNDER BLANKETS, PLENTY OF THEM, 250 00:13:20,500 --> 00:13:21,601 KEEP HER WARM. 251 00:13:21,634 --> 00:13:24,071 THEN TAKE OFF HER CLOTHES, THEY'VE ALL GOT TO BE BURNED. 252 00:13:24,104 --> 00:13:25,272 CALL ME WHEN YOU'RE THROUGH. 253 00:13:25,305 --> 00:13:27,274 EITHER ONE OF YOU MAKE ONE MOVE FOR THAT WINDOW, OR TRY TO 254 00:13:27,307 --> 00:13:29,376 YELL OUT, AND HE GETS IT. 255 00:13:29,409 --> 00:13:30,377 YOU UNDERSTAND? 256 00:13:30,410 --> 00:13:32,412 I UNDERSTAND. 257 00:13:32,445 --> 00:13:33,981 AFTER YOU. 258 00:13:38,251 --> 00:13:40,153 LEAVE HIM ALONE. 259 00:13:40,187 --> 00:13:41,154 I SAID LEAVE HIM ALONE! 260 00:13:41,188 --> 00:13:42,022 I'M A DOCTOR! 261 00:13:42,055 --> 00:13:43,023 THIS MAN NEEDS ATTENTION! 262 00:13:43,056 --> 00:13:50,530 I'M ALL RIGHT, DOC, I'M ALL RIGHT. 263 00:13:50,563 --> 00:13:56,536 ALL RIGHT, GET HIM ON THAT CHAIR, GO ON! 264 00:13:56,569 --> 00:14:06,613 ALL RIGHT, McCAIN, SIT DOWN ON THAT CHAIR, AND STAY THERE. 265 00:14:06,613 --> 00:14:16,623 ALL RIGHT, McCAIN, SIT DOWN ON THAT CHAIR, AND STAY THERE. 266 00:14:25,365 --> 00:14:27,935 OH, HELLO, MARK, I DIDN'T KNOW YOU WERE HERE. 267 00:14:27,968 --> 00:14:30,904 BEEN OUT TO FRED TOMKIN'S, FIXIN' A BUSTED WAGON RIM. 268 00:14:30,938 --> 00:14:32,973 SOMETHING I CAN DO FOR YOU, SON? 269 00:14:33,006 --> 00:14:35,208 YOU MIND IF I BUNK IN TONIGHT WITH YOU, NILS? 270 00:14:35,242 --> 00:14:38,311 OF COURSE NOT, YOU'RE ALWAYS WELCOME, YOU KNOW THAT. 271 00:14:38,345 --> 00:14:39,879 THANKS. 272 00:14:41,214 --> 00:14:42,382 YOU HEAR ABOUT IT? 273 00:14:42,415 --> 00:14:43,516 ABOUT WHAT? 274 00:14:43,550 --> 00:14:45,552 OH, YOU MEAN THE SMALLPOX. 275 00:14:45,585 --> 00:14:48,588 YEAH, I HEARD ABOUT IT FIRST THING I GOT INTO TOWN. 276 00:14:48,621 --> 00:14:51,324 WOULD YOU LIKE, UH, I MEAN, CAN I GET YOU A DRINK O' WATER 277 00:14:51,358 --> 00:14:52,659 OR SOMETHING? 278 00:14:52,692 --> 00:14:54,227 NO, THANKS. 279 00:14:57,364 --> 00:14:59,332 SAY, HOW ABOUT A GAME OF CHECKERS? 280 00:14:59,366 --> 00:15:01,368 NOTHIN' LIKE A GAME OF CHECKERS TO TAKE A FELLOW'S MIND OFF 281 00:15:01,401 --> 00:15:03,036 HIS PROBLEMS. 282 00:15:04,271 --> 00:15:06,306 I TOLD PA I'D EVEN OUT THE SCORE WITH YOU. 283 00:15:06,339 --> 00:15:08,308 WELL, IF YOU'RE GONNA CATCH UP NOW, YOU'RE GONNA HAVE TO 284 00:15:08,341 --> 00:15:13,613 CONCENTRATE, YOU CAN'T GO THINKIN' ON NOTHIN' ELSE NOW. 285 00:15:13,646 --> 00:15:16,583 WELL, WHY DON'T YOU FINISH SETTING UP THE CHECKERS, I'M 286 00:15:16,616 --> 00:15:19,019 GONNA GO SEE HOW PA'S DOING. 287 00:15:23,156 --> 00:15:26,659 YOU FIGURE A WAY OUT FOR YOURSELF YET? 288 00:15:26,693 --> 00:15:28,962 IN A LITTLE WHILE IT'LL BE DARK. 289 00:15:28,996 --> 00:15:31,064 THE WAY THIS TOWN IS SCARED OF THE SMALLPOX, AIN'T NOBODY 290 00:15:31,098 --> 00:15:33,566 OUT THERE EXCEPT THE MARSHAL AN' ANOTHER GUN. 291 00:15:33,600 --> 00:15:35,068 I GET THEM EASY. 292 00:15:35,102 --> 00:15:36,136 THEN WHAT'LL YOU DO? 293 00:15:36,169 --> 00:15:38,238 JUST KEEP RUNNING TILL YOU DROP DEAD IN YOUR TRACKS? 294 00:15:38,271 --> 00:15:39,406 SHUT UP! 295 00:15:39,439 --> 00:15:41,341 HE'S RIGHT, THAT GUN IS NO GOOD AGAINST SMALLPOX, YOU'VE 296 00:15:41,374 --> 00:15:43,210 GOT TO BE ALIVE TO USE A GUN, MISTER. 297 00:15:43,243 --> 00:15:45,478 YOU KILL THE DOC HERE, OR ME OR ANY OF US, NOBODY WILL 298 00:15:45,512 --> 00:15:47,714 EVEN BOTHER COMING AFTER YOU, 'CAUSE YOU WALK OUT OF HERE, 299 00:15:47,747 --> 00:15:48,815 YOU'RE DEAD. 300 00:15:48,848 --> 00:15:52,152 THE ONLY CHANCE YOU'VE GOT IS IF THAT SERUM GETS HERE. 301 00:15:52,185 --> 00:15:53,586 IS HE RIGHT, DOC? 302 00:15:53,620 --> 00:15:55,455 YOU GET THAT SERUM AND WE LIVE? 303 00:15:55,488 --> 00:16:03,163 THERE'S A CHANCE, A GOOD CHANCE, IF IT GETS HERE IN TIME. 304 00:16:03,196 --> 00:16:04,597 YOU, COME HERE. 305 00:16:06,499 --> 00:16:09,269 ALL RIGHT, DOC, NOW GET TO THE DOOR. 306 00:16:09,302 --> 00:16:11,404 YOU FIND OUT IF THE MARSHAL'S HEARD ANYTHING. 307 00:16:11,438 --> 00:16:14,107 YOU TRY TO TIP HIM OFF OR DO ANYTHING ELSE, AND YOU'VE GOT 308 00:16:14,141 --> 00:16:15,475 YOURSELF ANOTHER PATIENT. 309 00:16:15,508 --> 00:16:18,211 DOC, AREN'T THOSE CLOTHES SUPPOSED TO BE BURNED? 310 00:16:18,245 --> 00:16:20,213 YES, YES, THAT'S RIGHT. 311 00:16:20,247 --> 00:16:23,550 AN' MISS MALLORY, BE SURE AN' GIVE YOUR HANDS A GOOD WASHING. 312 00:16:23,583 --> 00:16:25,252 WHY? WHY'S SHE GOTTA DO THAT? 313 00:16:25,285 --> 00:16:27,320 BECAUSE THOSE CLOTHES ARE CONTAMINATED. 314 00:16:27,354 --> 00:16:29,389 ISN'T IT A LITTLE LATE FOR THAT KIND OF PRECAUTION, DOC? 315 00:16:29,422 --> 00:16:30,357 NEVER TOO LATE. 316 00:16:30,390 --> 00:16:32,692 EVERY LITTLE BIT HELPS. 317 00:16:32,725 --> 00:16:36,363 YOU TOUCHED THEM CLOTHES, AND SO DID I. 318 00:16:36,396 --> 00:16:38,298 WE ALL TOUCHED THEM ONE TIME OR ANOTHER. 319 00:16:38,331 --> 00:16:40,067 HOW COME NOW YOU TELL US TO WASH OUR HANDS? 320 00:16:40,100 --> 00:16:41,234 HOW COME NOW YOU TELL US? 321 00:16:41,268 --> 00:16:43,436 I WOULD HAVE TOLD YOU SOONER, IF YOU'D GIVEN ME A CHANCE. 322 00:16:43,470 --> 00:16:45,372 DON'T PUSH ME, NONE O' YA! 323 00:16:45,405 --> 00:16:48,375 DON'T DO IT AGAIN OR SO HELP ME I'LL KILL EVERYONE O' YOU BEFORE 324 00:16:48,408 --> 00:16:49,576 I LEAVE HERE. 325 00:16:49,609 --> 00:16:52,612 NOW, DOC, YOU CALL OUT AND FIND OUT WHAT THE MARSHAL'S HEARD 326 00:16:52,645 --> 00:16:55,082 ABOUT THAT SERUM GETTING HERE. 327 00:17:03,323 --> 00:17:04,524 MICAH? 328 00:17:04,557 --> 00:17:05,392 MICAH? 329 00:17:05,425 --> 00:17:07,127 YES, DOC? 330 00:17:09,229 --> 00:17:12,099 DID YOU GET AN ANSWER TO THE WIRE YOU SENT ABOUT THE SERUM? 331 00:17:12,132 --> 00:17:14,734 NOT YET, MIGHT BE A BIT EARLY TO HEAR BACK. 332 00:17:14,767 --> 00:17:17,404 I TOLD THEM TO GET THE STUFF HERE AS SOON AS POSSIBLE. 333 00:17:17,437 --> 00:17:19,672 NILS WAS TELLING ME HE HEARD THERE WAS SOME COWPOX DOWN BY 334 00:17:19,706 --> 00:17:22,542 GILA, SO I GUESS YOU GOT SOME REASON TO HOPE. 335 00:17:22,575 --> 00:17:23,776 HOW IS THE GIRL DOING? 336 00:17:23,810 --> 00:17:25,212 STILL IN HIGH FEVER. 337 00:17:25,245 --> 00:17:26,379 IS PA ALL RIGHT? 338 00:17:26,413 --> 00:17:28,081 HE'S FINE, MARK. 339 00:17:28,115 --> 00:17:29,782 UM, CAN I TALK TO HIM? 340 00:17:29,816 --> 00:17:32,385 WELL, HE'S BUSY, MAYBE LATER. 341 00:17:35,422 --> 00:17:36,823 YOU HAVING ANY TROUBLE, DOC? 342 00:17:36,856 --> 00:17:38,791 NO, WE'RE DOING FINE. 343 00:17:38,825 --> 00:17:41,694 YOU TELL LUCAS IF COYLE GETS RESTLESS, I'VE GOT MEN OUT FRONT 344 00:17:41,728 --> 00:17:42,862 AND IN THE BACK. 345 00:17:42,895 --> 00:17:45,265 YES, I'LL TELL HIM. 346 00:17:46,766 --> 00:17:48,801 YOU DID GOOD, DOC, REAL GOOD. 347 00:17:50,403 --> 00:17:52,839 YOU KNOW THE DOC'S PRETTY SMART. 348 00:17:52,872 --> 00:17:55,675 IF HE'D TRIED TO TIP OFF THE MARSHAL, THAT SERUM WOULDN'T 349 00:17:55,708 --> 00:17:59,812 HAVE DONE ANY OF US ANY GOOD, YOU KNOW WHAT I MEAN? 350 00:17:59,846 --> 00:18:01,648 SHE'S STARTING TO SWEAT AGAIN. 351 00:18:01,681 --> 00:18:02,682 WELL, I'LL GO TO HER. 352 00:18:02,715 --> 00:18:04,684 DO YOU HAVE SOME BROTH OR SOME SOUP IN THE KITCHEN? 353 00:18:04,717 --> 00:18:05,785 I'M AFRAID SHE'LL NEED IT. 354 00:18:05,818 --> 00:18:07,554 I'LL FIX SOMETHING FOR ALL OF US. 355 00:18:07,587 --> 00:18:08,821 I'LL MAKE IT, MISS LOU. 356 00:18:08,855 --> 00:18:09,689 HOLD IT. 357 00:18:09,722 --> 00:18:11,324 I WON'T TRY TO RUN. 358 00:18:11,358 --> 00:18:14,227 IF I WENT OUT, AFTER BEING IN HERE, I'D BE A KILLER, 359 00:18:14,261 --> 00:18:15,562 JUST LIKE YOU. 360 00:18:17,164 --> 00:18:19,566 ALL RIGHT, LET'S ALL BE COMFORTABLE. 361 00:18:19,599 --> 00:18:21,201 YOU, SIT DOWN ON THE COUCH. 362 00:18:21,234 --> 00:18:22,769 GO ON, I SAID SIT DOWN! 363 00:18:22,802 --> 00:18:24,737 AND YOU STAY RIGHT WHERE YOU ARE. 364 00:18:24,771 --> 00:18:26,506 I'LL FINISH MY DRINK. 365 00:18:28,841 --> 00:18:31,211 I GUESS YOU HAVE TO EXPECT THIS SORT OF THING WHEN YOU RUN 366 00:18:31,244 --> 00:18:33,180 A HOTEL. 367 00:18:33,213 --> 00:18:35,615 I HOPE THE PEOPLE OF NORTH FORK WILL UNDERSTAND. 368 00:18:35,648 --> 00:18:37,217 UNDERSTAND? 369 00:18:37,250 --> 00:18:38,185 HEY, D'YOU HEAR WHAT I SAID? 370 00:18:38,218 --> 00:18:39,619 I SAID, SIT DOWN! 371 00:18:39,652 --> 00:18:41,754 SOMEHOW I FEEL THIS IS ALL MY FAULT. 372 00:18:41,788 --> 00:18:43,490 I'M SURE THEY THINK SO TOO. 373 00:18:43,523 --> 00:18:45,392 HOW CAN YOU BLAME YOURSELF FOR THIS? 374 00:18:45,425 --> 00:18:46,626 LISTEN TO ME! 375 00:18:46,659 --> 00:18:49,229 IT'S NOT BECAUSE I BROUGHT BETTY HERE TO WORK. 376 00:18:49,262 --> 00:18:51,331 ONLY A CHILD WOULD BLAME ME BECAUSE BETTY CAME DOWN WITH 377 00:18:51,364 --> 00:18:52,699 THE SMALLPOX. 378 00:18:52,732 --> 00:18:55,402 IT'S THE WAY I'VE ACTED SINCE I'VE BEEN HERE. 379 00:18:55,435 --> 00:18:58,571 I KNOW WHAT MY ATTITUDE WAS. 380 00:18:58,605 --> 00:19:01,408 YOU ONCE SAID I HAD A CHIP ON MY SHOULDER. 381 00:19:01,441 --> 00:19:03,310 WELL, YOU WERE RIGHT. 382 00:19:03,343 --> 00:19:05,712 MY DEAR DEPARTED FATHER ALWAYS SAID IF YOU ASKED FOR YOUR 383 00:19:05,745 --> 00:19:08,315 COMEUPPANCE, YOU'LL GET IT. 384 00:19:08,348 --> 00:19:09,816 WELL, THIS IS MINE. 385 00:19:09,849 --> 00:19:12,519 FOR SOMEONE WHO REALLY WANTS FRIENDS, BUT DOESN'T KNOW WHAT 386 00:19:12,552 --> 00:19:18,258 TO DO ABOUT IT, I GUESS I TAKE FIRST PRIZE. 387 00:19:18,291 --> 00:19:20,193 YOU DO WHAT I TELL YA, OR SO HELP ME, I'LL-- 388 00:19:20,227 --> 00:19:22,462 MISS MALLORY, COME HERE QUICK, I NEED YOUR HELP. 389 00:19:22,495 --> 00:19:23,463 HEY, WHAT'S THAT MEAN? 390 00:19:23,496 --> 00:19:24,764 IT COULD MEAN ANYTHIN'. 391 00:19:24,797 --> 00:19:26,766 IT COULD MEAN THAT WE SHOULD KNOW SOON. 392 00:19:26,799 --> 00:19:27,834 SHE'S POURIN' SWEAT. 393 00:19:27,867 --> 00:19:34,507 TAKE THOSE BLANKETS OFF AND PUT SOME FRESH ONES ON. 394 00:19:34,541 --> 00:19:37,777 [McCAIN LAUGHS] WHAT ARE YOU LAUGHING AT? 395 00:19:37,810 --> 00:19:39,846 I WAS JUST THINKIN' THIS IS PROBABLY THE FIRST TIME IN YOUR 396 00:19:39,879 --> 00:19:41,914 LIFE YOU EVER RAN UP AGAINST SOMETHIN' YOU COULDN'T SHOOT AT 397 00:19:41,948 --> 00:19:43,550 AND KILL. 398 00:19:43,583 --> 00:19:44,851 SHUT UP. 399 00:19:57,764 --> 00:20:00,433 AW, COME ON, SON, I'VE SEEN YOUR PA IN TOUGHER SITUATIONS 400 00:20:00,467 --> 00:20:01,834 THAN THIS. 401 00:20:01,868 --> 00:20:06,473 BESIDES, SMALLPOX AIN'T SURE DEATH, IT... 402 00:20:06,506 --> 00:20:09,776 GO ON, IT'S YOUR MOVE. 403 00:20:09,809 --> 00:20:13,946 HAVE YOU EVER SEEN SMALLPOX, NILS? 404 00:20:13,980 --> 00:20:15,515 YEAH, I-- I SEEN IT, BOY. 405 00:20:15,548 --> 00:20:21,721 IT'S, UH-- WELL, GO ON, CONCENTRATE ON THE GAME, MARK. 406 00:20:21,754 --> 00:20:24,491 I SAW IT ONCE BACK IN OKLAHOMA. 407 00:20:24,524 --> 00:20:25,925 I WAS ONLY SIX, BUT... 408 00:20:28,060 --> 00:20:31,498 BUT I REMEMBER THE SIGHT LIKE IT WAS YESTERDAY. 409 00:20:31,531 --> 00:20:33,333 GO ON, IT'S YOUR MOVE NOW. 410 00:20:33,366 --> 00:20:38,004 AND BE CAREFUL, I'M GETTING SET TO DOUBLE-JUMP YOU. 411 00:20:38,037 --> 00:20:41,674 OH, UH, NILS, I...I'M GOING OVER TO THE TELEGRAPH OFFICE TO 412 00:20:41,708 --> 00:20:44,043 SEE IF MAYBE THEY GOT SOME WORD IN ON THAT SERUM YET. 413 00:20:44,076 --> 00:20:45,945 WE'LL FINISH THE GAME LATER. 414 00:20:50,750 --> 00:20:52,719 SHE'S BREATHING BETTER. 415 00:20:52,752 --> 00:20:54,587 FEVER IS DOWN SOME. 416 00:20:54,621 --> 00:20:56,356 GOT TO KEEP HER WARM. 417 00:20:56,389 --> 00:20:59,959 NO SENSE IN LETTING HER CATCH PNEUMONIA ON TOP OF THIS. 418 00:20:59,992 --> 00:21:02,562 MISS MALLORY, ARE YOU ALL RIGHT? 419 00:21:02,595 --> 00:21:04,631 YEAH, I THINK SO, THANK YOU. 420 00:21:09,001 --> 00:21:10,703 COME HERE. 421 00:21:10,737 --> 00:21:12,772 COME HERE! 422 00:21:12,805 --> 00:21:15,007 I PUT SOME SOUP ON, AN' THERE'S SOME MEAT FOR -- 423 00:21:15,041 --> 00:21:16,943 WELL, NEVER MIND THE FOOD. 424 00:21:16,976 --> 00:21:19,446 HOW ABOUT HAVING A DRINK? 425 00:21:19,479 --> 00:21:20,680 COME ON. 426 00:21:22,449 --> 00:21:23,850 ARE YA POSITIVE? 427 00:21:23,883 --> 00:21:25,785 OF COURSE I'M POSITIVE! 428 00:21:25,818 --> 00:21:38,831 YOU SEE THERE AND THERE, WHERE SHE'S BREAKING OUT. 429 00:21:38,865 --> 00:21:40,500 COME ON. 430 00:21:40,533 --> 00:21:41,468 NO, PLEASE. 431 00:21:41,501 --> 00:21:43,803 COME ON, HAVE A LITTLE DRINK WITH ME, HONEY. 432 00:21:43,836 --> 00:21:45,938 NO-- IT'S GONNA BE A LONG EVENING, 433 00:21:45,972 --> 00:21:48,107 WHY NOT MAKE IT MORE ENJOYABLE? 434 00:21:48,140 --> 00:21:49,108 DON'T TRY IT. 435 00:21:49,141 --> 00:21:51,711 WHY SHOULDN'T HE TRY IT? 436 00:21:51,744 --> 00:21:53,546 WE'RE ALL GONNA BE DEAD ANYWAY. 437 00:21:53,580 --> 00:21:54,581 WHAT DO YOU MEAN? 438 00:21:54,614 --> 00:21:56,048 THE FEVER'S BROKE! 439 00:21:56,082 --> 00:21:59,852 THESE ARE THE BLANKETS OFF HER BED, SHE SOAKED 'EM THROUGH. 440 00:21:59,886 --> 00:22:02,088 WHEN WE TOOK 'EM OFF, WE SAW IT. 441 00:22:02,121 --> 00:22:05,525 SHE'S BREAKIN' OUT, YOU KNOW WHAT THAT MEANS? 442 00:22:05,558 --> 00:22:08,361 THERE IS NOTHING ANYONE CAN DO NOW, IT'S TOO LATE. 443 00:22:08,395 --> 00:22:10,563 IT'S TOO LATE EVEN IF THE SERUM GETS HERE. 444 00:22:10,597 --> 00:22:11,731 WHAT ARE YOU SAYIN'? 445 00:22:11,764 --> 00:22:12,732 DIDN'T YOU HEAR ME? 446 00:22:12,765 --> 00:22:14,000 SHE'S BREAKIN' OUT! 447 00:22:14,033 --> 00:22:17,036 THERE'S NOTHIN' ANYONE CAN DO NOW, UNLESS... 448 00:22:17,069 --> 00:22:18,471 WE MIGHT HAVE A CHANCE. 449 00:22:18,505 --> 00:22:20,673 WE MIGHT HAVE A CHANCE IF WE BURN THESE BLANKETS. 450 00:22:20,707 --> 00:22:22,074 THERE'S A STOVE OUT BACK. 451 00:22:22,108 --> 00:22:23,843 HERE, MR. COYLE, YOU DO IT! 452 00:22:42,929 --> 00:22:44,964 [GUNSHOT] Micah: LUCAS! LUCAS! DOC! 453 00:22:56,008 --> 00:22:57,544 I'LL GET IT. 454 00:22:58,044 --> 00:23:01,981 LUCAS! DOC! 455 00:23:02,014 --> 00:23:03,115 WHAT'S GOING ON IN THERE? 456 00:23:03,149 --> 00:23:04,651 MICAH, A WIRE JUST ARRIVED! 457 00:23:04,684 --> 00:23:08,087 THEY'RE SENDING SOME SERUM FROM GILA. 458 00:23:08,120 --> 00:23:09,422 WHAT HAPPENED? 459 00:23:09,456 --> 00:23:11,090 YOU GO IN AND ASK YOUR FATHER. 460 00:23:11,123 --> 00:23:11,791 HOLD IT, MARK! 461 00:23:11,824 --> 00:23:13,092 WHAT'S THE MATTER WITH YOU, DOC? 462 00:23:13,125 --> 00:23:14,461 NOTHING TO WORRY ABOUT. 463 00:23:14,494 --> 00:23:16,696 MARK HAS HAD THE MEASLES. 464 00:23:21,033 --> 00:23:22,902 I'VE MADE MISTAKES BEFORE. 465 00:23:22,935 --> 00:23:26,473 MEASLES, CHICKENPOX, SMALLPOX: THE SYMPTOMS ARE ALL THE SAME. 466 00:23:26,506 --> 00:23:28,107 YOU JUST GOTTA WAIT. 467 00:23:33,880 --> 00:23:35,181 MEASLES, HUH? 468 00:23:35,214 --> 00:23:45,458 WELL, I HAD TO THINK OF SOMETHIN'. 469 00:23:45,458 --> 00:23:52,532 WELL, I HAD TO THINK OF SOMETHIN'. 470 00:23:52,565 --> 00:23:53,199 Mark: MISS MALLORY. 471 00:23:53,232 --> 00:23:54,166 Lucas: LOU. 472 00:23:54,200 --> 00:23:55,067 Micah: MISS MALLORY. 473 00:23:55,101 --> 00:23:56,202 Lucas: GOOD MORNING. 474 00:23:56,235 --> 00:23:59,138 THERE IS NOTHIN' GOOD ABOUT THIS MORNIN', LUCAS McCAIN. 475 00:23:59,171 --> 00:24:01,140 I'VE NEVER SEEN THE LIKES OF IT. 476 00:24:01,173 --> 00:24:02,108 LIKES OF WHAT? 477 00:24:02,141 --> 00:24:02,975 THAT! 478 00:24:03,009 --> 00:24:05,745 THEY HAVEN'T GIVEN ME A MINUTE'S PEACE. 479 00:24:05,778 --> 00:24:07,847 IT SEEMS LIKE EVERYBODY IN TOWN SHOWED UP TO GO TO WORK 480 00:24:07,880 --> 00:24:08,781 THIS MORNIN'. 481 00:24:08,815 --> 00:24:09,682 I'VE BEEN RUNNING ALL MORNIN'. 482 00:24:09,716 --> 00:24:11,651 BUYING SUPPLIES, FOOD FOR THE DININ' ROOM. 483 00:24:11,684 --> 00:24:13,219 IS THERE ANYTHIN' WE CAN DO TO HELP? 484 00:24:13,252 --> 00:24:15,054 NO, THANK YOU, I'VE GOT ALL THE HELP I CAN USE. 485 00:24:15,087 --> 00:24:15,922 DON'T GET RILED. 486 00:24:15,955 --> 00:24:16,823 MICAH'S JUST BEING FRIENDLY. 487 00:24:16,856 --> 00:24:17,957 IT'S JUST THE TROUBLE! 488 00:24:17,990 --> 00:24:19,759 YESTERDAY, I DIDN'T HAVE ANY FRIENDS. 489 00:24:19,792 --> 00:24:21,761 TODAY I'VE GOT TOO MANY. 490 00:24:23,262 --> 00:24:24,831 BUT YOU KNOW SOMETHIN'? 491 00:24:24,864 --> 00:24:26,465 I LIKE IT THIS WAY BETTER. 492 00:24:27,967 --> 00:24:29,836 [SIGHS] WOMEN! 493 00:24:33,806 --> 00:24:33,873 BUT WHAT WOULD YOU DO WITHOUT 'EM? 33423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.